All language subtitles for The.Salvation.2014.720p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,666 --> 00:02:28,276 1864ko gerran Danimarkak izan zuen porrotaren ondoren... 2 00:02:28,311 --> 00:02:31,957 Jonek eta anaiak Atlantikoa gurutzatu zuten bizi berria hasteko. 3 00:02:32,044 --> 00:02:37,167 Zazpi urte aritu ziren borrokan herrialde ezezagunean bizibidea aurkitzeko. 4 00:02:37,253 --> 00:02:42,895 Zazpi urte horietan Jonek Marie emaztea eta semea galdu zituen. 5 00:02:42,980 --> 00:02:48,623 Familia banatuta egon zen zazpi urtez. 1871. urtea da, eta herrialde hori Estatu Batuak dira. 6 00:04:41,121 --> 00:04:42,624 Kresten, hau da zure Aita. 7 00:04:44,018 --> 00:04:44,985 Egun on. 8 00:05:00,477 --> 00:05:02,996 - Ongi etorria, Marie. - Eskerrik asko. 9 00:05:03,083 --> 00:05:05,382 - Pozten naiz zu ikusteaz. - Ni ere bai. 10 00:05:05,513 --> 00:05:08,202 Esan kaixo zure osabari, Peter. 11 00:05:08,289 --> 00:05:10,072 Egun on. 12 00:05:11,328 --> 00:05:16,321 Hobe abiatzen bazarete. Bestela diligentzian lekua galdu egingo duzue. 13 00:05:16,451 --> 00:05:18,187 Zu ez al zatoz? 14 00:05:18,404 --> 00:05:19,663 E, ez. 15 00:05:19,749 --> 00:05:23,394 Peterrek aldian behin herrian geratzea atsegin du. 16 00:05:53,602 --> 00:05:56,336 - Kaixo. - Kaixo, andrea. 17 00:05:57,161 --> 00:05:59,243 Nora zoazte? 18 00:06:01,022 --> 00:06:05,494 Nire emazteak ez du ingelesez hitz egiten oraindik. Ikasiko du. 19 00:06:08,185 --> 00:06:12,178 Beraien antza izateaz gain, beraiek bezala ere hitz egiten duzu. 20 00:06:12,265 --> 00:06:14,652 Zuk ere egingo duzu. 21 00:06:21,551 --> 00:06:26,544 Barkatu, baina nahasketa gertatu da. Hurrengo diligentzia hartu beharko duzue. 22 00:06:26,762 --> 00:06:30,060 - Baina bidaia hau ordainduta daukagu. - Sentitzen dut, andrea. 23 00:06:30,494 --> 00:06:32,794 Hori ez da bidaiariak tratatzeko modua. 24 00:06:32,881 --> 00:06:36,743 - Asteak daramatzagu bidaiatzen. - Sentitzen dut, andrea, baina irten egin beharko duzue. 25 00:06:36,829 --> 00:06:39,261 Egin dezagun gizonak esaten duena. 26 00:07:33,426 --> 00:07:37,160 - Animalia mota asko daude? - Bai, hainbat animalia desberdin daude. 27 00:07:37,246 --> 00:07:42,063 - Azeriak, hartzak, oreinak daude. - Hartzak daude biziko garen lekuan? 28 00:07:42,151 --> 00:07:45,491 Biziko garen lekuan ez, bat ere ez. 29 00:07:52,480 --> 00:07:55,387 Baina baten bat agertzen bada... 30 00:07:55,473 --> 00:08:00,379 Tiro egin eta azala kenduko diogu. Eta gero saldu egingo dugu. 31 00:08:01,333 --> 00:08:04,849 - Eta herria gertu al dago? - Bai, oso gertu, egun bakarrera. 32 00:08:04,979 --> 00:08:07,366 Egunen batean bisitatu ahal izango dugu. 33 00:08:08,927 --> 00:08:13,095 Kresten... Ez zaitez ezertaz arduratu. 34 00:08:13,181 --> 00:08:14,659 Oso leku atsegina da. 35 00:08:14,745 --> 00:08:18,303 Etxea handitzen aritu naiz eta denontzako lekua dago. 36 00:08:22,992 --> 00:08:27,158 Noiz izango naiz ehizan irteteko behar adina nagusi? 37 00:08:28,720 --> 00:08:31,324 Uste dut bihar joan ahal izango zarela. 38 00:08:31,410 --> 00:08:33,928 Nahiko al zenuke? 39 00:08:40,177 --> 00:08:46,948 Barkatu, azken 3 urteetan ez dut alkoholik edan. Ahaztuta nuen ze ondorio izaten dituen. 40 00:08:58,407 --> 00:09:04,439 Inguru honetan, norbaitek tragu bat eskaintzen dizunean… Edan egin behar duzu. 41 00:09:05,484 --> 00:09:08,216 Marie, eman zurrutada bat. 42 00:09:08,389 --> 00:09:11,211 Hemengo ohiturak dira. 43 00:09:19,762 --> 00:09:23,406 Ez zara hitz asko egitekoa, ezta? 44 00:09:24,015 --> 00:09:26,529 Atsegin dut hori. 45 00:09:27,572 --> 00:09:33,085 Nire printzesak ez du bat ere hitzik egiten. Mutua da. 46 00:09:33,823 --> 00:09:37,555 Indioek mihia moztu zioten umea zenean. 47 00:09:37,773 --> 00:09:42,980 Ziurrenez ezin izan zituzten bere oihuak jasan, gurasoak hil zizkiotenean. 48 00:09:48,405 --> 00:09:50,404 Zein da zure izena? 49 00:09:50,489 --> 00:09:53,615 Nire emaztearen izena Marie da. 50 00:09:55,697 --> 00:09:58,388 Izen polita. 51 00:10:00,472 --> 00:10:02,684 Denbora gutxi al da heldu zarela? 52 00:10:02,771 --> 00:10:07,590 Emaztea eta semea heldu berriak dira. Nik denbora bat daramat hemen. 53 00:10:10,280 --> 00:10:16,096 Ez da erraza gizon batentzat hainbeste denbora emakumerik gabe egotea. 54 00:10:36,018 --> 00:10:38,709 Kaka. A ze beroa egiten duen hemen. 55 00:10:38,840 --> 00:10:42,137 Ez zaude bero honetara ohituta, ezta? 56 00:10:45,392 --> 00:10:47,865 Ez, ziurrenez ez. 57 00:10:48,299 --> 00:10:50,989 Beti dago konponbide bat. 58 00:10:55,376 --> 00:10:57,586 Zer duzu hor? 59 00:10:58,281 --> 00:11:00,279 Geldik. 60 00:11:01,322 --> 00:11:03,839 Baina ze loretxo beroa. 61 00:11:03,924 --> 00:11:05,487 Ez ukitu. 62 00:11:09,047 --> 00:11:11,216 Ni mehatxatzen ari al zara? 63 00:11:11,301 --> 00:11:15,296 Ez, badakizu zer ari naizen esaten. Ez ukitu nire emaztea. 64 00:11:15,904 --> 00:11:19,028 Niri mehatxua iruditu zait. 65 00:11:19,766 --> 00:11:23,283 Hori iruditu zait. Zer diozu zuk, Lester? 66 00:11:26,406 --> 00:11:27,361 Bai. 67 00:11:27,448 --> 00:11:30,791 Ez naiz inor mehatxatzen ari, Bakarrik... 68 00:11:42,985 --> 00:11:46,112 Zer egingo duzu orain? 69 00:11:49,237 --> 00:11:52,362 Ez duzu ezer egingo. 70 00:11:53,404 --> 00:11:54,531 Zatoz hona! 71 00:11:59,347 --> 00:12:04,340 Ezer ez. Zuk ezin duzu ezer egin. 72 00:12:05,381 --> 00:12:07,030 Geldik! 73 00:12:15,277 --> 00:12:19,444 Egiozu hozka belarrian. Marie, egiozu hozka. 74 00:12:32,551 --> 00:12:34,548 Ez izan beldurrik. 75 00:12:34,634 --> 00:12:38,629 Kresten, hartu arma. 76 00:12:39,235 --> 00:12:41,319 Ez izan beldurrik. 77 00:12:41,405 --> 00:12:43,400 Bakarrik hartu. 78 00:12:45,920 --> 00:12:50,258 Ez zaitez altxatu, Kresten. Ez altxatu! 79 00:12:53,212 --> 00:12:55,902 Jaitsi arma. 80 00:12:57,378 --> 00:12:58,809 Jaitsi ezazu! 81 00:12:58,939 --> 00:13:03,193 - Kaka zaharra. - Ez zaitut atsegin. 82 00:13:04,971 --> 00:13:07,662 5 segundo dituzu hemendik irteteko. 83 00:13:14,346 --> 00:13:17,170 Argi dago? Bat... 84 00:13:24,982 --> 00:13:26,195 Bi! 85 00:13:36,829 --> 00:13:38,001 Hiru. 86 00:13:38,087 --> 00:13:41,735 Marie... 87 00:18:20,459 --> 00:18:24,019 Ez dago hilda, sendatu egingo da! Ondo dago! 88 00:18:25,060 --> 00:18:26,623 Itxaron, itxaron! 89 00:18:29,748 --> 00:18:32,352 Itxaron! 90 00:18:34,954 --> 00:18:37,256 Itxaron, ez dago hilda! 91 00:18:40,470 --> 00:18:42,768 Ez dut mutila ukitu. 92 00:21:18,929 --> 00:21:21,098 Nork egin du hori? 93 00:21:25,351 --> 00:21:28,389 Inoiz ikusi gabe nituen. 94 00:21:30,037 --> 00:21:32,556 Kanpotarrak. 95 00:22:47,555 --> 00:22:50,680 Egun tristea, Delarue jauna. 96 00:22:50,896 --> 00:22:54,933 Baina gogoratu behar dizugu herri lasai honetako inor... 97 00:22:54,977 --> 00:22:59,012 ez dagoela inplikatuta zure gizonen heriotzan. 98 00:23:00,488 --> 00:23:03,179 Non dago nire anaia? 99 00:23:03,614 --> 00:23:06,304 Zure anaia? 100 00:23:38,508 --> 00:23:41,719 - Keane alkatea? - Jauna? 101 00:23:42,154 --> 00:23:46,928 Ziurtatu ez duela alkohol usainik printzesak ikusten duenean. 102 00:23:47,014 --> 00:23:49,012 Jakina. 103 00:23:49,097 --> 00:23:54,217 Nire etxera eramango dugu, ni arduratuko naiz erakusteko moduan prestatzeaz. 104 00:23:55,695 --> 00:23:57,431 Eraman ezazue hara. 105 00:24:07,326 --> 00:24:10,147 Harrapatu al duzue hiltzailea? 106 00:24:10,277 --> 00:24:14,836 Delarue jauna, inolako zalantzarik gabe esan dezaket ez dela inguru honetako inor. 107 00:24:15,572 --> 00:24:18,698 Nire anaia nork hil zuen jakin behar dut. 108 00:24:19,219 --> 00:24:22,344 Lekuko guztiak hilik daude. 109 00:24:22,430 --> 00:24:25,469 Whip, laguna, ere hil zuten. 110 00:24:28,593 --> 00:24:31,718 Gaur bi gizon galdu ditugu. 111 00:24:31,805 --> 00:24:34,843 Bat nire odolekoa zen. 112 00:24:35,885 --> 00:24:39,964 Bi ordu emango dizkizut hori egin zuen gizona aurkitzeko. 113 00:24:40,051 --> 00:24:44,435 Eta Sheriff jauna... Gizon hori bizirik nahi dut. 114 00:24:46,301 --> 00:24:48,471 Ezinezkoa da. 115 00:24:54,114 --> 00:24:57,759 Jainko gizona zara, Mallick sheriffa. 116 00:24:58,194 --> 00:25:01,492 Ziurrenez Jaunaren hitz hauek ezagutuko dituzu: 117 00:25:01,621 --> 00:25:04,010 Hortza hortzaren truke... 118 00:25:04,530 --> 00:25:06,094 Bai. Bai. 119 00:25:07,134 --> 00:25:11,299 Hamabiak arte duzu hori egin duen gizona aurkitzeko. 120 00:25:11,386 --> 00:25:14,511 Bestela, zure bi herritar ekarriko dizkidazu. 121 00:25:15,251 --> 00:25:16,508 Delarue jauna... 122 00:25:16,595 --> 00:25:19,721 Aukeratu itzazu bi, Keane alkatea... 123 00:25:21,412 --> 00:25:24,234 edo nik lau aukeratuko ditut. 124 00:25:27,359 --> 00:25:29,444 Jakina. Bai. 125 00:25:46,717 --> 00:25:49,320 Prest nago, Aita. 126 00:25:55,136 --> 00:25:58,262 Herri osoak eskertuko dizu beti. 127 00:25:58,391 --> 00:26:01,300 Nire biloba zainduko duzula zin egin behar didazu. 128 00:26:01,386 --> 00:26:03,383 Ahalik eta ondoen egingo dugu. 129 00:26:03,468 --> 00:26:07,332 Ni arduratuko naiz mutilari dendan lan egiten irakasteaz. 130 00:26:09,850 --> 00:26:11,931 Hau ez da zuzena. 131 00:26:12,235 --> 00:26:14,929 Ez dakit zu gabe konponduko naizen, amona. 132 00:26:15,058 --> 00:26:17,445 Ziur ahal izango duzula, nire txikia. 133 00:26:47,045 --> 00:26:50,256 Utz nazazue! 134 00:26:53,078 --> 00:26:57,331 Arren eskatzen dizut, Aita. Lagun iezadazu, Aita. 135 00:26:57,461 --> 00:27:01,107 Nire bizitza ez da baliogabea. Ez dut hil nahi! 136 00:27:01,499 --> 00:27:04,839 Ez naiz inoiz karga izan inorentzat. Errugabea naiz. 137 00:27:18,988 --> 00:27:22,548 Jainkoak barka dezala zure arima zitala. 138 00:28:07,642 --> 00:28:10,768 Egon zaitezte lasai. 139 00:28:22,139 --> 00:28:24,221 Beno, Sheriff... 140 00:28:27,129 --> 00:28:30,558 Atso zahar nekatua eta erdi-gizon bat... 141 00:28:32,251 --> 00:28:34,507 Horiek ez dute balio. 142 00:28:34,637 --> 00:28:39,629 Gizon horren heriotzaren erruduna zu zara. 143 00:28:44,228 --> 00:28:47,225 Esadazu, Keane alkatea... 144 00:28:48,699 --> 00:28:53,171 Zenbat ordaintzen du Black Creek herriak nire babesarengatik? 145 00:28:53,258 --> 00:28:56,297 80 dolar hilean. 146 00:28:56,383 --> 00:29:01,070 Uste dut zuek babes gehiago behar duzuela, inguruan hiltzaile bat dagoenean. 147 00:29:04,846 --> 00:29:09,317 Hemendik aurrera... Kopurua bikoitza da. 148 00:29:09,404 --> 00:29:13,266 Delarue jauna, lurra ez da emankorra. Ezin dugu horrenbeste diru lortu. 149 00:29:13,397 --> 00:29:17,214 160 dolar, hilaren amaiean. Hilero. 150 00:29:17,344 --> 00:29:21,078 Nire anaia hil zuena aurkitzen duzuen arte. 151 00:29:22,250 --> 00:29:24,638 Ados al gaude? 152 00:29:25,550 --> 00:29:29,409 Bai. Bai, ados gaude. 153 00:29:34,402 --> 00:29:36,919 Banekien onartuko zenutela. 154 00:30:45,971 --> 00:30:49,097 Utz diezaiegun atseden hartzen bakean, printzesa. 155 00:30:49,747 --> 00:30:53,176 Paul hil zuen gizona aurkituko dut. 156 00:30:53,394 --> 00:30:58,602 Eta egindakoa ordaintzen duela ziurtatuko dut. Hitza ematen dizut. 157 00:31:01,292 --> 00:31:04,937 Nik zainduko zaitut. Elkarrekin... 158 00:32:18,158 --> 00:32:20,153 Laster nator. 159 00:32:40,682 --> 00:32:42,417 Egun on. 160 00:32:43,372 --> 00:32:45,457 Non dago zure amona? 161 00:32:47,844 --> 00:32:49,711 Hilda dago. 162 00:32:50,665 --> 00:32:52,835 Delaruek hil zuen. 163 00:32:56,916 --> 00:32:59,736 Sentitzen dut hori entzutea. 164 00:32:59,824 --> 00:33:02,123 Zer egin dezaket zugatik? 165 00:33:02,860 --> 00:33:05,248 Larru batzuk ditut. 166 00:33:07,549 --> 00:33:09,848 Mendebaldera goaz. 167 00:33:19,916 --> 00:33:24,214 Beraz, tiro egiten dakizuen bi gizon bakarrak bazoazte. 168 00:33:24,605 --> 00:33:26,688 Hala dirudi. 169 00:33:27,123 --> 00:33:30,464 Zuek soldaduak zineten zuen herrian, ezta? 170 00:33:31,073 --> 00:33:35,151 Zuek bezalako jendea beharko genuke hiltzaile horri aurre egiteko. 171 00:33:37,321 --> 00:33:42,010 Bai, soldadua izan nintzen, eta horrek zerbait erakutsi zidan. 172 00:33:43,051 --> 00:33:47,434 Ez hasi inoiz galdu egingo duzula dakizun borrokarik. 173 00:33:49,605 --> 00:33:51,600 Koldarrak. 174 00:33:52,339 --> 00:33:55,463 Lurperatzailea. NATHAN KEANE 175 00:34:01,583 --> 00:34:03,580 Nor dabil hor? 176 00:34:04,620 --> 00:34:06,704 Jon. 177 00:34:07,660 --> 00:34:10,134 Pozten nau inguru honetan ikusteak. 178 00:34:10,264 --> 00:34:12,435 Oraindik lurrak erosten jarraitzen al duzu? 179 00:34:13,997 --> 00:34:17,122 Aldian behin, bai. 180 00:34:18,468 --> 00:34:21,288 Zenbat eskaintzen didazu? 181 00:34:23,892 --> 00:34:27,754 Ezin dizkizut 145 dolar baino gehiago ordaindu. 182 00:34:29,187 --> 00:34:32,746 Hori duela 6 urte ordaindu genuenaren erdia da. 183 00:34:32,832 --> 00:34:35,262 Beno, badakizu, garai zailak dira. 184 00:34:35,350 --> 00:34:41,079 Delaruek berari ordaindu beharrekoa igo zuenetik, saldu nahi duen jende asko dago. 185 00:34:41,600 --> 00:34:45,984 Baina zu gizon ona zara eta lagundu nahi dizut. 186 00:34:46,071 --> 00:34:49,411 Zer moduz 150? 187 00:34:49,931 --> 00:34:51,800 Ala denbora pixka bat itxoin dezakezu. 188 00:34:51,930 --> 00:34:56,703 Nork daki. Delarueren anaia hil zuen gizona aurkitzen badute. 189 00:34:57,138 --> 00:35:01,306 Giroa lasaitu eta prezioek gora egingo lukete. 190 00:35:01,912 --> 00:35:04,820 - Ze gizon? - Ez al dakizu? 191 00:35:05,992 --> 00:35:10,244 Delarueren anaia presondegitik irten zen eta ero batek hil egin zuen. 192 00:35:10,331 --> 00:35:13,371 Diligentziako guztiak hil zituen. 193 00:35:13,587 --> 00:35:15,669 Eta ordutik, beno... 194 00:35:22,744 --> 00:35:27,216 - 150 dolar ondo dago - Ez zara damutuko. 195 00:35:27,952 --> 00:35:30,557 Orain sinatu egin behar duzu, hemen. 196 00:35:40,539 --> 00:35:42,752 Nora joango zarete? 197 00:35:43,360 --> 00:35:46,180 Mendebaldean beste eremu batzuk aurkitzen saiatuko gara. 198 00:35:46,399 --> 00:35:50,133 Ziurrenez gauza bera egingo nuke gazteagoa banintz. 199 00:35:50,262 --> 00:35:52,344 Hau zuretzat da. 200 00:35:52,432 --> 00:35:55,775 Eta hau niretzat. 201 00:35:58,125 --> 00:36:00,417 Nik zure lekuan dirua toki seguruan gordeko nuke. 202 00:36:01,875 --> 00:36:03,083 Botatan, agian. 203 00:36:09,542 --> 00:36:11,708 Hor kanpoan jende asko gose da. 204 00:36:58,958 --> 00:36:59,667 Arre! 205 00:37:06,042 --> 00:37:06,875 Arre! 206 00:37:42,750 --> 00:37:43,750 So... 207 00:37:46,125 --> 00:37:46,917 So! 208 00:37:47,875 --> 00:37:51,833 Hamalau, hamabost eskritura, eta guztira, 209 00:37:52,042 --> 00:37:55,958 Hiru mila ehun eta berrogeita zortzi dolar, eta ehuneko hamabia 210 00:37:56,958 --> 00:38:01,250 eta guztira zuk hiru mila bostehun eta hogeita laurako... 211 00:38:01,417 --> 00:38:03,250 eskubidea duzu. 212 00:38:13,375 --> 00:38:15,167 Eta hirurogeita hamasei zentabo. 213 00:38:17,792 --> 00:38:19,208 Ba dolar bat izan dadila. 214 00:38:21,125 --> 00:38:24,000 Madelaine oso pozik dago zure ezagutzak erabili ahal izateagatik. 215 00:38:24,708 --> 00:38:27,333 Beno, deabrua xehetasun guztietan dago. 216 00:38:30,250 --> 00:38:32,667 Konpainiak ez du atsegin nola doazen gauzak. 217 00:38:34,042 --> 00:38:36,250 Ba al dakizu Black Creekeko Sheriffak 218 00:38:36,333 --> 00:38:38,208 laguntza eskatu diela federalei? 219 00:38:40,417 --> 00:38:43,125 Momentuz harremanak ezartzea saihestu ahal izan dut, 220 00:38:43,458 --> 00:38:46,583 baina ezin dituzu armadan erabiltzen zenituen metodo berberak erabili. 221 00:38:47,208 --> 00:38:49,333 Hauek ez dira indioak. 222 00:38:51,167 --> 00:38:54,958 Standard Atlantic konpainia modernoa da, Delarue koronela... 223 00:38:55,250 --> 00:38:58,167 eta gure ekintzek zibilizatuak izan behar dute, itxuraz behintzat. 224 00:39:00,083 --> 00:39:02,250 Argi hitz egin al dut? 225 00:39:04,792 --> 00:39:05,542 Ondo. 226 00:39:07,167 --> 00:39:07,875 Esadazu... 227 00:39:08,625 --> 00:39:11,750 Zenbat falta da Black Creek gurea izan dadin? 228 00:39:12,417 --> 00:39:15,958 Gauzak nire modura egiten baditut bailara osoa astebetean erosita izango dut. 229 00:39:16,083 --> 00:39:17,625 Ez dizut hori galdetu. 230 00:39:19,792 --> 00:39:24,958 Gauzak modu onean egitea nahi baduzu, hiru edo lau hilabete beharko ditugu. 231 00:39:27,917 --> 00:39:29,625 Hori da jakin behar dudan guztia. 232 00:39:32,542 --> 00:39:33,917 Izan ezazue egun ona. 233 00:39:52,042 --> 00:39:54,542 Zibilizatua izatea nahi dute, Printzesa. 234 00:39:56,833 --> 00:39:58,750 Bai, uste dut gai naizela horrelakoa izateko. 235 00:39:59,750 --> 00:40:01,958 Dirua irabazten jarraitzen dugun bitartean. 236 00:40:26,917 --> 00:40:27,917 Oso ondo, mutilok. 237 00:40:28,458 --> 00:40:29,667 Ni arduratuko naiz. 238 00:40:49,417 --> 00:40:50,417 Askatu Peter. 239 00:40:52,167 --> 00:40:52,875 Mallick. 240 00:40:54,708 --> 00:40:56,333 Bera ez zihoan diligentzian. 241 00:40:57,000 --> 00:40:58,833 Ez dago honetan inplikatuta. 242 00:41:01,333 --> 00:41:03,542 Masailezurra apurtu zion alguazil bati, 243 00:41:04,500 --> 00:41:07,167 beraz, zigorra jaso beharko du horregatik. 244 00:41:14,750 --> 00:41:16,750 Baina zoritxarrez, gauzak pixka bat, 245 00:41:18,792 --> 00:41:20,417 desberdinak izango dira zuretzat. 246 00:41:21,292 --> 00:41:24,583 Delarueri jakinarazi behar izan diot preso zaitugula. 247 00:41:28,833 --> 00:41:31,292 Ziur naiz badakizula Delarue gauzak 248 00:41:32,125 --> 00:41:36,125 zail jartzen ari zaigula. 249 00:41:38,958 --> 00:41:41,083 Ez dakit zer gertatu zaizun. 250 00:41:42,625 --> 00:41:44,250 Gizon ona zinen. 251 00:41:46,958 --> 00:41:50,083 Imajinatzen dut indio horiek guztiak hil izanak 252 00:41:51,875 --> 00:41:53,625 burua galarazi dizula. 253 00:41:55,125 --> 00:41:57,458 Asko sentitzen dut zure galera, Jon. 254 00:41:58,708 --> 00:41:59,708 Benetan. 255 00:42:03,583 --> 00:42:06,625 Baina badirudi zu bere pauso berberak jarraitzen ari zarela. 256 00:42:07,583 --> 00:42:11,750 Delarueren anaiaren aurrean erruki pixka bat erakutsi izan bazenu 257 00:42:11,833 --> 00:42:13,458 hil beharrean, orduan… 258 00:42:14,875 --> 00:42:18,542 Borowski andreak eta Whisler jaunak, 259 00:42:19,417 --> 00:42:21,792 eta Hanka Gabeko Joek bizirik jarraituko zuten. 260 00:42:24,917 --> 00:42:27,792 Ez naiz izango Delaruek hilko duen azken gizona. 261 00:42:27,917 --> 00:42:28,583 Ez. 262 00:42:30,125 --> 00:42:31,375 Ziurrenez ez. 263 00:42:34,083 --> 00:42:36,458 Baina zure heriotzak denbora pixka bat emango digu. 264 00:42:38,708 --> 00:42:41,083 Telegrama bat bidali dut laguntza eske. 265 00:42:41,583 --> 00:42:44,875 Legea eta ordena berrezartzen ahaleginduko naiz. 266 00:42:46,667 --> 00:42:50,333 Batzuetan ardi bat sakrifikatu behar da gainerakoak salbatzeko. 267 00:42:56,250 --> 00:42:58,542 Artaldea babesten ari naizen artzaina baino ez naiz. 268 00:43:38,042 --> 00:43:39,875 Zu soldadua zinela esan didate. 269 00:43:41,167 --> 00:43:42,958 Inoiz gerraren batean borrokatu al zara? 270 00:43:45,417 --> 00:43:46,208 Bai. 271 00:43:47,542 --> 00:43:48,792 Zein zen zure etsaia? 272 00:43:49,958 --> 00:43:51,167 Alemanak. 273 00:43:52,042 --> 00:43:53,208 Alemanak? 274 00:43:54,208 --> 00:43:55,083 Oso ondo. 275 00:43:56,417 --> 00:43:57,750 Nire errespetua daukazu. 276 00:45:35,917 --> 00:45:36,958 Hemen dago. 277 00:45:38,208 --> 00:45:41,542 Zure senar maitea hil zuen putakume madarikatua. 278 00:45:44,792 --> 00:45:47,750 Zure senar maiteak hamar urteko nire semea hil 279 00:45:51,208 --> 00:45:52,708 eta nire emaztea bortxatu zuen. 280 00:45:57,792 --> 00:45:59,500 Ez dizu hitz egiteko eskatu. 281 00:46:13,375 --> 00:46:14,250 Beno... 282 00:46:16,625 --> 00:46:19,708 Laster jakingo dugu eduki beharrekoa daukazun. 283 00:47:16,375 --> 00:47:17,375 So… 284 00:47:28,958 --> 00:47:29,958 Berandu heldu zara. 285 00:47:30,958 --> 00:47:32,917 Laster egongo naiz zurekin, Henry. 286 00:47:33,792 --> 00:47:35,417 Bere botak niretzat har ditzaket? 287 00:47:36,875 --> 00:47:37,917 Aurrera. 288 00:47:42,167 --> 00:47:43,667 Keane... Keane. 289 00:47:44,708 --> 00:47:46,625 Ez dituzu behar izango, adiskidea. 290 00:47:47,375 --> 00:47:48,708 Ez joan behar zaren toki horretan. 291 00:48:09,500 --> 00:48:11,333 Bataioa daukat gaur goizean. 292 00:48:12,333 --> 00:48:14,708 Beraz, ofizioa pixka bat luzeagoa izango da. 293 00:48:16,542 --> 00:48:20,667 Eman ur pixka bat eskatzen badizu... Eta ez zaitez urduri jarri. 294 00:48:34,083 --> 00:48:35,500 Ura emango didazu? 295 00:48:38,042 --> 00:48:38,792 Ez. 296 00:48:52,625 --> 00:48:54,792 Barkatu bizkarra ematen badizut, 297 00:48:57,750 --> 00:48:59,875 baina ikuspegia hobea da hemendik. 298 00:49:03,583 --> 00:49:05,625 Astindu ona eman nizun, ezta? 299 00:49:10,667 --> 00:49:13,875 Beno, zu itsusia zinen hortzik gabe utzi aurretik ere. 300 00:49:16,292 --> 00:49:17,333 Baina orain, 301 00:49:19,042 --> 00:49:21,208 maite zaituen emakume bat ez badaukazu, 302 00:49:21,292 --> 00:49:24,042 aurpegi horrekin ez duzu besterik aurkituko. 303 00:49:29,042 --> 00:49:32,542 Ziurrenez ez zenuen inoiz sartzen, ordainduta ez bazen. 304 00:49:35,833 --> 00:49:38,958 Ez ahots barregarri horrekin. 305 00:49:42,083 --> 00:49:45,000 Baina orain gehiago ordaindu beharko duzu, zin dagizut. 306 00:49:45,083 --> 00:49:46,042 Isil zaitez. 307 00:49:46,417 --> 00:49:48,500 Egia esateko mesede bat egin dizut. 308 00:49:49,292 --> 00:49:50,792 Askoz hobe horrela. 309 00:49:52,583 --> 00:49:56,292 Orain, mando gaixoak bezala hitz egiteaz gain, haien itxura ere baduzu. 310 00:49:56,417 --> 00:49:58,375 Isiltzeko esan dizut. 311 00:50:00,208 --> 00:50:03,333 Dagoeneko jendea ez da harrituko ahoa zabaltzen duzunean. 312 00:50:03,875 --> 00:50:05,333 Kaka zaharra, hil egingo zaitut. 313 00:50:05,458 --> 00:50:07,375 Ziurrenez familiatik etorriko zaizu. 314 00:50:07,667 --> 00:50:10,792 Ziur naiz zure ama zikinak mando batek bezala egiten zuela irrintzi 315 00:50:10,875 --> 00:50:12,375 zu sortu zintuenean. 316 00:50:34,750 --> 00:50:35,667 Ene jainkoa... 317 00:50:47,375 --> 00:50:50,917 Ba al dakizu zenbat denbora egon naizen une honen zain? 318 00:50:54,667 --> 00:50:56,417 Nabaritu duzu, ezta? 319 00:50:59,875 --> 00:51:01,167 Jakina baietz. 320 00:51:03,333 --> 00:51:06,375 Benetan ederra zara. 321 00:51:08,542 --> 00:51:10,292 Ba al dakizu? Basati… 322 00:51:12,042 --> 00:51:16,792 basati haiek egin zizutena mihia moztean… 323 00:51:19,792 --> 00:51:22,292 Badakit zuretzat ikaragarria izan dela. 324 00:51:23,958 --> 00:51:25,667 Baina nik opari... 325 00:51:27,250 --> 00:51:28,083 gisa ikusten dut… 326 00:51:30,375 --> 00:51:31,333 niretzat. 327 00:51:35,958 --> 00:51:37,625 Hemengo lana amaitzen denean, 328 00:51:39,167 --> 00:51:40,583 zuk eta biok etxe bat 329 00:51:41,083 --> 00:51:43,250 erosiko dugu New Orleans. 330 00:51:44,750 --> 00:51:46,375 Eta distira egingo duzu. 331 00:51:48,625 --> 00:51:51,208 New Orleanseko printzesa izango zara. 332 00:54:50,750 --> 00:54:51,875 Zoazte zaldien bila. 333 00:55:06,792 --> 00:55:08,458 So... So... So... 334 00:55:22,333 --> 00:55:23,167 Goazen... 335 00:55:57,333 --> 00:55:58,500 Jon, Jon… 336 00:55:59,417 --> 00:56:00,500 Zure bila itzuliko naiz. 337 00:56:16,292 --> 00:56:17,042 So. 338 00:56:20,167 --> 00:56:21,083 Banandu egin dira. 339 00:56:21,167 --> 00:56:23,583 Corso, hartu gizon erdiak eta zoaz bila. 340 00:56:23,667 --> 00:56:24,875 Gainerakoak etorri nirekin. 341 00:59:57,375 --> 00:59:59,625 HIRUGARREN KLASEA 342 01:02:45,625 --> 01:02:49,250 Sartu zure arreba etxera, Billy, eta hartu pistola. 343 01:02:59,708 --> 01:03:01,083 Ez zaitugu hemen nahi. 344 01:03:22,500 --> 01:03:24,083 Ez zenuke hortik edan behar. 345 01:03:24,417 --> 01:03:26,042 Olio horrez beteta dago. 346 01:03:47,583 --> 01:03:49,583 Ogia eta ur irakina utzi dizkizut. 347 01:03:52,042 --> 01:03:54,125 Eskerrik asko, Whisler andrea. 348 01:03:59,833 --> 01:04:01,125 Zergatik zoazte? 349 01:04:01,542 --> 01:04:03,250 Delaruek nire senarra hil zuen. 350 01:04:05,708 --> 01:04:07,833 Sentitzen dut zu utzi beharra, zauden moduan egonda. 351 01:04:13,417 --> 01:04:15,042 Gurekin etorri nahi al duzu? 352 01:04:16,375 --> 01:04:17,417 Ondo egongo naiz. 353 01:04:20,042 --> 01:04:21,583 Delaruek hil egingo zaitu. 354 01:05:43,042 --> 01:05:44,458 Paul nire anaiak... 355 01:05:46,333 --> 01:05:48,458 Indioetatik salbatu zintuen. 356 01:05:50,542 --> 01:05:52,333 Baina ez zintuen inoiz menderatu. 357 01:05:57,625 --> 01:05:58,875 Madarikatua... 358 01:06:02,500 --> 01:06:04,000 Orain hil egin beharko zaitut. 359 01:06:06,583 --> 01:06:08,458 Hori pena bat izango litzateke, Henry. 360 01:06:11,625 --> 01:06:13,167 Ondo zaindu dezakegu. 361 01:06:14,875 --> 01:06:16,667 Bere gorputzari ez zaio ezer gertatzen. 362 01:06:18,083 --> 01:06:19,083 Beste behin… 363 01:06:20,958 --> 01:06:24,125 zorte ona zure alde izan duzu berriro, Printzesa. 364 01:06:27,042 --> 01:06:29,208 Denek bere gorputzaz gozatu dutenean… 365 01:06:32,667 --> 01:06:33,958 Moztu lepoa. 366 01:07:12,875 --> 01:07:14,333 Itzuli nire botak. 367 01:07:15,250 --> 01:07:16,042 Zure botak? 368 01:07:17,583 --> 01:07:18,292 Jakina. 369 01:07:19,333 --> 01:07:20,750 Jakina. Hemen… 370 01:07:21,333 --> 01:07:23,542 Hemen ditut. Gorde egin dizkizut. 371 01:07:25,833 --> 01:07:27,417 Garbitu ere egin dizkizut. Begira. 372 01:07:28,208 --> 01:07:28,917 Tori. 373 01:07:31,083 --> 01:07:33,167 Whisler andrearen etxea erosi al zenuen? 374 01:07:33,625 --> 01:07:36,500 Bai, baietz uste dut, bai. 375 01:07:37,000 --> 01:07:38,500 Eskritura ba al daukazu? 376 01:07:40,000 --> 01:07:42,208 Zer? Egoera hau oso nahasia da. 377 01:07:42,292 --> 01:07:43,333 Eta nirea? 378 01:07:46,083 --> 01:07:47,208 Zure dirua nahi al duzu? 379 01:07:47,875 --> 01:07:48,625 E? 380 01:07:49,000 --> 01:07:49,792 Jakina. 381 01:07:50,958 --> 01:07:51,958 Hemen dago. 382 01:07:55,083 --> 01:07:56,000 Hemen daukazu, Jon. 383 01:07:56,125 --> 01:07:57,625 Hartu, hartu, hartu ezazu dena. 384 01:07:57,833 --> 01:08:00,083 Zer ari zinen egiten Delarueren etxean? 385 01:08:00,208 --> 01:08:02,375 Norbait hilda zegoen. Badakizu… 386 01:08:03,208 --> 01:08:05,208 jende guztiak merezi du hilkutxa. 387 01:08:05,875 --> 01:08:07,625 Zerura ez badoaz ere. 388 01:08:11,375 --> 01:08:12,167 Henry. 389 01:08:13,542 --> 01:08:14,292 Zer? 390 01:08:15,500 --> 01:08:16,750 Henry deitu zizun. 391 01:08:22,417 --> 01:08:23,708 Zabaldu hilkutxa hori. 392 01:08:26,750 --> 01:08:27,583 Ados. 393 01:08:40,125 --> 01:08:41,375 Lurperatzailea naiz. 394 01:08:42,833 --> 01:08:44,417 Nire lana baino ez nintzen egiten ari. 395 01:08:44,500 --> 01:08:46,542 Baten bat arduratu behar da kontu hauetaz. 396 01:08:49,292 --> 01:08:50,917 -Sar zaitez. -Ez. Begira... 397 01:08:51,083 --> 01:08:52,958 Begira, nik bakarrik... 398 01:08:53,375 --> 01:08:56,667 bizimodua aurrera ateratzea baino ez dut nahi, badakizu? 399 01:08:57,958 --> 01:08:59,542 Hori da dena. Negozioak dira. 400 01:09:03,625 --> 01:09:05,667 -Ene, Jainkoa! -Gizona ere ez zara. 401 01:09:07,583 --> 01:09:08,542 Mesedez, ez. 402 01:09:08,750 --> 01:09:09,667 Sar zaitez. 403 01:09:09,792 --> 01:09:11,583 -Ez zara bizirik irtengo hemendik. -Sar zaitez. 404 01:09:16,292 --> 01:09:17,917 Herri honetako alkatea naiz. 405 01:09:20,333 --> 01:09:21,792 Jendeari laguntzen ahalegintzen naiz. 406 01:09:23,958 --> 01:09:25,417 Inork ez du lur hau nahi. 407 01:09:27,292 --> 01:09:28,167 Mesedez, ez. 408 01:09:28,667 --> 01:09:29,750 Ez, mesedez! 409 01:09:30,458 --> 01:09:31,250 Ez! 410 01:09:31,792 --> 01:09:33,458 Ez, mesedez, Jon, ez! 411 01:09:33,917 --> 01:09:34,667 Jon! 412 01:09:36,208 --> 01:09:37,167 Jon! 413 01:09:39,667 --> 01:09:40,750 Arrazoia du, Jon. 414 01:09:42,375 --> 01:09:44,333 Nik ez ditut eskriturak gordetzen. 415 01:09:46,333 --> 01:09:47,958 Delarueri ematen dizkiot. 416 01:10:09,208 --> 01:10:12,917 Errebolber bat, kartutxoak eramateko gerrikoa eta nire Winchesterrarentzat munizioa behar ditut. 417 01:10:25,500 --> 01:10:27,042 Emadazu laban bat ere. 418 01:10:27,250 --> 01:10:28,208 Ordainduko dizut. 419 01:10:38,375 --> 01:10:40,583 Eta bi keroseno botila ere behar ditut. 420 01:10:46,750 --> 01:10:48,375 Zu Mallick ikustera joatea nahi dut. 421 01:10:49,208 --> 01:10:51,750 Esaiozu Keanek diru asko egin duela gure kontura. 422 01:10:52,708 --> 01:10:56,500 Erosten zituen lur eta jabetza guztiak ez zirela beretzat. 423 01:10:56,583 --> 01:10:58,792 Delarueri saltzen zizkiola. 424 01:11:01,458 --> 01:11:02,917 Eta dena olio horrengatik. 425 01:11:04,583 --> 01:11:06,958 Delaruek uste du denbora gutxi barru milaka dolar balioko dutela. 426 01:11:07,125 --> 01:11:09,708 Uste al duzu zuk eta zure anaiak Delarue gainditu ahal izango duzuela? 427 01:11:10,167 --> 01:11:12,167 Ez, nire anaia hilda dago. 428 01:11:14,417 --> 01:11:15,542 Lagunduko dizut. 429 01:11:22,125 --> 01:11:23,167 Umea zara. 430 01:11:23,417 --> 01:11:25,583 Ez naiz. Hamasei beteko ditut maiatzean. 431 01:11:28,792 --> 01:11:30,958 Jardunean aritu naiz eta ez dut gaizki egiten tiro. 432 01:11:34,083 --> 01:11:35,917 Ez duzu lortuko bakarrik bazoaz. 433 01:12:08,625 --> 01:12:09,333 So. 434 01:12:27,958 --> 01:12:29,292 Bere hilkutxa ekarri du. 435 01:12:31,875 --> 01:12:32,667 Erre ezazue. 436 01:13:22,292 --> 01:13:24,333 Barnen etxea erretzen ari da! 437 01:18:10,125 --> 01:18:10,917 Egin tiro! 438 01:18:11,708 --> 01:18:12,667 Egin ezazu! 439 01:21:02,250 --> 01:21:04,375 Gutxietsi egin zaitut, soldadu. 440 01:21:06,167 --> 01:21:08,417 Nire gizonak hil dituzun arren… 441 01:21:10,625 --> 01:21:11,750 benetan diotsut... 442 01:23:38,958 --> 01:23:40,458 Beraz hil egin duzu? 443 01:23:45,667 --> 01:23:46,750 Eta bere gizon guztiak. 444 01:23:56,167 --> 01:23:57,542 Badakizu? Zain geunden… 445 01:23:59,542 --> 01:24:00,417 Otoitz egiten genuen… 446 01:24:01,208 --> 01:24:03,125 Zu bezalako norbait etorri... 447 01:24:04,625 --> 01:24:06,417 eta sufrimendu honi amaiera emateko. 448 01:24:09,625 --> 01:24:10,875 Eta hori da egin duzuna. 449 01:24:12,500 --> 01:24:14,292 Dagoeneko pertsona onak baino ez dira geratzen. 450 01:24:31,458 --> 01:24:33,500 Uste nuen denak akabatu zenituela. 451 01:24:33,958 --> 01:24:35,208 Bera nirekin dator. 452 01:24:45,583 --> 01:24:47,500 Ez hartu bide hori, Jon. 453 01:24:50,542 --> 01:24:52,333 Zu hemendik joatea nahi dut. 454 01:25:04,583 --> 01:25:07,375 Zuen arimengatik errukitzeko eskatuko diot Jainkoari. 455 01:25:15,000 --> 01:25:20,000 Azpitituluak Pacay Kulturmedia - www.pacay.es 32647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.