Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,888 --> 00:00:09,527
- Hello, everyone.
- Hey.
2
00:00:09,968 --> 00:00:12,766
Oh, come on, what kind
of a greeting is that?
3
00:00:12,928 --> 00:00:17,638
When Norm comes in, you all yell,
"Norm," make a big fuss over him.
4
00:00:17,808 --> 00:00:21,039
ls it asking too much for me to get
the same treatment once in a while?
5
00:00:21,248 --> 00:00:24,877
- She's right. Try it again, sweetheart.
- Yeah. Thanks.
6
00:00:27,128 --> 00:00:30,723
- Hello, everyone.
- Norm!
7
00:00:31,128 --> 00:00:33,483
That's better.
8
00:01:51,368 --> 00:01:53,563
- Afternoon, everybody.
- Norm!
9
00:01:53,871 --> 00:01:57,705
- How's life, Mr Peterson?
- l'm waiting for the movie.
10
00:01:58,126 --> 00:01:59,605
Normie, you're in early tonight.
11
00:01:59,836 --> 00:02:02,396
Yeah, l wanted to talk to you guys
before this evening.
12
00:02:03,466 --> 00:02:04,660
What's this evening?
13
00:02:04,884 --> 00:02:07,682
Well, l'm meeting a prospective
client and his wife here.
14
00:02:08,013 --> 00:02:11,323
He runs a huge dairy. He's looking for
someone to take care of his books.
15
00:02:11,642 --> 00:02:16,511
All right. He wants to squeeze a little
bit more out of his taxes there, huh?
16
00:02:16,898 --> 00:02:18,934
That's a very funny joke, Mr Clavin.
17
00:02:19,234 --> 00:02:21,543
- You got any udders?
- "Udders."
18
00:02:21,821 --> 00:02:25,973
All right, guys. This is exactly
the kind of sparkling wit
19
00:02:26,326 --> 00:02:28,396
that l'm talking about, okay?
20
00:02:28,662 --> 00:02:30,812
Now, it's really important
that l impress these people,
21
00:02:31,081 --> 00:02:34,118
so l'd appreciate it if you'd kind of
leave me alone with the Brubakers.
22
00:02:34,711 --> 00:02:36,349
Yeah, yeah. Listen to the man, fellas.
23
00:02:36,630 --> 00:02:39,986
Don't worry, Normie,
l'll keep them away from us.
24
00:02:40,760 --> 00:02:45,231
All right, Cliff, that last comment was
specifically addressed to you, okay?
25
00:02:46,516 --> 00:02:47,995
What are you saying, Norm?
26
00:02:48,227 --> 00:02:50,821
What, you're ashamed of your
best friend, huh?
27
00:02:51,105 --> 00:02:54,222
Afraid l'm gonna embarrass you?
Afraid l'm gonna be a big bore?
28
00:02:54,568 --> 00:02:56,365
Thanks for understanding, Cliff.
29
00:02:56,612 --> 00:03:00,002
All right. All right, Norm,
my lips are sealed.
30
00:03:00,324 --> 00:03:05,682
l'm mute. You won't hear another word
out of me on any subject.
31
00:03:06,081 --> 00:03:07,673
How did you do it?
32
00:03:09,085 --> 00:03:11,883
Sam, l'm going to have to take
a couple hours off this evening.
33
00:03:12,172 --> 00:03:15,847
Wait a minute. Our absentee
waitress strikes again?
34
00:03:16,176 --> 00:03:18,007
What is it this time, bleach-bag?
35
00:03:18,554 --> 00:03:21,193
Hey, hey. Carla, do you mind?
l'm the employer here.
36
00:03:21,474 --> 00:03:24,705
l'll handle this.
What is it this time, bleach-bag?
37
00:03:25,854 --> 00:03:30,882
l volunteered to work the first two-hour
shift on an auction for public television.
38
00:03:31,319 --> 00:03:33,787
- You'll be on TV? No kidding, huh?
- Yeah.
39
00:03:34,114 --> 00:03:37,550
They're selling off celebrity belongings
from the Boston area.
40
00:03:38,035 --> 00:03:42,551
We have a baton that Leinsdorf used,
a letter from Henry Cabot Lodge--
41
00:03:42,916 --> 00:03:46,113
- And nothing from Sam Malone?
- Come on.
42
00:03:46,462 --> 00:03:47,736
Not such a crazy idea.
43
00:03:47,964 --> 00:03:54,278
As a matter of fact, some fellows
named Yastrzemski, Bobby Orr,
44
00:03:54,763 --> 00:03:58,438
- something like Havlicek...
- Yeah.
45
00:03:58,810 --> 00:04:02,086
...have donated their athletic
accoutrements.
46
00:04:03,482 --> 00:04:05,552
Would you be interested, Sam?
47
00:04:05,818 --> 00:04:07,695
Come on. l mean,
l was a good athlete,
48
00:04:07,946 --> 00:04:10,380
but, l mean, those guys
are superstars.
49
00:04:10,699 --> 00:04:12,815
Well, to some of us,
you are too, Sammy.
50
00:04:13,077 --> 00:04:15,637
Yeah, Sam, you may not have been
out there as long as those guys,
51
00:04:15,913 --> 00:04:17,551
but you were loved.
52
00:04:17,791 --> 00:04:19,907
- Please. Please.
- Go ahead. Don't be embarrassed.
53
00:04:20,210 --> 00:04:23,486
No, no. l mean, please, a little louder.
The rest of the bar didn't hear.
54
00:04:24,549 --> 00:04:26,744
- Then you'll do it?
- Yeah, if it's for a worthy cause,
55
00:04:27,010 --> 00:04:29,080
l guess l could give them
my old jersey.
56
00:04:29,346 --> 00:04:32,338
You know, old number 1 6.
Yeah, l'm gonna do it.
57
00:04:32,641 --> 00:04:34,916
l'll make a call, and--
You know, l'll tell you what.
58
00:04:35,186 --> 00:04:38,735
lf this sells, maybe l could give them
some more of my athletic equipment.
59
00:04:39,066 --> 00:04:43,617
While you're at it, Sam, why don't you
give them one of your old jockstraps.
60
00:04:44,822 --> 00:04:47,416
No. Too many memories.
61
00:04:53,666 --> 00:04:56,134
Now, come on, all you baseball
fans out there. Our celebrities--
62
00:04:56,419 --> 00:04:58,011
Hey, Sam, have they sold
your jersey yet?
63
00:04:58,255 --> 00:05:01,406
Are you kidding? lt's been on sale
for half an hour.
64
00:05:01,759 --> 00:05:03,989
Sam's fans are probably clogging
the switchboard.
65
00:05:04,262 --> 00:05:06,492
Come on, Carla, let's not
get carried away here.
66
00:05:06,807 --> 00:05:08,365
- Mr Brubaker?
- Peterson?
67
00:05:08,601 --> 00:05:10,273
Yes, Norm Peterson. Yes. Hi.
68
00:05:10,519 --> 00:05:12,350
- This must be the lovely wife.
- Yes.
69
00:05:12,605 --> 00:05:14,516
How do you do, ma'am.
70
00:05:14,774 --> 00:05:16,287
Well, come on in, folks.
71
00:05:16,527 --> 00:05:19,360
We have just a few moments
till our table's ready upstairs.
72
00:05:19,655 --> 00:05:22,488
And we can just have a drink here
and get acquainted.
73
00:05:22,992 --> 00:05:25,381
Just have a seat, folks.
This is Cheers.
74
00:05:25,662 --> 00:05:29,450
l think you'll find it a friendly, warm,
pub-like atmosphere.
75
00:05:29,792 --> 00:05:31,111
l hate bars.
76
00:05:31,377 --> 00:05:34,130
Well, l think they should
be abolished, actually.
77
00:05:34,423 --> 00:05:36,493
But we just have to be here
a few moments.
78
00:05:36,759 --> 00:05:40,195
Then we can go on upstairs
and strap on the old feedbag.
79
00:05:40,555 --> 00:05:44,833
- There are a lot of things l can't eat.
- Yes, we're both very careful.
80
00:05:45,227 --> 00:05:48,856
Well, l have a very sensitive
stomach myself, so...
81
00:05:49,941 --> 00:05:54,298
Good news. We just got in those taco-
flavoured pork rinds you love so much.
82
00:05:56,657 --> 00:05:59,490
Friendly serving wench, you know.
83
00:05:59,953 --> 00:06:02,262
Now, come on, all you
baseball fans out there.
84
00:06:02,706 --> 00:06:04,617
l'm sure one ofyou wanna
make a bid on this
85
00:06:04,875 --> 00:06:06,911
priceless piece ofbaseball
memorabilia
86
00:06:07,170 --> 00:06:11,004
donated by ex-Red Sox star
Sam Maloney.
87
00:06:11,383 --> 00:06:14,375
- That's "Malone."
- Oh, yes. Thank you for that.
88
00:06:14,720 --> 00:06:17,439
Perhaps we should meet
some of our volunteers now.
89
00:06:17,724 --> 00:06:21,512
- And what is your name, miss?
- Diane Chambers.
90
00:06:22,604 --> 00:06:25,914
l wasjust giggling with one
of our callers over ajoke
91
00:06:26,234 --> 00:06:29,465
- that l'd love to share with you, Bob.
- Well, please.
92
00:06:30,322 --> 00:06:35,601
How many Surrealists does it take
to screw in a light bulb ?
93
00:06:36,871 --> 00:06:39,988
- How many?
- The fish.
94
00:06:46,257 --> 00:06:49,090
l guess Surrealistic humour
isn't your cup offur.
95
00:06:55,059 --> 00:06:58,415
Mr Brubaker, would you tell me
a little bit about the dairy game?
96
00:06:58,730 --> 00:07:00,766
l've always felt it must
be really fascinating.
97
00:07:01,066 --> 00:07:03,819
Really? Why would you think that?
98
00:07:06,531 --> 00:07:07,805
l...
99
00:07:09,034 --> 00:07:11,389
Because of all the different products.
100
00:07:12,121 --> 00:07:17,559
You have, you know, your milk,
cheese and...
101
00:07:20,297 --> 00:07:23,334
Now, we still have yet to receive
a single offer for this
102
00:07:23,676 --> 00:07:27,635
authentic old baseball shirt.
103
00:07:27,973 --> 00:07:33,093
Double-stitched. A very nice garment,
even ifyou're not a baseball fan.
104
00:07:33,521 --> 00:07:35,751
- l have a bid, Bob.
- You do? How much?
105
00:07:36,024 --> 00:07:38,140
- A hundred dollars, Bob.
- Wonderful.
106
00:07:38,402 --> 00:07:42,953
Well, there's a very generous offer.
Going once, twice, sold.
107
00:07:43,408 --> 00:07:47,037
- Yeah!
- All right! Yeah.
108
00:07:47,371 --> 00:07:49,168
That's not too bad.
A hundred big ones.
109
00:07:49,415 --> 00:07:51,883
- Yeah, way to go, Sam.
- Mayday's back, huh?
110
00:07:52,210 --> 00:07:55,964
l just feel good to be able to do
something to help out quality television.
111
00:07:56,298 --> 00:07:58,892
l think maybe we should start
watching this station more often.
112
00:07:59,177 --> 00:08:02,214
Well, enough of this pledge break.
Let's get back to our program.
113
00:08:02,514 --> 00:08:05,870
Hydro-Mulching:
How Much? How Soon?
114
00:08:06,936 --> 00:08:09,404
Okay, wrestling.
115
00:08:15,404 --> 00:08:18,441
- Hi, Sam. l'm back.
- Hey, get in here.
116
00:08:18,741 --> 00:08:20,732
So, what'd you think, huh?
Hundred bucks.
117
00:08:20,994 --> 00:08:22,393
That's not too bad, is it?
118
00:08:23,163 --> 00:08:26,758
Yes, the station asked me
to convey their appreciation
119
00:08:27,085 --> 00:08:29,474
- to you for helping them out.
- Oh, well, l was glad to.
120
00:08:29,754 --> 00:08:32,109
l mean, that's my favourite station.
121
00:08:32,382 --> 00:08:33,656
- lt is?
- Yeah, yeah.
122
00:08:33,884 --> 00:08:37,194
l especially like those two guys
that talk about the day's events.
123
00:08:37,764 --> 00:08:42,554
- MacNeil, Lehrer?
- No, no. Bert and Ernie.
124
00:08:42,937 --> 00:08:46,009
Oh, wait a minute. Unless...
Maybe that's their last names.
125
00:08:46,482 --> 00:08:48,200
- Could be.
- Anyway, listen.
126
00:08:48,443 --> 00:08:51,560
l was thinking maybe l should donate
a few more of my baseball treasures.
127
00:08:51,864 --> 00:08:54,094
You know, like,
l got some hats in here.
128
00:08:54,367 --> 00:08:56,085
- No.
- Sam. Sam.
129
00:08:56,369 --> 00:08:58,963
- l really don't think that's necessary.
- Oh, hey, listen.
130
00:08:59,247 --> 00:09:00,885
We got 1 00 bucks for my jersey.
131
00:09:01,125 --> 00:09:04,242
We could be looking at a thou for
the whole Sam Malone package.
132
00:09:04,545 --> 00:09:07,423
Let me just call these folks here.
133
00:09:09,802 --> 00:09:11,679
l bought the jersey.
134
00:09:12,972 --> 00:09:16,442
- You did?
- Yes, l did.
135
00:09:17,519 --> 00:09:19,555
Well, l know you don't
like to sleep alone,
136
00:09:19,813 --> 00:09:22,327
but why didn't you come to me?
137
00:09:24,778 --> 00:09:28,896
l couldn't bear just seeing it sit there
and nobody bidding on it.
138
00:09:29,241 --> 00:09:32,790
l felt sort of responsible,
and the station let me buy it.
139
00:09:33,413 --> 00:09:36,644
Well, why'd you do that? l mean,
you barely gave it a chance, really.
140
00:09:37,000 --> 00:09:38,831
What difference does it make?
lt's over.
141
00:09:39,086 --> 00:09:42,556
The station has their money,
and you have your jersey back.
142
00:09:43,591 --> 00:09:45,468
Well...
143
00:09:46,261 --> 00:09:48,821
No, l want you to take that back.
144
00:09:49,640 --> 00:09:53,030
Truth is, l haven't thought
about baseball in a long time.
145
00:09:53,353 --> 00:09:56,948
Seeing that jersey up there
with all those great athletes' stuff
146
00:09:57,274 --> 00:09:59,834
just, you know, kind of got
my juices going again.
147
00:10:00,153 --> 00:10:02,542
Come on, take it back.
lt'll sell. l know it will.
148
00:10:02,864 --> 00:10:05,424
- Come on.
- Okay, Sam. Sure.
149
00:10:05,701 --> 00:10:07,259
- Maybe it will.
- Yeah.
150
00:10:07,495 --> 00:10:11,932
- Maybe l responded prematurely.
- Thank you.
151
00:10:12,334 --> 00:10:15,531
l'll leave it up there until it sells
or ends up on Mr. Bobo's table.
152
00:10:15,838 --> 00:10:18,511
There you-- There you go.
That's the spirit.
153
00:10:21,594 --> 00:10:24,631
Diane? Can l...?
154
00:10:25,641 --> 00:10:28,758
- Yes, Sam.
- l'm sorry, whose table?
155
00:10:32,649 --> 00:10:35,607
Mr. Bobo's table.
156
00:10:35,903 --> 00:10:39,179
- What's that?
- That's where things are put
157
00:10:39,491 --> 00:10:41,243
when they aren't sold.
158
00:10:42,995 --> 00:10:45,145
- Well, then what happens?
- You don't wanna know.
159
00:10:45,414 --> 00:10:48,167
Yes, l do. Tell me.
160
00:10:48,460 --> 00:10:53,170
ln the last ten minutes of the telethon,
a chimpanzee, Mr. Bobo,
161
00:10:55,301 --> 00:10:57,940
draws viewers' names
out of a coconut,
162
00:10:58,221 --> 00:11:01,019
and they give the things away.
163
00:11:02,768 --> 00:11:04,326
You mean that egghead
station of yours
164
00:11:04,562 --> 00:11:07,634
lets some dumb animal choose
who gets the prizes?
165
00:11:08,275 --> 00:11:10,470
That "dumb animal,"
as you called him,
166
00:11:10,736 --> 00:11:14,490
was part of a language experiment
at Cornell University.
167
00:11:14,824 --> 00:11:17,782
He has a vocabulary of 500 words.
168
00:11:18,286 --> 00:11:22,598
Five-- Oh, come on, Diane,
l find that completely...
169
00:11:25,128 --> 00:11:28,086
- l'd better hurry.
- Yeah, hurry.
170
00:11:28,382 --> 00:11:31,977
Wait. Dubious! Yeah, dubious.
171
00:11:32,303 --> 00:11:34,055
Volunteers are standing by
to take your calls.
172
00:11:34,305 --> 00:11:37,297
Sam, l'm getting a little worried.
Nobody's made a bid on your jersey
173
00:11:37,601 --> 00:11:40,320
- since they put it back on sale.
- lt's only been an hour.
174
00:11:40,646 --> 00:11:42,284
They just gotta give it a chance,
that's all.
175
00:11:42,565 --> 00:11:45,796
--keep this station alive.
Oh, and look who's here.
176
00:11:46,111 --> 00:11:49,467
lt's Mr. Bobo. lsn't he impressive?
177
00:11:49,782 --> 00:11:53,695
We'll be seeing more of Mr. Bobo
in the later stages of our auction.
178
00:11:54,079 --> 00:11:55,797
Thank you for stopping by, Mr. Bobo.
179
00:11:56,248 --> 00:11:58,887
You know, all of a sudden,
l don't think l can stick it out
180
00:11:59,168 --> 00:12:00,396
and watch that old jersey sell.
181
00:12:00,628 --> 00:12:02,778
l'm getting kind of sentimental.
182
00:12:03,047 --> 00:12:05,242
Just wish somebody would
buy the damn thing.
183
00:12:05,509 --> 00:12:07,261
Oh, what are you worried about?
184
00:12:07,511 --> 00:12:11,265
There are thousands of baseball fans
out there who remember Sam Malone
185
00:12:11,599 --> 00:12:13,794
and who would kill to have
a souvenir of him.
186
00:12:14,436 --> 00:12:17,667
Carla, from your lips to God's ears.
l think somebody's making a bid there.
187
00:12:17,982 --> 00:12:20,371
Well, this is interesting.
We have a lady on the phone
188
00:12:20,652 --> 00:12:25,772
who wants to buy old number 16
here for the sum of$200.
189
00:12:26,659 --> 00:12:28,889
All right, huh?
190
00:12:29,162 --> 00:12:32,279
That's just wonderful.
l'm going to tell Sam personally.
191
00:12:33,500 --> 00:12:39,848
No, no. No check. l'll pay cash
and pick up the jersey later.
192
00:12:48,848 --> 00:12:50,361
Damn.
193
00:12:51,390 --> 00:12:54,109
- lt's all right. l don't blame you.
- Yeah.
194
00:12:54,391 --> 00:12:56,700
After all, we both had the same fear,
that it wouldn't sell,
195
00:12:56,975 --> 00:12:59,250
and you'd be humiliated.
196
00:12:59,934 --> 00:13:01,572
Shamed.
197
00:13:02,227 --> 00:13:04,946
- Disgraced in front of--
- Thank you. Thank you.
198
00:13:06,144 --> 00:13:09,659
You know, they used to cheer
when l walked out of the bullpen.
199
00:13:09,979 --> 00:13:14,018
l mean, just the sight of old
number 1 6 would start them off.
200
00:13:14,355 --> 00:13:16,915
Now, see, those were great days.
201
00:13:17,231 --> 00:13:21,463
Yes, they were. But you have
more great days ahead.
202
00:13:21,816 --> 00:13:24,694
You have a real job now, and friends.
203
00:13:24,983 --> 00:13:27,292
And you've got your health.
204
00:13:28,234 --> 00:13:29,986
God, that's low.
205
00:13:30,735 --> 00:13:32,965
- What is?
- The health crack.
206
00:13:33,277 --> 00:13:35,188
- Well, all l meant was--
- l know what you meant.
207
00:13:35,444 --> 00:13:38,800
That was pity talking. You don't tell
somebody they still have their health
208
00:13:39,112 --> 00:13:41,421
unless what you mean is
that's all they've got.
209
00:13:41,696 --> 00:13:43,766
- Forget l said it.
- No, l'm not gonna forget it.
210
00:13:44,072 --> 00:13:47,064
You told me l had good health.
l'm not gonna take that.
211
00:13:49,115 --> 00:13:51,948
- Sam, you're sick.
- lt's too late to make up.
212
00:13:52,241 --> 00:13:54,801
You know something?
You were pitying me,
213
00:13:55,075 --> 00:13:57,714
and if there's one thing l can't
stand from you, it's pity.
214
00:13:57,992 --> 00:14:01,905
You know, what the hell. l'm gonna
put that jersey back in the auction.
215
00:14:02,244 --> 00:14:05,236
- And it's gonna sell.
- Well, l hope it does.
216
00:14:05,536 --> 00:14:08,255
No, it's gonna sell because
l said it's gonna sell.
217
00:14:08,829 --> 00:14:12,424
Thank you very much for reminding
me that l have a little self-respect left.
218
00:14:12,746 --> 00:14:14,941
That l have some pride
in who l am. Hello?
219
00:14:15,205 --> 00:14:18,038
l'd like to return that
young man's jersey.
220
00:14:18,873 --> 00:14:21,831
And so the woodchuck says
to the lumberjack,
221
00:14:22,166 --> 00:14:24,680
"l was talking to the log."
222
00:14:25,500 --> 00:14:29,288
l never much cared for jokes
in which animals speak.
223
00:14:30,128 --> 00:14:31,846
- Let's go.
- No, no. Neither do l.
224
00:14:32,008 --> 00:14:36,081
l used that as a kind of awful joke
a mediocre accountant might use.
225
00:14:37,848 --> 00:14:39,679
Can we have some coffee?
What do you say?
226
00:14:39,848 --> 00:14:41,520
No, thank you. lt keeps me awake.
227
00:14:41,808 --> 00:14:44,242
Well, l can see why you
wouldn't want that.
228
00:14:44,408 --> 00:14:47,764
No, sir. Come on. We haven't
discussed business at all, sir.
229
00:14:48,500 --> 00:14:51,378
l really think we ought to just have a
spot of something. What do you say?
230
00:14:51,657 --> 00:14:54,649
- Well, l'd like a glass of water.
- Specialty of the house.
231
00:14:54,939 --> 00:14:57,851
Come on, sit down. Sit down,
and l'll just run up to the bar
232
00:14:58,138 --> 00:15:00,094
and get it myself.
lt'll be much quicker that way.
233
00:15:00,339 --> 00:15:03,092
Just keep the old party going,
you know.
234
00:15:03,372 --> 00:15:06,762
Cliff. Man, l'm in Death Valley
over here.
235
00:15:07,069 --> 00:15:08,821
Help me out. Woody,
give me a glass of water.
236
00:15:09,063 --> 00:15:12,533
Just help me out, will you? Just
come on over and just talk a little bit.
237
00:15:12,885 --> 00:15:18,039
Who, me, Norm? The laughingstock,
windbag, the boob?
238
00:15:18,576 --> 00:15:21,932
All right, l'm really sorry for whatever
l may have said this afternoon.
239
00:15:22,232 --> 00:15:24,382
l just didn't know what these
people would be like.
240
00:15:24,641 --> 00:15:26,233
Oh, yeah? What are they like, Norm?
241
00:15:26,469 --> 00:15:28,027
They're like...
242
00:15:28,338 --> 00:15:31,171
Like dead people without the rouge.
243
00:15:33,739 --> 00:15:37,095
Sorry, Norm. Can't help you out.
244
00:15:37,394 --> 00:15:39,146
All right, there's something
you should know.
245
00:15:39,388 --> 00:15:43,427
Listen, l found out over dinner that
both their fathers were postmen.
246
00:15:45,786 --> 00:15:47,856
Postal brats?
247
00:15:48,154 --> 00:15:50,622
Normie, Normie, Normie,
you should have said so.
248
00:15:50,895 --> 00:15:54,046
Stand aside, me bucko,
and l'll take care of the rest.
249
00:15:55,673 --> 00:15:58,824
So your parents wore
the colours, huh?
250
00:15:59,121 --> 00:16:03,672
Well, l didn't follow my father into
the service. And Henry's in milk.
251
00:16:04,064 --> 00:16:06,976
Oh, well, that explains
the lovely complexion.
252
00:16:07,304 --> 00:16:10,421
- Well, thank you.
- Oh, yeah, yours too.
253
00:16:11,500 --> 00:16:14,219
So, you know, speaking of milk,
here's a little-known fact.
254
00:16:14,868 --> 00:16:18,262
The cow was domesticated
by the Mesopotamians.
255
00:16:18,263 --> 00:16:20,499
- Oh, no.
- Yeah, that's right.
256
00:16:20,657 --> 00:16:24,051
In fact, it wasn't originally
a milk-bearing animal. Oh, no.
257
00:16:24,052 --> 00:16:26,999
It was originally used as a guard animal
for the Chinese emperors
258
00:16:27,047 --> 00:16:30,441
during the Chung King dynasty.
259
00:16:30,442 --> 00:16:33,835
Just when you think
you know an animal.
260
00:16:33,836 --> 00:16:37,230
Well, allow me to elucidate.
261
00:16:37,231 --> 00:16:40,625
Thank you, Norm.
Get me a beer, will you?
262
00:16:40,626 --> 00:16:42,000
Yeah. Theory was that the intruder
would step on a cowpie...
263
00:16:42,021 --> 00:16:43,500
- How we doing?
- Great.
264
00:16:43,515 --> 00:16:46,909
- They keep talking about your jersey.
- Really?
265
00:16:46,910 --> 00:16:50,304
And still no bids for the jersey
time forgot.
266
00:16:50,305 --> 00:16:53,699
- Donations can be made by check...
- I'd make a big donation
267
00:16:53,700 --> 00:16:57,093
if I could go a couple of rounds
with that guy.
268
00:16:57,094 --> 00:17:00,488
Sam, would you relax? I'm your
biggest fan, I'm not worried.
269
00:17:00,489 --> 00:17:03,000
That jersey is gonna sell,
and for a wad.
270
00:17:03,084 --> 00:17:06,478
- You think so?
- Absolutely. Money in the bank.
271
00:17:06,479 --> 00:17:09,872
Just stop doubting yourself
and trust me.
272
00:17:09,873 --> 00:17:11,500
You're right. What am I doing?
273
00:17:11,568 --> 00:17:14,962
Woody, how much have we raised?
274
00:17:14,963 --> 00:17:18,357
We got $116 and a pledge
for a quart of buttermilk.
275
00:17:18,358 --> 00:17:21,751
What are you do--?
What's going on?
276
00:17:21,752 --> 00:17:25,146
Oh, Sam, we're just trying to help.
277
00:17:25,147 --> 00:17:28,541
Well, I don't need your help.
278
00:17:28,542 --> 00:17:31,936
Nobody goes near the telephone.
You hear me? Nobody.
279
00:17:31,937 --> 00:17:35,330
Well, I think we're gonna
have to move on.
280
00:17:35,331 --> 00:17:38,725
I'm afraid we're gonna have to take the
Malone jersey off the bidding table
281
00:17:38,726 --> 00:17:42,120
to make room for this ingenious
potato-powered clock.
282
00:17:43,821 --> 00:17:47,214
We'll be seeing more of the jersey
on Mr. Bobo's portion of the show.
283
00:17:47,215 --> 00:17:50,609
One of the things folks love
about public television
284
00:17:50,610 --> 00:17:54,004
- is the fact we show no commercials.
- Sam, I'm sorry.
285
00:17:54,005 --> 00:17:57,399
That's okay. Well.
286
00:17:57,400 --> 00:18:00,793
This is it, huh? The end of an era.
287
00:18:02,394 --> 00:18:05,788
Well, maybe I can finally put my
career in perspective.
288
00:18:05,789 --> 00:18:09,183
Enjoy it for what it was.
289
00:18:09,184 --> 00:18:12,578
I was a small player in a big town.
But that's okay. That's okay. I had--
290
00:18:14,079 --> 00:18:17,472
I had some laughs, some good times,
some bad times.
291
00:18:19,073 --> 00:18:23,467
And now, I guess I'm no longer
Sam Malone, ex-baseball player.
292
00:18:24,168 --> 00:18:28,562
I'm Sam Malone,
ex-ex-baseball player.
293
00:18:29,063 --> 00:18:32,457
Just an average guy doing
an average job.
294
00:18:32,458 --> 00:18:35,851
That's something I can be proud of.
295
00:18:35,852 --> 00:18:39,246
Hold everything. We've had a $300
bid on Sam Malone's jersey.
296
00:18:39,247 --> 00:18:42,641
All right! Oh, I own this burg!
297
00:18:42,642 --> 00:18:46,036
- Wait a minute. Wait a minute.
- Sam...
298
00:18:46,037 --> 00:18:47,430
Did any of you do it?
299
00:18:47,431 --> 00:18:50,825
Come on, just admit it
if you did it. Please.
300
00:18:50,826 --> 00:18:54,220
Honest, Sam. Nobody here bought it.
301
00:18:54,221 --> 00:18:57,615
Hey, do you think we have enough
for that potato-powered clock?
302
00:18:57,616 --> 00:19:01,009
They bought my jersey.
Three hundred bucks.
303
00:19:01,010 --> 00:19:03,404
Sammy, I got a great idea.
304
00:19:03,405 --> 00:19:05,799
Why don't you call, have that guy
who bought it come here.
305
00:19:05,800 --> 00:19:09,193
- You could autograph it for him.
- You can take pictures,
306
00:19:09,194 --> 00:19:11,000
- send them to the newspaper.
- That's a good idea.
307
00:19:11,001 --> 00:19:14,000
It's a terrible idea. Sam, don't you see
what's happening?
308
00:19:14,084 --> 00:19:17,478
- What?
- This is a last desperate grasp
309
00:19:17,479 --> 00:19:20,872
- at glory that you just said was over.
- Oh, come on. Lighten up, will you?
310
00:19:20,873 --> 00:19:24,267
Do you have to take the fun
out of everything?
311
00:19:24,268 --> 00:19:27,662
Oh, I'm sorry, I forgot. You do.
312
00:19:29,063 --> 00:19:32,457
You're a delight, Clifford.
313
00:19:32,458 --> 00:19:35,851
Oh, enchant�, Enid.
314
00:19:35,852 --> 00:19:36,500
Drive carefully, huh?
315
00:19:36,647 --> 00:19:40,041
What? What? Where are they going?
Where are they going?
316
00:19:40,042 --> 00:19:42,000
Henry's gotta get up
early in the morning,
317
00:19:42,037 --> 00:19:44,000
and Enid's sciatica's flaring up again.
318
00:19:44,031 --> 00:19:46,425
Oh, what that woman endures.
319
00:19:46,426 --> 00:19:48,820
Forget her, what about me?
Did I get the job?
320
00:19:48,821 --> 00:19:52,215
Oh, jeez, Norm.
Norm, I forgot to ask.
321
00:19:52,216 --> 00:19:56,609
Hey, look, don't worry.
I'll bring it up this weekend.
322
00:19:56,610 --> 00:19:58,004
This weekend?
323
00:19:58,005 --> 00:20:00,399
Yeah, they invited me up to the farm.
324
00:20:00,400 --> 00:20:06,794
Forty-eight hours of Charades,
food and Yahtzee.
325
00:20:13,039 --> 00:20:15,599
- Sam Malone?
-Yeah. Hey, everybody.
326
00:20:15,600 --> 00:20:16,962
- I want you to meet a Mayday fan.
- I'm Bert Simpson.
327
00:20:17,500 --> 00:20:23,000
Bert, hi. Sam Malone. Oh, Diane,
come on over here and meet Bert.
328
00:20:23,339 --> 00:20:25,529
- Hello, Bert?
- How are you?
329
00:20:25,762 --> 00:20:27,912
Well, this must be pretty thrilling
for you.
330
00:20:28,205 --> 00:20:30,135
- Did you see me pitch at Fenway?
- No.
331
00:20:30,618 --> 00:20:33,168
- Caught me on the tube then, huh?
- Not really.
332
00:20:34,062 --> 00:20:36,462
Actually, I've never heard of you.
333
00:20:36,505 --> 00:20:40,215
But to tell the truth, I wouldn't know
a baseball from a meatball.
334
00:20:40,938 --> 00:20:47,078
Boy, catch me having spaghetti
at his house.
335
00:20:47,371 --> 00:20:49,021
Why don't you just let me sign
that thing for you,
336
00:20:49,100 --> 00:20:51,000
and you can get the hell
out of here.
337
00:20:51,001 --> 00:20:53,648
I have no interest in that.
I thought you might like it back.
338
00:20:53,661 --> 00:20:56,200
Why did you buy it
if you didn't want it?
339
00:20:56,201 --> 00:20:58,064
Oh, frankly, it was
getting on my nerves.
340
00:20:58,100 --> 00:21:03,037
I mean, the thing kept coming back.
341
00:21:03,300 --> 00:21:07,631
Finally I said to myself,
"It's for a worthy cause.
342
00:21:08,000 --> 00:21:13,667
Put the damn thing
out of its misery."
343
00:21:15,000 --> 00:21:18,100
Excuse me.
Can I see you in my office?
344
00:21:18,704 --> 00:21:20,374
Gee, Sam, I'm awfully busy
right now.
345
00:21:20,444 --> 00:21:22,807
No hurry. Whenever you have
a minute.
346
00:21:23,570 --> 00:21:28,940
- Now, Sam--
- Relax, relax. What's the matter?
347
00:21:30,003 --> 00:21:34,173
You're upset. You're humiliated.
348
00:21:34,437 --> 00:21:36,000
And you're angry.
349
00:21:36,001 --> 00:21:40,240
This shirt thing has been an emotional
roller coaster for you,
350
00:21:40,303 --> 00:21:44,143
and you want someone on whom
to vent your frustration.
351
00:21:44,736 --> 00:21:50,246
Come on, take a look at me.
Do I look upset? Do I look angry?
352
00:21:50,369 --> 00:21:53,279
- Then why'd you drag me in here?
- Well, because I know
353
00:21:53,300 --> 00:21:56,073
that you were just dying
to call me a big dope.
354
00:21:56,100 --> 00:21:57,696
- No. Not me.
- Yeah.
355
00:21:59,000 --> 00:22:03,179
I thought I'd give you a chance
to do it privately.
356
00:22:03,300 --> 00:22:05,300
- I see what you're doing.
- What?
357
00:22:05,336 --> 00:22:09,496
You want an excuse to blow up
and let it all out so you'll feel better.
358
00:22:09,769 --> 00:22:14,769
And you want me to provide the
excuse. Well, I'm not falling for that.
359
00:22:15,202 --> 00:22:16,600
I am not gonna blow up.
360
00:22:16,635 --> 00:22:18,505
I just think that we're not gonna
be able to lay this thing to rest
361
00:22:18,700 --> 00:22:20,209
until you call me a big dope.
362
00:22:20,502 --> 00:22:23,092
It's what's in your mind,
so why not just say it.
363
00:22:23,100 --> 00:22:26,525
Get it over with, and we'll go on
with our lives.
364
00:22:27,368 --> 00:22:30,638
No.
365
00:22:30,792 --> 00:22:38,962
Well, I really wish you would. I think
it would be good for me to hear.
366
00:22:37,235 --> 00:22:40,125
- Well, maybe you should--
- I knew it!
367
00:22:40,668 --> 00:22:43,018
I knew it! I knew you couldn't keep
your big fat mouth shut.
368
00:22:43,101 --> 00:22:45,651
Oh, God, you think you know
everything, don't you?
369
00:22:45,700 --> 00:22:48,934
In your entire life, you've never said,
"I don't know," or, "I think this."
370
00:22:49,968 --> 00:22:53,378
Or, "In my humble opinion."
Oh, no, you always just say this.
371
00:22:53,401 --> 00:22:56,291
And you just say that. This, that!
This, that! You know, you're nuts.
372
00:22:56,300 --> 00:22:59,000
You are crazy. And in your twisted
little mind, you probably think
373
00:22:59,001 --> 00:23:01,517
you're gonna make me crazy
just like you made Frasier crazy,
374
00:23:01,701 --> 00:23:04,241
just like you make everybody crazy.
But you won't make me crazy.
375
00:23:04,333 --> 00:23:07,264
You wanna know why?
I'm gonna tell you why.
376
00:23:07,265 --> 00:23:10,300
Are you listening? Here it comes.
I don't know!
377
00:23:10,301 --> 00:23:13,000
I'll tell you something else.
You don't know either.
378
00:23:13,001 --> 00:23:15,864
Nobody knows why you're
not gonna make me crazy.
379
00:23:15,867 --> 00:23:21,757
So stick that in your hat
and smoke it.
380
00:23:25,300 --> 00:23:27,030
- Thank you.
- Anytime.
32707
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.