All language subtitles for ums3 05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,281 --> 00:00:09,467 - Chegou a nossa hora. - Quer se livrar do Nicu? 2 00:00:09,468 --> 00:00:10,802 Quero que você o mate. 3 00:00:10,803 --> 00:00:13,654 NOS EPISÓDIOS ANTERIORES DE "UMBRE"... 4 00:00:13,655 --> 00:00:16,507 Garoto, você é bom demais para espumar pela boca 5 00:00:16,508 --> 00:00:17,861 numa boate de merda. 6 00:00:17,862 --> 00:00:19,767 Capitanu mandou... 7 00:00:20,698 --> 00:00:22,427 Eu matei você. 8 00:00:23,069 --> 00:00:24,676 Contarei a todo mundo sobre você, 9 00:00:24,677 --> 00:00:27,437 o Capitanu e todos vocês, cretinos. 10 00:00:27,952 --> 00:00:29,795 Paganel não é um problema. 11 00:00:29,796 --> 00:00:31,271 Eu te garanto. 12 00:00:31,272 --> 00:00:34,720 Pagaremos por tudo. Não o indiciem. 13 00:00:37,080 --> 00:00:38,796 Viemos por causa da Sra. Gina, 14 00:00:38,797 --> 00:00:41,362 e, mais precisamente, por causa do Sr. Relu. 15 00:00:41,363 --> 00:00:43,943 Relu Oncescu. 16 00:00:43,944 --> 00:00:47,472 Sou eu quem paga o oxigênio que você respira. 17 00:00:48,375 --> 00:00:50,267 Feliz aniversário, pai! 18 00:01:23,793 --> 00:01:25,759 Toc-toc! 19 00:01:35,624 --> 00:01:37,699 Bom dia, senhor. 20 00:01:43,176 --> 00:01:46,142 Não tenho mais sangue para te dar. 21 00:01:46,844 --> 00:01:49,816 Qual é, que diabos? Pareço uma sanguessuga? 22 00:01:51,697 --> 00:01:53,478 Então você não é médico? 23 00:01:54,239 --> 00:01:56,764 - Sou. - Espera... 24 00:01:56,765 --> 00:01:58,203 Mais ou menos. 25 00:01:58,729 --> 00:02:00,250 Sou amador. 26 00:02:01,762 --> 00:02:04,470 Gosto de estudar a anatomia humana 27 00:02:04,471 --> 00:02:06,875 de todos os ângulos possíveis. 28 00:02:07,929 --> 00:02:10,335 Se não é médico, o que você quer? 29 00:02:10,336 --> 00:02:11,736 Quem é você? 30 00:02:13,245 --> 00:02:17,178 Essa é uma questão filosófica fundamental, não é? 31 00:02:17,179 --> 00:02:18,874 Quem sou eu? 32 00:02:21,044 --> 00:02:22,730 É um papagaio. 33 00:02:25,724 --> 00:02:27,744 Você é uma figura, velho. 34 00:02:33,423 --> 00:02:37,147 Nico disse que você é divertido, mas não achei que fosse tanto. 35 00:02:40,746 --> 00:02:43,394 Então conhece a Nicoleta. 36 00:02:45,182 --> 00:02:47,203 Melhor do que eu esperava. 37 00:02:47,885 --> 00:02:50,074 Mas não tão bem quanto eu gostaria. 38 00:02:50,075 --> 00:02:52,710 Se você é amigo da Nico, 39 00:02:52,711 --> 00:02:55,710 então não deve ser muito inteligente. 40 00:02:56,832 --> 00:02:59,085 Qual é, sogro... 41 00:02:59,286 --> 00:03:02,466 Por que já está pensando mal de mim? 42 00:03:03,354 --> 00:03:05,712 Me dê uma chance, me conheça melhor. 43 00:03:06,056 --> 00:03:07,977 Sou um bom partido. 44 00:03:08,271 --> 00:03:10,673 Que tal jogarmos Go Fish? 45 00:03:11,246 --> 00:03:14,422 Ou Mexe-Mexe? Ou Canastra? 46 00:03:15,885 --> 00:03:17,351 Quer falar sobre King? 47 00:03:17,352 --> 00:03:19,791 Quem você está chamando de sogro, otário? 48 00:03:23,076 --> 00:03:24,894 Paizinho... 49 00:03:26,501 --> 00:03:28,523 Então posso chamá-lo de "paizinho"? 50 00:03:31,301 --> 00:03:34,447 Quando os planetas se alinham, 51 00:03:34,914 --> 00:03:38,032 e o Cupido acerta você, 52 00:03:39,412 --> 00:03:44,337 nem um velho charmoso como você consegue escapar. 53 00:03:47,040 --> 00:03:49,570 Ele está de mãos atadas. 54 00:03:51,095 --> 00:03:54,551 Posso tirá-lo daqui! Vamos, cai fora! 55 00:03:54,552 --> 00:03:57,285 - Cai fora! - Teoricamente, pode. 56 00:03:58,666 --> 00:04:00,380 Na prática... 57 00:04:01,466 --> 00:04:02,854 Sim. 58 00:04:03,301 --> 00:04:07,448 Já nem consigo limpar minha própria bunda. 59 00:04:07,449 --> 00:04:10,600 Então, você chegou na hora certa. 60 00:04:12,218 --> 00:04:14,879 Agradeço a oferta, mas eu passo. 61 00:04:14,880 --> 00:04:17,768 Então você é inútil para mim. 62 00:04:17,769 --> 00:04:20,042 Mas talvez você seja útil para mim. 63 00:04:21,466 --> 00:04:22,818 Velho... 64 00:04:24,647 --> 00:04:26,778 Você resolve palavras cruzadas? 65 00:04:27,662 --> 00:04:32,422 Do que está falando, seu piegas? 66 00:04:33,115 --> 00:04:37,146 De que hospício você saiu, seu maluco? 67 00:04:37,147 --> 00:04:39,092 - Cai fora daqui! - Relaxa, velho. 68 00:04:39,093 --> 00:04:43,146 Você resolve palavras cruzadas, como todos os velhotes. 69 00:04:43,147 --> 00:04:46,276 Sabe aquela sensação de quando só falta uma palavra? 70 00:04:46,277 --> 00:04:49,158 E, por mais que tente, não consegue desvendá-la? 71 00:04:50,620 --> 00:04:53,228 É como enxergo a Nicoleta. 72 00:04:55,513 --> 00:04:57,865 Que tal... 73 00:04:57,866 --> 00:05:02,863 P-U-T-A? 74 00:05:03,155 --> 00:05:04,729 Tentou essa? 75 00:05:05,160 --> 00:05:06,717 Que horror. 76 00:05:07,870 --> 00:05:09,330 Que horror. 77 00:05:10,544 --> 00:05:11,957 O negócio é o seguinte... 78 00:05:11,958 --> 00:05:15,750 Nico e eu estamos fazendo um trabalho importante. 79 00:05:15,751 --> 00:05:17,732 Não vou aborrecê-lo com os detalhes. 80 00:05:18,634 --> 00:05:20,615 Mas você conhece a Nico. 81 00:05:20,827 --> 00:05:22,554 É escorregadia. 82 00:05:22,555 --> 00:05:25,103 Num momento ela nos deixa loucos, 83 00:05:25,104 --> 00:05:27,549 e no outro diz a verdade. 84 00:05:28,327 --> 00:05:30,357 Você a conhece melhor do que ninguém. 85 00:05:30,358 --> 00:05:32,284 Me diga como posso pegá-la de jeito. 86 00:05:33,476 --> 00:05:35,515 Como entendê-la. 87 00:05:38,839 --> 00:05:42,147 Até lhe trouxe um presente, para agradá-lo. 88 00:05:42,439 --> 00:05:43,992 Laranjas. 89 00:05:43,993 --> 00:05:46,447 Por que as pessoas adoram laranjas? 90 00:05:46,448 --> 00:05:48,274 Laranjas fazem mal ao meu estômago. 91 00:05:48,275 --> 00:05:50,378 Que diabos! 92 00:05:51,498 --> 00:05:52,863 Sei que fazem mal. 93 00:05:54,701 --> 00:05:56,855 Foi o que imaginei. 94 00:05:57,500 --> 00:06:01,132 O que a Nicoleta viu em você? 95 00:06:01,133 --> 00:06:03,563 Agora estou vendo. 96 00:06:03,564 --> 00:06:07,287 Os dois são cretinos. 97 00:06:07,288 --> 00:06:09,939 - Ouça... - Cretinos. 98 00:06:09,940 --> 00:06:11,914 Está esgotando minha paciência. 99 00:06:11,915 --> 00:06:14,048 Não vim pedir favores, vim obter respostas. 100 00:06:14,049 --> 00:06:18,167 Olhe para você, está ficando todo bravinho. 101 00:06:18,433 --> 00:06:20,592 Ei... 102 00:06:20,593 --> 00:06:22,889 Por mais que tente, 103 00:06:22,971 --> 00:06:26,195 continua sendo um imbecil comparado com... 104 00:06:27,662 --> 00:06:29,663 E lembre-se... 105 00:06:30,059 --> 00:06:32,773 Uma mulher nunca se esquece 106 00:06:32,774 --> 00:06:36,765 do primeiro homem que a comeu por trás. 107 00:06:37,338 --> 00:06:40,438 Depois ela compara todos com ele. 108 00:06:42,264 --> 00:06:46,086 O único que não pagou por isso. 109 00:06:46,977 --> 00:06:50,879 Quer saber como pegar a Nico? 110 00:06:51,748 --> 00:06:53,897 Por trás. 111 00:07:01,921 --> 00:07:05,377 - Deixe-me ajudá-lo. - O que... 112 00:07:05,378 --> 00:07:06,682 Ei... 113 00:07:13,646 --> 00:07:15,012 Você... 114 00:07:15,013 --> 00:07:17,063 Seu idiota! 115 00:07:17,369 --> 00:07:19,411 Enfermeira! Socorro! 116 00:07:19,412 --> 00:07:22,354 - Me ajude, ele vai me matar! - Cala a boca! 117 00:07:22,355 --> 00:07:24,450 - Me larga! - Cala a boca! 118 00:07:24,451 --> 00:07:26,806 - Saia, me deixe em paz! - Cala a boca! 119 00:07:26,807 --> 00:07:28,180 Ajuda! 120 00:07:28,181 --> 00:07:30,097 Filho da puta. Vai se foder... 121 00:07:30,098 --> 00:07:31,933 Me solta! 122 00:07:31,934 --> 00:07:33,976 Ajuda! Ele vai me matar! 123 00:07:33,977 --> 00:07:35,781 Enfermeira! 124 00:07:35,782 --> 00:07:37,514 Enfermeira! Ajuda! 125 00:07:37,515 --> 00:07:39,429 Seu filho da puta! 126 00:07:39,430 --> 00:07:41,519 Ei! 127 00:07:41,520 --> 00:07:44,657 Como se sente sendo fodido agora? 128 00:07:48,452 --> 00:07:50,309 É isso! 129 00:07:50,310 --> 00:07:52,754 Dê um descanso aos seus pulmões... 130 00:07:52,789 --> 00:07:54,706 Desista... É isso. 131 00:07:54,707 --> 00:07:56,565 Descanse... 132 00:07:56,566 --> 00:07:59,945 Está vendo a luz? Siga em direção à luz! 133 00:08:01,325 --> 00:08:03,342 Siga em direção à luz! 134 00:08:04,813 --> 00:08:06,213 Siga... 135 00:10:52,362 --> 00:10:55,956 {\an1}VIVENDO NAS SOMBRAS 3ª Temporada | Episódio 05 136 00:10:57,480 --> 00:11:00,480 Legenda: AlbustigriS 137 00:12:06,983 --> 00:12:10,175 Tanase, saia. Para fora, agora! 138 00:12:50,406 --> 00:12:53,146 - Perdeu o juízo? - O que eu fiz? 139 00:12:53,765 --> 00:12:56,237 Disse para impedi-la, se ela fosse à polícia. 140 00:12:56,238 --> 00:12:59,469 - E eu impedi, cara. - Com palavras, Tanase! 141 00:13:00,845 --> 00:13:03,413 - Não com os punhos! - Você não estava lá para ver. 142 00:13:03,414 --> 00:13:05,380 Meu cara mal conseguiu falar com ela. 143 00:13:05,381 --> 00:13:08,303 Ela é louca. Vai entregar todos nós. 144 00:13:10,732 --> 00:13:13,914 O que houve com você, Tanase? 145 00:13:14,207 --> 00:13:16,654 Você era um policial que aceitava subornos. 146 00:13:16,655 --> 00:13:18,713 Mas ainda era humano. 147 00:13:18,714 --> 00:13:21,847 - Quando se tornou um selvagem? - Está querendo me dar sermão? 148 00:13:21,848 --> 00:13:24,734 Logo você, que faz o que faz? 149 00:13:25,167 --> 00:13:27,874 - Vá para casa. - O que eu faço com ela? 150 00:13:27,875 --> 00:13:30,641 Ela viu minha cara quando despertou. 151 00:13:30,642 --> 00:13:34,827 É isto que o preocupa? A Mariana ter visto sua cara? 152 00:13:35,045 --> 00:13:38,083 É melhor se preocupar quando eu vir sua cara de novo, ouviu? 153 00:13:38,084 --> 00:13:40,504 - Vá para casa e fique calado. - Você está louco? 154 00:13:40,505 --> 00:13:42,882 Ela quer nos dedurar e devo ficar calado? 155 00:13:42,883 --> 00:13:45,597 E deixar uma cadela decidir nosso destino? 156 00:13:45,809 --> 00:13:48,621 Se Capitanu mandar deixá-la em paz, eu deixo. 157 00:13:48,622 --> 00:13:50,032 Caso contrário... 158 00:13:58,036 --> 00:14:01,825 Esqueça a Mariana agora mesmo. 159 00:14:01,826 --> 00:14:05,568 E talvez eu me esqueça de você e do Tio Puiu. 160 00:14:07,197 --> 00:14:09,158 Vá para casa. 161 00:14:48,904 --> 00:14:51,096 Caramba... 162 00:15:02,800 --> 00:15:04,817 Nossa! 163 00:15:11,939 --> 00:15:14,140 Eu tinha preparado comida para você. 164 00:15:14,748 --> 00:15:16,851 Eu vi, desculpa. 165 00:15:18,729 --> 00:15:21,265 Fiz o jantar e o café da manhã também. 166 00:15:24,178 --> 00:15:26,794 Agora eu entendo por que a massa e o omelete. 167 00:15:27,279 --> 00:15:29,994 - A combinação parecia estranha. - É por isto. 168 00:15:29,995 --> 00:15:33,350 Omelete para o jantar e massa para o café da manhã. 169 00:15:34,202 --> 00:15:36,882 Não, o contrário. 170 00:15:37,659 --> 00:15:41,954 Desculpa... 171 00:15:41,955 --> 00:15:46,506 E eu acordei às 5h. Não limpei a mesa de ontem 172 00:15:46,507 --> 00:15:48,115 porque você disse que viria. 173 00:15:48,663 --> 00:15:50,879 Mas eu adormeci. 174 00:15:50,880 --> 00:15:52,947 Sem problema. Espera. 175 00:16:03,903 --> 00:16:06,164 O que está fazendo? Vamos dormir. 176 00:16:06,165 --> 00:16:08,152 Mas ficará com fome durante o sono. 177 00:16:08,153 --> 00:16:10,225 Vamos comer algo agora e dormir depois. 178 00:16:10,226 --> 00:16:11,540 Está bem? 179 00:16:50,646 --> 00:16:53,461 Meu Deus! De onde vem tanta energia? 180 00:16:55,017 --> 00:16:58,368 O pessoal do bar me fez três expressos albaneses. 181 00:16:59,278 --> 00:17:00,683 O que é isso? 182 00:17:01,662 --> 00:17:05,054 Muito café numa xícara pequena. 183 00:17:06,763 --> 00:17:10,687 E bebi Red Bull no caminho, para não dormir ao volante. 184 00:17:35,759 --> 00:17:37,302 Foi só isso? 185 00:17:43,763 --> 00:17:46,718 - Foi só isso? - O quê? 186 00:17:47,396 --> 00:17:49,342 Foi só isso? 187 00:17:49,946 --> 00:17:51,595 Foi só isso, o quê? 188 00:17:54,414 --> 00:17:57,422 Está assim só por causa do expresso e do Red Bull? 189 00:17:58,711 --> 00:18:00,362 Como assim? 190 00:18:03,794 --> 00:18:05,785 Não sei. Só estou perguntando. 191 00:18:07,761 --> 00:18:10,273 Me pergunte o que quer realmente perguntar. 192 00:18:14,530 --> 00:18:17,358 Estou perguntando se toda essa energia 193 00:18:17,359 --> 00:18:22,300 é só por causa dos expressos albaneses e do Red Bull. 194 00:18:23,922 --> 00:18:27,771 O que está perguntando é se estou mentindo para você? 195 00:18:30,205 --> 00:18:33,349 - Vai queimar seu omelete. - Não dou a mínima. 196 00:18:33,350 --> 00:18:34,858 Está bem. 197 00:18:35,095 --> 00:18:37,910 Depois de tudo o que passei, 198 00:18:37,911 --> 00:18:40,389 acha que eu seria idiota o bastante para voltar... 199 00:18:40,390 --> 00:18:42,180 E depois de tudo o que passei, 200 00:18:42,181 --> 00:18:45,335 não posso nem perguntar se você está usando? 201 00:18:45,336 --> 00:18:46,944 Quando meu pai nos dá dinheiro, 202 00:18:46,945 --> 00:18:49,146 não é legal, pois sou um cachorrinho dele. 203 00:18:49,147 --> 00:18:51,205 Quando ganho meu dinheiro, não é legal, 204 00:18:51,206 --> 00:18:53,294 pois provavelmente estou drogado. 205 00:18:53,295 --> 00:18:56,028 O que mais me manteria acordado a noite toda? 206 00:18:56,934 --> 00:18:59,637 Eu ter um objetivo na vida? Nem pensar! 207 00:19:00,321 --> 00:19:02,712 O que devo fazer para acertar? 208 00:19:05,210 --> 00:19:08,936 - Seu omelete está queimando. - Foda-se o omelete! 209 00:19:11,437 --> 00:19:13,923 Me diga o que devo fazer para acertar... 210 00:19:14,701 --> 00:19:16,784 Como devo agir. 211 00:19:18,746 --> 00:19:20,389 Não é assim! 212 00:19:45,090 --> 00:19:46,733 Sr. Alin? 213 00:19:47,431 --> 00:19:49,159 Quem quer saber? 214 00:19:49,160 --> 00:19:50,636 Tanase. 215 00:19:50,978 --> 00:19:52,617 Que Tanase? 216 00:19:53,031 --> 00:19:54,966 O de cabelos brancos. 217 00:21:10,483 --> 00:21:12,474 Tem irmãos, Relu? 218 00:21:14,563 --> 00:21:16,008 Não. 219 00:21:16,680 --> 00:21:19,684 Eu tenho um irmão. Silviu. 220 00:21:23,385 --> 00:21:25,359 Mais velho ou mais novo? 221 00:21:26,729 --> 00:21:29,452 Mais novo, dois minutos. 222 00:21:30,167 --> 00:21:31,689 Gêmeo? 223 00:21:33,023 --> 00:21:36,791 Sim, mas não idêntico, entende? 224 00:21:36,792 --> 00:21:39,095 Alguns gêmeos não são idênticos. 225 00:21:40,147 --> 00:21:42,633 Então ele é o bonito da família. 226 00:21:43,604 --> 00:21:45,100 Sim. 227 00:21:46,162 --> 00:21:48,192 E você é o inteligente. 228 00:21:50,719 --> 00:21:52,355 Ele também é o inteligente. 229 00:21:56,155 --> 00:21:58,310 Quando tínhamos 12 anos, 230 00:21:59,172 --> 00:22:02,152 ele foi diagnosticado com leucemia. 231 00:22:02,713 --> 00:22:07,273 Todo dia, durante três meses, minha mãe o levava ao hospital. 232 00:22:07,274 --> 00:22:10,704 Ela me levava junto, não tinha com quem me deixar. 233 00:22:12,233 --> 00:22:14,122 Era inverno. 234 00:22:15,483 --> 00:22:17,428 Ela nos acordava às 5h. 235 00:22:18,037 --> 00:22:22,292 Pegávamos o 47, eram 13 paradas até o hospital. 236 00:22:22,293 --> 00:22:23,923 Floreasca. 237 00:22:24,559 --> 00:22:27,348 E em todas as manhãs, 238 00:22:29,167 --> 00:22:31,799 os corvos grasnavam, como agora. 239 00:22:33,847 --> 00:22:36,101 Eu ficava pensando... 240 00:22:36,653 --> 00:22:40,663 que esperavam que ele morresse, para arrancar os olhos dele. 241 00:22:44,365 --> 00:22:48,322 Depois que o enterramos, sempre que eu visitava o túmulo, 242 00:22:48,693 --> 00:22:50,032 se eu via um corvo, 243 00:22:50,033 --> 00:22:53,481 eu atirava pedras nele até matá-lo. 244 00:22:55,001 --> 00:22:57,335 Como será que seu irmão se sente 245 00:22:57,336 --> 00:23:00,210 dividindo o túmulo com todos aqueles corvos? 246 00:23:00,586 --> 00:23:03,086 Ele está me insultando, com certeza. 247 00:23:04,954 --> 00:23:07,819 Ele diria: "Vá para o inferno". 248 00:23:07,820 --> 00:23:09,392 Imagina, 249 00:23:10,001 --> 00:23:11,797 ele tinha 12 anos. 250 00:23:12,055 --> 00:23:14,480 Não teve tempo de estragar completamente. 251 00:23:16,098 --> 00:23:20,066 Odeio demais os corvos. Ficam lá em cima... 252 00:23:20,262 --> 00:23:23,595 Sem nenhuma preocupação. E nós, aqui embaixo... 253 00:23:24,534 --> 00:23:26,772 - Aqui... - Esqueça os corvos. 254 00:23:27,698 --> 00:23:29,855 Ninguém vai morrer desta vez. 255 00:23:30,649 --> 00:23:32,356 Como sabe? 256 00:23:32,357 --> 00:23:35,086 Quem você pensa que é? Deus? 257 00:23:39,741 --> 00:23:41,485 Não sou Deus. 258 00:23:43,138 --> 00:23:45,173 Não gostaria de ser Deus. 259 00:23:45,744 --> 00:23:47,427 Por que eu gostaria disso? 260 00:23:50,133 --> 00:23:53,474 Para ter todos os otários em minha consciência? 261 00:23:54,780 --> 00:23:56,525 Não, obrigado. 262 00:23:57,876 --> 00:24:00,516 Só me preocupo com os meus. 263 00:24:04,275 --> 00:24:06,559 Você deveria fazer o mesmo. 264 00:24:07,351 --> 00:24:09,337 Já conversou com sua esposa? 265 00:24:10,104 --> 00:24:12,414 Não, esses cretinos não permitem. 266 00:24:12,415 --> 00:24:14,990 Vou pedir para o Nico fazer algumas ligações. 267 00:24:16,661 --> 00:24:18,725 E, quando conversar com a Mariana, 268 00:24:19,377 --> 00:24:21,329 peça para ela ficar de boca fechada. 269 00:24:22,923 --> 00:24:24,507 Minha esposa não é da sua conta. 270 00:24:24,508 --> 00:24:27,030 Verdade, mas é da conta deles. 271 00:24:32,121 --> 00:24:34,360 Não fale da minha esposa. 272 00:24:35,088 --> 00:24:37,390 Não sabe do que sou capaz. 273 00:24:39,897 --> 00:24:43,601 Mas você sabe do que eles são capazes. 274 00:25:00,644 --> 00:25:03,428 Estas paredes de concreto, o arame farpado... 275 00:25:04,600 --> 00:25:06,844 Consigo vê-los, não se preocupe. 276 00:25:08,218 --> 00:25:10,488 Mas dois anos passam voando. 277 00:25:12,652 --> 00:25:15,137 E, claro, posso não ser Deus, 278 00:25:15,365 --> 00:25:18,126 mas sei do que um homem é capaz quando está encurralado. 279 00:25:20,885 --> 00:25:23,652 Peça à sua esposa que fique calada. 280 00:25:24,038 --> 00:25:26,437 Ou outros vão calá-la. 281 00:26:13,327 --> 00:26:14,937 Tio Puiu... 282 00:26:15,249 --> 00:26:17,128 As pessoas cochilam das 13h às 15h. 283 00:26:17,129 --> 00:26:20,488 Não pode assistir à TV com volume alto. 284 00:26:26,275 --> 00:26:28,565 E não pode fumar no interior. 285 00:26:30,499 --> 00:26:33,680 - Das 13h às 15h? - Não, em nenhuma hora. 286 00:26:33,681 --> 00:26:36,336 Então, quando posso assistir à TV? 287 00:26:37,742 --> 00:26:42,365 - Antes das 13h e após as 15h. - E também posso fumar? 288 00:26:43,665 --> 00:26:46,012 Está brincando comigo, velho? 289 00:26:47,084 --> 00:26:50,749 Não sei. Eu tenho Alzheimer. 290 00:26:52,539 --> 00:26:55,049 Aqui nunca pode fumar, velho. 291 00:26:56,012 --> 00:26:58,658 - Nem quando eu quiser? - Lá fora. 292 00:26:58,659 --> 00:27:01,550 Onde tem a placa "Área Para Fumantes". 293 00:27:02,994 --> 00:27:06,782 E se eu trouxesse a placa para cá? 294 00:27:07,834 --> 00:27:10,311 Daí aqui seria uma área para fumantes. 295 00:27:20,061 --> 00:27:22,091 Já chega. Vá para a cama. 296 00:30:20,241 --> 00:30:23,660 Insuficiência cardiorrespiratória aguda. 297 00:30:25,822 --> 00:30:27,910 Ele sufocou enquanto dormia. 298 00:30:29,266 --> 00:30:31,529 Não sei como ele conseguia dormir. 299 00:30:35,284 --> 00:30:38,604 Ele acabou fazendo uma coisa certa na vida. 300 00:30:38,605 --> 00:30:41,946 Morreu antes dos 6 meses que os médicos deram a ele. 301 00:30:43,154 --> 00:30:45,600 Me fez economizar os gastos com o hospital. 302 00:30:48,179 --> 00:30:50,914 Se quiser uma autópsia completa, conheço um legista... 303 00:30:50,915 --> 00:30:53,470 Por que eu iria querer uma autópsia completa? 304 00:30:58,526 --> 00:31:01,645 Se quiser saber os detalhes da morte dele. 305 00:31:03,540 --> 00:31:07,194 A vida dele não me interessava, por que a morte me interessaria? 306 00:31:10,878 --> 00:31:12,536 Só estou dizendo. 307 00:31:15,961 --> 00:31:19,279 Ele pode ter tido ajuda para morrer, vai saber. 308 00:31:20,739 --> 00:31:22,358 Quem iria... 309 00:31:30,342 --> 00:31:31,845 Por quê? 310 00:31:47,538 --> 00:31:49,405 Me diga você. 311 00:31:53,877 --> 00:31:57,843 Eu era a única pessoa que tinha motivos. 312 00:31:59,993 --> 00:32:02,481 Mas nunca tive coragem. 313 00:32:06,424 --> 00:32:09,360 Se eu fosse você, não diria isso em voz alta. 314 00:32:09,361 --> 00:32:11,808 Principalmente perto de policiais. 315 00:32:14,159 --> 00:32:16,093 Sou uma suspeita? 316 00:32:17,562 --> 00:32:19,743 Se houver um inquérito, 317 00:32:19,744 --> 00:32:22,205 - quem sabe? - Haverá um inquérito? 318 00:32:24,440 --> 00:32:28,346 Em casos como esse, só se os parentes solicitarem. 319 00:32:31,101 --> 00:32:33,602 Já providenciei tudo para ele ser cremado. 320 00:32:35,164 --> 00:32:37,260 Então não haverá inquérito. 321 00:32:42,236 --> 00:32:44,791 Então, se alguém o matou... 322 00:32:47,419 --> 00:32:49,746 Nunca vou saber quem foi? 323 00:32:59,935 --> 00:33:03,790 Talvez tenha sido um dos quatro Cavaleiros do Apocalipse. 324 00:33:08,241 --> 00:33:11,315 Não vou cair no choro e não preciso de um lenço. 325 00:33:12,689 --> 00:33:15,465 Não quero que me abrace, afague meus cabelos e diga: 326 00:33:15,466 --> 00:33:17,931 "Está tudo bem, vai ficar tudo bem." 327 00:33:22,473 --> 00:33:24,136 Está tudo bem. 328 00:33:26,008 --> 00:33:28,067 Vai ficar tudo bem. 329 00:33:31,230 --> 00:33:33,051 Não acredito em você. 330 00:33:35,343 --> 00:33:37,649 Não acredito que vá ficar tudo bem. 331 00:33:45,301 --> 00:33:46,982 Me mostre. 332 00:33:58,275 --> 00:34:00,693 Me mostre, se quiser que eu acredite em você. 333 00:34:08,148 --> 00:34:09,642 Me mostre. 334 00:35:29,609 --> 00:35:31,139 Quer saber? 335 00:35:31,875 --> 00:35:34,178 Talvez fique tudo bem. 336 00:35:36,864 --> 00:35:39,147 Certamente vai ficar tudo bem. 337 00:35:43,051 --> 00:35:45,601 Se eu os pegar traficando. 338 00:35:48,586 --> 00:35:50,866 Tenho que pegá-los, Nicoleta. 339 00:35:58,744 --> 00:36:01,159 Não conhece essas pessoas. 340 00:36:06,345 --> 00:36:09,319 Se quiser que fique tudo bem, precisa me ajudar. 341 00:36:09,320 --> 00:36:11,019 Não posso fazer sozinho. 342 00:36:14,409 --> 00:36:16,213 Eles sabem de tudo. 343 00:36:19,046 --> 00:36:20,674 Como assim? 344 00:36:24,865 --> 00:36:27,625 Sabem que te contei sobre o caminhão. 345 00:36:29,944 --> 00:36:32,636 Estive assim de ser esquartejada. 346 00:36:34,198 --> 00:36:36,695 Foram à minha casa à noite. 347 00:36:39,994 --> 00:36:42,938 E levaram filme plástico. Entendeu? 348 00:36:46,482 --> 00:36:47,909 Quem? 349 00:36:50,917 --> 00:36:52,800 Meu primo Nicu. 350 00:36:56,442 --> 00:36:57,972 E o Relu. 351 00:37:03,077 --> 00:37:05,095 E liberaram você? 352 00:37:09,507 --> 00:37:13,272 Para você me manipular, a mando deles. 353 00:37:15,216 --> 00:37:18,370 Eu digo tudo o que sei. Eu juro. 354 00:37:19,528 --> 00:37:23,445 Mas sei muito pouco, só coisas pequenas. 355 00:37:25,980 --> 00:37:28,479 - Paganel sabe mais. - Paganel não está falando. 356 00:37:28,480 --> 00:37:31,698 Paganel vai falar, se você souber perguntar. 357 00:37:51,593 --> 00:37:53,146 Está tudo bem. 358 00:37:55,513 --> 00:37:58,298 Tudo bem, fique calma. 359 00:38:28,471 --> 00:38:29,865 Olá. 360 00:38:31,370 --> 00:38:34,830 Por que chegou de mansinho? Acha que é engraçado? 361 00:38:35,779 --> 00:38:39,356 Entrei pela porta principal. E vim direto à sua mesa. 362 00:38:39,357 --> 00:38:42,994 - Veio por trás de mim. - Você estava de costas 363 00:38:42,995 --> 00:38:45,269 para a porta pela qual eu entrei. 364 00:38:46,266 --> 00:38:47,767 Certo. 365 00:38:51,310 --> 00:38:53,136 - Quanto tempo temos? - O quê? 366 00:38:53,137 --> 00:38:55,200 Por quê? O que quer dizer? 367 00:38:55,592 --> 00:38:58,253 Meia hora? 45 minutos? 368 00:38:58,254 --> 00:39:00,020 Peço toda a comida de uma só vez? 369 00:39:00,021 --> 00:39:01,501 Não, não. 370 00:39:01,502 --> 00:39:04,522 Não, tirei o dia de folga. 371 00:39:04,919 --> 00:39:06,542 Pensei que nós... 372 00:39:08,032 --> 00:39:10,494 Poderíamos passar algum tempo a sós. 373 00:39:17,056 --> 00:39:19,534 Sinto muito pela última vez. 374 00:39:21,005 --> 00:39:22,840 Que vez? 375 00:39:23,212 --> 00:39:26,803 Quando saímos para tomar café e discutimos. 376 00:39:27,995 --> 00:39:30,339 Nem consegui dormir naquela noite, sabia? 377 00:39:32,106 --> 00:39:34,500 Não sabia. Não estava na minha cama. 378 00:39:35,197 --> 00:39:39,047 Passei a noite toda pensando em você. 379 00:39:40,362 --> 00:39:42,658 No Chuckie também, é claro. 380 00:39:42,659 --> 00:39:45,155 Esse sorriso na sua cara não combina bem com... 381 00:39:45,156 --> 00:39:47,200 "Eu estava pensando no Chuckie." 382 00:39:51,670 --> 00:39:54,282 Gina, sinto muito mesmo. Me perdoe. 383 00:39:54,283 --> 00:39:56,167 Eu estava... Não estava... 384 00:39:57,547 --> 00:40:00,827 Nunca pensei naquilo que me contou. 385 00:40:01,150 --> 00:40:04,790 O calvário que você passou com Relu e... 386 00:40:05,259 --> 00:40:06,855 Sinto muito. 387 00:40:08,119 --> 00:40:10,675 Eu nunca disse isso. 388 00:40:11,023 --> 00:40:15,928 Talvez não tenha usado essas palavras, claro... 389 00:40:16,560 --> 00:40:20,161 Mas, sinceramente, é difícil entender 390 00:40:20,162 --> 00:40:23,625 como é ser casada com um mafioso, como você disse. 391 00:40:25,707 --> 00:40:29,452 Eu nunca disse que Relu era um mafioso. 392 00:40:29,894 --> 00:40:32,469 Mas disse que ele mentiu para você... 393 00:40:33,518 --> 00:40:35,966 Você também mente para sua esposa. 394 00:40:36,500 --> 00:40:40,505 - Isso faz de você um mafioso? - Não... 395 00:40:40,506 --> 00:40:44,688 Não, é que você não sabia como ele ganhava dinheiro. 396 00:40:44,689 --> 00:40:47,178 Ou que ele andava com sujeitos suspeitos. 397 00:40:47,179 --> 00:40:50,229 Ele dirige um táxi, são ossos do ofício. 398 00:40:50,230 --> 00:40:51,740 Desculpa. 399 00:40:56,394 --> 00:40:58,952 Falando nisso, onde ele está? 400 00:40:59,194 --> 00:41:00,601 O Relu. 401 00:41:03,766 --> 00:41:05,941 É por isso que está tão nervoso? 402 00:41:07,481 --> 00:41:10,337 Relaxa, ele não está aqui. 403 00:41:10,931 --> 00:41:12,617 Estou relaxado... 404 00:41:13,384 --> 00:41:15,110 Não tenho medo dele. 405 00:41:17,709 --> 00:41:22,625 Gina, eu sei que tipo de homem eu sou. 406 00:41:23,013 --> 00:41:25,399 E sei que sou um pai excepcional. 407 00:41:25,400 --> 00:41:28,432 Então, penso muito no Chuckie. 408 00:41:31,417 --> 00:41:34,427 Nem posso falar com o Relu, está bem? 409 00:41:34,428 --> 00:41:36,589 Ele nem pode ver o Chuckie. 410 00:41:36,590 --> 00:41:39,566 Por quê? 411 00:41:42,142 --> 00:41:44,868 Ele se meteu em algo, como sempre, 412 00:41:44,869 --> 00:41:46,972 só que agora ficou tão ruim que... 413 00:41:48,472 --> 00:41:50,549 Deixa pra lá. Não é melhor pedirmos? 414 00:41:50,550 --> 00:41:52,341 Sim, claro. 415 00:41:53,467 --> 00:41:56,550 Mas, em que ele se meteu? 416 00:41:59,539 --> 00:42:01,207 O que está havendo? Quero dizer... 417 00:42:01,208 --> 00:42:03,003 O que ele anda fazendo? 418 00:42:03,223 --> 00:42:05,330 Onde ele está agora? 419 00:42:06,742 --> 00:42:09,409 Vou verificar meu telefone e descobrir para você. 420 00:42:09,636 --> 00:42:11,857 Está certo. 421 00:42:13,161 --> 00:42:16,108 - Quando terminamos... - Sim? 422 00:42:16,899 --> 00:42:18,910 Eu enfiei um GPS no cu dele. 423 00:42:18,911 --> 00:42:21,043 Assim eu sempre posso saber onde ele está. 424 00:42:24,807 --> 00:42:27,215 Não vigia sua esposa também? 425 00:42:27,216 --> 00:42:29,351 Bem, minha esposa... 426 00:42:29,619 --> 00:42:33,384 Não é procurada pela polícia, como... 427 00:42:39,206 --> 00:42:40,744 Como assim? 428 00:42:45,289 --> 00:42:47,419 Desculpe. Lamento muito. 429 00:42:48,095 --> 00:42:49,807 Não posso fazer isto. 430 00:42:51,535 --> 00:42:54,805 Não posso. Lamentavelmente. 431 00:42:59,932 --> 00:43:01,840 - Com quem está falando? - Com ninguém. 432 00:43:01,841 --> 00:43:04,079 Comigo mesmo. Com você. 433 00:43:06,610 --> 00:43:11,135 Por favor, me perdoe, não posso fazer isto. 434 00:43:12,327 --> 00:43:13,997 Não posso, acabou. 435 00:43:25,343 --> 00:43:28,857 - Não acredito que fez isso. - Bom dia, senhora. 436 00:43:29,971 --> 00:43:34,089 Sinto muito. Não posso continuar, acabou. 437 00:43:34,090 --> 00:43:37,321 Chefe, já estamos aqui. 438 00:43:37,322 --> 00:43:40,600 Não precisamos da escuta. Estamos ouvindo bem. 439 00:43:40,601 --> 00:43:44,094 Como está gravando, era para ficar registrado. 440 00:43:44,095 --> 00:43:46,971 Sebby, já pode ir. 441 00:43:46,972 --> 00:43:50,654 Sua contribuição para esta investigação foi inestimável. 442 00:43:51,091 --> 00:43:53,007 - Pode ir. - Sinto... 443 00:43:59,604 --> 00:44:01,524 Gina, me perdoe. Não queria fazer isso. 444 00:44:01,525 --> 00:44:03,916 Eles me obrig... Eles me obrigaram. 445 00:44:06,432 --> 00:44:08,290 Só vou deixar isto... 446 00:44:10,204 --> 00:44:11,815 Por favor, me perdoe... 447 00:44:14,737 --> 00:44:16,361 Eu... 448 00:44:20,320 --> 00:44:22,231 Ele é um partidão. 449 00:44:23,007 --> 00:44:25,763 Não o deixe escapar, não encontrará outro como ele. 450 00:44:28,593 --> 00:44:32,220 Este é o Sr. Remi. Eu sou o Sr. Emilian. 451 00:44:33,179 --> 00:44:36,086 Já nos conhecemos há um tempo. 452 00:44:52,464 --> 00:44:54,423 Não sei onde o Relu está. 453 00:44:56,278 --> 00:45:00,400 Que tipo de esposa você é, que não sabe onde o marido está? 454 00:45:03,146 --> 00:45:04,861 Do tipo separada. 455 00:45:05,527 --> 00:45:08,876 Então não é mais esposa. Mas ainda é mãe? 456 00:45:09,331 --> 00:45:11,854 Se também for presa, como cúmplice, 457 00:45:11,855 --> 00:45:15,724 não pegará 20 anos, como Relu, mas vão lhe dar uns sete. 458 00:45:15,725 --> 00:45:18,921 E não poderá mais ser uma mãe para o Chuckie. 459 00:45:21,457 --> 00:45:23,366 Ele pode se virar. 460 00:45:24,034 --> 00:45:26,906 Um garoto de 14 anos? Sem mãe, nem pai? 461 00:45:30,510 --> 00:45:32,580 Ele roubará um cartão de crédito. 462 00:45:33,375 --> 00:45:36,122 Algum carro. Não morrerá de fome. 463 00:45:37,084 --> 00:45:39,792 E quando ele for pego? Como vai ser? 464 00:45:42,481 --> 00:45:45,243 Do mesmo jeito que pegaram o pai dele? 465 00:45:47,944 --> 00:45:49,572 Touché. 466 00:45:50,461 --> 00:45:54,739 Temos uma contraproposta. O Sr. Paganel. 467 00:45:55,306 --> 00:45:59,035 - Um dos amigos do Relu. - Não o conheço. 468 00:46:00,627 --> 00:46:03,299 O Sr. Paganel foi preso alguns dias atrás 469 00:46:03,300 --> 00:46:06,047 e ficará muitos anos na prisão. 470 00:46:07,355 --> 00:46:09,969 Ligue para a Sra. Paganel. 471 00:46:09,970 --> 00:46:11,528 Chefe... 472 00:46:14,869 --> 00:46:16,349 Sim... 473 00:46:16,697 --> 00:46:19,956 Mas devo dizer que ela não está com uma boa aparência agora. 474 00:46:20,370 --> 00:46:23,940 Converse com ela, troquem receitas... 475 00:46:24,895 --> 00:46:29,735 Já que vão acabar levando comida à prisão de Rahova. 476 00:46:33,064 --> 00:46:34,905 Não se preocupe. 477 00:46:35,341 --> 00:46:37,734 Também pegaremos o Relu. 478 00:46:39,472 --> 00:46:41,621 Vão pegá-lo... 479 00:46:43,346 --> 00:46:44,937 se conseguirem. 480 00:46:48,675 --> 00:46:53,138 Ele apodrecerá na cadeia, sabia? 481 00:46:56,200 --> 00:46:57,714 Os homens... 482 00:46:58,610 --> 00:47:01,785 têm a tendência de fingir que são bem-dotados, 483 00:47:01,786 --> 00:47:04,962 quando na realidade não são. 484 00:47:08,906 --> 00:47:10,655 É o que você pensa? 485 00:47:11,490 --> 00:47:13,621 Era o que Relu dizia. 486 00:47:16,329 --> 00:47:18,262 E ele tinha razão. 487 00:47:38,750 --> 00:47:40,600 Tenham um bom dia. 488 00:48:00,712 --> 00:48:02,321 Ouça... 489 00:48:03,035 --> 00:48:07,271 Quanto tempo ficaremos aqui? Minha próstata adormeceu. 490 00:48:45,933 --> 00:48:47,817 Aonde vai, velho? 491 00:48:49,121 --> 00:48:50,897 Tio Puiu! 492 00:48:58,852 --> 00:49:01,031 Olá. 493 00:49:05,463 --> 00:49:07,274 O que faz aqui? 494 00:49:10,207 --> 00:49:11,909 Tudo bem, velho? 495 00:49:12,896 --> 00:49:15,403 - Magda? - Gina. 496 00:49:15,971 --> 00:49:17,837 Estava testando você. 497 00:49:18,113 --> 00:49:20,865 Ele acabou sendo expulso da casa de repouso. 498 00:49:21,778 --> 00:49:23,615 Não fui expulso. 499 00:49:24,013 --> 00:49:26,817 - Fui embora. - Porque foi expulso. 500 00:49:26,818 --> 00:49:28,358 Vamos. 501 00:49:35,138 --> 00:49:37,310 Entre. Preciso conversar com a Gina. 502 00:49:37,986 --> 00:49:41,493 - Mas também preciso conversar. - Já falei para entrar. 503 00:49:42,927 --> 00:49:44,760 Espera. Sente-se aqui. 504 00:49:45,793 --> 00:49:47,540 Isso mesmo, sente-se aqui. 505 00:49:48,083 --> 00:49:51,841 - Não saia daí. - E faço o quê? 506 00:49:55,415 --> 00:49:57,210 Dê uma olhada na vista. 507 00:49:59,464 --> 00:50:02,862 Já conversamos sobre isso. O que faz aqui? 508 00:50:03,022 --> 00:50:05,727 Problemas no relacionamento? Veio pedir conselhos? 509 00:50:06,483 --> 00:50:08,391 Prenderam o Paganel? 510 00:50:12,659 --> 00:50:14,373 Você é próximo, não é? 511 00:50:16,015 --> 00:50:17,795 Por que estão atrás de você? 512 00:50:21,164 --> 00:50:23,087 Por que estão atrás de mim? 513 00:50:26,454 --> 00:50:30,304 Cansaram de deter as velhinhas que vendem salsa sem permissão. 514 00:50:31,849 --> 00:50:34,277 Quem é o cara com costeletas e bigode? 515 00:50:34,278 --> 00:50:36,359 Que parece um pervertido? 516 00:50:37,329 --> 00:50:40,370 Ele estava na delegacia quando apreenderam Chuckie por roubo. 517 00:50:40,371 --> 00:50:43,396 Ele parecia um papagaio, não dei importância a ele. 518 00:50:44,397 --> 00:50:45,927 Mas hoje ele voltou a aparecer. 519 00:50:45,928 --> 00:50:48,271 Onde? Ele foi à sua casa? 520 00:50:51,063 --> 00:50:53,890 - Estou saindo com um cara... - Não acredito! 521 00:50:53,891 --> 00:50:55,510 Está saindo? 522 00:50:55,511 --> 00:50:58,426 - Quer falar disso agora? - Não, quero falar dos pandas. 523 00:50:58,427 --> 00:51:00,189 Dizem que estão morrendo aos montes. 524 00:51:00,190 --> 00:51:02,488 Queria te perguntar como poderíamos ajudá-los. 525 00:51:02,489 --> 00:51:05,171 - Nem tenho conseguido dormir. - Terminamos há um ano. 526 00:51:05,172 --> 00:51:07,183 Não terminamos. 527 00:51:08,103 --> 00:51:10,902 - Você me expulsou de casa. - Porque mentiu para mim. 528 00:51:10,903 --> 00:51:12,908 Não menti. 529 00:51:15,914 --> 00:51:19,317 - Não te disse a verdade. - E qual é a diferença? 530 00:51:19,318 --> 00:51:21,162 Você não perguntou. 531 00:51:22,166 --> 00:51:24,525 Eu não te disse porque não perguntou. 532 00:51:24,965 --> 00:51:28,046 Moça, trouxe um presente de aniversário para você. 533 00:51:28,047 --> 00:51:31,143 É de uma daquelas raposas bipolares. 534 00:51:31,144 --> 00:51:33,203 De onde roubou isso, velho? 535 00:51:33,881 --> 00:51:36,897 Eu mesmo fiz. É de bisão. 536 00:51:36,898 --> 00:51:39,319 Tio Puiu, meu aniversário é daqui a seis meses. 537 00:51:39,320 --> 00:51:41,538 É melhor ir devolvê-lo aonde o tirou. 538 00:51:41,539 --> 00:51:44,653 Eu disse que o fiz! É de pele de castor. 539 00:51:44,654 --> 00:51:46,296 Eu mesmo os cacei. 540 00:51:46,297 --> 00:51:49,251 Onde havia castores na casa de repouso? 541 00:51:49,252 --> 00:51:52,368 - Eu os desentoquei. - De onde? 542 00:51:52,930 --> 00:51:56,538 - Da floresta. - Os castores vivem na água. 543 00:51:58,191 --> 00:52:00,385 Havia um rio na floresta. 544 00:52:04,156 --> 00:52:06,507 Pegue essa porcaria e vaza. Deixe-nos conversar. 545 00:52:06,508 --> 00:52:08,179 Seu idiota! 546 00:52:09,166 --> 00:52:12,384 Onde conseguirá outro casaco feito de pele de onça? 547 00:52:18,408 --> 00:52:20,602 Não precisava mandá-lo embora assim. 548 00:52:21,904 --> 00:52:23,871 Me diga onde o policial apareceu. 549 00:52:24,179 --> 00:52:25,698 Na sua casa? 550 00:52:26,288 --> 00:52:28,701 Eu estava num restaurante 551 00:52:28,702 --> 00:52:31,479 com a pessoa com quem eu estava saindo. 552 00:52:31,480 --> 00:52:32,854 Estava? Não está mais? 553 00:52:32,855 --> 00:52:35,059 Ele ficou perguntando de você, onde estava... 554 00:52:35,060 --> 00:52:36,759 Por quê? Ele quer me foder também? 555 00:52:36,760 --> 00:52:38,518 Relu, por favor! 556 00:52:39,688 --> 00:52:41,094 Continue. 557 00:52:41,560 --> 00:52:43,657 Colocaram uma escuta nele. 558 00:52:59,027 --> 00:53:01,621 E aí? O que você disse? 559 00:53:02,780 --> 00:53:06,057 Nada, que é o que eu sei. 560 00:53:06,058 --> 00:53:08,404 E mesmo se eu soubesse algo... 561 00:53:08,405 --> 00:53:10,301 Ele travou, acabou se entregando. 562 00:53:10,302 --> 00:53:13,218 Foi quando apareceram, o pervertido e outro cara. 563 00:53:14,867 --> 00:53:17,844 - Ele tocou em você? - Não. 564 00:53:18,864 --> 00:53:21,276 - Ele disse... - O quê? 565 00:53:21,277 --> 00:53:23,765 Disse que eu seria presa como cúmplice 566 00:53:23,766 --> 00:53:26,026 e que Chuckie ficará sem... 567 00:53:44,784 --> 00:53:46,093 Pois não, senhor? 568 00:53:46,094 --> 00:53:48,845 Não se preocupe, chefe. Só me diga qual é a cela. 569 00:53:49,549 --> 00:53:51,426 É a penúltima à direita. 570 00:54:17,047 --> 00:54:19,863 Está com depressão de primavera? 571 00:54:21,499 --> 00:54:23,955 Ou pegou AIDS? 572 00:54:47,111 --> 00:54:48,633 Não tenho dormido. 573 00:54:50,952 --> 00:54:53,763 Vou trazer aquela bela maconha que apreendemos com você. 574 00:54:53,764 --> 00:54:56,800 Já eu, durmo como um bebê. 575 00:54:59,746 --> 00:55:01,343 Me diga uma coisa. 576 00:55:02,196 --> 00:55:04,971 Quais as novidades do nosso exercício de livre arbítrio? 577 00:55:06,758 --> 00:55:08,170 Sobre o quê? 578 00:55:10,851 --> 00:55:12,984 Me diga o que eu quero saber. 579 00:55:12,985 --> 00:55:16,079 Que eu sou seu pai? Sim, eu sou. 580 00:55:21,828 --> 00:55:25,375 Agora eu entendo o que a Sra. Paganel vê em você. 581 00:55:25,862 --> 00:55:28,916 Não é sua aparência, nem sua inteligência... 582 00:55:29,352 --> 00:55:31,999 mas você é um tanto engraçado. 583 00:55:33,584 --> 00:55:35,650 E sou bem-dotado. 584 00:55:36,786 --> 00:55:39,254 Então também a faz feliz. 585 00:55:43,971 --> 00:55:46,501 A propósito, ela já veio visitá-lo? 586 00:55:46,502 --> 00:55:49,311 Ou aqueles vagabundos não a deixam entrar? 587 00:55:50,805 --> 00:55:53,416 Não se preocupe. Vou falar com eles e resolver. 588 00:55:55,694 --> 00:55:59,251 Mas duvido que ela possa vir aqui... 589 00:56:00,773 --> 00:56:02,737 É que ela está no pronto-socorro, 590 00:56:03,051 --> 00:56:05,477 com três costelas quebradas, 591 00:56:05,478 --> 00:56:08,176 com fratura na órbita ocular... 592 00:56:09,879 --> 00:56:12,945 Não sabem se vão conseguir salvar o olho dela. 593 00:56:17,035 --> 00:56:18,696 Você não sabia? 594 00:56:21,100 --> 00:56:23,459 Ela foi atacada na rua. 595 00:56:25,337 --> 00:56:27,709 E olha que coincidência. 596 00:56:27,710 --> 00:56:30,675 Justamente quando ela saia da delegacia. 597 00:56:32,023 --> 00:56:34,695 Ela foi prestar um depoimento sobre um cara, 598 00:56:34,696 --> 00:56:37,554 o Capitanu, e alguns outros. 599 00:56:38,420 --> 00:56:41,467 Mas ela fez um escândalo lá. 600 00:56:43,221 --> 00:56:45,673 Ela é sangue quente, cara. 601 00:56:49,212 --> 00:56:50,885 Companheiro... 602 00:56:52,260 --> 00:56:54,839 Isso é só o começo. 603 00:56:56,303 --> 00:56:58,111 Então... 604 00:56:58,112 --> 00:57:01,213 "Alea jacta est", como diria o poeta. 605 00:57:03,464 --> 00:57:06,574 Ou seja, a sorte está lançada. 606 00:57:06,575 --> 00:57:10,465 Jogará com as peças brancas? Ou com as pretas? 607 00:57:14,186 --> 00:57:16,775 - Eu... - Este é o momento 608 00:57:16,776 --> 00:57:19,409 de tomar uma decisão. 609 00:57:20,031 --> 00:57:21,614 Agora. 610 00:57:24,347 --> 00:57:26,470 Estou em cima da hora, sabia? 611 00:57:40,954 --> 00:57:42,463 Amanhã. 612 00:57:58,451 --> 00:58:00,212 Amanhã à noite. 613 00:58:00,976 --> 00:58:03,736 Três caminhões, com placas da Ucrânia. 614 00:58:06,319 --> 00:58:08,530 Na fronteira em Galati. 615 00:58:15,469 --> 00:58:17,937 Relu vai estar lá? 616 00:58:25,524 --> 00:58:27,122 Muito bem. 617 00:58:29,010 --> 00:58:32,350 Veremos o que a gente faz quanto aos 10 quilos de maconha. 618 00:58:33,343 --> 00:58:35,052 Talvez desapareçam. 619 00:58:39,477 --> 00:58:42,527 Já fumei mais da metade mesmo. 620 00:59:03,640 --> 00:59:06,640 Resync e correções por: DrunkDog 44432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.