All language subtitles for ums3 04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,546 --> 00:00:10,244 Os pecados são herdados. 2 00:00:10,245 --> 00:00:12,915 NOS EPISÓDIOS ANTERIORES DE "UMBRE"... 3 00:00:12,917 --> 00:00:15,938 E se descobrissem quem fez isso? Faria alguma diferença? 4 00:00:15,939 --> 00:00:18,430 Daí talvez eu fizesse a mesma coisa com ele. 5 00:00:19,084 --> 00:00:20,906 Toma desapareceu. 6 00:00:20,907 --> 00:00:22,966 Meus amigos espanhóis vieram ontem à noite 7 00:00:22,967 --> 00:00:24,925 para me dizer que o tempo está correndo. 8 00:00:24,926 --> 00:00:26,389 Agora é a hora de agir. 9 00:00:26,390 --> 00:00:27,751 Onde está? 10 00:00:28,496 --> 00:00:29,977 No porta-malas. 11 00:00:32,016 --> 00:00:33,640 Maconha? Pelo amor de Deus! 12 00:00:33,641 --> 00:00:35,534 Quer saber se estão fodendo? 13 00:00:36,428 --> 00:00:39,525 Um cavalheiro não conta essas coisas. 14 00:00:45,555 --> 00:00:46,932 Pare! 15 00:01:04,632 --> 00:01:06,543 Dez quilos de maconha? 16 00:01:10,146 --> 00:01:12,293 Claro, poderia ter sido pior. 17 00:01:12,294 --> 00:01:15,091 Ele poderia estar levando um frasco de Diazepam. 18 00:01:16,812 --> 00:01:20,127 Me imagine indo aos superiores informar sobre minha apreensão, 19 00:01:20,128 --> 00:01:22,574 depois de dezenas de milhares de euros 20 00:01:22,575 --> 00:01:24,774 gastos em meses de vigilância, 21 00:01:24,775 --> 00:01:27,333 20 comprimidos de Diazepam. 22 00:01:30,129 --> 00:01:32,265 "Alguma velhinha em Bucareste 23 00:01:32,266 --> 00:01:35,077 não poderá dormir esta noite 24 00:01:35,078 --> 00:01:38,192 sem os comprimidos para dormir." 25 00:01:39,712 --> 00:01:41,628 Foi isso que você me deu. 26 00:01:43,904 --> 00:01:46,037 Não estava te dando 10 quilos de maconha. 27 00:01:46,038 --> 00:01:48,674 Eu lhe dei o Paganel, que sabe sobre os transportes. 28 00:01:48,675 --> 00:01:50,870 Não adianta saber, se eles não acontecem. 29 00:01:50,871 --> 00:01:53,809 - E não falo de 10 kg de erva. - Vão acontecer. 30 00:01:54,322 --> 00:01:55,676 É mesmo? 31 00:01:57,411 --> 00:01:58,927 Como você sabe? 32 00:01:59,602 --> 00:02:01,387 Fez uma sessão espírita? 33 00:02:04,804 --> 00:02:08,712 Lembra de Nicu abrindo a blusa ontem de manhã no restaurante? 34 00:02:09,124 --> 00:02:10,441 Certo. 35 00:02:10,442 --> 00:02:12,548 Ele estava mostrando que tem três mamilos? 36 00:02:15,491 --> 00:02:17,282 Mostrou o que os espanhóis fizeram. 37 00:02:17,283 --> 00:02:19,623 Foram visitá-lo na noite anterior. 38 00:02:19,945 --> 00:02:22,152 Eles o cortaram de um lado ao outro. 39 00:02:26,107 --> 00:02:29,012 Perderam a paciência. Vai acontecer. 40 00:02:29,013 --> 00:02:32,111 Em uma ou duas semanas, mas vai acontecer. 41 00:02:47,364 --> 00:02:50,454 Acho que alguém também perdeu a paciência comigo. 42 00:02:51,716 --> 00:02:53,704 Juro que não faço ideia de quem foi. 43 00:02:57,385 --> 00:02:59,992 Talvez tenha sido um ladrão. 44 00:03:01,778 --> 00:03:05,919 Na verdade, eu tinha um daqueles iogurtes de frutas na geladeira. 45 00:03:05,920 --> 00:03:07,523 São uma delícia. 46 00:03:08,195 --> 00:03:12,911 Vale a pena cumprir três anos por invasão de domicílio. 47 00:03:21,446 --> 00:03:23,501 Fiz um curso de formação uma vez. 48 00:03:24,392 --> 00:03:27,307 Executado por uns babacas americanos, do FB... 49 00:03:27,308 --> 00:03:29,151 alguma coisa. 50 00:03:29,963 --> 00:03:31,965 Vieram nos ensinar o alfabeto. 51 00:03:33,967 --> 00:03:37,977 Sabia que, estatisticamente, alguém que acabou de conhecer... 52 00:03:38,474 --> 00:03:41,748 lhe contará três mentiras nos primeiros 10 minutos? 53 00:03:44,460 --> 00:03:49,401 E que, em média, ouvimos entre dez e 200 mentiras por dia? 54 00:03:52,873 --> 00:03:54,599 Está mentindo para mim, Nico? 55 00:03:59,916 --> 00:04:01,221 Não. 56 00:04:14,898 --> 00:04:16,979 Suas narinas estão se mexendo... 57 00:04:17,251 --> 00:04:20,473 Suas bochechas estão coradas... Você não para de piscar... 58 00:04:21,087 --> 00:04:24,009 Tudo indica que está mentindo. 59 00:04:25,599 --> 00:04:28,735 Mas, para mim, a pulsação é mais reveladora. 60 00:04:31,525 --> 00:04:33,725 Sua pulsação acelerou? 61 00:04:38,138 --> 00:04:39,636 Vamos ver. 62 00:04:55,160 --> 00:04:58,138 A pulsação está acelerada aqui em baixo. 63 00:04:59,622 --> 00:05:02,444 E aí? Estou mentindo? 64 00:05:06,623 --> 00:05:08,392 Parece estar viva. 65 00:05:10,513 --> 00:05:12,869 Como se estivesse tentando me dizer algo. 66 00:05:14,686 --> 00:05:16,043 Como o quê? 67 00:05:21,403 --> 00:05:23,327 Me acaricie... 68 00:05:27,074 --> 00:05:29,513 Me coma... 69 00:05:32,739 --> 00:05:35,083 Me ame... 70 00:05:45,236 --> 00:05:47,247 Meu açúcar no sangue caiu. 71 00:05:48,546 --> 00:05:50,696 Tenho que ir ao meu próximo encontro. 72 00:05:51,102 --> 00:05:52,668 Com o seu Paganel. 73 00:06:58,793 --> 00:07:02,413 {\an9}VIVENDO NAS SOMBRAS 3ª Temporada | Episódio 04 74 00:07:04,680 --> 00:07:07,680 Legenda: AlbustigriS 75 00:07:18,079 --> 00:07:19,907 Ele comeu ou bebeu algo? 76 00:07:19,908 --> 00:07:22,635 Não, chefe. Como ordenou. 77 00:07:37,869 --> 00:07:39,940 O que isto faz aqui? 78 00:07:43,058 --> 00:07:45,788 - É para gravar, certo? - Leve-a daqui. 79 00:08:03,361 --> 00:08:05,601 Podem me dar um copo de água? 80 00:08:06,805 --> 00:08:08,393 Claro. 81 00:08:10,424 --> 00:08:13,197 Evian? Vittel? 82 00:08:13,399 --> 00:08:14,964 Perrier? 83 00:08:20,280 --> 00:08:21,580 O que... 84 00:08:33,821 --> 00:08:35,846 Sr. Paganel. 85 00:08:36,486 --> 00:08:38,916 De onde vem o "Paganel"? 86 00:08:40,662 --> 00:08:42,581 É como me chamam. 87 00:08:43,196 --> 00:08:44,835 Errado. 88 00:08:45,922 --> 00:08:49,495 Vem de Jacques Eliacin François Marie Paganel. 89 00:08:50,137 --> 00:08:52,262 Um cavalheiro alto e esguio, como você, 90 00:08:52,263 --> 00:08:54,192 que é um personagem central 91 00:08:54,193 --> 00:08:56,543 no romance "Os Filhos do Capitão Grant", 92 00:08:56,544 --> 00:08:58,187 de Júlio Verne. 93 00:08:58,815 --> 00:09:01,968 - Já leu? - Não. 94 00:09:04,818 --> 00:09:06,647 Você é como o Messi. 95 00:09:06,648 --> 00:09:11,099 Só leu um livro na vida. A biografia do Maradona. 96 00:09:14,960 --> 00:09:17,181 "Maradona" lhe diz algo? 97 00:09:17,823 --> 00:09:19,346 Sim. 98 00:09:20,013 --> 00:09:21,855 É um pouco estranho... 99 00:09:22,183 --> 00:09:24,780 Mostra que o universo é misterioso. 100 00:09:25,983 --> 00:09:28,401 "Maradona" também era o nome num caminhão amarelo 101 00:09:28,402 --> 00:09:31,850 que ia de Constança a Bucareste alguns meses atrás. 102 00:09:31,851 --> 00:09:35,531 Esse caminhão explodiu, do nada, de repente. 103 00:09:37,574 --> 00:09:40,574 Não sei nada sobre nenhum caminhão amarelo explodindo. 104 00:09:44,461 --> 00:09:47,495 Que tal um Vectra verde... 105 00:09:48,011 --> 00:09:51,820 com 10 quilos de maconha no porta-malas? 106 00:09:53,579 --> 00:09:55,226 Sabe algo sobre isso? 107 00:09:58,172 --> 00:10:01,916 Você foi visto saindo dele, num posto de gasolina, 108 00:10:01,917 --> 00:10:03,996 a caminho de Cluj. 109 00:10:08,784 --> 00:10:11,002 Ele está no meu nome? 110 00:10:11,003 --> 00:10:14,974 Encontrei-o à beira da estrada, e estava levando até a polícia. 111 00:10:17,452 --> 00:10:19,340 Há câmeras de trânsito 112 00:10:19,341 --> 00:10:22,509 que o flagram ao volante em Bucareste. 113 00:10:27,308 --> 00:10:29,374 Se eu comprar meio quilo, faz um desconto? 114 00:10:29,375 --> 00:10:31,410 Me faz por 40 o grama? 115 00:10:32,812 --> 00:10:35,248 Não faço ideia do que está falando, chefe. 116 00:10:39,820 --> 00:10:42,203 Parceiro, ambos sabemos que 10 quilos de maconha 117 00:10:42,204 --> 00:10:44,367 não fará com que você apodreça na prisão. 118 00:10:45,695 --> 00:10:48,365 Sete anos no máximo, e você sai em dois. 119 00:10:49,563 --> 00:10:52,255 Mas também atacou dois policiais. 120 00:10:52,256 --> 00:10:54,291 Não ataquei ninguém. 121 00:10:55,449 --> 00:10:56,961 É o que estão dizendo. 122 00:10:57,165 --> 00:11:00,484 Pessoas sensíveis com ossos frágeis. 123 00:11:02,136 --> 00:11:04,728 E nunca se sabe o que mais pode aparecer 124 00:11:04,729 --> 00:11:06,539 numa busca minuciosa. 125 00:11:07,406 --> 00:11:10,854 - Não encontrarão nada. - Talvez já tenhamos encontrado. 126 00:11:14,668 --> 00:11:17,933 Cinco gramas de cocaína, 12 anos, parceiro. 127 00:11:18,893 --> 00:11:22,552 Juntando tudo, receberá uma pena maior. 128 00:11:22,553 --> 00:11:25,073 Com bom comportamento, sai em sete anos e meio. 129 00:11:25,317 --> 00:11:27,895 Mas sem liberdade condicional, já que tem uma ficha 130 00:11:27,896 --> 00:11:30,395 que rivaliza com "Os Irmãos Karamazov". 131 00:11:30,685 --> 00:11:33,743 Outra referência cultural que você não entende. 132 00:11:41,411 --> 00:11:43,547 Mas sabe quando realmente vai doer? 133 00:11:55,445 --> 00:11:59,181 Uma noite, quando estiver com seus colegas de cela, 134 00:11:59,182 --> 00:12:02,544 jogando dados e bebendo cachaça feita com meias, 135 00:12:03,413 --> 00:12:06,463 você receberá uma ligação da sua esposa. 136 00:12:07,381 --> 00:12:09,564 E ela vai lhe contar soluçando 137 00:12:09,565 --> 00:12:13,453 como a coitadinha da Adela, 138 00:12:14,275 --> 00:12:16,247 sua filha preferida, 139 00:12:18,086 --> 00:12:22,816 foi atacada por bandidos quando voltava da escola. 140 00:12:25,281 --> 00:12:27,138 Sua Adela, 141 00:12:27,139 --> 00:12:30,285 que está começando a ter pelos pubianos. 142 00:12:30,511 --> 00:12:34,813 Mais parecidos com penugem, como pele de pêssego. 143 00:12:38,826 --> 00:12:41,185 E daí, você vai se arrepender 144 00:12:41,186 --> 00:12:43,544 de não ter sido simpático comigo agora. 145 00:12:45,674 --> 00:12:48,881 Quando sua esposa estiver chorando ao telefone, 146 00:12:49,139 --> 00:12:53,079 como a coitadinha da Adela foi fodida de todas as formas. 147 00:12:53,080 --> 00:12:55,212 Até que ela começou a gostar. 148 00:12:57,196 --> 00:13:00,464 Teve o primeiro orgasmo, antes da primeira menstruação. 149 00:13:01,095 --> 00:13:03,045 Isso é impressionante, não é? 150 00:13:05,879 --> 00:13:08,482 E não havia nada que você pudesse fazer. 151 00:13:45,929 --> 00:13:48,382 Cheira bem, não cheira? 152 00:13:55,281 --> 00:13:58,285 Eu poderia reconhecer o cheiro da boceta da sua mãe de longe. 153 00:14:41,540 --> 00:14:43,023 Olá. 154 00:14:45,689 --> 00:14:47,390 Sua mãe está em casa? 155 00:14:49,786 --> 00:14:51,512 Sim, está lá em cima. 156 00:14:52,871 --> 00:14:55,351 Onde ele está, Relu? O que aconteceu? 157 00:14:56,212 --> 00:14:58,724 Me diga onde ele está. Eu liguei a noite toda. 158 00:15:11,756 --> 00:15:15,210 Quero que me escute. Sem ficar histérica. 159 00:15:15,211 --> 00:15:17,090 Sem ficar histérica? 160 00:15:17,650 --> 00:15:19,564 Meu marido está preso. 161 00:15:19,565 --> 00:15:22,144 E com uma extensa ficha corrida, 162 00:15:22,145 --> 00:15:24,389 - ele nunca vai sair. - Ele vai sair. 163 00:15:26,072 --> 00:15:28,461 Ele foi pego com 10 quilos de maconha. 164 00:15:28,462 --> 00:15:32,384 Maconha não é droga pesada, e com os antecedentes dele... 165 00:15:32,960 --> 00:15:36,629 Ele pegará no máximo sete anos. Não ficará muito tempo preso. 166 00:15:37,156 --> 00:15:40,268 Com um bom advogado, a pena cairá para cinco. 167 00:15:40,269 --> 00:15:44,110 Ele sairá em dois anos e meio, por bom comportamento. 168 00:15:45,263 --> 00:15:47,544 E ele vai se comportar, não vai? 169 00:15:47,545 --> 00:15:50,645 Meus Deus! Por que ele faria isso? 170 00:15:50,646 --> 00:15:52,975 - Por que ele fez... - Ele fez por você. 171 00:15:53,557 --> 00:15:55,321 Pelas meninas. 172 00:15:57,876 --> 00:16:00,738 Enquanto ele estiver preso, vocês receberão 5 mil por mês. 173 00:16:01,466 --> 00:16:04,737 - Quer dizer... - Um cara passará aqui. 174 00:16:04,738 --> 00:16:08,369 Na primeira sexta de cada mês. 175 00:16:09,175 --> 00:16:11,703 E ele entregará 5 mil em dinheiro. 176 00:16:12,607 --> 00:16:15,254 Todos os meses, até Paganel sair. 177 00:16:16,640 --> 00:16:18,651 Com sabe dessas coisas todas? 178 00:16:21,030 --> 00:16:23,298 Este é o meu trabalho, saber as coisas. 179 00:16:26,187 --> 00:16:28,724 Acha que pode me comprar com 5 mil por mês? 180 00:16:28,976 --> 00:16:32,169 Cinco mil euros por mês é muito grana. 181 00:16:32,401 --> 00:16:35,345 Quando foi a última vez que ganhou 5 mil num mês? 182 00:16:37,239 --> 00:16:38,611 Nunca me perguntaram 183 00:16:38,612 --> 00:16:41,269 se eu queria que meu marido apodrecesse na cadeia, 184 00:16:41,270 --> 00:16:44,560 para poder receber 5 mil por mês. 185 00:16:44,561 --> 00:16:46,701 Não disse ao Paganel que queria mais? 186 00:16:46,702 --> 00:16:49,569 Não disse à esposa do Capitanu sobre o quanto mereciam? 187 00:16:49,570 --> 00:16:52,346 - Agora conseguiu, ainda mais. - Assim não! 188 00:16:53,185 --> 00:16:56,106 Não se pode ter tudo. 189 00:16:56,502 --> 00:16:59,621 Vou descer por esta rua e contar a todos sobre vocês. 190 00:16:59,622 --> 00:17:03,485 Seus cretinos! O bairro todo saberá 191 00:17:03,486 --> 00:17:06,616 como destruíram minha família. Ouviu? 192 00:17:06,617 --> 00:17:08,454 Contarei a todo mundo sobre você, 193 00:17:08,455 --> 00:17:11,033 o Capitanu e todos vocês, cretinos. 194 00:17:11,034 --> 00:17:12,426 Você decide. 195 00:17:12,427 --> 00:17:14,971 Mas se fizer isso, não receberá um centavo. 196 00:17:15,663 --> 00:17:18,560 E Paganel terá um advogado de merda. 197 00:17:18,561 --> 00:17:22,007 Do tipo que come shawarma entre as audiências. 198 00:17:22,008 --> 00:17:25,849 Ficará mais tempo preso. E por nada. 199 00:17:28,366 --> 00:17:30,739 Minhas filhas crescerão sem pai por sua causa. 200 00:17:32,175 --> 00:17:35,379 - Não tire a mãe delas também. - Saia daqui! 201 00:17:59,993 --> 00:18:01,433 Alô? 202 00:18:01,434 --> 00:18:05,082 Olá! É o Carmin de Constança. 203 00:18:05,350 --> 00:18:07,319 Olá! 204 00:18:07,320 --> 00:18:08,919 Estamos com um problema. 205 00:18:09,295 --> 00:18:10,710 Que tipo de problema? 206 00:18:10,711 --> 00:18:14,222 As turbulências em Bucareste. Gostaríamos de conversar. 207 00:18:15,257 --> 00:18:17,053 Estarei aí em duas horas. 208 00:18:29,701 --> 00:18:32,030 - Estou comendo. - O quê? 209 00:18:33,734 --> 00:18:35,190 Comida. 210 00:18:36,809 --> 00:18:39,514 Não posso acreditar. Isso é inaceitável. 211 00:18:39,515 --> 00:18:41,892 Com o dinheiro que estou pagando? 212 00:18:42,103 --> 00:18:44,609 Você informou que é intolerante ao glúten? 213 00:18:44,610 --> 00:18:48,185 - Sou o quê? - Intolerante ao glúten. 214 00:18:48,186 --> 00:18:50,782 Olá! Tio Puiu, não é? 215 00:18:51,150 --> 00:18:52,824 Sr. Tio Puiu. 216 00:18:52,825 --> 00:18:54,644 Como vai? Tudo bem? 217 00:18:55,864 --> 00:18:58,658 Eu me sinto um pouco intolerante ao glúten. 218 00:18:58,909 --> 00:19:00,998 Está me dando gases. 219 00:19:00,999 --> 00:19:02,997 Desculpe, disse algo? 220 00:19:03,901 --> 00:19:07,012 - Talvez. - Pode repetir? 221 00:19:07,013 --> 00:19:09,585 - O que ele disse? - Eu esqueço. 222 00:19:10,146 --> 00:19:11,881 Sofro de demência. 223 00:19:12,083 --> 00:19:14,438 - O que ele disse? - Só um segundo. 224 00:19:14,439 --> 00:19:17,195 Que tal ficar de boca fechada já que não sabe o que diz? 225 00:19:17,196 --> 00:19:20,661 - Senhora, não vamos... - Como se chama aquela doença? 226 00:19:20,662 --> 00:19:24,317 Quando você manda alguém tomar no cu? 227 00:19:24,318 --> 00:19:27,015 Mas não é por querer, é por causa da doença. 228 00:19:27,016 --> 00:19:28,544 Tourette, Síndrome de Tourette. 229 00:19:28,545 --> 00:19:29,969 Essa mesmo. Eu tenho? 230 00:19:29,970 --> 00:19:32,198 - Não. - Que pena. 231 00:19:32,199 --> 00:19:33,681 Sinto muito, senhora. 232 00:19:33,682 --> 00:19:35,493 Minha boca está ao seu dispor, 233 00:19:35,494 --> 00:19:37,296 aos seus pés e onde você quiser. 234 00:19:38,598 --> 00:19:41,377 Sua visita ainda não chegou? 235 00:19:42,766 --> 00:19:44,832 Não tenho nenhuma visita. 236 00:19:45,192 --> 00:19:46,688 E aquele cara que o internou? 237 00:19:46,689 --> 00:19:48,549 Era Relu, não era? 238 00:19:48,550 --> 00:19:51,881 - É seu sobrinho? - É filho de alguma coisa. 239 00:19:51,882 --> 00:19:53,711 Então é seu filho? 240 00:19:54,165 --> 00:19:55,668 Seria uma sorte para ele. 241 00:19:57,844 --> 00:20:00,108 Não arrumou isto direito. 242 00:20:05,458 --> 00:20:07,785 Eu arrumei como eu queria. 243 00:20:12,114 --> 00:20:15,626 Não é saudável, sabia? Se isolar, ficar sozinho. 244 00:20:17,179 --> 00:20:18,969 Não estou sozinho. 245 00:20:19,574 --> 00:20:21,564 Estou olhando para os pássaros. 246 00:20:22,295 --> 00:20:24,176 Não quer jogar uma partida? 247 00:20:32,364 --> 00:20:34,290 Está bem. Vou deixá-lo sozinho. 248 00:20:43,478 --> 00:20:46,520 Vai embora? 249 00:20:47,403 --> 00:20:49,451 Você é tão chata. 250 00:20:49,737 --> 00:20:52,965 Vou ao banheiro. Não vou arrastar o casaco 251 00:20:52,966 --> 00:20:55,231 naquela porcaria lá dentro. 252 00:22:05,562 --> 00:22:08,779 Por que está tão nervoso, rapaz? É por fumar demais, viu? 253 00:22:08,780 --> 00:22:11,263 Aposto que enganou quem te deu a carteira. 254 00:22:11,264 --> 00:22:15,172 - Quem disse que tenho carteira? - Me responda uma coisa. 255 00:22:15,374 --> 00:22:20,084 O que se faz num cruzamento, quando vem um bonde à direita? 256 00:22:23,690 --> 00:22:26,290 Coloco a bunda na janela e dirijo com olhos fechados. 257 00:22:26,291 --> 00:22:28,387 Sobrinho, a Romênia é a terra das ovelhas. 258 00:22:28,388 --> 00:22:31,545 E um lobo não se submete às ovelhas, ele as come. 259 00:22:35,576 --> 00:22:37,000 Vamos. 260 00:22:37,374 --> 00:22:39,654 Olá, vovó. 261 00:22:43,251 --> 00:22:44,903 Bom dia, Sr. Nicu. 262 00:22:44,904 --> 00:22:47,810 Por que tanta cerimônia? Estou usando cetro ou coroa? 263 00:22:47,811 --> 00:22:50,028 Desfilo por aí com um pau no cu? 264 00:22:50,346 --> 00:22:53,050 - Não. - Então? 265 00:22:53,051 --> 00:22:55,462 Meu nome é Nicu, então me chame de Nicu. 266 00:22:55,986 --> 00:22:57,826 Está bem, Sr. Nicu. 267 00:22:57,827 --> 00:23:00,201 "Está bem, Sr. Nicu." 268 00:23:00,202 --> 00:23:02,398 Vá ao banheiro. Cuide do banheiro. 269 00:23:02,399 --> 00:23:04,058 Vá cuidar do banheiro. 270 00:23:04,059 --> 00:23:05,959 "Está bem, Sr. Nicu." 271 00:23:13,383 --> 00:23:14,995 Sabe que lugar é este? 272 00:23:16,812 --> 00:23:18,236 Uma boate. 273 00:23:18,625 --> 00:23:20,314 Já estive aqui algumas vezes. 274 00:23:22,267 --> 00:23:23,894 É legal? 275 00:23:24,702 --> 00:23:26,534 Sim, é legal. 276 00:23:27,470 --> 00:23:29,144 Tem música boa. 277 00:23:29,481 --> 00:23:31,403 Sabe quem é o dono? 278 00:23:33,471 --> 00:23:36,487 Um tal de Octav? 279 00:23:38,065 --> 00:23:41,004 - Já o vi por aqui. - Errado. 280 00:23:41,005 --> 00:23:44,260 É um cara chamado Sr. Nicu. 281 00:23:45,170 --> 00:23:46,480 O quê? 282 00:23:46,481 --> 00:23:50,663 E a partir de agora, é um cara chamado Sr. Teddy. 283 00:23:55,079 --> 00:23:57,237 Está me zoando de novo. 284 00:23:57,770 --> 00:24:00,175 Zoo porque gosto de você. 285 00:24:00,176 --> 00:24:02,175 Mas não estou zoando agora. 286 00:24:05,929 --> 00:24:09,303 Garoto, você é bom demais para espumar pela boca, 287 00:24:09,304 --> 00:24:10,807 numa boate de merda, 288 00:24:10,808 --> 00:24:14,358 com todas as gatas e os riquinhos de Bucareste 289 00:24:14,359 --> 00:24:16,971 olhando para você como se fosse uma aberração. 290 00:24:16,972 --> 00:24:19,059 Você é bom demais para isso. 291 00:24:20,556 --> 00:24:22,285 Como ficou sabendo? 292 00:24:24,939 --> 00:24:26,328 Eu sei de tudo. 293 00:24:26,329 --> 00:24:28,357 Sou como o cara de "O Senhor dos Anéis" 294 00:24:28,358 --> 00:24:31,267 que podia ver através do rabo dos anões. 295 00:24:38,931 --> 00:24:41,508 Falando sério, ainda mexe com isso? 296 00:24:48,941 --> 00:24:50,442 Sobrinho? 297 00:24:51,964 --> 00:24:53,287 Não. 298 00:24:55,057 --> 00:24:56,778 Jura por Deus? 299 00:24:57,481 --> 00:24:58,836 Sim. 300 00:24:59,988 --> 00:25:02,126 Mas como ficou sabendo? 301 00:25:03,198 --> 00:25:05,202 Nem meus pais sabem. 302 00:25:05,550 --> 00:25:07,320 E você nem estava no país. 303 00:25:11,176 --> 00:25:12,998 Posso até ser baixinho, 304 00:25:13,416 --> 00:25:15,509 mas minhas antenas são altas. 305 00:25:15,841 --> 00:25:18,771 Viu como as faxineiras me respeitam. 306 00:25:24,702 --> 00:25:26,220 Garoto... 307 00:25:27,778 --> 00:25:29,513 De tudo no mundo que me incomoda, 308 00:25:29,514 --> 00:25:31,414 dinheiro, mulheres, 309 00:25:31,621 --> 00:25:35,282 os punhos que quebrei no ringue de boxe e no dojo, 310 00:25:35,283 --> 00:25:36,649 nada me incomoda mais 311 00:25:36,650 --> 00:25:40,303 do que pessoas que desperdiçam seu potencial. 312 00:25:40,911 --> 00:25:45,415 Então, Deus te dá um dom... 313 00:25:47,470 --> 00:25:49,205 e você o desperdiça? 314 00:25:55,221 --> 00:25:56,924 Teddy... 315 00:26:04,361 --> 00:26:08,333 Garoto, você é melhor que eu. E eu sou melhor que seu pai. 316 00:26:08,334 --> 00:26:10,662 Então, por que ir pedir favores a ele? 317 00:26:10,663 --> 00:26:13,483 "Me dá 500 euros para eu levar minha esposa ao cinema?" 318 00:26:13,484 --> 00:26:15,985 Quando poderia ganhar 2 mil por semana aqui? 319 00:26:15,986 --> 00:26:19,065 Trabalhando para isso. Ganhando. 320 00:26:19,066 --> 00:26:21,426 Independência. 321 00:26:26,868 --> 00:26:28,755 Está falando sério? 322 00:26:31,477 --> 00:26:34,424 Falo sério até quando falo besteiras. 323 00:26:35,386 --> 00:26:37,586 E não estou falando besteira agora. 324 00:26:38,078 --> 00:26:39,586 Está dentro? 325 00:26:42,937 --> 00:26:46,647 E o que se faz num cruzamento, quando vem um bonde à direita? 326 00:26:48,931 --> 00:26:52,385 Coloco a bunda na janela e dirijo com olhos fechados. 327 00:26:59,630 --> 00:27:01,218 Imbecil! 328 00:27:05,525 --> 00:27:07,478 Já conhece o Sabin? 329 00:27:09,594 --> 00:27:12,115 - Aqui estou. - Aqui estamos. 330 00:27:12,710 --> 00:27:14,542 Não precisa. 331 00:27:15,154 --> 00:27:17,901 Sabin é um lobo, só que parece uma ovelha negra. 332 00:27:19,114 --> 00:27:21,757 Ele ficará com você, por precaução. 333 00:27:21,758 --> 00:27:23,949 Eu acho que dou conta. 334 00:27:28,923 --> 00:27:31,100 Sei que você dá conta. 335 00:27:31,101 --> 00:27:33,012 Mas um lobo é mais fodão numa alcateia. 336 00:27:33,013 --> 00:27:34,865 E Sabin tem um bom gancho de direita, 337 00:27:34,866 --> 00:27:36,909 quando não luta comigo. 338 00:27:38,438 --> 00:27:40,031 Bebe com a gente? 339 00:27:40,865 --> 00:27:42,625 Claro, chefe. 340 00:27:46,357 --> 00:27:48,699 Mente limpa, músculos preparados. 341 00:27:53,432 --> 00:27:55,270 Um brinde a nós! 342 00:28:07,685 --> 00:28:10,854 As pessoas me conhecem aqui. É melhor não. 343 00:28:13,925 --> 00:28:15,818 Deus, isso é bom. 344 00:28:15,819 --> 00:28:19,726 - Não é tão bom quanto o seu. - Claro. 345 00:28:19,727 --> 00:28:21,701 Uma mulher precisa ter habilidades. 346 00:28:21,702 --> 00:28:24,895 Desculpe o atraso. Tive uma emergência no trabalho. 347 00:28:25,260 --> 00:28:27,044 Teve uma emergência? 348 00:28:27,688 --> 00:28:29,435 Você vende caneta e papel. 349 00:28:29,436 --> 00:28:33,072 Ficaram sem nada para escrever "puta" em post-its? 350 00:28:35,962 --> 00:28:39,761 Já te disse que investiguei e não descobri quem foi. 351 00:28:40,606 --> 00:28:43,026 E eu vendo material de escritório personalizado. 352 00:28:43,027 --> 00:28:46,228 É mais complicado do que você imagina. 353 00:28:46,229 --> 00:28:47,708 É arte. 354 00:28:48,188 --> 00:28:51,686 Daqui a uma década, os museus exibirão seus papéis. 355 00:28:52,389 --> 00:28:53,730 Eu... 356 00:28:53,966 --> 00:28:56,444 Fiz algo errado? Algo que a aborreceu? 357 00:28:57,288 --> 00:29:00,119 Pediu que eu viesse aqui para comer algo... 358 00:29:00,407 --> 00:29:03,187 E está uma hora atrasado, embora tenha escolhido um café 359 00:29:03,188 --> 00:29:05,533 que fica no mesmo prédio que seu escritório. 360 00:29:05,534 --> 00:29:07,674 Achei que seria eficiente. 361 00:29:07,675 --> 00:29:10,339 Você adora eficiência, não é? De cronograma. 362 00:29:10,585 --> 00:29:13,748 O que está tentando dizer? 363 00:29:14,606 --> 00:29:17,900 Você vai ao apartamento, às segundas, quartas e sextas. 364 00:29:17,901 --> 00:29:20,815 Das 20h às 21h30. Fala com Chuckie por meia hora, 365 00:29:20,816 --> 00:29:23,357 comigo por mais meia hora, depois fazemos sexo. 366 00:29:23,358 --> 00:29:25,612 Durante meia hora, no máximo. 367 00:29:25,613 --> 00:29:28,856 Não é justo, e sabe que não é verdade. 368 00:29:29,211 --> 00:29:31,319 E é muito eficiente. Quero dizer... 369 00:29:31,320 --> 00:29:33,959 Estamos indo bem, não? Está indo muito bem. 370 00:29:34,188 --> 00:29:38,193 Faz apenas alguns meses e já sou bem próximo ao Chuckie. 371 00:29:38,194 --> 00:29:39,699 Ele gosta de mim. 372 00:29:39,700 --> 00:29:42,156 - Tem certeza? - Claro que tenho. 373 00:29:42,157 --> 00:29:46,076 Meu instinto de homem e pai não mente. 374 00:29:46,287 --> 00:29:48,357 E também é muito bom para ele. 375 00:29:48,358 --> 00:29:51,755 Viu como ele ri comigo quando conversamos? 376 00:29:51,756 --> 00:29:53,521 Ele ri com você? 377 00:29:55,470 --> 00:29:57,789 Gina, estou me esforçando. 378 00:29:58,169 --> 00:30:00,686 Estou bem ciente de que ele precisa de um pai. 379 00:30:00,687 --> 00:30:03,230 - Ele já tem um pai. - Ele tem? 380 00:30:03,231 --> 00:30:04,686 Uau! Onde ele está? 381 00:30:04,687 --> 00:30:08,206 - Não vi nenhum sinal dele. - Sorte a sua. 382 00:30:08,855 --> 00:30:11,881 Não! Meu Deus! 383 00:30:11,882 --> 00:30:13,739 Relu Oncescu! 384 00:30:14,004 --> 00:30:16,038 O fantasma da máfia, não é? 385 00:30:16,292 --> 00:30:18,742 O fortão misterioso de Bucareste. 386 00:30:20,562 --> 00:30:22,327 Agora é sério... 387 00:30:22,675 --> 00:30:25,987 Cuspir, xingar, socar, é fácil. 388 00:30:25,988 --> 00:30:27,764 Eu também poderia fazer isso. 389 00:30:27,765 --> 00:30:30,996 - Só que já não tenho 16 anos. - É o que pensa que Relu faz? 390 00:30:30,997 --> 00:30:33,440 Não sei o que ele faz, não me interessa. 391 00:30:33,441 --> 00:30:35,793 Sei que ele não a fazia feliz. 392 00:30:35,794 --> 00:30:39,802 Não a obriguei a ficar comigo. 393 00:30:41,432 --> 00:30:44,117 - Não é isso. - Então, o que é? 394 00:30:44,118 --> 00:30:46,395 É sobre nós sermos apenas uma célula 395 00:30:46,396 --> 00:30:49,026 numa planilha do Excel para você. 396 00:30:49,027 --> 00:30:51,899 Mas são uma célula muito importante. 397 00:30:53,156 --> 00:30:56,331 São duas células muito importantes. 398 00:30:56,332 --> 00:30:59,589 Vamos, deixemos de bobagens. Está com fome? 399 00:30:59,590 --> 00:31:04,580 A sopa de aspargos com parmesão daqui é sensacional. 400 00:31:04,949 --> 00:31:06,722 O espaguete também... 401 00:31:09,290 --> 00:31:11,475 - Aonde vai? - Desculpe. 402 00:31:11,476 --> 00:31:14,873 Eu só tinha tempo até as 15h, e como se atrasou uma hora... 403 00:31:14,874 --> 00:31:16,502 Gina, espera! Gina! 404 00:31:16,503 --> 00:31:18,789 Conversaremos na segunda, das 20h30 às 21h. 405 00:31:18,790 --> 00:31:20,284 Gi... Gina! 406 00:31:25,115 --> 00:31:26,445 Gina! 407 00:31:26,657 --> 00:31:27,989 Gi... 408 00:31:38,556 --> 00:31:41,320 Filha da mãe. 409 00:31:51,769 --> 00:31:53,288 Esperem. 410 00:32:05,093 --> 00:32:06,642 - Sr. Sebastian... - Agora não. 411 00:32:06,643 --> 00:32:08,472 Há dois homens na sala de reuniões... 412 00:32:08,473 --> 00:32:10,607 Andra, agora não. 413 00:32:10,608 --> 00:32:12,626 Ouvi o senhor, é que... 414 00:32:25,963 --> 00:32:27,531 O que é aquilo? 415 00:32:30,547 --> 00:32:34,479 É uma girafa tomando de quatro. 416 00:32:36,891 --> 00:32:38,927 Por favor, saiam já desta sala. 417 00:32:38,928 --> 00:32:42,778 Por favor, entre já nesta sala. 418 00:32:43,520 --> 00:32:45,316 Quem são vocês? 419 00:32:45,940 --> 00:32:48,632 Eu sou João. Ele é Maria. 420 00:32:49,255 --> 00:32:52,559 Certo, entendi. Andra, chame a polícia. 421 00:32:52,933 --> 00:32:55,639 E olha que falam mal da polícia romena. 422 00:32:55,640 --> 00:32:58,166 Acabaram de chamar, e já chegamos. 423 00:32:58,167 --> 00:33:01,516 - Você são policiais? - No tempo livre. 424 00:33:02,093 --> 00:33:05,095 No restante do tempo, somos caçadores de bruxas. 425 00:33:05,696 --> 00:33:07,583 Quero ver alguma identificação. 426 00:33:07,584 --> 00:33:10,882 Parecemos fiscais do transporte público, 427 00:33:10,883 --> 00:33:13,028 para que nos peça uma identificação? 428 00:33:13,029 --> 00:33:15,317 Sente-se já! 429 00:33:16,295 --> 00:33:18,881 Quem diabos você pensa que é? 430 00:33:20,588 --> 00:33:22,002 Sente-se. 431 00:33:23,284 --> 00:33:25,372 Sente-se já. 432 00:33:40,336 --> 00:33:42,142 Sebastian, blá, blá, blá... 433 00:33:42,143 --> 00:33:45,561 Tem 44 anos, é natural de Bucareste. 434 00:33:46,263 --> 00:33:48,280 Formado numa escola de música... 435 00:33:48,281 --> 00:33:49,829 Uau! 436 00:33:51,184 --> 00:33:54,277 É verdade que se você fizer um boquete numa soprano, 437 00:33:54,278 --> 00:33:58,829 e ela atingir uma nota alta, você atinge o Nirvana? 438 00:33:59,772 --> 00:34:01,537 Foi o que ouvi dizer. 439 00:34:03,645 --> 00:34:06,581 Eu não sei, fiz escola técnica. 440 00:34:06,942 --> 00:34:08,543 Carpintaria. 441 00:34:09,822 --> 00:34:12,075 Que azar. 442 00:34:12,527 --> 00:34:13,830 Certo. 443 00:34:13,831 --> 00:34:16,299 Depois você foi para a faculdade de Construção. 444 00:34:16,300 --> 00:34:20,115 Abandonou a flauta mágica, que pragmático. 445 00:34:20,116 --> 00:34:24,417 Montou uma empresa de materiais de escritório em 2001. 446 00:34:26,075 --> 00:34:28,986 É casado, tem dois filhos. 447 00:34:30,811 --> 00:34:33,719 - Estou esquecendo algo? - Pau pequeno. 448 00:34:35,513 --> 00:34:38,314 Parece que sim. Não julgamos ninguém. 449 00:34:38,315 --> 00:34:40,587 E mais uma coisa. 450 00:34:40,588 --> 00:34:44,481 Ele está pegando a Sra. Gina Oncescu. 451 00:34:44,482 --> 00:34:47,590 Todas as segundas, quartas e sextas? 452 00:34:49,487 --> 00:34:51,076 - Eu acho. - O quê? 453 00:34:51,077 --> 00:34:53,184 - O quê? - O quê? 454 00:34:53,185 --> 00:34:55,348 O que... 455 00:34:56,391 --> 00:34:58,239 O quê? 456 00:34:59,933 --> 00:35:02,026 Como se atreve? 457 00:35:07,367 --> 00:35:10,302 Não, eu não me atrevo. 458 00:35:11,326 --> 00:35:15,348 Porque ao contrário de você, já conheci o Relu Oncescu. 459 00:35:15,733 --> 00:35:19,108 E eu não teria coragem de foder nenhuma mulher 460 00:35:19,109 --> 00:35:21,618 da família dele. 461 00:35:23,172 --> 00:35:24,954 Para sua sorte, 462 00:35:25,339 --> 00:35:27,754 você é um zé-ninguém, e não viemos por sua causa. 463 00:35:27,968 --> 00:35:30,490 Como o orador anterior corretamente salientou, 464 00:35:30,491 --> 00:35:33,790 para sua sorte, é um zé-ninguém, e não viemos por sua causa. 465 00:35:33,791 --> 00:35:35,726 Viemos por causa da Sra. Gina, 466 00:35:35,727 --> 00:35:39,286 com aquela bunda deliciosa como um panetone, 467 00:35:39,287 --> 00:35:42,468 e, mais precisamente, por causa do Sr. Relu. 468 00:35:44,305 --> 00:35:47,257 Relu Oncescu. 469 00:35:49,325 --> 00:35:52,589 Certo. Quero chamar meu advogado. 470 00:35:56,569 --> 00:35:59,072 "Quero chamar meu advogado." 471 00:36:04,120 --> 00:36:06,764 Estamos num filme americano? Não. 472 00:36:06,765 --> 00:36:09,468 Por mim, pode até chamar a mãe de Estêvão, o Grande. 473 00:36:09,469 --> 00:36:13,407 Só não a foda. O Estêvão tem pavio curto. 474 00:36:13,719 --> 00:36:18,252 E ele rapidamente derrama sangue inocente. 475 00:36:20,388 --> 00:36:23,021 Fim de citação. 476 00:36:46,131 --> 00:36:47,821 Tem fumado? 477 00:36:49,309 --> 00:36:50,835 É normal. 478 00:36:51,539 --> 00:36:53,426 E também tenho fodido. 479 00:36:54,021 --> 00:36:55,660 Não foi tão atrevido ao telefone. 480 00:36:55,661 --> 00:36:57,014 O que você quer? 481 00:36:59,648 --> 00:37:01,683 Estou com uns problemas. 482 00:37:01,684 --> 00:37:06,150 Imaginei que não ligou para dizer que sou uma irmã foda. 483 00:37:07,140 --> 00:37:08,661 Você é? 484 00:37:10,624 --> 00:37:12,898 Se vai ser uma vadia assim logo de cara... 485 00:37:12,899 --> 00:37:15,506 Não fale comigo como se eu fosse um dos seus colegas. 486 00:37:15,507 --> 00:37:16,920 Entendeu? 487 00:37:19,496 --> 00:37:21,175 Que problemas? 488 00:37:21,959 --> 00:37:24,654 Destruí propriedades da escola. 489 00:37:25,120 --> 00:37:28,359 - O que quer dizer? - Alguns soquetes. 490 00:37:29,523 --> 00:37:32,542 Por quê? O que eles te fizeram? 491 00:37:33,191 --> 00:37:34,782 Vamos, estou esperando. 492 00:37:35,702 --> 00:37:38,858 Queríamos ver quem conseguia chutar mais alto na parede. 493 00:37:38,859 --> 00:37:42,083 - Certo... - E eu ganhei. 494 00:37:42,084 --> 00:37:44,471 E agora querem me expulsar. 495 00:37:45,063 --> 00:37:48,819 - Por causa de uns soquetes? - Não foi só esses. 496 00:37:49,468 --> 00:37:52,872 - Destruiu mais soquetes? - Não se faça de boba. 497 00:37:53,092 --> 00:37:55,580 Houve outras coisas, antes disso. 498 00:37:56,248 --> 00:37:58,579 E a diretora disse que agora foi a gota d'água. 499 00:37:58,580 --> 00:38:00,047 E achou que eu o ajudaria 500 00:38:00,048 --> 00:38:02,071 pois a mamãe e o papai são burros demais 501 00:38:02,072 --> 00:38:05,180 para verem o aluno exemplar que você é. 502 00:38:05,655 --> 00:38:07,271 Esquece! 503 00:38:08,659 --> 00:38:11,122 Não sabe do que está falando. 504 00:38:11,123 --> 00:38:13,028 Não está lá para ver. 505 00:38:13,248 --> 00:38:15,542 A mamãe e o papai só vivem brigando. 506 00:38:15,543 --> 00:38:18,863 Se eu lhes disser que pisei onde diz "proibido pisar", 507 00:38:18,864 --> 00:38:20,996 vão acabar comigo. 508 00:38:20,997 --> 00:38:22,662 O que eu deveria fazer? 509 00:38:28,528 --> 00:38:30,278 Espere por mim no carro. 510 00:38:33,275 --> 00:38:35,435 Vai! Espere por mim no carro. 511 00:38:39,328 --> 00:38:41,019 Sinto muito. 512 00:38:47,759 --> 00:38:49,894 Eu pago pelos soquetes. 513 00:38:49,895 --> 00:38:52,997 Arranjo alguém para instalá-los, e a escola não gastará nada. 514 00:38:52,998 --> 00:38:55,020 Não se trata disso. 515 00:38:55,021 --> 00:38:58,461 Sei que não se trata disso. E sei que meu irmão... 516 00:38:58,873 --> 00:39:01,563 Ele age como um idiota, mesmo que não seja. 517 00:39:02,583 --> 00:39:04,337 Sei que ele se tornou agressivo. 518 00:39:04,338 --> 00:39:05,773 Não, Magda, não só agressivo. 519 00:39:05,774 --> 00:39:08,405 Ele se tornou um perigo para colegas e professores. 520 00:39:08,406 --> 00:39:09,938 Ninguém consegue falar com ele. 521 00:39:09,939 --> 00:39:11,658 Eu consigo. Falei com ele lá fora. 522 00:39:11,659 --> 00:39:14,000 Ele está arrependido pelo que fez. 523 00:39:15,699 --> 00:39:19,475 Ele disse isso? Que estava arrependido? 524 00:39:21,045 --> 00:39:24,697 Não. Mas eu percebi que estava. 525 00:39:27,729 --> 00:39:30,468 Senhora diretora, a nossa família... 526 00:39:31,585 --> 00:39:34,160 se despedaçou, em um ano. 527 00:39:34,161 --> 00:39:36,782 Minha mãe, meu pai, eu... 528 00:39:37,522 --> 00:39:40,217 Lidamos com nossos problemas... E ele... 529 00:39:40,218 --> 00:39:43,023 - Fica no meio disso. - Compreendo. 530 00:39:43,024 --> 00:39:45,550 Mas não é culpa nossa nem dos colegas dele 531 00:39:45,551 --> 00:39:48,834 - e estamos suportando... - Também não é culpa dele! 532 00:39:48,835 --> 00:39:51,081 Depois que as aulas terminam, 533 00:39:51,082 --> 00:39:53,579 vocês voltam para casa, para suas famílias. 534 00:39:54,192 --> 00:39:57,131 Com defeitos e tudo mais, mas é o lar e está lá. 535 00:39:59,585 --> 00:40:02,389 O dele não. 536 00:40:02,611 --> 00:40:05,897 Ele não tem onde desestressar, então ele faz isso aqui. 537 00:40:08,641 --> 00:40:12,022 E se chamar minha mãe ou meu pai, eles farão... 538 00:40:12,023 --> 00:40:15,431 Exatamente o que se espera, vão castigá-lo. 539 00:40:17,246 --> 00:40:19,890 Mas ele já foi castigado. 540 00:40:20,838 --> 00:40:23,002 Por isso ele se comporta assim. 541 00:40:48,924 --> 00:40:51,218 Não espere que eu venha aqui na próxima vez. 542 00:40:54,563 --> 00:40:56,490 Não haverá uma próxima vez. 543 00:40:57,759 --> 00:40:59,191 Obrigado. 544 00:41:50,982 --> 00:41:54,411 Está atrasado, chefe. Nunca se atrasa. 545 00:41:56,481 --> 00:41:59,406 - Cadê o Romica? - Romica está em casa. 546 00:41:59,407 --> 00:42:01,520 Está com 40 graus de febre. Aceita um café? 547 00:42:01,521 --> 00:42:04,014 Não, obrigado. Também temos café em Bucareste. 548 00:42:05,204 --> 00:42:06,517 E aí? 549 00:42:11,856 --> 00:42:14,053 Soubemos do Paganel. 550 00:42:15,247 --> 00:42:17,201 Vamos ficar de fora desta vez. 551 00:42:17,202 --> 00:42:20,312 - O quê? - É muito arriscado. 552 00:42:22,917 --> 00:42:24,539 Acha que somos idiotas? 553 00:42:24,540 --> 00:42:27,893 Não acham que cancelaríamos se Paganel fosse um problema? 554 00:42:28,345 --> 00:42:29,771 Ele não é. 555 00:42:31,111 --> 00:42:33,976 Não é para vocês, pois são amigos do cara. 556 00:42:34,258 --> 00:42:37,300 Mas ele não é amigo nosso, então é um problema para nós. 557 00:42:37,635 --> 00:42:41,888 Metade da viagem da fronteira até nós é através de vocês. 558 00:42:42,749 --> 00:42:44,424 Precisamos... 559 00:42:46,188 --> 00:42:49,488 - Quero falar com o Romica. - Romica está em casa. 560 00:42:49,489 --> 00:42:51,545 Está com 40 graus de febre. 561 00:42:52,040 --> 00:42:55,149 Ensaiou bastante essa frase, foi muito bem. 562 00:42:56,149 --> 00:42:59,414 Dirigi duas horas de Bucareste até aqui, para encontrá-lo. 563 00:42:59,561 --> 00:43:02,346 E ele não pode vir falar comigo por 15 minutos? 564 00:43:02,347 --> 00:43:05,225 Romica está em casa, com 40 graus de febre. 565 00:43:07,444 --> 00:43:09,828 Tudo o que dissemos, já tínhamos falado com ele. 566 00:43:10,146 --> 00:43:11,721 É assim. 567 00:43:34,418 --> 00:43:37,281 - Romica, se isto for... - Está com aqueles palhaços? 568 00:43:37,282 --> 00:43:38,587 O quê? 569 00:43:39,994 --> 00:43:41,774 Não, eu já ia voltar para casa. 570 00:43:41,775 --> 00:43:44,226 Venha cá primeiro. Vamos conversar. 571 00:44:04,296 --> 00:44:07,479 - Olá, gatinha! - Que danadinho. 572 00:44:10,526 --> 00:44:12,572 O que me diz? Vamos esbarrar neles? 573 00:44:12,573 --> 00:44:14,347 - Vamos assustá-los? - Que se danem. 574 00:44:14,348 --> 00:44:16,128 Não vejo a hora de arrumar o carro. 575 00:44:32,810 --> 00:44:34,755 É como caçar malditos coelhos... 576 00:44:50,097 --> 00:44:51,792 Indica? 577 00:44:54,664 --> 00:44:57,099 - Sativa! - Espero que não misture. 578 00:44:57,100 --> 00:44:59,828 - Não, eu não fumo. - Que bom. 579 00:45:00,058 --> 00:45:04,562 - É para vaporizador. - Você tem vaporizador? 580 00:45:05,862 --> 00:45:09,303 - Não sei o que é isso. - É tipo um cigarro eletrônico. 581 00:45:09,760 --> 00:45:11,102 Não. 582 00:45:12,939 --> 00:45:14,955 Vocês são policiais? 583 00:45:16,709 --> 00:45:18,427 Mais ou menos. 584 00:45:19,059 --> 00:45:22,859 Se você quiser, eu te arranjo um vaporizador. 585 00:45:24,646 --> 00:45:26,865 Levem, por favor. 586 00:45:26,866 --> 00:45:29,328 O que devemos fazer com isto? 587 00:45:29,446 --> 00:45:33,034 - Por favor, não me prendam. - Não vamos te prender. 588 00:45:33,554 --> 00:45:35,857 - Não vão me prender? - Não. 589 00:45:35,858 --> 00:45:38,002 Então, por que me pararam? 590 00:45:39,203 --> 00:45:42,149 Para perguntar sobre vaporizador. 591 00:45:42,150 --> 00:45:45,714 É que a saúde dos jovens do nosso país nos preocupa. 592 00:45:46,333 --> 00:45:49,487 Que tal uma carona para casa? Com as sirenes ligadas? 593 00:45:50,292 --> 00:45:53,141 Para evitar que algum marginal mexa com você a esta hora. 594 00:45:54,083 --> 00:45:57,210 Ou talvez more a duas quadras daqui, na Bogdan Voda? 595 00:46:00,748 --> 00:46:03,144 Moro a duas quadras daqui, na Bogdan Voda. 596 00:46:03,145 --> 00:46:05,220 Na mosca, cara! 597 00:46:06,898 --> 00:46:08,489 Ótimo. 598 00:46:09,305 --> 00:46:10,833 Lembre-se... 599 00:46:27,739 --> 00:46:30,279 E não vão contar nada à minha mãe ou ao meu pai? 600 00:46:31,212 --> 00:46:33,041 Com uma condição. 601 00:46:34,659 --> 00:46:36,553 Que também não conte sobre nós. 602 00:46:36,554 --> 00:46:39,903 A propósito, ele é o Vlad, 603 00:46:39,904 --> 00:46:41,762 e eu sou o Titus. 604 00:46:42,579 --> 00:46:44,937 E somos do Emilian. 605 00:46:46,798 --> 00:46:48,734 Vá para casa! Anda! 606 00:47:57,201 --> 00:47:58,717 Senhora... 607 00:48:00,811 --> 00:48:03,491 Senhora, já lhe disse que não pode fumar aqui. 608 00:48:05,698 --> 00:48:07,755 Quem vai me ver? 609 00:48:10,797 --> 00:48:13,421 Faz uma hora e meia que espero, como uma idiota, 610 00:48:13,422 --> 00:48:15,102 para alguém tomar meu depoimento. 611 00:48:15,103 --> 00:48:17,060 E não há ninguém. 612 00:48:18,674 --> 00:48:22,352 Estou lhe pedindo gentilmente que apague isso, e... 613 00:48:22,353 --> 00:48:24,365 Também estou lhe pedindo gentilmente. 614 00:48:25,203 --> 00:48:27,107 Chame alguém para tomar meu depoimento, 615 00:48:27,108 --> 00:48:29,513 registrar minha queixa, ou seja lá o que for. 616 00:48:29,514 --> 00:48:31,458 Por favor, veja como fala. 617 00:48:32,085 --> 00:48:34,814 - Você não... - Está mancomunado com eles? 618 00:48:36,290 --> 00:48:38,433 - Como é? - Me diga. 619 00:48:39,261 --> 00:48:42,298 Está sendo pago para se fazer de bobo ou é assim mesmo? 620 00:48:43,360 --> 00:48:46,440 - Eles quem, senhora? - Capitanu, Relu. 621 00:48:46,441 --> 00:48:48,467 Estão lhe pagando, certo? 622 00:48:49,171 --> 00:48:51,168 Está falando do nosso capitão? 623 00:48:51,169 --> 00:48:54,443 Vão se foder, seus filhos da mãe covardes! 624 00:48:54,444 --> 00:48:55,996 Senhora... 625 00:49:05,629 --> 00:49:08,880 Seus malditos inúteis... 626 00:49:08,881 --> 00:49:12,882 Vão se foder, todos vocês... 627 00:49:14,730 --> 00:49:18,758 Malditos miolos de merda... 628 00:49:54,649 --> 00:49:56,969 Relu, como você está? 629 00:49:58,358 --> 00:50:01,262 Aceita um conhaque, um bourbon? 630 00:50:01,464 --> 00:50:03,509 O velho Toma, que Deus o tenha, 631 00:50:03,510 --> 00:50:05,482 tinha um gosto sofisticado. 632 00:50:06,315 --> 00:50:09,413 Você me chamou aqui para falar do gosto do Toma? 633 00:50:12,872 --> 00:50:16,955 Eu já gosto mais de coca. 634 00:50:16,956 --> 00:50:18,588 Dos dois tipos de coca. 635 00:50:19,585 --> 00:50:23,131 É uma geração diferente. Criada com refrigerantes. 636 00:50:23,132 --> 00:50:25,377 Paganel não é um problema. 637 00:50:26,315 --> 00:50:28,441 Eu te garanto. 638 00:50:31,706 --> 00:50:33,990 Gostou do que estou fazendo com a casa? 639 00:50:34,404 --> 00:50:37,250 Aquele antigo papel de parede era horrível. 640 00:50:37,912 --> 00:50:40,365 Me fazia pensar em morte. 641 00:50:41,735 --> 00:50:46,216 Quero algo dourado, mais vivo, mais alegre, sabe? 642 00:50:46,494 --> 00:50:48,297 E lá também. 643 00:50:53,237 --> 00:50:56,086 Vamos falar do motivo por eu ter vindo. 644 00:50:58,055 --> 00:51:01,245 Já estamos falando exatamente sobre isso. 645 00:51:03,365 --> 00:51:05,812 Quando os rapazes vieram remover o carpete, 646 00:51:05,813 --> 00:51:08,689 eles encontraram manchas marrons embaixo. 647 00:51:08,690 --> 00:51:11,572 Inicialmente eu pensei que fosse geleia. 648 00:51:11,573 --> 00:51:13,783 O velho Toma adorava doces. 649 00:51:13,784 --> 00:51:17,149 Mas ele não era jovem mais, as mãos tremiam, entende? 650 00:51:17,150 --> 00:51:19,328 Achei que ele tinha derramado um pouco. 651 00:51:19,329 --> 00:51:21,337 Mas depois, o Tarzan... 652 00:51:21,338 --> 00:51:23,331 Não sabe, arrumei um filhote de Amstaff. 653 00:51:23,332 --> 00:51:25,546 Deveria vê-lo, ele é um fofo. 654 00:51:25,547 --> 00:51:28,362 Inteligente e curioso, como eu. 655 00:51:28,363 --> 00:51:32,306 O que você acha que Tarzan encontrou no jardim? 656 00:51:32,524 --> 00:51:35,292 Um nariz! Opa! 657 00:51:35,504 --> 00:51:38,214 No mesmo lugar onde a Coco ficava fuçando, lembra? 658 00:51:38,215 --> 00:51:40,545 A cachorra do velho Toma? 659 00:51:40,811 --> 00:51:44,093 A que foi atropelada quando você estava passeando com ela. 660 00:51:45,249 --> 00:51:48,142 Então eu comecei a pensar... 661 00:51:48,143 --> 00:51:51,935 Quem teria culhões 662 00:51:51,936 --> 00:51:55,934 para matar o velho e enterrá-lo no próprio jardim, 663 00:51:55,935 --> 00:51:57,906 embaixo das peônias? 664 00:52:04,893 --> 00:52:07,836 Foi quando me lembrei de como nos conhecemos. 665 00:52:08,311 --> 00:52:11,050 Lembra quando cortou meu nariz com um canivete? 666 00:52:12,277 --> 00:52:14,670 E depois, num ambiente mais íntimo, 667 00:52:14,671 --> 00:52:16,892 seu banho com o próprio sangue na banheira... 668 00:52:16,893 --> 00:52:19,419 Quando prometeu ao Toma que cuidaria do Capitanu. 669 00:52:19,420 --> 00:52:22,210 E depois não cuidou do Capitanu. 670 00:52:22,518 --> 00:52:23,825 E Toma, o velhote, 671 00:52:23,826 --> 00:52:25,684 ex-Securitate, com poucas habilidades, 672 00:52:25,685 --> 00:52:28,006 ficou nervoso e fez uma cagada. 673 00:52:28,209 --> 00:52:31,252 E pessoas inocentes sofreram. 674 00:52:33,201 --> 00:52:36,468 Se alguém matasse o bebê no ventre da minha filha, 675 00:52:36,469 --> 00:52:39,280 eu não o enterraria, que se foda. 676 00:52:40,628 --> 00:52:43,782 Eu o jogaria num aterro. Para os ratos. 677 00:52:43,783 --> 00:52:45,284 O que você quer? 678 00:52:49,147 --> 00:52:51,470 Relu, tenho uma informação valiosa, 679 00:52:51,471 --> 00:52:54,720 mas não sei que porra fazer com ela. 680 00:52:55,438 --> 00:52:59,012 Porque se eu disser ao pessoal que encontrei Toma, 681 00:52:59,013 --> 00:53:01,159 que o reconheci pelo relógio... 682 00:53:01,403 --> 00:53:02,996 Eles também são da velha guarda. 683 00:53:02,997 --> 00:53:05,580 Não são muito inteligentes. 684 00:53:05,923 --> 00:53:07,930 Se eu contar ao Capitanu e ao Nicu 685 00:53:07,931 --> 00:53:10,286 sobre o seu acordo com Toma, 686 00:53:10,672 --> 00:53:12,688 será o strike dois, você estará ferrado. 687 00:53:20,258 --> 00:53:21,596 E então? 688 00:53:22,115 --> 00:53:23,814 O que você quer? 689 00:53:29,941 --> 00:53:32,373 Está chegando a reunião com o pessoal da Espanha. 690 00:53:32,654 --> 00:53:35,003 Não fui convidado, sou um zé-ninguém. 691 00:53:35,004 --> 00:53:39,535 Mas você tem chances, por seus méritos. 692 00:53:39,791 --> 00:53:43,922 Por que faria um acordo com o pessoal da Espanha? 693 00:53:43,923 --> 00:53:46,465 Para que um intermediário? 694 00:53:46,667 --> 00:53:50,736 Eu sou um chefão em Constança, você é um pistolão em Bucareste. 695 00:53:54,801 --> 00:53:57,124 Quer se livrar do Nicu? 696 00:53:57,125 --> 00:54:00,117 Não. Não quero me livrar do Nicu. 697 00:54:00,450 --> 00:54:02,523 Quero que você o mate. 698 00:54:09,460 --> 00:54:11,948 E ouça o que estou dizendo, com Nicu fora de cena, 699 00:54:11,949 --> 00:54:15,532 Capitanu vai começar a se retirar aos poucos. 700 00:54:15,533 --> 00:54:17,253 Eu te prometo. 701 00:54:18,385 --> 00:54:20,392 Deixarei que pense nisso. 702 00:54:20,705 --> 00:54:22,348 Mas eu te trouxe um presente. 703 00:54:22,349 --> 00:54:25,415 Lembrei que seu aniversário é em abril. 704 00:54:44,186 --> 00:54:47,962 - Relu, Ismet. - Ismet, Relu. 705 00:54:48,717 --> 00:54:51,898 Este cuzão dirigia o caminhão que tirou a Magda da estrada. 706 00:54:51,899 --> 00:54:54,806 Sei que vai dizer que foi Toma, que foi Geamanu... 707 00:54:54,807 --> 00:54:59,077 Mas este cuzão estava dirigindo. Ele tirou sua filha da estrada. 708 00:55:01,825 --> 00:55:04,003 Meu presente para você. 709 00:55:07,422 --> 00:55:08,852 Relu... 710 00:55:09,471 --> 00:55:11,283 Chegou a nossa hora. 711 00:55:14,335 --> 00:55:16,470 Antes que eu me esqueça... 712 00:55:23,357 --> 00:55:26,461 Está tudo preparado. Há papel filme por toda parte. 713 00:55:26,462 --> 00:55:28,199 E o buraco já está cavado. 714 00:55:46,680 --> 00:55:49,680 Resync e correções por: DrunkDog 52987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.