All language subtitles for The Dark Valley 2014 1080p BluRay x264 German AAC - Ozlem.cht
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:35,083 --> 00:01:36,300
開門!
3
00:01:40,708 --> 00:01:41,960
喂,開門!
4
00:01:51,542 --> 00:01:54,671
我們找人
5
00:03:07,583 --> 00:03:11,167
有些事人們是決口不談的
6
00:03:11,250 --> 00:03:14,959
那些發生在過去的事,很久以前
7
00:03:15,958 --> 00:03:19,462
但是決口不談,並不意味著…
8
00:03:19,583 --> 00:03:21,836
人們可以忘了它
9
00:03:24,000 --> 00:03:28,426
有些事畢竟是永遠無法遺忘的
10
00:03:31,426 --> 00:03:38,206
{\fnMicrosoft YaHei\fs36\pos(185,160)\1c&HCEAC08&}血染黑暗谷
11
00:03:30,667 --> 00:03:33,295
("Clara Luzia - Sinner Man")
12
00:03:33,375 --> 00:03:38,961
# 負罪之人,你要逃往何處?
負罪之人,你要逃往何處?
13
00:03:39,458 --> 00:03:43,088
# 負罪之人,你要逃往何處?
14
00:03:46,375 --> 00:03:48,377
# 在那漫漫長日?
15
00:03:51,125 --> 00:03:53,093
# 在那漫漫長日?
16
00:03:55,125 --> 00:03:57,173
# 在那漫漫長日?
17
00:03:59,542 --> 00:04:01,840
# 在那漫漫長日?
18
00:04:04,917 --> 00:04:09,252
# 他逃往岩石,說,請將我藏匿
19
00:04:09,833 --> 00:04:13,713
# 他逃往岩石,說,請將我藏匿
20
00:04:13,917 --> 00:04:17,717
# 他逃往岩石,說,請將我藏匿
21
00:04:20,958 --> 00:04:22,926
# 在那漫漫長日
22
00:04:25,583 --> 00:04:27,756
# 在那漫漫長日
23
00:04:29,750 --> 00:04:31,548
# 在那漫漫長日
24
00:04:34,125 --> 00:04:36,344
# 在那漫漫長日
25
00:04:39,667 --> 00:04:43,752
# 他逃往大海 海在咆哮
26
00:04:44,000 --> 00:04:48,005
# 他逃往河流 河在奔涌
27
00:04:48,542 --> 00:04:52,467
# 他逃往大海 海在咆哮
28
00:04:55,792 --> 00:04:57,794
# 在那漫漫長日
29
00:05:00,167 --> 00:05:02,465
# 在那漫漫長日
30
00:05:04,458 --> 00:05:06,426
# 在那漫漫長日
31
00:05:08,792 --> 00:05:10,886
# 在那漫漫長日
32
00:05:14,250 --> 00:05:18,380
# 負罪之人在逃跑 他在找尋棲身之地
33
00:05:19,208 --> 00:05:26,797
# 負罪之人在逃跑 他想要得以棲身
34
00:05:30,208 --> 00:05:32,176
# 在那漫漫長日
35
00:05:34,750 --> 00:05:37,048
# 在那漫漫長日
36
00:05:38,958 --> 00:05:40,801
# 在那漫漫長日
37
00:05:43,292 --> 00:05:45,386
# 在那漫漫長日
38
00:05:49,292 --> 00:05:57,382
# 負罪之人,你要逃往何處?
負罪之人,你要逃往何處?
39
00:05:57,958 --> 00:06:01,838
# 負罪之人,你要逃往何處?
40
00:06:04,917 --> 00:06:06,919
# 在那漫漫長日?
41
00:06:31,450 --> 00:06:35,130
沒人知道那個異鄉人是怎麼找到這兒來的
42
00:06:36,083 --> 00:06:39,257
因為這裏的人們幾乎遠在天邊
43
00:06:39,417 --> 00:06:43,047
…對山下的人來說,這兒早已跟那快被遺忘的傳說一起消失了
44
00:06:43,125 --> 00:06:46,334
不過這裏的人已習以為常
45
00:07:25,125 --> 00:07:26,468
你是誰?
46
00:07:27,083 --> 00:07:28,426
葛雷德
47
00:07:29,417 --> 00:07:31,294
你來這兒做什麼?
48
00:07:31,708 --> 00:07:33,005
借住
49
00:07:33,792 --> 00:07:36,215
最好從哪來就回哪去吧!
50
00:07:39,292 --> 00:07:40,885
你沒長耳朵嗎?
51
00:08:05,797 --> 00:08:07,966
你剛說想待多久來著?
52
00:08:08,708 --> 00:08:10,051
一個冬天
53
00:08:16,208 --> 00:08:18,631
這一袋子也不夠啊
54
00:08:24,125 --> 00:08:26,048
你到底打算幹什麼?
55
00:08:33,900 --> 00:08:36,049
地主布倫納的兒子們沒有向別人透露
56
00:08:36,125 --> 00:08:39,504
…那個異鄉人到底是來幹什麼的
57
00:08:39,625 --> 00:08:41,798
沒人料想到會是那樣的
58
00:09:05,542 --> 00:09:09,217
甚至剛開始連地主布倫納也沒說什麼
59
00:09:11,417 --> 00:09:15,217
因為那個異鄉人帶來的,是一面鏡子
60
00:09:15,458 --> 00:09:17,506
一面帶著記憶的鏡子
61
00:09:18,042 --> 00:09:20,636
地主布倫納是這麼稱呼它的
62
00:10:01,833 --> 00:10:04,757
後來他們就把那個異鄉人帶到了我們家
63
00:10:21,042 --> 00:10:24,012
- 整個冬天? - 先住著再說
64
00:10:24,292 --> 00:10:27,876
- 你女兒在哪? - 在裏面
65
00:10:29,042 --> 00:10:32,376
叫她過來!讓他們認識認識
66
00:10:36,250 --> 00:10:38,173
- 露琪! - 什麼事?
67
00:10:38,875 --> 00:10:40,752
來跟客人問聲好!
68
00:11:01,542 --> 00:11:02,964
這是露琪
69
00:11:03,208 --> 00:11:06,587
這是現在起寄住在你們家的客人,他叫葛雷德
70
00:11:06,833 --> 00:11:11,043
好好招待他,不過也別好過頭了
71
00:11:12,625 --> 00:11:13,968
再會
72
00:11:54,875 --> 00:11:57,424
- 你自己應該會鋪吧! - 露琪!
73
00:12:11,583 --> 00:12:12,755
不,放著吧!
74
00:12:14,042 --> 00:12:16,295
- 不,我來吧 - 不用!
75
00:13:01,917 --> 00:13:05,467
如果你想吃東西的話,就快過來,馬上就開飯了
76
00:13:21,083 --> 00:13:22,835
你是作畫的?
77
00:13:23,917 --> 00:13:26,887
- 恩 - 用一個匣子?
78
00:13:28,458 --> 00:13:32,463
那你現在想要作什麼畫?我們的山谷嗎?
79
00:13:35,333 --> 00:13:38,587
噢,你真是從美國來的?
80
00:13:39,708 --> 00:13:40,834
是的
81
00:13:41,875 --> 00:13:43,798
真的有印第安人存在嗎?
82
00:13:45,792 --> 00:13:48,545
- 是的 - 那你有見到過嗎?
83
00:13:48,750 --> 00:13:49,967
恩
84
00:13:51,708 --> 00:13:54,211
- 真的? - 恩
85
00:13:55,625 --> 00:13:57,923
那你為什麼說德語?
86
00:13:58,542 --> 00:14:02,501
- 是我母親教我的
- 那她又是怎麼懂我們的語言的?
87
00:14:02,833 --> 00:14:05,837
露琪,行了!別問個不停!
88
00:14:17,958 --> 00:14:20,211
那些人是誰?
89
00:14:23,417 --> 00:14:24,543
他的兒子
90
00:14:26,250 --> 00:14:27,672
地主布倫納
91
00:14:31,583 --> 00:14:32,880
6個都是?
92
00:14:34,292 --> 00:14:35,509
恩
93
00:14:41,875 --> 00:14:45,300
地主布倫納在這說了算
94
00:14:45,417 --> 00:14:47,545
不過他也顧著我們的生活
95
00:16:19,083 --> 00:16:21,757
盧卡斯,你個傻蛋,竟然想嚇我?
96
00:16:45,500 --> 00:16:47,719
盧卡斯!我們不能這樣!
97
00:16:48,583 --> 00:16:50,301
來嘛,露琪!
98
00:16:54,000 --> 00:16:55,843
先娶我
99
00:17:09,958 --> 00:17:11,210
盧卡斯
100
00:17:13,708 --> 00:17:15,927
我真不願意考慮結婚的事
101
00:17:18,958 --> 00:17:20,301
可我不得不
102
00:17:21,542 --> 00:17:22,839
一直想
103
00:18:32,833 --> 00:18:34,506
我想幹活
104
00:18:34,958 --> 00:18:36,210
幫點忙
105
00:18:41,833 --> 00:18:43,801
不,這可不行
106
00:18:46,125 --> 00:18:49,129
- 你是我們的客人
- 他可以劈柴
107
00:18:49,750 --> 00:18:51,798
好吧,要是他會的話
108
00:18:52,792 --> 00:18:54,260
不是每個人都會的
109
00:18:57,542 --> 00:19:00,716
你拍的那些照片,都是些什麼內容?
110
00:19:01,000 --> 00:19:03,970
- 能給我看看嗎?
- 恩,當然
111
00:19:06,250 --> 00:19:08,673
- 這是哪兒? - 德州
112
00:19:09,500 --> 00:19:10,797
這是你嗎?
113
00:19:11,500 --> 00:19:13,252
- 恩 - 還有你的母親?
114
00:19:17,083 --> 00:19:20,383
你的父親呢?你有他的照片嗎?
115
00:19:21,250 --> 00:19:23,753
沒有,他早就去世了
116
00:19:24,125 --> 00:19:25,752
我父親也去世了
117
00:19:27,375 --> 00:19:30,925
死在了山上,跟我哥哥一起
118
00:19:33,375 --> 00:19:35,548
因為遇到了糟糕的天氣
119
00:19:55,292 --> 00:19:57,511
你幹得不錯嘛
120
00:19:59,542 --> 00:20:02,341
到時候放到那一邊堆起來
121
00:20:03,750 --> 00:20:07,550
我要去村子裏
你要是想的話可以一起
122
00:20:49,708 --> 00:20:51,255
- 你好 - 你好
123
00:20:51,333 --> 00:20:52,505
需要什麼?
124
00:20:52,875 --> 00:20:56,300
一袋麵粉,一袋燕麥,一罐奶油
125
00:20:56,375 --> 00:20:58,798
- 還有一根白繩子 - 你好
126
00:20:59,042 --> 00:21:01,795
你好,還要些糖
127
00:21:02,667 --> 00:21:04,385
- 要多少? - 兩磅
128
00:21:05,042 --> 00:21:06,760
你呢?你要點什麼?
129
00:21:07,792 --> 00:21:09,009
咖啡
130
00:21:10,208 --> 00:21:11,835
這得一會兒
131
00:21:17,625 --> 00:21:18,877
還有馬蹄鐵釘
132
00:21:23,917 --> 00:21:27,922
如果需要釘馬蹄鐵的話,我們這有鐵匠
133
00:21:32,542 --> 00:21:35,512
女士們大概沒有照顧好你吧?
134
00:21:52,417 --> 00:21:56,593
漢斯說了,你得好好照顧客人
135
00:21:59,000 --> 00:22:02,209
漢斯吩咐的就得做到
136
00:22:03,208 --> 00:22:04,425
對嗎?
137
00:22:13,833 --> 00:22:15,756
一切都很好
138
00:22:20,500 --> 00:22:22,127
我問你了嗎?
139
00:22:24,792 --> 00:22:26,465
再給我一杯燒酒
140
00:22:27,208 --> 00:22:29,506
也送他一杯
141
00:22:47,875 --> 00:22:49,218
我不喝酒
142
00:23:03,500 --> 00:23:05,002
他就這麼傻瞅著
143
00:23:24,542 --> 00:23:27,921
我請你喝酒你就給我喝
144
00:23:28,750 --> 00:23:29,967
好!
145
00:23:30,875 --> 00:23:33,469
住手!放開他!
146
00:23:38,208 --> 00:23:39,425
瞧瞧
147
00:23:42,500 --> 00:23:45,094
現在你關心起你的客人來了
148
00:23:48,667 --> 00:23:49,964
把賬記上
149
00:23:57,250 --> 00:23:59,844
冬天,在我們這很長
150
00:24:34,875 --> 00:24:36,843
這地方不適合你
151
00:24:38,167 --> 00:24:41,376
等第一場雪來了以後,就太晚了
152
00:24:41,458 --> 00:24:42,960
你現在走還來得及
153
00:25:18,000 --> 00:25:22,380
接下來的幾天裏葛雷德先生一直在山谷裏奔走
154
00:25:23,042 --> 00:25:24,544
帶著他的匣子
155
00:25:26,375 --> 00:25:30,050
他從未再談起在酒館發生的事
156
00:26:55,000 --> 00:26:58,004
想吃什麼只要說一聲
157
00:26:59,000 --> 00:27:00,252
謝謝
158
00:27:03,542 --> 00:27:05,260
婚禮是什麼時候?
159
00:27:06,625 --> 00:27:09,504
快了,在「聖母無染原罪瞻禮」之前
160
00:27:12,583 --> 00:27:14,381
我還有個請求
161
00:27:18,708 --> 00:27:21,917
能給我拍張照嗎?
盧卡斯和我?
162
00:27:23,208 --> 00:27:24,425
好
163
00:27:25,125 --> 00:27:27,844
不過得在婚禮之前
164
00:27:52,458 --> 00:27:55,462
葛雷德遵守了他的承諾
165
00:27:55,583 --> 00:27:59,918
開始下雪的時候給我們拍了照片
在山谷變得幽暗之前
166
00:28:01,083 --> 00:28:02,426
我們的山谷
167
00:29:22,833 --> 00:29:24,835
雪還會更大的!
168
00:29:34,500 --> 00:29:35,626
樹倒!
169
00:29:58,042 --> 00:30:02,252
利用這一場初雪,他們從林子裏帶來了木頭
170
00:30:02,292 --> 00:30:04,135
因為運輸起來方便
171
00:30:05,000 --> 00:30:07,100
但這項工作十分危險
172
00:30:07,117 --> 00:30:09,886
…村裏所有人要一同協作
173
00:30:09,958 --> 00:30:12,256
包括地主布倫納的兒子們
174
00:30:12,292 --> 00:30:14,010
注意!
175
00:30:34,208 --> 00:30:35,676
繼續!
176
00:30:37,250 --> 00:30:38,843
注意!
177
00:30:56,958 --> 00:30:58,301
繼續!
178
00:30:59,125 --> 00:31:00,377
注意!
179
00:31:26,625 --> 00:31:28,002
我去就行
180
00:31:29,750 --> 00:31:31,127
繼續!
181
00:31:31,833 --> 00:31:33,460
繼續!
182
00:35:26,333 --> 00:35:27,835
把他送回家
183
00:36:39,625 --> 00:36:43,255
照片也準備好了,露琪剛剛拿來
184
00:37:16,667 --> 00:37:20,297
我去找了牧師,詢問結婚佈告
185
00:37:20,625 --> 00:37:23,128
他說婚禮照舊進行
186
00:37:24,000 --> 00:37:26,844
他和地主布倫納談過了
187
00:38:10,542 --> 00:38:12,169
我們什麼時候走?
188
00:38:13,917 --> 00:38:15,214
永遠地離開?
189
00:38:18,333 --> 00:38:19,755
那我們的家人呢?
190
00:38:23,458 --> 00:38:25,426
我只想屬於你一個人
191
00:38:27,500 --> 00:38:29,673
你以為我不想嗎?
192
00:38:30,583 --> 00:38:32,130
我是愛你的
193
00:38:35,458 --> 00:38:36,926
那你就做點什麼
194
00:40:12,750 --> 00:40:17,085
接下來的一天是布倫納·魯道夫去打獵的日子
195
00:40:17,333 --> 00:40:19,631
正如每年的第一場雪後那樣
196
00:40:20,000 --> 00:40:23,504
飢餓迫使動物從山上進入山谷
197
00:41:13,417 --> 00:41:14,634
喂!
198
00:41:15,417 --> 00:41:16,634
出來!
199
00:43:07,375 --> 00:43:09,878
村子裏的人說
200
00:43:09,917 --> 00:43:12,170
…地主布倫納有些擔憂
201
00:43:12,208 --> 00:43:15,758
因為魯道夫從來沒有一去這麼久過
202
00:43:17,333 --> 00:43:20,542
三天後地主布倫納的兒子們
203
00:43:20,583 --> 00:43:22,711
…出發去找他們的兄弟
204
00:43:40,250 --> 00:43:42,002
給我裝點吃的
205
00:44:32,667 --> 00:44:36,297
在我們這兒只有布倫納家的人能帶槍
206
00:44:36,333 --> 00:44:37,676
你不知道嗎?
207
00:44:40,625 --> 00:44:42,252
是你從美國帶來的?
208
00:44:45,708 --> 00:44:49,588
- 你用它來幹嘛的?
- 他們要找上我了
209
00:48:40,133 --> 00:48:41,130
他在哪?
210
00:48:42,108 --> 00:48:43,255
我不知道
211
00:49:14,542 --> 00:49:17,591
雪下了一整晚
212
00:49:18,833 --> 00:49:21,552
掩蓋了一切行蹤
213
00:49:22,125 --> 00:49:26,084
但他們知道他出不了山谷的
214
00:49:26,333 --> 00:49:29,712
儘管發生了這些,地主布倫納還是堅持…
215
00:49:29,792 --> 00:49:31,465
…照常舉行婚禮
216
00:53:31,750 --> 00:53:37,712
我們無時無刻都應該銘記聖父
217
00:53:38,500 --> 00:53:39,843
這點你們明白
218
00:53:41,667 --> 00:53:46,503
今天讓我們來想想一位不那麼萬能的神父
219
00:53:49,167 --> 00:53:53,502
讓我們來想想偉大的喬瑟夫
220
00:53:56,167 --> 00:53:58,716
你們覺得,他會作何感想?
221
00:53:59,875 --> 00:54:04,301
當他的瑪利亞有了孩子
而自己卻從未在她身邊躺過?
222
00:54:06,500 --> 00:54:08,878
他肯定會出離憤怒!
223
00:54:10,083 --> 00:54:12,006
並且感到無能
224
00:54:14,750 --> 00:54:19,051
當他追求瑪利亞時,人人都表示理解
225
00:54:20,625 --> 00:54:22,298
但他很虔誠
226
00:54:23,542 --> 00:54:26,216
也不願使她受辱
227
00:54:29,833 --> 00:54:32,382
於是他默默忍受了
228
00:54:33,792 --> 00:54:37,877
因為他知道,他兒子的生父是個更好的人
229
00:54:38,833 --> 00:54:41,677
喬瑟夫知道
230
00:54:41,750 --> 00:54:44,833
…那位先生迫使他接受的,不是一個犧牲品
231
00:54:45,833 --> 00:54:47,801
而是一份上天賜予的禮物
232
00:54:49,125 --> 00:54:51,753
為此聖母瑪利亞是怎麼說的?
233
00:54:54,250 --> 00:54:58,551
當他需要我,觸及我的裙擺時
234
00:55:01,083 --> 00:55:03,302
…我不該心存慾火
235
00:55:04,833 --> 00:55:09,043
因為那個人比我更清楚
236
00:55:10,333 --> 00:55:11,710
…什麼是善
237
00:55:13,250 --> 00:55:14,627
什麼是真
238
00:55:18,708 --> 00:55:21,131
- 阿門! - 阿門!
239
00:56:55,208 --> 00:56:56,835
我要懺悔
240
00:56:59,375 --> 00:57:00,672
懺悔?
241
00:57:03,125 --> 00:57:04,422
現在?
242
00:57:53,917 --> 00:58:00,380
以天父,聖子以及聖靈之名,阿門
243
00:58:01,167 --> 00:58:04,922
照亮我們的內心的主啊,請賜予我力量
244
00:58:04,958 --> 00:58:07,336
…以你的慈悲寬恕他的罪惡
245
00:58:07,375 --> 00:58:08,467
阿門
246
00:58:11,542 --> 00:58:14,170
我觸犯了第五戒
247
00:58:18,333 --> 00:58:19,835
我殺了人
248
00:58:23,875 --> 00:58:25,468
在樹林裏的人
249
00:58:27,167 --> 00:58:28,669
在他狩獵時
250
00:58:37,667 --> 00:58:39,010
你是誰?
251
00:58:55,625 --> 00:58:57,719
你應該認識我母親
252
00:59:14,667 --> 00:59:18,717
這件發生在20多年前的事
253
00:59:19,542 --> 00:59:22,295
至今仍在人們之間流傳
254
00:59:22,417 --> 00:59:24,966
一個年輕人是怎樣被挖出了心臟
255
00:59:25,042 --> 00:59:27,761
…因為他不願意交出他的新娘
256
00:59:27,833 --> 00:59:31,087
他想阻止布倫納佔有她
257
00:59:31,875 --> 00:59:34,094
不僅僅是新婚之夜一個晚上
258
00:59:34,750 --> 00:59:37,253
而是要直到她懷上布倫納的種為止
259
00:59:38,250 --> 00:59:39,923
就像山谷裏的其他女人一樣
260
00:59:55,208 --> 00:59:59,167
他們飢腸轆轆地剛來到山谷時
261
00:59:59,792 --> 01:00:01,920
跟所有剛來時的人一樣
262
01:00:03,875 --> 01:00:06,958
村裏的人想趕他們走
263
01:00:07,333 --> 01:00:10,837
但是首先得先徵詢地主布倫納
264
01:00:12,875 --> 01:00:15,799
地主布倫納需要新生力量
265
01:00:17,333 --> 01:00:19,882
看到那些人他感到很高興
266
01:00:20,042 --> 01:00:22,921
在那天布倫納告訴那對父母
267
01:00:22,958 --> 01:00:26,087
…在山谷裏女孩們應該遵守什麼
268
01:00:27,917 --> 01:00:31,000
而且誰去誰留是由他來決定的
269
01:00:34,083 --> 01:00:38,509
他們討論了一陣,哭了
可是他們實在餓得厲害
270
01:00:40,708 --> 01:00:43,882
於是他們答應了地主布倫納
271
01:00:44,625 --> 01:00:46,377
便留了下來
272
01:00:49,250 --> 01:00:51,423
然後那個日子到來了
273
01:00:51,458 --> 01:00:54,962
…到了該兌現先前承諾的時候了
274
01:01:07,875 --> 01:01:10,253
當她聽到敲窗聲的那一刻
275
01:01:10,292 --> 01:01:13,091
她幾乎不敢相信
276
01:01:13,167 --> 01:01:16,296
她的心上人來接她了
277
01:01:23,333 --> 01:01:26,837
他們相信只要給了錢
278
01:01:26,875 --> 01:01:28,843
…旅館夫婦會把他們藏起來的
279
01:01:29,625 --> 01:01:32,128
但是地主布倫納出的錢更多
280
01:01:32,583 --> 01:01:34,881
女店主很貪婪
281
01:01:35,792 --> 01:01:37,135
而且懦弱
282
01:01:40,000 --> 01:01:42,378
之後他們懲罰了這兩人
283
01:01:43,292 --> 01:01:48,594
以便讓每個人知道不履行義務的下場
284
01:01:59,208 --> 01:02:02,337
上帝好像在垂憐這對可憐人
285
01:02:03,458 --> 01:02:07,167
也有人說,是魔鬼走了神
286
01:02:21,417 --> 01:02:23,966
那個女人,再也沒人見過
287
01:02:24,042 --> 01:02:26,295
她永遠地逃出了山谷
288
01:02:29,792 --> 01:02:32,716
布倫納的懲罰降臨到其他人身上
289
01:02:34,208 --> 01:02:36,210
那對新人的父母
290
01:02:40,292 --> 01:02:42,260
怪罪他們照管不周
291
01:02:48,917 --> 01:02:52,091
他們把新郎懸吊起來
292
01:02:53,500 --> 01:02:55,468
直到屍骨化為灰燼
293
01:02:58,583 --> 01:02:59,755
是她
294
01:04:19,792 --> 01:04:21,669
喂,奏樂!
295
01:04:28,708 --> 01:04:30,176
好的,馬上!
296
01:05:05,125 --> 01:05:06,297
跳舞!
297
01:05:09,583 --> 01:05:10,835
跳舞啊!
298
01:05:18,583 --> 01:05:20,335
要不我來和她跳
299
01:06:12,250 --> 01:06:13,376
現在換我!
300
01:06:40,042 --> 01:06:42,966
- 到我了!
- 不,我還沒完呢
301
01:06:46,542 --> 01:06:48,169
還沒完呢!
302
01:06:54,542 --> 01:06:57,751
不!別這樣!住手!
303
01:07:00,083 --> 01:07:02,927
拜託了!住手!放開他!
304
01:07:05,375 --> 01:07:07,503
什麼?你想幹什麼?
305
01:07:23,917 --> 01:07:25,840
走吧,到時間了
306
01:07:41,292 --> 01:07:42,589
盧卡斯,別!
307
01:07:46,833 --> 01:07:48,460
沒意義的
308
01:08:04,000 --> 01:08:05,343
走吧
309
01:10:28,417 --> 01:10:29,418
放開她!
310
01:10:36,458 --> 01:10:38,335
露琪,拿他的槍!
311
01:10:56,917 --> 01:10:59,215
你們幾個把槍扔了
312
01:11:21,167 --> 01:11:24,046
下馬,所有人!你也是!
313
01:11:38,167 --> 01:11:39,714
把馬的套具卸了!
314
01:11:45,417 --> 01:11:47,044
露琪,上馬去
315
01:12:08,583 --> 01:12:09,880
把馬鬆開!
316
01:12:19,917 --> 01:12:21,134
走吧,露琪
317
01:12:22,333 --> 01:12:24,882
走吧!出發,走!
318
01:12:43,792 --> 01:12:45,009
你
319
01:12:46,792 --> 01:12:49,136
這事沒完,我保證
320
01:12:52,250 --> 01:12:57,256
明天,日出後,在你們的院子前
321
01:13:25,958 --> 01:13:27,210
把槍給我
322
01:13:27,958 --> 01:13:29,210
槍
323
01:13:38,167 --> 01:13:41,216
你為什麼這麼做?為什麼?
324
01:13:46,333 --> 01:13:47,550
走
325
01:14:06,292 --> 01:14:08,260
他們肯定會先找到這
326
01:16:20,500 --> 01:16:22,127
給我抓活的
327
01:16:31,750 --> 01:16:33,923
你為什麼不讓露琪去?
328
01:16:33,958 --> 01:16:34,959
母親!
329
01:16:37,792 --> 01:16:40,796
- 天哪
- 他們會找上我們的
330
01:16:41,583 --> 01:16:44,052
不,我會去找他們
331
01:16:52,000 --> 01:16:53,252
謝謝
332
01:17:51,167 --> 01:17:53,545
老婆子!下來一趟!
333
01:17:56,292 --> 01:17:58,010
現在就下來!
334
01:18:27,167 --> 01:18:28,919
你想要什麼?
335
01:18:29,875 --> 01:18:31,218
錢嗎?
336
01:18:32,333 --> 01:18:34,301
我不要你的錢
337
01:18:35,167 --> 01:18:37,135
我有東西給你
338
01:18:44,833 --> 01:18:46,631
你不是就喜歡…
339
01:18:48,250 --> 01:18:49,547
談錢嘛
340
01:18:52,292 --> 01:18:53,544
撿起來
341
01:18:55,500 --> 01:18:56,752
撿起來!
342
01:19:14,208 --> 01:19:15,425
吃下去
343
01:19:20,792 --> 01:19:22,590
我叫你吃!
344
01:19:33,208 --> 01:19:34,209
吃!
345
01:19:37,667 --> 01:19:38,759
快點!
346
01:19:45,917 --> 01:19:48,295
不!拜託了!快停手!
347
01:19:48,458 --> 01:19:49,710
上帝啊
348
01:20:09,750 --> 01:20:11,002
吃下去!
349
01:20:11,458 --> 01:20:14,837
- 不要!
- 給我吃!吃下去!
350
01:20:15,375 --> 01:20:16,627
吃下去!
351
01:20:17,375 --> 01:20:18,592
嚼碎!
352
01:26:22,208 --> 01:26:23,380
撤!
353
01:27:04,917 --> 01:27:07,621
幫幫我!
354
01:27:12,417 --> 01:27:15,045
幫幫我!拜託!
355
01:27:16,708 --> 01:27:18,210
救救我!
356
01:27:21,083 --> 01:27:23,506
救救我,你們這幫懦夫!
357
01:28:01,792 --> 01:28:05,752
別叫了!混蛋!
358
01:28:06,792 --> 01:28:08,135
雜碎!
359
01:28:43,750 --> 01:28:44,876
過來!
360
01:29:26,750 --> 01:29:28,923
別喊了!振作!
361
01:29:34,375 --> 01:29:35,877
他一次只能打兩發
362
01:29:36,917 --> 01:29:39,966
連續兩發,我們可以打四發
363
01:29:46,500 --> 01:29:50,676
("Steaming Satellites - How Dare You")
364
01:37:36,375 --> 01:37:37,627
待這兒
365
01:39:59,917 --> 01:40:03,296
她是個美人兒
366
01:40:07,542 --> 01:40:08,885
你的母親
367
01:40:38,917 --> 01:40:40,089
過來
368
01:41:13,292 --> 01:41:15,670
你就是
369
01:41:17,042 --> 01:41:18,294
…她兒子
370
01:42:17,083 --> 01:42:18,300
那麼?
371
01:42:21,708 --> 01:42:23,210
我的兒子呢?
372
01:42:28,542 --> 01:42:29,794
死了
373
01:42:32,500 --> 01:42:33,592
全部
374
01:42:42,792 --> 01:42:43,964
是你的
375
01:42:46,667 --> 01:42:47,884
…兄弟
376
01:42:53,875 --> 01:42:55,252
請求你:
377
01:42:56,250 --> 01:42:57,593
下手幹脆點
378
01:47:46,292 --> 01:47:49,466
高燒差點要了他的命
379
01:47:52,208 --> 01:47:54,131
他躺了三周
380
01:47:59,458 --> 01:48:01,085
沒人提及什麼
381
01:48:01,458 --> 01:48:04,792
但是大家都知道,發生了許多事
382
01:48:04,875 --> 01:48:07,003
…他們本想趕走他
383
01:48:07,583 --> 01:48:09,836
或想做得更絕
384
01:48:10,917 --> 01:48:15,127
地主布倫納在每家都留有後代
385
01:48:19,708 --> 01:48:22,382
類似「自由」這樣的饋贈
386
01:48:22,458 --> 01:48:25,382
…不是每個人都願意享用
387
01:48:32,708 --> 01:48:35,461
春天比往年來得都早
388
01:48:37,292 --> 01:48:38,714
三月就到了
389
01:48:39,250 --> 01:48:42,504
那天吃午飯前,葛雷德上路了
390
01:48:49,333 --> 01:48:51,836
他再次環顧四周
391
01:48:52,667 --> 01:48:55,921
那是我最後一次見到他
392
01:48:58,167 --> 01:49:02,343
那天我跟盧卡斯說,我懷了孩子
393
01:49:02,750 --> 01:49:05,594
他很高興,也很自豪
394
01:49:06,208 --> 01:49:08,381
總算有了正確的事
395
01:49:13,542 --> 01:49:18,548
("One Two Three Cheers And A Tiger - Sinner Man")
396
01:49:18,842 --> 01:49:22,548
397
01:49:22,842 --> 01:49:27,548
謝謝觀賞
26052