All language subtitles for Snow Queen (2002) Xvid DVD Rip 7b7

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,120 --> 00:00:26,872 С Н Е Ж Н А Т А К Р А Л И Ц А 2 00:00:34,920 --> 00:00:36,956 В главните роли: Джереми Гилбот 3 00:00:38,520 --> 00:00:40,795 Челси Хобс 4 00:00:42,160 --> 00:00:43,957 Робърт Уиздън. 5 00:00:55,920 --> 00:00:58,753 Благодаря, благодаря! Оркестърът! 6 00:01:00,360 --> 00:01:02,590 Бриждит Фонда в ролята на Снежната Кралица 7 00:01:07,280 --> 00:01:08,838 Мамо, моля те, не отивай! 8 00:01:10,720 --> 00:01:12,073 Не се безпокой, Герда. Скоро ще се върна! 9 00:01:13,200 --> 00:01:17,113 А ти остани, за да се убедиш, че татко ти не свири фалшиво. 10 00:01:21,360 --> 00:01:22,713 Сбогом, скъпа. 11 00:01:23,720 --> 00:01:24,755 Добре, господа... 12 00:01:38,400 --> 00:01:40,038 Композитор Лоурънс Шрег. 13 00:02:05,880 --> 00:02:09,111 Спокойно, Султан. Не се плаши, това е само снежец. 14 00:02:11,960 --> 00:02:13,951 Спокойно. Спокойно. 15 00:02:24,680 --> 00:02:26,432 Спокойно. Няма нищо страшно. 16 00:03:03,200 --> 00:03:04,235 Ейми! 17 00:03:07,040 --> 00:03:10,828 Ейми! Ейми! 18 00:03:13,120 --> 00:03:15,475 Оператор Грегори Мидълтон 19 00:03:17,960 --> 00:03:18,756 Ейми! 20 00:03:32,080 --> 00:03:36,760 Да прекратим търсенето за тази вечер, Волфганг или още някой може да се изгуби. 21 00:03:36,760 --> 00:03:38,520 Не. Не. 22 00:03:38,520 --> 00:03:40,033 Няма да я оставя тук! 23 00:03:40,520 --> 00:03:44,672 Прибирайте се вкъщи. Вземете и дъщеря ми! 24 00:03:46,880 --> 00:03:48,154 А аз ще продължа да търся. 25 00:04:03,800 --> 00:04:05,153 О, Герда! 26 00:04:06,960 --> 00:04:10,157 Благодаря ви. Де приберем вкъщи и да се стоплиш. 27 00:04:12,680 --> 00:04:15,353 Режисьор Дейвид Ву. 28 00:04:17,280 --> 00:04:18,872 Благодаря ви за помощта, господа. 29 00:04:19,320 --> 00:04:20,309 Няма за какво. 30 00:04:21,640 --> 00:04:23,312 Надявам се Волфганг да я намери. 31 00:04:24,200 --> 00:04:25,235 Дано я намери. 32 00:04:25,960 --> 00:04:26,756 Ейми! 33 00:04:30,320 --> 00:04:31,833 Ейми! 34 00:04:48,480 --> 00:04:52,678 Ейми. Ейми! 35 00:04:53,480 --> 00:04:54,469 Мамо! 36 00:04:57,280 --> 00:05:00,192 Мамо! Мамо! 37 00:05:01,000 --> 00:05:02,035 Ейми! 38 00:05:02,640 --> 00:05:03,595 Мамо! 39 00:05:18,160 --> 00:05:19,195 Мамо! 40 00:06:33,120 --> 00:06:34,678 Лека нощ, татко! 41 00:06:50,680 --> 00:06:52,636 СЛЕД ДЕВЕТ ГОДИНИ 42 00:07:02,480 --> 00:07:03,629 Добро утро, татко! 43 00:07:20,600 --> 00:07:24,878 Кай, ще работиш от съмване, докато не заспи и последният гост... 44 00:07:25,360 --> 00:07:28,397 Ако не спи - не спиш и ти. 45 00:07:29,080 --> 00:07:32,231 Когато те извикам, ще бъдеш тук, преди... 46 00:07:33,320 --> 00:07:37,791 звънеца да спре! Без значение къде си или какво правиш! 47 00:07:38,400 --> 00:07:39,230 Ясно? 48 00:07:39,480 --> 00:07:40,276 Да, господине. 49 00:07:41,800 --> 00:07:42,596 Кай, 50 00:07:43,200 --> 00:07:46,954 няма да търпя мързела или да го поощрявам. 51 00:07:48,360 --> 00:07:49,200 Ясно ли е? 52 00:07:49,200 --> 00:07:50,160 Напълно, г-не! 53 00:07:50,160 --> 00:07:51,832 Мисля че обеща да започнеш вчера? 54 00:07:52,440 --> 00:07:55,200 Ами... 55 00:07:55,200 --> 00:07:58,397 нямах пари за превоза и затова дойдох пеша през планината. 56 00:08:02,400 --> 00:08:03,719 Защо се усмихваш?! 57 00:08:04,880 --> 00:08:05,949 Радвам се, че съм тук, г-не! 58 00:08:44,160 --> 00:08:47,755 Пиколо! Пиколо! 59 00:08:56,680 --> 00:08:57,590 Добър ден, г-не. 60 00:09:13,560 --> 00:09:14,515 Пиколо! 61 00:10:42,480 --> 00:10:43,390 Аз съм Кай. 62 00:10:44,160 --> 00:10:45,354 Да, знам. 63 00:11:47,880 --> 00:11:49,359 Неприемливо! 64 00:11:50,000 --> 00:11:52,992 Не и в хотел "Бялата мечка". Направи го какво трябва! 65 00:11:53,760 --> 00:11:54,590 Да, г-н Хънт. 66 00:12:10,960 --> 00:12:11,756 Здравей, Герда. 67 00:12:35,000 --> 00:12:36,000 Здравей! 68 00:12:36,000 --> 00:12:38,673 Виж ги само. Не са ли красиви 69 00:12:45,040 --> 00:12:45,836 Великолепни са! 70 00:12:48,680 --> 00:12:49,669 Защо не си ги купиш? 71 00:12:51,600 --> 00:12:54,751 О, не ми трябват. Просто им се възхищавам. 72 00:12:59,000 --> 00:13:00,433 Дойде първият сняг. 73 00:13:01,560 --> 00:13:02,629 Дано навали! 74 00:13:05,200 --> 00:13:06,280 Какво не е наред? 75 00:13:06,280 --> 00:13:09,829 Нищо. Просто мразя зимата. 76 00:13:25,440 --> 00:13:26,589 Гевречета... Топли гевречета! Няма да намерите другаде! 77 00:13:53,360 --> 00:13:54,873 Мисля, че те харесва. 78 00:13:58,160 --> 00:14:00,310 Аз... просто... 79 00:14:01,320 --> 00:14:05,108 Всичко е наред, Кай. С Герда ще бъдете прекрасна двойка. 80 00:14:05,760 --> 00:14:07,160 Ще кажа това на баща й. 81 00:14:07,160 --> 00:14:12,234 Нещастен е от години и рано или късно ще трябва да се промени. 82 00:14:20,680 --> 00:14:22,591 Мина, защо Герда мрази зимата толкова много? 83 00:14:24,800 --> 00:14:28,480 Тя отне живота на майка й... и радостта на баща й... 84 00:14:28,480 --> 00:14:30,072 само за една нощ. 85 00:14:35,680 --> 00:14:37,636 Как ще отпразнуваш 18-тия си рожден ден? 86 00:14:39,480 --> 00:14:41,960 Баща ти би ти организирал празненство, ако го помолиш. 87 00:14:41,960 --> 00:14:42,870 Мислиш ли?! 88 00:14:44,000 --> 00:14:45,513 Ще му кажа че трябва! 89 00:14:46,480 --> 00:14:48,596 Отдавна тук нищо не се е празнувало. 90 00:14:49,120 --> 00:14:50,917 И можеш да си поканиш гаджето. 91 00:14:51,440 --> 00:14:52,668 Той не ми е гадже! 92 00:14:57,920 --> 00:14:59,638 И майка ти ме гледаше така... 93 00:15:00,640 --> 00:15:02,676 но също като теб не можеше да прикрие чувствата си. 94 00:15:08,920 --> 00:15:10,035 Не му ли сложих черен пипер? 95 00:15:10,360 --> 00:15:11,588 Поне два пъти. 96 00:15:14,920 --> 00:15:15,830 Герда, 97 00:15:16,680 --> 00:15:18,671 защо не носиш брошката на майка ти? Тази с розите? 98 00:15:19,320 --> 00:15:20,469 Би го желала! 99 00:15:27,160 --> 00:15:30,311 Помниш ли, че брошката беше винаги топла, когато при допир... 100 00:15:31,520 --> 00:15:32,839 а това я правеше вълшебна. 101 00:15:33,320 --> 00:15:34,389 Знам защо беше топла. 102 00:15:35,320 --> 00:15:37,754 Слагаше я на печката, преди да ме целуне за лека нощ. 103 00:15:38,160 --> 00:15:40,913 Не! Беше магия! 104 00:15:46,800 --> 00:15:48,916 И не й е мястото в чекмеджето. 105 00:18:01,040 --> 00:18:03,320 Е, харесва ли ти тук, Кай? 106 00:18:03,320 --> 00:18:06,360 Ами да видим... Работя по 20 часа на ден... 107 00:18:06,360 --> 00:18:08,880 мъкна безброй тежки чанти... 108 00:18:08,880 --> 00:18:12,680 сека дърва за огрев, влача тежкото пране... 109 00:18:12,680 --> 00:18:15,520 и разбира се чистя калните обувки... 110 00:18:15,520 --> 00:18:17,160 Много ми харесва! 111 00:18:17,160 --> 00:18:18,160 Пиколо! 112 00:18:18,160 --> 00:18:20,469 Изчезвай! 113 00:18:20,880 --> 00:18:22,472 Къде е пиколото?! 114 00:18:22,720 --> 00:18:23,470 Кай! 115 00:18:27,680 --> 00:18:31,040 Мина! Виждала ли си пиколото?! Гостите си искат обувките! 116 00:18:31,040 --> 00:18:33,000 Не, днес не. 117 00:18:33,000 --> 00:18:36,390 Обаче мисля, че обувките скоро ще се намерят. Съвсем чисти! 118 00:18:38,040 --> 00:18:41,555 Мина, провери задушеното! Не ухае както обичайно. 119 00:18:42,400 --> 00:18:44,516 Значи му трябват още подправки! 120 00:18:46,480 --> 00:18:47,629 Ще се оправя! 121 00:18:51,600 --> 00:18:55,957 Нали знаеш, че той не е лошо момче. 122 00:18:56,640 --> 00:18:57,560 В смисъл? 123 00:18:57,560 --> 00:19:00,358 Не си ли забелязал как се гледат двамата с Герда? 124 00:19:01,960 --> 00:19:02,800 Какво?! 125 00:19:02,800 --> 00:19:03,710 И защо не?! 126 00:19:04,360 --> 00:19:07,320 То е приятно момче, а Герда - прекрасно момиче. 127 00:19:07,320 --> 00:19:08,275 Тя е... 128 00:19:10,000 --> 00:19:10,955 млада жена! 129 00:19:17,840 --> 00:19:18,670 Пиколо! 130 00:19:19,760 --> 00:19:20,640 Да, г-не? 131 00:19:20,640 --> 00:19:22,517 Какво знаеш за това? 132 00:19:26,080 --> 00:19:27,115 Нищо, г-не. 133 00:20:32,600 --> 00:20:35,353 Не! Не! 134 00:20:58,480 --> 00:20:59,469 Привет, Герда. 135 00:21:01,560 --> 00:21:04,520 Искаш ли да се пързаляме след като приключа работа? 136 00:21:04,520 --> 00:21:07,800 Не... исках да кажа, че не съм много добра 137 00:21:07,800 --> 00:21:09,040 Ще те науча! 138 00:21:09,040 --> 00:21:10,268 Вече не обичам да се пързалям. 139 00:21:11,000 --> 00:21:11,796 Защо не? 140 00:21:12,160 --> 00:21:14,674 Казах ти... не обичам зимата. 141 00:21:28,520 --> 00:21:31,239 Ето - зимата свърши! Навън е вече пролет! 142 00:21:32,400 --> 00:21:35,551 Значи, ако изляза от хотела, няма да има сняг, а нарциси? 143 00:22:00,160 --> 00:22:02,037 Не ми ли обеща нарциси? 144 00:22:02,640 --> 00:22:05,791 Ами ето ги ей там, но са малко срамежливи. 145 00:22:07,520 --> 00:22:09,829 Може би, ако дойдеш да се пързаляш с мен, ще се покажат. 146 00:22:16,640 --> 00:22:20,480 Нека спомена, че не съм добра. Не съм го правила от години. 147 00:22:20,480 --> 00:22:21,754 Ще се справиш. 148 00:22:30,280 --> 00:22:31,508 Хайде, опитай! Лесно е! 149 00:22:33,480 --> 00:22:38,508 Може само след едно завъртане нарцисите да се покажат. 150 00:22:38,920 --> 00:22:40,751 Е, щом е за тях... 151 00:22:42,840 --> 00:22:43,795 Добре ли си? 152 00:22:43,880 --> 00:22:44,630 Да. 153 00:22:45,080 --> 00:22:46,520 Съжалявам. Моя грешка. 154 00:22:46,520 --> 00:22:47,480 Спокойно, Кай, добре съм. 155 00:22:47,480 --> 00:22:48,230 Сигурна ли си? 156 00:22:49,000 --> 00:22:50,877 Да. Просто няма да се въртя повече. 157 00:22:51,360 --> 00:22:53,590 Разбрахме се! Без повече завъртания. 158 00:22:59,360 --> 00:23:00,315 Добре ли си? 159 00:23:39,560 --> 00:23:41,200 За някой, който не може да се пързаля, си много добра... 160 00:23:41,200 --> 00:23:45,830 И беше най-прекрасното момиче на езерото. 161 00:23:46,720 --> 00:23:48,438 Бях единственото момиче на езерото... 162 00:23:49,360 --> 00:23:52,716 Което, държа да отбележа, не получи никакви нарциси. 163 00:23:54,840 --> 00:23:56,796 Все още не са преодолели свенливостта си. 164 00:24:00,640 --> 00:24:01,868 Макар... 165 00:24:06,680 --> 00:24:07,715 Пиколо! 166 00:24:14,920 --> 00:24:15,955 Пиколо! 167 00:24:27,040 --> 00:24:28,075 Тук съм. 168 00:24:28,280 --> 00:24:29,633 Ще опитам сама. 169 00:25:05,280 --> 00:25:06,759 Ще си купя малко кестени. 170 00:25:10,280 --> 00:25:11,429 Благодаря. 171 00:25:14,160 --> 00:25:15,070 Какво? 172 00:25:16,400 --> 00:25:17,628 Красива си. 173 00:25:18,600 --> 00:25:19,476 Залегни! 174 00:25:25,040 --> 00:25:26,359 Та казваше... 175 00:25:27,000 --> 00:25:31,949 че не е зле да дадеш втори шанс на зимата, но вече не съм толкова сигурен. 176 00:26:26,400 --> 00:26:30,240 Може би така си се пързалял с много момичета... там, откъдето идваш? 177 00:26:30,240 --> 00:26:34,836 Да... но бяха сестрите ми. 178 00:26:38,280 --> 00:26:40,111 Родителите ми починаха, когато бях малък, 179 00:26:41,000 --> 00:26:43,195 затова отговорността за сестрите ми се падна на мен. 180 00:26:44,000 --> 00:26:45,479 Сестрите ти са късметлийки. 181 00:26:49,520 --> 00:26:52,956 Баща ти смята, че не съм достатъчно добър за теб, но... 182 00:27:32,600 --> 00:27:33,828 Обичам те, Герда! 183 00:27:45,480 --> 00:27:46,435 Най-добре е да се прибираме. 184 00:27:48,400 --> 00:27:49,753 Това е само сняг! 185 00:27:51,360 --> 00:27:54,320 Кай?! Кай, добре ли си?! 186 00:27:54,320 --> 00:27:55,514 Нещо ми влезе в окото! 187 00:27:56,320 --> 00:27:57,150 Нека да видя! 188 00:27:57,400 --> 00:27:59,280 Вече го няма. 189 00:27:59,280 --> 00:28:01,440 Нека погледна, окото ти е кръвясало. Нека погледна! 190 00:28:01,440 --> 00:28:03,078 Остави ме намира, да не съм бебе?! 191 00:28:06,360 --> 00:28:07,190 Извинявай, 192 00:28:09,600 --> 00:28:10,874 просто... щипе леко! 193 00:28:12,120 --> 00:28:13,473 Вече съм добре. 194 00:28:15,400 --> 00:28:17,356 Май беше парченце лед. 195 00:28:33,560 --> 00:28:35,198 По-добре е да се прибереш сама. 196 00:28:36,400 --> 00:28:37,435 Какво?! 197 00:28:41,520 --> 00:28:42,714 Просто се безпокоя за теб. 198 00:28:43,800 --> 00:28:46,189 Не искаш баща ти да ни види заедно, нали? 199 00:28:46,400 --> 00:28:47,280 Но, Кай... 200 00:28:47,280 --> 00:28:49,840 Все още не. Просто се прибери. 201 00:28:52,280 --> 00:28:53,720 Така е най-добре. 202 00:28:53,720 --> 00:28:55,073 Щом казваш... 203 00:30:02,320 --> 00:30:03,958 Стой! Стой! 204 00:30:18,880 --> 00:30:19,790 Какво е станало? 205 00:30:22,040 --> 00:30:23,553 Предполагам, че беше шегаджия. 206 00:30:24,320 --> 00:30:27,039 Кай, онази нощ, край езерото... аз... 207 00:30:28,760 --> 00:30:33,754 Съжалявам, Герда. Не знам какво ми стана. Просто... 208 00:30:34,440 --> 00:30:37,637 Всичко е наред! Няма за какво да се извиняваш! 209 00:30:38,400 --> 00:30:39,879 Може да отидем отново довечера... 210 00:30:41,080 --> 00:30:44,197 за нов урок от симпатичния учител, когото познавам? 211 00:30:52,120 --> 00:30:55,635 Дано да е опитен, защото уменията ти са безнадеждни... 212 00:30:56,200 --> 00:30:57,838 и посредствени! 213 00:31:34,960 --> 00:31:36,359 Снежинките са нещо изключително! 214 00:31:39,080 --> 00:31:40,752 Биха били съвършени... 215 00:31:42,000 --> 00:31:43,194 ако не се топяха. 216 00:31:43,680 --> 00:31:47,229 Защо не затвориш прозореца? Студено е! 217 00:31:48,160 --> 00:31:49,354 Порязвала ли си се? 218 00:31:50,960 --> 00:31:51,790 Моля?! 219 00:31:53,400 --> 00:31:54,799 С нещо като... 220 00:31:56,400 --> 00:31:59,949 например нож... или острие... 221 00:32:01,400 --> 00:32:05,996 или ужасяващо парче лед! Порязвала ли си се? 222 00:32:08,520 --> 00:32:10,112 Не мога да те позная, Кай. 223 00:32:12,920 --> 00:32:14,069 Какво е станало? 224 00:32:35,760 --> 00:32:40,788 Не разбирам в какво сбърках. Защо ли ми се сърди така? 225 00:32:41,800 --> 00:32:42,915 Попитай го! 226 00:32:53,400 --> 00:32:54,628 Защо стана такъв? 227 00:32:56,480 --> 00:33:01,480 Не разбирам защо се държиш така, сякаш целия свят е срещу теб. 228 00:33:01,480 --> 00:33:05,360 Така си е! Баща ти ме третира като роб! 229 00:33:05,360 --> 00:33:07,280 Напротив - уважава те! Знам го! 230 00:33:07,280 --> 00:33:10,636 Да и някой ден ще ми повери управлението на хотела. Едва ли! 231 00:33:11,120 --> 00:33:14,192 Не е така... По-добре се върни на работа. 232 00:33:15,600 --> 00:33:18,797 Хей, Герда, имам идея... защо не отидем отвъд планините на север? 233 00:33:19,480 --> 00:33:23,520 Само ти и аз... Ще се пързаляме... и пързаляме... 234 00:33:23,520 --> 00:33:27,440 Можем да тръгнем веднага, без никой да знае. Хайде! 235 00:33:27,440 --> 00:33:31,718 Искам да се върнеш в хотела, преди да са те уволнили. 236 00:33:37,640 --> 00:33:40,837 Кай, не разбирам... 237 00:33:42,040 --> 00:33:43,553 Каза, че ме обичаш! 238 00:33:48,880 --> 00:33:50,313 Но не и ти! 239 00:34:42,840 --> 00:34:46,800 Госпожо... Добър ден... 240 00:34:46,800 --> 00:34:50,952 Аз... извинявам се... Днес не очаквахме никого... 241 00:34:52,320 --> 00:34:55,080 Да Ви попитам как пристигнахте... 242 00:34:55,080 --> 00:34:56,035 Пътят е затворен от дни! 243 00:34:56,680 --> 00:34:59,400 Ще изпратите ли някого, за да прибере багажа ми? Отвън е! 244 00:34:59,400 --> 00:35:00,276 Да, веднага. 245 00:35:01,400 --> 00:35:04,073 Пиколо, пиколо, пиколо! 246 00:35:05,840 --> 00:35:08,638 Може ли да ми уредите стая на последния етаж? 247 00:35:09,320 --> 00:35:11,390 Да. Разбира се. 248 00:35:13,040 --> 00:35:14,473 Колко ще останете, г-жо? 249 00:35:15,400 --> 00:35:17,356 Защо, да не очаквате още заседнали пътници? 250 00:35:19,680 --> 00:35:20,556 Не. 251 00:35:22,360 --> 00:35:24,430 Бурята вероятно ще продължи. 252 00:35:24,800 --> 00:35:27,951 Ако е за още ден, ще Ви е по-удобно в апартамент. 253 00:35:28,040 --> 00:35:31,635 Утре бурята ще утихне. Вярвайте ми! 254 00:35:55,560 --> 00:35:58,400 Ще наредя да Ви донесат горещ чай в стаята. 255 00:35:58,400 --> 00:36:01,280 Не искам чай... само чаша студена вода. 256 00:36:01,280 --> 00:36:05,068 Веднага. Пиколо! 257 00:36:06,560 --> 00:36:09,950 Тук е накъде... Кай! 258 00:36:34,280 --> 00:36:36,953 Нима ще стоиш пред вратата до края на живота си? 259 00:36:59,840 --> 00:37:01,273 Обичаш ли огледалата? 260 00:37:07,600 --> 00:37:08,396 Моля? 261 00:37:08,800 --> 00:37:10,711 Чудех се дали знаеш, 262 00:37:12,440 --> 00:37:13,589 но очевидно не, нали? 263 00:37:25,560 --> 00:37:26,356 Какво правиш?! 264 00:37:27,800 --> 00:37:30,200 Ще запаля огън, студено е. 265 00:37:30,200 --> 00:37:34,671 Мислиш ли, че ми е студено? Или просто ти изглеждам студена? 266 00:37:38,720 --> 00:37:39,596 Не съм. 267 00:37:42,800 --> 00:37:43,835 Ни най-малко! 268 00:37:51,160 --> 00:37:52,513 Имаш прекрасни очи. 269 00:37:54,480 --> 00:37:56,277 Те са първото, което забелязах в теб. 270 00:37:58,440 --> 00:37:59,509 На колко години си? 271 00:38:00,960 --> 00:38:01,790 18. 272 00:38:07,840 --> 00:38:09,478 Мисля, че съм нужен долу. 273 00:38:13,040 --> 00:38:16,480 Преди около месец имаше ужасна снежна буря, 274 00:38:16,480 --> 00:38:19,517 също както днешната. Виелица. 275 00:38:20,560 --> 00:38:23,950 Познаваш ли някой, който... как да се изразя... 276 00:38:26,320 --> 00:38:30,313 е бил засегнат от нея? Някой който се е променил? 277 00:38:34,600 --> 00:38:35,920 Не разбирам за какво говорите. 278 00:38:35,920 --> 00:38:36,830 Например, 279 00:38:37,880 --> 00:38:39,600 да си забелязал... 280 00:38:39,600 --> 00:38:42,751 в какъв досаден егоист си се превърнал напоследък? 281 00:38:43,880 --> 00:38:44,869 Знаеш ли защо? 282 00:38:46,920 --> 00:38:47,670 Не. 283 00:38:49,520 --> 00:38:50,953 Защото искаш нещо от мен. 284 00:38:52,440 --> 00:38:56,399 Желаеш го повече от всичко друго! Не можеш да спреш да мислиш за това. 285 00:38:59,760 --> 00:39:01,239 Мисля, че се досещаш какво е. 286 00:39:03,360 --> 00:39:07,399 Довечера ще бъда на езерото. Защо не дойдеш и ти? 287 00:39:11,760 --> 00:39:12,590 Точно тази вечер не мога. 288 00:39:19,320 --> 00:39:22,949 Колко жалко! Тук съм само за една нощ. 289 00:39:25,600 --> 00:39:27,033 Харесваш зимата, нали? 290 00:39:29,080 --> 00:39:31,878 Кай! Ела тук! 291 00:39:37,800 --> 00:39:38,994 Имам нещо за теб! 292 00:40:16,680 --> 00:40:18,432 Няма ли да ми честитиш рождения ден? 293 00:40:24,560 --> 00:40:28,314 Съжалявам... да, Герда. Честит рожден ден! 294 00:40:28,920 --> 00:40:29,670 Благодаря. 295 00:40:30,760 --> 00:40:32,478 Знам, че бях ужасен, но вече край. 296 00:40:33,920 --> 00:40:38,232 Прости ми, Герда... бях... болен. 297 00:40:39,440 --> 00:40:40,555 Да, просто много болен. 298 00:40:41,400 --> 00:40:42,469 Ще дойдеш ли на тържеството довечера? 299 00:40:44,560 --> 00:40:48,473 Не ме разочаровай... татко държеше да не идваш! 300 00:40:48,880 --> 00:40:50,518 Ще дойда! Обещавам! 301 00:40:51,600 --> 00:40:53,397 Няма да ти простя, ако се отметнеш. 302 00:40:55,480 --> 00:40:56,435 Говоря сериозно, Кай. 303 00:40:57,360 --> 00:40:58,236 Обещавам. 304 00:41:08,040 --> 00:41:11,715 Господи! Виж я само! 305 00:41:47,800 --> 00:41:49,153 Знаеш че искаш! 306 00:41:51,440 --> 00:41:52,668 Ела при мен. 307 00:42:02,760 --> 00:42:05,672 Вижте само! Сигурно е страшно бърза. 308 00:42:08,720 --> 00:42:09,675 Леле! 309 00:42:12,320 --> 00:42:13,435 Да се махаме! 310 00:43:15,000 --> 00:43:16,479 Облякох новата си рокля специално за теб! 311 00:43:19,560 --> 00:43:20,436 Харесва ли ти? 312 00:43:22,080 --> 00:43:25,600 Не си готов... и за какво са ти кънките?! 313 00:43:25,600 --> 00:43:30,760 Герда... Моля те да ми ги пазиш до утре. 314 00:43:30,760 --> 00:43:31,875 Защо?! 315 00:43:32,600 --> 00:43:34,033 Моля те, просто го направи! 316 00:43:43,120 --> 00:43:44,712 Ще се видим долу след 10 минути. 317 00:44:24,080 --> 00:44:27,516 Ето я и нея. Честит рожден ден, Герда! Изглеждаш чудесно. 318 00:45:20,600 --> 00:45:24,388 Ще дойде. Обеща ми! 319 00:45:37,160 --> 00:45:38,957 Имам това, което искаш, Кай. 320 00:46:35,000 --> 00:46:36,274 Кай. 321 00:46:47,080 --> 00:46:48,080 Забрави го! 322 00:46:48,080 --> 00:46:51,440 Нещо не е наред. Трябва да го намеря. 323 00:46:51,440 --> 00:46:54,840 Герда, той е глупак и егоист, самовлюбен хлапак. 324 00:46:54,840 --> 00:46:56,558 Не е достоен да теб. 325 00:46:57,280 --> 00:47:00,520 Не го познаваш! Както и никой от вас! 326 00:47:00,520 --> 00:47:01,560 Герда! 327 00:47:01,560 --> 00:47:04,233 Не. Остави я. 328 00:47:42,320 --> 00:47:43,639 ПОМОГНИ МИ 329 00:48:16,720 --> 00:48:18,120 Хей, трябва ми шейната ти. 330 00:48:18,120 --> 00:48:18,920 Не! 331 00:48:18,920 --> 00:48:19,720 Просто ми я дай! 332 00:48:19,720 --> 00:48:20,835 Махай се! 333 00:48:25,760 --> 00:48:26,749 Вземи ме с теб! 334 00:48:38,880 --> 00:48:39,915 По-бързо! 335 00:48:40,520 --> 00:48:42,280 Колко по-бързо?! 336 00:48:42,280 --> 00:48:43,793 Колкото е възможно. 337 00:49:11,600 --> 00:49:12,635 По-бързо! 338 00:49:46,960 --> 00:49:48,234 Като че ли си счупих ръката. 339 00:49:49,560 --> 00:49:50,515 Едва ли. 340 00:49:54,080 --> 00:49:57,117 Казах ти, че искаш нещо от мен, но не знаеш какво. 341 00:49:59,560 --> 00:50:00,788 Ето какво е! 342 00:50:40,040 --> 00:50:42,952 Всичко е наред, Кай. Дръж се за мен. 343 00:50:50,160 --> 00:50:53,277 Те обожават зимата. И й се радват. 344 00:51:01,800 --> 00:51:04,234 А тези се страхуват от нея... Крият се от нея. 345 00:51:04,880 --> 00:51:07,440 Дали не заслужават урок? 346 00:51:08,920 --> 00:51:10,148 Да вървят по дяволите. 347 00:51:24,040 --> 00:51:28,720 Не е ли прекрасно?! Не те ли изпълва с наслада? 348 00:51:28,720 --> 00:51:29,869 Не мога да повярвам, че го направи. 349 00:51:30,840 --> 00:51:33,912 Мога да правя каквото искам. В това е същността. 350 00:52:00,080 --> 00:52:03,880 Беше непокорно хлапе, което скъпо плати за дързостта си. 351 00:52:03,880 --> 00:52:06,713 Това е истината. Жестоката и коравосърдечна истина. 352 00:52:07,160 --> 00:52:10,480 Не е умрял, знам го! Бил е с онази жена. 353 00:52:10,480 --> 00:52:11,754 Тя го е отвлякла. 354 00:52:12,720 --> 00:52:13,789 Коя жена? 355 00:52:15,040 --> 00:52:16,758 Отседна тук в нощта, в която той изчезна. 356 00:52:17,960 --> 00:52:20,633 Невъзможно... пътят беше затворен и затова нямахме нови гости. 357 00:52:32,680 --> 00:52:34,193 Знам колко ти липсва. 358 00:52:35,000 --> 00:52:38,231 Но трябва да осъзнаеш, че е мъртъв... 359 00:52:39,240 --> 00:52:43,711 знам че няма да стане днес, но ще трябва да го приемеш с времето! 360 00:52:45,560 --> 00:52:46,595 Като теб ли?! 361 00:52:52,920 --> 00:52:55,878 Мина, когато говорих с татко за изчезването на Кай... 362 00:52:56,640 --> 00:52:58,437 видях нещо, скрито в погледа му, нещо, което премълчава. 363 00:52:59,280 --> 00:53:03,034 Нещо неизказано. Ще ми разкажеш ли? 364 00:53:06,960 --> 00:53:07,710 Просто... 365 00:53:09,080 --> 00:53:11,920 през последните години... 366 00:53:11,920 --> 00:53:14,309 се случиха много странни... 367 00:53:15,640 --> 00:53:16,755 и необясними неща. 368 00:53:17,000 --> 00:53:18,720 Като смъртта на майка ми ли? 369 00:53:18,720 --> 00:53:19,869 Да... 370 00:53:20,400 --> 00:53:25,076 и още много хора просто изчезваха. 371 00:53:26,280 --> 00:53:28,560 Но може би е по-добре да не говорим за това. 372 00:53:28,560 --> 00:53:31,120 Не, Мина. Трябва да ми кажеш. 373 00:53:32,320 --> 00:53:33,673 Що за хора са изчезналите? 374 00:53:35,400 --> 00:53:38,676 Предимно млади мъже. Момчета... 375 00:53:39,840 --> 00:53:42,149 от всички села наоколо. 376 00:53:42,800 --> 00:53:44,677 Повечето са изчезнали безследно. 377 00:53:45,280 --> 00:53:47,475 Но как? Защо? 378 00:53:48,040 --> 00:53:51,032 Хората говорят, че някой ги е отвлякъл... или похитил. 379 00:53:52,000 --> 00:53:55,151 Но кой? Кажи ми! 380 00:53:56,920 --> 00:53:57,875 Снежната кралица. 381 00:53:59,200 --> 00:54:00,235 Имаш предвид зимата? 382 00:54:00,960 --> 00:54:04,270 Не. Зимата е само играчката на Снежната кралица. 383 00:54:06,120 --> 00:54:10,477 Но, миличка, това е само легенда. 384 00:54:11,800 --> 00:54:14,234 Обещай ми, че няма да се тревожиш заради нея. 385 00:54:41,920 --> 00:54:43,069 Братя и сестри. 386 00:54:43,880 --> 00:54:46,920 Днес сме се събрали..., за да почетем паметта... 387 00:54:46,920 --> 00:54:48,558 и да си спомним за нашия приятел Кай... 388 00:54:49,240 --> 00:54:51,879 и да отпразнуваме с Господ неговото възнесение... 389 00:54:52,520 --> 00:54:54,033 Бог да го пази. 390 00:55:57,960 --> 00:55:58,915 Върни ми го! 391 00:56:02,400 --> 00:56:05,233 Ще ти подаря прекрасните си ботуши, ако ми го върнеш. 392 00:56:30,960 --> 00:56:32,757 Ще ти предложа живота си за този на Кай. 393 00:57:43,080 --> 00:57:46,390 Събуди се, момиче. Времето ти още не е дошло. 394 00:57:47,080 --> 00:57:48,274 Не трябва да си отиваш. 395 00:57:53,000 --> 00:57:56,240 Не си мъртва, момичето ми! Не, не. 396 00:57:56,240 --> 00:58:00,160 Просто си погълнала повечко вода. Събуди се. 397 00:58:00,160 --> 00:58:03,232 Върни се! 398 00:58:05,280 --> 00:58:06,633 Хайде. 399 00:58:15,600 --> 00:58:17,352 Какво правеше във водата? 400 00:58:18,040 --> 00:58:18,995 Исках да се удавя. 401 00:58:20,640 --> 00:58:25,475 Слава Богу, че те очаквах! Ботушите ти доплуваха малко преди теб. 402 00:59:48,120 --> 00:59:51,829 Вземи си ягоди... Само да не си изцапаш роклята със сока, 403 00:59:52,280 --> 00:59:55,113 защото не се изпира. 404 00:59:56,960 --> 00:59:58,473 Значи искаше да се удавиш? 405 00:59:59,240 --> 01:00:04,720 Явно си едно от онези момичета, които не казват нищо, преди вече да е късно. 406 01:00:04,720 --> 01:00:06,680 Светът е пълен с тях. 407 01:00:06,680 --> 01:00:10,195 Наричам ги "сънливки". Много спящи. 408 01:00:11,440 --> 01:00:16,195 Не си ли забелязала, че когато ти решат косата ти се доспива? 409 01:00:17,600 --> 01:00:20,800 Не мога да остана. Търся някого. 410 01:00:20,800 --> 01:00:24,634 Прекрасна коса. Толкова е дълга... 411 01:00:25,320 --> 01:00:27,880 Може би си изморена. 412 01:00:28,560 --> 01:00:34,032 Прекрасна... коса на "сънливка". 413 01:00:35,160 --> 01:00:36,878 Отпусни се. 414 01:00:37,280 --> 01:00:40,636 Много ти се спи! 415 01:00:48,480 --> 01:00:52,960 Не мога да остана. Търся един човек. Кай. 416 01:00:52,960 --> 01:00:56,160 Виждала ли си го?! Моля те, кажи ми. 417 01:00:56,160 --> 01:00:58,920 Кай, Кай... сигурна съм, че ще дойде за вечерен пай. 418 01:00:58,920 --> 01:01:02,560 След минута ще решиш, че е време да поспиш. 419 01:01:02,560 --> 01:01:04,312 Не знам къде е той... 420 01:01:05,320 --> 01:01:09,280 Започнах да го търся, защото не искам да го забравя. 421 01:01:09,280 --> 01:01:11,874 Тогава да постим! Добро момиче. 422 01:01:12,120 --> 01:01:13,951 Не! Трябва да продължа! 423 01:01:14,480 --> 01:01:17,472 Почини си преди да продължиш. 424 01:01:18,600 --> 01:01:23,360 Не! Благодаря, че ме спасихте, но трябва да намеря Кай. 425 01:01:23,360 --> 01:01:24,560 Не мога да остана! 426 01:01:24,560 --> 01:01:28,200 Щом така искаш... Е, радвам се, че се отби. 427 01:01:28,200 --> 01:01:31,880 Както се радвам, че спасих живота ти. 428 01:01:31,880 --> 01:01:34,480 Притесняваш се прекалено много, сънливке. 429 01:01:34,480 --> 01:01:38,720 Явно си момиче, искащо да поеме всички проблеми на плещите си... 430 01:01:38,720 --> 01:01:41,518 и бързащо да порасне. 431 01:01:43,880 --> 01:01:46,560 Как е леглото? 432 01:01:46,560 --> 01:01:49,472 Нима не е най-меката постеля, в която някога си спала? 433 01:01:53,880 --> 01:01:57,350 Тя е... неописуема. 434 01:01:58,600 --> 01:02:02,160 Не са ти разказвали приказки за лека нощ, когато си била малка? 435 01:02:02,160 --> 01:02:06,440 Ще ти прочета много приказки. 436 01:02:06,440 --> 01:02:07,793 Обещавам. 437 01:02:11,880 --> 01:02:15,190 Рози?! По това време? 438 01:02:16,520 --> 01:02:20,240 Напомнят ми за нещо. Или за някого. 439 01:02:20,240 --> 01:02:21,992 Карат те да мислиш за момчето. 440 01:02:28,120 --> 01:02:31,874 Като че ли му трябва помощ. Трябва да му помогнеш. 441 01:02:32,120 --> 01:02:33,473 Махайте се! 442 01:02:39,040 --> 01:02:40,960 Толкова ми е трудно да си спомня. 443 01:02:40,960 --> 01:02:45,795 Не си струва да се опитваш. Нали? 444 01:02:46,720 --> 01:02:48,153 Да, предполагам... 445 01:02:49,600 --> 01:02:53,513 Сега заспивай, мила моя! 446 01:02:55,920 --> 01:02:58,115 Точно както каза мама. 447 01:03:05,040 --> 01:03:05,870 Герда! 448 01:03:08,080 --> 01:03:09,559 Герда, време е за ставане. 449 01:03:17,040 --> 01:03:19,554 Волфганг! Волфганг! 450 01:06:40,600 --> 01:06:45,151 Милото ми момиче. Милото ми момиче! 451 01:06:45,320 --> 01:06:50,269 Толкова мила компания. Затова те обичам толкова. 452 01:06:50,920 --> 01:06:55,277 Ти си мила и грижовна, добра помощница вкъщи. 453 01:06:56,120 --> 01:06:58,270 Ти си истинска радост. 454 01:06:59,640 --> 01:07:01,358 Виж се само! Усмихваш се! 455 01:07:04,280 --> 01:07:06,669 Наложило ти се е да пораснеш твърде рано, нали? 456 01:07:07,600 --> 01:07:08,960 Сигурно е било ужасно! 457 01:07:08,960 --> 01:07:10,075 Да, беше! 458 01:07:10,720 --> 01:07:12,517 Най-хубавите години от живота са младите... 459 01:07:13,120 --> 01:07:17,318 когато има кой да се грижи за теб денонощно. 460 01:07:18,080 --> 01:07:20,435 Затова ги наричам "пролетта на живота". 461 01:07:51,000 --> 01:07:52,149 Събуди ли се? 462 01:07:53,960 --> 01:07:54,790 Къде съм? 463 01:07:55,160 --> 01:07:56,479 Къде мислиш, че си? 464 01:07:57,320 --> 01:08:00,312 Вкъщи... до най-малката подробност. 465 01:08:02,160 --> 01:08:03,400 Колко време съм спал? 466 01:08:03,400 --> 01:08:08,315 Не знам, защото имах работа. Няколко месеца. 467 01:08:08,800 --> 01:08:09,630 Месеца?! 468 01:08:10,280 --> 01:08:14,637 Вече съм си вкъщи, а навън е лято. Приключих за тази година. 469 01:08:16,400 --> 01:08:19,790 Не мога да остана! Много е студено! 470 01:08:20,560 --> 01:08:21,879 Горкият Кай! 471 01:08:22,840 --> 01:08:24,558 Всяка промяна е предхождана от болка. 472 01:08:25,200 --> 01:08:28,749 Не разбираш ли? Остана ли тук ще измръзна до смърт! 473 01:08:29,040 --> 01:08:30,792 Не. Навярно ще умреш. 474 01:08:34,000 --> 01:08:36,480 Искам огън. Нека просто да... 475 01:08:36,480 --> 01:08:39,711 Никакъв огън! За нищо на света! 476 01:08:43,360 --> 01:08:45,112 Кай... мразя огъня! 477 01:08:49,280 --> 01:08:53,273 Кай, отговори ми на следното: 478 01:08:56,680 --> 01:08:59,399 Дали някога... през целия ти живот, 479 01:09:00,080 --> 01:09:02,355 си имал целувка като тази, която получи от мен?! 480 01:09:02,680 --> 01:09:03,510 Не! 481 01:09:04,560 --> 01:09:05,879 Не, не си. 482 01:09:10,440 --> 01:09:15,468 Това... е едно от най-красивите огледала на света. 483 01:09:16,960 --> 01:09:20,589 Убедена съм, че с интелект като твоя ще го сглобиш лесно. 484 01:09:22,880 --> 01:09:27,829 Когато отново стане цяло - можеш да си ходиш... ако все още желаеш. 485 01:09:29,920 --> 01:09:31,592 Няма да изпълнявам заповедите ти... 486 01:09:32,320 --> 01:09:35,392 и определено няма да подреждам глупави стъкълца. 487 01:09:47,680 --> 01:09:49,238 Искаш ли да разбереш какво значи студ? 488 01:09:55,160 --> 01:09:58,630 Истинският студ, който би те убил, е като този. 489 01:09:59,840 --> 01:10:01,432 Спри! Моля те! 490 01:10:03,640 --> 01:10:05,119 Ще останеш тук... 491 01:10:07,440 --> 01:10:08,509 Спя много леко... 492 01:10:09,280 --> 01:10:14,070 и ако ме събудиш преди края на лятото... ще те накарам да съжаляваш! 493 01:10:19,760 --> 01:10:22,560 Целунах те веднъж... и проспа два месеца. 494 01:10:22,560 --> 01:10:26,320 Помисли за това, защото една целувка не е вечна, Кай. 495 01:10:26,320 --> 01:10:30,359 Рано или късно ще дойдеш при мен, за да просиш втора. 496 01:10:31,360 --> 01:10:33,078 Защо да искам да ме целуваш отново? 497 01:10:34,840 --> 01:10:36,558 Нищо не искам от теб! 498 01:10:37,600 --> 01:10:39,591 Всички казват така... в началото. 499 01:10:40,240 --> 01:10:41,639 Не искам да оставам! 500 01:10:42,280 --> 01:10:46,910 Можеш да си ходиш, Кай. Ако намериш изход. 501 01:11:03,960 --> 01:11:06,428 Мамо, може ли да те попитам нещо?! 502 01:11:07,160 --> 01:11:08,195 Разбира се. 503 01:11:09,280 --> 01:11:11,032 Кога ще бъда достатъчно голяма, за да напусна дома? 504 01:11:12,880 --> 01:11:17,317 Защо искаш да напускаш? Що за ужасно нещо изрече? 505 01:11:18,160 --> 01:11:19,673 Съжалявам, просто исках... 506 01:11:19,800 --> 01:11:23,520 Не, не, не! Развали ми деня. 507 01:11:23,520 --> 01:11:25,920 И наистина ме разстрои! 508 01:11:25,920 --> 01:11:28,960 И правиш така, че да развалиш години на градено щастие... 509 01:11:28,960 --> 01:11:32,111 с една неуместна забележка?! 510 01:11:33,320 --> 01:11:36,600 Моля те да ми кажеш, че не си една егоистка, 511 01:11:36,600 --> 01:11:38,636 която мисли само за себе си. 512 01:11:39,600 --> 01:11:40,589 Съжалявам. 513 01:12:13,960 --> 01:12:15,359 Знам че не спиш! 514 01:12:18,240 --> 01:12:19,639 Няма да стоя вечно тук! 515 01:12:22,080 --> 01:12:25,834 Някой ще ме потърси! Ще изляза и ще си отида вкъщи! 516 01:12:26,760 --> 01:12:27,909 Какво ще кажеш за това? 517 01:12:39,800 --> 01:12:40,789 МЯСТОТО МИ НЕ Е ТУК 518 01:12:52,600 --> 01:12:54,830 Май е време за дрямка, мила моя. 519 01:12:56,080 --> 01:12:58,913 Сънливке, нали не греша? 520 01:13:00,280 --> 01:13:03,477 Чудех се, от колко време съм тук? 521 01:13:05,120 --> 01:13:07,554 Какъв необикновен въпрос. 522 01:13:08,320 --> 01:13:09,799 Тук си откакто си се родила. 523 01:13:13,240 --> 01:13:16,073 Време е за сън, сънливке... 524 01:13:17,960 --> 01:13:19,359 Време за следобедната дрямка. 525 01:13:20,000 --> 01:13:23,834 Трябва да спиш, за да си красива. Хайде, право в леглото,... 526 01:13:24,800 --> 01:13:27,758 сънливке. 527 01:13:57,680 --> 01:13:58,749 МЯСТОТО МИ НЕ Е ТУК 528 01:14:05,720 --> 01:14:07,358 МЯСТОТО МИ НЕ Е ТУК 529 01:14:18,440 --> 01:14:20,640 Герда! Герда! 530 01:14:20,640 --> 01:14:21,436 Герда! 531 01:14:21,600 --> 01:14:24,640 Волфганг, нека само си поема дъх. 532 01:14:24,640 --> 01:14:27,313 Хайде, Мина, трябва да е някъде тук. 533 01:14:27,400 --> 01:14:29,520 Познава тези гори. Герда! 534 01:14:29,520 --> 01:14:30,430 Добре. 535 01:14:52,040 --> 01:14:54,873 Герда! Герда, насам! 536 01:14:56,440 --> 01:15:00,399 Кай! Ти си тук! Знам че си тук! 537 01:15:05,160 --> 01:15:08,470 Спокойно, ще ти помогнем. Знаем къде е. 538 01:15:12,600 --> 01:15:13,400 Кай. 539 01:15:13,400 --> 01:15:14,840 Кай не е тук. 540 01:15:14,840 --> 01:15:16,280 Мъртъв ли е? 541 01:15:16,280 --> 01:15:20,480 Не, ние идваме от царството на мъртвите, но той не е там. 542 01:15:20,480 --> 01:15:23,920 Мина от тук преди месеци заедно със Снежната кралица. 543 01:15:23,920 --> 01:15:25,320 Къде отидоха? 544 01:15:25,320 --> 01:15:30,760 Никъде! Зимата отмина и вече е другаде! 545 01:15:30,760 --> 01:15:34,320 Но това трябва да е все някъде. Къде отиде? 546 01:15:34,320 --> 01:15:37,360 В двореца на север, където умира всяка надежда 547 01:15:37,360 --> 01:15:42,640 Ако искаш да го откриеш, трябва да преминеш през всички сезони. 548 01:15:42,640 --> 01:15:47,120 Но ако закъснееш в това изпитание, Кай ще умре! 549 01:15:47,120 --> 01:15:48,030 Не! 550 01:15:55,640 --> 01:15:59,713 Значи ще влезеш сама в мрачната и гъста гора?! 551 01:16:00,280 --> 01:16:01,920 Момиченце, без храна! 552 01:16:01,920 --> 01:16:03,069 Не съм момиченце! 553 01:16:03,920 --> 01:16:05,876 И много добре знаеш, че мястото ми не е тук. 554 01:16:06,600 --> 01:16:08,440 Не можеш да ме задържиш! 555 01:16:08,440 --> 01:16:13,440 Права си. Защо не дойдеш за минутка и ще ти направя храна за... 556 01:16:13,440 --> 01:16:18,150 Не. Ако отново вляза, няма да ме пуснеш да изляза. 557 01:16:18,720 --> 01:16:21,120 Какво смяташ да правиш, след като откриеш Снежната кралица? 558 01:16:21,120 --> 01:16:23,395 Не можеш да я победиш! 559 01:16:23,920 --> 01:16:24,750 Откъде знаеш? 560 01:16:27,800 --> 01:16:28,835 Защото... защото ми е сестра! 561 01:16:31,040 --> 01:16:32,189 Истина е, Герда! 562 01:16:32,880 --> 01:16:38,398 И само аз знам колко студена и безчувствена е! Познавам я. 563 01:16:39,040 --> 01:16:43,318 Виждам я година след година как набира все повече мощ. 564 01:16:44,080 --> 01:16:46,116 Много е жестока. 565 01:16:46,480 --> 01:16:49,552 Колкото и безнадеждно да е, трябва да го намеря. 566 01:16:50,640 --> 01:16:53,313 Защо? Защо точно него? 567 01:16:53,520 --> 01:16:55,795 Накара ме отново да живея. 568 01:17:00,960 --> 01:17:02,598 Помниш ли как те спасих? 569 01:17:04,880 --> 01:17:07,678 Никога не подценявай силата на една целувка! 570 01:21:06,160 --> 01:21:07,036 Герда! 571 01:21:08,680 --> 01:21:11,399 Герда! Герда! 572 01:21:15,000 --> 01:21:18,629 Герда! Не, не! 573 01:21:20,920 --> 01:21:24,196 Волфганг, това е... 574 01:21:30,520 --> 01:21:32,280 Спокойно, ще я намерим! 575 01:21:32,280 --> 01:21:34,589 Със сърцето си чувствам че тя е добре! 576 01:21:36,160 --> 01:21:37,275 Надявам се! 577 01:23:18,795 --> 01:23:24,665 Явно си забравил правилата в хотела и ще ти ги припомня! 578 01:23:25,995 --> 01:23:26,715 Правило първо: 579 01:23:26,715 --> 01:23:31,715 Никога не буди спяща полярна мечка или получаваш шамар. 580 01:23:31,715 --> 01:23:32,750 Правило второ: 581 01:23:33,075 --> 01:23:37,830 Ако полярната мечка не спи, то значи лови риба... 582 01:23:38,515 --> 01:23:42,713 а притесняваш ли полярна мечка, ловяща риба, получаваш шамар. 583 01:23:43,155 --> 01:23:44,275 Правило трето: 584 01:23:44,275 --> 01:23:47,108 При всеки опит за бягство, ще получаваш шамар! 585 01:23:48,435 --> 01:23:49,875 Разбра ли, синко? 586 01:23:49,875 --> 01:23:50,995 Напълно! 587 01:23:50,995 --> 01:23:51,950 Чудесно. 588 01:24:04,035 --> 01:24:05,035 Силничко ме удари. 589 01:24:05,035 --> 01:24:07,993 Ако беше силно - вече щеше да си мъртъв. 590 01:24:52,195 --> 01:24:57,110 Помощ! Помощ! Моля ви, отворете! 591 01:24:57,835 --> 01:24:58,715 Кой си ти? 592 01:24:58,715 --> 01:25:01,866 Провалил се фокусник, който има нужда от помощ. 593 01:25:02,155 --> 01:25:03,190 Но ти не си вътре! 594 01:25:03,635 --> 01:25:07,264 Определено съм! Това е вълшебна кутия. 595 01:25:07,635 --> 01:25:11,389 Провалил се фокусник е вътре! Почукайте по всички стените. 596 01:25:13,235 --> 01:25:15,544 По-силно! По-силно! 597 01:25:20,235 --> 01:25:23,515 Много благодаря, мила госпожице. Чен, на вашите услуги! 598 01:25:23,515 --> 01:25:26,035 Аз съм Герда. Какво правиш тук? 599 01:25:26,035 --> 01:25:28,875 Отивам към великолепния дворец на Лятната принцеса, 600 01:25:28,875 --> 01:25:33,515 с надеждата да бъда назначен за фокусник в царския двор. 601 01:25:33,515 --> 01:25:34,915 Сигурен ли си, че си подготвен? 602 01:25:34,915 --> 01:25:38,035 Мисля, че имаше затруднения в практиката. 603 01:25:38,035 --> 01:25:42,115 Именно затова Чен си търсеше красива и умна асистентка. 604 01:25:42,115 --> 01:25:43,835 Е, успех в търсенето! 605 01:25:43,835 --> 01:25:49,034 Не, не, не... вече я намерих! Ще помогнеш на Чен да започне работата. 606 01:25:49,315 --> 01:25:53,475 Бих ти помогнала, но трябва да спася Кай от Снежната кралица. 607 01:25:53,475 --> 01:25:56,433 Да спасиш Кай... 608 01:25:57,035 --> 01:25:58,434 А знаеш ли къде е тя? 609 01:25:58,515 --> 01:26:01,835 Не, но няма да спра да търся, докато не я открия. 610 01:26:01,835 --> 01:26:04,475 Отлично. Лятната принцеса може да ти помогне. 611 01:26:04,475 --> 01:26:08,593 Снежната кралица и Лятната принцеса са от едно семейство. 612 01:26:09,115 --> 01:26:10,795 Помогни ми за Лятната принцеса, 613 01:26:10,795 --> 01:26:14,504 а тя ще помогне да намериш Кай. Разбрахме ли се? 614 01:26:23,715 --> 01:26:24,715 Невъзможно е! 615 01:26:24,715 --> 01:26:26,387 Продължавай с работата. 616 01:26:26,995 --> 01:26:28,315 Не искаш ли да се махнеш оттук? 617 01:26:28,315 --> 01:26:31,387 Защо? Ловя си риба и... 618 01:26:31,995 --> 01:26:36,910 имам прекрасна стая - с изглед на север. И... 619 01:26:41,035 --> 01:26:42,155 Какво? 620 01:26:42,155 --> 01:26:44,669 Нищо! Връщай се на работа! 621 01:26:47,435 --> 01:26:48,185 Добре! 622 01:26:49,235 --> 01:26:51,555 Много глупав начин за ловене на риба. 623 01:26:51,555 --> 01:26:54,194 Така хванал ли си нещо? 624 01:26:54,995 --> 01:26:56,667 Добре че баща ми не вижда това! 625 01:26:58,635 --> 01:27:00,193 Четири часа и нито една риба! 626 01:27:04,355 --> 01:27:06,311 Само губене на време! 627 01:27:15,755 --> 01:27:17,234 Какво търсиш? 628 01:27:19,075 --> 01:27:19,951 Изход! 629 01:27:21,515 --> 01:27:23,835 Защо не! Знаеш, че не искам да съм тук! 630 01:27:23,835 --> 01:27:25,755 Не си довършил с парчетата. 631 01:27:25,755 --> 01:27:27,635 Не те ме интересува. Трябва да намеря Герда. 632 01:27:27,635 --> 01:27:30,275 Нейно величество иска да сглобиш парчетата, 633 01:27:30,275 --> 01:27:33,195 а аз съм тук, за да се убедя в това! 634 01:27:33,195 --> 01:27:34,514 А ти не искаш ли нещо? 635 01:27:35,195 --> 01:27:38,035 Да. Да правя това, което тя иска! 636 01:27:38,035 --> 01:27:39,229 А това което искам аз? 637 01:27:39,595 --> 01:27:41,233 Не ме интересува. 638 01:27:54,995 --> 01:27:56,906 Моят начин е по-добър! 639 01:28:01,035 --> 01:28:04,789 Стига си зяпал! Връщай се на работа! 640 01:28:16,795 --> 01:28:17,989 Направих страхотна вечеря! 641 01:28:20,235 --> 01:28:21,873 Хайде, Волфганг! 642 01:28:25,515 --> 01:28:29,349 Трябва да се храниш... а и това ти е любимото! 643 01:28:49,075 --> 01:28:55,025 Аз...оценявам какво се опитваш да направиш, Мина... 644 01:28:57,315 --> 01:29:00,910 но няма да свиря... Никога повече. 645 01:29:09,315 --> 01:29:10,755 Отдалеч ли идваш, Чен? 646 01:29:10,755 --> 01:29:14,875 От много далеч и от всички дворци отказаха на Чен. 647 01:29:14,875 --> 01:29:17,555 Трябва да се упражняваш по-усилено, за да станеш добър фокусник! 648 01:29:17,555 --> 01:29:20,435 Само че при упражненията Чен винаги се заклещва. 649 01:29:20,435 --> 01:29:22,824 Затова се радва че те намери! 650 01:29:28,395 --> 01:29:30,465 Чен е готов за атака! 651 01:29:31,035 --> 01:29:32,070 Изглежда величествено! 652 01:29:40,235 --> 01:29:41,111 Кай. 653 01:29:47,355 --> 01:29:50,552 Здравей, Кай! Как си? 654 01:29:52,515 --> 01:29:53,470 Добре, благодаря! 655 01:29:55,875 --> 01:29:57,308 Имаме напредък. 656 01:29:57,835 --> 01:29:59,666 Преди се оплакваше, че ти е студено и тъжно... 657 01:30:00,115 --> 01:30:02,948 и искаше да се прибереш вкъщи. 658 01:30:05,595 --> 01:30:07,187 Какво става с огледалото ми? 659 01:30:08,315 --> 01:30:09,145 Имам напредък! 660 01:30:10,155 --> 01:30:11,907 Нима наричаш това напредък?! 661 01:30:14,915 --> 01:30:15,745 Не, госпожо. 662 01:30:16,235 --> 01:30:17,748 Какво каза? Не те чух! 663 01:30:18,795 --> 01:30:23,425 Не, госпожо. Трудно е! 664 01:30:24,595 --> 01:30:25,391 Трудно?! 665 01:30:35,035 --> 01:30:36,104 Много ли е трудно, Кай? 666 01:30:40,235 --> 01:30:43,715 Не. Трябваше да се старая повече. 667 01:30:43,715 --> 01:30:44,670 Именно! 668 01:30:47,555 --> 01:30:50,388 Как да те накажа за това? 669 01:30:51,995 --> 01:30:53,553 Не съм ти роб. 670 01:31:02,715 --> 01:31:03,591 Ела насам! 671 01:31:12,795 --> 01:31:14,148 Не ме карай да повтарям. 672 01:31:28,675 --> 01:31:29,471 Това боли ли? 673 01:31:30,715 --> 01:31:31,750 Как мислиш? 674 01:31:40,715 --> 01:31:41,704 А сега? 675 01:31:44,795 --> 01:31:45,625 Не. 676 01:31:49,995 --> 01:31:51,064 Липсвах ли ти, Кай? 677 01:31:52,675 --> 01:31:57,146 Защото ти ужасно ми липсваше! Мисли ли си за мен? 678 01:31:58,955 --> 01:32:00,388 Или само за онова момиче? 679 01:32:01,755 --> 01:32:05,589 Да. Всъщност - не. 680 01:32:07,755 --> 01:32:08,983 Не знам за кого мислех! 681 01:32:11,795 --> 01:32:15,105 Ръката ти трепери! Защо ли?! 682 01:32:19,515 --> 01:32:22,075 Предполагам заради времето, изминало от последната ни целувка. 683 01:32:24,715 --> 01:32:26,592 По-добре започвай с огледалото, Кай. 684 01:32:27,715 --> 01:32:30,866 Защото това, което чувстваш е нищо. Повярвай ми. 685 01:32:33,915 --> 01:32:36,145 Скоро сам ще изкачиш стълбите... 686 01:32:39,555 --> 01:32:40,908 и ще молиш за целувка. 687 01:33:33,275 --> 01:33:35,875 Не може ли просто да помолим за прослушване? 688 01:33:35,875 --> 01:33:38,875 Истината е, че Чен вече опитва в този замък два или три пъти... 689 01:33:38,875 --> 01:33:43,235 и го прави отново само заради... умната и красива асистентка! 690 01:33:50,515 --> 01:33:51,555 Ще чакаме тук. 691 01:33:51,555 --> 01:33:53,715 Щом Лятната принцеса се събуди... 692 01:33:53,715 --> 01:33:56,024 ще я впечатлим, преди да ни е изхвърлила. 693 01:33:57,675 --> 01:33:59,666 Не съм убедена че ще успеем, Чен. 694 01:34:07,555 --> 01:34:08,755 Това призраци ли са?! 695 01:34:08,755 --> 01:34:10,427 Не, не... само сънища. 696 01:34:11,115 --> 01:34:11,995 Сънища? 697 01:34:11,995 --> 01:34:17,149 Кралски сънища! Не е наша работа! Помогни ми да намеря вълшебните карти. 698 01:34:26,915 --> 01:34:30,510 Рози... Рози, разкажете ми за Кай. 699 01:35:07,235 --> 01:35:09,669 Това съм аз. Аз! 700 01:35:13,075 --> 01:35:15,953 Нарушители! 701 01:35:16,555 --> 01:35:19,795 Не сме нарушители, а китайски фокусник с умна и красива асистентка. 702 01:35:19,795 --> 01:35:21,635 Отново ти?! 703 01:35:21,635 --> 01:35:23,635 Този път с ново шоу, 704 01:35:23,635 --> 01:35:27,344 в което всички фокуси са подобрени и обезопасени. 705 01:35:28,675 --> 01:35:29,595 Да ви ги покажем ли? 706 01:35:29,595 --> 01:35:30,635 Хванете нарушителите! 707 01:35:30,635 --> 01:35:33,915 Не сме бандити, а артисти! 708 01:35:33,915 --> 01:35:36,748 Дойдохме на прослушване! Изхвърляме те вече три пъти. 709 01:35:38,395 --> 01:35:40,226 Ти! Това си ти! 710 01:35:40,515 --> 01:35:44,075 Много съжалявам, Ваше височество, знам че не трябва да сме тук, но... 711 01:35:44,075 --> 01:35:47,784 Ти си момичето, което сънувам от месеци. 712 01:35:48,035 --> 01:35:48,835 Моля? 713 01:35:48,835 --> 01:35:50,595 Какво да правя с тях, Ваше височество? 714 01:35:50,595 --> 01:35:54,349 Да помисля... Остави ги. 715 01:35:54,955 --> 01:35:56,946 И фокусника ли? 716 01:35:59,395 --> 01:36:00,275 С теб ли е? 717 01:36:00,275 --> 01:36:02,027 О, да! И много ми помогна! 718 01:36:03,075 --> 01:36:04,275 Тогава и него. 719 01:36:04,275 --> 01:36:06,435 Няма да съжалявате, Ваше височество, 720 01:36:06,435 --> 01:36:09,905 защото Чен ще забавлява целия двор с фокусите си. 721 01:37:00,155 --> 01:37:00,995 Къде беше? 722 01:37:00,995 --> 01:37:04,510 Тук любопитните момчета не доживяват до старини. 723 01:37:12,555 --> 01:37:13,475 Чудесна новина: 724 01:37:13,475 --> 01:37:16,235 Принцесата разрешава на Чен да изнесе шоу. 725 01:37:16,235 --> 01:37:17,675 Благодарение на теб! 726 01:37:17,675 --> 01:37:18,869 Това е прекрасно. 727 01:37:19,035 --> 01:37:22,355 И беше прав - принцесата обеща да ми покаже пътя към Двореца на Снежната кралица. 728 01:37:22,355 --> 01:37:23,788 Повече от отлична новина. 729 01:37:24,395 --> 01:37:26,675 Трябва само да отида на организирания от нея бал. 730 01:37:26,675 --> 01:37:28,870 Идеално. Точно там Чен ще изнесе представлението си. 731 01:37:40,355 --> 01:37:41,470 За какво си мислиш? 732 01:37:42,115 --> 01:37:42,911 Няма значение. 733 01:37:44,195 --> 01:37:45,264 Хайде, можеш да ми кажеш. 734 01:37:50,035 --> 01:37:51,946 Може ли да отида при багажа, за да потърся нещо? 735 01:37:52,795 --> 01:37:54,467 От там няма изход! 736 01:37:56,035 --> 01:37:58,549 Не търся изход, а нещо друго. 737 01:37:58,715 --> 01:37:59,465 Какво? 738 01:37:59,795 --> 01:38:01,114 Ще видиш! 739 01:38:22,755 --> 01:38:23,744 Ето ги! 740 01:38:38,995 --> 01:38:40,835 Това селско облекло е старомодно, скъпа. 741 01:38:40,835 --> 01:38:43,635 В момента са актуални леки платове... 742 01:38:43,635 --> 01:38:45,705 И, разбира се - тежки, скъпи бижута... 743 01:38:47,075 --> 01:38:51,193 Погледни в огледалото, сладкишче, защото те не лъжат! 744 01:38:51,835 --> 01:38:54,144 Не знам. Нищо особено! 745 01:38:54,795 --> 01:38:59,027 Да. Точно това ще променим, скъпа. 746 01:39:00,755 --> 01:39:02,154 Обещай ми нещо: 747 01:39:02,395 --> 01:39:04,395 че няма да напускаш двореца. 748 01:39:04,395 --> 01:39:09,071 В горите дебнат разбойници и не искам да им ставаш жертва. 749 01:39:12,595 --> 01:39:14,472 Как изглеждам в тази рокля? 750 01:39:15,475 --> 01:39:18,273 Нямам време да се преоблека, защото ни чака тежък ден. 751 01:39:21,035 --> 01:39:22,468 Какво правят хората отвън? 752 01:39:23,155 --> 01:39:24,747 Чакат за билети, скъпа. 753 01:39:25,195 --> 01:39:27,755 Довечера е годежният бал - най-важното събитие на лятото. 754 01:39:28,515 --> 01:39:30,107 Ще присъстват най-видните ергени. 755 01:39:30,715 --> 01:39:32,595 Трябва да те омъжим. 756 01:39:32,595 --> 01:39:34,950 Ще бъдеш неотразима. 757 01:39:36,155 --> 01:39:39,113 Да се омъжвам? 758 01:39:39,515 --> 01:39:41,312 Но аз не искам. Искам Кай. 759 01:39:42,555 --> 01:39:44,432 И аз обещах да ти кажа къде ще го намериш. 760 01:39:45,115 --> 01:39:46,955 Но първо трябва да огледаш двора и да видиш колко прекрасни младежи те чакат. 761 01:39:46,955 --> 01:39:49,947 Виж колко много са! 762 01:39:50,555 --> 01:39:54,514 Но, принцесо, аз обичам Кай. Само него! 763 01:39:54,835 --> 01:39:59,235 О, да! Този срамежлив поглед на изгубено малко момиченце... 764 01:39:59,235 --> 01:40:01,475 ...задръж го! Мъжете ще полудеят. 765 01:40:01,475 --> 01:40:05,263 Каква прелест, каква грация! 766 01:40:06,915 --> 01:40:09,873 Повярвай! Ще бъдеш сгодена преди полунощ. 767 01:40:13,675 --> 01:40:16,269 Да, да. Идвам. Само минута! 768 01:40:20,835 --> 01:40:24,669 Волфганг, ела, защото трябва да се погрижиш за гостите. 769 01:40:24,915 --> 01:40:26,507 Защо да ме е грижа? 770 01:40:27,235 --> 01:40:31,795 Собственик си на хотела. Най-добрия в града. Хайде! 771 01:40:31,795 --> 01:40:33,275 Какъв е смисълът? 772 01:40:33,275 --> 01:40:34,105 Смисълът е... Няма смисъл! 773 01:40:35,395 --> 01:40:39,911 Всичко свърши, приятелко Мина! 774 01:40:42,275 --> 01:40:44,743 Нямам смисъл и сили дори да живея. 775 01:41:01,875 --> 01:41:05,072 Мога да се задържа изправен и толкова. 776 01:41:06,275 --> 01:41:07,867 Хайде, давай, наведи се напред. 777 01:41:11,395 --> 01:41:14,467 За да завиеш, се накланяш на съответната страна. 778 01:41:14,635 --> 01:41:16,990 Полярните мечки не се накланят много-много. 779 01:41:19,195 --> 01:41:23,791 Полека! Държа те! Просто опитай! Наведи се напред! 780 01:41:25,555 --> 01:41:27,511 По-бързо, малко по-бързо! 781 01:41:30,395 --> 01:41:32,351 Ехей! Май разбрах как се прави! 782 01:41:35,075 --> 01:41:35,871 Виж! 783 01:41:36,755 --> 01:41:37,665 По-внимателно! 784 01:42:29,395 --> 01:42:31,306 Здравей! Казвам се Реджиналд! 785 01:42:33,075 --> 01:42:35,873 Мъж с отличен произход и няколко университетски дипломи. 786 01:42:36,115 --> 01:42:37,115 Сериозно? 787 01:42:37,115 --> 01:42:40,232 Едната е по танци. Да Ви покажа ли няколко стъпки? 788 01:42:58,315 --> 01:42:59,634 Отлично танцувам валс... 789 01:43:05,315 --> 01:43:07,704 и имам грамота за фламенкото. 790 01:43:29,715 --> 01:43:33,310 Другите ми дипломи са за езда, спортни умения... 791 01:43:36,715 --> 01:43:38,148 и добри обноски. 792 01:43:42,635 --> 01:43:45,149 О, мила... Мислех, че ти допада. 793 01:43:45,595 --> 01:43:48,355 Много хубави скули и толкова дипломи. 794 01:43:48,355 --> 01:43:50,875 Не, естествено. Никой от тях не ми трябва. 795 01:43:50,875 --> 01:43:54,026 Ти си срамежлива, нали? 796 01:43:54,235 --> 01:43:58,274 Само че срамежливите не се промъкват нощем в дворците. 797 01:43:58,835 --> 01:44:01,474 И то със скитащи фокусници. Нали? 798 01:44:03,515 --> 01:44:05,595 Погледни кой идва отляво. 799 01:44:05,595 --> 01:44:08,268 Какви чаровни трапчинки! Идва направо към нас. 800 01:44:10,035 --> 01:44:13,107 Майор Делфон Шалфон. На Вашите услуги. 801 01:44:13,315 --> 01:44:15,545 Ако някой посегне на честта Ви, с радост ще жертвам живота си. 802 01:44:17,395 --> 01:44:18,271 Не желаете ли да танцуваме? 803 01:44:21,595 --> 01:44:23,355 Благодаря, но не ме бива в танците. 804 01:44:23,355 --> 01:44:25,027 Нито мен, скъпа. 805 01:44:26,315 --> 01:44:29,466 Но това не би ме спряло. 806 01:44:48,395 --> 01:44:52,468 Разказах ли Ви за подвизите ми с 35 полк в залива Тонкинс? 807 01:44:53,235 --> 01:44:54,907 Не бихте могли, защото току-що се запознахме. 808 01:44:57,275 --> 01:44:58,833 Бяхме обкръжени от всички страни. 809 01:44:59,795 --> 01:45:03,071 Противникът настъпваше от всички страни. 810 01:45:03,595 --> 01:45:05,790 Проблясваха ятагани. 811 01:45:07,315 --> 01:45:10,705 Имаше оръдия отляво, а и отдясно. 812 01:45:11,635 --> 01:45:13,910 Знаете ли какво ми разказа нашият подполковник? 813 01:45:14,515 --> 01:45:16,870 Най-добрият виц, който съм чувал! 814 01:45:40,835 --> 01:45:42,109 Колко е голям този дворец? 815 01:45:42,555 --> 01:45:44,113 Колкото искаш да бъде! 816 01:45:52,275 --> 01:45:53,915 Мисля че имаш талант. 817 01:45:53,915 --> 01:45:54,950 Сериозно? 818 01:45:55,675 --> 01:45:59,395 Или се подмазваш, за да опиташ пак да избягаш? 819 01:45:59,395 --> 01:46:00,875 Не, просто се забавлявам. 820 01:46:00,875 --> 01:46:04,311 Добре, щом е само това! 821 01:46:12,915 --> 01:46:15,031 Всъщност не бих се изненадал ако отново ме целуне довечера. 822 01:46:18,715 --> 01:46:21,946 Съжалявам за думите си! Не мога да дишам! 823 01:46:27,995 --> 01:46:29,633 Влюбен си в нея, нали? 824 01:46:32,795 --> 01:46:36,344 Тогава ме пусни! И ще останете само ти и тя. 825 01:46:40,035 --> 01:46:44,875 Моля те... пусни ме. Не трябва да съм тук! 826 01:46:44,875 --> 01:46:45,864 Не. 827 01:46:46,995 --> 01:46:51,147 Няма да издържа още дълго. Моля те, нека да си ида. 828 01:46:51,675 --> 01:46:53,995 Нет, нет, и нет! 829 01:46:53,995 --> 01:46:58,273 Защо се ядосваш? Защото те боли ли? 830 01:47:03,155 --> 01:47:04,224 От колко време... 831 01:47:05,395 --> 01:47:06,225 Нека позная. 832 01:47:06,995 --> 01:47:08,144 От както я видя за първи път? 833 01:47:18,755 --> 01:47:22,714 Наблюдавам Ви цяла вечер. И съм лудо влюбен във Вас! 834 01:47:23,515 --> 01:47:24,955 Наричат ме Хубавият Хелмут. 835 01:47:24,955 --> 01:47:26,955 Съжалявам, Хелмут, но не съм в настроение. 836 01:47:26,955 --> 01:47:28,835 Би ли погледнала профила ми поне за секунда? 837 01:47:28,835 --> 01:47:32,544 Обърни внимание на изящния ми нос. 838 01:47:32,795 --> 01:47:34,235 Да, чудесна съразмерност. 839 01:47:34,235 --> 01:47:35,634 Само толкова ли? 840 01:47:38,075 --> 01:47:40,828 Знаеш ли, че девойки припадат само при вида на профила ми? 841 01:47:41,915 --> 01:47:45,703 Да, възможно е, но аз успявам да се владея. 842 01:47:49,835 --> 01:47:51,985 Не я интересува никой мъж. 843 01:47:52,955 --> 01:47:56,072 Не се ли влюби, лятото ще свърши! 844 01:47:56,915 --> 01:47:57,995 Граф Ротщайн. 845 01:47:57,995 --> 01:48:00,875 Отидете при нея и я ухажвайте, докато се влюби. 846 01:48:00,875 --> 01:48:02,355 Опитах два пъти. 847 01:48:02,355 --> 01:48:04,266 Не ми обръща внимание. 848 01:48:04,475 --> 01:48:08,434 Добре. Време е за истинска атака. 849 01:48:09,075 --> 01:48:11,315 Повикайте Шарл д'Амур. 850 01:48:11,315 --> 01:48:12,395 Шарл д'Амур?! 851 01:48:12,395 --> 01:48:15,512 Ако някой може да я накара да забрави онзи хлапак, 852 01:48:16,715 --> 01:48:18,751 то това е Шарл д'Амур! 853 01:48:19,795 --> 01:48:21,592 Хайде! Намерете го! 854 01:48:26,115 --> 01:48:27,309 Не ми оставяте избор. 855 01:48:28,275 --> 01:48:30,755 Ако не се омъжите за мен, ще се самоубия! 856 01:48:30,755 --> 01:48:31,755 Хелмут... 857 01:48:31,755 --> 01:48:34,986 Не. Всичко свърши! Бихте ли ги подържали? 858 01:48:43,635 --> 01:48:45,546 Аз съм Шарл д'Амур. 859 01:48:46,355 --> 01:48:51,190 Принц на Бургундия. Яздих чак от Франция, за да открия красотата. 860 01:48:52,515 --> 01:48:56,394 Скъпа моя, търсенето ми завърши! 861 01:49:07,875 --> 01:49:12,346 Очарователно. А ти кой си? 862 01:49:12,635 --> 01:49:15,235 Аз съм китайски фокусник. А дамата изчезна. 863 01:49:15,235 --> 01:49:16,595 Ах, ти малък... 864 01:49:16,595 --> 01:49:18,825 Фокусникът също изчезна. Лека нощ! 865 01:49:32,755 --> 01:49:33,505 Кай! 866 01:49:36,395 --> 01:49:37,987 С кои думи да те опиша? 867 01:49:39,755 --> 01:49:40,744 "Своенравен"? 868 01:49:42,835 --> 01:49:44,393 "Своенравен" е подходяща дума. 869 01:49:45,675 --> 01:49:47,074 Изпитваш търпението ми. 870 01:49:47,755 --> 01:49:48,904 Работих много,... 871 01:49:50,675 --> 01:49:52,586 но ми трябва и почивка. Не мога да работя вечно. 872 01:49:54,275 --> 01:49:55,628 Знаеш ли какъв е проблемът? 873 01:49:56,795 --> 01:49:59,832 Умът ти е заангажиран с други неща - онова момиче. 874 01:50:11,315 --> 01:50:14,990 Как изглежда тя? Моята съперница. 875 01:50:20,395 --> 01:50:21,908 Момиче, което ти допада? 876 01:50:24,275 --> 01:50:27,312 С очи на кошута, но предвидим поглед. 877 01:50:28,675 --> 01:50:30,393 Моля те да ми я върнеш! Тя е всичко, което имам. 878 01:50:31,715 --> 01:50:33,353 Всичко, което имаш? 879 01:50:33,995 --> 01:50:38,835 Аз ти дадох всичко, глезих те, а ти ми говориш така? 880 01:50:38,835 --> 01:50:41,554 Имаш ли представа колко ме обиждаш? 881 01:50:45,875 --> 01:50:46,751 Все едно. 882 01:50:49,195 --> 01:50:51,629 Утре заминавам по работа. 883 01:50:52,755 --> 01:50:56,828 Ще покрия със сняг върховете и напомня за предстоящата зима. 884 01:50:57,955 --> 01:50:58,751 Върни ми я! 885 01:50:59,395 --> 01:51:01,750 Ще се видим, когато си готов за следващата целувка. 886 01:51:17,595 --> 01:51:21,349 Направо прекрасно! 887 01:51:24,395 --> 01:51:26,147 Гледали сте съня ми? 888 01:51:26,515 --> 01:51:29,109 Разбира се. Беше прекрасен! 889 01:51:29,875 --> 01:51:30,990 Не е честно! 890 01:51:31,715 --> 01:51:33,706 А не гледа ли моя сън първата вечер? 891 01:51:34,555 --> 01:51:37,635 А не обещахте ли да ми покажете пътя до Снежната кралица? 892 01:51:37,635 --> 01:51:40,024 Вместо това се опитвате да ме задържите тук! 893 01:51:40,755 --> 01:51:45,235 Всичко, което ти трябва, скъпа, е тук и довечера ще бъде твое. 894 01:51:45,235 --> 01:51:47,908 Не! Трябва да намеря Кай! 895 01:51:48,515 --> 01:51:50,983 Но ти го намери! Той е тук! 896 01:51:51,795 --> 01:51:56,585 В сънищата ти. Винаги, когато пожелаеш. 897 01:51:57,715 --> 01:51:58,784 Какво по-хубаво от това? 898 01:51:59,635 --> 01:52:00,670 Ето това! 899 01:52:02,995 --> 01:52:04,792 Явно не разбираш, скъпа, че... 900 01:52:05,515 --> 01:52:08,109 наистина съм решила да те омъжа. 901 01:52:09,355 --> 01:52:12,074 Умната и красива асистентка иска да напусне двореца? 902 01:52:13,235 --> 01:52:16,193 Не се бъркай, фокуснико! Гледай си работата! 903 01:52:16,875 --> 01:52:17,910 Да си вървим! 904 01:52:19,155 --> 01:52:23,068 Спрете я! Стражи! 905 01:52:27,035 --> 01:52:30,435 Хей! Ето ме! 906 01:52:30,435 --> 01:52:32,665 Всички - след нея! 907 01:52:35,515 --> 01:52:38,427 Леле... за пръв път успях с този фокус! 908 01:52:40,195 --> 01:52:42,470 Благодаря ти, Чен! Никога няма да те забравя! 909 01:52:58,355 --> 01:53:01,711 Не съм убеден, че момчето ще сглоби огледалото. 910 01:53:02,555 --> 01:53:03,908 Или поне - не в срок! 911 01:53:04,435 --> 01:53:08,587 Работата ти е да се погрижиш да е преди зимното Слънцестоене. 912 01:53:09,595 --> 01:53:10,515 Ясно? 913 01:53:10,515 --> 01:53:11,948 Напълно. 914 01:53:13,035 --> 01:53:16,425 Но не разбирам защо възлагате надежди точно на него? 915 01:53:19,235 --> 01:53:20,304 Любов! 916 01:53:21,595 --> 01:53:22,914 Истинска любов. 917 01:53:24,275 --> 01:53:29,827 Кай я е видял, почувствал и имал. И я има. 918 01:53:29,915 --> 01:53:31,667 Не е единствен! 919 01:53:32,275 --> 01:53:33,025 Какво каза? 920 01:53:34,035 --> 01:53:34,945 Нищо. 921 01:54:10,355 --> 01:54:11,275 Коя си ти? 922 01:54:11,275 --> 01:54:15,348 Причината принцесите да не кръстосват сами гората, скъпа. 923 01:54:17,835 --> 01:54:22,750 Не съм принцеса. И ще се разхождам където пожелая. Разкарай се! 924 01:54:23,435 --> 01:54:27,064 Разкарай се ли каза? Какво мислите за това, момчета? 925 01:54:27,595 --> 01:54:30,189 Че е малко смешно, Разбойничке! 926 01:54:33,235 --> 01:54:34,555 Остави ме на мира. 927 01:54:34,555 --> 01:54:36,755 Млъквай, принцесо, защото идваш с нас. 928 01:54:36,755 --> 01:54:37,710 Да. 929 01:54:51,835 --> 01:54:54,955 Сега аз съм Лятната принцеса! Погледнете ме! 930 01:54:54,955 --> 01:54:57,275 Какъв ли откуп ще получим? 931 01:54:57,275 --> 01:55:01,348 Нека те запозная с майка ми. Мамо, принцесата е тук! 932 01:55:03,515 --> 01:55:05,471 Какво си ми довела днес, момиче? 933 01:55:06,515 --> 01:55:08,153 Доведох Лятната принцеса. 934 01:55:10,075 --> 01:55:11,667 Какво държиш в ръката си? 935 01:55:12,835 --> 01:55:13,950 Върни ми я! 936 01:55:16,515 --> 01:55:18,983 Красива, но остра. 937 01:55:21,155 --> 01:55:22,755 Това не е Лятната принцеса. 938 01:55:22,755 --> 01:55:25,715 Не може да бъде. Беше с нейните одежди. 939 01:55:25,715 --> 01:55:28,835 Права е! Аз съм бедно момиче, 940 01:55:28,835 --> 01:55:30,475 за което никой няма да плати откуп. 941 01:55:30,475 --> 01:55:35,265 Ами тогава ще те хвърля в казана. Водата завря ли? 942 01:55:36,555 --> 01:55:40,795 Тази вечер съм много гладна и тя ще ми дойде добре! 943 01:55:40,795 --> 01:55:42,435 Добавете малко лук. 944 01:55:42,435 --> 01:55:46,064 Почакайте! От двореца може да платят нещичко. Знае ли човек. 945 01:55:48,675 --> 01:55:50,074 Не, не! 946 01:56:05,915 --> 01:56:07,189 Няма да я готвите! 947 01:56:08,075 --> 01:56:10,155 Какво си мислиш, че правиш?! Това ми е вечерята! 948 01:56:10,155 --> 01:56:14,155 Не, трябва ми връстница, с която да си играя. 949 01:56:14,155 --> 01:56:17,431 Не съм ли те учила да не си играеш с храната? 950 01:56:20,155 --> 01:56:21,270 Хвърли я в казана! 951 01:56:21,915 --> 01:56:24,270 Не мисля, че ще съм вкусна. 952 01:56:25,075 --> 01:56:27,035 Трябва ми компания 953 01:56:27,035 --> 01:56:28,991 Тя не е компания, а вечеря! 954 01:56:32,515 --> 01:56:33,834 Може ли да я задържа?! 955 01:56:35,755 --> 01:56:36,710 Имаме ли зайци? 956 01:56:36,955 --> 01:56:38,104 Два чувала. 957 01:56:38,475 --> 01:56:40,227 Добре. Твоя е. 958 01:56:41,595 --> 01:56:45,195 Ще приготвим къри. Вижте дали има още от онзи ориз... 959 01:56:45,195 --> 01:56:47,709 Ето, не им позволих да те убият, нали? 960 01:56:48,755 --> 01:56:51,144 Но ядосам ли ти се, ще го сторя сама. 961 01:56:52,435 --> 01:56:57,190 Хайде, не е трудно. 962 01:57:34,995 --> 01:57:36,553 Трябва да сте ограбили доста хора. 963 01:57:36,995 --> 01:57:38,587 Заслужаваха си го! 964 01:57:40,035 --> 01:57:43,232 Например бившият собственик на тази шапка беше надут пуяк. 965 01:57:46,675 --> 01:57:47,585 Отива ти. 966 01:57:50,275 --> 01:57:54,835 Не мисля, че ми харесват грабежите. Или убийствата на хора. 967 01:57:54,835 --> 01:57:57,190 И на мен не ми харесва, но просто го правя. 968 01:57:58,515 --> 01:58:00,073 Искаш ли ябълка? 969 01:58:06,195 --> 01:58:08,663 Не се безпокой, ще те науча на всичко, което знам. 970 01:58:09,315 --> 01:58:12,352 Така ако искаш нещо от живота, ще можеш да си го вземеш. 971 01:58:13,595 --> 01:58:16,792 Просто така. Хайде, време е за сън. 972 01:59:35,595 --> 01:59:37,586 Знаех си, че ще се върнеш. 973 02:00:02,355 --> 02:00:04,073 Хайде, танцувайте! 974 02:00:06,755 --> 02:00:08,313 Танцувайте де! 975 02:00:19,035 --> 02:00:20,514 Това не са танци, а кривене. 976 02:00:20,755 --> 02:00:23,986 Искам истински танц! 977 02:00:24,635 --> 02:00:27,229 Хайде! 978 02:00:30,755 --> 02:00:32,950 Разбойничката става много отворена. 979 02:00:33,475 --> 02:00:34,795 Дъщеря ми си е наред. 980 02:00:34,795 --> 02:00:37,150 Спазва разбойническите традиции. 981 02:00:37,675 --> 02:00:39,515 Но днес ти се изплю в лицето, нали? 982 02:00:39,515 --> 02:00:42,755 Взима каквото си поиска. И нека. 983 02:00:42,755 --> 02:00:43,824 Нима ще й простиш? 984 02:00:44,875 --> 02:00:47,070 Добре, през огъня. 985 02:00:47,635 --> 02:00:50,274 Но няма да го заобикаляш, а ще го прескочиш. 986 02:03:22,635 --> 02:03:25,275 Предаде ме! А ти имах ти доверие! 987 02:03:25,275 --> 02:03:28,755 Ще ти прережа гърлото. 988 02:03:28,755 --> 02:03:30,955 Това се надявах да чуя, момиче. 989 02:03:30,955 --> 02:03:35,075 Остаряваш. Хайде, прережи й гърлото. 990 02:03:35,075 --> 02:03:37,543 Ще отрежа главата ти и ще я ритам като топка. 991 02:03:39,515 --> 02:03:43,115 Това е идея. Хайде, момчета! Ще играем игра! 992 02:03:43,115 --> 02:03:47,870 Отборната игра е същността на разбойничеството. 993 02:03:52,235 --> 02:03:56,675 Да ти го дам ли назаем? С него работата ще стане бързо и чисто. 994 02:03:56,675 --> 02:04:00,554 Не, благодаря, мамо. Сама ще се справя с проблема. 995 02:04:02,955 --> 02:04:08,632 Искаш да й отрежеш главата ли? Какво пак - дай й урок. 996 02:04:09,475 --> 02:04:11,670 Щом не искаш да си ми приятелка - ще ми бъдеш пленница! 997 02:04:16,555 --> 02:04:19,672 Мразя те и ще те оставя да изгниеш тук! 998 02:04:34,395 --> 02:04:36,784 Нали знаеш, че много ги разочарова? 999 02:04:37,515 --> 02:04:41,475 Очакваха чисто и здравословно забавление... 1000 02:04:41,475 --> 02:04:43,466 а ти го провали. 1001 02:04:49,395 --> 02:04:53,070 Искате ли да играем на карти? А рулетка? 1002 02:04:54,315 --> 02:04:55,543 На руска рулетка? 1003 02:05:11,715 --> 02:05:13,635 Кмете, кажете му, че не може! 1004 02:05:13,635 --> 02:05:15,315 Какво си намислил, Волфганг? 1005 02:05:15,315 --> 02:05:19,115 Затварям хотел "Бялата мечка". Ето това съм намислил! 1006 02:05:19,115 --> 02:05:21,355 Не можеш, Волфганг. Не трябва! 1007 02:05:21,355 --> 02:05:22,185 Мога. 1008 02:05:24,115 --> 02:05:26,549 Не искам да видя гости до края на живота си! 1009 02:05:26,995 --> 02:05:30,115 Помисли за града, Волфганг. Как ще му се отрази? 1010 02:05:30,115 --> 02:05:34,515 Не ми пука за града и за хотела. 1011 02:05:34,515 --> 02:05:36,710 За който и да е от вас - също! Ясно ли е? 1012 02:05:38,275 --> 02:05:40,994 Разкарайте се и ме оставете сам! 1013 02:05:50,595 --> 02:05:51,584 Опиши го. 1014 02:05:53,075 --> 02:05:53,985 Не мога. 1015 02:05:54,955 --> 02:05:55,910 Да, не можеш. 1016 02:05:57,195 --> 02:05:58,674 Знаеш ли какво е зимата, Кай? 1017 02:06:00,075 --> 02:06:01,030 Това съм аз! 1018 02:06:05,395 --> 02:06:06,271 Какво ми се е случило? 1019 02:06:08,475 --> 02:06:12,150 Всичко изглежда така съвършено, пропорционално! Виж само... 1020 02:06:13,315 --> 02:06:14,907 каква съвършена структура! 1021 02:06:15,275 --> 02:06:16,515 Това е нищо, Кай. 1022 02:06:16,515 --> 02:06:21,225 Дори чувствата ти в този момент са колкото снежинка върху айсберг. 1023 02:06:22,155 --> 02:06:23,713 Това е само началото на промяната. 1024 02:06:25,395 --> 02:06:26,953 Ние сме на края на света, Кай. 1025 02:06:27,715 --> 02:06:30,388 Тук никой не идва! Само аз и ти. 1026 02:06:37,035 --> 02:06:38,309 Целуни ме отново! 1027 02:06:39,155 --> 02:06:41,032 Искаш ли да яхнеш бурята заедно с мен? 1028 02:06:42,075 --> 02:06:44,509 Да се понесеш с вятъра и снега? 1029 02:06:45,755 --> 02:06:49,191 Знаеш ли на какво си способен, след като видя това? 1030 02:06:50,115 --> 02:06:51,184 Кажи и ще го направя. 1031 02:06:52,235 --> 02:06:54,544 Довърши подреждането на огледалото. 1032 02:06:55,755 --> 02:06:58,315 Бих се обзаложила, че ще е за месец, ако не спиш. 1033 02:06:58,555 --> 02:07:01,388 Месец?! Щом трябва - няма да спя и година. 1034 02:07:16,395 --> 02:07:20,235 Хиляди пъти ти повтарям - няма да крадеш още от първия път. 1035 02:07:20,235 --> 02:07:21,315 Само ще гледаш. 1036 02:07:21,315 --> 02:07:22,270 Не. 1037 02:07:22,755 --> 02:07:23,835 Защо не? 1038 02:07:23,835 --> 02:07:25,075 Защото не е редно. 1039 02:07:25,075 --> 02:07:28,395 Биха ни убили, ако можеха. Това го загубих при престрелка. 1040 02:07:28,395 --> 02:07:29,515 Стреляха по мен. 1041 02:07:29,515 --> 02:07:30,584 Не е така. 1042 02:07:31,235 --> 02:07:34,591 Виждала съм те без превръзка. На окото ти нищо му няма. 1043 02:07:35,035 --> 02:07:36,155 Но можеше да е простреляно. 1044 02:07:36,155 --> 02:07:37,827 Ако не беше стреляла първа. 1045 02:07:38,155 --> 02:07:39,275 Именно. 1046 02:07:39,275 --> 02:07:42,755 Няма да изляза и да стрелям по хората, защото биха отвърнали. 1047 02:07:42,755 --> 02:07:45,474 И няма да нося превръзка, която да кара хората да ме съжаляват. 1048 02:07:45,755 --> 02:07:47,915 Ами предимствата? Плячката? 1049 02:07:47,915 --> 02:07:50,875 Съжалявам, но няма да стана Разбойничка. 1050 02:07:50,875 --> 02:07:51,830 И точка. 1051 02:07:52,555 --> 02:07:54,155 Трябва да намеря Кай. 1052 02:07:54,155 --> 02:07:57,147 Момчето... което те е зарязало? 1053 02:07:58,115 --> 02:08:00,995 Не ме е зарязал! Снежната кралица го отвлече. 1054 02:08:00,995 --> 02:08:04,908 Не го е отвлякла. Той те е зарязал. Заменил те е с друга жена. 1055 02:08:05,155 --> 02:08:06,873 При това по-стара от теб. 1056 02:08:07,555 --> 02:08:10,353 А ти просто тичаш след него като една глупачка. 1057 02:08:10,435 --> 02:08:11,715 Трябва да го спася. 1058 02:08:11,715 --> 02:08:13,194 Откъде знаеш че го иска? 1059 02:08:13,675 --> 02:08:17,065 Защото го обичам! И той ме обича! 1060 02:08:18,435 --> 02:08:21,984 Ако те обича, защо е тръгнал с нея? 1061 02:08:23,115 --> 02:08:24,514 Замразила е сърцето му. 1062 02:08:25,955 --> 02:08:28,025 А ти ще го разтопиш, така ли? 1063 02:08:29,195 --> 02:08:30,230 Ще се опитам. 1064 02:08:32,195 --> 02:08:35,870 Имаш ли представа колко могъща е Снежната кралица? 1065 02:08:36,715 --> 02:08:41,914 Имаш ли представа колко жестока и коравосърдечна е? 1066 02:08:42,635 --> 02:08:44,671 Как си въобразяваш, че си й равна? 1067 02:08:45,195 --> 02:08:48,983 Защото го обичам - с цялото си сърце. 1068 02:08:49,915 --> 02:08:51,314 Внушаваш си! 1069 02:08:51,715 --> 02:08:53,955 Ще се погрижа да престанеш и да останеш тук, 1070 02:08:53,955 --> 02:08:58,233 докато не се заемеш с нещо полезно като всички разбойници. 1071 02:09:08,755 --> 02:09:11,986 Трябва ли само да почукваме или можем да разговаряме?! 1072 02:09:12,955 --> 02:09:13,915 Кой е отсреща? 1073 02:09:13,915 --> 02:09:16,715 Рутгер! А ти? 1074 02:09:16,715 --> 02:09:19,555 Герда. И ти ли си в килия? 1075 02:09:19,555 --> 02:09:21,307 Не... в барака съм. 1076 02:09:21,435 --> 02:09:22,948 Даже виждам Слънцето. 1077 02:09:23,275 --> 02:09:26,153 Бих избягал, ако не бях вързан за стената. 1078 02:09:26,595 --> 02:09:27,395 От колко време си там? 1079 02:09:27,395 --> 02:09:30,755 Не знам. Мисля че от две години. 1080 02:09:30,755 --> 02:09:31,755 О, не! 1081 02:09:31,755 --> 02:09:35,031 О, да! Хванат ли те - няма пускане! 1082 02:09:35,275 --> 02:09:36,555 Ако можех да стигна до теб... 1083 02:09:36,555 --> 02:09:41,035 Щеше да ме освободиш и да избягаме. Мога да разбия вратата! 1084 02:09:41,035 --> 02:09:43,708 Да разбиеш вратата? Ще имаш ли сили? 1085 02:09:44,035 --> 02:09:47,152 Е, трябва да мислим позитивно, нали? 1086 02:10:09,275 --> 02:10:11,835 Всички са различни! Невероятно! 1087 02:10:14,635 --> 02:10:16,705 Как не съм го забелязал по-рано? 1088 02:10:25,395 --> 02:10:29,183 Всяко стъкълце има собствена идентичност и форми... 1089 02:10:30,275 --> 02:10:31,344 Виждам. 1090 02:10:33,315 --> 02:10:34,987 Форми, които ясно различавам. 1091 02:10:36,675 --> 02:10:37,824 Може ли един въпрос? 1092 02:10:39,195 --> 02:10:41,311 Помниш ли момичето, за което говореше? 1093 02:10:42,955 --> 02:10:44,024 Да, помня я! 1094 02:10:44,595 --> 02:10:45,391 Сигурен ли си? 1095 02:10:46,475 --> 02:10:47,669 Да, да. 1096 02:10:48,195 --> 02:10:50,390 Само ми... припомни как изглеждаше! 1097 02:10:51,075 --> 02:10:56,672 Ами... не бих я нарекла грозна, но ти си един на милион. 1098 02:10:57,395 --> 02:10:58,669 И заслужаваш най-доброто. 1099 02:10:59,555 --> 02:11:00,435 Например... теб? 1100 02:11:00,435 --> 02:11:01,390 Мен. 1101 02:11:02,035 --> 02:11:03,593 Защо не му покажеш другите? 1102 02:11:06,115 --> 02:11:11,143 Не искаш ли да ме харесва, Мечо? Кажи. 1103 02:11:11,635 --> 02:11:12,988 Знаеш че не! 1104 02:11:14,715 --> 02:11:15,830 И защо? 1105 02:11:16,315 --> 02:11:18,306 Знаеш и този отговор! 1106 02:11:18,675 --> 02:11:19,903 Но искам да го чуя! 1107 02:11:20,395 --> 02:11:22,033 За... защото... те обичам! 1108 02:11:23,875 --> 02:11:26,184 Какво каза? Не чух! 1109 02:11:27,515 --> 02:11:29,073 Защото те обичам! 1110 02:11:29,995 --> 02:11:33,032 Защото ме обичаш? Колко абсурдно! 1111 02:11:34,155 --> 02:11:35,110 Обичал ме! 1112 02:11:38,955 --> 02:11:41,423 Не си като останалите момчета. Нали, Кай? 1113 02:11:42,635 --> 02:11:43,784 Ни най-малко. 1114 02:11:44,835 --> 02:11:46,154 Те бяха само парчета. 1115 02:12:00,195 --> 02:12:05,952 Почнала е да се разпростира. Трябва да й се даде урок, преди... 1116 02:12:07,235 --> 02:12:09,385 снега да скове цялата земя. 1117 02:12:27,995 --> 02:12:29,713 Всички замръзнали провали! 1118 02:13:03,115 --> 02:13:06,875 Тя е вълшебна! Каква е тайната? 1119 02:13:06,875 --> 02:13:09,912 Беше на майка ми, а сега е моя. 1120 02:13:10,515 --> 02:13:11,345 Не, моя е! 1121 02:13:11,955 --> 02:13:15,743 При теб е, но не е твоя и никога няма да бъде! 1122 02:13:16,155 --> 02:13:17,275 Така ли? 1123 02:13:17,275 --> 02:13:19,869 Само тя ми остана след смъртта й. 1124 02:13:21,195 --> 02:13:23,635 Затова помисли как да ми я върнеш. 1125 02:13:23,635 --> 02:13:25,432 Всички хора умират - рано или късно. 1126 02:13:25,995 --> 02:13:28,995 държат се сякаш ще живеят вечно. 1127 02:13:28,995 --> 02:13:33,113 Но не е така - рано или късно... и нищо не можем да направим. 1128 02:13:33,555 --> 02:13:37,104 Хората не възкръсват, само защото го искаме, принцесо! 1129 02:13:37,955 --> 02:13:42,675 Животът продължава и дори аз не мога да спра листата да окапват. 1130 02:13:42,675 --> 02:13:47,544 Знам, че няма да се върне, но искам частица от нея да остане в мен. 1131 02:13:49,155 --> 02:13:50,875 Не би ли искала дъщеря ти да запази... 1132 02:13:50,875 --> 02:13:52,547 нещо твое, когато умреш? 1133 02:13:53,555 --> 02:13:58,424 В тази брошка има топлина, а точно това я плаши. 1134 02:13:58,955 --> 02:14:00,070 Кого плаши? 1135 02:14:00,515 --> 02:14:04,349 Тази, която търсиш. Тази която плени любимия ти. 1136 02:14:06,275 --> 02:14:07,235 Познаваш ли я? 1137 02:14:07,235 --> 02:14:09,874 Дали я познавам? Тя ми е сестра! 1138 02:14:15,355 --> 02:14:18,515 Но... но тя е кралица. 1139 02:14:18,515 --> 02:14:23,075 А аз - Разбойничка! Е, не би трябвало, нали? 1140 02:14:23,075 --> 02:14:27,466 Редно ли е? Справедливо ли е? Разбира се, че не! 1141 02:14:29,515 --> 02:14:31,267 Става твърде могъща. 1142 02:14:32,035 --> 02:14:32,915 Да. 1143 02:14:32,915 --> 02:14:35,713 Трябва да я поставят на мястото й. 1144 02:14:37,035 --> 02:14:39,105 Дъщеря ти каза, че не съм достатъчно силна. 1145 02:14:39,875 --> 02:14:40,864 Тя пък какво разбира? 1146 02:14:42,115 --> 02:14:43,150 Ще ме пуснеш ли? 1147 02:14:44,955 --> 02:14:47,715 Трябва да намеря и спася Кай. 1148 02:14:47,715 --> 02:14:51,913 Ти не си заплаха, но тя никога не би ми го простила. 1149 02:14:52,395 --> 02:14:53,589 Кой? Разбойничката ли? 1150 02:14:54,755 --> 02:14:56,395 Естествено, че ще ти прости. Ти си й майка. 1151 02:14:56,395 --> 02:15:00,866 Мислиш ли, че дъщерите някога прощават на майките си? Не, разбира се. 1152 02:15:28,195 --> 02:15:33,508 Моля те, мамо, помогни ми! Помогни ми да намеря Кай и да го върна. 1153 02:16:01,395 --> 02:16:05,315 Продължавай, само така! Виждам как стената поддава. 1154 02:16:05,315 --> 02:16:06,395 Трудно е! 1155 02:16:06,395 --> 02:16:10,866 Знам, че е трудно, но повярвай - струва си! 1156 02:16:11,155 --> 02:16:13,435 Кой е там? С кого говориш? 1157 02:16:13,435 --> 02:16:17,553 На себе си. Защото се чувствам самотна. 1158 02:16:19,755 --> 02:16:23,748 Можеш да излезеш веднага, ако се присъединиш към бандата. 1159 02:16:23,995 --> 02:16:24,871 Не! 1160 02:16:25,515 --> 02:16:27,267 Добре, тогава си стой тук. 1161 02:16:27,675 --> 02:16:30,515 Тази вечер ще ядем паеля, но ти няма да вкусиш от нея. 1162 02:16:30,515 --> 02:16:31,743 Крадена паеля. 1163 02:16:32,035 --> 02:16:33,354 Но пак си е вкусна. 1164 02:16:33,795 --> 02:16:36,867 Обади се, ако искаш да излезеш и ще ти оставя нещичко. 1165 02:17:08,835 --> 02:17:10,553 Е... здрасти! 1166 02:17:13,235 --> 02:17:16,635 Аз... мислех, че си човек. 1167 02:17:16,635 --> 02:17:19,155 Не, само северен елен. 1168 02:17:19,155 --> 02:17:20,715 Рогата ме издават. 1169 02:17:20,715 --> 02:17:24,025 Случайно да имаш жълъди? 1170 02:17:40,395 --> 02:17:42,431 Някой няма ли да приготви закуска? 1171 02:17:49,235 --> 02:17:51,795 Пази си главата. Главата! 1172 02:18:04,915 --> 02:18:09,193 Зимата почти е настъпила. Виждам снега по върховете. 1173 02:18:09,355 --> 02:18:10,504 Това ми харесва. 1174 02:18:18,315 --> 02:18:23,343 Прекрасно е да имаш ръце. Копитата не са особено полезни. 1175 02:18:23,435 --> 02:18:27,792 Не, но ще понесат по-бързо от вятър, когато избягаме. 1176 02:18:29,315 --> 02:18:30,635 Знаеш ли пътя за Лапландия? 1177 02:18:30,635 --> 02:18:35,275 Лапландия ли? Като моите четири копита. Там съм роден. 1178 02:18:35,275 --> 02:18:37,995 Трябва да открия Снежната кралица преди зимното Слънцестоене. 1179 02:18:37,995 --> 02:18:40,190 Мисля, че мога да те заведа навреме. 1180 02:18:40,915 --> 02:18:42,755 Най-добре да бягаме на зиг-заг, 1181 02:18:42,755 --> 02:18:45,555 та разбойниците да не ни хванат. 1182 02:18:45,555 --> 02:18:48,955 На зиг-заг? Добре, на зигзаг, но няма да бягам... 1183 02:18:48,955 --> 02:18:52,555 не и на моята възраст. Знаеш ли какво е артрит? 1184 02:18:52,555 --> 02:18:56,395 Защо се старах да копая дупка в стената, щом... 1185 02:18:56,395 --> 02:19:01,875 отсреща има нещастен и стар елен, който иска да го спасиш? 1186 02:19:01,875 --> 02:19:04,947 Извинявай. Не трябваше да го казвам. 1187 02:19:06,355 --> 02:19:11,304 Радвам се, че се запознахме, Рутгер... независимо че имаш артрит. 1188 02:19:15,715 --> 02:19:17,068 Колко трогателно! 1189 02:19:20,715 --> 02:19:22,148 Ще ми крадеш елена, а? 1190 02:19:22,675 --> 02:19:26,155 Нямаш скрупули да крадеш, ако така ти изнася, а? 1191 02:19:26,155 --> 02:19:27,383 Това е различно. 1192 02:19:27,955 --> 02:19:30,515 Щом смяташ кражбата за нещо нормално, 1193 02:19:30,595 --> 02:19:32,825 защо да не те ограбя? 1194 02:19:33,515 --> 02:19:36,109 А какво ще кажеш за това, нахалнице? 1195 02:19:38,755 --> 02:19:42,430 Никой не обира Разбойничката и никой не бяга от нея... 1196 02:19:42,875 --> 02:19:44,627 или получава това! 1197 02:19:47,755 --> 02:19:50,275 Или няма, ако зависи от елена. 1198 02:19:50,275 --> 02:19:52,835 Какви ги вършиш, схванат стар глупако? 1199 02:19:52,835 --> 02:19:54,314 Боря се за свободата си! 1200 02:20:00,315 --> 02:20:01,795 Какво си мислиш че правиш? 1201 02:20:01,795 --> 02:20:05,395 Това на което ме научи - да се защитавам! 1202 02:20:05,395 --> 02:20:07,035 Да се защитаваш ли? 1203 02:20:07,035 --> 02:20:12,473 Да. Мислиш само за своите желания. Е, сега аз ще помисля за моите. 1204 02:20:12,875 --> 02:20:14,991 Затова ще избягам и ще намеря Кай! 1205 02:20:24,675 --> 02:20:26,950 Мамо! Мамо! 1206 02:20:29,155 --> 02:20:30,065 По-бързо, Рутгер! 1207 02:20:30,675 --> 02:20:31,994 Че това си е бързо! 1208 02:20:46,555 --> 02:20:47,510 Умно момче. 1209 02:20:50,115 --> 02:20:51,992 Никой друг не е успявал! 1210 02:20:53,715 --> 02:20:55,751 Още щом те видях, разбрах че си изключителен. 1211 02:20:57,155 --> 02:21:00,670 Великолепно! Моите поздравления! Почти си готов. 1212 02:21:02,395 --> 02:21:03,987 Как така почти? Готово е! 1213 02:21:06,755 --> 02:21:08,108 Направих това, което поиска. 1214 02:21:08,955 --> 02:21:11,230 Може аз да недовиждам, 1215 02:21:11,755 --> 02:21:13,950 но май липсва едно парче. 1216 02:21:15,035 --> 02:21:18,505 Къде е? Претърсих навсякъде! 1217 02:21:22,835 --> 02:21:24,029 Скрила си го от мен, нали? 1218 02:21:26,395 --> 02:21:29,353 Трябва да си го загубила, защото няма повече! Не е тук! 1219 02:21:31,275 --> 02:21:34,870 Не си готов за последната целувка. Имаш още работа. 1220 02:21:40,555 --> 02:21:43,194 Не е тук! Търсих три дни... 1221 02:21:44,355 --> 02:21:45,583 даже лазейки на колене. 1222 02:21:46,555 --> 02:21:49,395 Виждам всичко, дори прашинка, но не е тук! 1223 02:21:49,395 --> 02:21:50,995 Тук е! 1224 02:21:50,995 --> 02:21:51,905 Не може да бъде! 1225 02:21:57,555 --> 02:21:58,874 Защо не мога да довърша подредбата? 1226 02:22:01,675 --> 02:22:03,267 Отговорът няма да ти хареса. 1227 02:22:40,355 --> 02:22:41,071 Вслушай се! 1228 02:22:41,635 --> 02:22:42,595 В какво? 1229 02:22:42,595 --> 02:22:47,111 Вятърът разказва приказка. Послушай. 1230 02:22:49,035 --> 02:22:51,708 Преди хилядолетия... 1231 02:22:52,515 --> 02:22:54,233 някъде, в дълбините на ада... 1232 02:22:56,875 --> 02:22:58,866 дяволът направил огледало. 1233 02:23:25,795 --> 02:23:29,515 Подарил красивото огледало на четирите сезона, 1234 02:23:29,515 --> 02:23:31,904 за да се възхищават на делото му. 1235 02:23:34,115 --> 02:23:39,275 Когато Пролетта застанала пред него, то показало същността на сезона... 1236 02:23:39,275 --> 02:23:40,947 и надеждата за нов живот. 1237 02:23:42,595 --> 02:23:46,508 Същото видели Лятото и Есента. 1238 02:23:47,315 --> 02:23:49,595 Но когато Зимата застанала пред огледалото... 1239 02:23:49,595 --> 02:23:53,588 светът се отразил студен и покрит със сняг. 1240 02:23:54,195 --> 02:23:55,755 И така трябвало да бъде, 1241 02:23:55,755 --> 02:23:59,907 защото всеки сезон си имал своята сила и време в единна хармония. 1242 02:24:01,195 --> 02:24:03,995 Но дяволът бил направил огледалото криво... 1243 02:24:03,995 --> 02:24:07,749 и затова, когато Зимата се огледала в него, 1244 02:24:07,835 --> 02:24:10,269 поискала да стане Кралица на сезоните. 1245 02:24:11,235 --> 02:24:15,626 В един прекрасен ден тя взела огледалото и го отнесла в Арктика. 1246 02:24:16,635 --> 02:24:18,955 Така станала Снежната кралица, 1247 02:24:18,955 --> 02:24:21,549 а светът се превърнал в студено място... 1248 02:24:22,715 --> 02:24:24,155 но не достатъчно студено за нея, 1249 02:24:24,155 --> 02:24:28,795 защото Есента, Лятото и Пролетта все още съществували, макар и слаби. 1250 02:24:28,795 --> 02:24:32,595 Затова взела огледалото и полетяла към небесата, 1251 02:24:32,595 --> 02:24:38,192 за да поиска от Господ Зимата да властва над земята. 1252 02:24:41,435 --> 02:24:45,915 Но когато била вече близо, огледалото започнало да се тресе силно - 1253 02:24:45,915 --> 02:24:51,273 сякаш доброто и злото се борели вътре. Парчетата паднали на земята. 1254 02:24:51,995 --> 02:24:55,874 И се разхвърчали попадайки в очите на хората. 1255 02:24:56,715 --> 02:24:59,991 Тези хора започнали да виждат света грозен, жесток и студен. 1256 02:25:00,675 --> 02:25:05,795 Затова всяка зима тя обикаля света, търсейки липсващите парчета. 1257 02:25:05,795 --> 02:25:08,548 Тя се надявала някога... 1258 02:25:10,435 --> 02:25:12,995 отново да събере всички парчета... 1259 02:25:13,675 --> 02:25:15,825 и да стане всемогъща. 1260 02:25:17,835 --> 02:25:20,065 Сега разбираш ли, защо не намираш парчето? 1261 02:25:30,835 --> 02:25:33,395 Кай! Кай! Добре ли си?! 1262 02:25:37,275 --> 02:25:40,631 В мен е! Аз съм липсващото парче. 1263 02:25:55,275 --> 02:25:57,391 Как да си тръгна, ако не мога да завърша огледалото? 1264 02:25:58,155 --> 02:25:59,065 Можеш. 1265 02:26:00,235 --> 02:26:01,384 Как да имам парчето? 1266 02:26:03,675 --> 02:26:04,824 С една последна целувка. 1267 02:26:07,115 --> 02:26:11,715 Много закъсняхме! Няма да успея да те заведа навреме. 1268 02:26:11,715 --> 02:26:14,195 Ще успееш! Знам го! 1269 02:26:14,195 --> 02:26:19,555 Герда, съжалявам! Просто съм твърде стар. 1270 02:26:19,555 --> 02:26:21,995 Дворецът е отвъд планините. 1271 02:26:21,995 --> 02:26:24,429 Ще стигнеш ли дотам и без мен? 1272 02:26:27,355 --> 02:26:29,152 Нищо няма да ме спре, Рутгер. 1273 02:26:35,875 --> 02:26:37,274 Успех, Герда. 1274 02:28:33,835 --> 02:28:35,115 Не, моля те! 1275 02:28:35,115 --> 02:28:37,835 "Моля те", какво? "Моля те, не ме убивай!" 1276 02:28:37,835 --> 02:28:40,315 Не! Моля те да ми позволиш да отведа Кай. 1277 02:28:40,315 --> 02:28:42,195 Защо да го правя? 1278 02:28:42,195 --> 02:28:43,675 Защото го обичам! 1279 02:28:43,675 --> 02:28:45,506 А защо да ме интересува? 1280 02:28:46,635 --> 02:28:48,193 Нима не обичаш никого? Не! 1281 02:29:18,515 --> 02:29:19,311 Кай? 1282 02:29:21,995 --> 02:29:23,986 Кай! Кай! 1283 02:29:27,515 --> 02:29:28,311 Кай. 1284 02:29:30,595 --> 02:29:31,584 Коя си ти? 1285 02:29:41,675 --> 02:29:47,432 Какво е станало с теб? Какво е станало с очите ти? 1286 02:29:49,715 --> 02:29:52,388 Трябва да си ме спомниш. Трябва! 1287 02:29:55,075 --> 02:29:56,508 Моля те, върви си, преди да те е открила. 1288 02:29:57,315 --> 02:30:02,594 Не, дойдох, за да те отведа вкъщи. Трябва да си ме спомниш! 1289 02:30:04,955 --> 02:30:06,593 Съжалявам, вече не помня нищо! 1290 02:30:14,955 --> 02:30:18,504 Тези ботуши... Познати са ми. 1291 02:30:19,475 --> 02:30:20,544 Да. 1292 02:30:22,755 --> 02:30:23,710 Аз ти ги купих. 1293 02:30:23,795 --> 02:30:24,784 Да, да... точно така! 1294 02:30:28,115 --> 02:30:28,991 За теб. 1295 02:30:33,515 --> 02:30:34,555 Герда. 1296 02:30:34,555 --> 02:30:35,510 Спомни си! 1297 02:30:43,435 --> 02:30:44,754 Бях изгубил надежда. 1298 02:31:02,315 --> 02:31:03,065 Какво ти има? 1299 02:31:03,875 --> 02:31:04,990 Много ми е студено. 1300 02:31:07,075 --> 02:31:12,103 Къде си? Спри веднага! 1301 02:31:20,195 --> 02:31:23,392 Не ми казвай, че очакваше да я оставя да те отведе, 1302 02:31:23,635 --> 02:31:26,513 защото това ще е обида за интелекта ми. 1303 02:31:31,875 --> 02:31:33,103 Престани, защото умира! 1304 02:31:33,515 --> 02:31:36,234 Ще престана и ще я оставя да живее... 1305 02:31:37,675 --> 02:31:40,712 ако ме целунеш за трети път! 1306 02:31:43,515 --> 02:31:44,345 Не! 1307 02:31:45,555 --> 02:31:49,184 Тя не ми трябва! Искам теб! 1308 02:31:53,355 --> 02:31:56,950 Кое е по-важно, Кай? Твоя живот или нейния? 1309 02:31:58,755 --> 02:32:00,985 Една целувка и тя ще живее. 1310 02:32:02,155 --> 02:32:05,830 Мисли си колкото искаш, но тя умира. 1311 02:32:15,315 --> 02:32:16,543 Умира, Кай! 1312 02:32:19,915 --> 02:32:21,553 Точно както бедната си майка! 1313 02:32:29,115 --> 02:32:31,788 Отлично си спомням последния й дъх. 1314 02:32:39,755 --> 02:32:42,986 Добре. Само не я убивай. 1315 02:32:44,795 --> 02:32:46,228 Знаех си! 1316 02:34:10,115 --> 02:34:12,549 Нека целият свят прилича на мен. 1317 02:34:16,555 --> 02:34:18,546 Нека Зимата винаги господства! 1318 02:34:22,675 --> 02:34:24,791 Събуди се, сънливке! 1319 02:34:26,035 --> 02:34:26,990 Събуди се! 1320 02:34:28,075 --> 02:34:29,915 Събуди се, скъпа! 1321 02:34:29,915 --> 02:34:31,143 Знаеш какво да правиш. 1322 02:34:31,395 --> 02:34:33,033 Събуди се. Знаеш какво да правиш! 1323 02:34:46,075 --> 02:34:47,394 Мама е мъртва. 1324 02:34:50,275 --> 02:34:51,503 Изправи се, скъпа. 1325 02:34:57,635 --> 02:34:58,590 Мамо! 1326 02:35:01,475 --> 02:35:06,424 Спокойно! Всичко е наред! 1327 02:35:11,875 --> 02:35:13,752 Не е трябва да плачеш повече за мен. 1328 02:35:15,755 --> 02:35:19,065 Време е да продължиш. Действай. 1329 02:35:49,275 --> 02:35:51,231 Какво правиш? Аз те замразих! 1330 02:35:53,915 --> 02:35:55,394 Мислиш се за достатъчно силна ли? 1331 02:35:57,595 --> 02:35:59,347 Каква глупачка! 1332 02:36:45,995 --> 02:36:48,304 Наистина ли смяташ, че можеш да отведеш Кай? 1333 02:36:52,835 --> 02:36:54,473 Аз съм Снежната кралица. 1334 02:36:55,955 --> 02:36:57,593 Не си Снежната кралица. 1335 02:37:03,515 --> 02:37:04,664 Ти си само Зимата. 1336 02:37:20,395 --> 02:37:22,147 А Зимата свършва! 1337 02:37:59,755 --> 02:38:00,665 Вече свърши! 1338 02:38:06,115 --> 02:38:10,188 Кай! Обичам те, Кай! 1339 02:38:11,555 --> 02:38:12,544 Обичам те! 1340 02:38:23,835 --> 02:38:24,904 Какво каза? 1341 02:38:28,435 --> 02:38:29,424 Че те обичам! 1342 02:38:32,355 --> 02:38:33,788 И аз това чух. 1343 02:38:39,955 --> 02:38:41,786 Помогнете ми! Помощ! 1344 02:38:45,115 --> 02:38:46,230 Не мога да се изправя. 1345 02:38:59,635 --> 02:39:03,469 Няма нищо. Всичко е наред! Аз съм тук. 1346 02:39:35,755 --> 02:39:36,505 Хайде. 1347 02:40:27,715 --> 02:40:29,990 Герда! Кай! 1348 02:40:31,275 --> 02:40:32,754 Вие се върнахте! 1349 02:40:33,115 --> 02:40:35,475 Знаех си че ще се върнете. 1350 02:40:35,475 --> 02:40:38,433 Мина, много се радвам да те видя. Къде е татко? 1351 02:40:42,315 --> 02:40:43,384 Мина, какво се е случило? 1352 02:41:11,555 --> 02:41:12,465 Махай се. 1353 02:41:13,635 --> 02:41:17,833 Който и да си! Остави ме сам. Непрекъснато го повтарям. 1354 02:41:19,635 --> 02:41:22,991 Татко? Това съм аз, Герда! 1355 02:41:25,195 --> 02:41:26,264 Татко? 1356 02:41:27,475 --> 02:41:28,464 Не е истина! 1357 02:41:29,835 --> 02:41:32,349 Напротив, татко, истина е. Върнах се! 1358 02:41:45,795 --> 02:41:46,784 Герда! 1359 02:41:53,995 --> 02:41:55,348 Открих Кай, татко! 1360 02:41:57,035 --> 02:41:58,229 Върнахме се заедно... 1361 02:41:59,795 --> 02:42:01,865 и повече никога няма да се разделяме! 1362 02:42:52,355 --> 02:42:56,635 Радвайте се и се веселете! 1363 02:42:56,635 --> 02:42:57,670 Хайде! 1364 02:43:00,000 --> 02:43:02,000 Превод: Давид Никифоров 122015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.