Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,120 --> 00:00:05,987
Cheers is filmed before
a live studio audience.
2
00:00:06,537 --> 00:00:09,736
Okay, guys, time's almost up.
3
00:00:09,994 --> 00:00:14,367
How do they expect you to form words
with all the letters mixed up like that?
4
00:00:14,536 --> 00:00:19,026
- That's the point of the game, Woody.
- Hey, Sam, where's Diane?
5
00:00:19,200 --> 00:00:21,818
She's been burning the midnight oil,
studying for exams.
6
00:00:21,991 --> 00:00:24,065
I'm letting her catch a few winks
in the office.
7
00:00:24,282 --> 00:00:28,405
She couldn't catch winks if she walked
naked through a troop train.
8
00:00:29,406 --> 00:00:32,488
Say, I wonder if she's dreaming
about me.
9
00:00:32,657 --> 00:00:34,528
Fat chance.
10
00:00:35,031 --> 00:00:37,353
That's it, time's up.
What do you got? You first.
11
00:00:37,571 --> 00:00:40,652
I've got "reap," "pear" and "ear."
12
00:00:41,612 --> 00:00:44,694
Well, I'm sorry, Woody. I got those
too, so it cancels yours out.
13
00:00:44,862 --> 00:00:48,771
But I've also got "flork," "ferd"
and "snot."
14
00:00:50,027 --> 00:00:53,438
Come on, man, there's no such
word as "flork."
15
00:00:53,609 --> 00:00:56,607
What are you talking about? You know
those little flags on the mailboxes?
16
00:00:56,776 --> 00:00:58,813
What do you think holds them on?
17
00:01:01,568 --> 00:01:04,055
Gee, Mr Clavin, you're so smart
I don't even know why
18
00:01:04,232 --> 00:01:06,140
I bother playing with you.
You always win.
19
00:01:06,358 --> 00:01:08,596
You know what I say, Woody?
You just gotta be tenacious,
20
00:01:08,774 --> 00:01:10,930
just like the great horned "muren."
21
00:01:11,107 --> 00:01:13,938
Hey, well, besides, you almost
beat me in the last game.
22
00:01:14,313 --> 00:01:17,430
Yeah, just missed by a cat's "pleck."
23
00:01:17,646 --> 00:01:19,637
Yep.
24
00:02:41,172 --> 00:02:44,087
Boy, that's some storm
out there tonight, huh, Mr Clavin?
25
00:02:44,255 --> 00:02:47,039
Well, to the layman perhaps, Woody.
26
00:02:47,213 --> 00:02:49,416
But in my profession we have
a saying:
27
00:02:49,627 --> 00:02:52,708
"Neither rain nor sleet nor gloom
of night shall stay this courier from
28
00:02:52,877 --> 00:02:56,077
the swift completion
of his appointed rounds."
29
00:02:57,044 --> 00:03:00,324
Cliff, my car is stalled outside. How
about getting me your jumper cables?
30
00:03:00,501 --> 00:03:02,740
What, and catch my death?
31
00:03:03,085 --> 00:03:05,323
Hit the bricks.
32
00:03:05,501 --> 00:03:07,158
Appreciate it.
33
00:03:07,375 --> 00:03:10,242
Sam, table six wants a bottle
of the house red.
34
00:03:10,457 --> 00:03:12,495
Woody, would you mind going
down to the wine cellar
35
00:03:12,666 --> 00:03:14,987
- and getting some more, please?
- Of course not.
36
00:03:15,165 --> 00:03:18,743
You know, I used to be afraid
of the dark, but I got myself over it.
37
00:03:18,954 --> 00:03:20,234
Oh, yeah? How'd you do that?
38
00:03:20,455 --> 00:03:24,070
Oh, well, I just shut my eyes
and pretended it wasn't there.
39
00:03:27,162 --> 00:03:29,116
Wine cellar?
40
00:03:29,287 --> 00:03:32,617
Since when have we had a wine
cellar? Vodka rocks, please.
41
00:03:32,827 --> 00:03:36,276
On your day off, I had a couple
of workers checking the plumbing,
42
00:03:36,453 --> 00:03:39,023
and they discovered that there
was a staircase
43
00:03:39,203 --> 00:03:40,778
behind the wall in the closet there.
44
00:03:43,034 --> 00:03:45,818
That's amazing. You mean
it's just been there all this time?
45
00:03:45,991 --> 00:03:50,033
Yeah. A long time ago, when this
was just a private house here,
46
00:03:50,201 --> 00:03:53,896
the owners used to keep their crazy
old grandmother down there.
47
00:03:54,074 --> 00:03:57,937
They say that if you're real quiet,
you can hear her chains rattle.
48
00:03:58,157 --> 00:04:02,858
Supposedly, she swore to seek
vengeance on blond waitresses.
49
00:04:05,196 --> 00:04:07,318
Very funny.
50
00:04:07,989 --> 00:04:10,735
- Evening, everybody.
- Norm!
51
00:04:10,903 --> 00:04:13,059
- Norman.
- Still pouring, Norm?
52
00:04:13,779 --> 00:04:16,977
That's funny. I was about to ask you
the same thing.
53
00:04:21,359 --> 00:04:23,184
Hey, some storm, huh?
54
00:04:23,400 --> 00:04:26,896
Yeah. If I don't get home to Vera soon,
that road's gonna be closed.
55
00:04:27,067 --> 00:04:30,267
Say about another half hour or so
ought to do it.
56
00:04:31,399 --> 00:04:34,562
Hey, Sam, where's the paper? I wanna
see what they say about the storm.
57
00:04:34,774 --> 00:04:36,931
Woody had it a minute ago.
Where is he anyway?
58
00:04:37,149 --> 00:04:39,601
Better go check on him.
59
00:04:39,856 --> 00:04:43,220
It's been a whole week since
I taught him how to climb stairs.
60
00:04:43,981 --> 00:04:46,552
- Oh, here it is. Wait a minute.
- I'll take that, Sammy.
61
00:04:46,731 --> 00:04:49,218
I told Vera I'd check
for double coupons.
62
00:04:49,437 --> 00:04:52,470
Oh, Norman, that's very sweet.
63
00:04:52,687 --> 00:04:56,135
Yeah, you know, Diane,
marriage is a full-time job.
64
00:04:57,228 --> 00:05:01,090
Oh, hey, Diane. Remember that
lunatic that tried to
65
00:05:01,309 --> 00:05:04,095
strangle you while you were doing
that scene from Othello up there?
66
00:05:04,269 --> 00:05:06,637
Oh, yeah, what was his name?
Andy Schroeder?
67
00:05:06,809 --> 00:05:08,136
- There he is.
- What about him?
68
00:05:08,309 --> 00:05:11,258
It says here that he escaped
from the state--
69
00:05:11,474 --> 00:05:13,382
- Whoa, she does remember him.
- Yeah.
70
00:05:14,391 --> 00:05:17,259
Anyway, it says here he could
be dangerous. I don't know.
71
00:05:17,432 --> 00:05:19,717
Hey, hey, come on, Normie,
what's it say about the storm?
72
00:05:19,931 --> 00:05:22,466
Sam, didn't you hear that?
73
00:05:22,639 --> 00:05:24,760
Andy-Andy, the man who tried
to kill me, is loose.
74
00:05:24,972 --> 00:05:27,887
Hey, calm down. No lunatic's
gonna go out on a night like this.
75
00:05:28,097 --> 00:05:30,217
He'd have to be nuts.
76
00:05:31,679 --> 00:05:35,588
Boy, I hope my new wine cellar stays
dry. Where are those guys anyway?
77
00:05:35,804 --> 00:05:37,878
- I'll go investigate for you, Sammy.
- Thank you.
78
00:05:38,095 --> 00:05:40,796
Yeah, I've been anxious to check out
your salon de vin anyway.
79
00:05:40,969 --> 00:05:42,711
Hey, look, if I'm any more
than five minutes,
80
00:05:42,886 --> 00:05:45,503
send down some cheese
and crackers, huh?
81
00:05:50,134 --> 00:05:51,791
Kind of a spooky night, huh?
82
00:05:52,591 --> 00:05:57,247
Sam, how can you be so calm
knowing this man is free?
83
00:05:57,423 --> 00:05:59,082
You've never taken him seriously.
84
00:05:59,257 --> 00:06:01,793
Just because he smiles at you
with that pink-cheeked,
85
00:06:01,965 --> 00:06:05,211
round kewpie doll face and says,
"Hi there," you think he's harmless.
86
00:06:05,381 --> 00:06:09,244
Well, he's not. He's a cold-blooded
homicidal maniac.
87
00:06:09,422 --> 00:06:14,789
Hey, no guy is gonna walk in here
into this brightly lit bar and attack you.
88
00:06:20,586 --> 00:06:24,497
- Probably not in a dark one either.
- Oh, Sam!
89
00:06:24,669 --> 00:06:27,452
What? Now, come on, everybody,
just relax here. I got candles now.
90
00:06:27,627 --> 00:06:29,701
That's right, everybody,
just keep calm, all right?
91
00:06:29,876 --> 00:06:32,577
I mean, no reason to panic here.
92
00:06:32,750 --> 00:06:36,446
Sammy, those taps operate
when the power is out, don't they?
93
00:06:40,083 --> 00:06:42,831
Why haven't the others come up
from the wine cellar?
94
00:06:43,040 --> 00:06:45,076
They sure have a knack
for picking the wrong time
95
00:06:45,247 --> 00:06:48,246
- to goof off, don't they?
- All right, I'll go roust those guys out.
96
00:06:48,997 --> 00:06:52,030
Or else I'll just have to bury
their bodies.
97
00:06:56,246 --> 00:07:00,652
All right, that's it.
I'm calling the power company.
98
00:07:03,951 --> 00:07:06,904
God, Sam, the phone is dead.
99
00:07:07,120 --> 00:07:12,071
Oh, you're kidding. Wow, no phone,
no power. Cut off from the outside
100
00:07:12,242 --> 00:07:15,689
world on a stormy night with
a homicidal maniac on the loose.
101
00:07:18,658 --> 00:07:21,442
Isn't that always just the way?
102
00:07:24,949 --> 00:07:26,357
God, that was Norman!
103
00:07:26,531 --> 00:07:29,279
- What's happening?
- Oh, come on, whoa!
104
00:07:29,447 --> 00:07:31,686
You are such a sucker.
Don't you see what's happening?
105
00:07:31,863 --> 00:07:33,688
They know you found out
about Andy,
106
00:07:33,863 --> 00:07:35,687
and they're just trying
to scare you to death.
107
00:07:35,863 --> 00:07:38,944
Why don't you go down there
and just get it over with?
108
00:07:41,444 --> 00:07:44,146
I'm gonna go check the fuse box.
109
00:07:44,529 --> 00:07:48,852
Oh, of course that's it.
110
00:07:49,069 --> 00:07:53,772
Oh, I am such a goose.
111
00:07:56,234 --> 00:08:00,308
What should I expect
from this devilish crew?
112
00:08:00,483 --> 00:08:03,517
Here I come. I'm opening the door.
113
00:08:10,648 --> 00:08:14,177
Oh, I hope nobody's down here.
114
00:08:14,355 --> 00:08:21,015
Because it sure would scare me if
people yelled out a bloodcurdling boo.
115
00:08:21,188 --> 00:08:26,637
Well, looks like the candle is in
on your little joke too.
116
00:08:27,727 --> 00:08:30,394
Why won't this light?
117
00:08:31,103 --> 00:08:32,510
Hi there.
118
00:08:34,268 --> 00:08:35,547
What? What?
119
00:08:37,766 --> 00:08:39,093
Oh, God.
120
00:08:40,600 --> 00:08:45,173
I just had the worst nightmare
of my entire life.
121
00:08:46,222 --> 00:08:49,719
By the way, Sam,
you were beastly to me.
122
00:08:52,514 --> 00:08:54,302
Oh, really? Well, how was l?
123
00:08:54,722 --> 00:08:56,842
You weren't in it.
124
00:08:58,388 --> 00:09:00,177
Of course.
125
00:09:00,471 --> 00:09:03,753
Beastly? Can you be specific?
126
00:09:04,927 --> 00:09:06,965
- All right.
- Sam, l--
127
00:09:07,137 --> 00:09:10,749
I don't think Diane's dreams are
anything you should be meddling in.
128
00:09:10,928 --> 00:09:14,540
Maybe you're right. Starring in them
is enough, I guess.
129
00:09:17,468 --> 00:09:20,749
You were having another one
of those dreams, weren't you?
130
00:09:20,926 --> 00:09:24,834
Yes. But it wasn't as bad this time.
131
00:09:25,049 --> 00:09:28,166
Diane, you've got to stop this
nonsense about Andy-Andy.
132
00:09:28,340 --> 00:09:30,165
You've been dreaming
about him for months now,
133
00:09:30,340 --> 00:09:33,040
since you found out he was released
from the state mental hospital.
134
00:09:33,214 --> 00:09:37,291
Can you blame me?
The man tried to kill me, Frasier.
135
00:09:37,464 --> 00:09:41,373
Look, Diane. Listen, I've--
I've talked with him.
136
00:09:41,880 --> 00:09:43,076
You what?
137
00:09:43,295 --> 00:09:45,204
Yes, as soon as you started
having those dreams,
138
00:09:45,379 --> 00:09:47,701
I found out where Andy was living,
and I went to see him.
139
00:09:47,919 --> 00:09:49,992
I wanted to learn if your fears
were unfounded, and,
140
00:09:50,169 --> 00:09:51,448
believe me, they are, Diane.
141
00:09:51,668 --> 00:09:53,327
I've counselled him
for several weeks now,
142
00:09:53,502 --> 00:09:55,576
and his progress has been remarkable.
143
00:09:55,752 --> 00:09:58,121
Frasier, I don't believe this.
144
00:09:58,293 --> 00:10:01,870
I want you to confront this fear.
145
00:10:02,041 --> 00:10:04,577
I mean, just talk to the man.
146
00:10:04,750 --> 00:10:08,279
Never. Never, never, never!
147
00:10:08,457 --> 00:10:11,703
Diane, I sense resistance.
148
00:10:12,082 --> 00:10:13,954
Diane, I heard screams.
149
00:10:14,207 --> 00:10:17,120
Oh, well, I dreamt
I was being murdered.
150
00:10:17,331 --> 00:10:20,031
Was I the one
who was murdering you?
151
00:10:20,204 --> 00:10:23,119
- No.
- Was I helping in any way?
152
00:10:25,205 --> 00:10:29,032
Sam, I'm still a bit shaken up.
May I have the rest
153
00:10:29,202 --> 00:10:30,825
- of the evening off, please?
- You bet.
154
00:10:30,994 --> 00:10:32,108
Thank you.
155
00:10:32,869 --> 00:10:37,027
She came in, she fell asleep,
and now she's going home.
156
00:10:37,452 --> 00:10:42,820
Diane, what you need now is a little
TLC. Tender, loving Crane.
157
00:10:43,283 --> 00:10:47,656
Well, thanks anyway.
I'm sure I'll be fine.
158
00:10:47,949 --> 00:10:50,946
After that nightmare, maybe now
I can sleep through the night
159
00:10:51,115 --> 00:10:54,895
without being haunted
by that homicidal cherub.
160
00:10:55,072 --> 00:10:58,152
Listen, at least let me drive you home.
When you're this close to hysteria,
161
00:10:58,321 --> 00:11:02,445
you need the calming influence
of a strong and mature man.
162
00:11:04,322 --> 00:11:06,477
Hi there.
163
00:11:13,277 --> 00:11:15,896
- Diane?
- Yes.
164
00:11:16,110 --> 00:11:18,231
The reason I came here is to tell you
165
00:11:18,401 --> 00:11:21,067
how deeply sorry I am that I hurt you.
166
00:11:21,276 --> 00:11:24,439
And I also want you to know that
I'm leaving the country.
167
00:11:24,609 --> 00:11:28,352
And it would mean so much to me
if I had your forgiveness.
168
00:11:28,857 --> 00:11:31,393
Fine, you're forgiven. Now get out.
169
00:11:32,149 --> 00:11:36,059
You can wish the man bon voyage
at least, for God's sake.
170
00:11:38,232 --> 00:11:40,019
You're right.
171
00:11:40,480 --> 00:11:44,389
Andy, I hope everything works out
for the best.
172
00:11:44,603 --> 00:11:47,009
- Do you really mean that?
- Yes.
173
00:11:47,228 --> 00:11:49,101
Well, then maybe you can help me.
174
00:11:49,270 --> 00:11:55,134
I've fallen in love with a wonderful girl,
and we're going to get married.
175
00:11:55,894 --> 00:11:57,849
And I'd like you to meet her.
176
00:11:58,061 --> 00:11:59,968
- There's just one hitch.
- You killed her.
177
00:12:00,393 --> 00:12:01,554
Hey, hey.
178
00:12:07,393 --> 00:12:12,379
She-- She doesn't know about
my prison background.
179
00:12:12,598 --> 00:12:16,130
So I've-- I've told her a few tiny fibs.
180
00:12:16,307 --> 00:12:18,463
Like I have friends and a life.
181
00:12:20,139 --> 00:12:22,887
And I've adopted you people to be it.
182
00:12:23,054 --> 00:12:27,048
She's coming here to meet you all,
and I hope you'll back me up.
183
00:12:27,262 --> 00:12:31,753
- l-- I don't know about this, Andrew.
- I disapprove.
184
00:12:31,928 --> 00:12:35,093
Well, wait a second now. If I could just
throw in my two cents worth here,
185
00:12:35,262 --> 00:12:38,045
I really couldn't give a damn
one way or the other.
186
00:12:39,134 --> 00:12:43,377
Please, l-- All I'm asking is for what
society promised me.
187
00:12:43,593 --> 00:12:46,082
A chance to start over.
188
00:12:46,885 --> 00:12:48,791
Wait a second here. Frasier, Diane,
189
00:12:49,008 --> 00:12:51,625
Iet me talk to you over here
for a minute, will you?
190
00:12:51,798 --> 00:12:54,831
We'll be right back.
Hold on a sec. Come here.
191
00:12:56,008 --> 00:12:59,088
Come on, let's sit down
over here. Listen.
192
00:13:01,380 --> 00:13:03,371
Is Andy cured, or isn't he?
193
00:13:03,589 --> 00:13:08,162
Well, Sam, a trained psychiatrist
never uses the term "cured."
194
00:13:08,338 --> 00:13:10,162
Unless we're talking about ham.
195
00:13:10,879 --> 00:13:12,704
That's pretty good.
196
00:13:13,378 --> 00:13:15,535
No, to wax serious,
197
00:13:15,711 --> 00:13:21,706
Andy's progress has been remarkable,
and, well, I'll-- I'll vouch for his stability.
198
00:13:21,876 --> 00:13:23,250
Well, then I say let's help him.
199
00:13:23,460 --> 00:13:26,872
I mean, we'll be giving both of them
a new chance on life there.
200
00:13:27,042 --> 00:13:31,332
By George, Sam, sometimes
out of the mouths of babes.
201
00:13:31,501 --> 00:13:35,113
No, let's not talk women now.
What do you say, huh?
202
00:13:36,708 --> 00:13:39,907
I'm not so sure about this.
203
00:13:40,081 --> 00:13:45,615
Well, Diane, instead of dwelling on
the bad person that Andy used to be,
204
00:13:45,831 --> 00:13:49,030
we reinforce the good person
he wants to be.
205
00:13:49,454 --> 00:13:51,610
Oh, come on, loosen up, will you?
206
00:13:51,788 --> 00:13:55,614
It might even be fun if you'd unclench
your keister long enough.
207
00:13:56,620 --> 00:13:58,244
That was pretty good.
208
00:13:58,453 --> 00:14:02,446
Hey, come on. Andy?
Andy, we're with you.
209
00:14:02,660 --> 00:14:03,986
I really appreciate it.
210
00:14:04,160 --> 00:14:09,280
Listen, before she gets here, let me
coach you on the little lies I told her.
211
00:14:09,493 --> 00:14:11,151
My God, she's early.
212
00:14:11,409 --> 00:14:13,814
What am I gonna do?
213
00:14:13,992 --> 00:14:17,605
Please, everybody,
whatever I say, just go along.
214
00:14:17,782 --> 00:14:19,404
- Trust me.
- All right.
215
00:14:21,323 --> 00:14:26,228
- Andy.
- Cynthia.
216
00:14:26,656 --> 00:14:30,269
- Everybody, this is Cynthia.
- Hello, Cynthia.
217
00:14:30,489 --> 00:14:31,565
- Hi.
- Hi, Cynthia.
218
00:14:31,987 --> 00:14:36,230
I've heard so much about you all.
219
00:14:36,738 --> 00:14:40,516
Andy, I really love your bar.
220
00:14:42,985 --> 00:14:45,438
Andy's bar?
221
00:14:45,651 --> 00:14:48,187
Oh, you must be Sam.
222
00:14:48,400 --> 00:14:51,269
Yes, that's right, I'm Sam.
223
00:14:51,650 --> 00:14:56,024
I'm really glad to see you putting
your life back together again.
224
00:14:56,192 --> 00:14:59,022
Well, I'm-- I'm trying.
225
00:14:59,440 --> 00:15:04,891
Well, I really admire Andy's philosophy
on giving ex-cons a second chance.
226
00:15:05,857 --> 00:15:08,474
Even a flasher.
227
00:15:11,978 --> 00:15:14,848
Well, you know what they say,
if you've got it, why not--?
228
00:15:15,022 --> 00:15:16,560
Sam.
229
00:15:18,979 --> 00:15:21,549
You must be Diane.
230
00:15:21,727 --> 00:15:25,222
- lndeed I am.
- Poor, poor Diane.
231
00:15:25,435 --> 00:15:28,348
Yes. Well...
232
00:15:28,559 --> 00:15:31,972
No, really, it's all right. It's all right,
he's told me everything.
233
00:15:32,143 --> 00:15:33,932
What did he tell you?
234
00:15:34,475 --> 00:15:37,591
How you so wanted to have his child.
235
00:15:40,682 --> 00:15:43,088
And this, of course, is Frasier Crane.
236
00:15:43,308 --> 00:15:47,928
Oh, the poor wretch
you've been counselling.
237
00:15:50,806 --> 00:15:53,471
Yes, he's helped me quite a bit.
238
00:15:53,680 --> 00:16:00,386
I hope so. Are you still having trouble
with that little habit?
239
00:16:01,220 --> 00:16:02,463
Habit?
240
00:16:02,678 --> 00:16:06,374
- What little habit is that, Fras?
- Yeah, Frasier.
241
00:16:06,967 --> 00:16:08,876
Do tell, do tell.
242
00:16:09,093 --> 00:16:11,663
It's an illness. He's not ashamed of it.
243
00:16:11,842 --> 00:16:13,798
- Are you, Frasier?
- Oh, certainly not.
244
00:16:13,967 --> 00:16:18,091
Not exactly. Well, not entirely.
245
00:16:18,258 --> 00:16:21,125
- It all depends on the--
- He's a kleptomaniac.
246
00:16:22,382 --> 00:16:24,869
And not making
much progress, I'm afraid.
247
00:16:25,049 --> 00:16:26,670
He shoplifted his entire wardrobe.
248
00:16:26,839 --> 00:16:31,959
Well, not all of it, but these pants
are pretty hot.
249
00:16:34,464 --> 00:16:35,954
Sam, are we having a good night?
250
00:16:36,129 --> 00:16:38,796
- How much have I got in the register?
- Oh, I don't know.
251
00:16:38,962 --> 00:16:41,416
It's been pretty slow. Probably no more
than about 50 bucks.
252
00:16:41,588 --> 00:16:44,702
Are you kidding?
We must have 1,000 in here.
253
00:16:44,877 --> 00:16:47,911
- Thank you, Woody.
- I just thought the owner should know.
254
00:16:48,128 --> 00:16:49,667
I'll need the cash for my trip.
255
00:16:50,085 --> 00:16:53,532
- Oh, Andy, I don't know about that.
- Oh, Sam, loosen up.
256
00:16:53,709 --> 00:16:56,742
Unclench your cash register.
257
00:16:59,251 --> 00:17:02,994
Listen, Andy, how about tearing up
all my unpaid bar chits
258
00:17:03,165 --> 00:17:05,701
- as kind of a little going-away present?
- Norm, you're a good
259
00:17:05,874 --> 00:17:07,911
and valued customer,
but I can't do that.
260
00:17:08,289 --> 00:17:10,907
- Nice try there, Norm.
- Do it yourself, big guy.
261
00:17:11,122 --> 00:17:14,405
- All right. Hey.
- Hey, that's great, Andy.
262
00:17:14,580 --> 00:17:17,991
- Hey, how about me, pal?
- Not a chance.
263
00:17:20,078 --> 00:17:24,403
Well, it looks like you did a little better
than I thought you did there, Andy.
264
00:17:24,620 --> 00:17:28,068
Let's see here. One hundred, 200--
265
00:17:28,245 --> 00:17:31,324
Oh, don't bother counting it, Sam.
I'll just take it all.
266
00:17:31,701 --> 00:17:34,189
Say, look at the time.
We have to fly.
267
00:17:34,576 --> 00:17:38,699
Diane, baby, for old time's sake.
268
00:17:41,742 --> 00:17:46,314
The man just gives and gives
and gives.
269
00:17:47,532 --> 00:17:53,398
Sam, take care of my bar
and take care of this little gal of mine.
270
00:17:54,407 --> 00:17:56,147
It was nice meeting you all.
271
00:17:56,323 --> 00:18:00,942
Oh, us too. And by the way,
I love your choker.
272
00:18:01,320 --> 00:18:02,944
I'm not wearing a choker.
273
00:18:03,112 --> 00:18:06,441
- You will be.
- Come along there. Bye.
274
00:18:06,861 --> 00:18:08,686
Sam.
275
00:18:08,861 --> 00:18:12,725
You have to stop Andy.
He's taking all your money.
276
00:18:12,902 --> 00:18:14,560
He'll be back. Just give him a chance.
277
00:18:14,735 --> 00:18:19,473
Are you crazy? He's never
coming back. I'm calling the police.
278
00:18:19,692 --> 00:18:22,973
Oh, come on, l--
He's coming back, Diane.
279
00:18:23,150 --> 00:18:26,017
You know, I've made jokes about
your dearth of living brain cells,
280
00:18:26,191 --> 00:18:30,598
but it's not funny anymore.
Don't you get tired of being wrong?
281
00:18:30,773 --> 00:18:33,688
- Thank you, everybody.
- Hold it a second, Andy,
282
00:18:33,857 --> 00:18:35,513
Diane's making a fool of herself here.
283
00:18:35,690 --> 00:18:39,267
Sam, you guys made me look like
a big shot in Cynthia's eyes.
284
00:18:39,480 --> 00:18:41,186
You guys were wonderful.
285
00:18:41,355 --> 00:18:43,843
- I'll never forget you.
- Well...
286
00:18:44,020 --> 00:18:47,219
I'm most touched that you
trusted me, Diane. You,
287
00:18:48,145 --> 00:18:51,307
who had reason to fear
and to hate me the most.
288
00:18:52,103 --> 00:18:54,886
- Sam.
- Oh, yeah.
289
00:18:56,018 --> 00:18:57,843
Goodbye.
290
00:19:04,642 --> 00:19:08,387
Sam, I'm sorry, l-- Sam, wait.
291
00:19:11,098 --> 00:19:13,253
How could I have been so wrong?
292
00:19:13,431 --> 00:19:16,097
A lifetime of practice.
293
00:19:18,265 --> 00:19:20,255
Sam?
294
00:19:21,638 --> 00:19:25,677
Sam, I'm sorry. I feel awful.
295
00:19:25,845 --> 00:19:29,210
You were right.
Please accept my apology.
296
00:19:29,386 --> 00:19:32,171
Oh, forget it, Diane. I forgive you.
297
00:19:32,344 --> 00:19:34,086
The quality of mercy is not strained.
298
00:19:34,260 --> 00:19:36,051
It droppeth as the gentle rain
from heaven
299
00:19:36,219 --> 00:19:38,836
upon the place beneath.
It is twice blest.
300
00:19:39,009 --> 00:19:42,752
It blesseth him that gives
and him that takes.
301
00:19:42,966 --> 00:19:46,463
Thank you, Sam. What did you say?
302
00:19:46,967 --> 00:19:49,087
I think you heard me.
303
00:19:50,466 --> 00:19:52,953
Yes, but you said it.
304
00:19:53,506 --> 00:19:57,582
Well, perhaps in his pithy way,
Blake said it best.
305
00:19:57,756 --> 00:19:59,413
Oh, yes.
306
00:20:00,756 --> 00:20:06,703
And throughout eternity
I forgive you, and you forgive me.
307
00:20:11,919 --> 00:20:17,335
- I can't believe my ears.
- Oh, come on, Diane.
308
00:20:20,292 --> 00:20:24,749
You really didn't believe that buffoonish
fa�ade that I've been perpetrating
309
00:20:24,917 --> 00:20:28,365
for the benefit
of my blue-collar clientele, did you?
310
00:20:29,374 --> 00:20:32,326
Oh, my God.
311
00:20:33,291 --> 00:20:35,956
My heart is racing, Sam.
312
00:20:36,165 --> 00:20:41,071
Oh, dear. Well, I know just the thing.
313
00:20:41,539 --> 00:20:46,195
Perhaps a spot of chamomile tea
would calm you down.
314
00:20:49,411 --> 00:20:51,900
There you go. Please.
315
00:20:52,370 --> 00:20:58,198
- Careful.
- Sam, I never found you so attractive.
316
00:20:58,410 --> 00:21:03,694
Oh, well, how nice.
Listen, before we take this any further,
317
00:21:03,909 --> 00:21:07,487
would you mind sitting down?
I'd love to play you a little something
318
00:21:07,658 --> 00:21:10,229
from an opera that I've been writing.
319
00:21:11,034 --> 00:21:15,654
It's-- It's based on the Old Testament.
320
00:21:15,824 --> 00:21:18,442
It combines the brooding
intensity of Mahler
321
00:21:18,614 --> 00:21:23,566
with the pesky insouciance of Poulenc,
and it goes something like this.
322
00:21:46,233 --> 00:21:48,141
Sam?
323
00:21:49,358 --> 00:21:50,685
Sam?
324
00:21:50,859 --> 00:21:55,265
Take me. Now. I want you.
325
00:21:55,482 --> 00:21:57,687
Put the keyboard away,
326
00:21:57,857 --> 00:22:02,347
and let me be the instrument
you play on.
327
00:22:04,647 --> 00:22:06,971
- Diane?
- Yes.
328
00:22:07,189 --> 00:22:11,264
Do you realize you just ended
that proposition with a preposition?
329
00:22:12,188 --> 00:22:14,390
Just have me.
330
00:22:14,561 --> 00:22:16,468
Have me.
331
00:22:20,728 --> 00:22:22,800
Oh, Diane.
332
00:22:22,977 --> 00:22:24,469
Diane.
333
00:22:24,643 --> 00:22:28,387
Diane, Diane? Hey.
334
00:22:30,682 --> 00:22:32,719
Sam.
335
00:22:32,933 --> 00:22:35,885
This may be a silly question,
336
00:22:36,058 --> 00:22:40,098
but you don't have a velvet
smoking jacket, do you?
337
00:22:40,265 --> 00:22:44,009
Hey, come on, I'm smoking
in any jacket.
338
00:22:46,806 --> 00:22:50,087
- What is this? What's going on?
- But of course.
339
00:22:50,512 --> 00:22:54,376
I just had the weirdest dream.
340
00:22:54,887 --> 00:23:00,752
I thought I was waking up from
a dream, but I was in another dream.
341
00:23:00,927 --> 00:23:03,961
Andy-Andy came back.
Oh, it was terrible.
342
00:23:04,177 --> 00:23:08,916
And there was a wine cellar here.
And we all went into it.
343
00:23:09,134 --> 00:23:12,167
And Frasier was a kleptomaniac,
and you were smart.
344
00:23:12,384 --> 00:23:14,622
When did it get weird?
345
00:23:16,174 --> 00:23:18,744
Hey, Sam? You wanna come
continue this word game?
346
00:23:18,923 --> 00:23:20,962
Woody's on the brink
of forming a syllable.
347
00:23:21,133 --> 00:23:24,460
Oh, yeah. Whoa, wait a second.
348
00:23:24,630 --> 00:23:27,546
You never told me how that
dream ended. Did you and l...?
349
00:23:27,754 --> 00:23:29,545
Certainly not.
350
00:23:30,005 --> 00:23:33,537
Oh, well, that really was
a bad dream, wasn't it?
28610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.