All language subtitles for cheers.s04e05.dvdrip.xvid.ffndvd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,120 --> 00:00:05,987 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:06,537 --> 00:00:09,736 Okay, guys, time's almost up. 3 00:00:09,994 --> 00:00:14,367 How do they expect you to form words with all the letters mixed up like that? 4 00:00:14,536 --> 00:00:19,026 - That's the point of the game, Woody. - Hey, Sam, where's Diane? 5 00:00:19,200 --> 00:00:21,818 She's been burning the midnight oil, studying for exams. 6 00:00:21,991 --> 00:00:24,065 I'm letting her catch a few winks in the office. 7 00:00:24,282 --> 00:00:28,405 She couldn't catch winks if she walked naked through a troop train. 8 00:00:29,406 --> 00:00:32,488 Say, I wonder if she's dreaming about me. 9 00:00:32,657 --> 00:00:34,528 Fat chance. 10 00:00:35,031 --> 00:00:37,353 That's it, time's up. What do you got? You first. 11 00:00:37,571 --> 00:00:40,652 I've got "reap," "pear" and "ear." 12 00:00:41,612 --> 00:00:44,694 Well, I'm sorry, Woody. I got those too, so it cancels yours out. 13 00:00:44,862 --> 00:00:48,771 But I've also got "flork," "ferd" and "snot." 14 00:00:50,027 --> 00:00:53,438 Come on, man, there's no such word as "flork." 15 00:00:53,609 --> 00:00:56,607 What are you talking about? You know those little flags on the mailboxes? 16 00:00:56,776 --> 00:00:58,813 What do you think holds them on? 17 00:01:01,568 --> 00:01:04,055 Gee, Mr Clavin, you're so smart I don't even know why 18 00:01:04,232 --> 00:01:06,140 I bother playing with you. You always win. 19 00:01:06,358 --> 00:01:08,596 You know what I say, Woody? You just gotta be tenacious, 20 00:01:08,774 --> 00:01:10,930 just like the great horned "muren." 21 00:01:11,107 --> 00:01:13,938 Hey, well, besides, you almost beat me in the last game. 22 00:01:14,313 --> 00:01:17,430 Yeah, just missed by a cat's "pleck." 23 00:01:17,646 --> 00:01:19,637 Yep. 24 00:02:41,172 --> 00:02:44,087 Boy, that's some storm out there tonight, huh, Mr Clavin? 25 00:02:44,255 --> 00:02:47,039 Well, to the layman perhaps, Woody. 26 00:02:47,213 --> 00:02:49,416 But in my profession we have a saying: 27 00:02:49,627 --> 00:02:52,708 "Neither rain nor sleet nor gloom of night shall stay this courier from 28 00:02:52,877 --> 00:02:56,077 the swift completion of his appointed rounds." 29 00:02:57,044 --> 00:03:00,324 Cliff, my car is stalled outside. How about getting me your jumper cables? 30 00:03:00,501 --> 00:03:02,740 What, and catch my death? 31 00:03:03,085 --> 00:03:05,323 Hit the bricks. 32 00:03:05,501 --> 00:03:07,158 Appreciate it. 33 00:03:07,375 --> 00:03:10,242 Sam, table six wants a bottle of the house red. 34 00:03:10,457 --> 00:03:12,495 Woody, would you mind going down to the wine cellar 35 00:03:12,666 --> 00:03:14,987 - and getting some more, please? - Of course not. 36 00:03:15,165 --> 00:03:18,743 You know, I used to be afraid of the dark, but I got myself over it. 37 00:03:18,954 --> 00:03:20,234 Oh, yeah? How'd you do that? 38 00:03:20,455 --> 00:03:24,070 Oh, well, I just shut my eyes and pretended it wasn't there. 39 00:03:27,162 --> 00:03:29,116 Wine cellar? 40 00:03:29,287 --> 00:03:32,617 Since when have we had a wine cellar? Vodka rocks, please. 41 00:03:32,827 --> 00:03:36,276 On your day off, I had a couple of workers checking the plumbing, 42 00:03:36,453 --> 00:03:39,023 and they discovered that there was a staircase 43 00:03:39,203 --> 00:03:40,778 behind the wall in the closet there. 44 00:03:43,034 --> 00:03:45,818 That's amazing. You mean it's just been there all this time? 45 00:03:45,991 --> 00:03:50,033 Yeah. A long time ago, when this was just a private house here, 46 00:03:50,201 --> 00:03:53,896 the owners used to keep their crazy old grandmother down there. 47 00:03:54,074 --> 00:03:57,937 They say that if you're real quiet, you can hear her chains rattle. 48 00:03:58,157 --> 00:04:02,858 Supposedly, she swore to seek vengeance on blond waitresses. 49 00:04:05,196 --> 00:04:07,318 Very funny. 50 00:04:07,989 --> 00:04:10,735 - Evening, everybody. - Norm! 51 00:04:10,903 --> 00:04:13,059 - Norman. - Still pouring, Norm? 52 00:04:13,779 --> 00:04:16,977 That's funny. I was about to ask you the same thing. 53 00:04:21,359 --> 00:04:23,184 Hey, some storm, huh? 54 00:04:23,400 --> 00:04:26,896 Yeah. If I don't get home to Vera soon, that road's gonna be closed. 55 00:04:27,067 --> 00:04:30,267 Say about another half hour or so ought to do it. 56 00:04:31,399 --> 00:04:34,562 Hey, Sam, where's the paper? I wanna see what they say about the storm. 57 00:04:34,774 --> 00:04:36,931 Woody had it a minute ago. Where is he anyway? 58 00:04:37,149 --> 00:04:39,601 Better go check on him. 59 00:04:39,856 --> 00:04:43,220 It's been a whole week since I taught him how to climb stairs. 60 00:04:43,981 --> 00:04:46,552 - Oh, here it is. Wait a minute. - I'll take that, Sammy. 61 00:04:46,731 --> 00:04:49,218 I told Vera I'd check for double coupons. 62 00:04:49,437 --> 00:04:52,470 Oh, Norman, that's very sweet. 63 00:04:52,687 --> 00:04:56,135 Yeah, you know, Diane, marriage is a full-time job. 64 00:04:57,228 --> 00:05:01,090 Oh, hey, Diane. Remember that lunatic that tried to 65 00:05:01,309 --> 00:05:04,095 strangle you while you were doing that scene from Othello up there? 66 00:05:04,269 --> 00:05:06,637 Oh, yeah, what was his name? Andy Schroeder? 67 00:05:06,809 --> 00:05:08,136 - There he is. - What about him? 68 00:05:08,309 --> 00:05:11,258 It says here that he escaped from the state-- 69 00:05:11,474 --> 00:05:13,382 - Whoa, she does remember him. - Yeah. 70 00:05:14,391 --> 00:05:17,259 Anyway, it says here he could be dangerous. I don't know. 71 00:05:17,432 --> 00:05:19,717 Hey, hey, come on, Normie, what's it say about the storm? 72 00:05:19,931 --> 00:05:22,466 Sam, didn't you hear that? 73 00:05:22,639 --> 00:05:24,760 Andy-Andy, the man who tried to kill me, is loose. 74 00:05:24,972 --> 00:05:27,887 Hey, calm down. No lunatic's gonna go out on a night like this. 75 00:05:28,097 --> 00:05:30,217 He'd have to be nuts. 76 00:05:31,679 --> 00:05:35,588 Boy, I hope my new wine cellar stays dry. Where are those guys anyway? 77 00:05:35,804 --> 00:05:37,878 - I'll go investigate for you, Sammy. - Thank you. 78 00:05:38,095 --> 00:05:40,796 Yeah, I've been anxious to check out your salon de vin anyway. 79 00:05:40,969 --> 00:05:42,711 Hey, look, if I'm any more than five minutes, 80 00:05:42,886 --> 00:05:45,503 send down some cheese and crackers, huh? 81 00:05:50,134 --> 00:05:51,791 Kind of a spooky night, huh? 82 00:05:52,591 --> 00:05:57,247 Sam, how can you be so calm knowing this man is free? 83 00:05:57,423 --> 00:05:59,082 You've never taken him seriously. 84 00:05:59,257 --> 00:06:01,793 Just because he smiles at you with that pink-cheeked, 85 00:06:01,965 --> 00:06:05,211 round kewpie doll face and says, "Hi there," you think he's harmless. 86 00:06:05,381 --> 00:06:09,244 Well, he's not. He's a cold-blooded homicidal maniac. 87 00:06:09,422 --> 00:06:14,789 Hey, no guy is gonna walk in here into this brightly lit bar and attack you. 88 00:06:20,586 --> 00:06:24,497 - Probably not in a dark one either. - Oh, Sam! 89 00:06:24,669 --> 00:06:27,452 What? Now, come on, everybody, just relax here. I got candles now. 90 00:06:27,627 --> 00:06:29,701 That's right, everybody, just keep calm, all right? 91 00:06:29,876 --> 00:06:32,577 I mean, no reason to panic here. 92 00:06:32,750 --> 00:06:36,446 Sammy, those taps operate when the power is out, don't they? 93 00:06:40,083 --> 00:06:42,831 Why haven't the others come up from the wine cellar? 94 00:06:43,040 --> 00:06:45,076 They sure have a knack for picking the wrong time 95 00:06:45,247 --> 00:06:48,246 - to goof off, don't they? - All right, I'll go roust those guys out. 96 00:06:48,997 --> 00:06:52,030 Or else I'll just have to bury their bodies. 97 00:06:56,246 --> 00:07:00,652 All right, that's it. I'm calling the power company. 98 00:07:03,951 --> 00:07:06,904 God, Sam, the phone is dead. 99 00:07:07,120 --> 00:07:12,071 Oh, you're kidding. Wow, no phone, no power. Cut off from the outside 100 00:07:12,242 --> 00:07:15,689 world on a stormy night with a homicidal maniac on the loose. 101 00:07:18,658 --> 00:07:21,442 Isn't that always just the way? 102 00:07:24,949 --> 00:07:26,357 God, that was Norman! 103 00:07:26,531 --> 00:07:29,279 - What's happening? - Oh, come on, whoa! 104 00:07:29,447 --> 00:07:31,686 You are such a sucker. Don't you see what's happening? 105 00:07:31,863 --> 00:07:33,688 They know you found out about Andy, 106 00:07:33,863 --> 00:07:35,687 and they're just trying to scare you to death. 107 00:07:35,863 --> 00:07:38,944 Why don't you go down there and just get it over with? 108 00:07:41,444 --> 00:07:44,146 I'm gonna go check the fuse box. 109 00:07:44,529 --> 00:07:48,852 Oh, of course that's it. 110 00:07:49,069 --> 00:07:53,772 Oh, I am such a goose. 111 00:07:56,234 --> 00:08:00,308 What should I expect from this devilish crew? 112 00:08:00,483 --> 00:08:03,517 Here I come. I'm opening the door. 113 00:08:10,648 --> 00:08:14,177 Oh, I hope nobody's down here. 114 00:08:14,355 --> 00:08:21,015 Because it sure would scare me if people yelled out a bloodcurdling boo. 115 00:08:21,188 --> 00:08:26,637 Well, looks like the candle is in on your little joke too. 116 00:08:27,727 --> 00:08:30,394 Why won't this light? 117 00:08:31,103 --> 00:08:32,510 Hi there. 118 00:08:34,268 --> 00:08:35,547 What? What? 119 00:08:37,766 --> 00:08:39,093 Oh, God. 120 00:08:40,600 --> 00:08:45,173 I just had the worst nightmare of my entire life. 121 00:08:46,222 --> 00:08:49,719 By the way, Sam, you were beastly to me. 122 00:08:52,514 --> 00:08:54,302 Oh, really? Well, how was l? 123 00:08:54,722 --> 00:08:56,842 You weren't in it. 124 00:08:58,388 --> 00:09:00,177 Of course. 125 00:09:00,471 --> 00:09:03,753 Beastly? Can you be specific? 126 00:09:04,927 --> 00:09:06,965 - All right. - Sam, l-- 127 00:09:07,137 --> 00:09:10,749 I don't think Diane's dreams are anything you should be meddling in. 128 00:09:10,928 --> 00:09:14,540 Maybe you're right. Starring in them is enough, I guess. 129 00:09:17,468 --> 00:09:20,749 You were having another one of those dreams, weren't you? 130 00:09:20,926 --> 00:09:24,834 Yes. But it wasn't as bad this time. 131 00:09:25,049 --> 00:09:28,166 Diane, you've got to stop this nonsense about Andy-Andy. 132 00:09:28,340 --> 00:09:30,165 You've been dreaming about him for months now, 133 00:09:30,340 --> 00:09:33,040 since you found out he was released from the state mental hospital. 134 00:09:33,214 --> 00:09:37,291 Can you blame me? The man tried to kill me, Frasier. 135 00:09:37,464 --> 00:09:41,373 Look, Diane. Listen, I've-- I've talked with him. 136 00:09:41,880 --> 00:09:43,076 You what? 137 00:09:43,295 --> 00:09:45,204 Yes, as soon as you started having those dreams, 138 00:09:45,379 --> 00:09:47,701 I found out where Andy was living, and I went to see him. 139 00:09:47,919 --> 00:09:49,992 I wanted to learn if your fears were unfounded, and, 140 00:09:50,169 --> 00:09:51,448 believe me, they are, Diane. 141 00:09:51,668 --> 00:09:53,327 I've counselled him for several weeks now, 142 00:09:53,502 --> 00:09:55,576 and his progress has been remarkable. 143 00:09:55,752 --> 00:09:58,121 Frasier, I don't believe this. 144 00:09:58,293 --> 00:10:01,870 I want you to confront this fear. 145 00:10:02,041 --> 00:10:04,577 I mean, just talk to the man. 146 00:10:04,750 --> 00:10:08,279 Never. Never, never, never! 147 00:10:08,457 --> 00:10:11,703 Diane, I sense resistance. 148 00:10:12,082 --> 00:10:13,954 Diane, I heard screams. 149 00:10:14,207 --> 00:10:17,120 Oh, well, I dreamt I was being murdered. 150 00:10:17,331 --> 00:10:20,031 Was I the one who was murdering you? 151 00:10:20,204 --> 00:10:23,119 - No. - Was I helping in any way? 152 00:10:25,205 --> 00:10:29,032 Sam, I'm still a bit shaken up. May I have the rest 153 00:10:29,202 --> 00:10:30,825 - of the evening off, please? - You bet. 154 00:10:30,994 --> 00:10:32,108 Thank you. 155 00:10:32,869 --> 00:10:37,027 She came in, she fell asleep, and now she's going home. 156 00:10:37,452 --> 00:10:42,820 Diane, what you need now is a little TLC. Tender, loving Crane. 157 00:10:43,283 --> 00:10:47,656 Well, thanks anyway. I'm sure I'll be fine. 158 00:10:47,949 --> 00:10:50,946 After that nightmare, maybe now I can sleep through the night 159 00:10:51,115 --> 00:10:54,895 without being haunted by that homicidal cherub. 160 00:10:55,072 --> 00:10:58,152 Listen, at least let me drive you home. When you're this close to hysteria, 161 00:10:58,321 --> 00:11:02,445 you need the calming influence of a strong and mature man. 162 00:11:04,322 --> 00:11:06,477 Hi there. 163 00:11:13,277 --> 00:11:15,896 - Diane? - Yes. 164 00:11:16,110 --> 00:11:18,231 The reason I came here is to tell you 165 00:11:18,401 --> 00:11:21,067 how deeply sorry I am that I hurt you. 166 00:11:21,276 --> 00:11:24,439 And I also want you to know that I'm leaving the country. 167 00:11:24,609 --> 00:11:28,352 And it would mean so much to me if I had your forgiveness. 168 00:11:28,857 --> 00:11:31,393 Fine, you're forgiven. Now get out. 169 00:11:32,149 --> 00:11:36,059 You can wish the man bon voyage at least, for God's sake. 170 00:11:38,232 --> 00:11:40,019 You're right. 171 00:11:40,480 --> 00:11:44,389 Andy, I hope everything works out for the best. 172 00:11:44,603 --> 00:11:47,009 - Do you really mean that? - Yes. 173 00:11:47,228 --> 00:11:49,101 Well, then maybe you can help me. 174 00:11:49,270 --> 00:11:55,134 I've fallen in love with a wonderful girl, and we're going to get married. 175 00:11:55,894 --> 00:11:57,849 And I'd like you to meet her. 176 00:11:58,061 --> 00:11:59,968 - There's just one hitch. - You killed her. 177 00:12:00,393 --> 00:12:01,554 Hey, hey. 178 00:12:07,393 --> 00:12:12,379 She-- She doesn't know about my prison background. 179 00:12:12,598 --> 00:12:16,130 So I've-- I've told her a few tiny fibs. 180 00:12:16,307 --> 00:12:18,463 Like I have friends and a life. 181 00:12:20,139 --> 00:12:22,887 And I've adopted you people to be it. 182 00:12:23,054 --> 00:12:27,048 She's coming here to meet you all, and I hope you'll back me up. 183 00:12:27,262 --> 00:12:31,753 - l-- I don't know about this, Andrew. - I disapprove. 184 00:12:31,928 --> 00:12:35,093 Well, wait a second now. If I could just throw in my two cents worth here, 185 00:12:35,262 --> 00:12:38,045 I really couldn't give a damn one way or the other. 186 00:12:39,134 --> 00:12:43,377 Please, l-- All I'm asking is for what society promised me. 187 00:12:43,593 --> 00:12:46,082 A chance to start over. 188 00:12:46,885 --> 00:12:48,791 Wait a second here. Frasier, Diane, 189 00:12:49,008 --> 00:12:51,625 Iet me talk to you over here for a minute, will you? 190 00:12:51,798 --> 00:12:54,831 We'll be right back. Hold on a sec. Come here. 191 00:12:56,008 --> 00:12:59,088 Come on, let's sit down over here. Listen. 192 00:13:01,380 --> 00:13:03,371 Is Andy cured, or isn't he? 193 00:13:03,589 --> 00:13:08,162 Well, Sam, a trained psychiatrist never uses the term "cured." 194 00:13:08,338 --> 00:13:10,162 Unless we're talking about ham. 195 00:13:10,879 --> 00:13:12,704 That's pretty good. 196 00:13:13,378 --> 00:13:15,535 No, to wax serious, 197 00:13:15,711 --> 00:13:21,706 Andy's progress has been remarkable, and, well, I'll-- I'll vouch for his stability. 198 00:13:21,876 --> 00:13:23,250 Well, then I say let's help him. 199 00:13:23,460 --> 00:13:26,872 I mean, we'll be giving both of them a new chance on life there. 200 00:13:27,042 --> 00:13:31,332 By George, Sam, sometimes out of the mouths of babes. 201 00:13:31,501 --> 00:13:35,113 No, let's not talk women now. What do you say, huh? 202 00:13:36,708 --> 00:13:39,907 I'm not so sure about this. 203 00:13:40,081 --> 00:13:45,615 Well, Diane, instead of dwelling on the bad person that Andy used to be, 204 00:13:45,831 --> 00:13:49,030 we reinforce the good person he wants to be. 205 00:13:49,454 --> 00:13:51,610 Oh, come on, loosen up, will you? 206 00:13:51,788 --> 00:13:55,614 It might even be fun if you'd unclench your keister long enough. 207 00:13:56,620 --> 00:13:58,244 That was pretty good. 208 00:13:58,453 --> 00:14:02,446 Hey, come on. Andy? Andy, we're with you. 209 00:14:02,660 --> 00:14:03,986 I really appreciate it. 210 00:14:04,160 --> 00:14:09,280 Listen, before she gets here, let me coach you on the little lies I told her. 211 00:14:09,493 --> 00:14:11,151 My God, she's early. 212 00:14:11,409 --> 00:14:13,814 What am I gonna do? 213 00:14:13,992 --> 00:14:17,605 Please, everybody, whatever I say, just go along. 214 00:14:17,782 --> 00:14:19,404 - Trust me. - All right. 215 00:14:21,323 --> 00:14:26,228 - Andy. - Cynthia. 216 00:14:26,656 --> 00:14:30,269 - Everybody, this is Cynthia. - Hello, Cynthia. 217 00:14:30,489 --> 00:14:31,565 - Hi. - Hi, Cynthia. 218 00:14:31,987 --> 00:14:36,230 I've heard so much about you all. 219 00:14:36,738 --> 00:14:40,516 Andy, I really love your bar. 220 00:14:42,985 --> 00:14:45,438 Andy's bar? 221 00:14:45,651 --> 00:14:48,187 Oh, you must be Sam. 222 00:14:48,400 --> 00:14:51,269 Yes, that's right, I'm Sam. 223 00:14:51,650 --> 00:14:56,024 I'm really glad to see you putting your life back together again. 224 00:14:56,192 --> 00:14:59,022 Well, I'm-- I'm trying. 225 00:14:59,440 --> 00:15:04,891 Well, I really admire Andy's philosophy on giving ex-cons a second chance. 226 00:15:05,857 --> 00:15:08,474 Even a flasher. 227 00:15:11,978 --> 00:15:14,848 Well, you know what they say, if you've got it, why not--? 228 00:15:15,022 --> 00:15:16,560 Sam. 229 00:15:18,979 --> 00:15:21,549 You must be Diane. 230 00:15:21,727 --> 00:15:25,222 - lndeed I am. - Poor, poor Diane. 231 00:15:25,435 --> 00:15:28,348 Yes. Well... 232 00:15:28,559 --> 00:15:31,972 No, really, it's all right. It's all right, he's told me everything. 233 00:15:32,143 --> 00:15:33,932 What did he tell you? 234 00:15:34,475 --> 00:15:37,591 How you so wanted to have his child. 235 00:15:40,682 --> 00:15:43,088 And this, of course, is Frasier Crane. 236 00:15:43,308 --> 00:15:47,928 Oh, the poor wretch you've been counselling. 237 00:15:50,806 --> 00:15:53,471 Yes, he's helped me quite a bit. 238 00:15:53,680 --> 00:16:00,386 I hope so. Are you still having trouble with that little habit? 239 00:16:01,220 --> 00:16:02,463 Habit? 240 00:16:02,678 --> 00:16:06,374 - What little habit is that, Fras? - Yeah, Frasier. 241 00:16:06,967 --> 00:16:08,876 Do tell, do tell. 242 00:16:09,093 --> 00:16:11,663 It's an illness. He's not ashamed of it. 243 00:16:11,842 --> 00:16:13,798 - Are you, Frasier? - Oh, certainly not. 244 00:16:13,967 --> 00:16:18,091 Not exactly. Well, not entirely. 245 00:16:18,258 --> 00:16:21,125 - It all depends on the-- - He's a kleptomaniac. 246 00:16:22,382 --> 00:16:24,869 And not making much progress, I'm afraid. 247 00:16:25,049 --> 00:16:26,670 He shoplifted his entire wardrobe. 248 00:16:26,839 --> 00:16:31,959 Well, not all of it, but these pants are pretty hot. 249 00:16:34,464 --> 00:16:35,954 Sam, are we having a good night? 250 00:16:36,129 --> 00:16:38,796 - How much have I got in the register? - Oh, I don't know. 251 00:16:38,962 --> 00:16:41,416 It's been pretty slow. Probably no more than about 50 bucks. 252 00:16:41,588 --> 00:16:44,702 Are you kidding? We must have 1,000 in here. 253 00:16:44,877 --> 00:16:47,911 - Thank you, Woody. - I just thought the owner should know. 254 00:16:48,128 --> 00:16:49,667 I'll need the cash for my trip. 255 00:16:50,085 --> 00:16:53,532 - Oh, Andy, I don't know about that. - Oh, Sam, loosen up. 256 00:16:53,709 --> 00:16:56,742 Unclench your cash register. 257 00:16:59,251 --> 00:17:02,994 Listen, Andy, how about tearing up all my unpaid bar chits 258 00:17:03,165 --> 00:17:05,701 - as kind of a little going-away present? - Norm, you're a good 259 00:17:05,874 --> 00:17:07,911 and valued customer, but I can't do that. 260 00:17:08,289 --> 00:17:10,907 - Nice try there, Norm. - Do it yourself, big guy. 261 00:17:11,122 --> 00:17:14,405 - All right. Hey. - Hey, that's great, Andy. 262 00:17:14,580 --> 00:17:17,991 - Hey, how about me, pal? - Not a chance. 263 00:17:20,078 --> 00:17:24,403 Well, it looks like you did a little better than I thought you did there, Andy. 264 00:17:24,620 --> 00:17:28,068 Let's see here. One hundred, 200-- 265 00:17:28,245 --> 00:17:31,324 Oh, don't bother counting it, Sam. I'll just take it all. 266 00:17:31,701 --> 00:17:34,189 Say, look at the time. We have to fly. 267 00:17:34,576 --> 00:17:38,699 Diane, baby, for old time's sake. 268 00:17:41,742 --> 00:17:46,314 The man just gives and gives and gives. 269 00:17:47,532 --> 00:17:53,398 Sam, take care of my bar and take care of this little gal of mine. 270 00:17:54,407 --> 00:17:56,147 It was nice meeting you all. 271 00:17:56,323 --> 00:18:00,942 Oh, us too. And by the way, I love your choker. 272 00:18:01,320 --> 00:18:02,944 I'm not wearing a choker. 273 00:18:03,112 --> 00:18:06,441 - You will be. - Come along there. Bye. 274 00:18:06,861 --> 00:18:08,686 Sam. 275 00:18:08,861 --> 00:18:12,725 You have to stop Andy. He's taking all your money. 276 00:18:12,902 --> 00:18:14,560 He'll be back. Just give him a chance. 277 00:18:14,735 --> 00:18:19,473 Are you crazy? He's never coming back. I'm calling the police. 278 00:18:19,692 --> 00:18:22,973 Oh, come on, l-- He's coming back, Diane. 279 00:18:23,150 --> 00:18:26,017 You know, I've made jokes about your dearth of living brain cells, 280 00:18:26,191 --> 00:18:30,598 but it's not funny anymore. Don't you get tired of being wrong? 281 00:18:30,773 --> 00:18:33,688 - Thank you, everybody. - Hold it a second, Andy, 282 00:18:33,857 --> 00:18:35,513 Diane's making a fool of herself here. 283 00:18:35,690 --> 00:18:39,267 Sam, you guys made me look like a big shot in Cynthia's eyes. 284 00:18:39,480 --> 00:18:41,186 You guys were wonderful. 285 00:18:41,355 --> 00:18:43,843 - I'll never forget you. - Well... 286 00:18:44,020 --> 00:18:47,219 I'm most touched that you trusted me, Diane. You, 287 00:18:48,145 --> 00:18:51,307 who had reason to fear and to hate me the most. 288 00:18:52,103 --> 00:18:54,886 - Sam. - Oh, yeah. 289 00:18:56,018 --> 00:18:57,843 Goodbye. 290 00:19:04,642 --> 00:19:08,387 Sam, I'm sorry, l-- Sam, wait. 291 00:19:11,098 --> 00:19:13,253 How could I have been so wrong? 292 00:19:13,431 --> 00:19:16,097 A lifetime of practice. 293 00:19:18,265 --> 00:19:20,255 Sam? 294 00:19:21,638 --> 00:19:25,677 Sam, I'm sorry. I feel awful. 295 00:19:25,845 --> 00:19:29,210 You were right. Please accept my apology. 296 00:19:29,386 --> 00:19:32,171 Oh, forget it, Diane. I forgive you. 297 00:19:32,344 --> 00:19:34,086 The quality of mercy is not strained. 298 00:19:34,260 --> 00:19:36,051 It droppeth as the gentle rain from heaven 299 00:19:36,219 --> 00:19:38,836 upon the place beneath. It is twice blest. 300 00:19:39,009 --> 00:19:42,752 It blesseth him that gives and him that takes. 301 00:19:42,966 --> 00:19:46,463 Thank you, Sam. What did you say? 302 00:19:46,967 --> 00:19:49,087 I think you heard me. 303 00:19:50,466 --> 00:19:52,953 Yes, but you said it. 304 00:19:53,506 --> 00:19:57,582 Well, perhaps in his pithy way, Blake said it best. 305 00:19:57,756 --> 00:19:59,413 Oh, yes. 306 00:20:00,756 --> 00:20:06,703 And throughout eternity I forgive you, and you forgive me. 307 00:20:11,919 --> 00:20:17,335 - I can't believe my ears. - Oh, come on, Diane. 308 00:20:20,292 --> 00:20:24,749 You really didn't believe that buffoonish fa�ade that I've been perpetrating 309 00:20:24,917 --> 00:20:28,365 for the benefit of my blue-collar clientele, did you? 310 00:20:29,374 --> 00:20:32,326 Oh, my God. 311 00:20:33,291 --> 00:20:35,956 My heart is racing, Sam. 312 00:20:36,165 --> 00:20:41,071 Oh, dear. Well, I know just the thing. 313 00:20:41,539 --> 00:20:46,195 Perhaps a spot of chamomile tea would calm you down. 314 00:20:49,411 --> 00:20:51,900 There you go. Please. 315 00:20:52,370 --> 00:20:58,198 - Careful. - Sam, I never found you so attractive. 316 00:20:58,410 --> 00:21:03,694 Oh, well, how nice. Listen, before we take this any further, 317 00:21:03,909 --> 00:21:07,487 would you mind sitting down? I'd love to play you a little something 318 00:21:07,658 --> 00:21:10,229 from an opera that I've been writing. 319 00:21:11,034 --> 00:21:15,654 It's-- It's based on the Old Testament. 320 00:21:15,824 --> 00:21:18,442 It combines the brooding intensity of Mahler 321 00:21:18,614 --> 00:21:23,566 with the pesky insouciance of Poulenc, and it goes something like this. 322 00:21:46,233 --> 00:21:48,141 Sam? 323 00:21:49,358 --> 00:21:50,685 Sam? 324 00:21:50,859 --> 00:21:55,265 Take me. Now. I want you. 325 00:21:55,482 --> 00:21:57,687 Put the keyboard away, 326 00:21:57,857 --> 00:22:02,347 and let me be the instrument you play on. 327 00:22:04,647 --> 00:22:06,971 - Diane? - Yes. 328 00:22:07,189 --> 00:22:11,264 Do you realize you just ended that proposition with a preposition? 329 00:22:12,188 --> 00:22:14,390 Just have me. 330 00:22:14,561 --> 00:22:16,468 Have me. 331 00:22:20,728 --> 00:22:22,800 Oh, Diane. 332 00:22:22,977 --> 00:22:24,469 Diane. 333 00:22:24,643 --> 00:22:28,387 Diane, Diane? Hey. 334 00:22:30,682 --> 00:22:32,719 Sam. 335 00:22:32,933 --> 00:22:35,885 This may be a silly question, 336 00:22:36,058 --> 00:22:40,098 but you don't have a velvet smoking jacket, do you? 337 00:22:40,265 --> 00:22:44,009 Hey, come on, I'm smoking in any jacket. 338 00:22:46,806 --> 00:22:50,087 - What is this? What's going on? - But of course. 339 00:22:50,512 --> 00:22:54,376 I just had the weirdest dream. 340 00:22:54,887 --> 00:23:00,752 I thought I was waking up from a dream, but I was in another dream. 341 00:23:00,927 --> 00:23:03,961 Andy-Andy came back. Oh, it was terrible. 342 00:23:04,177 --> 00:23:08,916 And there was a wine cellar here. And we all went into it. 343 00:23:09,134 --> 00:23:12,167 And Frasier was a kleptomaniac, and you were smart. 344 00:23:12,384 --> 00:23:14,622 When did it get weird? 345 00:23:16,174 --> 00:23:18,744 Hey, Sam? You wanna come continue this word game? 346 00:23:18,923 --> 00:23:20,962 Woody's on the brink of forming a syllable. 347 00:23:21,133 --> 00:23:24,460 Oh, yeah. Whoa, wait a second. 348 00:23:24,630 --> 00:23:27,546 You never told me how that dream ended. Did you and l...? 349 00:23:27,754 --> 00:23:29,545 Certainly not. 350 00:23:30,005 --> 00:23:33,537 Oh, well, that really was a bad dream, wasn't it? 28610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.