Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,281 --> 00:00:09,467
- Chegou a nossa hora.
- Quer se livrar do Nicu?
2
00:00:09,468 --> 00:00:10,802
Quero que você o mate.
3
00:00:10,803 --> 00:00:13,654
NOS EPISÓDIOS ANTERIORES
DE "UMBRE"...
4
00:00:13,655 --> 00:00:16,507
Garoto, você é bom demais
para espumar pela boca
5
00:00:16,508 --> 00:00:17,861
numa boate de merda.
6
00:00:17,862 --> 00:00:19,767
Capitanu mandou...
7
00:00:20,698 --> 00:00:22,427
Eu matei você.
8
00:00:23,069 --> 00:00:24,676
Contarei a todo mundo sobre você,
9
00:00:24,677 --> 00:00:27,437
o Capitanu e todos
vocês, cretinos.
10
00:00:27,952 --> 00:00:29,795
Paganel não é um problema.
11
00:00:29,796 --> 00:00:31,271
Eu te garanto.
12
00:00:31,272 --> 00:00:34,720
Pagaremos por tudo.
Não o indiciem.
13
00:00:37,080 --> 00:00:38,796
Viemos por causa da Sra. Gina,
14
00:00:38,797 --> 00:00:41,362
e, mais precisamente,
por causa do Sr. Relu.
15
00:00:41,363 --> 00:00:43,943
Relu Oncescu.
16
00:00:43,944 --> 00:00:47,472
Sou eu quem paga o
oxigênio que você respira.
17
00:00:48,375 --> 00:00:50,267
Feliz aniversário, pai!
18
00:01:23,793 --> 00:01:25,759
Toc-toc!
19
00:01:35,624 --> 00:01:37,699
Bom dia, senhor.
20
00:01:43,176 --> 00:01:46,142
Não tenho mais sangue para te dar.
21
00:01:46,844 --> 00:01:49,816
Qual é, que diabos?
Pareço uma sanguessuga?
22
00:01:51,697 --> 00:01:53,478
Então você não é médico?
23
00:01:54,239 --> 00:01:56,764
- Sou.
- Espera...
24
00:01:56,765 --> 00:01:58,203
Mais ou menos.
25
00:01:58,729 --> 00:02:00,250
Sou amador.
26
00:02:01,762 --> 00:02:04,470
Gosto de estudar a anatomia humana
27
00:02:04,471 --> 00:02:06,875
de todos os ângulos possíveis.
28
00:02:07,929 --> 00:02:10,335
Se não é médico, o que você quer?
29
00:02:10,336 --> 00:02:11,736
Quem é você?
30
00:02:13,245 --> 00:02:17,178
Essa é uma questão filosófica
fundamental, não é?
31
00:02:17,179 --> 00:02:18,874
Quem sou eu?
32
00:02:21,044 --> 00:02:22,730
É um papagaio.
33
00:02:25,724 --> 00:02:27,744
Você é uma figura, velho.
34
00:02:33,423 --> 00:02:37,147
Nico disse que você é divertido,
mas não achei que fosse tanto.
35
00:02:40,746 --> 00:02:43,394
Então conhece a Nicoleta.
36
00:02:45,182 --> 00:02:47,203
Melhor do que eu esperava.
37
00:02:47,885 --> 00:02:50,074
Mas não tão bem
quanto eu gostaria.
38
00:02:50,075 --> 00:02:52,710
Se você é amigo da Nico,
39
00:02:52,711 --> 00:02:55,710
então não deve ser
muito inteligente.
40
00:02:56,832 --> 00:02:59,085
Qual é, sogro...
41
00:02:59,286 --> 00:03:02,466
Por que já está
pensando mal de mim?
42
00:03:03,354 --> 00:03:05,712
Me dê uma chance,
me conheça melhor.
43
00:03:06,056 --> 00:03:07,977
Sou um bom partido.
44
00:03:08,271 --> 00:03:10,673
Que tal jogarmos Go Fish?
45
00:03:11,246 --> 00:03:14,422
Ou Mexe-Mexe? Ou Canastra?
46
00:03:15,885 --> 00:03:17,351
Quer falar sobre King?
47
00:03:17,352 --> 00:03:19,791
Quem você está chamando de
sogro, otário?
48
00:03:23,076 --> 00:03:24,894
Paizinho...
49
00:03:26,501 --> 00:03:28,523
Então posso chamá-lo
de "paizinho"?
50
00:03:31,301 --> 00:03:34,447
Quando os planetas se alinham,
51
00:03:34,914 --> 00:03:38,032
e o Cupido acerta você,
52
00:03:39,412 --> 00:03:44,337
nem um velho charmoso como
você consegue escapar.
53
00:03:47,040 --> 00:03:49,570
Ele está de mãos atadas.
54
00:03:51,095 --> 00:03:54,551
Posso tirá-lo daqui!
Vamos, cai fora!
55
00:03:54,552 --> 00:03:57,285
- Cai fora!
- Teoricamente, pode.
56
00:03:58,666 --> 00:04:00,380
Na prática...
57
00:04:01,466 --> 00:04:02,854
Sim.
58
00:04:03,301 --> 00:04:07,448
Já nem consigo limpar
minha própria bunda.
59
00:04:07,449 --> 00:04:10,600
Então, você chegou na hora certa.
60
00:04:12,218 --> 00:04:14,879
Agradeço a oferta, mas eu passo.
61
00:04:14,880 --> 00:04:17,768
Então você é inútil para mim.
62
00:04:17,769 --> 00:04:20,042
Mas talvez você
seja útil para mim.
63
00:04:21,466 --> 00:04:22,818
Velho...
64
00:04:24,647 --> 00:04:26,778
Você resolve palavras cruzadas?
65
00:04:27,662 --> 00:04:32,422
Do que está falando, seu piegas?
66
00:04:33,115 --> 00:04:37,146
De que hospício você
saiu, seu maluco?
67
00:04:37,147 --> 00:04:39,092
- Cai fora daqui!
- Relaxa, velho.
68
00:04:39,093 --> 00:04:43,146
Você resolve palavras cruzadas,
como todos os velhotes.
69
00:04:43,147 --> 00:04:46,276
Sabe aquela sensação de
quando só falta uma palavra?
70
00:04:46,277 --> 00:04:49,158
E, por mais que tente,
não consegue desvendá-la?
71
00:04:50,620 --> 00:04:53,228
É como enxergo a Nicoleta.
72
00:04:55,513 --> 00:04:57,865
Que tal...
73
00:04:57,866 --> 00:05:02,863
P-U-T-A?
74
00:05:03,155 --> 00:05:04,729
Tentou essa?
75
00:05:05,160 --> 00:05:06,717
Que horror.
76
00:05:07,870 --> 00:05:09,330
Que horror.
77
00:05:10,544 --> 00:05:11,957
O negócio é o seguinte...
78
00:05:11,958 --> 00:05:15,750
Nico e eu estamos fazendo
um trabalho importante.
79
00:05:15,751 --> 00:05:17,732
Não vou aborrecê-lo
com os detalhes.
80
00:05:18,634 --> 00:05:20,615
Mas você conhece a Nico.
81
00:05:20,827 --> 00:05:22,554
É escorregadia.
82
00:05:22,555 --> 00:05:25,103
Num momento ela nos deixa loucos,
83
00:05:25,104 --> 00:05:27,549
e no outro diz a verdade.
84
00:05:28,327 --> 00:05:30,357
Você a conhece melhor
do que ninguém.
85
00:05:30,358 --> 00:05:32,284
Me diga como posso
pegá-la de jeito.
86
00:05:33,476 --> 00:05:35,515
Como entendê-la.
87
00:05:38,839 --> 00:05:42,147
Até lhe trouxe um
presente, para agradá-lo.
88
00:05:42,439 --> 00:05:43,992
Laranjas.
89
00:05:43,993 --> 00:05:46,447
Por que as pessoas
adoram laranjas?
90
00:05:46,448 --> 00:05:48,274
Laranjas fazem mal
ao meu estômago.
91
00:05:48,275 --> 00:05:50,378
Que diabos!
92
00:05:51,498 --> 00:05:52,863
Sei que fazem mal.
93
00:05:54,701 --> 00:05:56,855
Foi o que imaginei.
94
00:05:57,500 --> 00:06:01,132
O que a Nicoleta viu em você?
95
00:06:01,133 --> 00:06:03,563
Agora estou vendo.
96
00:06:03,564 --> 00:06:07,287
Os dois são cretinos.
97
00:06:07,288 --> 00:06:09,939
- Ouça...
- Cretinos.
98
00:06:09,940 --> 00:06:11,914
Está esgotando minha paciência.
99
00:06:11,915 --> 00:06:14,048
Não vim pedir favores,
vim obter respostas.
100
00:06:14,049 --> 00:06:18,167
Olhe para você,
está ficando todo bravinho.
101
00:06:18,433 --> 00:06:20,592
Ei...
102
00:06:20,593 --> 00:06:22,889
Por mais que tente,
103
00:06:22,971 --> 00:06:26,195
continua sendo um
imbecil comparado com...
104
00:06:27,662 --> 00:06:29,663
E lembre-se...
105
00:06:30,059 --> 00:06:32,773
Uma mulher nunca se esquece
106
00:06:32,774 --> 00:06:36,765
do primeiro homem
que a comeu por trás.
107
00:06:37,338 --> 00:06:40,438
Depois ela compara todos com ele.
108
00:06:42,264 --> 00:06:46,086
O único que não pagou por isso.
109
00:06:46,977 --> 00:06:50,879
Quer saber como pegar a Nico?
110
00:06:51,748 --> 00:06:53,897
Por trás.
111
00:07:01,921 --> 00:07:05,377
- Deixe-me ajudá-lo.
- O que...
112
00:07:05,378 --> 00:07:06,682
Ei...
113
00:07:13,646 --> 00:07:15,012
Você...
114
00:07:15,013 --> 00:07:17,063
Seu idiota!
115
00:07:17,369 --> 00:07:19,411
Enfermeira! Socorro!
116
00:07:19,412 --> 00:07:22,354
- Me ajude, ele vai me matar!
- Cala a boca!
117
00:07:22,355 --> 00:07:24,450
- Me larga!
- Cala a boca!
118
00:07:24,451 --> 00:07:26,806
- Saia, me deixe em paz!
- Cala a boca!
119
00:07:26,807 --> 00:07:28,180
Ajuda!
120
00:07:28,181 --> 00:07:30,097
Filho da puta. Vai se foder...
121
00:07:30,098 --> 00:07:31,933
Me solta!
122
00:07:31,934 --> 00:07:33,976
Ajuda! Ele vai me matar!
123
00:07:33,977 --> 00:07:35,781
Enfermeira!
124
00:07:35,782 --> 00:07:37,514
Enfermeira! Ajuda!
125
00:07:37,515 --> 00:07:39,429
Seu filho da puta!
126
00:07:39,430 --> 00:07:41,519
Ei!
127
00:07:41,520 --> 00:07:44,657
Como se sente sendo fodido agora?
128
00:07:48,452 --> 00:07:50,309
É isso!
129
00:07:50,310 --> 00:07:52,754
Dê um descanso aos seus pulmões...
130
00:07:52,789 --> 00:07:54,706
Desista... É isso.
131
00:07:54,707 --> 00:07:56,565
Descanse...
132
00:07:56,566 --> 00:07:59,945
Está vendo a luz?
Siga em direção à luz!
133
00:08:01,325 --> 00:08:03,342
Siga em direção à luz!
134
00:08:04,813 --> 00:08:06,213
Siga...
135
00:10:52,362 --> 00:10:55,956
{\an1}VIVENDO NAS SOMBRAS
3ª Temporada | Episódio 05
136
00:10:57,480 --> 00:11:00,480
Legenda: AlbustigriS
137
00:12:06,983 --> 00:12:10,175
Tanase, saia. Para fora, agora!
138
00:12:50,406 --> 00:12:53,146
- Perdeu o juízo?
- O que eu fiz?
139
00:12:53,765 --> 00:12:56,237
Disse para impedi-la,
se ela fosse à polícia.
140
00:12:56,238 --> 00:12:59,469
- E eu impedi, cara.
- Com palavras, Tanase!
141
00:13:00,845 --> 00:13:03,413
- Não com os punhos!
- Você não estava lá para ver.
142
00:13:03,414 --> 00:13:05,380
Meu cara mal conseguiu
falar com ela.
143
00:13:05,381 --> 00:13:08,303
Ela é louca.
Vai entregar todos nós.
144
00:13:10,732 --> 00:13:13,914
O que houve com você, Tanase?
145
00:13:14,207 --> 00:13:16,654
Você era um policial
que aceitava subornos.
146
00:13:16,655 --> 00:13:18,713
Mas ainda era humano.
147
00:13:18,714 --> 00:13:21,847
- Quando se tornou um selvagem?
- Está querendo me dar sermão?
148
00:13:21,848 --> 00:13:24,734
Logo você, que faz o que faz?
149
00:13:25,167 --> 00:13:27,874
- Vá para casa.
- O que eu faço com ela?
150
00:13:27,875 --> 00:13:30,641
Ela viu minha cara
quando despertou.
151
00:13:30,642 --> 00:13:34,827
É isto que o preocupa?
A Mariana ter visto sua cara?
152
00:13:35,045 --> 00:13:38,083
É melhor se preocupar quando
eu vir sua cara de novo, ouviu?
153
00:13:38,084 --> 00:13:40,504
- Vá para casa e fique calado.
- Você está louco?
154
00:13:40,505 --> 00:13:42,882
Ela quer nos dedurar
e devo ficar calado?
155
00:13:42,883 --> 00:13:45,597
E deixar uma cadela
decidir nosso destino?
156
00:13:45,809 --> 00:13:48,621
Se Capitanu mandar deixá-la em
paz, eu deixo.
157
00:13:48,622 --> 00:13:50,032
Caso contrário...
158
00:13:58,036 --> 00:14:01,825
Esqueça a Mariana agora mesmo.
159
00:14:01,826 --> 00:14:05,568
E talvez eu me esqueça
de você e do Tio Puiu.
160
00:14:07,197 --> 00:14:09,158
Vá para casa.
161
00:14:48,904 --> 00:14:51,096
Caramba...
162
00:15:02,800 --> 00:15:04,817
Nossa!
163
00:15:11,939 --> 00:15:14,140
Eu tinha preparado
comida para você.
164
00:15:14,748 --> 00:15:16,851
Eu vi, desculpa.
165
00:15:18,729 --> 00:15:21,265
Fiz o jantar e o
café da manhã também.
166
00:15:24,178 --> 00:15:26,794
Agora eu entendo por
que a massa e o omelete.
167
00:15:27,279 --> 00:15:29,994
- A combinação parecia estranha.
- É por isto.
168
00:15:29,995 --> 00:15:33,350
Omelete para o jantar e
massa para o café da manhã.
169
00:15:34,202 --> 00:15:36,882
Não, o contrário.
170
00:15:37,659 --> 00:15:41,954
Desculpa...
171
00:15:41,955 --> 00:15:46,506
E eu acordei às 5h.
Não limpei a mesa de ontem
172
00:15:46,507 --> 00:15:48,115
porque você disse que viria.
173
00:15:48,663 --> 00:15:50,879
Mas eu adormeci.
174
00:15:50,880 --> 00:15:52,947
Sem problema. Espera.
175
00:16:03,903 --> 00:16:06,164
O que está fazendo? Vamos dormir.
176
00:16:06,165 --> 00:16:08,152
Mas ficará com fome
durante o sono.
177
00:16:08,153 --> 00:16:10,225
Vamos comer algo
agora e dormir depois.
178
00:16:10,226 --> 00:16:11,540
Está bem?
179
00:16:50,646 --> 00:16:53,461
Meu Deus!
De onde vem tanta energia?
180
00:16:55,017 --> 00:16:58,368
O pessoal do bar me fez
três expressos albaneses.
181
00:16:59,278 --> 00:17:00,683
O que é isso?
182
00:17:01,662 --> 00:17:05,054
Muito café numa xícara pequena.
183
00:17:06,763 --> 00:17:10,687
E bebi Red Bull no caminho,
para não dormir ao volante.
184
00:17:35,759 --> 00:17:37,302
Foi só isso?
185
00:17:43,763 --> 00:17:46,718
- Foi só isso?
- O quê?
186
00:17:47,396 --> 00:17:49,342
Foi só isso?
187
00:17:49,946 --> 00:17:51,595
Foi só isso, o quê?
188
00:17:54,414 --> 00:17:57,422
Está assim só por causa
do expresso e do Red Bull?
189
00:17:58,711 --> 00:18:00,362
Como assim?
190
00:18:03,794 --> 00:18:05,785
Não sei. Só estou perguntando.
191
00:18:07,761 --> 00:18:10,273
Me pergunte o que quer
realmente perguntar.
192
00:18:14,530 --> 00:18:17,358
Estou perguntando
se toda essa energia
193
00:18:17,359 --> 00:18:22,300
é só por causa dos expressos
albaneses e do Red Bull.
194
00:18:23,922 --> 00:18:27,771
O que está perguntando é se
estou mentindo para você?
195
00:18:30,205 --> 00:18:33,349
- Vai queimar seu omelete.
- Não dou a mínima.
196
00:18:33,350 --> 00:18:34,858
Está bem.
197
00:18:35,095 --> 00:18:37,910
Depois de tudo o que passei,
198
00:18:37,911 --> 00:18:40,389
acha que eu seria idiota
o bastante para voltar...
199
00:18:40,390 --> 00:18:42,180
E depois de tudo o que passei,
200
00:18:42,181 --> 00:18:45,335
não posso nem perguntar
se você está usando?
201
00:18:45,336 --> 00:18:46,944
Quando meu pai nos dá dinheiro,
202
00:18:46,945 --> 00:18:49,146
não é legal,
pois sou um cachorrinho dele.
203
00:18:49,147 --> 00:18:51,205
Quando ganho meu
dinheiro, não é legal,
204
00:18:51,206 --> 00:18:53,294
pois provavelmente estou drogado.
205
00:18:53,295 --> 00:18:56,028
O que mais me manteria
acordado a noite toda?
206
00:18:56,934 --> 00:18:59,637
Eu ter um objetivo na vida?
Nem pensar!
207
00:19:00,321 --> 00:19:02,712
O que devo fazer para acertar?
208
00:19:05,210 --> 00:19:08,936
- Seu omelete está queimando.
- Foda-se o omelete!
209
00:19:11,437 --> 00:19:13,923
Me diga o que devo
fazer para acertar...
210
00:19:14,701 --> 00:19:16,784
Como devo agir.
211
00:19:18,746 --> 00:19:20,389
Não é assim!
212
00:19:45,090 --> 00:19:46,733
Sr. Alin?
213
00:19:47,431 --> 00:19:49,159
Quem quer saber?
214
00:19:49,160 --> 00:19:50,636
Tanase.
215
00:19:50,978 --> 00:19:52,617
Que Tanase?
216
00:19:53,031 --> 00:19:54,966
O de cabelos brancos.
217
00:21:10,483 --> 00:21:12,474
Tem irmãos, Relu?
218
00:21:14,563 --> 00:21:16,008
Não.
219
00:21:16,680 --> 00:21:19,684
Eu tenho um irmão. Silviu.
220
00:21:23,385 --> 00:21:25,359
Mais velho ou mais novo?
221
00:21:26,729 --> 00:21:29,452
Mais novo, dois minutos.
222
00:21:30,167 --> 00:21:31,689
Gêmeo?
223
00:21:33,023 --> 00:21:36,791
Sim, mas não idêntico, entende?
224
00:21:36,792 --> 00:21:39,095
Alguns gêmeos não são idênticos.
225
00:21:40,147 --> 00:21:42,633
Então ele é o bonito da família.
226
00:21:43,604 --> 00:21:45,100
Sim.
227
00:21:46,162 --> 00:21:48,192
E você é o inteligente.
228
00:21:50,719 --> 00:21:52,355
Ele também é o inteligente.
229
00:21:56,155 --> 00:21:58,310
Quando tínhamos 12 anos,
230
00:21:59,172 --> 00:22:02,152
ele foi diagnosticado
com leucemia.
231
00:22:02,713 --> 00:22:07,273
Todo dia, durante três meses,
minha mãe o levava ao hospital.
232
00:22:07,274 --> 00:22:10,704
Ela me levava junto,
não tinha com quem me deixar.
233
00:22:12,233 --> 00:22:14,122
Era inverno.
234
00:22:15,483 --> 00:22:17,428
Ela nos acordava às 5h.
235
00:22:18,037 --> 00:22:22,292
Pegávamos o 47,
eram 13 paradas até o hospital.
236
00:22:22,293 --> 00:22:23,923
Floreasca.
237
00:22:24,559 --> 00:22:27,348
E em todas as manhãs,
238
00:22:29,167 --> 00:22:31,799
os corvos grasnavam, como agora.
239
00:22:33,847 --> 00:22:36,101
Eu ficava pensando...
240
00:22:36,653 --> 00:22:40,663
que esperavam que ele morresse,
para arrancar os olhos dele.
241
00:22:44,365 --> 00:22:48,322
Depois que o enterramos,
sempre que eu visitava o túmulo,
242
00:22:48,693 --> 00:22:50,032
se eu via um corvo,
243
00:22:50,033 --> 00:22:53,481
eu atirava pedras
nele até matá-lo.
244
00:22:55,001 --> 00:22:57,335
Como será que seu irmão se sente
245
00:22:57,336 --> 00:23:00,210
dividindo o túmulo com
todos aqueles corvos?
246
00:23:00,586 --> 00:23:03,086
Ele está me insultando,
com certeza.
247
00:23:04,954 --> 00:23:07,819
Ele diria: "Vá para o inferno".
248
00:23:07,820 --> 00:23:09,392
Imagina,
249
00:23:10,001 --> 00:23:11,797
ele tinha 12 anos.
250
00:23:12,055 --> 00:23:14,480
Não teve tempo de
estragar completamente.
251
00:23:16,098 --> 00:23:20,066
Odeio demais os corvos.
Ficam lá em cima...
252
00:23:20,262 --> 00:23:23,595
Sem nenhuma preocupação.
E nós, aqui embaixo...
253
00:23:24,534 --> 00:23:26,772
- Aqui...
- Esqueça os corvos.
254
00:23:27,698 --> 00:23:29,855
Ninguém vai morrer desta vez.
255
00:23:30,649 --> 00:23:32,356
Como sabe?
256
00:23:32,357 --> 00:23:35,086
Quem você pensa que é? Deus?
257
00:23:39,741 --> 00:23:41,485
Não sou Deus.
258
00:23:43,138 --> 00:23:45,173
Não gostaria de ser Deus.
259
00:23:45,744 --> 00:23:47,427
Por que eu gostaria disso?
260
00:23:50,133 --> 00:23:53,474
Para ter todos os otários
em minha consciência?
261
00:23:54,780 --> 00:23:56,525
Não, obrigado.
262
00:23:57,876 --> 00:24:00,516
Só me preocupo com os meus.
263
00:24:04,275 --> 00:24:06,559
Você deveria fazer o mesmo.
264
00:24:07,351 --> 00:24:09,337
Já conversou com sua esposa?
265
00:24:10,104 --> 00:24:12,414
Não, esses cretinos não permitem.
266
00:24:12,415 --> 00:24:14,990
Vou pedir para o Nico
fazer algumas ligações.
267
00:24:16,661 --> 00:24:18,725
E, quando conversar com a Mariana,
268
00:24:19,377 --> 00:24:21,329
peça para ela ficar
de boca fechada.
269
00:24:22,923 --> 00:24:24,507
Minha esposa não é da sua conta.
270
00:24:24,508 --> 00:24:27,030
Verdade, mas é da conta deles.
271
00:24:32,121 --> 00:24:34,360
Não fale da minha esposa.
272
00:24:35,088 --> 00:24:37,390
Não sabe do que sou capaz.
273
00:24:39,897 --> 00:24:43,601
Mas você sabe do que
eles são capazes.
274
00:25:00,644 --> 00:25:03,428
Estas paredes de concreto,
o arame farpado...
275
00:25:04,600 --> 00:25:06,844
Consigo vê-los, não se preocupe.
276
00:25:08,218 --> 00:25:10,488
Mas dois anos passam voando.
277
00:25:12,652 --> 00:25:15,137
E, claro, posso não ser Deus,
278
00:25:15,365 --> 00:25:18,126
mas sei do que um homem é
capaz quando está encurralado.
279
00:25:20,885 --> 00:25:23,652
Peça à sua esposa
que fique calada.
280
00:25:24,038 --> 00:25:26,437
Ou outros vão calá-la.
281
00:26:13,327 --> 00:26:14,937
Tio Puiu...
282
00:26:15,249 --> 00:26:17,128
As pessoas cochilam
das 13h às 15h.
283
00:26:17,129 --> 00:26:20,488
Não pode assistir à
TV com volume alto.
284
00:26:26,275 --> 00:26:28,565
E não pode fumar no interior.
285
00:26:30,499 --> 00:26:33,680
- Das 13h às 15h?
- Não, em nenhuma hora.
286
00:26:33,681 --> 00:26:36,336
Então, quando posso assistir à TV?
287
00:26:37,742 --> 00:26:42,365
- Antes das 13h e após as 15h.
- E também posso fumar?
288
00:26:43,665 --> 00:26:46,012
Está brincando comigo, velho?
289
00:26:47,084 --> 00:26:50,749
Não sei. Eu tenho Alzheimer.
290
00:26:52,539 --> 00:26:55,049
Aqui nunca pode fumar, velho.
291
00:26:56,012 --> 00:26:58,658
- Nem quando eu quiser?
- Lá fora.
292
00:26:58,659 --> 00:27:01,550
Onde tem a placa
"Área Para Fumantes".
293
00:27:02,994 --> 00:27:06,782
E se eu trouxesse a placa para cá?
294
00:27:07,834 --> 00:27:10,311
Daí aqui seria uma
área para fumantes.
295
00:27:20,061 --> 00:27:22,091
Já chega. Vá para a cama.
296
00:30:20,241 --> 00:30:23,660
Insuficiência
cardiorrespiratória aguda.
297
00:30:25,822 --> 00:30:27,910
Ele sufocou enquanto dormia.
298
00:30:29,266 --> 00:30:31,529
Não sei como ele conseguia dormir.
299
00:30:35,284 --> 00:30:38,604
Ele acabou fazendo uma
coisa certa na vida.
300
00:30:38,605 --> 00:30:41,946
Morreu antes dos 6 meses
que os médicos deram a ele.
301
00:30:43,154 --> 00:30:45,600
Me fez economizar os
gastos com o hospital.
302
00:30:48,179 --> 00:30:50,914
Se quiser uma autópsia
completa, conheço um legista...
303
00:30:50,915 --> 00:30:53,470
Por que eu iria querer
uma autópsia completa?
304
00:30:58,526 --> 00:31:01,645
Se quiser saber os
detalhes da morte dele.
305
00:31:03,540 --> 00:31:07,194
A vida dele não me interessava,
por que a morte me interessaria?
306
00:31:10,878 --> 00:31:12,536
Só estou dizendo.
307
00:31:15,961 --> 00:31:19,279
Ele pode ter tido ajuda para
morrer, vai saber.
308
00:31:20,739 --> 00:31:22,358
Quem iria...
309
00:31:30,342 --> 00:31:31,845
Por quê?
310
00:31:47,538 --> 00:31:49,405
Me diga você.
311
00:31:53,877 --> 00:31:57,843
Eu era a única pessoa
que tinha motivos.
312
00:31:59,993 --> 00:32:02,481
Mas nunca tive coragem.
313
00:32:06,424 --> 00:32:09,360
Se eu fosse você,
não diria isso em voz alta.
314
00:32:09,361 --> 00:32:11,808
Principalmente perto de policiais.
315
00:32:14,159 --> 00:32:16,093
Sou uma suspeita?
316
00:32:17,562 --> 00:32:19,743
Se houver um inquérito,
317
00:32:19,744 --> 00:32:22,205
- quem sabe?
- Haverá um inquérito?
318
00:32:24,440 --> 00:32:28,346
Em casos como esse,
só se os parentes solicitarem.
319
00:32:31,101 --> 00:32:33,602
Já providenciei tudo
para ele ser cremado.
320
00:32:35,164 --> 00:32:37,260
Então não haverá inquérito.
321
00:32:42,236 --> 00:32:44,791
Então, se alguém o matou...
322
00:32:47,419 --> 00:32:49,746
Nunca vou saber quem foi?
323
00:32:59,935 --> 00:33:03,790
Talvez tenha sido um dos quatro
Cavaleiros do Apocalipse.
324
00:33:08,241 --> 00:33:11,315
Não vou cair no choro e
não preciso de um lenço.
325
00:33:12,689 --> 00:33:15,465
Não quero que me abrace,
afague meus cabelos e diga:
326
00:33:15,466 --> 00:33:17,931
"Está tudo bem,
vai ficar tudo bem."
327
00:33:22,473 --> 00:33:24,136
Está tudo bem.
328
00:33:26,008 --> 00:33:28,067
Vai ficar tudo bem.
329
00:33:31,230 --> 00:33:33,051
Não acredito em você.
330
00:33:35,343 --> 00:33:37,649
Não acredito que
vá ficar tudo bem.
331
00:33:45,301 --> 00:33:46,982
Me mostre.
332
00:33:58,275 --> 00:34:00,693
Me mostre,
se quiser que eu acredite em você.
333
00:34:08,148 --> 00:34:09,642
Me mostre.
334
00:35:29,609 --> 00:35:31,139
Quer saber?
335
00:35:31,875 --> 00:35:34,178
Talvez fique tudo bem.
336
00:35:36,864 --> 00:35:39,147
Certamente vai ficar tudo bem.
337
00:35:43,051 --> 00:35:45,601
Se eu os pegar traficando.
338
00:35:48,586 --> 00:35:50,866
Tenho que pegá-los, Nicoleta.
339
00:35:58,744 --> 00:36:01,159
Não conhece essas pessoas.
340
00:36:06,345 --> 00:36:09,319
Se quiser que fique tudo
bem, precisa me ajudar.
341
00:36:09,320 --> 00:36:11,019
Não posso fazer sozinho.
342
00:36:14,409 --> 00:36:16,213
Eles sabem de tudo.
343
00:36:19,046 --> 00:36:20,674
Como assim?
344
00:36:24,865 --> 00:36:27,625
Sabem que te contei
sobre o caminhão.
345
00:36:29,944 --> 00:36:32,636
Estive assim de ser esquartejada.
346
00:36:34,198 --> 00:36:36,695
Foram à minha casa à noite.
347
00:36:39,994 --> 00:36:42,938
E levaram filme plástico.
Entendeu?
348
00:36:46,482 --> 00:36:47,909
Quem?
349
00:36:50,917 --> 00:36:52,800
Meu primo Nicu.
350
00:36:56,442 --> 00:36:57,972
E o Relu.
351
00:37:03,077 --> 00:37:05,095
E liberaram você?
352
00:37:09,507 --> 00:37:13,272
Para você me manipular,
a mando deles.
353
00:37:15,216 --> 00:37:18,370
Eu digo tudo o que sei. Eu juro.
354
00:37:19,528 --> 00:37:23,445
Mas sei muito pouco,
só coisas pequenas.
355
00:37:25,980 --> 00:37:28,479
- Paganel sabe mais.
- Paganel não está falando.
356
00:37:28,480 --> 00:37:31,698
Paganel vai falar,
se você souber perguntar.
357
00:37:51,593 --> 00:37:53,146
Está tudo bem.
358
00:37:55,513 --> 00:37:58,298
Tudo bem, fique calma.
359
00:38:28,471 --> 00:38:29,865
Olá.
360
00:38:31,370 --> 00:38:34,830
Por que chegou de mansinho?
Acha que é engraçado?
361
00:38:35,779 --> 00:38:39,356
Entrei pela porta principal.
E vim direto à sua mesa.
362
00:38:39,357 --> 00:38:42,994
- Veio por trás de mim.
- Você estava de costas
363
00:38:42,995 --> 00:38:45,269
para a porta pela qual eu entrei.
364
00:38:46,266 --> 00:38:47,767
Certo.
365
00:38:51,310 --> 00:38:53,136
- Quanto tempo temos?
- O quê?
366
00:38:53,137 --> 00:38:55,200
Por quê? O que quer dizer?
367
00:38:55,592 --> 00:38:58,253
Meia hora? 45 minutos?
368
00:38:58,254 --> 00:39:00,020
Peço toda a comida de uma só vez?
369
00:39:00,021 --> 00:39:01,501
Não, não.
370
00:39:01,502 --> 00:39:04,522
Não, tirei o dia de folga.
371
00:39:04,919 --> 00:39:06,542
Pensei que nós...
372
00:39:08,032 --> 00:39:10,494
Poderíamos passar
algum tempo a sós.
373
00:39:17,056 --> 00:39:19,534
Sinto muito pela última vez.
374
00:39:21,005 --> 00:39:22,840
Que vez?
375
00:39:23,212 --> 00:39:26,803
Quando saímos para
tomar café e discutimos.
376
00:39:27,995 --> 00:39:30,339
Nem consegui dormir naquela
noite, sabia?
377
00:39:32,106 --> 00:39:34,500
Não sabia.
Não estava na minha cama.
378
00:39:35,197 --> 00:39:39,047
Passei a noite toda
pensando em você.
379
00:39:40,362 --> 00:39:42,658
No Chuckie também, é claro.
380
00:39:42,659 --> 00:39:45,155
Esse sorriso na sua cara
não combina bem com...
381
00:39:45,156 --> 00:39:47,200
"Eu estava pensando no Chuckie."
382
00:39:51,670 --> 00:39:54,282
Gina, sinto muito mesmo.
Me perdoe.
383
00:39:54,283 --> 00:39:56,167
Eu estava... Não estava...
384
00:39:57,547 --> 00:40:00,827
Nunca pensei naquilo
que me contou.
385
00:40:01,150 --> 00:40:04,790
O calvário que você
passou com Relu e...
386
00:40:05,259 --> 00:40:06,855
Sinto muito.
387
00:40:08,119 --> 00:40:10,675
Eu nunca disse isso.
388
00:40:11,023 --> 00:40:15,928
Talvez não tenha usado essas
palavras, claro...
389
00:40:16,560 --> 00:40:20,161
Mas, sinceramente,
é difícil entender
390
00:40:20,162 --> 00:40:23,625
como é ser casada com um
mafioso, como você disse.
391
00:40:25,707 --> 00:40:29,452
Eu nunca disse que
Relu era um mafioso.
392
00:40:29,894 --> 00:40:32,469
Mas disse que ele
mentiu para você...
393
00:40:33,518 --> 00:40:35,966
Você também mente para sua esposa.
394
00:40:36,500 --> 00:40:40,505
- Isso faz de você um mafioso?
- Não...
395
00:40:40,506 --> 00:40:44,688
Não, é que você não sabia
como ele ganhava dinheiro.
396
00:40:44,689 --> 00:40:47,178
Ou que ele andava com
sujeitos suspeitos.
397
00:40:47,179 --> 00:40:50,229
Ele dirige um táxi,
são ossos do ofício.
398
00:40:50,230 --> 00:40:51,740
Desculpa.
399
00:40:56,394 --> 00:40:58,952
Falando nisso, onde ele está?
400
00:40:59,194 --> 00:41:00,601
O Relu.
401
00:41:03,766 --> 00:41:05,941
É por isso que está tão nervoso?
402
00:41:07,481 --> 00:41:10,337
Relaxa, ele não está aqui.
403
00:41:10,931 --> 00:41:12,617
Estou relaxado...
404
00:41:13,384 --> 00:41:15,110
Não tenho medo dele.
405
00:41:17,709 --> 00:41:22,625
Gina, eu sei que
tipo de homem eu sou.
406
00:41:23,013 --> 00:41:25,399
E sei que sou um pai excepcional.
407
00:41:25,400 --> 00:41:28,432
Então, penso muito no Chuckie.
408
00:41:31,417 --> 00:41:34,427
Nem posso falar com o
Relu, está bem?
409
00:41:34,428 --> 00:41:36,589
Ele nem pode ver o Chuckie.
410
00:41:36,590 --> 00:41:39,566
Por quê?
411
00:41:42,142 --> 00:41:44,868
Ele se meteu em algo, como sempre,
412
00:41:44,869 --> 00:41:46,972
só que agora ficou tão ruim que...
413
00:41:48,472 --> 00:41:50,549
Deixa pra lá.
Não é melhor pedirmos?
414
00:41:50,550 --> 00:41:52,341
Sim, claro.
415
00:41:53,467 --> 00:41:56,550
Mas, em que ele se meteu?
416
00:41:59,539 --> 00:42:01,207
O que está havendo? Quero dizer...
417
00:42:01,208 --> 00:42:03,003
O que ele anda fazendo?
418
00:42:03,223 --> 00:42:05,330
Onde ele está agora?
419
00:42:06,742 --> 00:42:09,409
Vou verificar meu telefone
e descobrir para você.
420
00:42:09,636 --> 00:42:11,857
Está certo.
421
00:42:13,161 --> 00:42:16,108
- Quando terminamos...
- Sim?
422
00:42:16,899 --> 00:42:18,910
Eu enfiei um GPS no cu dele.
423
00:42:18,911 --> 00:42:21,043
Assim eu sempre posso
saber onde ele está.
424
00:42:24,807 --> 00:42:27,215
Não vigia sua esposa também?
425
00:42:27,216 --> 00:42:29,351
Bem, minha esposa...
426
00:42:29,619 --> 00:42:33,384
Não é procurada pela
polícia, como...
427
00:42:39,206 --> 00:42:40,744
Como assim?
428
00:42:45,289 --> 00:42:47,419
Desculpe. Lamento muito.
429
00:42:48,095 --> 00:42:49,807
Não posso fazer isto.
430
00:42:51,535 --> 00:42:54,805
Não posso. Lamentavelmente.
431
00:42:59,932 --> 00:43:01,840
- Com quem está falando?
- Com ninguém.
432
00:43:01,841 --> 00:43:04,079
Comigo mesmo. Com você.
433
00:43:06,610 --> 00:43:11,135
Por favor, me perdoe,
não posso fazer isto.
434
00:43:12,327 --> 00:43:13,997
Não posso, acabou.
435
00:43:25,343 --> 00:43:28,857
- Não acredito que fez isso.
- Bom dia, senhora.
436
00:43:29,971 --> 00:43:34,089
Sinto muito.
Não posso continuar, acabou.
437
00:43:34,090 --> 00:43:37,321
Chefe, já estamos aqui.
438
00:43:37,322 --> 00:43:40,600
Não precisamos da escuta.
Estamos ouvindo bem.
439
00:43:40,601 --> 00:43:44,094
Como está gravando,
era para ficar registrado.
440
00:43:44,095 --> 00:43:46,971
Sebby, já pode ir.
441
00:43:46,972 --> 00:43:50,654
Sua contribuição para esta
investigação foi inestimável.
442
00:43:51,091 --> 00:43:53,007
- Pode ir.
- Sinto...
443
00:43:59,604 --> 00:44:01,524
Gina, me perdoe.
Não queria fazer isso.
444
00:44:01,525 --> 00:44:03,916
Eles me obrig...
Eles me obrigaram.
445
00:44:06,432 --> 00:44:08,290
Só vou deixar isto...
446
00:44:10,204 --> 00:44:11,815
Por favor, me perdoe...
447
00:44:14,737 --> 00:44:16,361
Eu...
448
00:44:20,320 --> 00:44:22,231
Ele é um partidão.
449
00:44:23,007 --> 00:44:25,763
Não o deixe escapar,
não encontrará outro como ele.
450
00:44:28,593 --> 00:44:32,220
Este é o Sr. Remi.
Eu sou o Sr. Emilian.
451
00:44:33,179 --> 00:44:36,086
Já nos conhecemos há um tempo.
452
00:44:52,464 --> 00:44:54,423
Não sei onde o Relu está.
453
00:44:56,278 --> 00:45:00,400
Que tipo de esposa você é,
que não sabe onde o marido está?
454
00:45:03,146 --> 00:45:04,861
Do tipo separada.
455
00:45:05,527 --> 00:45:08,876
Então não é mais esposa.
Mas ainda é mãe?
456
00:45:09,331 --> 00:45:11,854
Se também for presa,
como cúmplice,
457
00:45:11,855 --> 00:45:15,724
não pegará 20 anos, como Relu,
mas vão lhe dar uns sete.
458
00:45:15,725 --> 00:45:18,921
E não poderá mais ser
uma mãe para o Chuckie.
459
00:45:21,457 --> 00:45:23,366
Ele pode se virar.
460
00:45:24,034 --> 00:45:26,906
Um garoto de 14 anos?
Sem mãe, nem pai?
461
00:45:30,510 --> 00:45:32,580
Ele roubará um cartão de crédito.
462
00:45:33,375 --> 00:45:36,122
Algum carro. Não morrerá de fome.
463
00:45:37,084 --> 00:45:39,792
E quando ele for pego?
Como vai ser?
464
00:45:42,481 --> 00:45:45,243
Do mesmo jeito que
pegaram o pai dele?
465
00:45:47,944 --> 00:45:49,572
Touché.
466
00:45:50,461 --> 00:45:54,739
Temos uma contraproposta.
O Sr. Paganel.
467
00:45:55,306 --> 00:45:59,035
- Um dos amigos do Relu.
- Não o conheço.
468
00:46:00,627 --> 00:46:03,299
O Sr. Paganel foi
preso alguns dias atrás
469
00:46:03,300 --> 00:46:06,047
e ficará muitos anos na prisão.
470
00:46:07,355 --> 00:46:09,969
Ligue para a Sra. Paganel.
471
00:46:09,970 --> 00:46:11,528
Chefe...
472
00:46:14,869 --> 00:46:16,349
Sim...
473
00:46:16,697 --> 00:46:19,956
Mas devo dizer que ela não está
com uma boa aparência agora.
474
00:46:20,370 --> 00:46:23,940
Converse com ela,
troquem receitas...
475
00:46:24,895 --> 00:46:29,735
Já que vão acabar levando
comida à prisão de Rahova.
476
00:46:33,064 --> 00:46:34,905
Não se preocupe.
477
00:46:35,341 --> 00:46:37,734
Também pegaremos o Relu.
478
00:46:39,472 --> 00:46:41,621
Vão pegá-lo...
479
00:46:43,346 --> 00:46:44,937
se conseguirem.
480
00:46:48,675 --> 00:46:53,138
Ele apodrecerá na cadeia, sabia?
481
00:46:56,200 --> 00:46:57,714
Os homens...
482
00:46:58,610 --> 00:47:01,785
têm a tendência de fingir
que são bem-dotados,
483
00:47:01,786 --> 00:47:04,962
quando na realidade não são.
484
00:47:08,906 --> 00:47:10,655
É o que você pensa?
485
00:47:11,490 --> 00:47:13,621
Era o que Relu dizia.
486
00:47:16,329 --> 00:47:18,262
E ele tinha razão.
487
00:47:38,750 --> 00:47:40,600
Tenham um bom dia.
488
00:48:00,712 --> 00:48:02,321
Ouça...
489
00:48:03,035 --> 00:48:07,271
Quanto tempo ficaremos aqui?
Minha próstata adormeceu.
490
00:48:45,933 --> 00:48:47,817
Aonde vai, velho?
491
00:48:49,121 --> 00:48:50,897
Tio Puiu!
492
00:48:58,852 --> 00:49:01,031
Olá.
493
00:49:05,463 --> 00:49:07,274
O que faz aqui?
494
00:49:10,207 --> 00:49:11,909
Tudo bem, velho?
495
00:49:12,896 --> 00:49:15,403
- Magda?
- Gina.
496
00:49:15,971 --> 00:49:17,837
Estava testando você.
497
00:49:18,113 --> 00:49:20,865
Ele acabou sendo expulso
da casa de repouso.
498
00:49:21,778 --> 00:49:23,615
Não fui expulso.
499
00:49:24,013 --> 00:49:26,817
- Fui embora.
- Porque foi expulso.
500
00:49:26,818 --> 00:49:28,358
Vamos.
501
00:49:35,138 --> 00:49:37,310
Entre.
Preciso conversar com a Gina.
502
00:49:37,986 --> 00:49:41,493
- Mas também preciso conversar.
- Já falei para entrar.
503
00:49:42,927 --> 00:49:44,760
Espera. Sente-se aqui.
504
00:49:45,793 --> 00:49:47,540
Isso mesmo, sente-se aqui.
505
00:49:48,083 --> 00:49:51,841
- Não saia daí.
- E faço o quê?
506
00:49:55,415 --> 00:49:57,210
Dê uma olhada na vista.
507
00:49:59,464 --> 00:50:02,862
Já conversamos sobre isso.
O que faz aqui?
508
00:50:03,022 --> 00:50:05,727
Problemas no relacionamento?
Veio pedir conselhos?
509
00:50:06,483 --> 00:50:08,391
Prenderam o Paganel?
510
00:50:12,659 --> 00:50:14,373
Você é próximo, não é?
511
00:50:16,015 --> 00:50:17,795
Por que estão atrás de você?
512
00:50:21,164 --> 00:50:23,087
Por que estão atrás de mim?
513
00:50:26,454 --> 00:50:30,304
Cansaram de deter as velhinhas
que vendem salsa sem permissão.
514
00:50:31,849 --> 00:50:34,277
Quem é o cara com
costeletas e bigode?
515
00:50:34,278 --> 00:50:36,359
Que parece um pervertido?
516
00:50:37,329 --> 00:50:40,370
Ele estava na delegacia quando
apreenderam Chuckie por roubo.
517
00:50:40,371 --> 00:50:43,396
Ele parecia um papagaio,
não dei importância a ele.
518
00:50:44,397 --> 00:50:45,927
Mas hoje ele voltou a aparecer.
519
00:50:45,928 --> 00:50:48,271
Onde? Ele foi à sua casa?
520
00:50:51,063 --> 00:50:53,890
- Estou saindo com um cara...
- Não acredito!
521
00:50:53,891 --> 00:50:55,510
Está saindo?
522
00:50:55,511 --> 00:50:58,426
- Quer falar disso agora?
- Não, quero falar dos pandas.
523
00:50:58,427 --> 00:51:00,189
Dizem que estão
morrendo aos montes.
524
00:51:00,190 --> 00:51:02,488
Queria te perguntar como
poderíamos ajudá-los.
525
00:51:02,489 --> 00:51:05,171
- Nem tenho conseguido dormir.
- Terminamos há um ano.
526
00:51:05,172 --> 00:51:07,183
Não terminamos.
527
00:51:08,103 --> 00:51:10,902
- Você me expulsou de casa.
- Porque mentiu para mim.
528
00:51:10,903 --> 00:51:12,908
Não menti.
529
00:51:15,914 --> 00:51:19,317
- Não te disse a verdade.
- E qual é a diferença?
530
00:51:19,318 --> 00:51:21,162
Você não perguntou.
531
00:51:22,166 --> 00:51:24,525
Eu não te disse
porque não perguntou.
532
00:51:24,965 --> 00:51:28,046
Moça, trouxe um presente
de aniversário para você.
533
00:51:28,047 --> 00:51:31,143
É de uma daquelas
raposas bipolares.
534
00:51:31,144 --> 00:51:33,203
De onde roubou isso, velho?
535
00:51:33,881 --> 00:51:36,897
Eu mesmo fiz. É de bisão.
536
00:51:36,898 --> 00:51:39,319
Tio Puiu, meu aniversário
é daqui a seis meses.
537
00:51:39,320 --> 00:51:41,538
É melhor ir devolvê-lo
aonde o tirou.
538
00:51:41,539 --> 00:51:44,653
Eu disse que o fiz!
É de pele de castor.
539
00:51:44,654 --> 00:51:46,296
Eu mesmo os cacei.
540
00:51:46,297 --> 00:51:49,251
Onde havia castores
na casa de repouso?
541
00:51:49,252 --> 00:51:52,368
- Eu os desentoquei.
- De onde?
542
00:51:52,930 --> 00:51:56,538
- Da floresta.
- Os castores vivem na água.
543
00:51:58,191 --> 00:52:00,385
Havia um rio na floresta.
544
00:52:04,156 --> 00:52:06,507
Pegue essa porcaria e vaza.
Deixe-nos conversar.
545
00:52:06,508 --> 00:52:08,179
Seu idiota!
546
00:52:09,166 --> 00:52:12,384
Onde conseguirá outro casaco
feito de pele de onça?
547
00:52:18,408 --> 00:52:20,602
Não precisava
mandá-lo embora assim.
548
00:52:21,904 --> 00:52:23,871
Me diga onde o policial apareceu.
549
00:52:24,179 --> 00:52:25,698
Na sua casa?
550
00:52:26,288 --> 00:52:28,701
Eu estava num restaurante
551
00:52:28,702 --> 00:52:31,479
com a pessoa com quem
eu estava saindo.
552
00:52:31,480 --> 00:52:32,854
Estava? Não está mais?
553
00:52:32,855 --> 00:52:35,059
Ele ficou perguntando de
você, onde estava...
554
00:52:35,060 --> 00:52:36,759
Por quê? Ele quer me foder também?
555
00:52:36,760 --> 00:52:38,518
Relu, por favor!
556
00:52:39,688 --> 00:52:41,094
Continue.
557
00:52:41,560 --> 00:52:43,657
Colocaram uma escuta nele.
558
00:52:59,027 --> 00:53:01,621
E aí? O que você disse?
559
00:53:02,780 --> 00:53:06,057
Nada, que é o que eu sei.
560
00:53:06,058 --> 00:53:08,404
E mesmo se eu soubesse algo...
561
00:53:08,405 --> 00:53:10,301
Ele travou, acabou se entregando.
562
00:53:10,302 --> 00:53:13,218
Foi quando apareceram,
o pervertido e outro cara.
563
00:53:14,867 --> 00:53:17,844
- Ele tocou em você?
- Não.
564
00:53:18,864 --> 00:53:21,276
- Ele disse...
- O quê?
565
00:53:21,277 --> 00:53:23,765
Disse que eu seria
presa como cúmplice
566
00:53:23,766 --> 00:53:26,026
e que Chuckie ficará sem...
567
00:53:44,784 --> 00:53:46,093
Pois não, senhor?
568
00:53:46,094 --> 00:53:48,845
Não se preocupe, chefe.
Só me diga qual é a cela.
569
00:53:49,549 --> 00:53:51,426
É a penúltima à direita.
570
00:54:17,047 --> 00:54:19,863
Está com depressão de primavera?
571
00:54:21,499 --> 00:54:23,955
Ou pegou AIDS?
572
00:54:47,111 --> 00:54:48,633
Não tenho dormido.
573
00:54:50,952 --> 00:54:53,763
Vou trazer aquela bela maconha
que apreendemos com você.
574
00:54:53,764 --> 00:54:56,800
Já eu, durmo como um bebê.
575
00:54:59,746 --> 00:55:01,343
Me diga uma coisa.
576
00:55:02,196 --> 00:55:04,971
Quais as novidades do nosso
exercício de livre arbítrio?
577
00:55:06,758 --> 00:55:08,170
Sobre o quê?
578
00:55:10,851 --> 00:55:12,984
Me diga o que eu quero saber.
579
00:55:12,985 --> 00:55:16,079
Que eu sou seu pai? Sim, eu sou.
580
00:55:21,828 --> 00:55:25,375
Agora eu entendo o que a Sra.
Paganel vê em você.
581
00:55:25,862 --> 00:55:28,916
Não é sua aparência,
nem sua inteligência...
582
00:55:29,352 --> 00:55:31,999
mas você é um tanto engraçado.
583
00:55:33,584 --> 00:55:35,650
E sou bem-dotado.
584
00:55:36,786 --> 00:55:39,254
Então também a faz feliz.
585
00:55:43,971 --> 00:55:46,501
A propósito,
ela já veio visitá-lo?
586
00:55:46,502 --> 00:55:49,311
Ou aqueles vagabundos
não a deixam entrar?
587
00:55:50,805 --> 00:55:53,416
Não se preocupe.
Vou falar com eles e resolver.
588
00:55:55,694 --> 00:55:59,251
Mas duvido que ela
possa vir aqui...
589
00:56:00,773 --> 00:56:02,737
É que ela está no pronto-socorro,
590
00:56:03,051 --> 00:56:05,477
com três costelas quebradas,
591
00:56:05,478 --> 00:56:08,176
com fratura na órbita ocular...
592
00:56:09,879 --> 00:56:12,945
Não sabem se vão conseguir
salvar o olho dela.
593
00:56:17,035 --> 00:56:18,696
Você não sabia?
594
00:56:21,100 --> 00:56:23,459
Ela foi atacada na rua.
595
00:56:25,337 --> 00:56:27,709
E olha que coincidência.
596
00:56:27,710 --> 00:56:30,675
Justamente quando ela
saia da delegacia.
597
00:56:32,023 --> 00:56:34,695
Ela foi prestar um
depoimento sobre um cara,
598
00:56:34,696 --> 00:56:37,554
o Capitanu, e alguns outros.
599
00:56:38,420 --> 00:56:41,467
Mas ela fez um escândalo lá.
600
00:56:43,221 --> 00:56:45,673
Ela é sangue quente, cara.
601
00:56:49,212 --> 00:56:50,885
Companheiro...
602
00:56:52,260 --> 00:56:54,839
Isso é só o começo.
603
00:56:56,303 --> 00:56:58,111
Então...
604
00:56:58,112 --> 00:57:01,213
"Alea jacta est",
como diria o poeta.
605
00:57:03,464 --> 00:57:06,574
Ou seja, a sorte está lançada.
606
00:57:06,575 --> 00:57:10,465
Jogará com as peças brancas?
Ou com as pretas?
607
00:57:14,186 --> 00:57:16,775
- Eu...
- Este é o momento
608
00:57:16,776 --> 00:57:19,409
de tomar uma decisão.
609
00:57:20,031 --> 00:57:21,614
Agora.
610
00:57:24,347 --> 00:57:26,470
Estou em cima da hora, sabia?
611
00:57:40,954 --> 00:57:42,463
Amanhã.
612
00:57:58,451 --> 00:58:00,212
Amanhã à noite.
613
00:58:00,976 --> 00:58:03,736
Três caminhões,
com placas da Ucrânia.
614
00:58:06,319 --> 00:58:08,530
Na fronteira em Galati.
615
00:58:15,469 --> 00:58:17,937
Relu vai estar lá?
616
00:58:25,524 --> 00:58:27,122
Muito bem.
617
00:58:29,010 --> 00:58:32,350
Veremos o que a gente faz
quanto aos 10 quilos de maconha.
618
00:58:33,343 --> 00:58:35,052
Talvez desapareçam.
619
00:58:39,477 --> 00:58:42,527
Já fumei mais da metade mesmo.
620
00:59:03,640 --> 00:59:06,640
Resync e correções por: DrunkDog
44432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.