Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,996 --> 00:00:43,484
Tradu��o e legenda por:
Victor Laurant Faria Pinali
2
00:01:03,070 --> 00:01:04,421
Sarah...
3
00:01:05,624 --> 00:01:09,001
Todo ver�o eu espero
que me mande chuva,
4
00:01:09,063 --> 00:01:14,256
mas em v�o, ent�o todo ver�o, tenho
que regar todos esses campos.
5
00:01:14,498 --> 00:01:17,405
A colheita �
semana que vem
6
00:01:17,467 --> 00:01:20,430
ent�o, por favor,
n�o me mande chuva agora.
7
00:01:21,206 --> 00:01:23,222
Lembra do que dizia...
8
00:01:23,285 --> 00:01:26,511
que, se rezasse o suficiente
por um milagre, voc� conseguiria um?
9
00:01:27,128 --> 00:01:30,940
Por favor, n�o me d� esse
milagre agora, seria um desastre.
10
00:01:31,003 --> 00:01:33,205
Sem mais milagres.
11
00:01:33,268 --> 00:01:37,948
Sabe, eu acho que se ai em cima
Ele te ouve...
12
00:01:38,409 --> 00:01:41,031
ele s� se faz de surdo para mim...
13
00:01:50,567 --> 00:01:52,091
Charlie!
14
00:01:54,266 --> 00:01:56,655
Garoto, tome cuidado com o que faz!
15
00:01:56,718 --> 00:01:58,837
Voc� pode matar algu�m!
16
00:01:58,899 --> 00:02:01,670
Sou bem cuidadoso para n�o
matar um homem branco,
17
00:02:01,732 --> 00:02:05,108
mas n�o tenho medo de te matar, cara!
18
00:02:09,189 --> 00:02:11,421
O que eu deveria fazer, Sarah?
19
00:02:11,483 --> 00:02:14,083
Sou o �nico negro dentro
de um raio de 40 milhas!
20
00:02:14,145 --> 00:02:16,999
Nenhum branco vai querer
parceria naquela fazenda comigo.
21
00:02:17,062 --> 00:02:20,209
O pai daquele menino � o �nico que posso
conseguir. Ningu�m mais pode querer.
22
00:02:20,272 --> 00:02:23,518
E ent�o, voc� e Arthur...
23
00:02:23,580 --> 00:02:26,434
Ok, prometi n�o envolver Arthur,
mas sempre falo nele.
24
00:02:26,497 --> 00:02:28,607
Ok, ok!
25
00:02:29,107 --> 00:02:31,171
Vou me acalmar.
26
00:03:00,816 --> 00:03:03,674
Isso vai ser US$2 d�lares.
27
00:03:04,271 --> 00:03:06,453
Algumas coisas nunca mudam.
28
00:03:06,515 --> 00:03:09,879
Se n�o gosta dos meus pre�os,
pode ir no Garnet.
29
00:03:12,981 --> 00:03:14,243
Obrigado.
30
00:03:26,449 --> 00:03:30,315
Pago 25 centavos,
consigo 20 baldes de mela�os,
31
00:03:30,378 --> 00:03:32,407
incluindo 10 digestos.
32
00:03:32,470 --> 00:03:36,016
Posso conseguir 30 de Howard Hill.
33
00:03:36,078 --> 00:03:38,879
- Esta apenas a 3 Km mais longe
- Bem, est� certo.
34
00:03:38,941 --> 00:03:42,096
Ent�o por que eu aceitaria
por esse dinheiro?
35
00:03:42,159 --> 00:03:43,845
Bem...
36
00:03:44,910 --> 00:03:47,221
26.
37
00:03:49,436 --> 00:03:52,629
Ningu�m mais sabe disso,
e neg�cio fechado.
38
00:03:52,692 --> 00:03:54,880
Tudo bem.
39
00:03:56,531 --> 00:03:58,795
Ei! Desligue!
40
00:04:00,875 --> 00:04:03,041
Quantos hectares voc� tem, cara?
41
00:04:03,103 --> 00:04:04,668
80.
42
00:04:04,875 --> 00:04:08,741
Tem tratado sozinho
de 80 hectares em uma seca?
43
00:04:08,804 --> 00:04:11,201
- Sim.
- Deixe-me ver.
44
00:04:17,501 --> 00:04:20,535
Isso faz mela�os.
E tem algum parceiro?
45
00:04:20,597 --> 00:04:22,247
N�o ainda.
46
00:04:22,310 --> 00:04:24,021
Bom pra voc�.
47
00:04:24,084 --> 00:04:27,092
Essa coisa n�o cresce em s� 20 hectares.
48
00:04:27,154 --> 00:04:28,744
Te dou 10 centavos.
49
00:04:28,807 --> 00:04:31,619
- Voc� deu 26 para ele.
- 10.
50
00:04:31,681 --> 00:04:34,166
Minha cana � t�o boa quanto a dele.
51
00:04:34,229 --> 00:04:35,849
Ainda melhor.
52
00:04:38,152 --> 00:04:42,164
Pegue se quiser.
Pode levar isso ao garnet.
53
00:04:42,467 --> 00:04:45,169
Est� a apenas 40 milhas...
cargas com 80 hectares...
54
00:04:45,231 --> 00:04:48,065
os vag�es carregados...
55
00:04:48,128 --> 00:04:50,425
sozinho...
56
00:04:50,886 --> 00:04:52,584
Voc� morreria.
57
00:04:53,924 --> 00:04:56,078
Voltarei semana que vem.
58
00:04:58,373 --> 00:05:00,555
Voc� decide.
59
00:05:09,848 --> 00:05:13,047
Com licen�a, um momento.
60
00:05:14,447 --> 00:05:16,581
Walter, como vai?
61
00:05:16,643 --> 00:05:18,655
J� sentiu tanto calor assim?
62
00:05:18,718 --> 00:05:20,426
Voc� vem aqui fora comigo, Sam?
63
00:05:20,489 --> 00:05:23,783
Bem, deixo voc� entrar, Walter,
mas meus clientes olhar�o voc� estranho.
64
00:05:23,846 --> 00:05:25,898
- Foi at� ele?
- Sim.
65
00:05:25,961 --> 00:05:28,756
- E quanto aquele ladr�o quis te pagar?
- 10 centavos por gal�o.
66
00:05:29,196 --> 00:05:31,917
Oh, senhor, senhor, senhor!
67
00:05:32,993 --> 00:05:34,735
� o suficiente para pagar meu empr�stimo.
68
00:05:34,797 --> 00:05:36,242
Mesmo com juros de 6%.
69
00:05:36,305 --> 00:05:38,728
Mas agora, sabe, eu
tenho que aumentar a taxa.
70
00:05:38,790 --> 00:05:40,587
S�o os meu acionistas do banco.
71
00:05:40,650 --> 00:05:43,309
Mas aquele Argus ainda n�o �
melhor que um bandido!
72
00:05:43,371 --> 00:05:46,176
N�o h� um homem em
High Lonesome que n�o sabe disso.
73
00:05:46,239 --> 00:05:48,642
Tenha certeza de que
pagar� em dinheiro.
74
00:05:48,705 --> 00:05:51,461
- Que tal na pr�xima Quinta-Feira?
- Est� bom.
75
00:05:51,608 --> 00:05:55,219
Walter, por 15 anos seguidos,
voc� paga o empr�stimo pelas sementes
76
00:05:55,282 --> 00:05:58,831
na primeira semana ap�s a colheita.
77
00:05:58,893 --> 00:06:01,972
Acho que � algum tipo de recorde.
Honestamente!
78
00:06:02,717 --> 00:06:06,211
Voc� � um bom homem de neg�cios,
Walter, e um homem honesto.
79
00:06:06,273 --> 00:06:09,274
Por essas raz�es,
me orgulho de ser seu amigo,
80
00:06:09,336 --> 00:06:13,100
mesmo eu sendo for�ado a cobrar 2
vezes mais de voc� do que dos brancos.
81
00:06:13,163 --> 00:06:15,743
Mas o que um homem pode fazer?
82
00:06:15,806 --> 00:06:19,012
- Ent�o, at� quinta-feira.
- Voc� est� indo ver o xerife?
83
00:06:19,075 --> 00:06:21,812
Espere, eu vou com voc�.
84
00:06:24,404 --> 00:06:27,898
Eu vou ver o xerife toda
quinta-feira h� sete anos
85
00:06:27,960 --> 00:06:29,562
e � a primeira vez que vem comigo.
86
00:06:29,625 --> 00:06:33,623
Estou indo pela fazenda de Rance Mooney.
Vai leiloar esta manh�.
87
00:06:33,686 --> 00:06:36,608
Eu disse para ele ir para a Calif�rnia.
88
00:06:36,671 --> 00:06:40,396
Ela est� cheia de grandes fazendas,
e pode encontrar um emprego.
89
00:06:41,199 --> 00:06:43,204
Tenha cuidado, Walter,
90
00:06:43,267 --> 00:06:47,747
a popula��o local expulsou quase todos
os negros da cidade h� 7 anos e n�o est� satisfeita.
91
00:06:47,809 --> 00:06:51,230
S�o tempos dif�ceis e voc�
� o �nico negro entre n�s.
92
00:06:51,293 --> 00:06:53,971
Para alguns, � como
pano vermelho para touros.
93
00:06:54,034 --> 00:06:55,742
Acha que eu n�o sei?
94
00:06:55,805 --> 00:06:58,649
- E ent�o, Sam?
- Xerife, j� deram a oferta final?
95
00:06:58,712 --> 00:07:03,151
Buck Vanbeter comprou, ele est� l�
com os documentos, esperando voc�.
96
00:07:03,213 --> 00:07:05,969
Sinto muito, Rance.
97
00:07:08,131 --> 00:07:10,940
Vejam, olhem quem est� aqui!
98
00:07:11,003 --> 00:07:14,278
E pens�vamos que expulsamos
todos os negros da cidade!
99
00:07:14,340 --> 00:07:18,437
- Todos, exceto Walter.
- Os outros eram mais espertos, e fugiram quando puderam.
100
00:07:18,500 --> 00:07:23,497
- Walter teimou que teria sorte.
- Calma, pessoal! Vamos ver porque ele esta aqui.
101
00:07:24,046 --> 00:07:26,737
No entanto, � �bvio.
102
00:07:27,716 --> 00:07:30,907
Tem not�cias do meu filho, xerife?
103
00:07:31,103 --> 00:07:33,442
Meu Deus! Walter...
104
00:07:33,504 --> 00:07:37,396
Toda semana a mesma pergunta,
e a mesma resposta.
105
00:07:37,459 --> 00:07:40,450
Esse garoto est� desaparecido por 7 anos.
106
00:07:40,513 --> 00:07:44,110
Arthur n�o vai voltar, acredite.
107
00:07:44,172 --> 00:07:48,092
Porque n�o pega suas coisas e
siga em frente enquanto pode?
108
00:07:48,155 --> 00:07:50,344
N�o!
109
00:07:53,905 --> 00:07:58,300
N�o quero ser rude, Walter,
especialmente na presen�a de senhoras,
110
00:07:58,906 --> 00:08:04,886
decidimos n�o ter nenhum negro no estado,
mas vemos que isso n�o importa voc�.
111
00:08:05,355 --> 00:08:09,437
Voc� se mantem com sua fazenda,
enquanto alguns dos caras aqui...
112
00:08:09,847 --> 00:08:12,118
perdem as suas.
113
00:08:12,304 --> 00:08:16,464
Olhe para voc� mesmo,
� um atormento para essas pobres pessoas.
114
00:08:17,912 --> 00:08:21,543
Pois que me vejam muito bem.
115
00:08:21,954 --> 00:08:24,831
Depois do que fizeram com minha fam�lia,
116
00:08:24,893 --> 00:08:28,462
Merecem meu atormento.
Minha esposa est� morta!
117
00:08:28,667 --> 00:08:33,131
Todos esses 7 anos,
procurei pelo meu �nico filho.
118
00:08:33,277 --> 00:08:36,263
Eu n�o sei o que aconteceu com ele,
mas tem gente nessa cidade que sabe,
119
00:08:36,325 --> 00:08:38,621
mas n�o me contam.
120
00:08:38,935 --> 00:08:42,761
E se eu sou um inc�modo para eles,
que queimem de �dio por mim ver!
121
00:08:43,359 --> 00:08:46,461
Mas, ainda assim, n�o entendem,
o que � uma verdadeira tortura.
122
00:08:48,966 --> 00:08:50,542
Ent�o, Xerife...
123
00:08:50,807 --> 00:08:52,754
Sabe sobre meu filho?
124
00:08:53,889 --> 00:08:55,926
Voc� � um homem morto, Walter.
125
00:08:56,356 --> 00:08:58,735
Enquanto ao meu filho, xerife?
126
00:08:59,683 --> 00:09:02,904
N�o sei nada sobre Arthur.
127
00:09:06,673 --> 00:09:08,405
Obrigado.
128
00:09:18,565 --> 00:09:21,080
Ok, v�o para casa agora.
129
00:09:21,452 --> 00:09:23,537
V�o!
130
00:09:26,530 --> 00:09:29,271
Qual o problema com voc�?
Quanto tempo vai deixar?
131
00:09:29,334 --> 00:09:32,677
- Ah, Woodrow...
- N�o, n�o. O que voc� est� esperando?
132
00:09:32,739 --> 00:09:36,238
Walter n�o briga, n�o atrapalha,
n�o bebe, n�o masca tabaco.
133
00:09:36,301 --> 00:09:38,558
Ele n�o grita com seus pr�prios
malditos cavalos.
134
00:09:38,621 --> 00:09:41,221
Agora, quer esperar ele atirar em algu�m?
Eu n�o deixaria.
135
00:09:41,283 --> 00:09:46,222
Cale a boca, Woodrow. A hora vai chegar.
Ele vai cometer um erro.
136
00:09:57,133 --> 00:09:59,600
Ei, ei!
137
00:10:03,749 --> 00:10:06,108
Vai dormir!
138
00:10:06,170 --> 00:10:08,956
Cale-se, vira-lata imundo!
139
00:10:09,935 --> 00:10:11,991
Oh, � voc�...
140
00:10:13,115 --> 00:10:17,598
Mesmo se fosse um comprador, mas n�o te d� direito
de perturbar pessoas brancas decentes.
141
00:10:17,661 --> 00:10:21,885
Pelo estado dessas canas, n�o vai conseguir
muito dinheiro com elas, Reuben.
142
00:10:22,150 --> 00:10:24,616
Sim... Eu tenho um problema nas costas,
eu n�o posso carregar �gua.
143
00:10:24,679 --> 00:10:28,051
E essas crian�as s�o muito jovens,
nem a fome fazem eles carregarem.
144
00:10:28,113 --> 00:10:30,233
Eu tentei for�a-los a
regar, mas n�o conseguem.
145
00:10:30,296 --> 00:10:33,100
Voc� precisa se precaver
por seus filhos nesse inverno.
146
00:10:33,163 --> 00:10:35,548
Poderia procurar um emprego.
147
00:10:35,610 --> 00:10:40,049
Quem voc� pensa que �, negro?
Vir e dizer como um homem deve lidar com neg�cios?
148
00:10:40,274 --> 00:10:44,003
O governo da terra para seu povo,
e acha que isso te faz um homem?
149
00:10:44,066 --> 00:10:47,634
E n�s brancos temos
que trabalhar para sobreviver.
150
00:10:47,780 --> 00:10:51,079
Vai puxar carro�as sozinho
e veremos quem � um homem aqui.
151
00:10:57,303 --> 00:10:58,849
Vamos indo!
152
00:11:04,917 --> 00:11:07,452
Pensava em ganhar dinheiro
com a minha colheita?
153
00:11:07,514 --> 00:11:10,877
Nenhum negro conseguir� nada aqui!
154
00:11:12,903 --> 00:11:15,057
Est� sem nada ainda.
155
00:11:15,119 --> 00:11:16,662
Yeah!
156
00:11:16,724 --> 00:11:18,227
Ouviu isso?
157
00:11:19,500 --> 00:11:21,585
Falamos s�rio!
158
00:11:23,356 --> 00:11:27,436
- Crian�as, entrem na casa. Vamos!
- Charlie, faz ele parar.
159
00:11:29,042 --> 00:11:31,411
Fiquem ai at� eu voltar.
160
00:11:31,473 --> 00:11:36,588
Se tentarem fugir, eu juro por Deus,
vou queimar essa casa com voc�s.
161
00:11:36,650 --> 00:11:39,426
E sabem que n�o estou brincando!
162
00:11:40,835 --> 00:11:43,781
Eu vou dar um jeito em voc�, Walter.
163
00:11:47,500 --> 00:11:50,446
Tudo bem, Tessa, ele j� foi.
164
00:11:50,974 --> 00:11:55,182
Vamos Tessa, ele s� amea�a, mas nunca fez.
165
00:11:55,245 --> 00:11:57,512
Vai pedir desculpas
quando tiver s�brio.
166
00:11:57,575 --> 00:12:01,123
� o jeito que ele sempre foi,
voc� o conhece bem.
167
00:12:01,185 --> 00:12:05,204
Charlie! Voc� sabe que um dia ele pode
fazer o que diz e eu estou com medo!
168
00:12:07,427 --> 00:12:09,765
N�o queria te mostrar isso.
169
00:12:09,828 --> 00:12:12,006
Mas, tudo bem.
170
00:12:12,241 --> 00:12:14,169
Veja isso, Tessa.
171
00:12:22,910 --> 00:12:27,058
Ele n�o sabe sobre isso.
Podemos sair daqui em um instante.
172
00:12:28,458 --> 00:12:30,034
E agora?
173
00:12:30,097 --> 00:12:33,527
N�o adiantaria Charlie!
Ele nos pegaria
174
00:12:33,590 --> 00:12:37,422
nos prenderia na cabana,
e colocaria fogo nela com a gente!
175
00:12:40,378 --> 00:12:42,355
Olha isso, Tessa.
176
00:12:48,169 --> 00:12:49,922
Olha isso.
177
00:12:51,351 --> 00:12:53,866
Uau! Charlie...
178
00:12:55,108 --> 00:12:57,956
$20 d�lares, Tessa.
Cacei coelhos.
179
00:12:58,018 --> 00:13:01,613
Acho que � o suficiente para
chegar em Memphis, e irmos para o circo.
180
00:13:01,676 --> 00:13:04,484
Charlie... Eu amo voc�, Charlie.
181
00:13:06,627 --> 00:13:08,516
Hora de voc� comer.
182
00:13:11,355 --> 00:13:13,840
N�o, de novo n�o.
183
00:13:13,903 --> 00:13:17,961
Eu sei, me cansei disso tamb�m.
Ent�o aqui vamos n�s.
184
00:13:23,135 --> 00:13:25,573
N�o se preocupe com ele.
185
00:13:25,635 --> 00:13:27,843
Durma.
186
00:13:41,506 --> 00:13:45,146
Um dia, eu vou comprar
uma dessas bonecas, Charlie.
187
00:13:45,209 --> 00:13:47,476
N�o acha que vou?
188
00:13:49,257 --> 00:13:51,361
Boa noite, Tessa.
189
00:14:43,164 --> 00:14:46,266
Charlie, acorde!
Sinto cheiro de doce!
190
00:14:46,329 --> 00:14:51,033
- Voc� teve um sonho, volte a dormir.
- N�o, eu conhe�o o cheiro de mela�o doce!
191
00:15:00,214 --> 00:15:01,868
Fogo!
192
00:15:03,110 --> 00:15:05,166
Tem um inc�ndio!
193
00:15:06,996 --> 00:15:09,022
Vai, vai, vai...
194
00:15:11,948 --> 00:15:14,228
- Voc� est� bem?
- Estou.
195
00:15:15,883 --> 00:15:18,398
Vamos, se apresse!
196
00:15:28,215 --> 00:15:32,286
� como se todo o mundo
estivesse com fogo.
197
00:15:57,815 --> 00:16:00,633
Vem, vamos depressa!
198
00:16:58,915 --> 00:17:01,401
Acham que j� viram o bastante?
199
00:17:02,164 --> 00:17:04,866
Acho que j� viram o bastante!
200
00:17:05,228 --> 00:17:08,829
Vejam, o fogo est� indo
para a casa do Nilo! Vamos l�!
201
00:17:14,379 --> 00:17:16,238
Vamos, Tessa.
202
00:17:40,669 --> 00:17:43,086
Mais r�pido, Tessa,
o pai pode voltar.
203
00:17:46,736 --> 00:17:48,763
Mais r�pido, Tessa
204
00:17:49,282 --> 00:17:51,161
Eu estou.
205
00:17:52,510 --> 00:17:55,912
Eu te falei, miser�vel,
o que faria se voc� sa�sse.
206
00:17:55,974 --> 00:17:59,669
Eu nunca quis voc�,
voc� � um estorvo pra mim.
207
00:17:59,732 --> 00:18:02,586
Finalmente, eu vou me livrar de voc�.
208
00:18:32,944 --> 00:18:36,183
Parece que voc� teve
alguns problemas por aqui, Walter.
209
00:18:36,246 --> 00:18:39,169
Eu sei que Deus fez isso.
210
00:18:39,231 --> 00:18:41,918
Sim, um raio.
211
00:18:45,148 --> 00:18:49,405
Eu vi que tamb�m n�o tem
nenhuma cabana parceira por perto.
212
00:19:13,394 --> 00:19:15,157
Reuben!
213
00:19:15,737 --> 00:19:17,407
Reuben!
214
00:19:18,972 --> 00:19:20,685
Charlie!
215
00:19:22,329 --> 00:19:24,130
Charlie!
216
00:19:25,764 --> 00:19:29,817
Eu vi tudo isso bem daqui de frente, Walter,
e tudo se perdeu nessa propriedade.
217
00:19:30,374 --> 00:19:33,623
Eu fiquei sabendo,
� claro, vim ver por mim mesmo.
218
00:19:33,686 --> 00:19:36,863
Sinto muito pelos seus problemas, Walter.
Sinto t�o mal como se tivesse envenenado.
219
00:19:36,925 --> 00:19:39,378
Claro, Sam, s� esta
fazendo seu trabalho.
220
00:19:39,440 --> 00:19:43,136
Obrigado pela sua compreens�o,
mas n�o faz isso ser mais f�cil.
221
00:19:43,199 --> 00:19:45,720
Se n�o fosse alguns dos meus acionistas...
222
00:19:45,783 --> 00:19:48,343
Mas s�o tempos dif�ceis.
223
00:19:48,405 --> 00:19:49,997
N�o preciso te dizer isso.
224
00:19:50,059 --> 00:19:53,344
Isso � a "a grande depress�o",
como eles chamam.
225
00:19:53,406 --> 00:19:57,816
- Muitos bancos foram a fal�ncia...
- Sam, quanto tempo eu tenho?
226
00:19:58,423 --> 00:20:03,209
Bem, sua colheita se perdeu,
n�o preciso ser um g�nio para ver isso.
227
00:20:03,272 --> 00:20:07,202
E � tarde demais para replantar,
mesmo se tivesse dinheiro para sementes.
228
00:20:07,847 --> 00:20:11,517
Eu poderia convencer
os acionistas a adiarem, se voc�...
229
00:20:12,301 --> 00:20:16,362
Eu sei, eu sei...
se eu fosse branco.
230
00:20:16,425 --> 00:20:18,936
Tudo que posso te recomendar
s�o esperan�as, Walter.
231
00:20:18,998 --> 00:20:21,079
acho que pode receber um milagre.
232
00:20:21,141 --> 00:20:24,014
N�o estou recebendo muitos, ultimamente.
233
00:20:24,076 --> 00:20:28,213
O banco n�o tem escolha, a n�o ser
tomar a hipoteca como seguro, Walter.
234
00:20:29,201 --> 00:20:32,284
Se o pagamento n�o for
recebido em 30 dias
235
00:20:32,347 --> 00:20:35,034
eu vou ter que
tomar a fazenda.
236
00:20:36,776 --> 00:20:39,047
A fazenda do meu av�...
237
00:20:39,109 --> 00:20:41,363
Eu sinto muito, Walter.
238
00:20:45,083 --> 00:20:49,047
Voc� n�o acha que o idiota do Reuben
queimou a casa com as crian�as, acha?
239
00:20:49,281 --> 00:20:51,288
Ele poderia.
240
00:20:58,769 --> 00:21:00,570
Bem,
241
00:21:00,632 --> 00:21:03,310
eu perdi tudo, Sarah.
242
00:21:04,298 --> 00:21:05,776
Tudo aquilo.
243
00:21:07,509 --> 00:21:11,394
Se voc� estivesse aqui,
acho que poderia superar.
244
00:21:15,730 --> 00:21:18,060
Sabe, meu av�
245
00:21:18,373 --> 00:21:21,406
cuidou dessa fazenda com
40 hectares de madeira virgem.
246
00:21:21,469 --> 00:21:24,167
E ele n�o tinha nada
al�m de uma mula.
247
00:21:24,433 --> 00:21:28,074
E quando morreu,
passou 60 hectares para meu pai,
248
00:21:28,475 --> 00:21:30,775
e ele passou 80 hectares para mim.
249
00:21:30,837 --> 00:21:32,919
N�o, para n�s.
250
00:21:33,573 --> 00:21:37,405
E eu pensava em passar
100 hectares para Arthur.
251
00:21:40,650 --> 00:21:44,868
Bem... pelo menos ainda est�
aqui comigo, nesse lugar.
252
00:21:46,562 --> 00:21:50,408
Quando olho para essas �rvores, essas pedras
253
00:21:50,470 --> 00:21:52,659
eu ainda me lembro.
254
00:21:55,733 --> 00:21:57,867
Sabe...
255
00:21:59,696 --> 00:22:02,564
�s vezes eu vejo Arthur.
256
00:22:03,180 --> 00:22:07,800
Como se ele estivesse no quintal,
balan�ando no seu dedo um pescado.
257
00:22:07,862 --> 00:22:11,774
Me mostrava e gritava: "Papai, olha! olha!"
258
00:22:12,371 --> 00:22:14,407
Sempre tem filhos,
259
00:22:14,469 --> 00:22:18,170
que tentam fugir, mas sempre voltam para casa.
260
00:22:19,002 --> 00:22:22,418
Ent�o, eu jurei que,
enquanto eu viver,
261
00:22:22,878 --> 00:22:26,108
Arthur vai ter
um lugar para voltar.
262
00:22:41,600 --> 00:22:44,516
Eu preciso da sua ajuda.
263
00:22:46,288 --> 00:22:48,588
Vou precisar daquela chuva.
264
00:22:55,889 --> 00:22:58,629
Poderia me enviar alguma ajuda, querida.
265
00:23:27,343 --> 00:23:29,525
Quem est� a�?
266
00:23:30,103 --> 00:23:33,312
- � voc�, Walter.
- Bom dia, Sra. Watson...
267
00:23:33,375 --> 00:23:38,274
Notei que o lugar vem se
deteriorando ap�s a morte do seu marido.
268
00:23:38,415 --> 00:23:42,160
E eu pensei, voc� n�o teria
nenhum trabalho para mim?
269
00:23:42,318 --> 00:23:44,548
Algo para pintar,
ervas daninhas...
270
00:23:44,611 --> 00:23:47,856
O lugar est� �timo,
v� embora, Walter.
271
00:23:49,736 --> 00:23:52,564
Bom dia para voc� tamb�m, senhora.
272
00:23:53,694 --> 00:23:56,098
- Ei, Walter...
- Senhora?
273
00:23:56,160 --> 00:23:59,880
Eu ainda quero aquele rel�gio da Sarah,
se ainda estiver vendendo.
274
00:23:59,943 --> 00:24:02,253
Tarde demais, n�o quero mais vender.
275
00:24:03,748 --> 00:24:05,847
Idiota.
276
00:24:12,619 --> 00:24:14,161
Walter!
277
00:24:14,224 --> 00:24:16,667
Bem-vindo a casa do Senhor!
278
00:24:16,729 --> 00:24:19,140
Eu ouvi sobre o
inc�ndio em sua fazenda.
279
00:24:19,203 --> 00:24:22,226
Eu vou orar por voc�, agora,
temos que ir de volta...
280
00:24:22,687 --> 00:24:24,809
N�o � para isso que eu vim.
281
00:24:24,872 --> 00:24:27,588
Voc� n�o teria um
trabalho para mim?
282
00:24:27,651 --> 00:24:30,110
Concertar o telhado,
algo para escavar, pintar?
283
00:24:30,172 --> 00:24:34,103
Realmente tivemos alguns danos
no telhado depois do furac�o de em junho.
284
00:24:34,165 --> 00:24:38,049
Mas eu n�o posso te pagar,
mas, o Senhor com certeza lhe pagar�.
285
00:24:38,236 --> 00:24:42,535
Eu estava procurando algo mais definitivo.
Obrigado, Padre.
286
00:24:45,275 --> 00:24:48,548
Eu n�o tenho trabalho
para voc�, Walter.
287
00:24:48,611 --> 00:24:50,771
Agora vai!
288
00:24:53,449 --> 00:24:56,416
Tempo de colheita,
e ningu�m tem trabalho para voc�?
289
00:24:58,006 --> 00:25:02,598
Se eu n�o lhe der um emprego,
voc� perde sua fazenda, n�?
290
00:25:05,656 --> 00:25:08,521
Infelizmente...
Que Deus lhe ajude.
291
00:25:19,300 --> 00:25:23,431
"Aviso de bens pendentes"
292
00:25:38,904 --> 00:25:43,073
Eu estava tentando achar um emprego.
Eu faria qualquer coisa.
293
00:25:43,219 --> 00:25:47,888
O que Arthur acharia se voltasse
e ver que eu n�o estou aqui?
294
00:25:49,972 --> 00:25:52,478
Mas eu vou perde-la.
� isso.
295
00:25:53,966 --> 00:25:56,520
Mas ela n�o vai ficar assim.
296
00:25:56,583 --> 00:26:00,043
Acho que vai ficar do seu jeito.
Linda!
297
00:26:00,106 --> 00:26:04,947
Brilhante como uma joia, do jeito que
meu av� pegou, do jeito que meu pai pegou,
298
00:26:05,896 --> 00:26:08,323
E do jeito que n�s pegamos.
299
00:26:09,164 --> 00:26:13,940
Vai brilhar como um tesouro,
do jeito que sempre foi para n�s.
300
00:27:34,585 --> 00:27:36,298
Quem est� ai?
301
00:28:13,066 --> 00:28:14,886
Eu sei que voc� est� ai!
302
00:28:15,385 --> 00:28:18,459
Tem restos de comida
na sua cama.
303
00:28:20,572 --> 00:28:22,412
Eu n�o vou te machucar.
304
00:28:50,942 --> 00:28:53,310
- Te peguei!
- Me deixe, cara!
305
00:28:53,372 --> 00:28:57,039
- Teria mais cuidado se soubesse que era voc�.
- Me deixe ir, estou falando s�rio.
306
00:28:57,102 --> 00:28:59,770
- Eu n�o fiz nada.
- Eu n�o disse que fez.
307
00:28:59,833 --> 00:29:02,520
Mas quero saber onde
encontrar o seu pai, onde ele est�?
308
00:29:02,582 --> 00:29:05,808
N�o � da sua conta.
Me solta agora!
309
00:29:05,871 --> 00:29:08,706
Deixes n�s brancos
decentes em paz.
310
00:29:09,396 --> 00:29:12,664
Uma ma�� n�o
cai longe da �rvore, n�o �?
311
00:29:12,821 --> 00:29:16,187
Sei que esta vivendo na floresta.
Seu pai est� l� tamb�m?
312
00:29:16,250 --> 00:29:18,741
- N�o � da sua conta, Walter
- Sim, � da minha conta!
313
00:29:18,804 --> 00:29:21,766
- Onde est� o seu pai?
- Se eu soubesse, n�o te diria!
314
00:29:23,938 --> 00:29:26,346
Ele foi embora e te deixou, n�?
315
00:29:27,236 --> 00:29:29,282
Quando ele volta?
316
00:29:29,595 --> 00:29:31,621
Voc� sabe onde ele foi?
317
00:29:32,168 --> 00:29:34,654
E sua irm�, onde ela est�?
318
00:29:35,573 --> 00:29:38,344
- Ele levou ela.
- Pode repetir?
319
00:29:38,406 --> 00:29:43,080
Ele levou ela e me deixou.
Voc� n�o entende Ingl�s?
320
00:29:43,143 --> 00:29:48,179
Pegou ela e se foram, e n�o v�o
mais voltar, entendeu?
321
00:29:49,226 --> 00:29:50,606
Entendi.
322
00:29:52,877 --> 00:29:57,212
Se n�o acredita em mim,
eu vou ficar aqui como quiser, ok?
323
00:29:57,868 --> 00:30:01,088
- Eu entendi.
- Eu tenho que estar aqui pela Tessa.
324
00:30:01,151 --> 00:30:04,181
Se Tessa conseguir fugir dele,
e eu sei que ela vai tentar,
325
00:30:04,243 --> 00:30:08,027
ela vir� aqui procurar por mim
e eu vou estar esperando bem aqui.
326
00:30:08,089 --> 00:30:11,068
- Mas n�o pode ficar aqui, � muito perigoso.
- Para voc�, talvez.
327
00:30:11,131 --> 00:30:14,631
- Mas n�o para mim, eu sou branco.
- Como assim, branco? Nessa sujeira?
328
00:30:14,806 --> 00:30:17,791
Mas voc� ainda vai
estar aqui quando eles vierem.
329
00:30:17,854 --> 00:30:21,012
E eles vir�o. Montados em
cavalos no escuro.
330
00:30:21,074 --> 00:30:24,956
Logo algu�m pequeno como voc�
pode ser capturado durante a noite.
331
00:30:25,019 --> 00:30:26,992
Voc� pode ser morto.
332
00:30:29,096 --> 00:30:33,555
- Bem, ent�o acho que vou ficar na cidade.
- Eu faria o mesmo.
333
00:30:33,618 --> 00:30:36,250
- Se voc� ver Tessa, diga que estou por aqui.
- Ok.
334
00:30:36,313 --> 00:30:40,361
- E se ela n�o voltar?
- Ela tem que voltar.
335
00:30:43,337 --> 00:30:45,842
Voc� � Charlie Cantwell?
336
00:30:46,704 --> 00:30:48,064
Sou.
337
00:30:48,818 --> 00:30:51,127
Eu tenho algo para voc�.
338
00:30:52,449 --> 00:30:54,739
Ei, me solta!
339
00:30:54,802 --> 00:30:58,037
- Para que isso, xerife?
- N�o � da sua conta, Walter.
340
00:30:58,099 --> 00:31:02,729
- N�o pode viver na floresta como um animal, garoto!
- Eu tenho que ficar aqui, � importante!
341
00:31:02,792 --> 00:31:05,954
Temos uma casa para voc�.
H� outros meninos como voc�.
342
00:31:06,017 --> 00:31:09,235
- Comida muito boa.
- Tessa vai voltar logo! Me deixe!
343
00:31:09,298 --> 00:31:12,304
Vamos, entre.
Voc� est� sujo!
344
00:31:12,367 --> 00:31:15,890
Me deixe ir, por favor!
Eu preciso encontrar Tessa!
345
00:32:40,048 --> 00:32:41,937
Calma, garoto.
346
00:32:41,999 --> 00:32:44,256
N�o vou bater em voc�.
347
00:32:45,107 --> 00:32:48,258
Eu te disse que
o lugar era perigoso.
348
00:32:48,503 --> 00:32:51,312
O xerife me levou
para um orfanato.
349
00:32:51,375 --> 00:32:53,553
Agora tenho que me esconder,
para n�o me pegarem de novo.
350
00:32:53,616 --> 00:32:56,970
- E ele n�o vai me procurar aqui.
- Bem, n�o sei porque n�o.
351
00:32:57,032 --> 00:33:01,207
E escondido aqui, estar� aqui
quando queimarem.
352
00:33:01,980 --> 00:33:05,014
E n�o h� nada pior
do que morrer queimando.
353
00:33:11,230 --> 00:33:14,068
Quero dizer, que n�o preciso
que cuide de mim, cara!
354
00:33:14,130 --> 00:33:16,612
Tem uns 3 ou 4 lugares que posso ficar.
355
00:33:16,675 --> 00:33:19,284
Ta, fiquem neles se
forem bons para voc�.
356
00:33:19,431 --> 00:33:20,967
Eu sei o que ser�
bom para mim.
357
00:33:21,029 --> 00:33:24,646
N�o se preocupe comigo.
Eu cuido de mim mesmo por muitos anos.
358
00:33:29,383 --> 00:33:32,321
Eu vi voc� atirar
nos seus cavalos no inc�ndio.
359
00:33:35,834 --> 00:33:38,015
Voc� amava
aqueles cavalos, n�o �?
360
00:34:20,083 --> 00:34:24,545
Sarah, voc� e seus milagres...
Eu disse para n�o mandar chuva!
361
00:34:24,907 --> 00:34:27,061
Boa noite, minha querida!
362
00:35:35,912 --> 00:35:37,733
Voc� esta ardendo, garoto.
363
00:36:16,636 --> 00:36:18,828
N�o se preocupe com nada.
364
00:36:20,404 --> 00:36:22,862
Tudo vai ficar bem.
365
00:36:24,173 --> 00:36:26,385
Bem aquecido e em repouso.
366
00:37:43,423 --> 00:37:46,065
O que acha que
est� fazendo?
367
00:37:46,128 --> 00:37:48,424
Me deixa ir.
N�o pode me prender aqui.
368
00:37:48,486 --> 00:37:50,176
Ok, ent�o vai.
369
00:37:54,384 --> 00:37:56,663
E aqui esta se recuperando.
370
00:37:57,055 --> 00:37:59,551
Esteve pior h� dois dias..
371
00:37:59,613 --> 00:38:02,281
- Eu estive aqui por dois dias?
- Pelo menos o seu corpo...
372
00:38:02,344 --> 00:38:05,958
Sua mente estava melhor,
e ningu�m consegue pegar.
373
00:38:08,065 --> 00:38:10,542
Agora, acho que voc� precisa comer.
374
00:38:13,469 --> 00:38:16,961
Eu sou muito bom cozinheiro,
pelo menos eu digo que sou.
375
00:38:25,379 --> 00:38:26,730
Aqui.
376
00:38:36,359 --> 00:38:39,031
O que voc� est� fazendo?
377
00:38:39,981 --> 00:38:43,426
Como assim,
o que estou fazendo?
378
00:38:45,441 --> 00:38:47,996
- Do que est� falando?
- Disso ai.
379
00:38:49,825 --> 00:38:52,693
Nunca viu algu�m
ler um livro antes?
380
00:38:53,506 --> 00:38:56,500
Claro que vi.
Eu sei o que � ler.
381
00:38:56,563 --> 00:39:00,719
- Eu estou aprendendo h� um ano.
- Claro, como eu imaginei.
382
00:39:00,781 --> 00:39:04,516
- Voc� deve conhecer bem esse livro, n�o?
- Claro! � o meu livro favorito!
383
00:39:04,578 --> 00:39:06,971
Quer que eu leia para voc�?
384
00:39:07,034 --> 00:39:09,829
Pois voc� est� doente e tem
que descansar at� os olhos.
385
00:39:10,543 --> 00:39:12,188
Como quiser.
386
00:39:14,184 --> 00:39:17,140
Este � o "Almanaque do Fazendeiro, 1932".
387
00:39:17,203 --> 00:39:19,019
Est� dizendo...
388
00:39:19,978 --> 00:39:21,466
Aqui!
389
00:39:21,652 --> 00:39:26,526
A melhor hora para plantar flores,
legumes e frutas embaixo da terra...
390
00:39:26,589 --> 00:39:31,328
...� durante a luz da lua, isto �,
depois da lua nova e antes...
391
00:39:31,391 --> 00:39:34,940
J� est� bom. N�o estou
muito interessado hoje.
392
00:39:35,002 --> 00:39:36,662
Est� bem.
393
00:39:37,357 --> 00:39:41,526
Sabe, a melhor hora para mim
trabalhar no campo � na luz do dia.
394
00:39:53,525 --> 00:39:55,502
Mais dois hectares, Sally.
395
00:39:55,565 --> 00:39:58,379
E mais dois dias.
Voc� consegue.
396
00:40:00,260 --> 00:40:01,962
Walter!
397
00:40:02,882 --> 00:40:05,426
- Walter!
- Voc� quer morrer?
398
00:40:06,513 --> 00:40:09,055
Leia o que est� escrito aqui.
399
00:40:09,117 --> 00:40:11,257
Aqui, aqui.
400
00:40:11,320 --> 00:40:13,625
Vamos! Aqui.
401
00:40:15,719 --> 00:40:17,882
- Ent�o, vamos ver...
- Aqui.
402
00:40:18,332 --> 00:40:21,885
Feito de tecido mais macio,
agrad�vel de tocar,
403
00:40:21,948 --> 00:40:25,428
capaz de dizer "mam�e"
e fechar os olhos para dormir.
404
00:40:25,575 --> 00:40:29,891
Vestida com um vestido branco
com rendas e fita de seda rosa,
405
00:40:29,954 --> 00:40:33,482
e tamb�m � vestida
com pequenas botas brancas.
406
00:40:34,499 --> 00:40:36,418
Por que queria que eu lesse isso?
407
00:40:36,682 --> 00:40:39,256
- Como fa�o para comprar uma?
- O qu�?
408
00:40:39,318 --> 00:40:41,605
Como fa�o para comprar uma?
409
00:40:42,437 --> 00:40:46,537
- Volte para dentro, parece sua febre vai piorar.
- Diga-me como compro uma?
410
00:40:47,878 --> 00:40:53,221
Vai at� a cidade, no correio,
e encomenda de Chicago por U$ 2 d�lares.
411
00:40:53,378 --> 00:40:55,121
Paga adiantado.
412
00:41:28,576 --> 00:41:31,961
6, 7, 8.
413
00:41:32,441 --> 00:41:34,574
- Tudo certo, n�o?
- Sim, mas...
414
00:41:34,637 --> 00:41:38,068
- Vai para a cidade e me pe�a essa boneca.
- Eu n�o posso...
415
00:41:39,156 --> 00:41:40,790
- Voc� n�o pode?
- N�o!
416
00:41:40,853 --> 00:41:42,219
Por que n�o?
417
00:41:42,282 --> 00:41:44,880
- Eu ir l� com esse dinheiro vai causar problemas.
- Por qu�?
418
00:41:44,943 --> 00:41:48,756
- Voc� n�o tem que saber tudo.
- Mas eu realmente preciso desta boneca!
419
00:41:49,157 --> 00:41:52,885
- N�o vou na cidade pedir uma boneca.
- Voc� tem que ir!
420
00:41:52,948 --> 00:41:57,104
- N�o! Eu n�o vou.
- Tem que ir. Tem que conseguir pela Tessa.
421
00:42:10,776 --> 00:42:12,508
Espere aqui.
422
00:42:19,044 --> 00:42:22,460
Na pagina 112 do cat�logo,
tem uma boneca
423
00:42:22,523 --> 00:42:26,189
que fecha os olhos,
botas brancas, pequena.
424
00:42:26,551 --> 00:42:27,940
Aqui est� o dinheiro.
425
00:42:28,567 --> 00:42:29,732
Obrigado.
426
00:42:34,644 --> 00:42:38,265
Ei, olha, Walter Osgood
conseguiu dinheiro!
427
00:42:38,773 --> 00:42:41,709
- Isso n�o paga as d�vidas.
- N�o.
428
00:42:43,950 --> 00:42:46,281
O que acha disso, xerife?
429
00:42:49,461 --> 00:42:52,731
Parece que vamos fazer
alguma coisa, Woodrow.
430
00:42:58,328 --> 00:43:00,981
Tem mais um biscoito.
431
00:43:02,039 --> 00:43:04,808
Parece que 6 � o seu limite.
432
00:43:09,490 --> 00:43:12,573
N�o preciso mais,
e eu n�o vou tomar outro banho.
433
00:43:12,636 --> 00:43:14,737
Est� seguro por enquanto.
434
00:43:14,800 --> 00:43:18,251
Eu amo "A ilha do tesouro", e voc�?
435
00:43:24,112 --> 00:43:28,330
Eu costumo ler em voz alta,
me ajuda a concentrar.
436
00:43:28,829 --> 00:43:30,640
Fa�a como quiser.
437
00:43:34,858 --> 00:43:38,205
N�o se preocupe com Tessa, Charlie.
Ela vai voltar.
438
00:43:40,632 --> 00:43:42,267
Vejamos...
439
00:43:42,329 --> 00:43:45,134
Parte 1: "O Velho Pirata"
440
00:43:45,197 --> 00:43:46,955
Cap�tulo Um...
441
00:43:47,017 --> 00:43:50,156
"O velho Lobo-do-Mar na
Almirante Benbow".
442
00:43:51,849 --> 00:43:56,370
Pego na minha caneta
de pena no ano de 1728.
443
00:43:56,433 --> 00:44:00,931
e volto ao tempo em que meu pai
tinha a hospedaria �Almirante Benbow�
444
00:44:00,994 --> 00:44:06,030
no dia que sob nosso teto se alojou o velho
marinheiro de face queimada e golpeado por um sabre.
445
00:44:06,960 --> 00:44:10,034
Eu me lembro como se fosse ontem,
446
00:44:10,096 --> 00:44:14,419
arrastando-se at� nossa porta,
e seguido por tr�s.
447
00:44:14,481 --> 00:44:17,932
Alto, forte e pesado, era
um homem moreno.
448
00:44:17,995 --> 00:44:22,160
o rabicho oleoso
ca�a-lhe nos ombros do
449
00:44:22,223 --> 00:44:24,687
seu casaco azul.
450
00:44:26,076 --> 00:44:29,786
Suas m�os eram �speras,
muitas cicatrizes, unhas pretas,
451
00:44:29,848 --> 00:44:33,025
e a marca do golpe de sabre no
rosto era de um sujo
452
00:44:33,088 --> 00:44:34,934
e l�vido...
453
00:44:34,996 --> 00:44:36,412
branco.
454
00:44:39,270 --> 00:44:41,129
Por que voc� parou?
455
00:44:41,726 --> 00:44:43,566
Ah! Desculpe...
456
00:44:48,009 --> 00:44:50,946
Lembro dele, olhando ao redor,
457
00:44:51,008 --> 00:44:53,921
no frio e assobiava
para si mesmo.
458
00:44:54,167 --> 00:44:58,160
E ent�o gritou aquela velha cantiga
do mar que tantas vezes cantou depois:
459
00:44:58,223 --> 00:45:03,094
�Quinze homens na arca do morto,
Yo-ho-ho e uma garrafa de rum!"
460
00:45:08,877 --> 00:45:13,722
Ele bateu com uma vara,
como uma alavanca na nossa porta
461
00:45:15,102 --> 00:45:18,311
- e quando meu pai veio lhe encontrar...
- Cavalos!
462
00:45:24,155 --> 00:45:25,838
Eles est�o aqui.
463
00:45:27,189 --> 00:45:29,136
Eu s� queria olhar!
464
00:45:29,198 --> 00:45:32,708
Aconte�a o que acontecer,
n�o importa o que voc� v� ou ouvir
465
00:45:32,770 --> 00:45:35,889
n�o saia desse canto,
entendeu?
466
00:45:35,951 --> 00:45:39,421
N�o abra nenhuma janela ou porta,
para ningu�m, entendeu?
467
00:45:40,351 --> 00:45:41,691
Ok.
468
00:46:03,810 --> 00:46:06,991
Devo dizer que n�o estava
esperando por voc�, xerife.
469
00:46:08,332 --> 00:46:10,897
Tem algum homem
corajoso entre voc�s?
470
00:46:11,651 --> 00:46:14,449
Podemos resolver isso agora.
471
00:46:15,506 --> 00:46:17,297
De homem para homem.
472
00:46:17,359 --> 00:46:19,392
Um de cada vez.
473
00:46:29,776 --> 00:46:31,156
N�o?
474
00:46:31,219 --> 00:46:33,861
- Eu acho que n�o.
- Peguem-no!
475
00:46:38,121 --> 00:46:39,992
V�o para a �rvore!
476
00:46:44,016 --> 00:46:45,879
Segurem firme.
477
00:46:46,693 --> 00:46:48,189
Excelente!
478
00:46:48,251 --> 00:46:49,817
Fa�am isso!
479
00:47:36,857 --> 00:47:38,635
Matem ele!
480
00:47:53,441 --> 00:47:56,377
Sim! Esse cara est� morto.
Isso mesmo!
481
00:48:03,165 --> 00:48:04,465
Vamos l�!
482
00:48:04,528 --> 00:48:05,726
Vamos!
483
00:48:05,789 --> 00:48:07,174
Walter!
484
00:48:56,617 --> 00:48:58,448
Pegue o menino, Argus.
485
00:48:59,310 --> 00:49:02,857
Um passeio, n�o, garoto?
486
00:49:07,445 --> 00:49:09,324
Vamos, filho.
487
00:49:16,059 --> 00:49:17,513
�timo trabalho, Argus.
488
00:49:17,575 --> 00:49:19,379
Voc� tem m�os grandes!
489
00:49:20,416 --> 00:49:23,655
Argus comeu casca
com melancia
490
00:49:23,718 --> 00:49:27,159
- e, ainda mais uns 20 peda�os.
- Sim, ele � bom nisso!
491
00:49:27,222 --> 00:49:30,232
Eu disse a voc�s.
Pr�tica e mais pr�tica.
492
00:49:30,295 --> 00:49:31,634
Vamos.
493
00:49:35,591 --> 00:49:39,818
Aqui, um bom frango, filho. Sra. Krens
da igreja foi preparou para n�s.
494
00:49:42,457 --> 00:49:46,107
Eu j� jantei. Walter
me deu guisado e biscoitos.
495
00:49:48,656 --> 00:49:51,670
Eu vi que voc� n�o ficou
muito no orfanato.
496
00:49:52,786 --> 00:49:55,429
Eu passei um tempo por l�.
497
00:49:56,261 --> 00:49:58,961
Meu pai n�o era
muito carinhoso.
498
00:50:00,821 --> 00:50:03,092
Eu tenho
observado voc�, Charlie.
499
00:50:03,522 --> 00:50:06,136
Como voc� est�
preocupado com sua irm� e tudo.
500
00:50:06,526 --> 00:50:08,298
Voc� � um
grande garoto, Charlie.
501
00:50:08,361 --> 00:50:10,970
Com uma educa��o adequada
voc� ser� um grande homem.
502
00:50:11,032 --> 00:50:13,917
Voc� ainda vai
agradecer por este abrigo, filho.
503
00:50:13,980 --> 00:50:16,409
Foi ele que me
fez um homem hoje.
504
00:50:18,943 --> 00:50:23,367
- Voc� acha que Walter est� bem?
- N�o est� se importando com ele, est�?
505
00:50:25,021 --> 00:50:28,388
- Mas acho que ele � um bom homem.
- N�o precisamos desse tipo em High Lonesome.
506
00:50:28,450 --> 00:50:30,570
E daqueles que
simpatizam com ele.
507
00:50:31,686 --> 00:50:33,917
O que? Voc�
conhece meu povo!
508
00:50:33,980 --> 00:50:37,195
Eu n�o gostava daquela
galinha preta. N�o, senhor!
509
00:50:37,258 --> 00:50:40,563
S� ficava perto para o
caso de minha irm� voltar.
510
00:50:40,626 --> 00:50:44,429
J� ouvi v�rios insultos ao velho Walter,
mas galinha preta,
511
00:50:45,103 --> 00:50:46,943
� a primeira vez que ou�o.
512
00:50:47,006 --> 00:50:48,920
Ele s� me alimentou.
513
00:50:48,983 --> 00:50:50,613
Galinha preta?
514
00:50:50,676 --> 00:50:53,089
Meu pai n�o est� aqui.
515
00:50:53,151 --> 00:50:55,483
Walter, tem tanto medo dele,
516
00:50:55,545 --> 00:50:59,764
Ele n�o queria que eu ficasse no celeiro,
com medo que queimassem comigo dentro.
517
00:50:59,940 --> 00:51:01,574
S�rio?
518
00:51:02,759 --> 00:51:05,127
Esperto esse Walter,
tenho que dizer.
519
00:51:05,190 --> 00:51:08,485
Ent�o eu disse para ele ir
para a cidade me pedir uma boneca.
520
00:51:08,547 --> 00:51:11,283
E ele foi, simples assim,
mesmo eu sendo apenas uma crian�a.
521
00:51:11,346 --> 00:51:14,034
Ele foi para a cidade
por que voc� mandou?
522
00:51:14,096 --> 00:51:18,036
Disse a ele que eu precisava
da boneca para a minha irm�. E ele foi.
523
00:51:18,661 --> 00:51:21,956
Claro, eu tive que for�a-lo.
Ajudou.
524
00:51:22,019 --> 00:51:24,900
- E de quem era o dinheiro?
- Meu, � claro.
525
00:51:25,856 --> 00:51:28,479
Voc� n�o acha que um negro
teria aquele dinheiro, acha?
526
00:51:31,336 --> 00:51:33,234
Bem, � improv�vel...
527
00:51:35,544 --> 00:51:37,736
Algo de errado, xerife?
528
00:51:38,813 --> 00:51:40,496
N�o, acho que n�o...
529
00:51:41,210 --> 00:51:43,344
Acho que
est� tudo bem.
530
00:51:46,779 --> 00:51:49,186
Vai dormir, Charlie.
531
00:51:51,075 --> 00:51:54,266
Agora voc� o for�ou, n�o?
532
00:51:54,328 --> 00:51:56,986
Ele vai deixar a cidade, n�o vai?
533
00:51:57,049 --> 00:51:58,933
Sabe...
534
00:51:58,996 --> 00:52:01,215
O problema com Walter...
535
00:52:02,183 --> 00:52:04,533
� que ele
estava perto de matar.
536
00:52:04,836 --> 00:52:07,538
Dava para ver
em seus olhos.
537
00:52:08,389 --> 00:52:10,651
Ele estava prestes a matar.
538
00:52:10,714 --> 00:52:13,117
Mas assim ele n�o vai.
539
00:52:15,358 --> 00:52:17,521
Walter est� morto, Charlie.
540
00:52:39,337 --> 00:52:41,862
Ei, meu jovem amigo!
541
00:52:41,925 --> 00:52:45,504
Primeira vez que voc� v� isso?
542
00:52:47,577 --> 00:52:51,464
Voc� sabe, a primeira
vez � mais memor�vel.
543
00:52:51,526 --> 00:52:56,691
Na minha primeira vez
pegaram Walter, sua esposa e filho.
544
00:52:57,572 --> 00:53:00,459
Tivemos uma
boa divers�o!
545
00:53:00,629 --> 00:53:03,317
Fizemos
Walter assistir.
546
00:53:03,379 --> 00:53:06,699
Eu logo percebi que
sua esposa era muito fraca.
547
00:53:07,101 --> 00:53:10,850
Ele s� aguentou cinco de n�s, e morreu.
548
00:53:11,251 --> 00:53:14,501
�nica maneira de saber
se voc� � homem ou n�o.
549
00:53:14,563 --> 00:53:17,378
A resposta se voc�
� ou n�o um homem.
550
00:53:17,440 --> 00:53:22,008
- Como voc� sabe que � um homem?
- Por que est� me perguntando isso?
551
00:53:22,908 --> 00:53:25,374
Quando voc�
crescer, vai entender!
552
00:53:26,637 --> 00:53:30,562
Walter, ele nunca
encontrou aquele menino.
553
00:53:30,841 --> 00:53:34,687
N�s n�o dizemos por que n�o
queremos perturbar algumas senhoras.
554
00:53:34,852 --> 00:53:38,544
Porque elas s�o t�o
sens�veis com crian�as, mesmo negras.
555
00:53:39,057 --> 00:53:42,258
Eu pensei que
isso ia mat�-lo.
556
00:53:42,320 --> 00:53:46,940
Mas n�o! Ent�o eu pensei que ele
iria matar todos n�s. Mas ele nem tentou.
557
00:53:47,086 --> 00:53:50,873
Ent�o ele poderia
tentar se livrar de todos,
558
00:53:50,936 --> 00:53:53,398
Mas ele sequer tentou...
559
00:53:53,460 --> 00:53:56,187
Walter, aquele velho p�ssaro.
560
00:53:56,250 --> 00:53:58,780
Voc� viu como foi a�oitado!
561
00:53:58,843 --> 00:54:01,629
E eu nem acho que
realmente est� morto.
562
00:54:01,692 --> 00:54:04,654
Droga! Eu disse ao Argus,
563
00:54:04,716 --> 00:54:07,697
Esse cara ainda est� vivo,
mas ele n�o deu ouvidos.
564
00:54:07,760 --> 00:54:10,390
Ah, n�o, seu espertinho...
565
00:54:10,452 --> 00:54:13,453
Eu tenho que ir e
dizer isso pra ele de novo.
566
00:54:13,516 --> 00:54:16,487
Argus! Argus! Onde voc� est�?
567
00:54:16,550 --> 00:54:19,795
Eu preciso falar com
voc� sobre um problema!
568
00:54:21,137 --> 00:54:22,272
Argus!
569
00:54:35,532 --> 00:54:36,776
Oh, n�o!
570
00:54:37,589 --> 00:54:38,949
Walter!
571
00:54:40,075 --> 00:54:42,463
Walter!
Voc� pode me ouvir, Walter?
572
00:54:44,225 --> 00:54:45,860
Eu tenho uma faca, Walter.
573
00:54:46,163 --> 00:54:48,013
Eu vou cortar a corda.
574
00:54:53,258 --> 00:54:55,764
Walter, me escuta!
575
00:55:09,817 --> 00:55:11,021
Walter!
576
00:55:11,246 --> 00:55:14,760
Voc� tem que chegar em casa,
voc� tem que se levantar.
577
00:55:16,863 --> 00:55:19,908
Tem que chegar dentro de casa,
Walter, voc� vai morrer aqui fora.
578
00:55:25,829 --> 00:55:27,581
Vamos, Walter!
579
00:55:28,833 --> 00:55:31,623
Eu n�o consigo te carregar.
580
00:55:32,005 --> 00:55:34,207
N�o est� t�o ruim assim.
581
00:55:36,850 --> 00:55:38,719
Walter.
582
00:55:40,001 --> 00:55:42,155
Eu estou bem, Charlie.
583
00:55:43,653 --> 00:55:46,304
Eu s� preciso descansar.
584
00:55:48,047 --> 00:55:49,505
Walter...
585
00:55:51,041 --> 00:55:53,469
Por favor, n�o morra,
586
00:56:03,412 --> 00:56:06,838
Eu nunca tive
ningu�m como voc�.
587
00:56:08,852 --> 00:56:12,337
Eu vou ficar aqui e
segurar sua m�o, Walter.
588
00:56:47,736 --> 00:56:50,456
Walter! Walter,
voc� n�o est� morto!
589
00:56:50,519 --> 00:56:53,226
Consegue chegar
at� em casa, Walter?
590
00:56:53,288 --> 00:56:55,457
Vamos, Walter, n�o � longe.
591
00:56:55,520 --> 00:56:57,885
Venha, eu vou te ajudar.
592
00:57:08,288 --> 00:57:10,197
Voc� est� bem, Walter?
593
00:57:14,220 --> 00:57:16,109
Fica deitado, Walter.
594
00:57:24,516 --> 00:57:25,631
Aqui.
595
00:57:26,562 --> 00:57:28,365
Molhe a boca, Walter.
596
00:57:28,428 --> 00:57:31,012
Voc� ainda n�o pode
comer e beber, vai vomitar.
597
00:57:31,074 --> 00:57:35,255
- Como sabe disso tudo?
- Meu pai quase morria se embriagando.
598
00:57:35,685 --> 00:57:38,238
Sei que n�o � a mesma coisa,
599
00:57:38,300 --> 00:57:40,947
mas tamb�m cuidava
da Tessa, quando ela adoecia.
600
00:57:42,004 --> 00:57:44,831
Mas nunca vi nada assim.
601
00:57:46,138 --> 00:57:47,900
Vai no arm�rio...
602
00:57:48,941 --> 00:57:50,430
tem uma pomada
no fundo.
603
00:58:03,826 --> 00:58:05,078
Esta aqui?
604
00:58:06,018 --> 00:58:07,897
Sim. � essa.
605
00:58:14,247 --> 00:58:17,011
Aplique ela com
cuidado e suavemente.
606
00:58:27,205 --> 00:58:29,679
Morde o pano, Walter.
Vai ajudar.
607
00:58:34,677 --> 00:58:36,393
Obrigado, Charlie.
608
00:59:26,750 --> 00:59:28,149
Walter!
609
00:59:29,109 --> 00:59:32,720
Se Charlie Cantwel est� com voc�,
� melhor mandar ele aqui fora.
610
00:59:33,239 --> 00:59:35,285
Ent�o n�o haver� problemas.
611
01:00:02,210 --> 01:00:03,434
Walter!
612
01:00:04,941 --> 01:00:06,917
Walter, o que est� escrito aqui?
613
01:00:14,101 --> 01:00:16,313
Minha fazenda vai a leil�o.
614
01:00:16,375 --> 01:00:18,887
O que?
Eles n�o podem fazer isso!
615
01:00:18,950 --> 01:00:21,863
- � a sua fazenda, voc� vive aqui.
- Eles podem fazer isso!
616
01:00:21,926 --> 01:00:23,448
Por qu�?
617
01:00:23,703 --> 01:00:27,129
eu peguei dinheiro do banco,
mas n�o posso paga-lo.
618
01:00:27,510 --> 01:00:30,133
Ent�o venderam
a fazenda, para cobrir a d�vida.
619
01:00:30,195 --> 01:00:34,420
Por que n�o disso isso antes?
H� muitas maneiras de conseguir dinheiro.
620
01:00:34,482 --> 01:00:36,906
Eu n�o sou como seu pai.
621
01:00:36,968 --> 01:00:39,225
Sim, � verdade.
Voc� n�o �.
622
01:00:40,076 --> 01:00:43,227
- Voc� n�o t�m mesmo onde conseguir dinheiro?
- N�o.
623
01:00:43,290 --> 01:00:46,643
�s vezes, meu pai dizia
para eu e Tessa pedirmos.
624
01:00:46,705 --> 01:00:51,027
- E ent�o uma velha senhora legal nos dava.
- Eu n�o vou aceitar caridade!
625
01:00:51,089 --> 01:00:52,837
Como quiser.
626
01:00:52,900 --> 01:00:55,265
Devia sentir
muito ruim com isso.
627
01:00:56,087 --> 01:00:59,268
- Voc� tem algo para vender?
- N�o.
628
01:01:01,020 --> 01:01:04,641
Acho que voc� poderia conseguir
um bom dinheiro com esse rel�gio antigo.
629
01:01:04,945 --> 01:01:09,525
Tem uma vi�va ao lado,
que queria compra-los,
630
01:01:10,161 --> 01:01:12,305
mas eu n�o vou vend�-los.
631
01:01:12,367 --> 01:01:15,741
Agora, por favor, Charlie, me deixe dormir.
632
01:01:16,626 --> 01:01:18,426
Estou muito cansado.
633
01:01:18,825 --> 01:01:21,321
Claro, Walter,
voc� � bem teimoso.
634
01:01:46,213 --> 01:01:48,280
Por que, Charlie, por qu�?
635
01:01:48,993 --> 01:01:51,882
- Aquele rel�gio era tudo que eu tinha.
- Desculpe muito, Walter.
636
01:01:51,945 --> 01:01:56,118
Mas se eu tivesse que escolher entre
o rel�gio e a fazenda, eu escolheria a fazenda.
637
01:01:57,097 --> 01:01:59,039
Minha Sarah tamb�m disse.
638
01:01:59,101 --> 01:02:00,355
Bem...
639
01:02:00,418 --> 01:02:03,267
e diga, a vi�va
pagou tudo em moedas?
640
01:02:03,330 --> 01:02:07,182
Sim! Ela n�o confia nas notas.
Diz que elas queimam muito f�cil.
641
01:02:08,373 --> 01:02:10,705
� bem pensado.
642
01:02:11,237 --> 01:02:13,767
No entanto, � claro que meu
rel�gio n�o valeria 18 d�lares.
643
01:02:13,829 --> 01:02:17,861
Bem, ela disse que estava muito bem,
ent�o voc� n�o tem que se preocupar.
644
01:02:19,708 --> 01:02:22,253
- 18 d�lares s�o suficientes para o banco?
- Eu n�o sei.
645
01:02:22,316 --> 01:02:24,664
Amanh� vou l� perguntar.
646
01:02:27,741 --> 01:02:30,497
Desculpe, Sarah.
Mas obrigado!
647
01:02:30,779 --> 01:02:32,893
Acha que ela pode te ouvir?
648
01:02:34,990 --> 01:02:38,222
Agora poderia cortar madeira?
Vou fazer o jantar.
649
01:02:51,013 --> 01:02:53,643
Pai! O que voc� est� fazendo aqui?
650
01:02:54,319 --> 01:02:57,582
Charlie, � assim que cumprimenta seu amado pai?
651
01:02:57,740 --> 01:02:59,782
S� estou surpreso.
652
01:03:00,163 --> 01:03:03,333
Isso mesmo! Deveria
ter visto sua cara.
653
01:03:03,395 --> 01:03:06,677
E porque meu filho est�
cortando lenha para um negro?
654
01:03:06,740 --> 01:03:09,419
Por nada.
Ele s� est� doente.
655
01:03:09,481 --> 01:03:12,522
E n�s devemos ter
algo para comer. S� isso.
656
01:03:12,865 --> 01:03:16,378
Voc� n�o est� com fome, pai?
N�s vamos comer feij�o e p�o de milho!
657
01:03:16,441 --> 01:03:19,256
- Temos at� feij�o com presunto.
- N�s...
658
01:03:19,319 --> 01:03:21,878
Temos ele, como n�s.
659
01:03:22,074 --> 01:03:24,453
Quem ele pensa que �?
660
01:03:24,516 --> 01:03:27,702
Sempre viveu atrav�s do nosso trabalho,
agora coloca meu filho para trabalhar!
661
01:03:27,764 --> 01:03:29,365
Eu vou mat�-lo!
662
01:03:31,784 --> 01:03:34,259
- O que voc� quer?
- Nada.
663
01:03:34,322 --> 01:03:37,705
Agora devia mostrar respeito
para um homem branco, cara!
664
01:03:38,497 --> 01:03:40,611
Eu vim pelo meu filho.
665
01:03:41,277 --> 01:03:43,401
Charlie, Charlie! Volte aqui!
666
01:03:43,464 --> 01:03:46,270
Seu pai sente muito a sua falta!
667
01:03:46,719 --> 01:03:50,223
Muita sorte de um homem
tendo um filho vivo e saud�vel.
668
01:03:50,286 --> 01:03:55,019
- Acho que ele n�o quer ir com voc�.
- Mas ele � meu filho, vai querendo ou n�o!
669
01:03:55,743 --> 01:03:57,495
Onde est� a garota?
670
01:03:57,681 --> 01:04:00,128
Ent�o est�
interessado em saber.
671
01:04:00,191 --> 01:04:04,425
- Saia da minha propriedade, ou eu...
- Voc� o que? Vai ligar para o xerife?
672
01:04:04,786 --> 01:04:08,056
Ele j� te ajudou a encontrar
quem colocou fogo na sua fazenda?
673
01:04:20,182 --> 01:04:22,140
Eu vou procurar Charlie.
674
01:04:22,202 --> 01:04:25,408
� bom voc� ter ido
embora quando voltarmos.
675
01:04:26,024 --> 01:04:32,709
Voc� pode me deixar aqui. Mas eu vou ficar
at� conseguir o que eu vim buscar!
676
01:04:39,598 --> 01:04:43,043
Voc� acha que ele se foi, Walter?
Mostramos para ele.
677
01:04:43,106 --> 01:04:46,557
Vamos ver, Charlie. N�s vamos ver.
678
01:04:56,695 --> 01:04:58,075
Pai.
679
01:05:03,683 --> 01:05:07,980
Isso mal cobre o que voc� me deve.
D�lar por gal�o.
680
01:05:08,042 --> 01:05:11,478
� meu dinheiro! Ladr�o!
681
01:05:11,540 --> 01:05:13,758
Seu branquelo lixo!
682
01:05:25,366 --> 01:05:27,540
Eu vou matar voc�!
683
01:05:27,602 --> 01:05:29,614
Xerife!
684
01:05:29,676 --> 01:05:32,510
- Maldito seja!
-Seu ladr�o!
685
01:05:37,386 --> 01:05:39,885
- Me solta! Me solta!
686
01:05:42,417 --> 01:05:44,638
Fique calmo! Ou vou prender
voc� tamb�m. Deus sabe que posso!
687
01:05:45,159 --> 01:05:49,016
Tudo bem, Xerife, mas
quero que o prenda!
688
01:05:49,162 --> 01:05:52,529
Ok, Vamos, Reuben,
voc� sabe o caminho.
689
01:05:56,883 --> 01:05:57,915
Canivetes,
690
01:05:58,461 --> 01:06:04,035
- Tabaco, f�sforos...
- N�o pode pega-los, eu tenho que fumar!
691
01:06:04,070 --> 01:06:06,016
N�o aqui, Reuben.
Voc� pode queimar tudo, sabe disso.
692
01:06:06,079 --> 01:06:10,268
Al�m disso,
� uma pris�o...
693
01:06:12,741 --> 01:06:14,066
Reuben, quanto tem aqui?
694
01:06:14,707 --> 01:06:16,733
US$300.
695
01:06:16,796 --> 01:06:18,437
- N�o os perca...
- Como conseguiu?
696
01:06:18,499 --> 01:06:21,831
- Vendi coisas em Memphis.
- Ent�o, o que mais voc� roubou?
697
01:06:21,866 --> 01:06:23,565
Nada! Eu n�o roubei nada!
698
01:06:23,627 --> 01:06:26,187
Era meu.
699
01:06:26,250 --> 01:06:29,684
Voc� n�o tem nada na vida que vale US$ 300.
700
01:06:30,719 --> 01:06:33,255
Mas eu tenho.
E ainda tenho.
701
01:06:33,412 --> 01:06:36,074
Voc� est� mais b�bado do que
eu pensava. Continua falando bobagens.
702
01:06:36,436 --> 01:06:39,733
Eu tinha Tessa. E tenho Charlie.
703
01:06:39,796 --> 01:06:43,032
Charlie consigo ainda mais, por que
pode trabalhar em uma fazenda.
704
01:06:43,095 --> 01:06:46,545
- Voc� vendeu sua pr�pria filha?
- N�o exagere!
705
01:06:47,024 --> 01:06:50,822
Eu n�o a matei!
706
01:06:54,032 --> 01:06:56,698
Voc� vai ficar aqui at� o juiz
distrital vir para a cidade.
707
01:06:56,723 --> 01:06:59,993
N�o � a mesma coisa de antes?
Me deixa ir de manh�.
708
01:07:00,055 --> 01:07:03,741
N�o desta vez, Reuben.
Voc� foi longe demais.
709
01:07:07,086 --> 01:07:11,513
Volte! Voc� n�o pode fazer isso!
Voc� sempre me deixa sair de manh�!
710
01:07:11,548 --> 01:07:14,995
US$ 300.
711
01:07:15,759 --> 01:07:19,457
Reuben Cantwell conseguiu vendendo
sua filha para uma mulher em Memphis.
712
01:07:19,492 --> 01:07:23,110
- Meu Deus!
- Por lei, ele n�o tem o direito de ter o dinheiro de volta.
713
01:07:24,361 --> 01:07:27,481
Quero que o garoto Charlie
o receba. Ele n�o tem mais nada.
714
01:07:29,518 --> 01:07:30,806
Fa�a com que
ele o receba, Sam.
715
01:07:35,754 --> 01:07:38,905
- O voc� vai fazer agora, Walter?
- Eu ainda n�o pensei.
716
01:07:38,940 --> 01:07:43,198
Ouvi dizer que na Calif�rnia poderia
achar um emprego. Posso tentar ir.
717
01:07:42,645 --> 01:07:47,654
Se eu for, voc� fica aqui.
N�o vai ser mais perigoso para voc�.
718
01:07:47,689 --> 01:07:50,951
Talvez possa procurar
meu filho Arthur.
719
01:07:52,245 --> 01:07:56,148
- Eu tenho que encontrar Tessa.
- Mas voc� n�o onde Reuben levou ela.
720
01:07:56,183 --> 01:08:00,516
- Ou onde ele est� agora.
- Ele tem 18 d�lares. Eu sei onde ele est�.
721
01:08:01,689 --> 01:08:05,368
Pai! Sou eu, Charlie!
722
01:08:09,657 --> 01:08:15,888
Charlie, meu garoto! Me traz alguma bebida e cigarros.
Traz para seu pai na cadeia.
723
01:08:16,934 --> 01:08:21,430
- Eu preciso saber onde Tessa est�.
- Voc� � um in�til, pat�tico!
724
01:08:23,470 --> 01:08:25,398
O que est� fazendo
aqui com meu filho? Saia!
725
01:08:27,287 --> 01:08:28,333
Onde est� Tessa?
726
01:08:29,578 --> 01:08:33,428
Ent�o � assim! Sem amor,
nem considera��es com o pai que te criou
727
01:08:33,463 --> 01:08:39,469
e sempre quis alguma coisa! Procure
sua irm� sozinho. N�o vou dizer onde est�!
728
01:08:39,504 --> 01:08:44,747
- Pelo menos diga se ela est� bem.
- Est� muito bem! � s� o que precisa saber.
729
01:08:44,782 --> 01:08:50,489
Tessa se foi, garoto.
Nunca mais vai v�-la de novo.
730
01:09:12,035 --> 01:09:16,009
Ei voc�! Volte! Te peguei seu ladr�o!
731
01:09:16,044 --> 01:09:18,922
- Me solta! Me solta!
- Me devolve
732
01:09:19,147 --> 01:09:21,731
Meu Deus!
733
01:09:21,794 --> 01:09:23,767
- Pensei que voc� estivesse morto!
- Eu pago para o menino.
734
01:09:24,334 --> 01:09:28,014
- Como?
- Sim, como?
735
01:09:30,724 --> 01:09:32,680
Me perdoe, Sarah.
Aqui.
736
01:09:35,051 --> 01:09:36,889
- Te dou 2 d�lares, nada mais.
- Feito!
737
01:09:43,954 --> 01:09:46,087
Isso � pelo tabaco.
Obrigado.
738
01:09:53,992 --> 01:09:56,823
- N�o precisava fazer isso, Walter.
- N�o h� raz�es para roubar.
739
01:09:58,473 --> 01:09:59,619
Raz�es?
740
01:10:03,472 --> 01:10:04,684
Voc� vem ou n�o?
741
01:10:09,904 --> 01:10:11,927
- Agora uma bebida para meu pai?
- Sim.
742
01:10:12,771 --> 01:10:15,824
Quanto acha que ele
vai precisar para falar?
743
01:10:16,265 --> 01:10:21,419
N�o sei. Primeiro ele canta e depois fala.
Um gal�o ou dois.
744
01:10:23,449 --> 01:10:24,964
Vamos come�ar com um gal�o.
745
01:10:26,285 --> 01:10:28,732
Aqui est� seu tabaco, pai.
746
01:10:29,827 --> 01:10:32,372
Melhor do que esses muros da pris�o.
Posso ver.
747
01:10:34,021 --> 01:10:37,030
- Voc� vai me ajudar com a Tessa?
- N�o, eu n�o vou!
748
01:10:37,065 --> 01:10:38,827
Eu s� me livrei dela.
749
01:10:39,811 --> 01:10:44,428
Al�m disso, como voc� iria para Memphis?
Ir para l� sozinho iria matar voc�!
750
01:10:45,068 --> 01:10:46,747
Quase matou ela.
751
01:10:51,844 --> 01:10:53,275
Como Memphis �?
752
01:10:55,077 --> 01:11:00,160
Ent�o, como Memphis �, pai?
Eu ouvi que as ruas s�o cheias de casas.
753
01:11:00,889 --> 01:11:07,459
Sim, tem muitas casas l�. Grandes tamb�m.
L� eles tem tanto dinheiro que n�o sabem o que fazer com ele.
754
01:11:07,494 --> 01:11:11,635
Algumas tem tanto,
que � contra o que Deus quer.
755
01:11:11,670 --> 01:11:14,974
Eu sei disso. Voc� precisa de mim.
Precisa da minha ajuda.
756
01:11:17,937 --> 01:11:19,007
Quem s�o essas pessoas?
757
01:11:21,081 --> 01:11:23,038
Quase nenhuma dessas
pessoas querem lidar com voc�, pai...
758
01:11:24,084 --> 01:11:27,647
Voc� est� errado, garoto!
759
01:11:28,498 --> 01:11:30,959
Tem uma mulher l� que vai
ficar muito feliz em me ver de novo.
760
01:11:30,994 --> 01:11:36,031
E ela vai ver, porque depois que
eu sair daqui voc� e eu vamos visita-la!
761
01:11:36,066 --> 01:11:42,599
Ela quer muito v�-lo. Ela gostaria de pegar voc�.
Ela pegou sua irm� e disse que queria t�-la.
762
01:11:42,634 --> 01:11:45,401
Disse que tem 6 pessoas em Memphis,
prontos para levar sua irm�.
763
01:11:45,436 --> 01:11:48,264
E eu respondi: "Ent�o, � assim?"
"Pode pega-la!"
764
01:11:49,065 --> 01:11:53,115
- Voc� deu Tessa para outros?
- Voc� acha que eu sou um tolo?
765
01:11:53,150 --> 01:11:59,003
Por que eu daria ela de gra�a se eu
poderia vend�-la por uma grana realmente alta?
766
01:12:05,186 --> 01:12:05,877
Charlie!
767
01:12:07,797 --> 01:12:10,468
Pense no que pode fazer.
Voc� pode...
768
01:12:10,503 --> 01:12:11,552
Posso fazer?
Ir para Memphis?
769
01:12:11,615 --> 01:12:15,848
Charlie, vem!
770
01:12:16,415 --> 01:12:17,737
Como faria para chegar l�?
771
01:12:18,882 --> 01:12:21,075
E o que faria
quando chegasse at� l�?
772
01:12:21,583 --> 01:12:24,251
- Charlie...
- Perdi ela.
773
01:12:26,682 --> 01:12:29,090
Perdi para sempre.
774
01:12:31,461 --> 01:12:32,494
Eu vou com voc�,
para Memphis, Charlie.
775
01:12:33,893 --> 01:12:35,253
- Verdade?
- Sim.
776
01:12:36,430 --> 01:12:39,146
- Voc� j� esteve l� antes?
- N�o.
777
01:12:39,577 --> 01:12:42,355
- Ent�o, vamos.
- Espere!
778
01:12:42,679 --> 01:12:47,341
Eu tenho que esperar a fazenda
ser vendida logo. E ir atr�s da Tessa.
779
01:12:47,376 --> 01:12:49,905
Mas tudo pode acontecer
com ela enquanto esperamos.
780
01:12:50,110 --> 01:12:53,425
- Olha, Charlie...
- Temos que ir agora!
781
01:12:55,968 --> 01:12:59,003
Mas primeiro, vai ao correio
ver se a boneca n�o chegou.
782
01:12:59,038 --> 01:13:02,439
- Tudo bem?
- Tudo.
783
01:13:02,501 --> 01:13:03,729
Vamos.
784
01:13:11,678 --> 01:13:14,528
Sete e cinco, Walter,
o correio est� fechado.
785
01:13:16,509 --> 01:13:17,925
Este �
Charlie Cantwell, certo?
786
01:13:19,581 --> 01:13:21,493
E quem � voc�?
787
01:13:21,502 --> 01:13:25,154
Deixe-me apresentar, Sam Kellouey,
gerente do banco.
788
01:13:25,189 --> 01:13:28,544
- Eu tenho um dinheiro para voc�.
- Dinheiro para mim?
789
01:13:28,701 --> 01:13:32,104
Sim, meu jovem. E se voc� vir at�
meu escrit�rio, voc� pode busc�-los.
790
01:13:34,905 --> 01:13:38,793
240... 260... 280... 300.
791
01:13:39,309 --> 01:13:42,414
Assine aqui.
Aqui, nesta linha.
792
01:13:43,982 --> 01:13:49,334
- De onde esse dinheiro vem?
- Bem, se eu te disser... Eu n�o posso...
793
01:13:49,369 --> 01:13:53,206
Bem, � um presente an�nimo. � isso a�.
794
01:13:53,241 --> 01:13:56,526
Voc� apenas teve sorte, s� isso.
Agora assine.
795
01:14:09,955 --> 01:14:12,891
Assinado, autenticado e entregue.
796
01:14:13,071 --> 01:14:18,698
Bem, Charlie, voc� � um homem rico.
O que vai fazer com todo esse dinheiro?
797
01:14:18,733 --> 01:14:22,939
Ficarei feliz em lhe fazer
uma poupan�a no nosso banco.
798
01:14:22,974 --> 01:14:25,457
N�s pagamos 1% ao ano.
799
01:14:26,041 --> 01:14:27,766
Quanto Walter te deve?
800
01:14:30,822 --> 01:14:32,159
US$ 200.
801
01:14:33,441 --> 01:14:36,473
- Aqui, conta.
- N�o, n�o, Charlie!
802
01:14:36,549 --> 01:14:40,329
Walter, n�o se estresse.
Charlie sabe o que quer.
803
01:14:40,364 --> 01:14:42,729
E o banco lhe dever� US$200.
804
01:14:43,328 --> 01:14:46,969
Os acionistas podem cobri-lo,
e ent�o voc� pode ter o dinheiro de volta!
805
01:14:48,433 --> 01:14:51,128
Al�m disso, ningu�m vai
gostar de vender sua fazenda.
806
01:14:51,452 --> 01:14:54,723
E eu sei que n�o iriamos conseguir
tanto dinheiro em tempos de depress�o.
807
01:14:54,778 --> 01:14:58,194
Ent�o deixe o garoto!
E voc� fica com sua fazenda,
808
01:14:58,229 --> 01:15:01,035
eu ganho dois bons clientes
pelo pre�o de um.
809
01:15:01,627 --> 01:15:04,011
Aqui, meu filho.
Seus US$100.
810
01:15:04,718 --> 01:15:07,788
- Se voc� quiser deposita-los...
- Isso � o suficiente para duas passagem at� Memphis?
811
01:15:07,851 --> 01:15:09,954
Memphis?
812
01:15:10,468 --> 01:15:13,876
N�o apenas pega o �nibus,
como um hotel l� tamb�m!
813
01:15:15,505 --> 01:15:18,209
Ouviu isso, Walter?
Podemos ir de �nibus!
814
01:15:20,337 --> 01:15:21,682
Aqui.
815
01:15:22,108 --> 01:15:24,788
Fique com eles.
� f�cil roubarem de crian�as.
816
01:15:24,880 --> 01:15:27,738
O �nibus vai para Memphis
de manh�. O que vai fazer at� l�?
817
01:15:29,450 --> 01:15:30,307
Comer!
818
01:15:32,114 --> 01:15:33,353
Comer!
819
01:15:41,291 --> 01:15:43,770
Melhor comer, Walter.
N�o tem comida no �nibus.
820
01:15:44,946 --> 01:15:47,363
Voc� n�o deveria ter
pago a minha d�vida, Charlie.
821
01:15:48,119 --> 01:15:51,104
Eu n�o sei de posso
te pagar de volta.
822
01:15:51,535 --> 01:15:53,157
Me pagar de volta?
823
01:15:53,586 --> 01:15:57,003
Cuidou de mim quando estava
doente, me alimentou, me abrigou.
824
01:15:57,038 --> 01:16:00,488
- Voc� me salvou, Walter.
- Qualquer pessoa decente faria.
825
01:16:00,551 --> 01:16:03,872
Ningu�m faria isso por mim,
nem mesmo o meu pai.
826
01:16:05,981 --> 01:16:07,528
Voc� tem sido t�o
bom para mim, Walter.
827
01:16:08,304 --> 01:16:11,219
Antes disso, eu n�o
tinha ideia do que � bondade.
828
01:16:12,159 --> 01:16:13,666
At� eu conhecer voc�.
829
01:16:16,134 --> 01:16:19,109
E o seu rel�gio, n�o vendi
para uma vi�va, eu s� escondi.
830
01:16:19,144 --> 01:16:22,715
Eu sabia,
todas aquelas moedas!
831
01:16:24,623 --> 01:16:28,551
- Como os conseguiu?
- Coelhos. Valem um bom dinheiro.
832
01:16:30,278 --> 01:16:32,638
Nunca mais fa�a isso
por mim, Charlie. Nunca!
833
01:16:32,981 --> 01:16:36,437
Eu tive que fazer.
Voc� estava desesperado.
834
01:16:44,099 --> 01:16:46,365
- Eu sinto muito em dizer isso...
- O qu�?
835
01:16:49,141 --> 01:16:50,118
Mas voc� tem que saber.
836
01:16:53,094 --> 01:16:54,373
O seu filho...
837
01:16:55,230 --> 01:16:55,917
Arthur...
838
01:16:58,001 --> 01:17:00,535
Essas pessoas
mataram seu filho, Walter.
839
01:17:03,287 --> 01:17:04,264
Ele est� morto.
840
01:17:09,365 --> 01:17:10,757
Eu sabia.
841
01:17:12,628 --> 01:17:14,273
Eu sempre soube disso.
842
01:17:20,753 --> 01:17:22,033
Eu queria que
voc� o conhecesse.
843
01:17:23,541 --> 01:17:25,831
Agora, ele seria
quase um homem agora.
844
01:17:26,223 --> 01:17:27,918
15 anos.
845
01:17:28,844 --> 01:17:31,114
crescido, mudado,
846
01:17:31,697 --> 01:17:33,171
mas eu sei como ele seria.
847
01:17:34,971 --> 01:17:40,195
Teria sido uma postura
destacada, ombros largos...
848
01:17:43,250 --> 01:17:44,667
�s vezes eu acho que o vejo,
849
01:17:47,026 --> 01:17:48,132
Em p� no quintal.
850
01:17:50,034 --> 01:17:51,915
Do jeito que ele era.
851
01:17:53,587 --> 01:17:55,851
Meu cora��o bate t�o forte,
852
01:17:56,269 --> 01:17:58,434
que sinto que ele
vai pula para fora do peito.
853
01:17:59,951 --> 01:18:02,648
Eu aceno para ele...
854
01:18:04,216 --> 01:18:06,867
Mas sei que �
apenas uma vis�o.
855
01:18:07,343 --> 01:18:09,732
Que nunca
vai ser realidade.
856
01:18:10,980 --> 01:18:15,023
Nunca aconteceu.
Sabe onde os restos dele est�o?
857
01:18:18,415 --> 01:18:19,031
N�o.
858
01:18:23,371 --> 01:18:24,899
Todos esses anos...
859
01:18:26,217 --> 01:18:27,961
Esperando...
860
01:18:29,486 --> 01:18:30,709
por nada!
861
01:18:31,753 --> 01:18:32,994
Fogo!
862
01:18:33,645 --> 01:18:35,544
Fogo!
863
01:18:48,117 --> 01:18:49,405
Fogo...
864
01:18:49,285 --> 01:18:51,098
Eu lhe dei f�sforo!
865
01:19:05,262 --> 01:19:08,702
N�o est�o vendo que eu estou queimando?
Me tirem-me daqui!!
866
01:19:08,737 --> 01:19:11,665
Seus idiotas!
867
01:19:11,727 --> 01:19:15,042
Vamos, Woodrow, tem
100 litros de querosene aqui dentro!
868
01:19:17,286 --> 01:19:19,429
Meu pai ainda est� l�?
869
01:19:20,826 --> 01:19:23,175
Abra a porta! Voc� tem abrir a porta!
870
01:19:23,238 --> 01:19:25,713
- � meu pai!
- A porta est� presa por causa do calor
871
01:19:25,748 --> 01:19:28,920
Temo que nada pode ser feito. Saia daqui!
872
01:19:28,983 --> 01:19:35,176
Sinto muito, Charlie, mas seu pai vai morrer.
Precisamos do padre! Chame-o aqui!
873
01:19:35,211 --> 01:19:37,640
Isso tudo � culpa sua.
Voc� me deu os f�sforos!
874
01:19:37,703 --> 01:19:41,059
- Me desculpe, Pai, eu n�o sabia...
- Seu est�pido...
875
01:19:41,094 --> 01:19:45,339
Charlie! Voc� tem que me ajudar!
N�o tem nada pior do que ser queimado vivo!
876
01:19:45,374 --> 01:19:50,194
Eu sei disso, porque j� vi acontecer.
N�o deixe seu pai morrer assim!
877
01:19:50,229 --> 01:19:53,529
Estou pegando fogo! Charlie!
878
01:19:53,857 --> 01:19:55,473
Charlie! Onde voc� est� indo?
879
01:19:55,473 --> 01:19:56,780
O que aquele
menino est� fazendo?
880
01:19:58,773 --> 01:20:02,103
Algu�m me ajude!
O que est�o fazendo parados ai?
881
01:20:02,138 --> 01:20:04,136
Voc� tem que me tirar daqui!
882
01:20:05,106 --> 01:20:07,579
Charlie, voc� tem que me salvar!
883
01:20:08,009 --> 01:20:10,945
Charlie, volte aqui!
884
01:20:11,759 --> 01:20:15,218
Charlie, obrigado.
Bom garoto!
885
01:20:15,253 --> 01:20:18,042
Vamos, Charlie, de pressa!
886
01:20:18,105 --> 01:20:19,766
S� fa�a isso direito!
887
01:20:20,446 --> 01:20:22,535
Eu vou tentar,
pai, eu vou tentar.
888
01:20:23,429 --> 01:20:25,622
De pressa, Charlie!
889
01:20:25,915 --> 01:20:28,985
Mais r�pido, Charlie!
890
01:20:37,723 --> 01:20:39,241
Sinto muito, Charlie.
891
01:20:43,151 --> 01:20:45,533
- Walter, devia ter deixado eu fazer isso.
- N�o.
892
01:20:46,025 --> 01:20:47,419
Finalmente!
893
01:20:48,942 --> 01:20:51,006
Finalmente, ele matou
um branco! Aleluia!
894
01:20:51,069 --> 01:20:55,169
- N�o! Voc� n�o pode!
- Tudo bem, Charlie.
895
01:20:56,311 --> 01:20:57,461
Algu�m tome conta do Charlie!
896
01:21:01,234 --> 01:21:04,992
Walter sabia o que estava fazendo, Charlie.
Algu�m Leve o menino.
897
01:21:05,290 --> 01:21:08,489
Voc� tem que det�-los.
Por favor, n�o deixe eles fazerem isso!
898
01:21:14,761 --> 01:21:18,331
N�o deixe eles matarem Walter.
Por favor, n�o o Walter!
899
01:21:18,366 --> 01:21:20,742
Tudo vai ficar bem. Uma fam�lia
vai cuidar de voc�, Charlie.
900
01:21:21,280 --> 01:21:22,693
Eu s� preciso do Walter!
901
01:21:23,180 --> 01:21:24,781
Entenda!
902
01:21:25,653 --> 01:21:27,317
Walter n�o atirou, eu atirei.
903
01:21:27,774 --> 01:21:29,670
Eu levei uma arma e matei ele.
904
01:21:30,145 --> 01:21:31,445
Eu atirei nele.
905
01:21:32,412 --> 01:21:35,524
- Me pegue se for preciso.
- O que h� de errado com voc�, garoto?
906
01:21:37,188 --> 01:21:39,756
Por que quer salvar Walter?
Ele matou seu pai.
907
01:21:40,347 --> 01:21:42,028
Xerife, por favor.
908
01:21:42,043 --> 01:21:44,434
N�o pode matar Walter!
909
01:21:45,666 --> 01:21:48,006
Voc� disse que
nunca teve um bom pai.
910
01:21:49,300 --> 01:21:51,749
E se algu�m se tornasse
um verdadeiro pai para voc�?
911
01:21:52,741 --> 01:21:54,093
Cuidar de voc�?
912
01:21:55,925 --> 01:21:57,590
Walter � o �nico
pai que eu j� tive.
913
01:22:18,184 --> 01:22:19,804
Aqui vamos n�s xerife!
914
01:22:21,125 --> 01:22:24,912
Um tiro, e Walter vai para o c�u.
915
01:22:24,947 --> 01:22:27,170
Se houver um
Deus para negros.
916
01:22:33,714 --> 01:22:35,034
Tem algo a dizer, Walter?
917
01:22:36,611 --> 01:22:39,467
Ajuda Charlie encontrar sua irm�.
918
01:22:40,375 --> 01:22:42,367
E um bom lar para ambos.
919
01:22:44,331 --> 01:22:46,128
Eles j� sofreram o suficiente.
920
01:22:46,958 --> 01:22:47,862
Eu...
921
01:22:51,383 --> 01:22:53,222
Eu vou me reunir
com minha fam�lia.
922
01:23:23,162 --> 01:23:23,941
O que voc� est� fazendo?
923
01:23:24,489 --> 01:23:27,185
Des�a ele, Woodrow. E o solte.
924
01:23:27,220 --> 01:23:31,797
Droga! Xerife, n�s vimos ele matar um
homem branco! Ele tem que pagar por isso!
925
01:23:31,996 --> 01:23:34,562
Eu sou o xerife, e eu fa�o os julgamentos aqui.
Como eu disse, ele deve ser solto.
926
01:23:35,504 --> 01:23:38,385
Eu sei que o
prisioneiro Reuben Kentuel
927
01:23:38,664 --> 01:23:40,823
Morreu em um
inc�ndio na pris�o.
928
01:23:41,231 --> 01:23:43,366
Mas todos n�s vimos que
ele foi morto pelo Walter!
929
01:23:43,521 --> 01:23:46,219
Solte esse homem, Woodrow,
ou vai ser o pr�ximo enforcado.
930
01:23:47,446 --> 01:23:49,680
Xerife, voc� est� errado nisso.
931
01:23:51,080 --> 01:23:52,072
Eu acho que n�o.
932
01:23:59,455 --> 01:24:02,920
S� existem um homem corajoso
nessa cidade, Sr. Osgood,
933
01:24:03,482 --> 01:24:06,873
Eu s� n�o sabia o quanto era ainda.
934
01:24:07,194 --> 01:24:09,339
Eu ficaria honrado se voc�
e o menino viessem comigo.
935
01:24:10,213 --> 01:24:13,632
Vai ser mais seguro se
passarem noite no meu escrit�rio.
936
01:25:23,863 --> 01:25:25,039
"High Lonesome!"
937
01:25:26,945 --> 01:25:27,825
Charlie!
938
01:25:30,515 --> 01:25:32,428
D� isto ao xerife de Memphis.
939
01:25:33,563 --> 01:25:35,307
Ele vai ajudar voc�
a encontrar sua irm�.
940
01:25:37,051 --> 01:25:40,306
Obrigado!
Vamos, Walter, vamos!
941
01:25:44,531 --> 01:25:46,277
Eu sei...
942
01:25:50,952 --> 01:25:54,097
- Onde vai se sentar, Walter?
- Charlie, vem aqui. Venha.
943
01:25:59,876 --> 01:26:02,364
Eu n�o posso ir com voc�, Charlie.
944
01:26:03,861 --> 01:26:07,173
Voc� tem uma carta do xerife,
voc� encontrar� Tessa.
945
01:26:07,884 --> 01:26:11,069
- Mas...
- Charlie, voc� sabe como as coisas s�o.
946
01:26:11,525 --> 01:26:15,036
N�o v�o confiar em uma
crian�a branca, com homem negro como eu.
947
01:26:15,489 --> 01:26:17,581
-Walter, eu n�o sei...
- Charlie...
948
01:26:18,764 --> 01:26:22,364
Eu n�o quero que voc� passe sua vida
com saudade de algu�m que ama.
949
01:26:27,493 --> 01:26:29,292
Eu vou voltar, Walter.
950
01:26:30,751 --> 01:26:32,723
Melhor encontrar um lugar melhor.
Vai.
951
01:26:39,225 --> 01:26:40,473
Vai!
952
01:27:11,025 --> 01:27:12,801
Adeus, Charlie.
953
01:27:27,066 --> 01:27:30,496
Na colheita seguinte
954
01:28:32,847 --> 01:28:36,842
eu deveria lev�-los
para um orfanato, mas...
955
01:28:37,370 --> 01:28:40,188
eles disseram que preferiam
ficar com voc�, se quisesse.
956
01:28:44,035 --> 01:28:46,244
Voc� n�o vai ter
mais problemas, Sr. Osgood.
957
01:28:46,746 --> 01:28:47,921
N�o se eu puder ajudar.
958
01:28:52,359 --> 01:28:56,515
Eu expliquei tudo para Tessa. Ela disse
que sempre soube que era um bom homem.
959
01:28:58,668 --> 01:29:01,683
Obrigado, Tessa.
960
01:29:01,745 --> 01:29:06,035
Mas voc� sabe, Walter,
Tessa n�o pode fazer muito.
961
01:29:06,503 --> 01:29:08,806
Mas eu posso regar,
varrer e cortar lenha.
962
01:29:11,120 --> 01:29:15,920
N�o tem um lugar melhor, Walter.
Se ficar com n�s.
963
01:29:59,892 --> 01:30:02,493
- Boa noite, Tessa.
- Boa noite, Walter.
964
01:30:02,792 --> 01:30:06,245
Ah! Tem mais algu�m que
quer dizer boa noite tamb�m.
965
01:30:11,132 --> 01:30:12,709
De mim e do Walter.
966
01:30:17,752 --> 01:30:20,949
Minha Boneca! Essa � a minha boneca!
967
01:30:21,947 --> 01:30:25,387
- Obrigada, muito obrigada!
- Por nada.
968
01:30:30,850 --> 01:30:33,149
Walter, onde voc� vai?
969
01:30:35,983 --> 01:30:38,292
Tem mais algu�m que preciso
dizer boa noite, tamb�m.
970
01:31:01,662 --> 01:31:05,007
Sei que n�o gosta de que
eu n�o seja muito religioso, Sarah.
971
01:31:05,099 --> 01:31:08,579
Eu estive errado
duas vezes, mas n�o mais.
972
01:31:11,235 --> 01:31:12,700
Mas devo admitir,
973
01:31:13,899 --> 01:31:17,590
eles vem de
jeitos estranhos,
974
01:31:17,599 --> 01:31:19,535
esses seus milagres.
975
01:31:25,860 --> 01:31:27,131
Boa noite, querida.
976
01:31:36,364 --> 01:31:43,348
Legenda traduzida por:
Victor Laurant Faria Pinali
78000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.