Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,546 --> 00:00:10,244
Os pecados são herdados.
2
00:00:10,245 --> 00:00:12,915
NOS EPISÓDIOS ANTERIORES
DE "UMBRE"...
3
00:00:12,917 --> 00:00:15,938
E se descobrissem quem fez isso?
Faria alguma diferença?
4
00:00:15,939 --> 00:00:18,430
Daí talvez eu fizesse
a mesma coisa com ele.
5
00:00:19,084 --> 00:00:20,906
Toma desapareceu.
6
00:00:20,907 --> 00:00:22,966
Meus amigos espanhóis
vieram ontem à noite
7
00:00:22,967 --> 00:00:24,925
para me dizer que o
tempo está correndo.
8
00:00:24,926 --> 00:00:26,389
Agora é a hora de agir.
9
00:00:26,390 --> 00:00:27,751
Onde está?
10
00:00:28,496 --> 00:00:29,977
No porta-malas.
11
00:00:32,016 --> 00:00:33,640
Maconha? Pelo amor de Deus!
12
00:00:33,641 --> 00:00:35,534
Quer saber se estão fodendo?
13
00:00:36,428 --> 00:00:39,525
Um cavalheiro não
conta essas coisas.
14
00:00:45,555 --> 00:00:46,932
Pare!
15
00:01:04,632 --> 00:01:06,543
Dez quilos de maconha?
16
00:01:10,146 --> 00:01:12,293
Claro, poderia ter sido pior.
17
00:01:12,294 --> 00:01:15,091
Ele poderia estar levando
um frasco de Diazepam.
18
00:01:16,812 --> 00:01:20,127
Me imagine indo aos superiores
informar sobre minha apreensão,
19
00:01:20,128 --> 00:01:22,574
depois de dezenas
de milhares de euros
20
00:01:22,575 --> 00:01:24,774
gastos em meses de vigilância,
21
00:01:24,775 --> 00:01:27,333
20 comprimidos de Diazepam.
22
00:01:30,129 --> 00:01:32,265
"Alguma velhinha em Bucareste
23
00:01:32,266 --> 00:01:35,077
não poderá dormir esta noite
24
00:01:35,078 --> 00:01:38,192
sem os comprimidos para dormir."
25
00:01:39,712 --> 00:01:41,628
Foi isso que você me deu.
26
00:01:43,904 --> 00:01:46,037
Não estava te dando
10 quilos de maconha.
27
00:01:46,038 --> 00:01:48,674
Eu lhe dei o Paganel,
que sabe sobre os transportes.
28
00:01:48,675 --> 00:01:50,870
Não adianta saber,
se eles não acontecem.
29
00:01:50,871 --> 00:01:53,809
- E não falo de 10 kg de erva.
- Vão acontecer.
30
00:01:54,322 --> 00:01:55,676
É mesmo?
31
00:01:57,411 --> 00:01:58,927
Como você sabe?
32
00:01:59,602 --> 00:02:01,387
Fez uma sessão espírita?
33
00:02:04,804 --> 00:02:08,712
Lembra de Nicu abrindo a blusa
ontem de manhã no restaurante?
34
00:02:09,124 --> 00:02:10,441
Certo.
35
00:02:10,442 --> 00:02:12,548
Ele estava mostrando
que tem três mamilos?
36
00:02:15,491 --> 00:02:17,282
Mostrou o que os
espanhóis fizeram.
37
00:02:17,283 --> 00:02:19,623
Foram visitá-lo na noite anterior.
38
00:02:19,945 --> 00:02:22,152
Eles o cortaram de
um lado ao outro.
39
00:02:26,107 --> 00:02:29,012
Perderam a paciência.
Vai acontecer.
40
00:02:29,013 --> 00:02:32,111
Em uma ou duas semanas,
mas vai acontecer.
41
00:02:47,364 --> 00:02:50,454
Acho que alguém também
perdeu a paciência comigo.
42
00:02:51,716 --> 00:02:53,704
Juro que não faço
ideia de quem foi.
43
00:02:57,385 --> 00:02:59,992
Talvez tenha sido um ladrão.
44
00:03:01,778 --> 00:03:05,919
Na verdade, eu tinha um daqueles
iogurtes de frutas na geladeira.
45
00:03:05,920 --> 00:03:07,523
São uma delícia.
46
00:03:08,195 --> 00:03:12,911
Vale a pena cumprir três anos
por invasão de domicílio.
47
00:03:21,446 --> 00:03:23,501
Fiz um curso de formação uma vez.
48
00:03:24,392 --> 00:03:27,307
Executado por uns babacas
americanos, do FB...
49
00:03:27,308 --> 00:03:29,151
alguma coisa.
50
00:03:29,963 --> 00:03:31,965
Vieram nos ensinar o alfabeto.
51
00:03:33,967 --> 00:03:37,977
Sabia que, estatisticamente,
alguém que acabou de conhecer...
52
00:03:38,474 --> 00:03:41,748
lhe contará três mentiras
nos primeiros 10 minutos?
53
00:03:44,460 --> 00:03:49,401
E que, em média,
ouvimos entre dez e 200 mentiras por dia?
54
00:03:52,873 --> 00:03:54,599
Está mentindo para mim, Nico?
55
00:03:59,916 --> 00:04:01,221
Não.
56
00:04:14,898 --> 00:04:16,979
Suas narinas estão se mexendo...
57
00:04:17,251 --> 00:04:20,473
Suas bochechas estão coradas...
Você não para de piscar...
58
00:04:21,087 --> 00:04:24,009
Tudo indica que está mentindo.
59
00:04:25,599 --> 00:04:28,735
Mas, para mim,
a pulsação é mais reveladora.
60
00:04:31,525 --> 00:04:33,725
Sua pulsação acelerou?
61
00:04:38,138 --> 00:04:39,636
Vamos ver.
62
00:04:55,160 --> 00:04:58,138
A pulsação está
acelerada aqui em baixo.
63
00:04:59,622 --> 00:05:02,444
E aí? Estou mentindo?
64
00:05:06,623 --> 00:05:08,392
Parece estar viva.
65
00:05:10,513 --> 00:05:12,869
Como se estivesse
tentando me dizer algo.
66
00:05:14,686 --> 00:05:16,043
Como o quê?
67
00:05:21,403 --> 00:05:23,327
Me acaricie...
68
00:05:27,074 --> 00:05:29,513
Me coma...
69
00:05:32,739 --> 00:05:35,083
Me ame...
70
00:05:45,236 --> 00:05:47,247
Meu açúcar no sangue caiu.
71
00:05:48,546 --> 00:05:50,696
Tenho que ir ao meu
próximo encontro.
72
00:05:51,102 --> 00:05:52,668
Com o seu Paganel.
73
00:06:58,793 --> 00:07:02,413
{\an9}VIVENDO NAS SOMBRAS
3ª Temporada | Episódio 04
74
00:07:04,680 --> 00:07:07,680
Legenda: AlbustigriS
75
00:07:18,079 --> 00:07:19,907
Ele comeu ou bebeu algo?
76
00:07:19,908 --> 00:07:22,635
Não, chefe. Como ordenou.
77
00:07:37,869 --> 00:07:39,940
O que isto faz aqui?
78
00:07:43,058 --> 00:07:45,788
- É para gravar, certo?
- Leve-a daqui.
79
00:08:03,361 --> 00:08:05,601
Podem me dar um copo de água?
80
00:08:06,805 --> 00:08:08,393
Claro.
81
00:08:10,424 --> 00:08:13,197
Evian? Vittel?
82
00:08:13,399 --> 00:08:14,964
Perrier?
83
00:08:20,280 --> 00:08:21,580
O que...
84
00:08:33,821 --> 00:08:35,846
Sr. Paganel.
85
00:08:36,486 --> 00:08:38,916
De onde vem o "Paganel"?
86
00:08:40,662 --> 00:08:42,581
É como me chamam.
87
00:08:43,196 --> 00:08:44,835
Errado.
88
00:08:45,922 --> 00:08:49,495
Vem de Jacques Eliacin
François Marie Paganel.
89
00:08:50,137 --> 00:08:52,262
Um cavalheiro alto e
esguio, como você,
90
00:08:52,263 --> 00:08:54,192
que é um personagem central
91
00:08:54,193 --> 00:08:56,543
no romance "Os Filhos
do Capitão Grant",
92
00:08:56,544 --> 00:08:58,187
de Júlio Verne.
93
00:08:58,815 --> 00:09:01,968
- Já leu?
- Não.
94
00:09:04,818 --> 00:09:06,647
Você é como o Messi.
95
00:09:06,648 --> 00:09:11,099
Só leu um livro na vida.
A biografia do Maradona.
96
00:09:14,960 --> 00:09:17,181
"Maradona" lhe diz algo?
97
00:09:17,823 --> 00:09:19,346
Sim.
98
00:09:20,013 --> 00:09:21,855
É um pouco estranho...
99
00:09:22,183 --> 00:09:24,780
Mostra que o universo
é misterioso.
100
00:09:25,983 --> 00:09:28,401
"Maradona" também era o
nome num caminhão amarelo
101
00:09:28,402 --> 00:09:31,850
que ia de Constança a
Bucareste alguns meses atrás.
102
00:09:31,851 --> 00:09:35,531
Esse caminhão explodiu,
do nada, de repente.
103
00:09:37,574 --> 00:09:40,574
Não sei nada sobre nenhum
caminhão amarelo explodindo.
104
00:09:44,461 --> 00:09:47,495
Que tal um Vectra verde...
105
00:09:48,011 --> 00:09:51,820
com 10 quilos de
maconha no porta-malas?
106
00:09:53,579 --> 00:09:55,226
Sabe algo sobre isso?
107
00:09:58,172 --> 00:10:01,916
Você foi visto saindo dele,
num posto de gasolina,
108
00:10:01,917 --> 00:10:03,996
a caminho de Cluj.
109
00:10:08,784 --> 00:10:11,002
Ele está no meu nome?
110
00:10:11,003 --> 00:10:14,974
Encontrei-o à beira da estrada,
e estava levando até a polícia.
111
00:10:17,452 --> 00:10:19,340
Há câmeras de trânsito
112
00:10:19,341 --> 00:10:22,509
que o flagram ao
volante em Bucareste.
113
00:10:27,308 --> 00:10:29,374
Se eu comprar meio
quilo, faz um desconto?
114
00:10:29,375 --> 00:10:31,410
Me faz por 40 o grama?
115
00:10:32,812 --> 00:10:35,248
Não faço ideia do que está
falando, chefe.
116
00:10:39,820 --> 00:10:42,203
Parceiro, ambos sabemos
que 10 quilos de maconha
117
00:10:42,204 --> 00:10:44,367
não fará com que você
apodreça na prisão.
118
00:10:45,695 --> 00:10:48,365
Sete anos no máximo,
e você sai em dois.
119
00:10:49,563 --> 00:10:52,255
Mas também atacou dois policiais.
120
00:10:52,256 --> 00:10:54,291
Não ataquei ninguém.
121
00:10:55,449 --> 00:10:56,961
É o que estão dizendo.
122
00:10:57,165 --> 00:11:00,484
Pessoas sensíveis
com ossos frágeis.
123
00:11:02,136 --> 00:11:04,728
E nunca se sabe o que
mais pode aparecer
124
00:11:04,729 --> 00:11:06,539
numa busca minuciosa.
125
00:11:07,406 --> 00:11:10,854
- Não encontrarão nada.
- Talvez já tenhamos encontrado.
126
00:11:14,668 --> 00:11:17,933
Cinco gramas de cocaína,
12 anos, parceiro.
127
00:11:18,893 --> 00:11:22,552
Juntando tudo,
receberá uma pena maior.
128
00:11:22,553 --> 00:11:25,073
Com bom comportamento,
sai em sete anos e meio.
129
00:11:25,317 --> 00:11:27,895
Mas sem liberdade condicional,
já que tem uma ficha
130
00:11:27,896 --> 00:11:30,395
que rivaliza com "Os
Irmãos Karamazov".
131
00:11:30,685 --> 00:11:33,743
Outra referência cultural
que você não entende.
132
00:11:41,411 --> 00:11:43,547
Mas sabe quando
realmente vai doer?
133
00:11:55,445 --> 00:11:59,181
Uma noite, quando estiver
com seus colegas de cela,
134
00:11:59,182 --> 00:12:02,544
jogando dados e bebendo
cachaça feita com meias,
135
00:12:03,413 --> 00:12:06,463
você receberá uma
ligação da sua esposa.
136
00:12:07,381 --> 00:12:09,564
E ela vai lhe contar soluçando
137
00:12:09,565 --> 00:12:13,453
como a coitadinha da Adela,
138
00:12:14,275 --> 00:12:16,247
sua filha preferida,
139
00:12:18,086 --> 00:12:22,816
foi atacada por bandidos
quando voltava da escola.
140
00:12:25,281 --> 00:12:27,138
Sua Adela,
141
00:12:27,139 --> 00:12:30,285
que está começando a
ter pelos pubianos.
142
00:12:30,511 --> 00:12:34,813
Mais parecidos com penugem,
como pele de pêssego.
143
00:12:38,826 --> 00:12:41,185
E daí, você vai se arrepender
144
00:12:41,186 --> 00:12:43,544
de não ter sido
simpático comigo agora.
145
00:12:45,674 --> 00:12:48,881
Quando sua esposa estiver
chorando ao telefone,
146
00:12:49,139 --> 00:12:53,079
como a coitadinha da Adela
foi fodida de todas as formas.
147
00:12:53,080 --> 00:12:55,212
Até que ela começou a gostar.
148
00:12:57,196 --> 00:13:00,464
Teve o primeiro orgasmo,
antes da primeira menstruação.
149
00:13:01,095 --> 00:13:03,045
Isso é impressionante, não é?
150
00:13:05,879 --> 00:13:08,482
E não havia nada que
você pudesse fazer.
151
00:13:45,929 --> 00:13:48,382
Cheira bem, não cheira?
152
00:13:55,281 --> 00:13:58,285
Eu poderia reconhecer o cheiro
da boceta da sua mãe de longe.
153
00:14:41,540 --> 00:14:43,023
Olá.
154
00:14:45,689 --> 00:14:47,390
Sua mãe está em casa?
155
00:14:49,786 --> 00:14:51,512
Sim, está lá em cima.
156
00:14:52,871 --> 00:14:55,351
Onde ele está, Relu?
O que aconteceu?
157
00:14:56,212 --> 00:14:58,724
Me diga onde ele está.
Eu liguei a noite toda.
158
00:15:11,756 --> 00:15:15,210
Quero que me escute.
Sem ficar histérica.
159
00:15:15,211 --> 00:15:17,090
Sem ficar histérica?
160
00:15:17,650 --> 00:15:19,564
Meu marido está preso.
161
00:15:19,565 --> 00:15:22,144
E com uma extensa ficha corrida,
162
00:15:22,145 --> 00:15:24,389
- ele nunca vai sair.
- Ele vai sair.
163
00:15:26,072 --> 00:15:28,461
Ele foi pego com 10
quilos de maconha.
164
00:15:28,462 --> 00:15:32,384
Maconha não é droga pesada,
e com os antecedentes dele...
165
00:15:32,960 --> 00:15:36,629
Ele pegará no máximo sete anos.
Não ficará muito tempo preso.
166
00:15:37,156 --> 00:15:40,268
Com um bom advogado,
a pena cairá para cinco.
167
00:15:40,269 --> 00:15:44,110
Ele sairá em dois anos e
meio, por bom comportamento.
168
00:15:45,263 --> 00:15:47,544
E ele vai se comportar, não vai?
169
00:15:47,545 --> 00:15:50,645
Meus Deus! Por que ele faria isso?
170
00:15:50,646 --> 00:15:52,975
- Por que ele fez...
- Ele fez por você.
171
00:15:53,557 --> 00:15:55,321
Pelas meninas.
172
00:15:57,876 --> 00:16:00,738
Enquanto ele estiver preso,
vocês receberão 5 mil por mês.
173
00:16:01,466 --> 00:16:04,737
- Quer dizer...
- Um cara passará aqui.
174
00:16:04,738 --> 00:16:08,369
Na primeira sexta de cada mês.
175
00:16:09,175 --> 00:16:11,703
E ele entregará 5 mil em dinheiro.
176
00:16:12,607 --> 00:16:15,254
Todos os meses, até Paganel sair.
177
00:16:16,640 --> 00:16:18,651
Com sabe dessas coisas todas?
178
00:16:21,030 --> 00:16:23,298
Este é o meu trabalho,
saber as coisas.
179
00:16:26,187 --> 00:16:28,724
Acha que pode me comprar
com 5 mil por mês?
180
00:16:28,976 --> 00:16:32,169
Cinco mil euros por
mês é muito grana.
181
00:16:32,401 --> 00:16:35,345
Quando foi a última vez
que ganhou 5 mil num mês?
182
00:16:37,239 --> 00:16:38,611
Nunca me perguntaram
183
00:16:38,612 --> 00:16:41,269
se eu queria que meu marido
apodrecesse na cadeia,
184
00:16:41,270 --> 00:16:44,560
para poder receber 5 mil por mês.
185
00:16:44,561 --> 00:16:46,701
Não disse ao Paganel
que queria mais?
186
00:16:46,702 --> 00:16:49,569
Não disse à esposa do Capitanu
sobre o quanto mereciam?
187
00:16:49,570 --> 00:16:52,346
- Agora conseguiu, ainda mais.
- Assim não!
188
00:16:53,185 --> 00:16:56,106
Não se pode ter tudo.
189
00:16:56,502 --> 00:16:59,621
Vou descer por esta rua e
contar a todos sobre vocês.
190
00:16:59,622 --> 00:17:03,485
Seus cretinos!
O bairro todo saberá
191
00:17:03,486 --> 00:17:06,616
como destruíram minha família.
Ouviu?
192
00:17:06,617 --> 00:17:08,454
Contarei a todo mundo sobre você,
193
00:17:08,455 --> 00:17:11,033
o Capitanu e todos
vocês, cretinos.
194
00:17:11,034 --> 00:17:12,426
Você decide.
195
00:17:12,427 --> 00:17:14,971
Mas se fizer isso,
não receberá um centavo.
196
00:17:15,663 --> 00:17:18,560
E Paganel terá um
advogado de merda.
197
00:17:18,561 --> 00:17:22,007
Do tipo que come shawarma
entre as audiências.
198
00:17:22,008 --> 00:17:25,849
Ficará mais tempo preso.
E por nada.
199
00:17:28,366 --> 00:17:30,739
Minhas filhas crescerão
sem pai por sua causa.
200
00:17:32,175 --> 00:17:35,379
- Não tire a mãe delas também.
- Saia daqui!
201
00:17:59,993 --> 00:18:01,433
Alô?
202
00:18:01,434 --> 00:18:05,082
Olá! É o Carmin de Constança.
203
00:18:05,350 --> 00:18:07,319
Olá!
204
00:18:07,320 --> 00:18:08,919
Estamos com um problema.
205
00:18:09,295 --> 00:18:10,710
Que tipo de problema?
206
00:18:10,711 --> 00:18:14,222
As turbulências em Bucareste.
Gostaríamos de conversar.
207
00:18:15,257 --> 00:18:17,053
Estarei aí em duas horas.
208
00:18:29,701 --> 00:18:32,030
- Estou comendo.
- O quê?
209
00:18:33,734 --> 00:18:35,190
Comida.
210
00:18:36,809 --> 00:18:39,514
Não posso acreditar.
Isso é inaceitável.
211
00:18:39,515 --> 00:18:41,892
Com o dinheiro que estou pagando?
212
00:18:42,103 --> 00:18:44,609
Você informou que é
intolerante ao glúten?
213
00:18:44,610 --> 00:18:48,185
- Sou o quê?
- Intolerante ao glúten.
214
00:18:48,186 --> 00:18:50,782
Olá! Tio Puiu, não é?
215
00:18:51,150 --> 00:18:52,824
Sr. Tio Puiu.
216
00:18:52,825 --> 00:18:54,644
Como vai? Tudo bem?
217
00:18:55,864 --> 00:18:58,658
Eu me sinto um pouco
intolerante ao glúten.
218
00:18:58,909 --> 00:19:00,998
Está me dando gases.
219
00:19:00,999 --> 00:19:02,997
Desculpe, disse algo?
220
00:19:03,901 --> 00:19:07,012
- Talvez.
- Pode repetir?
221
00:19:07,013 --> 00:19:09,585
- O que ele disse?
- Eu esqueço.
222
00:19:10,146 --> 00:19:11,881
Sofro de demência.
223
00:19:12,083 --> 00:19:14,438
- O que ele disse?
- Só um segundo.
224
00:19:14,439 --> 00:19:17,195
Que tal ficar de boca fechada
já que não sabe o que diz?
225
00:19:17,196 --> 00:19:20,661
- Senhora, não vamos...
- Como se chama aquela doença?
226
00:19:20,662 --> 00:19:24,317
Quando você manda
alguém tomar no cu?
227
00:19:24,318 --> 00:19:27,015
Mas não é por querer,
é por causa da doença.
228
00:19:27,016 --> 00:19:28,544
Tourette, Síndrome de Tourette.
229
00:19:28,545 --> 00:19:29,969
Essa mesmo. Eu tenho?
230
00:19:29,970 --> 00:19:32,198
- Não.
- Que pena.
231
00:19:32,199 --> 00:19:33,681
Sinto muito, senhora.
232
00:19:33,682 --> 00:19:35,493
Minha boca está ao seu dispor,
233
00:19:35,494 --> 00:19:37,296
aos seus pés e onde você quiser.
234
00:19:38,598 --> 00:19:41,377
Sua visita ainda não chegou?
235
00:19:42,766 --> 00:19:44,832
Não tenho nenhuma visita.
236
00:19:45,192 --> 00:19:46,688
E aquele cara que o internou?
237
00:19:46,689 --> 00:19:48,549
Era Relu, não era?
238
00:19:48,550 --> 00:19:51,881
- É seu sobrinho?
- É filho de alguma coisa.
239
00:19:51,882 --> 00:19:53,711
Então é seu filho?
240
00:19:54,165 --> 00:19:55,668
Seria uma sorte para ele.
241
00:19:57,844 --> 00:20:00,108
Não arrumou isto direito.
242
00:20:05,458 --> 00:20:07,785
Eu arrumei como eu queria.
243
00:20:12,114 --> 00:20:15,626
Não é saudável, sabia?
Se isolar, ficar sozinho.
244
00:20:17,179 --> 00:20:18,969
Não estou sozinho.
245
00:20:19,574 --> 00:20:21,564
Estou olhando para os pássaros.
246
00:20:22,295 --> 00:20:24,176
Não quer jogar uma partida?
247
00:20:32,364 --> 00:20:34,290
Está bem. Vou deixá-lo sozinho.
248
00:20:43,478 --> 00:20:46,520
Vai embora?
249
00:20:47,403 --> 00:20:49,451
Você é tão chata.
250
00:20:49,737 --> 00:20:52,965
Vou ao banheiro.
Não vou arrastar o casaco
251
00:20:52,966 --> 00:20:55,231
naquela porcaria lá dentro.
252
00:22:05,562 --> 00:22:08,779
Por que está tão nervoso, rapaz?
É por fumar demais, viu?
253
00:22:08,780 --> 00:22:11,263
Aposto que enganou
quem te deu a carteira.
254
00:22:11,264 --> 00:22:15,172
- Quem disse que tenho carteira?
- Me responda uma coisa.
255
00:22:15,374 --> 00:22:20,084
O que se faz num cruzamento,
quando vem um bonde à direita?
256
00:22:23,690 --> 00:22:26,290
Coloco a bunda na janela e
dirijo com olhos fechados.
257
00:22:26,291 --> 00:22:28,387
Sobrinho,
a Romênia é a terra das ovelhas.
258
00:22:28,388 --> 00:22:31,545
E um lobo não se submete às
ovelhas, ele as come.
259
00:22:35,576 --> 00:22:37,000
Vamos.
260
00:22:37,374 --> 00:22:39,654
Olá, vovó.
261
00:22:43,251 --> 00:22:44,903
Bom dia, Sr. Nicu.
262
00:22:44,904 --> 00:22:47,810
Por que tanta cerimônia?
Estou usando cetro ou coroa?
263
00:22:47,811 --> 00:22:50,028
Desfilo por aí com um pau no cu?
264
00:22:50,346 --> 00:22:53,050
- Não.
- Então?
265
00:22:53,051 --> 00:22:55,462
Meu nome é Nicu,
então me chame de Nicu.
266
00:22:55,986 --> 00:22:57,826
Está bem, Sr. Nicu.
267
00:22:57,827 --> 00:23:00,201
"Está bem, Sr. Nicu."
268
00:23:00,202 --> 00:23:02,398
Vá ao banheiro. Cuide do banheiro.
269
00:23:02,399 --> 00:23:04,058
Vá cuidar do banheiro.
270
00:23:04,059 --> 00:23:05,959
"Está bem, Sr. Nicu."
271
00:23:13,383 --> 00:23:14,995
Sabe que lugar é este?
272
00:23:16,812 --> 00:23:18,236
Uma boate.
273
00:23:18,625 --> 00:23:20,314
Já estive aqui algumas vezes.
274
00:23:22,267 --> 00:23:23,894
É legal?
275
00:23:24,702 --> 00:23:26,534
Sim, é legal.
276
00:23:27,470 --> 00:23:29,144
Tem música boa.
277
00:23:29,481 --> 00:23:31,403
Sabe quem é o dono?
278
00:23:33,471 --> 00:23:36,487
Um tal de Octav?
279
00:23:38,065 --> 00:23:41,004
- Já o vi por aqui.
- Errado.
280
00:23:41,005 --> 00:23:44,260
É um cara chamado Sr. Nicu.
281
00:23:45,170 --> 00:23:46,480
O quê?
282
00:23:46,481 --> 00:23:50,663
E a partir de agora,
é um cara chamado Sr. Teddy.
283
00:23:55,079 --> 00:23:57,237
Está me zoando de novo.
284
00:23:57,770 --> 00:24:00,175
Zoo porque gosto de você.
285
00:24:00,176 --> 00:24:02,175
Mas não estou zoando agora.
286
00:24:05,929 --> 00:24:09,303
Garoto, você é bom demais
para espumar pela boca,
287
00:24:09,304 --> 00:24:10,807
numa boate de merda,
288
00:24:10,808 --> 00:24:14,358
com todas as gatas e os
riquinhos de Bucareste
289
00:24:14,359 --> 00:24:16,971
olhando para você como
se fosse uma aberração.
290
00:24:16,972 --> 00:24:19,059
Você é bom demais para isso.
291
00:24:20,556 --> 00:24:22,285
Como ficou sabendo?
292
00:24:24,939 --> 00:24:26,328
Eu sei de tudo.
293
00:24:26,329 --> 00:24:28,357
Sou como o cara de
"O Senhor dos Anéis"
294
00:24:28,358 --> 00:24:31,267
que podia ver através
do rabo dos anões.
295
00:24:38,931 --> 00:24:41,508
Falando sério,
ainda mexe com isso?
296
00:24:48,941 --> 00:24:50,442
Sobrinho?
297
00:24:51,964 --> 00:24:53,287
Não.
298
00:24:55,057 --> 00:24:56,778
Jura por Deus?
299
00:24:57,481 --> 00:24:58,836
Sim.
300
00:24:59,988 --> 00:25:02,126
Mas como ficou sabendo?
301
00:25:03,198 --> 00:25:05,202
Nem meus pais sabem.
302
00:25:05,550 --> 00:25:07,320
E você nem estava no país.
303
00:25:11,176 --> 00:25:12,998
Posso até ser baixinho,
304
00:25:13,416 --> 00:25:15,509
mas minhas antenas são altas.
305
00:25:15,841 --> 00:25:18,771
Viu como as faxineiras
me respeitam.
306
00:25:24,702 --> 00:25:26,220
Garoto...
307
00:25:27,778 --> 00:25:29,513
De tudo no mundo que me incomoda,
308
00:25:29,514 --> 00:25:31,414
dinheiro, mulheres,
309
00:25:31,621 --> 00:25:35,282
os punhos que quebrei no
ringue de boxe e no dojo,
310
00:25:35,283 --> 00:25:36,649
nada me incomoda mais
311
00:25:36,650 --> 00:25:40,303
do que pessoas que
desperdiçam seu potencial.
312
00:25:40,911 --> 00:25:45,415
Então, Deus te dá um dom...
313
00:25:47,470 --> 00:25:49,205
e você o desperdiça?
314
00:25:55,221 --> 00:25:56,924
Teddy...
315
00:26:04,361 --> 00:26:08,333
Garoto, você é melhor que eu.
E eu sou melhor que seu pai.
316
00:26:08,334 --> 00:26:10,662
Então,
por que ir pedir favores a ele?
317
00:26:10,663 --> 00:26:13,483
"Me dá 500 euros para eu
levar minha esposa ao cinema?"
318
00:26:13,484 --> 00:26:15,985
Quando poderia ganhar
2 mil por semana aqui?
319
00:26:15,986 --> 00:26:19,065
Trabalhando para isso. Ganhando.
320
00:26:19,066 --> 00:26:21,426
Independência.
321
00:26:26,868 --> 00:26:28,755
Está falando sério?
322
00:26:31,477 --> 00:26:34,424
Falo sério até quando
falo besteiras.
323
00:26:35,386 --> 00:26:37,586
E não estou falando
besteira agora.
324
00:26:38,078 --> 00:26:39,586
Está dentro?
325
00:26:42,937 --> 00:26:46,647
E o que se faz num cruzamento,
quando vem um bonde à direita?
326
00:26:48,931 --> 00:26:52,385
Coloco a bunda na janela e
dirijo com olhos fechados.
327
00:26:59,630 --> 00:27:01,218
Imbecil!
328
00:27:05,525 --> 00:27:07,478
Já conhece o Sabin?
329
00:27:09,594 --> 00:27:12,115
- Aqui estou.
- Aqui estamos.
330
00:27:12,710 --> 00:27:14,542
Não precisa.
331
00:27:15,154 --> 00:27:17,901
Sabin é um lobo,
só que parece uma ovelha negra.
332
00:27:19,114 --> 00:27:21,757
Ele ficará com
você, por precaução.
333
00:27:21,758 --> 00:27:23,949
Eu acho que dou conta.
334
00:27:28,923 --> 00:27:31,100
Sei que você dá conta.
335
00:27:31,101 --> 00:27:33,012
Mas um lobo é mais
fodão numa alcateia.
336
00:27:33,013 --> 00:27:34,865
E Sabin tem um bom
gancho de direita,
337
00:27:34,866 --> 00:27:36,909
quando não luta comigo.
338
00:27:38,438 --> 00:27:40,031
Bebe com a gente?
339
00:27:40,865 --> 00:27:42,625
Claro, chefe.
340
00:27:46,357 --> 00:27:48,699
Mente limpa, músculos preparados.
341
00:27:53,432 --> 00:27:55,270
Um brinde a nós!
342
00:28:07,685 --> 00:28:10,854
As pessoas me conhecem aqui.
É melhor não.
343
00:28:13,925 --> 00:28:15,818
Deus, isso é bom.
344
00:28:15,819 --> 00:28:19,726
- Não é tão bom quanto o seu.
- Claro.
345
00:28:19,727 --> 00:28:21,701
Uma mulher precisa
ter habilidades.
346
00:28:21,702 --> 00:28:24,895
Desculpe o atraso.
Tive uma emergência no trabalho.
347
00:28:25,260 --> 00:28:27,044
Teve uma emergência?
348
00:28:27,688 --> 00:28:29,435
Você vende caneta e papel.
349
00:28:29,436 --> 00:28:33,072
Ficaram sem nada para
escrever "puta" em post-its?
350
00:28:35,962 --> 00:28:39,761
Já te disse que investiguei
e não descobri quem foi.
351
00:28:40,606 --> 00:28:43,026
E eu vendo material de
escritório personalizado.
352
00:28:43,027 --> 00:28:46,228
É mais complicado
do que você imagina.
353
00:28:46,229 --> 00:28:47,708
É arte.
354
00:28:48,188 --> 00:28:51,686
Daqui a uma década,
os museus exibirão seus papéis.
355
00:28:52,389 --> 00:28:53,730
Eu...
356
00:28:53,966 --> 00:28:56,444
Fiz algo errado?
Algo que a aborreceu?
357
00:28:57,288 --> 00:29:00,119
Pediu que eu viesse
aqui para comer algo...
358
00:29:00,407 --> 00:29:03,187
E está uma hora atrasado,
embora tenha escolhido um café
359
00:29:03,188 --> 00:29:05,533
que fica no mesmo prédio
que seu escritório.
360
00:29:05,534 --> 00:29:07,674
Achei que seria eficiente.
361
00:29:07,675 --> 00:29:10,339
Você adora eficiência, não é?
De cronograma.
362
00:29:10,585 --> 00:29:13,748
O que está tentando dizer?
363
00:29:14,606 --> 00:29:17,900
Você vai ao apartamento,
às segundas, quartas e sextas.
364
00:29:17,901 --> 00:29:20,815
Das 20h às 21h30.
Fala com Chuckie por meia hora,
365
00:29:20,816 --> 00:29:23,357
comigo por mais meia
hora, depois fazemos sexo.
366
00:29:23,358 --> 00:29:25,612
Durante meia hora, no máximo.
367
00:29:25,613 --> 00:29:28,856
Não é justo,
e sabe que não é verdade.
368
00:29:29,211 --> 00:29:31,319
E é muito eficiente.
Quero dizer...
369
00:29:31,320 --> 00:29:33,959
Estamos indo bem, não?
Está indo muito bem.
370
00:29:34,188 --> 00:29:38,193
Faz apenas alguns meses e já
sou bem próximo ao Chuckie.
371
00:29:38,194 --> 00:29:39,699
Ele gosta de mim.
372
00:29:39,700 --> 00:29:42,156
- Tem certeza?
- Claro que tenho.
373
00:29:42,157 --> 00:29:46,076
Meu instinto de homem
e pai não mente.
374
00:29:46,287 --> 00:29:48,357
E também é muito bom para ele.
375
00:29:48,358 --> 00:29:51,755
Viu como ele ri comigo
quando conversamos?
376
00:29:51,756 --> 00:29:53,521
Ele ri com você?
377
00:29:55,470 --> 00:29:57,789
Gina, estou me esforçando.
378
00:29:58,169 --> 00:30:00,686
Estou bem ciente de que
ele precisa de um pai.
379
00:30:00,687 --> 00:30:03,230
- Ele já tem um pai.
- Ele tem?
380
00:30:03,231 --> 00:30:04,686
Uau! Onde ele está?
381
00:30:04,687 --> 00:30:08,206
- Não vi nenhum sinal dele.
- Sorte a sua.
382
00:30:08,855 --> 00:30:11,881
Não! Meu Deus!
383
00:30:11,882 --> 00:30:13,739
Relu Oncescu!
384
00:30:14,004 --> 00:30:16,038
O fantasma da máfia, não é?
385
00:30:16,292 --> 00:30:18,742
O fortão misterioso de Bucareste.
386
00:30:20,562 --> 00:30:22,327
Agora é sério...
387
00:30:22,675 --> 00:30:25,987
Cuspir, xingar, socar, é fácil.
388
00:30:25,988 --> 00:30:27,764
Eu também poderia fazer isso.
389
00:30:27,765 --> 00:30:30,996
- Só que já não tenho 16 anos.
- É o que pensa que Relu faz?
390
00:30:30,997 --> 00:30:33,440
Não sei o que ele
faz, não me interessa.
391
00:30:33,441 --> 00:30:35,793
Sei que ele não a fazia feliz.
392
00:30:35,794 --> 00:30:39,802
Não a obriguei a ficar comigo.
393
00:30:41,432 --> 00:30:44,117
- Não é isso.
- Então, o que é?
394
00:30:44,118 --> 00:30:46,395
É sobre nós sermos
apenas uma célula
395
00:30:46,396 --> 00:30:49,026
numa planilha do Excel para você.
396
00:30:49,027 --> 00:30:51,899
Mas são uma célula
muito importante.
397
00:30:53,156 --> 00:30:56,331
São duas células
muito importantes.
398
00:30:56,332 --> 00:30:59,589
Vamos, deixemos de bobagens.
Está com fome?
399
00:30:59,590 --> 00:31:04,580
A sopa de aspargos com
parmesão daqui é sensacional.
400
00:31:04,949 --> 00:31:06,722
O espaguete também...
401
00:31:09,290 --> 00:31:11,475
- Aonde vai?
- Desculpe.
402
00:31:11,476 --> 00:31:14,873
Eu só tinha tempo até as 15h,
e como se atrasou uma hora...
403
00:31:14,874 --> 00:31:16,502
Gina, espera! Gina!
404
00:31:16,503 --> 00:31:18,789
Conversaremos na segunda,
das 20h30 às 21h.
405
00:31:18,790 --> 00:31:20,284
Gi... Gina!
406
00:31:25,115 --> 00:31:26,445
Gina!
407
00:31:26,657 --> 00:31:27,989
Gi...
408
00:31:38,556 --> 00:31:41,320
Filha da mãe.
409
00:31:51,769 --> 00:31:53,288
Esperem.
410
00:32:05,093 --> 00:32:06,642
- Sr. Sebastian...
- Agora não.
411
00:32:06,643 --> 00:32:08,472
Há dois homens na
sala de reuniões...
412
00:32:08,473 --> 00:32:10,607
Andra, agora não.
413
00:32:10,608 --> 00:32:12,626
Ouvi o senhor, é que...
414
00:32:25,963 --> 00:32:27,531
O que é aquilo?
415
00:32:30,547 --> 00:32:34,479
É uma girafa tomando de quatro.
416
00:32:36,891 --> 00:32:38,927
Por favor, saiam já desta sala.
417
00:32:38,928 --> 00:32:42,778
Por favor, entre já nesta sala.
418
00:32:43,520 --> 00:32:45,316
Quem são vocês?
419
00:32:45,940 --> 00:32:48,632
Eu sou João. Ele é Maria.
420
00:32:49,255 --> 00:32:52,559
Certo, entendi.
Andra, chame a polícia.
421
00:32:52,933 --> 00:32:55,639
E olha que falam mal
da polícia romena.
422
00:32:55,640 --> 00:32:58,166
Acabaram de chamar, e já chegamos.
423
00:32:58,167 --> 00:33:01,516
- Você são policiais?
- No tempo livre.
424
00:33:02,093 --> 00:33:05,095
No restante do tempo,
somos caçadores de bruxas.
425
00:33:05,696 --> 00:33:07,583
Quero ver alguma identificação.
426
00:33:07,584 --> 00:33:10,882
Parecemos fiscais do
transporte público,
427
00:33:10,883 --> 00:33:13,028
para que nos peça
uma identificação?
428
00:33:13,029 --> 00:33:15,317
Sente-se já!
429
00:33:16,295 --> 00:33:18,881
Quem diabos você pensa que é?
430
00:33:20,588 --> 00:33:22,002
Sente-se.
431
00:33:23,284 --> 00:33:25,372
Sente-se já.
432
00:33:40,336 --> 00:33:42,142
Sebastian, blá, blá, blá...
433
00:33:42,143 --> 00:33:45,561
Tem 44 anos,
é natural de Bucareste.
434
00:33:46,263 --> 00:33:48,280
Formado numa escola de música...
435
00:33:48,281 --> 00:33:49,829
Uau!
436
00:33:51,184 --> 00:33:54,277
É verdade que se você fizer
um boquete numa soprano,
437
00:33:54,278 --> 00:33:58,829
e ela atingir uma nota
alta, você atinge o Nirvana?
438
00:33:59,772 --> 00:34:01,537
Foi o que ouvi dizer.
439
00:34:03,645 --> 00:34:06,581
Eu não sei, fiz escola técnica.
440
00:34:06,942 --> 00:34:08,543
Carpintaria.
441
00:34:09,822 --> 00:34:12,075
Que azar.
442
00:34:12,527 --> 00:34:13,830
Certo.
443
00:34:13,831 --> 00:34:16,299
Depois você foi para a
faculdade de Construção.
444
00:34:16,300 --> 00:34:20,115
Abandonou a flauta
mágica, que pragmático.
445
00:34:20,116 --> 00:34:24,417
Montou uma empresa de materiais
de escritório em 2001.
446
00:34:26,075 --> 00:34:28,986
É casado, tem dois filhos.
447
00:34:30,811 --> 00:34:33,719
- Estou esquecendo algo?
- Pau pequeno.
448
00:34:35,513 --> 00:34:38,314
Parece que sim.
Não julgamos ninguém.
449
00:34:38,315 --> 00:34:40,587
E mais uma coisa.
450
00:34:40,588 --> 00:34:44,481
Ele está pegando a Sra.
Gina Oncescu.
451
00:34:44,482 --> 00:34:47,590
Todas as segundas,
quartas e sextas?
452
00:34:49,487 --> 00:34:51,076
- Eu acho.
- O quê?
453
00:34:51,077 --> 00:34:53,184
- O quê?
- O quê?
454
00:34:53,185 --> 00:34:55,348
O que...
455
00:34:56,391 --> 00:34:58,239
O quê?
456
00:34:59,933 --> 00:35:02,026
Como se atreve?
457
00:35:07,367 --> 00:35:10,302
Não, eu não me atrevo.
458
00:35:11,326 --> 00:35:15,348
Porque ao contrário de você,
já conheci o Relu Oncescu.
459
00:35:15,733 --> 00:35:19,108
E eu não teria coragem
de foder nenhuma mulher
460
00:35:19,109 --> 00:35:21,618
da família dele.
461
00:35:23,172 --> 00:35:24,954
Para sua sorte,
462
00:35:25,339 --> 00:35:27,754
você é um zé-ninguém,
e não viemos por sua causa.
463
00:35:27,968 --> 00:35:30,490
Como o orador anterior
corretamente salientou,
464
00:35:30,491 --> 00:35:33,790
para sua sorte, é um zé-ninguém,
e não viemos por sua causa.
465
00:35:33,791 --> 00:35:35,726
Viemos por causa da Sra. Gina,
466
00:35:35,727 --> 00:35:39,286
com aquela bunda deliciosa
como um panetone,
467
00:35:39,287 --> 00:35:42,468
e, mais precisamente,
por causa do Sr. Relu.
468
00:35:44,305 --> 00:35:47,257
Relu Oncescu.
469
00:35:49,325 --> 00:35:52,589
Certo. Quero chamar meu advogado.
470
00:35:56,569 --> 00:35:59,072
"Quero chamar meu advogado."
471
00:36:04,120 --> 00:36:06,764
Estamos num filme americano? Não.
472
00:36:06,765 --> 00:36:09,468
Por mim, pode até chamar a
mãe de Estêvão, o Grande.
473
00:36:09,469 --> 00:36:13,407
Só não a foda.
O Estêvão tem pavio curto.
474
00:36:13,719 --> 00:36:18,252
E ele rapidamente
derrama sangue inocente.
475
00:36:20,388 --> 00:36:23,021
Fim de citação.
476
00:36:46,131 --> 00:36:47,821
Tem fumado?
477
00:36:49,309 --> 00:36:50,835
É normal.
478
00:36:51,539 --> 00:36:53,426
E também tenho fodido.
479
00:36:54,021 --> 00:36:55,660
Não foi tão atrevido ao telefone.
480
00:36:55,661 --> 00:36:57,014
O que você quer?
481
00:36:59,648 --> 00:37:01,683
Estou com uns problemas.
482
00:37:01,684 --> 00:37:06,150
Imaginei que não ligou para
dizer que sou uma irmã foda.
483
00:37:07,140 --> 00:37:08,661
Você é?
484
00:37:10,624 --> 00:37:12,898
Se vai ser uma vadia
assim logo de cara...
485
00:37:12,899 --> 00:37:15,506
Não fale comigo como se eu
fosse um dos seus colegas.
486
00:37:15,507 --> 00:37:16,920
Entendeu?
487
00:37:19,496 --> 00:37:21,175
Que problemas?
488
00:37:21,959 --> 00:37:24,654
Destruí propriedades da escola.
489
00:37:25,120 --> 00:37:28,359
- O que quer dizer?
- Alguns soquetes.
490
00:37:29,523 --> 00:37:32,542
Por quê? O que eles te fizeram?
491
00:37:33,191 --> 00:37:34,782
Vamos, estou esperando.
492
00:37:35,702 --> 00:37:38,858
Queríamos ver quem conseguia
chutar mais alto na parede.
493
00:37:38,859 --> 00:37:42,083
- Certo...
- E eu ganhei.
494
00:37:42,084 --> 00:37:44,471
E agora querem me expulsar.
495
00:37:45,063 --> 00:37:48,819
- Por causa de uns soquetes?
- Não foi só esses.
496
00:37:49,468 --> 00:37:52,872
- Destruiu mais soquetes?
- Não se faça de boba.
497
00:37:53,092 --> 00:37:55,580
Houve outras coisas, antes disso.
498
00:37:56,248 --> 00:37:58,579
E a diretora disse que
agora foi a gota d'água.
499
00:37:58,580 --> 00:38:00,047
E achou que eu o ajudaria
500
00:38:00,048 --> 00:38:02,071
pois a mamãe e o papai
são burros demais
501
00:38:02,072 --> 00:38:05,180
para verem o aluno
exemplar que você é.
502
00:38:05,655 --> 00:38:07,271
Esquece!
503
00:38:08,659 --> 00:38:11,122
Não sabe do que está falando.
504
00:38:11,123 --> 00:38:13,028
Não está lá para ver.
505
00:38:13,248 --> 00:38:15,542
A mamãe e o papai
só vivem brigando.
506
00:38:15,543 --> 00:38:18,863
Se eu lhes disser que pisei
onde diz "proibido pisar",
507
00:38:18,864 --> 00:38:20,996
vão acabar comigo.
508
00:38:20,997 --> 00:38:22,662
O que eu deveria fazer?
509
00:38:28,528 --> 00:38:30,278
Espere por mim no carro.
510
00:38:33,275 --> 00:38:35,435
Vai! Espere por mim no carro.
511
00:38:39,328 --> 00:38:41,019
Sinto muito.
512
00:38:47,759 --> 00:38:49,894
Eu pago pelos soquetes.
513
00:38:49,895 --> 00:38:52,997
Arranjo alguém para instalá-los,
e a escola não gastará nada.
514
00:38:52,998 --> 00:38:55,020
Não se trata disso.
515
00:38:55,021 --> 00:38:58,461
Sei que não se trata disso.
E sei que meu irmão...
516
00:38:58,873 --> 00:39:01,563
Ele age como um idiota,
mesmo que não seja.
517
00:39:02,583 --> 00:39:04,337
Sei que ele se tornou agressivo.
518
00:39:04,338 --> 00:39:05,773
Não, Magda, não só agressivo.
519
00:39:05,774 --> 00:39:08,405
Ele se tornou um perigo
para colegas e professores.
520
00:39:08,406 --> 00:39:09,938
Ninguém consegue falar com ele.
521
00:39:09,939 --> 00:39:11,658
Eu consigo. Falei com ele lá fora.
522
00:39:11,659 --> 00:39:14,000
Ele está arrependido pelo que fez.
523
00:39:15,699 --> 00:39:19,475
Ele disse isso?
Que estava arrependido?
524
00:39:21,045 --> 00:39:24,697
Não. Mas eu percebi que estava.
525
00:39:27,729 --> 00:39:30,468
Senhora diretora,
a nossa família...
526
00:39:31,585 --> 00:39:34,160
se despedaçou, em um ano.
527
00:39:34,161 --> 00:39:36,782
Minha mãe, meu pai, eu...
528
00:39:37,522 --> 00:39:40,217
Lidamos com nossos problemas...
E ele...
529
00:39:40,218 --> 00:39:43,023
- Fica no meio disso.
- Compreendo.
530
00:39:43,024 --> 00:39:45,550
Mas não é culpa nossa
nem dos colegas dele
531
00:39:45,551 --> 00:39:48,834
- e estamos suportando...
- Também não é culpa dele!
532
00:39:48,835 --> 00:39:51,081
Depois que as aulas terminam,
533
00:39:51,082 --> 00:39:53,579
vocês voltam para casa,
para suas famílias.
534
00:39:54,192 --> 00:39:57,131
Com defeitos e tudo mais,
mas é o lar e está lá.
535
00:39:59,585 --> 00:40:02,389
O dele não.
536
00:40:02,611 --> 00:40:05,897
Ele não tem onde desestressar,
então ele faz isso aqui.
537
00:40:08,641 --> 00:40:12,022
E se chamar minha mãe ou meu
pai, eles farão...
538
00:40:12,023 --> 00:40:15,431
Exatamente o que se
espera, vão castigá-lo.
539
00:40:17,246 --> 00:40:19,890
Mas ele já foi castigado.
540
00:40:20,838 --> 00:40:23,002
Por isso ele se comporta assim.
541
00:40:48,924 --> 00:40:51,218
Não espere que eu venha
aqui na próxima vez.
542
00:40:54,563 --> 00:40:56,490
Não haverá uma próxima vez.
543
00:40:57,759 --> 00:40:59,191
Obrigado.
544
00:41:50,982 --> 00:41:54,411
Está atrasado, chefe.
Nunca se atrasa.
545
00:41:56,481 --> 00:41:59,406
- Cadê o Romica?
- Romica está em casa.
546
00:41:59,407 --> 00:42:01,520
Está com 40 graus de febre.
Aceita um café?
547
00:42:01,521 --> 00:42:04,014
Não, obrigado.
Também temos café em Bucareste.
548
00:42:05,204 --> 00:42:06,517
E aí?
549
00:42:11,856 --> 00:42:14,053
Soubemos do Paganel.
550
00:42:15,247 --> 00:42:17,201
Vamos ficar de fora desta vez.
551
00:42:17,202 --> 00:42:20,312
- O quê?
- É muito arriscado.
552
00:42:22,917 --> 00:42:24,539
Acha que somos idiotas?
553
00:42:24,540 --> 00:42:27,893
Não acham que cancelaríamos
se Paganel fosse um problema?
554
00:42:28,345 --> 00:42:29,771
Ele não é.
555
00:42:31,111 --> 00:42:33,976
Não é para vocês,
pois são amigos do cara.
556
00:42:34,258 --> 00:42:37,300
Mas ele não é amigo nosso,
então é um problema para nós.
557
00:42:37,635 --> 00:42:41,888
Metade da viagem da fronteira
até nós é através de vocês.
558
00:42:42,749 --> 00:42:44,424
Precisamos...
559
00:42:46,188 --> 00:42:49,488
- Quero falar com o Romica.
- Romica está em casa.
560
00:42:49,489 --> 00:42:51,545
Está com 40 graus de febre.
561
00:42:52,040 --> 00:42:55,149
Ensaiou bastante essa
frase, foi muito bem.
562
00:42:56,149 --> 00:42:59,414
Dirigi duas horas de Bucareste até
aqui, para encontrá-lo.
563
00:42:59,561 --> 00:43:02,346
E ele não pode vir falar
comigo por 15 minutos?
564
00:43:02,347 --> 00:43:05,225
Romica está em casa,
com 40 graus de febre.
565
00:43:07,444 --> 00:43:09,828
Tudo o que dissemos,
já tínhamos falado com ele.
566
00:43:10,146 --> 00:43:11,721
É assim.
567
00:43:34,418 --> 00:43:37,281
- Romica, se isto for...
- Está com aqueles palhaços?
568
00:43:37,282 --> 00:43:38,587
O quê?
569
00:43:39,994 --> 00:43:41,774
Não, eu já ia voltar para casa.
570
00:43:41,775 --> 00:43:44,226
Venha cá primeiro.
Vamos conversar.
571
00:44:04,296 --> 00:44:07,479
- Olá, gatinha!
- Que danadinho.
572
00:44:10,526 --> 00:44:12,572
O que me diz?
Vamos esbarrar neles?
573
00:44:12,573 --> 00:44:14,347
- Vamos assustá-los?
- Que se danem.
574
00:44:14,348 --> 00:44:16,128
Não vejo a hora de
arrumar o carro.
575
00:44:32,810 --> 00:44:34,755
É como caçar malditos coelhos...
576
00:44:50,097 --> 00:44:51,792
Indica?
577
00:44:54,664 --> 00:44:57,099
- Sativa!
- Espero que não misture.
578
00:44:57,100 --> 00:44:59,828
- Não, eu não fumo.
- Que bom.
579
00:45:00,058 --> 00:45:04,562
- É para vaporizador.
- Você tem vaporizador?
580
00:45:05,862 --> 00:45:09,303
- Não sei o que é isso.
- É tipo um cigarro eletrônico.
581
00:45:09,760 --> 00:45:11,102
Não.
582
00:45:12,939 --> 00:45:14,955
Vocês são policiais?
583
00:45:16,709 --> 00:45:18,427
Mais ou menos.
584
00:45:19,059 --> 00:45:22,859
Se você quiser,
eu te arranjo um vaporizador.
585
00:45:24,646 --> 00:45:26,865
Levem, por favor.
586
00:45:26,866 --> 00:45:29,328
O que devemos fazer com isto?
587
00:45:29,446 --> 00:45:33,034
- Por favor, não me prendam.
- Não vamos te prender.
588
00:45:33,554 --> 00:45:35,857
- Não vão me prender?
- Não.
589
00:45:35,858 --> 00:45:38,002
Então, por que me pararam?
590
00:45:39,203 --> 00:45:42,149
Para perguntar sobre vaporizador.
591
00:45:42,150 --> 00:45:45,714
É que a saúde dos jovens
do nosso país nos preocupa.
592
00:45:46,333 --> 00:45:49,487
Que tal uma carona para casa?
Com as sirenes ligadas?
593
00:45:50,292 --> 00:45:53,141
Para evitar que algum marginal
mexa com você a esta hora.
594
00:45:54,083 --> 00:45:57,210
Ou talvez more a duas quadras
daqui, na Bogdan Voda?
595
00:46:00,748 --> 00:46:03,144
Moro a duas quadras
daqui, na Bogdan Voda.
596
00:46:03,145 --> 00:46:05,220
Na mosca, cara!
597
00:46:06,898 --> 00:46:08,489
Ótimo.
598
00:46:09,305 --> 00:46:10,833
Lembre-se...
599
00:46:27,739 --> 00:46:30,279
E não vão contar nada à
minha mãe ou ao meu pai?
600
00:46:31,212 --> 00:46:33,041
Com uma condição.
601
00:46:34,659 --> 00:46:36,553
Que também não conte sobre nós.
602
00:46:36,554 --> 00:46:39,903
A propósito, ele é o Vlad,
603
00:46:39,904 --> 00:46:41,762
e eu sou o Titus.
604
00:46:42,579 --> 00:46:44,937
E somos do Emilian.
605
00:46:46,798 --> 00:46:48,734
Vá para casa! Anda!
606
00:47:57,201 --> 00:47:58,717
Senhora...
607
00:48:00,811 --> 00:48:03,491
Senhora, já lhe disse
que não pode fumar aqui.
608
00:48:05,698 --> 00:48:07,755
Quem vai me ver?
609
00:48:10,797 --> 00:48:13,421
Faz uma hora e meia que
espero, como uma idiota,
610
00:48:13,422 --> 00:48:15,102
para alguém tomar meu depoimento.
611
00:48:15,103 --> 00:48:17,060
E não há ninguém.
612
00:48:18,674 --> 00:48:22,352
Estou lhe pedindo gentilmente
que apague isso, e...
613
00:48:22,353 --> 00:48:24,365
Também estou lhe
pedindo gentilmente.
614
00:48:25,203 --> 00:48:27,107
Chame alguém para
tomar meu depoimento,
615
00:48:27,108 --> 00:48:29,513
registrar minha queixa,
ou seja lá o que for.
616
00:48:29,514 --> 00:48:31,458
Por favor, veja como fala.
617
00:48:32,085 --> 00:48:34,814
- Você não...
- Está mancomunado com eles?
618
00:48:36,290 --> 00:48:38,433
- Como é?
- Me diga.
619
00:48:39,261 --> 00:48:42,298
Está sendo pago para se fazer
de bobo ou é assim mesmo?
620
00:48:43,360 --> 00:48:46,440
- Eles quem, senhora?
- Capitanu, Relu.
621
00:48:46,441 --> 00:48:48,467
Estão lhe pagando, certo?
622
00:48:49,171 --> 00:48:51,168
Está falando do nosso capitão?
623
00:48:51,169 --> 00:48:54,443
Vão se foder,
seus filhos da mãe covardes!
624
00:48:54,444 --> 00:48:55,996
Senhora...
625
00:49:05,629 --> 00:49:08,880
Seus malditos inúteis...
626
00:49:08,881 --> 00:49:12,882
Vão se foder, todos vocês...
627
00:49:14,730 --> 00:49:18,758
Malditos miolos de merda...
628
00:49:54,649 --> 00:49:56,969
Relu, como você está?
629
00:49:58,358 --> 00:50:01,262
Aceita um conhaque, um bourbon?
630
00:50:01,464 --> 00:50:03,509
O velho Toma, que Deus o tenha,
631
00:50:03,510 --> 00:50:05,482
tinha um gosto sofisticado.
632
00:50:06,315 --> 00:50:09,413
Você me chamou aqui para
falar do gosto do Toma?
633
00:50:12,872 --> 00:50:16,955
Eu já gosto mais de coca.
634
00:50:16,956 --> 00:50:18,588
Dos dois tipos de coca.
635
00:50:19,585 --> 00:50:23,131
É uma geração diferente.
Criada com refrigerantes.
636
00:50:23,132 --> 00:50:25,377
Paganel não é um problema.
637
00:50:26,315 --> 00:50:28,441
Eu te garanto.
638
00:50:31,706 --> 00:50:33,990
Gostou do que estou
fazendo com a casa?
639
00:50:34,404 --> 00:50:37,250
Aquele antigo papel de
parede era horrível.
640
00:50:37,912 --> 00:50:40,365
Me fazia pensar em morte.
641
00:50:41,735 --> 00:50:46,216
Quero algo dourado, mais
vivo, mais alegre, sabe?
642
00:50:46,494 --> 00:50:48,297
E lá também.
643
00:50:53,237 --> 00:50:56,086
Vamos falar do motivo
por eu ter vindo.
644
00:50:58,055 --> 00:51:01,245
Já estamos falando
exatamente sobre isso.
645
00:51:03,365 --> 00:51:05,812
Quando os rapazes vieram
remover o carpete,
646
00:51:05,813 --> 00:51:08,689
eles encontraram
manchas marrons embaixo.
647
00:51:08,690 --> 00:51:11,572
Inicialmente eu pensei
que fosse geleia.
648
00:51:11,573 --> 00:51:13,783
O velho Toma adorava doces.
649
00:51:13,784 --> 00:51:17,149
Mas ele não era jovem mais,
as mãos tremiam, entende?
650
00:51:17,150 --> 00:51:19,328
Achei que ele tinha
derramado um pouco.
651
00:51:19,329 --> 00:51:21,337
Mas depois, o Tarzan...
652
00:51:21,338 --> 00:51:23,331
Não sabe,
arrumei um filhote de Amstaff.
653
00:51:23,332 --> 00:51:25,546
Deveria vê-lo, ele é um fofo.
654
00:51:25,547 --> 00:51:28,362
Inteligente e curioso, como eu.
655
00:51:28,363 --> 00:51:32,306
O que você acha que Tarzan
encontrou no jardim?
656
00:51:32,524 --> 00:51:35,292
Um nariz! Opa!
657
00:51:35,504 --> 00:51:38,214
No mesmo lugar onde a Coco
ficava fuçando, lembra?
658
00:51:38,215 --> 00:51:40,545
A cachorra do velho Toma?
659
00:51:40,811 --> 00:51:44,093
A que foi atropelada quando
você estava passeando com ela.
660
00:51:45,249 --> 00:51:48,142
Então eu comecei a pensar...
661
00:51:48,143 --> 00:51:51,935
Quem teria culhões
662
00:51:51,936 --> 00:51:55,934
para matar o velho e
enterrá-lo no próprio jardim,
663
00:51:55,935 --> 00:51:57,906
embaixo das peônias?
664
00:52:04,893 --> 00:52:07,836
Foi quando me lembrei
de como nos conhecemos.
665
00:52:08,311 --> 00:52:11,050
Lembra quando cortou meu
nariz com um canivete?
666
00:52:12,277 --> 00:52:14,670
E depois,
num ambiente mais íntimo,
667
00:52:14,671 --> 00:52:16,892
seu banho com o próprio
sangue na banheira...
668
00:52:16,893 --> 00:52:19,419
Quando prometeu ao Toma
que cuidaria do Capitanu.
669
00:52:19,420 --> 00:52:22,210
E depois não cuidou do Capitanu.
670
00:52:22,518 --> 00:52:23,825
E Toma, o velhote,
671
00:52:23,826 --> 00:52:25,684
ex-Securitate,
com poucas habilidades,
672
00:52:25,685 --> 00:52:28,006
ficou nervoso e fez uma cagada.
673
00:52:28,209 --> 00:52:31,252
E pessoas inocentes sofreram.
674
00:52:33,201 --> 00:52:36,468
Se alguém matasse o bebê
no ventre da minha filha,
675
00:52:36,469 --> 00:52:39,280
eu não o enterraria, que se foda.
676
00:52:40,628 --> 00:52:43,782
Eu o jogaria num aterro.
Para os ratos.
677
00:52:43,783 --> 00:52:45,284
O que você quer?
678
00:52:49,147 --> 00:52:51,470
Relu,
tenho uma informação valiosa,
679
00:52:51,471 --> 00:52:54,720
mas não sei que
porra fazer com ela.
680
00:52:55,438 --> 00:52:59,012
Porque se eu disser ao
pessoal que encontrei Toma,
681
00:52:59,013 --> 00:53:01,159
que o reconheci pelo relógio...
682
00:53:01,403 --> 00:53:02,996
Eles também são da velha guarda.
683
00:53:02,997 --> 00:53:05,580
Não são muito inteligentes.
684
00:53:05,923 --> 00:53:07,930
Se eu contar ao Capitanu e ao Nicu
685
00:53:07,931 --> 00:53:10,286
sobre o seu acordo com Toma,
686
00:53:10,672 --> 00:53:12,688
será o strike dois,
você estará ferrado.
687
00:53:20,258 --> 00:53:21,596
E então?
688
00:53:22,115 --> 00:53:23,814
O que você quer?
689
00:53:29,941 --> 00:53:32,373
Está chegando a reunião
com o pessoal da Espanha.
690
00:53:32,654 --> 00:53:35,003
Não fui convidado,
sou um zé-ninguém.
691
00:53:35,004 --> 00:53:39,535
Mas você tem chances,
por seus méritos.
692
00:53:39,791 --> 00:53:43,922
Por que faria um acordo
com o pessoal da Espanha?
693
00:53:43,923 --> 00:53:46,465
Para que um intermediário?
694
00:53:46,667 --> 00:53:50,736
Eu sou um chefão em Constança,
você é um pistolão em Bucareste.
695
00:53:54,801 --> 00:53:57,124
Quer se livrar do Nicu?
696
00:53:57,125 --> 00:54:00,117
Não. Não quero me livrar do Nicu.
697
00:54:00,450 --> 00:54:02,523
Quero que você o mate.
698
00:54:09,460 --> 00:54:11,948
E ouça o que estou dizendo,
com Nicu fora de cena,
699
00:54:11,949 --> 00:54:15,532
Capitanu vai começar a
se retirar aos poucos.
700
00:54:15,533 --> 00:54:17,253
Eu te prometo.
701
00:54:18,385 --> 00:54:20,392
Deixarei que pense nisso.
702
00:54:20,705 --> 00:54:22,348
Mas eu te trouxe um presente.
703
00:54:22,349 --> 00:54:25,415
Lembrei que seu
aniversário é em abril.
704
00:54:44,186 --> 00:54:47,962
- Relu, Ismet.
- Ismet, Relu.
705
00:54:48,717 --> 00:54:51,898
Este cuzão dirigia o caminhão
que tirou a Magda da estrada.
706
00:54:51,899 --> 00:54:54,806
Sei que vai dizer que foi
Toma, que foi Geamanu...
707
00:54:54,807 --> 00:54:59,077
Mas este cuzão estava dirigindo.
Ele tirou sua filha da estrada.
708
00:55:01,825 --> 00:55:04,003
Meu presente para você.
709
00:55:07,422 --> 00:55:08,852
Relu...
710
00:55:09,471 --> 00:55:11,283
Chegou a nossa hora.
711
00:55:14,335 --> 00:55:16,470
Antes que eu me esqueça...
712
00:55:23,357 --> 00:55:26,461
Está tudo preparado.
Há papel filme por toda parte.
713
00:55:26,462 --> 00:55:28,199
E o buraco já está cavado.
714
00:55:46,680 --> 00:55:49,680
Resync e correções por: DrunkDog
52987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.