Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
api.OpenSubtitles.org is deprecated, please
implement REST API from OpenSubtitles.com
2
00:02:12,216 --> 00:02:15,551
Trying to teach me a lesson
in patience, Sir Joseph?
3
00:02:16,053 --> 00:02:18,012
Method is everything
in archeology, my boy.
4
00:02:18,096 --> 00:02:20,598
We always deal with our
finds of the day in order.
5
00:02:20,682 --> 00:02:23,643
Well, it seems to me that
that box we dug up today,
6
00:02:23,727 --> 00:02:26,479
with the very peculiar
gentleman, over there,
7
00:02:26,563 --> 00:02:28,731
is the only find we've made
in the past two months
8
00:02:28,816 --> 00:02:32,151
that'll bring this expedition any
medals from the British Museum.
9
00:02:32,236 --> 00:02:35,071
We didn't come to dig
in Egypt for medals.
10
00:02:35,531 --> 00:02:37,865
Much more is learned from
studying bits of broken pottery
11
00:02:37,950 --> 00:02:40,409
than from
all the sensational finds.
12
00:02:40,494 --> 00:02:43,913
Our job is to increase the sum
of human knowledge of the past,
13
00:02:43,997 --> 00:02:45,957
not to satisfy
our own curiosity.
14
00:02:46,041 --> 00:02:49,961
That's all very true, Sir Joseph,
but after all, we're human.
15
00:02:50,045 --> 00:02:52,421
And a find like this...
Well, how can you wait?
16
00:02:52,506 --> 00:02:54,590
This is your first trip.
I've been out here 10 years,
17
00:02:54,675 --> 00:02:56,717
and I'm more curious about
that mummy than you are,
18
00:02:56,802 --> 00:02:59,053
and even more about that box.
19
00:02:59,137 --> 00:03:00,638
Whemple.
Yes?
20
00:03:01,348 --> 00:03:03,182
The viscera were not removed.
21
00:03:03,267 --> 00:03:06,561
The usual scar made by the
embalmer's knife is not there.
22
00:03:06,645 --> 00:03:08,688
I guessed as much, Muller.
23
00:03:13,944 --> 00:03:16,696
I had a good look at him
when I photographed him.
24
00:03:16,780 --> 00:03:19,073
Never saw a mummy
like that.
25
00:03:19,157 --> 00:03:21,742
Neither, I imagine,
has anyone else.
26
00:03:21,827 --> 00:03:25,788
Looks as though he died in some
sensationally unpleasant manner.
27
00:03:28,375 --> 00:03:32,336
The contorted muscles show that
he struggled in the bandages.
28
00:03:32,421 --> 00:03:33,963
Buried alive.
29
00:03:37,718 --> 00:03:39,218
"Imhotep,
30
00:03:39,970 --> 00:03:44,223
"High Priest of the Temple
of the Sun at Karnak."
31
00:03:45,809 --> 00:03:46,893
Poor old fellow.
32
00:03:46,977 --> 00:03:49,896
Now, what could you have done
to make them treat you like that?
33
00:03:49,980 --> 00:03:52,815
An execution for treason,
I suppose.
34
00:03:53,650 --> 00:03:56,569
Sacrilege,
more likely. Look.
35
00:03:57,654 --> 00:04:01,240
The sacred spells which protect the
soul in its journey to the underworld
36
00:04:01,325 --> 00:04:03,451
have been chipped off
of the coffin.
37
00:04:03,535 --> 00:04:07,914
So Imhotep was sentenced to death not
only in this world, but in the next.
38
00:04:07,998 --> 00:04:11,584
Maybe he got too gay with the
vestal virgins in the temple.
39
00:04:11,668 --> 00:04:12,960
Possibly.
40
00:04:13,045 --> 00:04:14,462
The priestesses of
the Temple of Karnak
41
00:04:14,546 --> 00:04:16,422
were the daughters
of the reigning pharaohs.
42
00:04:16,506 --> 00:04:19,091
They were the
sacred virgins of Isis.
43
00:04:19,176 --> 00:04:22,094
Maybe the answer's in that box
we found buried with him.
44
00:04:22,179 --> 00:04:25,556
I see I shall get no more work
out of you until after it's open.
45
00:04:25,641 --> 00:04:28,351
Come on. Let's have
the box up there.
46
00:04:31,104 --> 00:04:34,732
The wood's so rotten,
it'll fall apart at a touch.
47
00:04:34,816 --> 00:04:37,526
Whatever it is,
it's terribly heavy.
48
00:04:46,453 --> 00:04:48,537
Metal.
Looks like copper.
49
00:04:56,338 --> 00:04:57,713
It's gold.
50
00:04:59,883 --> 00:05:02,802
I say! Look here.
51
00:05:02,886 --> 00:05:06,931
The unbroken seals
of the Pharaoh Amenophis.
52
00:05:07,015 --> 00:05:08,849
Some temple
treasure.
53
00:05:33,125 --> 00:05:35,668
"Death,
eternal punishment
54
00:05:36,545 --> 00:05:38,462
"for anyone
55
00:05:38,547 --> 00:05:42,216
"who opens
this casket,
56
00:05:42,968 --> 00:05:45,219
"in the name
of Amon-Ra,
57
00:05:46,388 --> 00:05:48,305
"the King of the Gods."
58
00:05:49,433 --> 00:05:52,351
Good heavens!
What a terrible curse!
59
00:05:52,477 --> 00:05:55,229
Well, let's see what's inside. Wait!
60
00:05:55,313 --> 00:05:57,273
You have read
the curse.
61
00:05:57,899 --> 00:06:01,694
We recognize your mastery of
the occult sciences, Muller,
62
00:06:01,778 --> 00:06:04,196
but I can't permit your beliefs
to interfere with my work.
63
00:06:04,281 --> 00:06:06,198
Then why did you send
for me this afternoon?
64
00:06:06,283 --> 00:06:07,950
As a friend
and an expert.
65
00:06:08,035 --> 00:06:10,703
Because I saw this find was unique,
and I wanted your opinion on it.
66
00:06:10,787 --> 00:06:12,455
It is providential
that you did.
67
00:06:12,539 --> 00:06:15,249
Come, Dr. Muller. Surely a
few thousand years in the earth
68
00:06:15,333 --> 00:06:17,752
would take the mumbo-jumbo
off any old curse.
69
00:06:17,836 --> 00:06:19,962
I cannot speak
before a boy.
70
00:06:20,464 --> 00:06:22,923
Come out under
the stars of Egypt.
71
00:06:24,760 --> 00:06:26,844
Do not touch
that casket.
72
00:06:31,308 --> 00:06:34,435
Go on with your cataloging.
We'll open it later.
73
00:06:34,519 --> 00:06:36,729
You needn't think you can
persuade me not to examine
74
00:06:36,813 --> 00:06:40,357
the most wonderful find of
my whole experience out here.
75
00:06:50,535 --> 00:06:52,828
If you're right
about the legend,
76
00:06:52,913 --> 00:06:55,581
then this casket may
contain the Scroll of Thoth
77
00:06:55,665 --> 00:06:57,666
from the holy of holies
in the temple.
78
00:06:57,751 --> 00:06:59,418
And I can hardly wait
to get back to find out.
79
00:06:59,503 --> 00:07:03,589
The gods of Egypt still live in
these hills, in their ruined temples.
80
00:07:03,673 --> 00:07:06,926
The ancient spells are weaker,
but some of them are still potent,
81
00:07:07,010 --> 00:07:10,429
and I believe that you have in
your hut the Scroll of Thoth itself,
82
00:07:10,514 --> 00:07:14,350
which contains the great spell by
which Isis raised Osiris from the dead.
83
00:09:21,853 --> 00:09:24,605
Put it back. Bury it
where you found it.
84
00:09:25,023 --> 00:09:28,275
You have read the curse.
You dare defy it?
85
00:09:28,360 --> 00:09:31,862
In the interest of science,
even if I believed in the curse,
86
00:09:31,947 --> 00:09:34,240
I'd go on with my work
for the museum.
87
00:09:34,324 --> 00:09:37,785
Come back with me, and we'll
examine this great find together.
88
00:09:37,869 --> 00:09:41,330
I cannot condone an act of
sacrilege with my presence.
89
00:11:39,240 --> 00:11:42,951
What's the matter, man? For
heaven's sake, what is it?
90
00:11:43,036 --> 00:11:46,455
He... He went for
a little walk.
91
00:11:47,791 --> 00:11:50,042
You should have
seen his face.
92
00:12:41,553 --> 00:12:43,011
Here's something
to break the monotony.
93
00:12:43,096 --> 00:12:45,180
There's a visitor coming
up the trail from the Nile.
94
00:12:45,265 --> 00:12:46,598
Color? Nationality?
95
00:12:46,683 --> 00:12:48,559
How could I see
in that glare?
96
00:12:48,643 --> 00:12:51,103
Well, Whemple,
back we go to London.
97
00:12:51,187 --> 00:12:52,729
And what fools we look.
98
00:12:52,814 --> 00:12:56,859
Money wasted. Hole after hole
dug in this blasted desert.
99
00:12:56,943 --> 00:12:59,653
A few beads,
a few broken pots.
100
00:12:59,737 --> 00:13:01,947
A man needs more than
hard work for this game.
101
00:13:02,031 --> 00:13:05,617
He needs flair. He needs
luck, like your father.
102
00:13:05,702 --> 00:13:08,412
In the days when he used to come out
here, there wasn't so much competition.
103
00:13:08,496 --> 00:13:10,247
When he did,
he found things.
104
00:13:10,331 --> 00:13:14,460
And once, 10 years
ago, he found too much.
105
00:13:14,544 --> 00:13:16,587
Was it 10 years ago?
106
00:13:16,671 --> 00:13:19,673
Queer story, that young Oxford
chap he had with him going mad.
107
00:13:19,757 --> 00:13:21,800
You know what I think it was?
No. What?
108
00:13:21,885 --> 00:13:24,636
I think he went crazy,
bored beyond human endurance,
109
00:13:24,721 --> 00:13:26,638
messing around in
this sand and these rocks.
110
00:13:26,723 --> 00:13:28,640
He was laughing when
your father found him.
111
00:13:28,725 --> 00:13:31,351
He died laughing,
in a straitjacket.
112
00:13:31,895 --> 00:13:33,854
Your father
never explained.
113
00:13:33,938 --> 00:13:36,732
But when the best excavator
England has turned out,
114
00:13:36,816 --> 00:13:40,611
a man who loved Egypt, said
he'd never come back here,
115
00:13:40,695 --> 00:13:42,571
that meant something.
116
00:13:48,036 --> 00:13:49,620
Come in.
117
00:13:59,214 --> 00:14:02,424
You break your season's camp,
Professor Pearson?
118
00:14:02,509 --> 00:14:05,010
Your colleagues have
returned to London?
119
00:14:05,094 --> 00:14:08,680
Yes. Whemple and I
stayed behind to clear up.
120
00:14:08,765 --> 00:14:11,391
Your expedition has
not been a success.
121
00:14:12,560 --> 00:14:15,979
Scarcely. Here are
the season's finds.
122
00:14:16,064 --> 00:14:22,319
Permit me to present you with the most
sensational find since that of Tutankhamen.
123
00:14:22,403 --> 00:14:24,988
This is very sporting
of you. May I ask why?
124
00:14:25,073 --> 00:14:29,868
We Egyptians are not permitted
to dig up our ancient dead.
125
00:14:29,953 --> 00:14:32,788
Only foreign museums.
126
00:14:34,207 --> 00:14:35,749
Well, what's this?
127
00:14:35,833 --> 00:14:40,546
Part of the funerary equipment
of the Princess Anck-es-en-Amon,
128
00:14:40,630 --> 00:14:43,048
daughter of Amenophis
the Magnificent.
129
00:14:43,132 --> 00:14:44,883
Yes. It's her name.
130
00:14:44,968 --> 00:14:48,804
I found that not 100
yards from where we are.
131
00:14:49,180 --> 00:14:50,722
You mean, you think her tomb is there?
132
00:14:50,807 --> 00:14:52,975
I will show you
where to dig.
133
00:14:55,019 --> 00:14:56,895
I'm sure it's very
good of you, Mr...
134
00:14:56,980 --> 00:14:58,897
I didn't catch
your name.
135
00:14:58,982 --> 00:15:00,816
Ardeth Bay.
136
00:15:17,792 --> 00:15:21,461
Circumstantial evidence.
Not very strong, perhaps,
137
00:15:21,546 --> 00:15:24,506
but if we put that gang of
diggers from Kerna on the job,
138
00:15:24,591 --> 00:15:27,593
we can tell in two days
if there's anything here.
139
00:15:27,677 --> 00:15:29,803
In one day, Professor.
140
00:16:12,221 --> 00:16:13,972
It's a step!
141
00:16:14,057 --> 00:16:15,223
He was right.
142
00:16:15,308 --> 00:16:17,392
Anyhow,
we found something.
143
00:16:41,542 --> 00:16:43,627
The name of
Anck-es-en-Amon.
144
00:16:43,711 --> 00:16:45,962
We will cable your father
in London.
145
00:16:46,047 --> 00:16:49,174
He must be here when we
examine this great find.
146
00:16:53,221 --> 00:16:55,430
The seal of
the seven jackals.
147
00:16:56,182 --> 00:16:57,849
And it's unbroken.
148
00:16:58,518 --> 00:17:03,355
No one has entered this door since the
priests of the royal necropolis sealed it.
149
00:17:05,108 --> 00:17:07,943
3,700 years ago.
150
00:18:49,837 --> 00:18:53,340
Is there a view like this
in all the world, Helen?
151
00:18:53,424 --> 00:18:54,966
The real Egypt.
152
00:19:01,224 --> 00:19:04,810
Are we really in this
dreadful, modern Cairo?
153
00:19:04,894 --> 00:19:08,271
Your thoughts are far away from the dance
and these nice English boys, my dear.
154
00:19:08,356 --> 00:19:10,941
Not really.
I'm having a lovely time.
155
00:19:11,025 --> 00:19:13,068
I'm so grateful.
But why?
156
00:19:13,152 --> 00:19:15,278
For your keeping me here
with you, of course.
157
00:19:15,363 --> 00:19:19,449
So I don't have to go up to
Father in that beastly hot Sudan.
158
00:19:19,534 --> 00:19:22,953
It's I who am grateful,
my most interesting patient.
159
00:19:29,252 --> 00:19:30,919
Know who that is?
160
00:19:32,713 --> 00:19:34,464
Muller of Vienna.
Really?
161
00:19:34,549 --> 00:19:38,677
Always spends his winters here.
Authority on the Egyptian occult.
162
00:19:38,761 --> 00:19:39,803
Yes, but the girl.
163
00:19:39,887 --> 00:19:41,012
Helen Grosvenor.
164
00:19:41,097 --> 00:19:43,932
Her father's Governor of the
Sudan. English, of course.
165
00:19:44,016 --> 00:19:47,769
Her mother, Egyptian. Some old
family with a tree a mile long.
166
00:19:47,854 --> 00:19:49,896
She's staying here with
Dr. and Mrs. Muller.
167
00:20:03,286 --> 00:20:05,871
Pardon me, sir. Our
closing bell has rung.
168
00:20:05,955 --> 00:20:08,081
I did not
notice the time.
169
00:20:09,625 --> 00:20:11,710
I am addressing
Sir Joseph Whemple?
170
00:20:11,794 --> 00:20:12,878
Yes.
171
00:20:13,170 --> 00:20:15,088
I am Ardeth Bay.
172
00:20:15,172 --> 00:20:16,464
Indeed!
173
00:20:19,010 --> 00:20:22,762
Why, we have you to thank that
we have this exhibit here at all.
174
00:20:22,847 --> 00:20:26,057
The museum should be kept
open all night in your honor.
175
00:20:26,142 --> 00:20:29,811
Won't you come down to my
office? I'm working here late.
176
00:20:29,896 --> 00:20:32,772
Your pardon. I dislike to be touched.
177
00:20:32,857 --> 00:20:34,816
An Eastern prejudice.
178
00:20:43,910 --> 00:20:45,785
Won't you sit down?
179
00:20:48,331 --> 00:20:49,956
You know my son.
180
00:20:53,377 --> 00:20:57,547
Ardeth Bay. Where did you disappear
to when we opened the tomb?
181
00:20:57,632 --> 00:20:59,966
I returned to Cairo.
182
00:21:00,051 --> 00:21:03,595
But... But now
I must not detain you.
183
00:21:03,679 --> 00:21:06,932
But I must see you again.
You... You must come to my house.
184
00:21:07,016 --> 00:21:10,852
I regret I am too occupied
to accept invitations.
185
00:21:18,194 --> 00:21:19,945
He's a strange one.
186
00:21:20,696 --> 00:21:22,489
But you might at least
have thanked the man.
187
00:21:22,573 --> 00:21:24,532
He was responsible for
finding the princess.
188
00:21:24,617 --> 00:21:26,660
Yes. I rather wish
he hadn't been.
189
00:21:26,744 --> 00:21:29,621
I think it's a dirty trick, this Cairo
Museum keeping everything we've found.
190
00:21:29,705 --> 00:21:31,289
That was the contract.
191
00:21:31,374 --> 00:21:34,626
The British Museum works for the
cause of science, not for loot.
192
00:22:15,626 --> 00:22:21,047
Anck-es-en-Amon.
193
00:22:21,132 --> 00:22:23,091
Anck-es-en-Amon.
194
00:22:25,386 --> 00:22:27,303
Is anything the matter?
195
00:22:32,101 --> 00:22:53,580
Anck-es-en-Amon.
196
00:23:20,441 --> 00:23:22,734
Where do you
want to go, miss?
197
00:23:22,818 --> 00:23:24,819
Le Musée des Antiquités.
198
00:23:32,161 --> 00:23:33,661
Imhotep.
199
00:23:35,331 --> 00:23:39,918
Anck-es-en-Amon.
Anck-es-en-Amon.
200
00:23:40,002 --> 00:23:41,419
Imhotep.
201
00:23:46,175 --> 00:23:47,342
Imhotep.
202
00:24:16,455 --> 00:24:17,872
I must get in.
203
00:24:17,957 --> 00:24:19,707
Anck-es-en-Amon.
204
00:24:19,792 --> 00:24:20,875
I must.
205
00:24:20,960 --> 00:24:22,710
It's closed for the night.
Everybody's gone home.
206
00:24:22,795 --> 00:24:24,295
I must get in.
207
00:24:45,234 --> 00:24:49,320
Imhotep.
Imhotep.
208
00:24:54,702 --> 00:24:56,244
Imhotep.
209
00:24:57,496 --> 00:24:58,663
What's she saying?
210
00:25:02,543 --> 00:25:04,419
What language is that?
211
00:25:05,337 --> 00:25:10,508
The language of Ancient Egypt, not
heard on this earth for 2,000 years.
212
00:25:13,012 --> 00:25:17,348
And the name of a man unspoken
since before the siege of Troy.
213
00:26:03,646 --> 00:26:04,771
Is your master at home?
214
00:26:04,855 --> 00:26:06,147
Yes, efendi.
215
00:26:06,232 --> 00:26:09,317
Tell him Dr. Muller wishes
to see him, urgently.
216
00:26:16,116 --> 00:26:17,492
How did I get here?
217
00:26:17,576 --> 00:26:20,119
We brought you here.
Father and I.
218
00:26:20,204 --> 00:26:21,663
You fainted.
219
00:26:26,669 --> 00:26:28,753
But how did you guess
she was here?
220
00:26:28,837 --> 00:26:32,423
I discovered that she took a
taxi from the hotel to the museum.
221
00:26:32,508 --> 00:26:36,010
I went there. The watchman
said she had left in your car.
222
00:26:38,264 --> 00:26:43,017
Before you take her away, I must talk
to you about something she said just now.
223
00:26:49,984 --> 00:26:51,609
Oh, Dr. Muller.
224
00:26:51,694 --> 00:26:54,195
So, here you are,
my dear.
225
00:26:54,863 --> 00:26:57,323
I suppose you
introduced yourself.
226
00:26:57,408 --> 00:26:58,449
No?
227
00:26:59,201 --> 00:27:03,288
Miss Helen Grosvenor, my old friend
Sir Joseph Whemple, Frank Whemple.
228
00:27:03,372 --> 00:27:06,541
This seems so formal under
these peculiar circumstances.
229
00:27:06,625 --> 00:27:09,961
And now, if you're all right
again, back we go to the hotel.
230
00:27:10,045 --> 00:27:13,339
I... I think she ought
to rest a few minutes.
231
00:27:16,927 --> 00:27:19,637
Frank, will you make
yourself agreeable?
232
00:27:24,727 --> 00:27:25,977
Well...
233
00:27:26,395 --> 00:27:29,272
Where was I when I fainted, Mr. Whemple?
234
00:27:29,356 --> 00:27:31,274
Oh, outside the museum.
235
00:27:31,358 --> 00:27:33,234
What was
I doing there?
236
00:27:33,902 --> 00:27:36,321
Well, I wouldn't know that, would I?
237
00:27:37,656 --> 00:27:39,907
No, I don't suppose
you would.
238
00:27:40,909 --> 00:27:42,869
I wish I did.
You see, I was waiting...
239
00:27:42,953 --> 00:27:44,120
Let's not talk about it.
240
00:27:44,204 --> 00:27:45,580
Oh, right.
241
00:27:51,920 --> 00:27:53,755
You're partly Egyptian,
aren't you?
242
00:27:53,839 --> 00:27:56,382
Yes. How did you
guess that?
243
00:27:58,135 --> 00:28:01,554
Oh, I don't know.
Just something about you.
244
00:28:03,182 --> 00:28:07,185
You know, I'd have liked Egypt better
if I'd met you there, but no such luck.
245
00:28:07,269 --> 00:28:10,146
Stuck in the desert for
two months, and was it hot!
246
00:28:10,230 --> 00:28:11,439
That tomb!
247
00:28:11,523 --> 00:28:12,857
What tomb?
248
00:28:13,817 --> 00:28:16,277
Surely you read
about the princess.
249
00:28:16,362 --> 00:28:18,488
So you did that.
Yes.
250
00:28:18,572 --> 00:28:21,366
The 14 steps down and the
unbroken seals were thrilling.
251
00:28:21,450 --> 00:28:25,995
But when we came to handle all her clothes
and her jewels and her toilet things...
252
00:28:26,080 --> 00:28:28,706
You know, they buried everything
with them that they used in life.
253
00:28:28,791 --> 00:28:30,833
Well, when we came to
unwrap the girl herself...
254
00:28:30,918 --> 00:28:32,919
How could you
do that?
255
00:28:33,003 --> 00:28:35,046
Had to. Science, you know.
256
00:28:35,631 --> 00:28:39,801
Well, after we'd worked among her
things, I felt as if I'd known her.
257
00:28:40,552 --> 00:28:44,013
And when we got the wrappings
off, and I saw her face...
258
00:28:44,598 --> 00:28:48,142
You'll think me silly, but I
sort of fell in love with her.
259
00:28:49,311 --> 00:28:53,147
Do you have to open graves to
find girls to fall in love with?
260
00:28:55,651 --> 00:28:56,818
I say!
261
00:28:57,986 --> 00:29:00,321
Now I know what
it is about you.
262
00:29:01,990 --> 00:29:04,534
There was something
about her head...
263
00:29:05,160 --> 00:29:07,412
I had never
mentioned the name,
264
00:29:07,496 --> 00:29:11,999
yet I heard Miss Grosvenor mutter, in
ancient Egyptian, something about Imhotep.
265
00:29:12,084 --> 00:29:13,334
Imhotep?
266
00:29:18,132 --> 00:29:20,883
What was this Ardeth
doing in the museum?
267
00:29:21,760 --> 00:29:24,720
Looking at the mummy,
just at closing time.
268
00:29:28,434 --> 00:29:29,600
Hello.
269
00:29:30,227 --> 00:29:31,394
What?
270
00:29:40,362 --> 00:29:41,404
Come.
271
00:29:41,488 --> 00:29:44,907
A museum guard found dead
in the room of the princess.
272
00:29:58,881 --> 00:30:00,590
So he died
of shock.
273
00:30:01,175 --> 00:30:03,843
We find this in dead
guard's hand, Sir Joseph.
274
00:30:03,927 --> 00:30:08,014
Probably thief try to steal it.
Guard take it away, thief kill him.
275
00:30:09,308 --> 00:30:12,226
The cause of death,
I not find nothing.
276
00:30:13,103 --> 00:30:16,689
Looks like an attempted theft, but
nothing stolen here could be disposed of.
277
00:30:16,773 --> 00:30:18,566
What is
the document?
278
00:30:41,256 --> 00:30:43,966
Let me put this here.
You'll be more comfortable.
279
00:30:44,051 --> 00:30:45,259
Thanks.
280
00:30:46,595 --> 00:30:50,598
You really want to know why I
didn't take you to the hospital?
281
00:30:50,682 --> 00:30:52,183
Because when I held you in my arms...
282
00:30:52,267 --> 00:30:55,019
Hadn't you better not
commit yourself?
283
00:30:55,103 --> 00:30:59,023
What girl could fail to make a conquest who
collapsed at a man's feet in the moonlight?
284
00:30:59,107 --> 00:31:02,902
Oh, I know it seems absurd when we've
known each other such a short time,
285
00:31:02,986 --> 00:31:04,070
but I'm serious.
286
00:31:04,154 --> 00:31:06,531
Don't you think I've had enough
excitement for one evening,
287
00:31:06,615 --> 00:31:10,117
without the additional thrill of
a strange man making love to me?
288
00:31:10,202 --> 00:31:12,328
But I've never been serious
about this sort of thing before.
289
00:31:13,580 --> 00:31:15,039
Now, look here.
290
00:31:15,123 --> 00:31:18,668
You can tell me to go to the
devil, but you can't laugh at me.
291
00:31:24,883 --> 00:31:29,804
The curse has struck her, and now,
through her, it will strike my son.
292
00:31:29,888 --> 00:31:31,055
Quiet.
293
00:31:31,974 --> 00:31:34,934
Frank, will you come
to your father's study?
294
00:31:35,602 --> 00:31:38,521
Helen, I shall take you home presently.
295
00:31:42,359 --> 00:31:44,360
I'll be back in a minute.
296
00:31:55,247 --> 00:31:57,081
Imhotep was alive
297
00:31:57,165 --> 00:32:00,167
when that mummy in the museum
was a vestal virgin in the temple.
298
00:32:00,252 --> 00:32:03,671
Thirty-seven hundred years ago!
What's that got to do with us, now?
299
00:32:03,755 --> 00:32:05,923
Your assistant, who
went insane and died,
300
00:32:06,008 --> 00:32:08,384
as you might have done
if you'd seen what he saw,
301
00:32:08,468 --> 00:32:11,387
made a transcription
of part of that scroll.
302
00:32:11,471 --> 00:32:14,348
Yes. I have it still.
303
00:32:14,433 --> 00:32:16,809
You seem to think this thing
has all the devils of Hell in it.
304
00:32:16,893 --> 00:32:19,145
Why not burn it
and be done with it?
305
00:32:19,229 --> 00:32:21,188
An excellent
suggestion.
306
00:32:22,024 --> 00:32:24,567
What became of
the mummy of Imhotep?
307
00:32:25,736 --> 00:32:27,403
Somebody stole it.
308
00:32:29,197 --> 00:32:31,490
Look here, Dr. Muller. What's
the matter with Miss Grosvenor?
309
00:32:31,575 --> 00:32:35,036
You still think that that
mummy was stolen, Sir Joseph?
310
00:32:36,371 --> 00:32:37,622
Yes, I...
311
00:32:39,875 --> 00:32:41,042
Oh, I don't know.
312
00:34:00,414 --> 00:34:03,833
A thousand pardons.
I am Ardeth Bay.
313
00:34:07,838 --> 00:34:09,630
I'm Helen Grosvenor.
314
00:34:11,007 --> 00:34:13,134
I called to
see Sir Joseph.
315
00:34:14,636 --> 00:34:16,303
He's in the study.
316
00:34:16,638 --> 00:34:20,141
A conference?
If I might perhaps wait.
317
00:34:21,977 --> 00:34:24,562
Yes. Of course.
318
00:34:30,944 --> 00:34:34,155
Have we not met before,
Miss Grosvenor?
319
00:34:34,239 --> 00:34:37,241
No, I don't think so.
320
00:34:39,286 --> 00:34:42,705
I don't think one would
forget meeting you, Ardeth Bay.
321
00:34:43,248 --> 00:34:44,999
Then I am mistaken.
322
00:34:46,835 --> 00:34:48,961
But you are
of our blood.
323
00:34:49,045 --> 00:34:51,297
As to that,
I am not mistaken.
324
00:34:52,299 --> 00:34:53,340
Yes.
325
00:34:55,177 --> 00:34:56,677
My mother was Egyptian.
326
00:34:56,928 --> 00:34:59,513
You must burn
the Scroll of Thoth.
327
00:34:59,598 --> 00:35:02,725
I tell you, it's the
museum's property, not mine.
328
00:35:03,351 --> 00:35:05,853
Who's out there
with Miss Grosvenor?
329
00:35:10,317 --> 00:35:11,692
Ardeth Bay.
330
00:35:13,028 --> 00:35:15,029
He's come for
the scroll.
331
00:35:37,636 --> 00:35:39,553
Ardeth Bay,
Dr. Muller.
332
00:35:42,307 --> 00:35:47,311
I accept your invitation, but I find
no solitary student with his books.
333
00:35:47,896 --> 00:35:50,189
I fear my visit
is inopportune.
334
00:35:50,273 --> 00:35:53,317
On the contrary, we were
just talking about...
335
00:35:53,401 --> 00:35:54,443
Me?
336
00:35:54,528 --> 00:35:56,237
Your native Egypt.
337
00:35:56,738 --> 00:35:58,697
You know
Miss Grosvenor?
338
00:35:59,407 --> 00:36:01,617
Ardeth Bay
introduced himself.
339
00:36:03,912 --> 00:36:05,663
Won't you be seated?
340
00:36:20,595 --> 00:36:22,721
Sir Joseph was just
wondering how you knew
341
00:36:22,806 --> 00:36:25,891
where the tomb of the Princess
Anck-es-en-Amon was hidden.
342
00:36:25,976 --> 00:36:28,978
Partly inference,
partly chance.
343
00:36:31,106 --> 00:36:33,899
Sir Joseph,
you seem disturbed.
344
00:36:35,235 --> 00:36:38,946
Yes. A tragedy at the
museum after you left.
345
00:36:40,407 --> 00:36:41,615
Tragedy?
346
00:36:42,909 --> 00:36:44,535
When I was there?
347
00:36:45,829 --> 00:36:48,330
When you were there,
Miss Grosvenor?
348
00:36:49,916 --> 00:36:53,961
Yes. They told me I went there and
tried to get in after it was closed.
349
00:36:54,045 --> 00:36:56,005
I don't remember, but...
350
00:36:56,423 --> 00:36:58,382
Helen, it is very late.
351
00:36:59,175 --> 00:37:01,844
Frank, will you please see
Helen back to the hotel?
352
00:37:01,928 --> 00:37:04,096
Certainly, if Miss Grosvenor
will let me.
353
00:37:04,180 --> 00:37:06,307
But I don't
want to go.
354
00:37:06,391 --> 00:37:09,143
After what happened,
you need rest badly.
355
00:37:09,644 --> 00:37:11,061
But I don't.
356
00:37:11,521 --> 00:37:14,732
I was tired, but I...
357
00:37:15,692 --> 00:37:17,818
Why, I've never felt
so alive before.
358
00:37:17,903 --> 00:37:19,778
Then as your doctor,
I must order you to go.
359
00:37:19,863 --> 00:37:20,905
I'm not a child.
360
00:37:20,989 --> 00:37:22,615
Yes. Please,
come.
361
00:37:25,869 --> 00:37:28,287
Then, Ardeth Bay,
au revoir.
362
00:37:28,371 --> 00:37:30,748
But we must see
each other again.
363
00:37:31,917 --> 00:37:33,667
I shall be honored.
364
00:37:53,021 --> 00:37:54,688
An unusual crime.
365
00:37:55,190 --> 00:37:58,317
A guard killed by a man who
left a gift to the museum.
366
00:37:58,401 --> 00:37:59,485
A gift?
367
00:37:59,569 --> 00:38:00,986
A scroll.
368
00:38:01,071 --> 00:38:04,448
Part of which was transcribed
when it was first found.
369
00:38:04,532 --> 00:38:06,533
Here is the transcription.
370
00:38:10,038 --> 00:38:13,457
I cannot read the writing
of a period so remote.
371
00:38:13,541 --> 00:38:16,418
But you read the name of
Anck-es-en-Amon on that piece of pottery.
372
00:38:16,503 --> 00:38:18,545
That was of
the 18th Dynasty.
373
00:38:18,630 --> 00:38:21,256
These are Predynastic
ideographs.
374
00:38:21,341 --> 00:38:24,843
The scroll from which this was
copied was stolen 10 years ago,
375
00:38:24,928 --> 00:38:28,013
together with the mummy
of the High Priest Imhotep.
376
00:38:28,098 --> 00:38:29,723
Most interesting.
377
00:38:30,392 --> 00:38:32,810
May I see that scroll,
Sir Joseph?
378
00:38:33,979 --> 00:38:36,772
We left it at the museum.
379
00:38:37,315 --> 00:38:38,357
So.
380
00:38:38,900 --> 00:38:42,277
I have something else
to show you. A photograph.
381
00:38:47,659 --> 00:38:49,910
Why do you show
all this to me?
382
00:38:51,037 --> 00:38:54,039
Do you think it conceivable
that the mummy was not stolen,
383
00:38:54,124 --> 00:38:57,001
but restored to a semblance of life
by the spell from the Scroll of...
384
00:38:57,085 --> 00:39:00,379
That scroll is my property.
I bought it from a dealer.
385
00:39:00,463 --> 00:39:04,133
It is here in this house.
I presume in that room.
386
00:39:09,931 --> 00:39:11,724
We had foreseen this.
387
00:39:12,434 --> 00:39:14,476
The scroll is in safe hands,
388
00:39:14,561 --> 00:39:18,772
and will be destroyed the minute it
is known that harm has come to us.
389
00:39:19,524 --> 00:39:23,986
You have studied our ancient arts,
and you know that you cannot harm me.
390
00:39:24,070 --> 00:39:27,781
You also know that you must
return that scroll to me or die.
391
00:39:29,075 --> 00:39:32,870
Now tell that weak fool to get
that scroll, wherever it is,
392
00:39:32,954 --> 00:39:35,998
and hand it to
his Nubian servant.
393
00:39:36,958 --> 00:39:38,042
The Nubian!
394
00:39:38,126 --> 00:39:40,085
The ancient blood.
395
00:39:42,172 --> 00:39:44,506
So you have made him
your slave.
396
00:39:45,967 --> 00:39:48,761
If I could get
my hands on you,
397
00:39:49,596 --> 00:39:53,015
I'd break your
dried flesh to pieces.
398
00:39:56,186 --> 00:39:58,228
But your power
is too strong.
399
00:40:14,245 --> 00:40:17,498
This is the evil force
that has been attacking her.
400
00:40:17,582 --> 00:40:19,833
Burn the scroll, man.
Burn it!
401
00:40:20,585 --> 00:40:23,879
It was through you this
horror came into existence.
402
00:40:23,963 --> 00:40:27,257
It's true.
It's true.
403
00:42:29,797 --> 00:42:34,301
Your father destroyed the scroll,
knowing that it would cost him his life.
404
00:42:37,972 --> 00:42:39,681
What's that?
405
00:42:40,266 --> 00:42:43,810
Isis, the Egyptian
symbol of life.
406
00:42:44,395 --> 00:42:46,063
I meant it for
your father.
407
00:42:46,147 --> 00:42:49,149
What good could that
old charm have done him?
408
00:42:50,777 --> 00:42:53,695
I tell you, the doctors say it's
a plain case of heart failure.
409
00:42:53,780 --> 00:42:55,656
The Nubian is missing.
410
00:42:55,907 --> 00:42:59,660
He's an old servant. He was
frightened, but he'll be back.
411
00:43:01,829 --> 00:43:05,874
Don't try and make me believe that this
Ardeth fellow is a mummy come to life.
412
00:43:05,959 --> 00:43:08,460
It was that idea and the horror
of it that killed my father.
413
00:43:08,544 --> 00:43:12,297
The museum guard died
of natural causes, too.
414
00:43:12,382 --> 00:43:14,591
Frank, I need your help.
415
00:43:14,676 --> 00:43:18,679
I saw your attraction to my
patient last night, and hers to you.
416
00:43:20,014 --> 00:43:21,807
Hers to me? Do you really think so?
417
00:43:21,891 --> 00:43:23,600
And I welcomed it.
418
00:43:23,685 --> 00:43:25,227
But do you think
I have a chance?
419
00:43:25,311 --> 00:43:27,646
'Cause I think
she's the most...
420
00:43:29,524 --> 00:43:31,191
But this is terrible
at a time like this.
421
00:43:31,276 --> 00:43:35,195
Frank, I'm afraid. Will
you go with me to her now?
422
00:43:37,365 --> 00:43:38,323
Yes.
423
00:43:38,408 --> 00:43:41,535
Then telephone her first
not to leave the hotel.
424
00:43:54,716 --> 00:43:56,466
9-5-9-0.
425
00:43:58,553 --> 00:44:00,721
No, I'm not going out.
426
00:44:02,557 --> 00:44:06,059
Yes, I promise to wait
until you get here.
427
00:44:07,520 --> 00:44:08,729
Goodbye.
428
00:44:09,355 --> 00:44:11,481
And I'm so dreadfully sorry.
429
00:44:35,465 --> 00:44:36,840
You know...
430
00:44:38,843 --> 00:44:41,094
What were you
doing, Doctor?
431
00:44:41,179 --> 00:44:45,599
Your father did not burn the Scroll
of Thoth. That creature has it now.
432
00:44:46,517 --> 00:44:47,726
But the ashes
in the fireplace.
433
00:44:47,810 --> 00:44:50,937
They were newspaper.
The scroll is papyrus.
434
00:44:51,647 --> 00:44:54,441
Then it was murder.
The Nubian.
435
00:44:57,528 --> 00:44:59,613
Wear this around your neck.
436
00:45:01,949 --> 00:45:02,991
Why?
437
00:45:03,076 --> 00:45:04,701
When we fight this creature,
438
00:45:04,786 --> 00:45:08,497
we must ask protection from the
forces of old that it defied.
439
00:45:08,581 --> 00:45:10,332
I'll give it to Helen. She's
the one that needs protection.
440
00:45:10,416 --> 00:45:13,877
No. Her life is not
in danger. It is her soul.
441
00:45:14,545 --> 00:45:18,882
Should love for you come to
her, he will try to destroy you.
442
00:45:18,966 --> 00:45:21,218
That amulet, the
Egyptians believe,
443
00:45:21,302 --> 00:45:25,722
was a charm against evil sendings
such as struck down your father.
444
00:46:32,415 --> 00:46:37,210
Your dog is frightened.
My servant will see to him.
445
00:46:42,216 --> 00:46:44,217
Sit down, Miss Grosvenor.
446
00:46:51,225 --> 00:46:52,726
Ancient Egypt.
447
00:46:53,853 --> 00:46:55,395
Nothing modern.
448
00:47:04,739 --> 00:47:06,948
What a strange
incense.
449
00:47:07,033 --> 00:47:09,075
Is it not familiar to you?
450
00:47:10,578 --> 00:47:13,121
No.
Our forefathers used it.
451
00:47:14,248 --> 00:47:16,625
Yours and mine.
452
00:47:21,088 --> 00:47:24,341
You will not remember
what I show you now,
453
00:47:24,425 --> 00:47:28,970
and yet I shall awaken
memories of love
454
00:47:29,055 --> 00:47:31,932
and crime and death.
455
00:48:04,131 --> 00:48:06,800
I knelt by the bed of death.
456
00:48:40,459 --> 00:48:43,712
Thy father's last farewell.
457
00:49:51,489 --> 00:49:55,075
I knew the Scroll of Thoth
could bring thee back to life.
458
00:50:13,928 --> 00:50:18,098
I dared the gods' anger
and stole it.
459
00:50:22,770 --> 00:50:26,773
I stole back to thy tomb
to bring thee back to life.
460
00:50:27,692 --> 00:50:31,111
I murmured the spell
that raises the dead,
461
00:50:32,113 --> 00:50:34,239
but they broke in upon me
462
00:50:34,323 --> 00:50:37,534
and found me doing
an unholy thing.
463
00:50:53,092 --> 00:50:56,386
Thy father condemned me
to the nameless death.
464
00:50:56,470 --> 00:50:58,263
The scroll he ordered
buried with me,
465
00:50:58,347 --> 00:51:01,641
that no such sacrilege
might disgrace Egypt again.
466
00:53:08,769 --> 00:53:10,520
A nameless grave.
467
00:53:10,604 --> 00:53:14,232
The slaves were killed
so that none should know.
468
00:53:14,316 --> 00:53:17,610
The soldiers who killed them
were also slain,
469
00:53:17,695 --> 00:53:21,030
so no friend could creep to the
desert with funeral offerings
470
00:53:21,115 --> 00:53:23,116
for my condemned spirit.
471
00:53:32,668 --> 00:53:34,627
Anck-es-en-Amon.
472
00:53:37,006 --> 00:53:40,800
My love has lasted longer
than the temples of our gods.
473
00:53:41,635 --> 00:53:44,929
No man ever suffered
as I did for you.
474
00:53:45,014 --> 00:53:47,515
But the rest
you may not know.
475
00:53:47,600 --> 00:53:52,896
Not until you are about to pass through
the great night of terror and triumph,
476
00:53:52,980 --> 00:53:57,275
until you are ready to face moments
of horror for an eternity of love.
477
00:53:58,944 --> 00:54:00,862
Until I send back
your spirit
478
00:54:00,946 --> 00:54:05,033
that has wandered through so
many forms and so many ages.
479
00:54:07,119 --> 00:54:11,748
But before then, Bast must
again send forth death.
480
00:54:11,832 --> 00:54:15,627
Death to that boy for whom love
is creeping into your heart.
481
00:54:15,711 --> 00:54:18,338
Love that would keep
you from myself.
482
00:54:18,923 --> 00:54:23,092
Love that might bring sickness
and even death to you.
483
00:54:26,013 --> 00:54:27,180
Awake.
484
00:54:33,228 --> 00:54:34,979
Have I been asleep?
485
00:54:36,732 --> 00:54:39,108
I had strange dreams.
486
00:54:40,110 --> 00:54:42,278
Dreams of Ancient Egypt, I think.
487
00:54:42,363 --> 00:54:43,780
There was someone
like you in them.
488
00:54:43,864 --> 00:54:46,324
My pool is
sometimes troubled.
489
00:54:46,408 --> 00:54:50,954
One sees strange fantasies in the
water, but they pass like dreams.
490
00:54:52,373 --> 00:54:55,792
My dog! Wolfram!
Wolfram!
491
00:54:55,876 --> 00:54:57,293
Where is he?
492
00:55:09,890 --> 00:55:11,057
Helen.
493
00:55:17,064 --> 00:55:19,482
Helen, where have
you been?
494
00:55:20,943 --> 00:55:24,153
We've been so worried.
We've hunted everywhere.
495
00:55:24,238 --> 00:55:26,322
In the museum again?
Yes.
496
00:55:26,407 --> 00:55:28,533
Muller's down in
the Arab quarter now.
497
00:55:28,617 --> 00:55:31,661
Well, if I must give an
explanation, it was stuffy in here.
498
00:55:31,745 --> 00:55:33,496
I can't be shut up
all the time.
499
00:55:33,580 --> 00:55:36,833
Besides, I don't like the feeling
that I'm always being watched.
500
00:55:36,917 --> 00:55:38,751
I took the dog with me.
501
00:55:38,836 --> 00:55:40,712
Well, where is
the dog?
502
00:55:46,135 --> 00:55:48,511
He's... He's dead.
503
00:55:50,639 --> 00:55:51,889
But how?
504
00:55:52,933 --> 00:55:54,392
I don't know.
505
00:55:54,727 --> 00:55:55,893
Where?
506
00:55:56,228 --> 00:55:57,854
I don't remember.
507
00:55:58,439 --> 00:56:03,943
But I can see it now, standing on
poor Wolfram's back, a white cat.
508
00:56:04,028 --> 00:56:05,445
A white cat?
509
00:56:05,946 --> 00:56:07,822
The cat goddess, Bast.
510
00:56:08,866 --> 00:56:11,200
Yes, there was
a statue of Bast.
511
00:56:11,285 --> 00:56:13,494
The goddess of
evil sendings!
512
00:56:14,455 --> 00:56:17,040
Just what happened?
Try to remember, Helen.
513
00:56:17,124 --> 00:56:19,042
I don't want to remember.
514
00:56:19,126 --> 00:56:20,793
Besides, I don't see
that it's any affair of yours.
515
00:56:20,878 --> 00:56:24,756
Oh, but it is. We know that
you were with Ardeth Bay.
516
00:56:28,635 --> 00:56:30,595
Oh, Helen.
517
00:56:30,679 --> 00:56:34,140
Helen, I love you. I'm trying
to help you and protect you.
518
00:56:34,224 --> 00:56:37,018
We all are.
Don't let me go again.
519
00:56:37,102 --> 00:56:42,148
I'll try to get away, but you mustn't
let me, no matter what I do or what I say.
520
00:56:43,067 --> 00:56:48,071
There's death there for me, and life for
something else inside me that isn't me.
521
00:56:48,864 --> 00:56:51,991
But it's alive, too,
and fighting for life.
522
00:56:52,076 --> 00:56:54,285
Save me from it, Frank.
Save me.
523
00:56:54,369 --> 00:56:56,746
Oh, everything's
going to be all right.
524
00:56:56,830 --> 00:57:00,583
Now that you've asked for help,
I'll never leave you alone.
525
00:57:00,667 --> 00:57:04,670
I'll get Mrs. Muller down here with you,
and I'll stay here till the doctor comes.
526
00:57:04,755 --> 00:57:07,340
And then, we'll
take you to my house.
527
00:57:07,841 --> 00:57:11,052
Oh, Helen,
it's been such torture.
528
00:57:11,845 --> 00:57:12,887
I love you so.
529
00:57:15,599 --> 00:57:17,600
I don't like
that doctor.
530
00:57:18,393 --> 00:57:20,770
Please go in there and find
out what he's saying about me.
531
00:57:20,854 --> 00:57:22,105
I will, my dear.
532
00:57:22,189 --> 00:57:24,982
He'll know just what's the
matter with you, and cure you.
533
00:57:25,067 --> 00:57:26,692
Now, don't worry.
534
00:57:32,449 --> 00:57:35,576
Now, Miss Sparling, help me to
get dressed and get out of here.
535
00:57:35,661 --> 00:57:37,286
It's come over you again,
Miss Grosvenor.
536
00:57:37,371 --> 00:57:40,540
I must escape. I'm being
held here. You must help me.
537
00:57:40,624 --> 00:57:43,417
But you told me when these fits
came on, I wasn't to listen.
538
00:57:43,502 --> 00:57:46,629
I have a friend. He's
rich. He'll give you money.
539
00:57:46,713 --> 00:57:49,507
Now you just lie down again.
You know you mustn't get up.
540
00:57:49,591 --> 00:57:51,968
Well, if you don't want money,
what do you want most?
541
00:57:52,052 --> 00:57:55,680
He'll give you anything, if
only you'll help me to go to him.
542
00:57:55,764 --> 00:57:58,057
You want me to
call Dr. Muller?
543
00:57:58,433 --> 00:58:00,560
No. I hate him.
544
00:58:00,978 --> 00:58:02,603
Mr. Whemple, then?
545
00:58:04,231 --> 00:58:06,440
I'll die if I don't get away
from him. Now, Miss Grosvenor...
546
00:58:06,567 --> 00:58:08,401
It's killing me. Do you
hear? Please, please!
547
00:58:08,485 --> 00:58:10,903
Now, Helen, you must not do this again.
548
00:58:10,988 --> 00:58:13,614
You're always so exhausted afterwards.
549
00:58:15,826 --> 00:58:18,452
She's too weak to be
removed, except to a hospital.
550
00:58:18,537 --> 00:58:21,497
I insist on keeping her here
under our direct observation.
551
00:58:21,582 --> 00:58:23,666
But Dr. LeBarron, you haven't
told us what to do for her.
552
00:58:23,750 --> 00:58:25,334
She's getting weaker
every day.
553
00:58:25,419 --> 00:58:27,461
You know that negligee
I bought in Paris?
554
00:58:27,546 --> 00:58:30,173
Help me to put it on,
and bring me my toilet things.
555
00:58:30,257 --> 00:58:32,508
I want some color.
I want to look well.
556
00:58:32,593 --> 00:58:35,553
But you can't do that, my dear. They'd
never allow it. The nurse would be...
557
00:58:35,637 --> 00:58:37,930
I know.
We'll get rid of her.
558
00:58:38,015 --> 00:58:40,266
This is a plot,
just between us.
559
00:58:40,350 --> 00:58:43,895
I want to look the way I did.
Just a surprise, for Frank.
560
00:58:43,979 --> 00:58:47,190
And I want you to bring
him to me. You understand?
561
00:58:47,941 --> 00:58:50,902
In short, I have failed
to make a diagnosis.
562
00:58:50,986 --> 00:58:54,113
Medical science is helpless
in a case like this.
563
00:58:54,615 --> 00:58:55,781
Frank.
564
00:58:57,784 --> 00:59:00,203
Go to her, and
don't be angry with me.
565
00:59:00,287 --> 00:59:02,163
I couldn't resist her.
566
00:59:05,876 --> 00:59:07,710
Oh, but Helen, you
shouldn't have done this.
567
00:59:07,794 --> 00:59:09,086
They shouldn't
have let you.
568
00:59:09,171 --> 00:59:12,215
Just this once.
Perhaps the last time.
569
00:59:12,299 --> 00:59:14,133
But you're going
to get well.
570
00:59:14,218 --> 00:59:16,219
Then I know I can
make you love me.
571
00:59:16,303 --> 00:59:18,471
I know I can
make you happy.
572
00:59:22,476 --> 00:59:26,270
I do love you, Frank.
And I'm trying to prove it,
573
00:59:26,355 --> 00:59:29,398
because I'd rather die
than live and lose you.
574
00:59:29,483 --> 00:59:33,194
But you're going to live. We're
not going to lose each other.
575
00:59:34,488 --> 00:59:36,489
So, my dear...
Don't scold me.
576
00:59:36,573 --> 00:59:40,493
Just feminine vanity. I
wanted to look my best again.
577
00:59:40,577 --> 00:59:42,954
So you know more than
I realized you knew.
578
00:59:43,038 --> 00:59:44,038
What do you mean?
579
00:59:44,122 --> 00:59:47,458
These impulses
to go to him.
580
00:59:47,542 --> 00:59:50,503
The pull is too strong
to withstand and live.
581
00:59:50,587 --> 00:59:52,672
I'm so glad
you understand.
582
00:59:54,007 --> 00:59:55,091
Helen knows.
583
00:59:55,175 --> 00:59:57,009
She knows the moment
she stops struggling,
584
00:59:57,094 --> 00:59:59,387
he will give her back
her strength to come to him.
585
00:59:59,471 --> 01:00:01,597
But I don't want to
lose my own mind
586
01:00:01,682 --> 01:00:04,433
and be someone else,
someone I hate.
587
01:00:04,518 --> 01:00:07,395
My dear, while you
were growing worse,
588
01:00:07,479 --> 01:00:10,314
we tried to find him
and failed.
589
01:00:10,399 --> 01:00:13,359
The next time the call
comes, go to him.
590
01:00:18,156 --> 01:00:20,741
Muller, what can
we do now?
591
01:00:20,826 --> 01:00:24,370
We can do no more.
Ardeth has beaten me.
592
01:00:24,454 --> 01:00:27,290
The next time he draws her
to him, we must follow her.
593
01:00:27,374 --> 01:00:28,666
And then?
594
01:00:29,126 --> 01:00:30,501
We will destroy him.
595
01:00:56,194 --> 01:00:59,864
I've given her some bromide.
She's asleep now. I'll go to bed.
596
01:00:59,948 --> 01:01:02,033
All right. I'll wait here
till Dr. Muller comes.
597
01:01:02,117 --> 01:01:04,076
Good night.
Good night.
598
01:03:03,196 --> 01:03:04,613
Where are we?
599
01:03:05,323 --> 01:03:09,535
This is my bed, but this is not
the temple nor my father's palace.
600
01:03:09,619 --> 01:03:11,787
Do not look,
Anck-es-en-Amon.
601
01:03:12,372 --> 01:03:14,039
Do not be afraid.
602
01:03:15,041 --> 01:03:16,500
I was afraid.
603
01:03:17,752 --> 01:03:22,256
When you were kneeling beside my bed,
a veil came over my eyes. Darkness.
604
01:03:22,340 --> 01:03:25,634
Your last memory is of me
in the hour of your death
605
01:03:25,719 --> 01:03:30,806
as I knelt by your bed,
3,700 years ago.
606
01:03:30,891 --> 01:03:35,394
No man has ever suffered for
woman as you suffered for me.
607
01:03:36,062 --> 01:03:37,646
And now that the gods
have forgiven us...
608
01:03:37,731 --> 01:03:39,356
No, no, not yet.
609
01:03:40,692 --> 01:03:42,902
Your soul is in
a mortal body,
610
01:03:43,987 --> 01:03:47,490
renewed many times since
we loved in Thebes of old.
611
01:03:48,742 --> 01:03:52,328
But that love is not for us
again until the great change.
612
01:03:53,455 --> 01:03:55,247
I do not understand.
613
01:04:01,630 --> 01:04:02,755
Look.
614
01:04:14,100 --> 01:04:15,893
Look and wonder.
615
01:04:16,770 --> 01:04:18,437
Figure of myself.
616
01:04:18,522 --> 01:04:21,815
It is my coffin, made by
my father against my death.
617
01:04:23,527 --> 01:04:26,153
What mummy has usurped
my eternal resting place?
618
01:04:26,238 --> 01:04:28,197
It is thy dead shell.
619
01:04:28,281 --> 01:04:31,742
I tried then to raise this
body. I could raise it now.
620
01:04:32,410 --> 01:04:36,455
But it would be a mere thing that
moved at my will, without a soul.
621
01:05:14,744 --> 01:05:18,247
It was not only this body
that I loved. It was thy soul.
622
01:05:18,331 --> 01:05:20,583
I destroy
this lifeless thing.
623
01:05:21,334 --> 01:05:24,461
Thou shalt take its place
but for a few moments,
624
01:05:24,546 --> 01:05:29,133
and then rise again,
even as I have risen.
625
01:05:47,277 --> 01:05:48,360
Come.
626
01:06:12,761 --> 01:06:16,597
Imhotep, this is the
place of embalmment.
627
01:06:17,474 --> 01:06:22,227
It is not lawful for me, a priestess of
Isis, to see or touch an unclean thing.
628
01:06:23,063 --> 01:06:26,690
Come to the altar of Anubis,
the guide of the dead.
629
01:06:37,952 --> 01:06:40,829
The time has come
for the final prayers.
630
01:06:40,914 --> 01:06:43,123
What have I to do
with Anubis?
631
01:06:47,754 --> 01:06:51,090
The ancient rites must be
performed over thy body.
632
01:06:51,174 --> 01:06:52,841
Then I will read
the great spell
633
01:06:52,926 --> 01:06:56,303
with which Isis brought
Osiris back from the grave.
634
01:06:57,180 --> 01:06:59,682
And thou shalt rise again.
635
01:06:59,766 --> 01:07:01,058
No.
636
01:07:01,935 --> 01:07:06,063
No, I'm alive!
I'm young! I won't die!
637
01:07:07,273 --> 01:07:10,734
I loved you once, but now
you belong with the dead.
638
01:07:11,569 --> 01:07:13,362
I am Anck-es-en-Amon,
639
01:07:13,863 --> 01:07:17,032
but I... I'm somebody else, too.
640
01:07:17,784 --> 01:07:20,577
I want to live, even in
this strange new world.
641
01:07:20,662 --> 01:07:23,789
For thy sake
I was buried alive.
642
01:07:23,873 --> 01:07:27,042
I ask of thee only
a moment of agony.
643
01:07:27,127 --> 01:07:29,545
Only so can
we be united.
644
01:07:34,426 --> 01:07:36,135
The bath of natron.
645
01:07:37,429 --> 01:07:40,389
You shall not plunge
my body into that!
646
01:07:40,473 --> 01:07:42,307
Let the deed be done.
647
01:07:59,701 --> 01:08:02,411
Let me go!
Let me go!
648
01:08:02,495 --> 01:08:05,622
Don't kill me! I'm a priestess of Isis!
649
01:08:05,707 --> 01:08:10,127
Save me from that mummy!
It's dead! Save me!
650
01:08:35,069 --> 01:08:38,739
I no longer fear you.
Do with me what you will.
651
01:08:55,715 --> 01:08:58,842
Frank!
652
01:09:00,094 --> 01:09:03,222
She's gone to him.
They must be in the museum.
653
01:09:04,516 --> 01:09:06,725
Now I know his horrible plan.
654
01:09:07,560 --> 01:09:11,563
He's going to kill her and make
her a living mummy, like himself.
655
01:09:24,661 --> 01:09:29,206
The gods will receive into the
underworld the spirit of Anck-es-en-Amon.
656
01:09:30,416 --> 01:09:32,084
But not for long.
657
01:09:33,378 --> 01:09:36,922
Osiris will release thy soul.
658
01:09:50,436 --> 01:09:52,813
You shall rest from life,
659
01:09:52,897 --> 01:09:55,274
like the setting sun
in the West.
660
01:09:56,025 --> 01:09:58,193
But you shall dawn anew
in the East
661
01:09:58,278 --> 01:10:01,947
as the first rays of
Amon-Ra dispel the shadows.
662
01:10:14,669 --> 01:10:16,837
Look! What's that?
663
01:10:20,174 --> 01:10:21,425
Come on!
664
01:10:32,145 --> 01:10:33,645
Frank! Frank!
665
01:10:43,406 --> 01:10:44,865
Helen!
666
01:10:45,825 --> 01:10:49,995
Helen!
667
01:10:56,169 --> 01:10:57,920
Oh, Isis! Holy Maiden!
668
01:10:58,004 --> 01:11:02,049
I was thy consecrated vestal.
I broke my vows. Save me now!
669
01:11:02,133 --> 01:11:05,594
Teach me the ancient summons,
the holy spells I've forgotten.
670
01:11:05,678 --> 01:11:07,763
I call upon thee
as of old!
671
01:12:04,654 --> 01:12:05,821
Helen.
672
01:12:07,740 --> 01:12:10,575
Call her. He has dragged
her back to Ancient Egypt.
673
01:12:10,660 --> 01:12:14,246
Call her! Her love for you
may bridge the centuries.
674
01:12:14,872 --> 01:12:17,040
Helen. Helen!
675
01:12:18,084 --> 01:12:20,544
Come back.
It's Frank.
676
01:12:21,754 --> 01:12:23,088
Come back.
677
01:12:24,305 --> 01:13:24,182
OpenSubtitles.org AP stops working soon,
but not for VIP members -> osdb.link/vip52851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.