Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,120 --> 00:00:26,872
С Н Е Ж Н А Т А К Р А Л И Ц А
2
00:00:34,920 --> 00:00:36,956
В главните роли:
Джереми Гилбот
3
00:00:38,520 --> 00:00:40,795
Челси Хобс
4
00:00:42,160 --> 00:00:43,957
Робърт Уиздън.
5
00:00:55,920 --> 00:00:58,753
Благодаря, благодаря!
Оркестърът!
6
00:01:00,360 --> 00:01:02,590
Бриждит Фонда
в ролята на Снежната Кралица
7
00:01:07,280 --> 00:01:08,838
Мамо,
моля те, не отивай!
8
00:01:10,720 --> 00:01:12,073
Не се безпокой, Герда.
Скоро ще се върна!
9
00:01:13,200 --> 00:01:17,113
А ти остани, за да се убедиш,
че татко ти не свири фалшиво.
10
00:01:21,360 --> 00:01:22,713
Сбогом, скъпа.
11
00:01:23,720 --> 00:01:24,755
Добре, господа...
12
00:01:38,400 --> 00:01:40,038
Композитор Лоурънс Шрег.
13
00:02:05,880 --> 00:02:09,111
Спокойно, Султан.
Не се плаши, това е само снежец.
14
00:02:11,960 --> 00:02:13,951
Спокойно. Спокойно.
15
00:02:24,680 --> 00:02:26,432
Спокойно.
Няма нищо страшно.
16
00:03:03,200 --> 00:03:04,235
Ейми!
17
00:03:07,040 --> 00:03:10,828
Ейми!
Ейми!
18
00:03:13,120 --> 00:03:15,475
Оператор Грегори Мидълтон
19
00:03:17,960 --> 00:03:18,756
Ейми!
20
00:03:32,080 --> 00:03:36,760
Да прекратим търсенето за тази вечер, Волфганг
или още някой може да се изгуби.
21
00:03:36,760 --> 00:03:38,520
Не. Не.
22
00:03:38,520 --> 00:03:40,033
Няма да я оставя тук!
23
00:03:40,520 --> 00:03:44,672
Прибирайте се вкъщи.
Вземете и дъщеря ми!
24
00:03:46,880 --> 00:03:48,154
А аз ще продължа да търся.
25
00:04:03,800 --> 00:04:05,153
О, Герда!
26
00:04:06,960 --> 00:04:10,157
Благодаря ви.
Де приберем вкъщи и да се стоплиш.
27
00:04:12,680 --> 00:04:15,353
Режисьор Дейвид Ву.
28
00:04:17,280 --> 00:04:18,872
Благодаря ви за помощта, господа.
29
00:04:19,320 --> 00:04:20,309
Няма за какво.
30
00:04:21,640 --> 00:04:23,312
Надявам се Волфганг да я намери.
31
00:04:24,200 --> 00:04:25,235
Дано я намери.
32
00:04:25,960 --> 00:04:26,756
Ейми!
33
00:04:30,320 --> 00:04:31,833
Ейми!
34
00:04:48,480 --> 00:04:52,678
Ейми. Ейми!
35
00:04:53,480 --> 00:04:54,469
Мамо!
36
00:04:57,280 --> 00:05:00,192
Мамо! Мамо!
37
00:05:01,000 --> 00:05:02,035
Ейми!
38
00:05:02,640 --> 00:05:03,595
Мамо!
39
00:05:18,160 --> 00:05:19,195
Мамо!
40
00:06:33,120 --> 00:06:34,678
Лека нощ, татко!
41
00:06:50,680 --> 00:06:52,636
СЛЕД ДЕВЕТ ГОДИНИ
42
00:07:02,480 --> 00:07:03,629
Добро утро, татко!
43
00:07:20,600 --> 00:07:24,878
Кай, ще работиш от съмване,
докато не заспи и последният гост...
44
00:07:25,360 --> 00:07:28,397
Ако не спи - не спиш и ти.
45
00:07:29,080 --> 00:07:32,231
Когато те извикам,
ще бъдеш тук, преди...
46
00:07:33,320 --> 00:07:37,791
звънеца да спре! Без значение къде си
или какво правиш!
47
00:07:38,400 --> 00:07:39,230
Ясно?
48
00:07:39,480 --> 00:07:40,276
Да, господине.
49
00:07:41,800 --> 00:07:42,596
Кай,
50
00:07:43,200 --> 00:07:46,954
няма да търпя мързела
или да го поощрявам.
51
00:07:48,360 --> 00:07:49,200
Ясно ли е?
52
00:07:49,200 --> 00:07:50,160
Напълно, г-не!
53
00:07:50,160 --> 00:07:51,832
Мисля че обеща
да започнеш вчера?
54
00:07:52,440 --> 00:07:55,200
Ами...
55
00:07:55,200 --> 00:07:58,397
нямах пари за превоза и затова
дойдох пеша през планината.
56
00:08:02,400 --> 00:08:03,719
Защо се усмихваш?!
57
00:08:04,880 --> 00:08:05,949
Радвам се, че съм тук, г-не!
58
00:08:44,160 --> 00:08:47,755
Пиколо! Пиколо!
59
00:08:56,680 --> 00:08:57,590
Добър ден, г-не.
60
00:09:13,560 --> 00:09:14,515
Пиколо!
61
00:10:42,480 --> 00:10:43,390
Аз съм Кай.
62
00:10:44,160 --> 00:10:45,354
Да, знам.
63
00:11:47,880 --> 00:11:49,359
Неприемливо!
64
00:11:50,000 --> 00:11:52,992
Не и в хотел "Бялата мечка".
Направи го какво трябва!
65
00:11:53,760 --> 00:11:54,590
Да, г-н Хънт.
66
00:12:10,960 --> 00:12:11,756
Здравей, Герда.
67
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
Здравей!
68
00:12:36,000 --> 00:12:38,673
Виж ги само.
Не са ли красиви
69
00:12:45,040 --> 00:12:45,836
Великолепни са!
70
00:12:48,680 --> 00:12:49,669
Защо не си ги купиш?
71
00:12:51,600 --> 00:12:54,751
О, не ми трябват.
Просто им се възхищавам.
72
00:12:59,000 --> 00:13:00,433
Дойде първият сняг.
73
00:13:01,560 --> 00:13:02,629
Дано навали!
74
00:13:05,200 --> 00:13:06,280
Какво не е наред?
75
00:13:06,280 --> 00:13:09,829
Нищо.
Просто мразя зимата.
76
00:13:25,440 --> 00:13:26,589
Гевречета... Топли гевречета!
Няма да намерите другаде!
77
00:13:53,360 --> 00:13:54,873
Мисля, че те харесва.
78
00:13:58,160 --> 00:14:00,310
Аз... просто...
79
00:14:01,320 --> 00:14:05,108
Всичко е наред, Кай. С Герда
ще бъдете прекрасна двойка.
80
00:14:05,760 --> 00:14:07,160
Ще кажа това на баща й.
81
00:14:07,160 --> 00:14:12,234
Нещастен е от години и рано или
късно ще трябва да се промени.
82
00:14:20,680 --> 00:14:22,591
Мина, защо Герда мрази
зимата толкова много?
83
00:14:24,800 --> 00:14:28,480
Тя отне живота на майка й...
и радостта на баща й...
84
00:14:28,480 --> 00:14:30,072
само за една нощ.
85
00:14:35,680 --> 00:14:37,636
Как ще отпразнуваш
18-тия си рожден ден?
86
00:14:39,480 --> 00:14:41,960
Баща ти би ти организирал
празненство, ако го помолиш.
87
00:14:41,960 --> 00:14:42,870
Мислиш ли?!
88
00:14:44,000 --> 00:14:45,513
Ще му кажа че трябва!
89
00:14:46,480 --> 00:14:48,596
Отдавна тук нищо
не се е празнувало.
90
00:14:49,120 --> 00:14:50,917
И можеш
да си поканиш гаджето.
91
00:14:51,440 --> 00:14:52,668
Той не ми е гадже!
92
00:14:57,920 --> 00:14:59,638
И майка ти ме гледаше така...
93
00:15:00,640 --> 00:15:02,676
но също като теб не можеше
да прикрие чувствата си.
94
00:15:08,920 --> 00:15:10,035
Не му ли сложих черен пипер?
95
00:15:10,360 --> 00:15:11,588
Поне два пъти.
96
00:15:14,920 --> 00:15:15,830
Герда,
97
00:15:16,680 --> 00:15:18,671
защо не носиш брошката
на майка ти? Тази с розите?
98
00:15:19,320 --> 00:15:20,469
Би го желала!
99
00:15:27,160 --> 00:15:30,311
Помниш ли, че брошката беше
винаги топла, когато при допир...
100
00:15:31,520 --> 00:15:32,839
а това я правеше вълшебна.
101
00:15:33,320 --> 00:15:34,389
Знам защо беше топла.
102
00:15:35,320 --> 00:15:37,754
Слагаше я на печката,
преди да ме целуне за лека нощ.
103
00:15:38,160 --> 00:15:40,913
Не! Беше магия!
104
00:15:46,800 --> 00:15:48,916
И не й е мястото в чекмеджето.
105
00:18:01,040 --> 00:18:03,320
Е, харесва ли ти тук, Кай?
106
00:18:03,320 --> 00:18:06,360
Ами да видим...
Работя по 20 часа на ден...
107
00:18:06,360 --> 00:18:08,880
мъкна безброй тежки чанти...
108
00:18:08,880 --> 00:18:12,680
сека дърва за огрев,
влача тежкото пране...
109
00:18:12,680 --> 00:18:15,520
и разбира се чистя калните обувки...
110
00:18:15,520 --> 00:18:17,160
Много ми харесва!
111
00:18:17,160 --> 00:18:18,160
Пиколо!
112
00:18:18,160 --> 00:18:20,469
Изчезвай!
113
00:18:20,880 --> 00:18:22,472
Къде е пиколото?!
114
00:18:22,720 --> 00:18:23,470
Кай!
115
00:18:27,680 --> 00:18:31,040
Мина! Виждала ли си пиколото?!
Гостите си искат обувките!
116
00:18:31,040 --> 00:18:33,000
Не, днес не.
117
00:18:33,000 --> 00:18:36,390
Обаче мисля, че обувките скоро
ще се намерят. Съвсем чисти!
118
00:18:38,040 --> 00:18:41,555
Мина, провери задушеното!
Не ухае както обичайно.
119
00:18:42,400 --> 00:18:44,516
Значи му трябват още подправки!
120
00:18:46,480 --> 00:18:47,629
Ще се оправя!
121
00:18:51,600 --> 00:18:55,957
Нали знаеш, че той
не е лошо момче.
122
00:18:56,640 --> 00:18:57,560
В смисъл?
123
00:18:57,560 --> 00:19:00,358
Не си ли забелязал
как се гледат двамата с Герда?
124
00:19:01,960 --> 00:19:02,800
Какво?!
125
00:19:02,800 --> 00:19:03,710
И защо не?!
126
00:19:04,360 --> 00:19:07,320
То е приятно момче,
а Герда - прекрасно момиче.
127
00:19:07,320 --> 00:19:08,275
Тя е...
128
00:19:10,000 --> 00:19:10,955
млада жена!
129
00:19:17,840 --> 00:19:18,670
Пиколо!
130
00:19:19,760 --> 00:19:20,640
Да, г-не?
131
00:19:20,640 --> 00:19:22,517
Какво знаеш за това?
132
00:19:26,080 --> 00:19:27,115
Нищо, г-не.
133
00:20:32,600 --> 00:20:35,353
Не! Не!
134
00:20:58,480 --> 00:20:59,469
Привет, Герда.
135
00:21:01,560 --> 00:21:04,520
Искаш ли да се пързаляме
след като приключа работа?
136
00:21:04,520 --> 00:21:07,800
Не...
исках да кажа, че не съм много добра
137
00:21:07,800 --> 00:21:09,040
Ще те науча!
138
00:21:09,040 --> 00:21:10,268
Вече не обичам да се пързалям.
139
00:21:11,000 --> 00:21:11,796
Защо не?
140
00:21:12,160 --> 00:21:14,674
Казах ти...
не обичам зимата.
141
00:21:28,520 --> 00:21:31,239
Ето - зимата свърши!
Навън е вече пролет!
142
00:21:32,400 --> 00:21:35,551
Значи, ако изляза от хотела,
няма да има сняг, а нарциси?
143
00:22:00,160 --> 00:22:02,037
Не ми ли обеща нарциси?
144
00:22:02,640 --> 00:22:05,791
Ами ето ги ей там,
но са малко срамежливи.
145
00:22:07,520 --> 00:22:09,829
Може би, ако дойдеш да се
пързаляш с мен, ще се покажат.
146
00:22:16,640 --> 00:22:20,480
Нека спомена, че не съм добра.
Не съм го правила от години.
147
00:22:20,480 --> 00:22:21,754
Ще се справиш.
148
00:22:30,280 --> 00:22:31,508
Хайде, опитай!
Лесно е!
149
00:22:33,480 --> 00:22:38,508
Може само след едно завъртане
нарцисите да се покажат.
150
00:22:38,920 --> 00:22:40,751
Е, щом е за тях...
151
00:22:42,840 --> 00:22:43,795
Добре ли си?
152
00:22:43,880 --> 00:22:44,630
Да.
153
00:22:45,080 --> 00:22:46,520
Съжалявам. Моя грешка.
154
00:22:46,520 --> 00:22:47,480
Спокойно, Кай, добре съм.
155
00:22:47,480 --> 00:22:48,230
Сигурна ли си?
156
00:22:49,000 --> 00:22:50,877
Да.
Просто няма да се въртя повече.
157
00:22:51,360 --> 00:22:53,590
Разбрахме се!
Без повече завъртания.
158
00:22:59,360 --> 00:23:00,315
Добре ли си?
159
00:23:39,560 --> 00:23:41,200
За някой, който не може да
се пързаля, си много добра...
160
00:23:41,200 --> 00:23:45,830
И беше най-прекрасното
момиче на езерото.
161
00:23:46,720 --> 00:23:48,438
Бях единственото момиче
на езерото...
162
00:23:49,360 --> 00:23:52,716
Което, държа да отбележа,
не получи никакви нарциси.
163
00:23:54,840 --> 00:23:56,796
Все още не са преодолели
свенливостта си.
164
00:24:00,640 --> 00:24:01,868
Макар...
165
00:24:06,680 --> 00:24:07,715
Пиколо!
166
00:24:14,920 --> 00:24:15,955
Пиколо!
167
00:24:27,040 --> 00:24:28,075
Тук съм.
168
00:24:28,280 --> 00:24:29,633
Ще опитам сама.
169
00:25:05,280 --> 00:25:06,759
Ще си купя малко кестени.
170
00:25:10,280 --> 00:25:11,429
Благодаря.
171
00:25:14,160 --> 00:25:15,070
Какво?
172
00:25:16,400 --> 00:25:17,628
Красива си.
173
00:25:18,600 --> 00:25:19,476
Залегни!
174
00:25:25,040 --> 00:25:26,359
Та казваше...
175
00:25:27,000 --> 00:25:31,949
че не е зле да дадеш втори шанс на зимата,
но вече не съм толкова сигурен.
176
00:26:26,400 --> 00:26:30,240
Може би така си се пързалял с много
момичета... там, откъдето идваш?
177
00:26:30,240 --> 00:26:34,836
Да...
но бяха сестрите ми.
178
00:26:38,280 --> 00:26:40,111
Родителите ми починаха,
когато бях малък,
179
00:26:41,000 --> 00:26:43,195
затова отговорността за
сестрите ми се падна на мен.
180
00:26:44,000 --> 00:26:45,479
Сестрите ти са късметлийки.
181
00:26:49,520 --> 00:26:52,956
Баща ти смята, че не съм
достатъчно добър за теб, но...
182
00:27:32,600 --> 00:27:33,828
Обичам те, Герда!
183
00:27:45,480 --> 00:27:46,435
Най-добре е да се прибираме.
184
00:27:48,400 --> 00:27:49,753
Това е само сняг!
185
00:27:51,360 --> 00:27:54,320
Кай?!
Кай, добре ли си?!
186
00:27:54,320 --> 00:27:55,514
Нещо ми влезе в окото!
187
00:27:56,320 --> 00:27:57,150
Нека да видя!
188
00:27:57,400 --> 00:27:59,280
Вече го няма.
189
00:27:59,280 --> 00:28:01,440
Нека погледна, окото ти
е кръвясало. Нека погледна!
190
00:28:01,440 --> 00:28:03,078
Остави ме намира,
да не съм бебе?!
191
00:28:06,360 --> 00:28:07,190
Извинявай,
192
00:28:09,600 --> 00:28:10,874
просто... щипе леко!
193
00:28:12,120 --> 00:28:13,473
Вече съм добре.
194
00:28:15,400 --> 00:28:17,356
Май беше парченце лед.
195
00:28:33,560 --> 00:28:35,198
По-добре е да се прибереш сама.
196
00:28:36,400 --> 00:28:37,435
Какво?!
197
00:28:41,520 --> 00:28:42,714
Просто се безпокоя за теб.
198
00:28:43,800 --> 00:28:46,189
Не искаш баща ти да ни види
заедно, нали?
199
00:28:46,400 --> 00:28:47,280
Но, Кай...
200
00:28:47,280 --> 00:28:49,840
Все още не.
Просто се прибери.
201
00:28:52,280 --> 00:28:53,720
Така е най-добре.
202
00:28:53,720 --> 00:28:55,073
Щом казваш...
203
00:30:02,320 --> 00:30:03,958
Стой! Стой!
204
00:30:18,880 --> 00:30:19,790
Какво е станало?
205
00:30:22,040 --> 00:30:23,553
Предполагам,
че беше шегаджия.
206
00:30:24,320 --> 00:30:27,039
Кай, онази нощ,
край езерото... аз...
207
00:30:28,760 --> 00:30:33,754
Съжалявам, Герда. Не знам
какво ми стана. Просто...
208
00:30:34,440 --> 00:30:37,637
Всичко е наред!
Няма за какво да се извиняваш!
209
00:30:38,400 --> 00:30:39,879
Може да отидем
отново довечера...
210
00:30:41,080 --> 00:30:44,197
за нов урок от симпатичния учител,
когото познавам?
211
00:30:52,120 --> 00:30:55,635
Дано да е опитен, защото
уменията ти са безнадеждни...
212
00:30:56,200 --> 00:30:57,838
и посредствени!
213
00:31:34,960 --> 00:31:36,359
Снежинките са нещо
изключително!
214
00:31:39,080 --> 00:31:40,752
Биха били съвършени...
215
00:31:42,000 --> 00:31:43,194
ако не се топяха.
216
00:31:43,680 --> 00:31:47,229
Защо не затвориш прозореца?
Студено е!
217
00:31:48,160 --> 00:31:49,354
Порязвала ли си се?
218
00:31:50,960 --> 00:31:51,790
Моля?!
219
00:31:53,400 --> 00:31:54,799
С нещо като...
220
00:31:56,400 --> 00:31:59,949
например нож... или острие...
221
00:32:01,400 --> 00:32:05,996
или ужасяващо парче лед!
Порязвала ли си се?
222
00:32:08,520 --> 00:32:10,112
Не мога да те позная, Кай.
223
00:32:12,920 --> 00:32:14,069
Какво е станало?
224
00:32:35,760 --> 00:32:40,788
Не разбирам в какво сбърках.
Защо ли ми се сърди така?
225
00:32:41,800 --> 00:32:42,915
Попитай го!
226
00:32:53,400 --> 00:32:54,628
Защо стана такъв?
227
00:32:56,480 --> 00:33:01,480
Не разбирам защо се държиш така,
сякаш целия свят е срещу теб.
228
00:33:01,480 --> 00:33:05,360
Така си е!
Баща ти ме третира като роб!
229
00:33:05,360 --> 00:33:07,280
Напротив - уважава те!
Знам го!
230
00:33:07,280 --> 00:33:10,636
Да и някой ден ще ми повери
управлението на хотела. Едва ли!
231
00:33:11,120 --> 00:33:14,192
Не е така...
По-добре се върни на работа.
232
00:33:15,600 --> 00:33:18,797
Хей, Герда, имам идея... защо не
отидем отвъд планините на север?
233
00:33:19,480 --> 00:33:23,520
Само ти и аз...
Ще се пързаляме... и пързаляме...
234
00:33:23,520 --> 00:33:27,440
Можем да тръгнем веднага,
без никой да знае. Хайде!
235
00:33:27,440 --> 00:33:31,718
Искам да се върнеш в хотела,
преди да са те уволнили.
236
00:33:37,640 --> 00:33:40,837
Кай, не разбирам...
237
00:33:42,040 --> 00:33:43,553
Каза, че ме обичаш!
238
00:33:48,880 --> 00:33:50,313
Но не и ти!
239
00:34:42,840 --> 00:34:46,800
Госпожо...
Добър ден...
240
00:34:46,800 --> 00:34:50,952
Аз... извинявам се...
Днес не очаквахме никого...
241
00:34:52,320 --> 00:34:55,080
Да Ви попитам как пристигнахте...
242
00:34:55,080 --> 00:34:56,035
Пътят е затворен от дни!
243
00:34:56,680 --> 00:34:59,400
Ще изпратите ли някого, за да
прибере багажа ми? Отвън е!
244
00:34:59,400 --> 00:35:00,276
Да, веднага.
245
00:35:01,400 --> 00:35:04,073
Пиколо, пиколо, пиколо!
246
00:35:05,840 --> 00:35:08,638
Може ли да ми уредите стая
на последния етаж?
247
00:35:09,320 --> 00:35:11,390
Да. Разбира се.
248
00:35:13,040 --> 00:35:14,473
Колко ще останете, г-жо?
249
00:35:15,400 --> 00:35:17,356
Защо, да не очаквате
още заседнали пътници?
250
00:35:19,680 --> 00:35:20,556
Не.
251
00:35:22,360 --> 00:35:24,430
Бурята вероятно ще продължи.
252
00:35:24,800 --> 00:35:27,951
Ако е за още ден, ще Ви е
по-удобно в апартамент.
253
00:35:28,040 --> 00:35:31,635
Утре бурята ще утихне.
Вярвайте ми!
254
00:35:55,560 --> 00:35:58,400
Ще наредя да Ви донесат
горещ чай в стаята.
255
00:35:58,400 --> 00:36:01,280
Не искам чай...
само чаша студена вода.
256
00:36:01,280 --> 00:36:05,068
Веднага.
Пиколо!
257
00:36:06,560 --> 00:36:09,950
Тук е накъде...
Кай!
258
00:36:34,280 --> 00:36:36,953
Нима ще стоиш пред вратата
до края на живота си?
259
00:36:59,840 --> 00:37:01,273
Обичаш ли огледалата?
260
00:37:07,600 --> 00:37:08,396
Моля?
261
00:37:08,800 --> 00:37:10,711
Чудех се дали знаеш,
262
00:37:12,440 --> 00:37:13,589
но очевидно не, нали?
263
00:37:25,560 --> 00:37:26,356
Какво правиш?!
264
00:37:27,800 --> 00:37:30,200
Ще запаля огън, студено е.
265
00:37:30,200 --> 00:37:34,671
Мислиш ли, че ми е студено?
Или просто ти изглеждам студена?
266
00:37:38,720 --> 00:37:39,596
Не съм.
267
00:37:42,800 --> 00:37:43,835
Ни най-малко!
268
00:37:51,160 --> 00:37:52,513
Имаш прекрасни очи.
269
00:37:54,480 --> 00:37:56,277
Те са първото,
което забелязах в теб.
270
00:37:58,440 --> 00:37:59,509
На колко години си?
271
00:38:00,960 --> 00:38:01,790
18.
272
00:38:07,840 --> 00:38:09,478
Мисля, че съм нужен долу.
273
00:38:13,040 --> 00:38:16,480
Преди около месец имаше
ужасна снежна буря,
274
00:38:16,480 --> 00:38:19,517
също както днешната.
Виелица.
275
00:38:20,560 --> 00:38:23,950
Познаваш ли някой, който...
как да се изразя...
276
00:38:26,320 --> 00:38:30,313
е бил засегнат от нея?
Някой който се е променил?
277
00:38:34,600 --> 00:38:35,920
Не разбирам за какво говорите.
278
00:38:35,920 --> 00:38:36,830
Например,
279
00:38:37,880 --> 00:38:39,600
да си забелязал...
280
00:38:39,600 --> 00:38:42,751
в какъв досаден егоист си се
превърнал напоследък?
281
00:38:43,880 --> 00:38:44,869
Знаеш ли защо?
282
00:38:46,920 --> 00:38:47,670
Не.
283
00:38:49,520 --> 00:38:50,953
Защото искаш нещо от мен.
284
00:38:52,440 --> 00:38:56,399
Желаеш го повече от всичко друго!
Не можеш да спреш да мислиш за това.
285
00:38:59,760 --> 00:39:01,239
Мисля, че се досещаш какво е.
286
00:39:03,360 --> 00:39:07,399
Довечера ще бъда на езерото.
Защо не дойдеш и ти?
287
00:39:11,760 --> 00:39:12,590
Точно тази вечер не мога.
288
00:39:19,320 --> 00:39:22,949
Колко жалко!
Тук съм само за една нощ.
289
00:39:25,600 --> 00:39:27,033
Харесваш зимата, нали?
290
00:39:29,080 --> 00:39:31,878
Кай!
Ела тук!
291
00:39:37,800 --> 00:39:38,994
Имам нещо за теб!
292
00:40:16,680 --> 00:40:18,432
Няма ли да ми честитиш
рождения ден?
293
00:40:24,560 --> 00:40:28,314
Съжалявам... да, Герда.
Честит рожден ден!
294
00:40:28,920 --> 00:40:29,670
Благодаря.
295
00:40:30,760 --> 00:40:32,478
Знам, че бях ужасен, но вече край.
296
00:40:33,920 --> 00:40:38,232
Прости ми, Герда...
бях... болен.
297
00:40:39,440 --> 00:40:40,555
Да, просто много болен.
298
00:40:41,400 --> 00:40:42,469
Ще дойдеш ли
на тържеството довечера?
299
00:40:44,560 --> 00:40:48,473
Не ме разочаровай...
татко държеше да не идваш!
300
00:40:48,880 --> 00:40:50,518
Ще дойда!
Обещавам!
301
00:40:51,600 --> 00:40:53,397
Няма да ти простя,
ако се отметнеш.
302
00:40:55,480 --> 00:40:56,435
Говоря сериозно, Кай.
303
00:40:57,360 --> 00:40:58,236
Обещавам.
304
00:41:08,040 --> 00:41:11,715
Господи!
Виж я само!
305
00:41:47,800 --> 00:41:49,153
Знаеш че искаш!
306
00:41:51,440 --> 00:41:52,668
Ела при мен.
307
00:42:02,760 --> 00:42:05,672
Вижте само!
Сигурно е страшно бърза.
308
00:42:08,720 --> 00:42:09,675
Леле!
309
00:42:12,320 --> 00:42:13,435
Да се махаме!
310
00:43:15,000 --> 00:43:16,479
Облякох новата си рокля
специално за теб!
311
00:43:19,560 --> 00:43:20,436
Харесва ли ти?
312
00:43:22,080 --> 00:43:25,600
Не си готов...
и за какво са ти кънките?!
313
00:43:25,600 --> 00:43:30,760
Герда...
Моля те да ми ги пазиш до утре.
314
00:43:30,760 --> 00:43:31,875
Защо?!
315
00:43:32,600 --> 00:43:34,033
Моля те,
просто го направи!
316
00:43:43,120 --> 00:43:44,712
Ще се видим долу след 10 минути.
317
00:44:24,080 --> 00:44:27,516
Ето я и нея. Честит рожден ден, Герда!
Изглеждаш чудесно.
318
00:45:20,600 --> 00:45:24,388
Ще дойде.
Обеща ми!
319
00:45:37,160 --> 00:45:38,957
Имам това, което искаш, Кай.
320
00:46:35,000 --> 00:46:36,274
Кай.
321
00:46:47,080 --> 00:46:48,080
Забрави го!
322
00:46:48,080 --> 00:46:51,440
Нещо не е наред.
Трябва да го намеря.
323
00:46:51,440 --> 00:46:54,840
Герда, той е глупак и егоист,
самовлюбен хлапак.
324
00:46:54,840 --> 00:46:56,558
Не е достоен да теб.
325
00:46:57,280 --> 00:47:00,520
Не го познаваш!
Както и никой от вас!
326
00:47:00,520 --> 00:47:01,560
Герда!
327
00:47:01,560 --> 00:47:04,233
Не. Остави я.
328
00:47:42,320 --> 00:47:43,639
ПОМОГНИ МИ
329
00:48:16,720 --> 00:48:18,120
Хей, трябва ми шейната ти.
330
00:48:18,120 --> 00:48:18,920
Не!
331
00:48:18,920 --> 00:48:19,720
Просто ми я дай!
332
00:48:19,720 --> 00:48:20,835
Махай се!
333
00:48:25,760 --> 00:48:26,749
Вземи ме с теб!
334
00:48:38,880 --> 00:48:39,915
По-бързо!
335
00:48:40,520 --> 00:48:42,280
Колко по-бързо?!
336
00:48:42,280 --> 00:48:43,793
Колкото е възможно.
337
00:49:11,600 --> 00:49:12,635
По-бързо!
338
00:49:46,960 --> 00:49:48,234
Като че ли си счупих ръката.
339
00:49:49,560 --> 00:49:50,515
Едва ли.
340
00:49:54,080 --> 00:49:57,117
Казах ти, че искаш нещо
от мен, но не знаеш какво.
341
00:49:59,560 --> 00:50:00,788
Ето какво е!
342
00:50:40,040 --> 00:50:42,952
Всичко е наред, Кай.
Дръж се за мен.
343
00:50:50,160 --> 00:50:53,277
Те обожават зимата.
И й се радват.
344
00:51:01,800 --> 00:51:04,234
А тези се страхуват от нея...
Крият се от нея.
345
00:51:04,880 --> 00:51:07,440
Дали не заслужават урок?
346
00:51:08,920 --> 00:51:10,148
Да вървят по дяволите.
347
00:51:24,040 --> 00:51:28,720
Не е ли прекрасно?!
Не те ли изпълва с наслада?
348
00:51:28,720 --> 00:51:29,869
Не мога да повярвам,
че го направи.
349
00:51:30,840 --> 00:51:33,912
Мога да правя каквото искам.
В това е същността.
350
00:52:00,080 --> 00:52:03,880
Беше непокорно хлапе, което
скъпо плати за дързостта си.
351
00:52:03,880 --> 00:52:06,713
Това е истината. Жестоката
и коравосърдечна истина.
352
00:52:07,160 --> 00:52:10,480
Не е умрял, знам го!
Бил е с онази жена.
353
00:52:10,480 --> 00:52:11,754
Тя го е отвлякла.
354
00:52:12,720 --> 00:52:13,789
Коя жена?
355
00:52:15,040 --> 00:52:16,758
Отседна тук в нощта,
в която той изчезна.
356
00:52:17,960 --> 00:52:20,633
Невъзможно... пътят беше затворен
и затова нямахме нови гости.
357
00:52:32,680 --> 00:52:34,193
Знам колко ти липсва.
358
00:52:35,000 --> 00:52:38,231
Но трябва да осъзнаеш,
че е мъртъв...
359
00:52:39,240 --> 00:52:43,711
знам че няма да стане днес,
но ще трябва да го приемеш с времето!
360
00:52:45,560 --> 00:52:46,595
Като теб ли?!
361
00:52:52,920 --> 00:52:55,878
Мина, когато говорих с татко
за изчезването на Кай...
362
00:52:56,640 --> 00:52:58,437
видях нещо, скрито в погледа му,
нещо, което премълчава.
363
00:52:59,280 --> 00:53:03,034
Нещо неизказано.
Ще ми разкажеш ли?
364
00:53:06,960 --> 00:53:07,710
Просто...
365
00:53:09,080 --> 00:53:11,920
през последните години...
366
00:53:11,920 --> 00:53:14,309
се случиха много странни...
367
00:53:15,640 --> 00:53:16,755
и необясними неща.
368
00:53:17,000 --> 00:53:18,720
Като смъртта на майка ми ли?
369
00:53:18,720 --> 00:53:19,869
Да...
370
00:53:20,400 --> 00:53:25,076
и още много хора просто изчезваха.
371
00:53:26,280 --> 00:53:28,560
Но може би е по-добре
да не говорим за това.
372
00:53:28,560 --> 00:53:31,120
Не, Мина.
Трябва да ми кажеш.
373
00:53:32,320 --> 00:53:33,673
Що за хора са изчезналите?
374
00:53:35,400 --> 00:53:38,676
Предимно млади мъже.
Момчета...
375
00:53:39,840 --> 00:53:42,149
от всички села наоколо.
376
00:53:42,800 --> 00:53:44,677
Повечето са изчезнали
безследно.
377
00:53:45,280 --> 00:53:47,475
Но как? Защо?
378
00:53:48,040 --> 00:53:51,032
Хората говорят, че някой
ги е отвлякъл... или похитил.
379
00:53:52,000 --> 00:53:55,151
Но кой? Кажи ми!
380
00:53:56,920 --> 00:53:57,875
Снежната кралица.
381
00:53:59,200 --> 00:54:00,235
Имаш предвид зимата?
382
00:54:00,960 --> 00:54:04,270
Не. Зимата е само играчката
на Снежната кралица.
383
00:54:06,120 --> 00:54:10,477
Но, миличка, това е само легенда.
384
00:54:11,800 --> 00:54:14,234
Обещай ми, че няма
да се тревожиш заради нея.
385
00:54:41,920 --> 00:54:43,069
Братя и сестри.
386
00:54:43,880 --> 00:54:46,920
Днес сме се събрали...,
за да почетем паметта...
387
00:54:46,920 --> 00:54:48,558
и да си спомним за
нашия приятел Кай...
388
00:54:49,240 --> 00:54:51,879
и да отпразнуваме с Господ
неговото възнесение...
389
00:54:52,520 --> 00:54:54,033
Бог да го пази.
390
00:55:57,960 --> 00:55:58,915
Върни ми го!
391
00:56:02,400 --> 00:56:05,233
Ще ти подаря прекрасните си
ботуши, ако ми го върнеш.
392
00:56:30,960 --> 00:56:32,757
Ще ти предложа живота си
за този на Кай.
393
00:57:43,080 --> 00:57:46,390
Събуди се, момиче.
Времето ти още не е дошло.
394
00:57:47,080 --> 00:57:48,274
Не трябва да си отиваш.
395
00:57:53,000 --> 00:57:56,240
Не си мъртва, момичето ми!
Не, не.
396
00:57:56,240 --> 00:58:00,160
Просто си погълнала повечко вода.
Събуди се.
397
00:58:00,160 --> 00:58:03,232
Върни се!
398
00:58:05,280 --> 00:58:06,633
Хайде.
399
00:58:15,600 --> 00:58:17,352
Какво правеше във водата?
400
00:58:18,040 --> 00:58:18,995
Исках да се удавя.
401
00:58:20,640 --> 00:58:25,475
Слава Богу, че те очаквах!
Ботушите ти доплуваха малко преди теб.
402
00:59:48,120 --> 00:59:51,829
Вземи си ягоди... Само да не си
изцапаш роклята със сока,
403
00:59:52,280 --> 00:59:55,113
защото не се изпира.
404
00:59:56,960 --> 00:59:58,473
Значи искаше да се удавиш?
405
00:59:59,240 --> 01:00:04,720
Явно си едно от онези момичета, които
не казват нищо, преди вече да е късно.
406
01:00:04,720 --> 01:00:06,680
Светът е пълен с тях.
407
01:00:06,680 --> 01:00:10,195
Наричам ги "сънливки".
Много спящи.
408
01:00:11,440 --> 01:00:16,195
Не си ли забелязала, че когато
ти решат косата ти се доспива?
409
01:00:17,600 --> 01:00:20,800
Не мога да остана.
Търся някого.
410
01:00:20,800 --> 01:00:24,634
Прекрасна коса.
Толкова е дълга...
411
01:00:25,320 --> 01:00:27,880
Може би си изморена.
412
01:00:28,560 --> 01:00:34,032
Прекрасна...
коса на "сънливка".
413
01:00:35,160 --> 01:00:36,878
Отпусни се.
414
01:00:37,280 --> 01:00:40,636
Много ти се спи!
415
01:00:48,480 --> 01:00:52,960
Не мога да остана.
Търся един човек. Кай.
416
01:00:52,960 --> 01:00:56,160
Виждала ли си го?!
Моля те, кажи ми.
417
01:00:56,160 --> 01:00:58,920
Кай, Кай... сигурна съм,
че ще дойде за вечерен пай.
418
01:00:58,920 --> 01:01:02,560
След минута ще решиш,
че е време да поспиш.
419
01:01:02,560 --> 01:01:04,312
Не знам къде е той...
420
01:01:05,320 --> 01:01:09,280
Започнах да го търся,
защото не искам да го забравя.
421
01:01:09,280 --> 01:01:11,874
Тогава да постим!
Добро момиче.
422
01:01:12,120 --> 01:01:13,951
Не!
Трябва да продължа!
423
01:01:14,480 --> 01:01:17,472
Почини си преди да продължиш.
424
01:01:18,600 --> 01:01:23,360
Не! Благодаря, че ме спасихте,
но трябва да намеря Кай.
425
01:01:23,360 --> 01:01:24,560
Не мога да остана!
426
01:01:24,560 --> 01:01:28,200
Щом така искаш...
Е, радвам се, че се отби.
427
01:01:28,200 --> 01:01:31,880
Както се радвам,
че спасих живота ти.
428
01:01:31,880 --> 01:01:34,480
Притесняваш се прекалено
много, сънливке.
429
01:01:34,480 --> 01:01:38,720
Явно си момиче, искащо да поеме
всички проблеми на плещите си...
430
01:01:38,720 --> 01:01:41,518
и бързащо да порасне.
431
01:01:43,880 --> 01:01:46,560
Как е леглото?
432
01:01:46,560 --> 01:01:49,472
Нима не е най-меката постеля,
в която някога си спала?
433
01:01:53,880 --> 01:01:57,350
Тя е...
неописуема.
434
01:01:58,600 --> 01:02:02,160
Не са ти разказвали приказки за
лека нощ, когато си била малка?
435
01:02:02,160 --> 01:02:06,440
Ще ти прочета много приказки.
436
01:02:06,440 --> 01:02:07,793
Обещавам.
437
01:02:11,880 --> 01:02:15,190
Рози?! По това време?
438
01:02:16,520 --> 01:02:20,240
Напомнят ми за нещо.
Или за някого.
439
01:02:20,240 --> 01:02:21,992
Карат те да мислиш за момчето.
440
01:02:28,120 --> 01:02:31,874
Като че ли му трябва помощ.
Трябва да му помогнеш.
441
01:02:32,120 --> 01:02:33,473
Махайте се!
442
01:02:39,040 --> 01:02:40,960
Толкова ми е трудно
да си спомня.
443
01:02:40,960 --> 01:02:45,795
Не си струва да се опитваш.
Нали?
444
01:02:46,720 --> 01:02:48,153
Да, предполагам...
445
01:02:49,600 --> 01:02:53,513
Сега заспивай, мила моя!
446
01:02:55,920 --> 01:02:58,115
Точно както каза мама.
447
01:03:05,040 --> 01:03:05,870
Герда!
448
01:03:08,080 --> 01:03:09,559
Герда, време е за ставане.
449
01:03:17,040 --> 01:03:19,554
Волфганг! Волфганг!
450
01:06:40,600 --> 01:06:45,151
Милото ми момиче.
Милото ми момиче!
451
01:06:45,320 --> 01:06:50,269
Толкова мила компания.
Затова те обичам толкова.
452
01:06:50,920 --> 01:06:55,277
Ти си мила и грижовна,
добра помощница вкъщи.
453
01:06:56,120 --> 01:06:58,270
Ти си истинска радост.
454
01:06:59,640 --> 01:07:01,358
Виж се само!
Усмихваш се!
455
01:07:04,280 --> 01:07:06,669
Наложило ти се е да пораснеш
твърде рано, нали?
456
01:07:07,600 --> 01:07:08,960
Сигурно е било ужасно!
457
01:07:08,960 --> 01:07:10,075
Да, беше!
458
01:07:10,720 --> 01:07:12,517
Най-хубавите години
от живота са младите...
459
01:07:13,120 --> 01:07:17,318
когато има кой да се грижи
за теб денонощно.
460
01:07:18,080 --> 01:07:20,435
Затова ги наричам
"пролетта на живота".
461
01:07:51,000 --> 01:07:52,149
Събуди ли се?
462
01:07:53,960 --> 01:07:54,790
Къде съм?
463
01:07:55,160 --> 01:07:56,479
Къде мислиш, че си?
464
01:07:57,320 --> 01:08:00,312
Вкъщи...
до най-малката подробност.
465
01:08:02,160 --> 01:08:03,400
Колко време съм спал?
466
01:08:03,400 --> 01:08:08,315
Не знам, защото имах работа.
Няколко месеца.
467
01:08:08,800 --> 01:08:09,630
Месеца?!
468
01:08:10,280 --> 01:08:14,637
Вече съм си вкъщи, а навън е лято.
Приключих за тази година.
469
01:08:16,400 --> 01:08:19,790
Не мога да остана!
Много е студено!
470
01:08:20,560 --> 01:08:21,879
Горкият Кай!
471
01:08:22,840 --> 01:08:24,558
Всяка промяна е предхождана
от болка.
472
01:08:25,200 --> 01:08:28,749
Не разбираш ли? Остана ли тук
ще измръзна до смърт!
473
01:08:29,040 --> 01:08:30,792
Не. Навярно ще умреш.
474
01:08:34,000 --> 01:08:36,480
Искам огън.
Нека просто да...
475
01:08:36,480 --> 01:08:39,711
Никакъв огън! За нищо на света!
476
01:08:43,360 --> 01:08:45,112
Кай... мразя огъня!
477
01:08:49,280 --> 01:08:53,273
Кай, отговори ми на следното:
478
01:08:56,680 --> 01:08:59,399
Дали някога...
през целия ти живот,
479
01:09:00,080 --> 01:09:02,355
си имал целувка като тази,
която получи от мен?!
480
01:09:02,680 --> 01:09:03,510
Не!
481
01:09:04,560 --> 01:09:05,879
Не, не си.
482
01:09:10,440 --> 01:09:15,468
Това... е едно от най-красивите
огледала на света.
483
01:09:16,960 --> 01:09:20,589
Убедена съм, че с интелект като
твоя ще го сглобиш лесно.
484
01:09:22,880 --> 01:09:27,829
Когато отново стане цяло - можеш
да си ходиш... ако все още желаеш.
485
01:09:29,920 --> 01:09:31,592
Няма да изпълнявам
заповедите ти...
486
01:09:32,320 --> 01:09:35,392
и определено няма да подреждам
глупави стъкълца.
487
01:09:47,680 --> 01:09:49,238
Искаш ли да разбереш
какво значи студ?
488
01:09:55,160 --> 01:09:58,630
Истинският студ, който би те
убил, е като този.
489
01:09:59,840 --> 01:10:01,432
Спри! Моля те!
490
01:10:03,640 --> 01:10:05,119
Ще останеш тук...
491
01:10:07,440 --> 01:10:08,509
Спя много леко...
492
01:10:09,280 --> 01:10:14,070
и ако ме събудиш преди края на лятото...
ще те накарам да съжаляваш!
493
01:10:19,760 --> 01:10:22,560
Целунах те веднъж...
и проспа два месеца.
494
01:10:22,560 --> 01:10:26,320
Помисли за това, защото една
целувка не е вечна, Кай.
495
01:10:26,320 --> 01:10:30,359
Рано или късно ще дойдеш
при мен, за да просиш втора.
496
01:10:31,360 --> 01:10:33,078
Защо да искам да ме целуваш отново?
497
01:10:34,840 --> 01:10:36,558
Нищо не искам от теб!
498
01:10:37,600 --> 01:10:39,591
Всички казват така...
в началото.
499
01:10:40,240 --> 01:10:41,639
Не искам да оставам!
500
01:10:42,280 --> 01:10:46,910
Можеш да си ходиш, Кай.
Ако намериш изход.
501
01:11:03,960 --> 01:11:06,428
Мамо, може ли да те попитам нещо?!
502
01:11:07,160 --> 01:11:08,195
Разбира се.
503
01:11:09,280 --> 01:11:11,032
Кога ще бъда достатъчно голяма,
за да напусна дома?
504
01:11:12,880 --> 01:11:17,317
Защо искаш да напускаш?
Що за ужасно нещо изрече?
505
01:11:18,160 --> 01:11:19,673
Съжалявам, просто исках...
506
01:11:19,800 --> 01:11:23,520
Не, не, не!
Развали ми деня.
507
01:11:23,520 --> 01:11:25,920
И наистина ме разстрои!
508
01:11:25,920 --> 01:11:28,960
И правиш така, че да развалиш
години на градено щастие...
509
01:11:28,960 --> 01:11:32,111
с една неуместна забележка?!
510
01:11:33,320 --> 01:11:36,600
Моля те да ми кажеш,
че не си една егоистка,
511
01:11:36,600 --> 01:11:38,636
която мисли само за себе си.
512
01:11:39,600 --> 01:11:40,589
Съжалявам.
513
01:12:13,960 --> 01:12:15,359
Знам че не спиш!
514
01:12:18,240 --> 01:12:19,639
Няма да стоя вечно тук!
515
01:12:22,080 --> 01:12:25,834
Някой ще ме потърси!
Ще изляза и ще си отида вкъщи!
516
01:12:26,760 --> 01:12:27,909
Какво ще кажеш за това?
517
01:12:39,800 --> 01:12:40,789
МЯСТОТО МИ НЕ Е ТУК
518
01:12:52,600 --> 01:12:54,830
Май е време за дрямка, мила моя.
519
01:12:56,080 --> 01:12:58,913
Сънливке, нали не греша?
520
01:13:00,280 --> 01:13:03,477
Чудех се, от колко време съм тук?
521
01:13:05,120 --> 01:13:07,554
Какъв необикновен въпрос.
522
01:13:08,320 --> 01:13:09,799
Тук си откакто си се родила.
523
01:13:13,240 --> 01:13:16,073
Време е за сън, сънливке...
524
01:13:17,960 --> 01:13:19,359
Време за следобедната дрямка.
525
01:13:20,000 --> 01:13:23,834
Трябва да спиш, за да си красива.
Хайде, право в леглото,...
526
01:13:24,800 --> 01:13:27,758
сънливке.
527
01:13:57,680 --> 01:13:58,749
МЯСТОТО МИ НЕ Е ТУК
528
01:14:05,720 --> 01:14:07,358
МЯСТОТО МИ НЕ Е ТУК
529
01:14:18,440 --> 01:14:20,640
Герда! Герда!
530
01:14:20,640 --> 01:14:21,436
Герда!
531
01:14:21,600 --> 01:14:24,640
Волфганг,
нека само си поема дъх.
532
01:14:24,640 --> 01:14:27,313
Хайде, Мина, трябва да е
някъде тук.
533
01:14:27,400 --> 01:14:29,520
Познава тези гори. Герда!
534
01:14:29,520 --> 01:14:30,430
Добре.
535
01:14:52,040 --> 01:14:54,873
Герда! Герда, насам!
536
01:14:56,440 --> 01:15:00,399
Кай! Ти си тук! Знам че си тук!
537
01:15:05,160 --> 01:15:08,470
Спокойно, ще ти помогнем.
Знаем къде е.
538
01:15:12,600 --> 01:15:13,400
Кай.
539
01:15:13,400 --> 01:15:14,840
Кай не е тук.
540
01:15:14,840 --> 01:15:16,280
Мъртъв ли е?
541
01:15:16,280 --> 01:15:20,480
Не, ние идваме от царството
на мъртвите, но той не е там.
542
01:15:20,480 --> 01:15:23,920
Мина от тук преди месеци
заедно със Снежната кралица.
543
01:15:23,920 --> 01:15:25,320
Къде отидоха?
544
01:15:25,320 --> 01:15:30,760
Никъде! Зимата отмина
и вече е другаде!
545
01:15:30,760 --> 01:15:34,320
Но това трябва да е все
някъде. Къде отиде?
546
01:15:34,320 --> 01:15:37,360
В двореца на север,
където умира всяка надежда
547
01:15:37,360 --> 01:15:42,640
Ако искаш да го откриеш, трябва
да преминеш през всички сезони.
548
01:15:42,640 --> 01:15:47,120
Но ако закъснееш в това
изпитание, Кай ще умре!
549
01:15:47,120 --> 01:15:48,030
Не!
550
01:15:55,640 --> 01:15:59,713
Значи ще влезеш сама
в мрачната и гъста гора?!
551
01:16:00,280 --> 01:16:01,920
Момиченце, без храна!
552
01:16:01,920 --> 01:16:03,069
Не съм момиченце!
553
01:16:03,920 --> 01:16:05,876
И много добре знаеш,
че мястото ми не е тук.
554
01:16:06,600 --> 01:16:08,440
Не можеш да ме задържиш!
555
01:16:08,440 --> 01:16:13,440
Права си. Защо не дойдеш за минутка
и ще ти направя храна за...
556
01:16:13,440 --> 01:16:18,150
Не. Ако отново вляза, няма
да ме пуснеш да изляза.
557
01:16:18,720 --> 01:16:21,120
Какво смяташ да правиш, след
като откриеш Снежната кралица?
558
01:16:21,120 --> 01:16:23,395
Не можеш да я победиш!
559
01:16:23,920 --> 01:16:24,750
Откъде знаеш?
560
01:16:27,800 --> 01:16:28,835
Защото...
защото ми е сестра!
561
01:16:31,040 --> 01:16:32,189
Истина е, Герда!
562
01:16:32,880 --> 01:16:38,398
И само аз знам колко студена
и безчувствена е! Познавам я.
563
01:16:39,040 --> 01:16:43,318
Виждам я година след година
как набира все повече мощ.
564
01:16:44,080 --> 01:16:46,116
Много е жестока.
565
01:16:46,480 --> 01:16:49,552
Колкото и безнадеждно да е,
трябва да го намеря.
566
01:16:50,640 --> 01:16:53,313
Защо? Защо точно него?
567
01:16:53,520 --> 01:16:55,795
Накара ме отново да живея.
568
01:17:00,960 --> 01:17:02,598
Помниш ли как те спасих?
569
01:17:04,880 --> 01:17:07,678
Никога не подценявай
силата на една целувка!
570
01:21:06,160 --> 01:21:07,036
Герда!
571
01:21:08,680 --> 01:21:11,399
Герда! Герда!
572
01:21:15,000 --> 01:21:18,629
Герда! Не, не!
573
01:21:20,920 --> 01:21:24,196
Волфганг, това е...
574
01:21:30,520 --> 01:21:32,280
Спокойно, ще я намерим!
575
01:21:32,280 --> 01:21:34,589
Със сърцето си чувствам
че тя е добре!
576
01:21:36,160 --> 01:21:37,275
Надявам се!
577
01:23:18,795 --> 01:23:24,665
Явно си забравил правилата
в хотела и ще ти ги припомня!
578
01:23:25,995 --> 01:23:26,715
Правило първо:
579
01:23:26,715 --> 01:23:31,715
Никога не буди спяща полярна
мечка или получаваш шамар.
580
01:23:31,715 --> 01:23:32,750
Правило второ:
581
01:23:33,075 --> 01:23:37,830
Ако полярната мечка не спи,
то значи лови риба...
582
01:23:38,515 --> 01:23:42,713
а притесняваш ли полярна мечка,
ловяща риба, получаваш шамар.
583
01:23:43,155 --> 01:23:44,275
Правило трето:
584
01:23:44,275 --> 01:23:47,108
При всеки опит за бягство,
ще получаваш шамар!
585
01:23:48,435 --> 01:23:49,875
Разбра ли, синко?
586
01:23:49,875 --> 01:23:50,995
Напълно!
587
01:23:50,995 --> 01:23:51,950
Чудесно.
588
01:24:04,035 --> 01:24:05,035
Силничко ме удари.
589
01:24:05,035 --> 01:24:07,993
Ако беше силно -
вече щеше да си мъртъв.
590
01:24:52,195 --> 01:24:57,110
Помощ! Помощ!
Моля ви, отворете!
591
01:24:57,835 --> 01:24:58,715
Кой си ти?
592
01:24:58,715 --> 01:25:01,866
Провалил се фокусник,
който има нужда от помощ.
593
01:25:02,155 --> 01:25:03,190
Но ти не си вътре!
594
01:25:03,635 --> 01:25:07,264
Определено съм!
Това е вълшебна кутия.
595
01:25:07,635 --> 01:25:11,389
Провалил се фокусник е вътре!
Почукайте по всички стените.
596
01:25:13,235 --> 01:25:15,544
По-силно! По-силно!
597
01:25:20,235 --> 01:25:23,515
Много благодаря, мила госпожице.
Чен, на вашите услуги!
598
01:25:23,515 --> 01:25:26,035
Аз съм Герда.
Какво правиш тук?
599
01:25:26,035 --> 01:25:28,875
Отивам към великолепния
дворец на Лятната принцеса,
600
01:25:28,875 --> 01:25:33,515
с надеждата да бъда назначен
за фокусник в царския двор.
601
01:25:33,515 --> 01:25:34,915
Сигурен ли си, че си подготвен?
602
01:25:34,915 --> 01:25:38,035
Мисля, че имаше
затруднения в практиката.
603
01:25:38,035 --> 01:25:42,115
Именно затова Чен си търсеше
красива и умна асистентка.
604
01:25:42,115 --> 01:25:43,835
Е, успех в търсенето!
605
01:25:43,835 --> 01:25:49,034
Не, не, не... вече я намерих!
Ще помогнеш на Чен да започне работата.
606
01:25:49,315 --> 01:25:53,475
Бих ти помогнала, но трябва да
спася Кай от Снежната кралица.
607
01:25:53,475 --> 01:25:56,433
Да спасиш Кай...
608
01:25:57,035 --> 01:25:58,434
А знаеш ли къде е тя?
609
01:25:58,515 --> 01:26:01,835
Не, но няма да спра да търся,
докато не я открия.
610
01:26:01,835 --> 01:26:04,475
Отлично. Лятната принцеса
може да ти помогне.
611
01:26:04,475 --> 01:26:08,593
Снежната кралица и Лятната
принцеса са от едно семейство.
612
01:26:09,115 --> 01:26:10,795
Помогни ми за Лятната принцеса,
613
01:26:10,795 --> 01:26:14,504
а тя ще помогне да намериш Кай.
Разбрахме ли се?
614
01:26:23,715 --> 01:26:24,715
Невъзможно е!
615
01:26:24,715 --> 01:26:26,387
Продължавай с работата.
616
01:26:26,995 --> 01:26:28,315
Не искаш ли да се махнеш оттук?
617
01:26:28,315 --> 01:26:31,387
Защо? Ловя си риба и...
618
01:26:31,995 --> 01:26:36,910
имам прекрасна стая - с изглед на север.
И...
619
01:26:41,035 --> 01:26:42,155
Какво?
620
01:26:42,155 --> 01:26:44,669
Нищо!
Връщай се на работа!
621
01:26:47,435 --> 01:26:48,185
Добре!
622
01:26:49,235 --> 01:26:51,555
Много глупав начин
за ловене на риба.
623
01:26:51,555 --> 01:26:54,194
Така хванал ли си нещо?
624
01:26:54,995 --> 01:26:56,667
Добре че баща ми не вижда това!
625
01:26:58,635 --> 01:27:00,193
Четири часа и нито една риба!
626
01:27:04,355 --> 01:27:06,311
Само губене на време!
627
01:27:15,755 --> 01:27:17,234
Какво търсиш?
628
01:27:19,075 --> 01:27:19,951
Изход!
629
01:27:21,515 --> 01:27:23,835
Защо не!
Знаеш, че не искам да съм тук!
630
01:27:23,835 --> 01:27:25,755
Не си довършил с парчетата.
631
01:27:25,755 --> 01:27:27,635
Не те ме интересува.
Трябва да намеря Герда.
632
01:27:27,635 --> 01:27:30,275
Нейно величество иска
да сглобиш парчетата,
633
01:27:30,275 --> 01:27:33,195
а аз съм тук, за да се убедя в това!
634
01:27:33,195 --> 01:27:34,514
А ти не искаш ли нещо?
635
01:27:35,195 --> 01:27:38,035
Да. Да правя това, което тя иска!
636
01:27:38,035 --> 01:27:39,229
А това което искам аз?
637
01:27:39,595 --> 01:27:41,233
Не ме интересува.
638
01:27:54,995 --> 01:27:56,906
Моят начин е по-добър!
639
01:28:01,035 --> 01:28:04,789
Стига си зяпал!
Връщай се на работа!
640
01:28:16,795 --> 01:28:17,989
Направих страхотна вечеря!
641
01:28:20,235 --> 01:28:21,873
Хайде, Волфганг!
642
01:28:25,515 --> 01:28:29,349
Трябва да се храниш...
а и това ти е любимото!
643
01:28:49,075 --> 01:28:55,025
Аз...оценявам какво се опитваш
да направиш, Мина...
644
01:28:57,315 --> 01:29:00,910
но няма да свиря...
Никога повече.
645
01:29:09,315 --> 01:29:10,755
Отдалеч ли идваш, Чен?
646
01:29:10,755 --> 01:29:14,875
От много далеч и от всички
дворци отказаха на Чен.
647
01:29:14,875 --> 01:29:17,555
Трябва да се упражняваш по-усилено,
за да станеш добър фокусник!
648
01:29:17,555 --> 01:29:20,435
Само че при упражненията Чен
винаги се заклещва.
649
01:29:20,435 --> 01:29:22,824
Затова се радва че те намери!
650
01:29:28,395 --> 01:29:30,465
Чен е готов за атака!
651
01:29:31,035 --> 01:29:32,070
Изглежда величествено!
652
01:29:40,235 --> 01:29:41,111
Кай.
653
01:29:47,355 --> 01:29:50,552
Здравей, Кай!
Как си?
654
01:29:52,515 --> 01:29:53,470
Добре, благодаря!
655
01:29:55,875 --> 01:29:57,308
Имаме напредък.
656
01:29:57,835 --> 01:29:59,666
Преди се оплакваше,
че ти е студено и тъжно...
657
01:30:00,115 --> 01:30:02,948
и искаше да се прибереш вкъщи.
658
01:30:05,595 --> 01:30:07,187
Какво става с огледалото ми?
659
01:30:08,315 --> 01:30:09,145
Имам напредък!
660
01:30:10,155 --> 01:30:11,907
Нима наричаш това напредък?!
661
01:30:14,915 --> 01:30:15,745
Не, госпожо.
662
01:30:16,235 --> 01:30:17,748
Какво каза? Не те чух!
663
01:30:18,795 --> 01:30:23,425
Не, госпожо. Трудно е!
664
01:30:24,595 --> 01:30:25,391
Трудно?!
665
01:30:35,035 --> 01:30:36,104
Много ли е трудно, Кай?
666
01:30:40,235 --> 01:30:43,715
Не. Трябваше да се старая повече.
667
01:30:43,715 --> 01:30:44,670
Именно!
668
01:30:47,555 --> 01:30:50,388
Как да те накажа за това?
669
01:30:51,995 --> 01:30:53,553
Не съм ти роб.
670
01:31:02,715 --> 01:31:03,591
Ела насам!
671
01:31:12,795 --> 01:31:14,148
Не ме карай да повтарям.
672
01:31:28,675 --> 01:31:29,471
Това боли ли?
673
01:31:30,715 --> 01:31:31,750
Как мислиш?
674
01:31:40,715 --> 01:31:41,704
А сега?
675
01:31:44,795 --> 01:31:45,625
Не.
676
01:31:49,995 --> 01:31:51,064
Липсвах ли ти, Кай?
677
01:31:52,675 --> 01:31:57,146
Защото ти ужасно ми липсваше!
Мисли ли си за мен?
678
01:31:58,955 --> 01:32:00,388
Или само за онова момиче?
679
01:32:01,755 --> 01:32:05,589
Да.
Всъщност - не.
680
01:32:07,755 --> 01:32:08,983
Не знам за кого мислех!
681
01:32:11,795 --> 01:32:15,105
Ръката ти трепери! Защо ли?!
682
01:32:19,515 --> 01:32:22,075
Предполагам заради времето,
изминало от последната ни целувка.
683
01:32:24,715 --> 01:32:26,592
По-добре започвай
с огледалото, Кай.
684
01:32:27,715 --> 01:32:30,866
Защото това, което чувстваш е нищо.
Повярвай ми.
685
01:32:33,915 --> 01:32:36,145
Скоро сам ще изкачиш стълбите...
686
01:32:39,555 --> 01:32:40,908
и ще молиш за целувка.
687
01:33:33,275 --> 01:33:35,875
Не може ли просто
да помолим за прослушване?
688
01:33:35,875 --> 01:33:38,875
Истината е, че Чен вече опитва
в този замък два или три пъти...
689
01:33:38,875 --> 01:33:43,235
и го прави отново само заради...
умната и красива асистентка!
690
01:33:50,515 --> 01:33:51,555
Ще чакаме тук.
691
01:33:51,555 --> 01:33:53,715
Щом Лятната принцеса се събуди...
692
01:33:53,715 --> 01:33:56,024
ще я впечатлим,
преди да ни е изхвърлила.
693
01:33:57,675 --> 01:33:59,666
Не съм убедена че ще успеем, Чен.
694
01:34:07,555 --> 01:34:08,755
Това призраци ли са?!
695
01:34:08,755 --> 01:34:10,427
Не, не...
само сънища.
696
01:34:11,115 --> 01:34:11,995
Сънища?
697
01:34:11,995 --> 01:34:17,149
Кралски сънища! Не е наша работа!
Помогни ми да намеря вълшебните карти.
698
01:34:26,915 --> 01:34:30,510
Рози... Рози, разкажете ми за Кай.
699
01:35:07,235 --> 01:35:09,669
Това съм аз. Аз!
700
01:35:13,075 --> 01:35:15,953
Нарушители!
701
01:35:16,555 --> 01:35:19,795
Не сме нарушители, а китайски
фокусник с умна и красива асистентка.
702
01:35:19,795 --> 01:35:21,635
Отново ти?!
703
01:35:21,635 --> 01:35:23,635
Този път с ново шоу,
704
01:35:23,635 --> 01:35:27,344
в което всички фокуси са
подобрени и обезопасени.
705
01:35:28,675 --> 01:35:29,595
Да ви ги покажем ли?
706
01:35:29,595 --> 01:35:30,635
Хванете нарушителите!
707
01:35:30,635 --> 01:35:33,915
Не сме бандити, а артисти!
708
01:35:33,915 --> 01:35:36,748
Дойдохме на прослушване!
Изхвърляме те вече три пъти.
709
01:35:38,395 --> 01:35:40,226
Ти! Това си ти!
710
01:35:40,515 --> 01:35:44,075
Много съжалявам, Ваше височество,
знам че не трябва да сме тук, но...
711
01:35:44,075 --> 01:35:47,784
Ти си момичето,
което сънувам от месеци.
712
01:35:48,035 --> 01:35:48,835
Моля?
713
01:35:48,835 --> 01:35:50,595
Какво да правя с тях,
Ваше височество?
714
01:35:50,595 --> 01:35:54,349
Да помисля...
Остави ги.
715
01:35:54,955 --> 01:35:56,946
И фокусника ли?
716
01:35:59,395 --> 01:36:00,275
С теб ли е?
717
01:36:00,275 --> 01:36:02,027
О, да! И много ми помогна!
718
01:36:03,075 --> 01:36:04,275
Тогава и него.
719
01:36:04,275 --> 01:36:06,435
Няма да съжалявате,
Ваше височество,
720
01:36:06,435 --> 01:36:09,905
защото Чен ще забавлява
целия двор с фокусите си.
721
01:37:00,155 --> 01:37:00,995
Къде беше?
722
01:37:00,995 --> 01:37:04,510
Тук любопитните момчета
не доживяват до старини.
723
01:37:12,555 --> 01:37:13,475
Чудесна новина:
724
01:37:13,475 --> 01:37:16,235
Принцесата разрешава на Чен
да изнесе шоу.
725
01:37:16,235 --> 01:37:17,675
Благодарение на теб!
726
01:37:17,675 --> 01:37:18,869
Това е прекрасно.
727
01:37:19,035 --> 01:37:22,355
И беше прав - принцесата обеща да ми
покаже пътя към Двореца на Снежната кралица.
728
01:37:22,355 --> 01:37:23,788
Повече от отлична новина.
729
01:37:24,395 --> 01:37:26,675
Трябва само да отида
на организирания от нея бал.
730
01:37:26,675 --> 01:37:28,870
Идеално. Точно там Чен
ще изнесе представлението си.
731
01:37:40,355 --> 01:37:41,470
За какво си мислиш?
732
01:37:42,115 --> 01:37:42,911
Няма значение.
733
01:37:44,195 --> 01:37:45,264
Хайде, можеш да ми кажеш.
734
01:37:50,035 --> 01:37:51,946
Може ли да отида при багажа,
за да потърся нещо?
735
01:37:52,795 --> 01:37:54,467
От там няма изход!
736
01:37:56,035 --> 01:37:58,549
Не търся изход, а нещо друго.
737
01:37:58,715 --> 01:37:59,465
Какво?
738
01:37:59,795 --> 01:38:01,114
Ще видиш!
739
01:38:22,755 --> 01:38:23,744
Ето ги!
740
01:38:38,995 --> 01:38:40,835
Това селско облекло
е старомодно, скъпа.
741
01:38:40,835 --> 01:38:43,635
В момента са актуални леки платове...
742
01:38:43,635 --> 01:38:45,705
И, разбира се - тежки, скъпи бижута...
743
01:38:47,075 --> 01:38:51,193
Погледни в огледалото,
сладкишче, защото те не лъжат!
744
01:38:51,835 --> 01:38:54,144
Не знам. Нищо особено!
745
01:38:54,795 --> 01:38:59,027
Да. Точно това ще променим, скъпа.
746
01:39:00,755 --> 01:39:02,154
Обещай ми нещо:
747
01:39:02,395 --> 01:39:04,395
че няма да напускаш двореца.
748
01:39:04,395 --> 01:39:09,071
В горите дебнат разбойници и
не искам да им ставаш жертва.
749
01:39:12,595 --> 01:39:14,472
Как изглеждам в тази рокля?
750
01:39:15,475 --> 01:39:18,273
Нямам време да се преоблека,
защото ни чака тежък ден.
751
01:39:21,035 --> 01:39:22,468
Какво правят хората отвън?
752
01:39:23,155 --> 01:39:24,747
Чакат за билети, скъпа.
753
01:39:25,195 --> 01:39:27,755
Довечера е годежният бал -
най-важното събитие на лятото.
754
01:39:28,515 --> 01:39:30,107
Ще присъстват най-видните ергени.
755
01:39:30,715 --> 01:39:32,595
Трябва да те омъжим.
756
01:39:32,595 --> 01:39:34,950
Ще бъдеш неотразима.
757
01:39:36,155 --> 01:39:39,113
Да се омъжвам?
758
01:39:39,515 --> 01:39:41,312
Но аз не искам. Искам Кай.
759
01:39:42,555 --> 01:39:44,432
И аз обещах да ти кажа
къде ще го намериш.
760
01:39:45,115 --> 01:39:46,955
Но първо трябва да огледаш двора и
да видиш колко прекрасни младежи те чакат.
761
01:39:46,955 --> 01:39:49,947
Виж колко много са!
762
01:39:50,555 --> 01:39:54,514
Но, принцесо, аз обичам Кай.
Само него!
763
01:39:54,835 --> 01:39:59,235
О, да! Този срамежлив поглед
на изгубено малко момиченце...
764
01:39:59,235 --> 01:40:01,475
...задръж го! Мъжете ще полудеят.
765
01:40:01,475 --> 01:40:05,263
Каква прелест, каква грация!
766
01:40:06,915 --> 01:40:09,873
Повярвай! Ще бъдеш
сгодена преди полунощ.
767
01:40:13,675 --> 01:40:16,269
Да, да. Идвам.
Само минута!
768
01:40:20,835 --> 01:40:24,669
Волфганг, ела, защото трябва
да се погрижиш за гостите.
769
01:40:24,915 --> 01:40:26,507
Защо да ме е грижа?
770
01:40:27,235 --> 01:40:31,795
Собственик си на хотела.
Най-добрия в града. Хайде!
771
01:40:31,795 --> 01:40:33,275
Какъв е смисълът?
772
01:40:33,275 --> 01:40:34,105
Смисълът е...
Няма смисъл!
773
01:40:35,395 --> 01:40:39,911
Всичко свърши, приятелко Мина!
774
01:40:42,275 --> 01:40:44,743
Нямам смисъл и сили дори да живея.
775
01:41:01,875 --> 01:41:05,072
Мога да се задържа изправен
и толкова.
776
01:41:06,275 --> 01:41:07,867
Хайде, давай, наведи се напред.
777
01:41:11,395 --> 01:41:14,467
За да завиеш, се накланяш
на съответната страна.
778
01:41:14,635 --> 01:41:16,990
Полярните мечки не се
накланят много-много.
779
01:41:19,195 --> 01:41:23,791
Полека! Държа те!
Просто опитай! Наведи се напред!
780
01:41:25,555 --> 01:41:27,511
По-бързо, малко по-бързо!
781
01:41:30,395 --> 01:41:32,351
Ехей!
Май разбрах как се прави!
782
01:41:35,075 --> 01:41:35,871
Виж!
783
01:41:36,755 --> 01:41:37,665
По-внимателно!
784
01:42:29,395 --> 01:42:31,306
Здравей! Казвам се Реджиналд!
785
01:42:33,075 --> 01:42:35,873
Мъж с отличен произход и няколко
университетски дипломи.
786
01:42:36,115 --> 01:42:37,115
Сериозно?
787
01:42:37,115 --> 01:42:40,232
Едната е по танци.
Да Ви покажа ли няколко стъпки?
788
01:42:58,315 --> 01:42:59,634
Отлично танцувам валс...
789
01:43:05,315 --> 01:43:07,704
и имам грамота за фламенкото.
790
01:43:29,715 --> 01:43:33,310
Другите ми дипломи са за езда,
спортни умения...
791
01:43:36,715 --> 01:43:38,148
и добри обноски.
792
01:43:42,635 --> 01:43:45,149
О, мила... Мислех, че ти допада.
793
01:43:45,595 --> 01:43:48,355
Много хубави скули
и толкова дипломи.
794
01:43:48,355 --> 01:43:50,875
Не, естествено.
Никой от тях не ми трябва.
795
01:43:50,875 --> 01:43:54,026
Ти си срамежлива, нали?
796
01:43:54,235 --> 01:43:58,274
Само че срамежливите не се
промъкват нощем в дворците.
797
01:43:58,835 --> 01:44:01,474
И то със скитащи фокусници.
Нали?
798
01:44:03,515 --> 01:44:05,595
Погледни кой идва отляво.
799
01:44:05,595 --> 01:44:08,268
Какви чаровни трапчинки!
Идва направо към нас.
800
01:44:10,035 --> 01:44:13,107
Майор Делфон Шалфон.
На Вашите услуги.
801
01:44:13,315 --> 01:44:15,545
Ако някой посегне на честта Ви,
с радост ще жертвам живота си.
802
01:44:17,395 --> 01:44:18,271
Не желаете ли да танцуваме?
803
01:44:21,595 --> 01:44:23,355
Благодаря,
но не ме бива в танците.
804
01:44:23,355 --> 01:44:25,027
Нито мен, скъпа.
805
01:44:26,315 --> 01:44:29,466
Но това не би ме спряло.
806
01:44:48,395 --> 01:44:52,468
Разказах ли Ви за подвизите ми
с 35 полк в залива Тонкинс?
807
01:44:53,235 --> 01:44:54,907
Не бихте могли, защото
току-що се запознахме.
808
01:44:57,275 --> 01:44:58,833
Бяхме обкръжени от всички страни.
809
01:44:59,795 --> 01:45:03,071
Противникът настъпваше
от всички страни.
810
01:45:03,595 --> 01:45:05,790
Проблясваха ятагани.
811
01:45:07,315 --> 01:45:10,705
Имаше оръдия отляво, а и отдясно.
812
01:45:11,635 --> 01:45:13,910
Знаете ли какво ми разказа
нашият подполковник?
813
01:45:14,515 --> 01:45:16,870
Най-добрият виц, който съм чувал!
814
01:45:40,835 --> 01:45:42,109
Колко е голям този дворец?
815
01:45:42,555 --> 01:45:44,113
Колкото искаш да бъде!
816
01:45:52,275 --> 01:45:53,915
Мисля че имаш талант.
817
01:45:53,915 --> 01:45:54,950
Сериозно?
818
01:45:55,675 --> 01:45:59,395
Или се подмазваш,
за да опиташ пак да избягаш?
819
01:45:59,395 --> 01:46:00,875
Не, просто се забавлявам.
820
01:46:00,875 --> 01:46:04,311
Добре, щом е само това!
821
01:46:12,915 --> 01:46:15,031
Всъщност не бих се изненадал
ако отново ме целуне довечера.
822
01:46:18,715 --> 01:46:21,946
Съжалявам за думите си!
Не мога да дишам!
823
01:46:27,995 --> 01:46:29,633
Влюбен си в нея, нали?
824
01:46:32,795 --> 01:46:36,344
Тогава ме пусни!
И ще останете само ти и тя.
825
01:46:40,035 --> 01:46:44,875
Моля те... пусни ме.
Не трябва да съм тук!
826
01:46:44,875 --> 01:46:45,864
Не.
827
01:46:46,995 --> 01:46:51,147
Няма да издържа още дълго.
Моля те, нека да си ида.
828
01:46:51,675 --> 01:46:53,995
Нет, нет, и нет!
829
01:46:53,995 --> 01:46:58,273
Защо се ядосваш?
Защото те боли ли?
830
01:47:03,155 --> 01:47:04,224
От колко време...
831
01:47:05,395 --> 01:47:06,225
Нека позная.
832
01:47:06,995 --> 01:47:08,144
От както я видя за първи път?
833
01:47:18,755 --> 01:47:22,714
Наблюдавам Ви цяла вечер.
И съм лудо влюбен във Вас!
834
01:47:23,515 --> 01:47:24,955
Наричат ме Хубавият Хелмут.
835
01:47:24,955 --> 01:47:26,955
Съжалявам, Хелмут,
но не съм в настроение.
836
01:47:26,955 --> 01:47:28,835
Би ли погледнала профила ми
поне за секунда?
837
01:47:28,835 --> 01:47:32,544
Обърни внимание на изящния ми нос.
838
01:47:32,795 --> 01:47:34,235
Да, чудесна съразмерност.
839
01:47:34,235 --> 01:47:35,634
Само толкова ли?
840
01:47:38,075 --> 01:47:40,828
Знаеш ли, че девойки припадат
само при вида на профила ми?
841
01:47:41,915 --> 01:47:45,703
Да, възможно е,
но аз успявам да се владея.
842
01:47:49,835 --> 01:47:51,985
Не я интересува никой мъж.
843
01:47:52,955 --> 01:47:56,072
Не се ли влюби, лятото ще свърши!
844
01:47:56,915 --> 01:47:57,995
Граф Ротщайн.
845
01:47:57,995 --> 01:48:00,875
Отидете при нея
и я ухажвайте, докато се влюби.
846
01:48:00,875 --> 01:48:02,355
Опитах два пъти.
847
01:48:02,355 --> 01:48:04,266
Не ми обръща внимание.
848
01:48:04,475 --> 01:48:08,434
Добре. Време е за истинска атака.
849
01:48:09,075 --> 01:48:11,315
Повикайте Шарл д'Амур.
850
01:48:11,315 --> 01:48:12,395
Шарл д'Амур?!
851
01:48:12,395 --> 01:48:15,512
Ако някой може да я накара да
забрави онзи хлапак,
852
01:48:16,715 --> 01:48:18,751
то това е Шарл д'Амур!
853
01:48:19,795 --> 01:48:21,592
Хайде! Намерете го!
854
01:48:26,115 --> 01:48:27,309
Не ми оставяте избор.
855
01:48:28,275 --> 01:48:30,755
Ако не се омъжите за мен,
ще се самоубия!
856
01:48:30,755 --> 01:48:31,755
Хелмут...
857
01:48:31,755 --> 01:48:34,986
Не. Всичко свърши!
Бихте ли ги подържали?
858
01:48:43,635 --> 01:48:45,546
Аз съм Шарл д'Амур.
859
01:48:46,355 --> 01:48:51,190
Принц на Бургундия. Яздих чак
от Франция, за да открия красотата.
860
01:48:52,515 --> 01:48:56,394
Скъпа моя, търсенето ми завърши!
861
01:49:07,875 --> 01:49:12,346
Очарователно.
А ти кой си?
862
01:49:12,635 --> 01:49:15,235
Аз съм китайски фокусник.
А дамата изчезна.
863
01:49:15,235 --> 01:49:16,595
Ах, ти малък...
864
01:49:16,595 --> 01:49:18,825
Фокусникът също изчезна.
Лека нощ!
865
01:49:32,755 --> 01:49:33,505
Кай!
866
01:49:36,395 --> 01:49:37,987
С кои думи да те опиша?
867
01:49:39,755 --> 01:49:40,744
"Своенравен"?
868
01:49:42,835 --> 01:49:44,393
"Своенравен" е подходяща дума.
869
01:49:45,675 --> 01:49:47,074
Изпитваш търпението ми.
870
01:49:47,755 --> 01:49:48,904
Работих много,...
871
01:49:50,675 --> 01:49:52,586
но ми трябва и почивка.
Не мога да работя вечно.
872
01:49:54,275 --> 01:49:55,628
Знаеш ли какъв е проблемът?
873
01:49:56,795 --> 01:49:59,832
Умът ти е заангажиран с други
неща - онова момиче.
874
01:50:11,315 --> 01:50:14,990
Как изглежда тя?
Моята съперница.
875
01:50:20,395 --> 01:50:21,908
Момиче, което ти допада?
876
01:50:24,275 --> 01:50:27,312
С очи на кошута,
но предвидим поглед.
877
01:50:28,675 --> 01:50:30,393
Моля те да ми я върнеш!
Тя е всичко, което имам.
878
01:50:31,715 --> 01:50:33,353
Всичко, което имаш?
879
01:50:33,995 --> 01:50:38,835
Аз ти дадох всичко, глезих те,
а ти ми говориш така?
880
01:50:38,835 --> 01:50:41,554
Имаш ли представа
колко ме обиждаш?
881
01:50:45,875 --> 01:50:46,751
Все едно.
882
01:50:49,195 --> 01:50:51,629
Утре заминавам по работа.
883
01:50:52,755 --> 01:50:56,828
Ще покрия със сняг върховете и
напомня за предстоящата зима.
884
01:50:57,955 --> 01:50:58,751
Върни ми я!
885
01:50:59,395 --> 01:51:01,750
Ще се видим, когато си готов
за следващата целувка.
886
01:51:17,595 --> 01:51:21,349
Направо прекрасно!
887
01:51:24,395 --> 01:51:26,147
Гледали сте съня ми?
888
01:51:26,515 --> 01:51:29,109
Разбира се. Беше прекрасен!
889
01:51:29,875 --> 01:51:30,990
Не е честно!
890
01:51:31,715 --> 01:51:33,706
А не гледа ли моя сън
първата вечер?
891
01:51:34,555 --> 01:51:37,635
А не обещахте ли да ми покажете
пътя до Снежната кралица?
892
01:51:37,635 --> 01:51:40,024
Вместо това се опитвате
да ме задържите тук!
893
01:51:40,755 --> 01:51:45,235
Всичко, което ти трябва, скъпа, е тук
и довечера ще бъде твое.
894
01:51:45,235 --> 01:51:47,908
Не! Трябва да намеря Кай!
895
01:51:48,515 --> 01:51:50,983
Но ти го намери!
Той е тук!
896
01:51:51,795 --> 01:51:56,585
В сънищата ти.
Винаги, когато пожелаеш.
897
01:51:57,715 --> 01:51:58,784
Какво по-хубаво от това?
898
01:51:59,635 --> 01:52:00,670
Ето това!
899
01:52:02,995 --> 01:52:04,792
Явно не разбираш, скъпа, че...
900
01:52:05,515 --> 01:52:08,109
наистина съм решила да те омъжа.
901
01:52:09,355 --> 01:52:12,074
Умната и красива асистентка
иска да напусне двореца?
902
01:52:13,235 --> 01:52:16,193
Не се бъркай, фокуснико!
Гледай си работата!
903
01:52:16,875 --> 01:52:17,910
Да си вървим!
904
01:52:19,155 --> 01:52:23,068
Спрете я! Стражи!
905
01:52:27,035 --> 01:52:30,435
Хей! Ето ме!
906
01:52:30,435 --> 01:52:32,665
Всички - след нея!
907
01:52:35,515 --> 01:52:38,427
Леле...
за пръв път успях с този фокус!
908
01:52:40,195 --> 01:52:42,470
Благодаря ти, Чен!
Никога няма да те забравя!
909
01:52:58,355 --> 01:53:01,711
Не съм убеден, че момчето
ще сглоби огледалото.
910
01:53:02,555 --> 01:53:03,908
Или поне - не в срок!
911
01:53:04,435 --> 01:53:08,587
Работата ти е да се погрижиш
да е преди зимното Слънцестоене.
912
01:53:09,595 --> 01:53:10,515
Ясно?
913
01:53:10,515 --> 01:53:11,948
Напълно.
914
01:53:13,035 --> 01:53:16,425
Но не разбирам защо възлагате
надежди точно на него?
915
01:53:19,235 --> 01:53:20,304
Любов!
916
01:53:21,595 --> 01:53:22,914
Истинска любов.
917
01:53:24,275 --> 01:53:29,827
Кай я е видял, почувствал и имал.
И я има.
918
01:53:29,915 --> 01:53:31,667
Не е единствен!
919
01:53:32,275 --> 01:53:33,025
Какво каза?
920
01:53:34,035 --> 01:53:34,945
Нищо.
921
01:54:10,355 --> 01:54:11,275
Коя си ти?
922
01:54:11,275 --> 01:54:15,348
Причината принцесите да не
кръстосват сами гората, скъпа.
923
01:54:17,835 --> 01:54:22,750
Не съм принцеса. И ще се разхождам
където пожелая. Разкарай се!
924
01:54:23,435 --> 01:54:27,064
Разкарай се ли каза?
Какво мислите за това, момчета?
925
01:54:27,595 --> 01:54:30,189
Че е малко смешно,
Разбойничке!
926
01:54:33,235 --> 01:54:34,555
Остави ме на мира.
927
01:54:34,555 --> 01:54:36,755
Млъквай, принцесо,
защото идваш с нас.
928
01:54:36,755 --> 01:54:37,710
Да.
929
01:54:51,835 --> 01:54:54,955
Сега аз съм Лятната принцеса!
Погледнете ме!
930
01:54:54,955 --> 01:54:57,275
Какъв ли откуп ще получим?
931
01:54:57,275 --> 01:55:01,348
Нека те запозная с майка ми.
Мамо, принцесата е тук!
932
01:55:03,515 --> 01:55:05,471
Какво си ми довела днес, момиче?
933
01:55:06,515 --> 01:55:08,153
Доведох Лятната принцеса.
934
01:55:10,075 --> 01:55:11,667
Какво държиш в ръката си?
935
01:55:12,835 --> 01:55:13,950
Върни ми я!
936
01:55:16,515 --> 01:55:18,983
Красива, но остра.
937
01:55:21,155 --> 01:55:22,755
Това не е Лятната принцеса.
938
01:55:22,755 --> 01:55:25,715
Не може да бъде.
Беше с нейните одежди.
939
01:55:25,715 --> 01:55:28,835
Права е! Аз съм бедно момиче,
940
01:55:28,835 --> 01:55:30,475
за което никой няма да плати откуп.
941
01:55:30,475 --> 01:55:35,265
Ами тогава ще те хвърля в казана.
Водата завря ли?
942
01:55:36,555 --> 01:55:40,795
Тази вечер съм много гладна
и тя ще ми дойде добре!
943
01:55:40,795 --> 01:55:42,435
Добавете малко лук.
944
01:55:42,435 --> 01:55:46,064
Почакайте! От двореца може да
платят нещичко. Знае ли човек.
945
01:55:48,675 --> 01:55:50,074
Не, не!
946
01:56:05,915 --> 01:56:07,189
Няма да я готвите!
947
01:56:08,075 --> 01:56:10,155
Какво си мислиш, че правиш?!
Това ми е вечерята!
948
01:56:10,155 --> 01:56:14,155
Не, трябва ми връстница,
с която да си играя.
949
01:56:14,155 --> 01:56:17,431
Не съм ли те учила
да не си играеш с храната?
950
01:56:20,155 --> 01:56:21,270
Хвърли я в казана!
951
01:56:21,915 --> 01:56:24,270
Не мисля, че ще съм вкусна.
952
01:56:25,075 --> 01:56:27,035
Трябва ми компания
953
01:56:27,035 --> 01:56:28,991
Тя не е компания, а вечеря!
954
01:56:32,515 --> 01:56:33,834
Може ли да я задържа?!
955
01:56:35,755 --> 01:56:36,710
Имаме ли зайци?
956
01:56:36,955 --> 01:56:38,104
Два чувала.
957
01:56:38,475 --> 01:56:40,227
Добре. Твоя е.
958
01:56:41,595 --> 01:56:45,195
Ще приготвим къри. Вижте
дали има още от онзи ориз...
959
01:56:45,195 --> 01:56:47,709
Ето, не им позволих
да те убият, нали?
960
01:56:48,755 --> 01:56:51,144
Но ядосам ли ти се,
ще го сторя сама.
961
01:56:52,435 --> 01:56:57,190
Хайде, не е трудно.
962
01:57:34,995 --> 01:57:36,553
Трябва да сте ограбили
доста хора.
963
01:57:36,995 --> 01:57:38,587
Заслужаваха си го!
964
01:57:40,035 --> 01:57:43,232
Например бившият собственик
на тази шапка беше надут пуяк.
965
01:57:46,675 --> 01:57:47,585
Отива ти.
966
01:57:50,275 --> 01:57:54,835
Не мисля, че ми харесват грабежите.
Или убийствата на хора.
967
01:57:54,835 --> 01:57:57,190
И на мен не ми харесва,
но просто го правя.
968
01:57:58,515 --> 01:58:00,073
Искаш ли ябълка?
969
01:58:06,195 --> 01:58:08,663
Не се безпокой, ще те науча
на всичко, което знам.
970
01:58:09,315 --> 01:58:12,352
Така ако искаш нещо от живота,
ще можеш да си го вземеш.
971
01:58:13,595 --> 01:58:16,792
Просто така.
Хайде, време е за сън.
972
01:59:35,595 --> 01:59:37,586
Знаех си, че ще се върнеш.
973
02:00:02,355 --> 02:00:04,073
Хайде, танцувайте!
974
02:00:06,755 --> 02:00:08,313
Танцувайте де!
975
02:00:19,035 --> 02:00:20,514
Това не са танци, а кривене.
976
02:00:20,755 --> 02:00:23,986
Искам истински танц!
977
02:00:24,635 --> 02:00:27,229
Хайде!
978
02:00:30,755 --> 02:00:32,950
Разбойничката става много отворена.
979
02:00:33,475 --> 02:00:34,795
Дъщеря ми си е наред.
980
02:00:34,795 --> 02:00:37,150
Спазва разбойническите традиции.
981
02:00:37,675 --> 02:00:39,515
Но днес ти се изплю в лицето, нали?
982
02:00:39,515 --> 02:00:42,755
Взима каквото си поиска. И нека.
983
02:00:42,755 --> 02:00:43,824
Нима ще й простиш?
984
02:00:44,875 --> 02:00:47,070
Добре, през огъня.
985
02:00:47,635 --> 02:00:50,274
Но няма да го заобикаляш,
а ще го прескочиш.
986
02:03:22,635 --> 02:03:25,275
Предаде ме!
А ти имах ти доверие!
987
02:03:25,275 --> 02:03:28,755
Ще ти прережа гърлото.
988
02:03:28,755 --> 02:03:30,955
Това се надявах да чуя, момиче.
989
02:03:30,955 --> 02:03:35,075
Остаряваш.
Хайде, прережи й гърлото.
990
02:03:35,075 --> 02:03:37,543
Ще отрежа главата ти
и ще я ритам като топка.
991
02:03:39,515 --> 02:03:43,115
Това е идея. Хайде, момчета!
Ще играем игра!
992
02:03:43,115 --> 02:03:47,870
Отборната игра е същността
на разбойничеството.
993
02:03:52,235 --> 02:03:56,675
Да ти го дам ли назаем?
С него работата ще стане бързо и чисто.
994
02:03:56,675 --> 02:04:00,554
Не, благодаря, мамо.
Сама ще се справя с проблема.
995
02:04:02,955 --> 02:04:08,632
Искаш да й отрежеш главата ли?
Какво пак - дай й урок.
996
02:04:09,475 --> 02:04:11,670
Щом не искаш да си ми приятелка -
ще ми бъдеш пленница!
997
02:04:16,555 --> 02:04:19,672
Мразя те и ще те оставя
да изгниеш тук!
998
02:04:34,395 --> 02:04:36,784
Нали знаеш, че много
ги разочарова?
999
02:04:37,515 --> 02:04:41,475
Очакваха чисто и
здравословно забавление...
1000
02:04:41,475 --> 02:04:43,466
а ти го провали.
1001
02:04:49,395 --> 02:04:53,070
Искате ли да играем на карти?
А рулетка?
1002
02:04:54,315 --> 02:04:55,543
На руска рулетка?
1003
02:05:11,715 --> 02:05:13,635
Кмете, кажете му, че не може!
1004
02:05:13,635 --> 02:05:15,315
Какво си намислил, Волфганг?
1005
02:05:15,315 --> 02:05:19,115
Затварям хотел "Бялата мечка".
Ето това съм намислил!
1006
02:05:19,115 --> 02:05:21,355
Не можеш, Волфганг.
Не трябва!
1007
02:05:21,355 --> 02:05:22,185
Мога.
1008
02:05:24,115 --> 02:05:26,549
Не искам да видя гости
до края на живота си!
1009
02:05:26,995 --> 02:05:30,115
Помисли за града, Волфганг.
Как ще му се отрази?
1010
02:05:30,115 --> 02:05:34,515
Не ми пука за града и за хотела.
1011
02:05:34,515 --> 02:05:36,710
За който и да е от вас - също!
Ясно ли е?
1012
02:05:38,275 --> 02:05:40,994
Разкарайте се
и ме оставете сам!
1013
02:05:50,595 --> 02:05:51,584
Опиши го.
1014
02:05:53,075 --> 02:05:53,985
Не мога.
1015
02:05:54,955 --> 02:05:55,910
Да, не можеш.
1016
02:05:57,195 --> 02:05:58,674
Знаеш ли какво е зимата, Кай?
1017
02:06:00,075 --> 02:06:01,030
Това съм аз!
1018
02:06:05,395 --> 02:06:06,271
Какво ми се е случило?
1019
02:06:08,475 --> 02:06:12,150
Всичко изглежда така съвършено,
пропорционално! Виж само...
1020
02:06:13,315 --> 02:06:14,907
каква съвършена структура!
1021
02:06:15,275 --> 02:06:16,515
Това е нищо, Кай.
1022
02:06:16,515 --> 02:06:21,225
Дори чувствата ти в този момент
са колкото снежинка върху айсберг.
1023
02:06:22,155 --> 02:06:23,713
Това е само началото на промяната.
1024
02:06:25,395 --> 02:06:26,953
Ние сме на края на света, Кай.
1025
02:06:27,715 --> 02:06:30,388
Тук никой не идва!
Само аз и ти.
1026
02:06:37,035 --> 02:06:38,309
Целуни ме отново!
1027
02:06:39,155 --> 02:06:41,032
Искаш ли да яхнеш бурята
заедно с мен?
1028
02:06:42,075 --> 02:06:44,509
Да се понесеш с вятъра и снега?
1029
02:06:45,755 --> 02:06:49,191
Знаеш ли на какво си способен,
след като видя това?
1030
02:06:50,115 --> 02:06:51,184
Кажи и ще го направя.
1031
02:06:52,235 --> 02:06:54,544
Довърши подреждането
на огледалото.
1032
02:06:55,755 --> 02:06:58,315
Бих се обзаложила, че ще е
за месец, ако не спиш.
1033
02:06:58,555 --> 02:07:01,388
Месец?! Щом трябва -
няма да спя и година.
1034
02:07:16,395 --> 02:07:20,235
Хиляди пъти ти повтарям - няма
да крадеш още от първия път.
1035
02:07:20,235 --> 02:07:21,315
Само ще гледаш.
1036
02:07:21,315 --> 02:07:22,270
Не.
1037
02:07:22,755 --> 02:07:23,835
Защо не?
1038
02:07:23,835 --> 02:07:25,075
Защото не е редно.
1039
02:07:25,075 --> 02:07:28,395
Биха ни убили, ако можеха.
Това го загубих при престрелка.
1040
02:07:28,395 --> 02:07:29,515
Стреляха по мен.
1041
02:07:29,515 --> 02:07:30,584
Не е така.
1042
02:07:31,235 --> 02:07:34,591
Виждала съм те без превръзка.
На окото ти нищо му няма.
1043
02:07:35,035 --> 02:07:36,155
Но можеше да е простреляно.
1044
02:07:36,155 --> 02:07:37,827
Ако не беше стреляла първа.
1045
02:07:38,155 --> 02:07:39,275
Именно.
1046
02:07:39,275 --> 02:07:42,755
Няма да изляза и да стрелям по
хората, защото биха отвърнали.
1047
02:07:42,755 --> 02:07:45,474
И няма да нося превръзка, която да
кара хората да ме съжаляват.
1048
02:07:45,755 --> 02:07:47,915
Ами предимствата?
Плячката?
1049
02:07:47,915 --> 02:07:50,875
Съжалявам, но няма да стана
Разбойничка.
1050
02:07:50,875 --> 02:07:51,830
И точка.
1051
02:07:52,555 --> 02:07:54,155
Трябва да намеря Кай.
1052
02:07:54,155 --> 02:07:57,147
Момчето...
което те е зарязало?
1053
02:07:58,115 --> 02:08:00,995
Не ме е зарязал!
Снежната кралица го отвлече.
1054
02:08:00,995 --> 02:08:04,908
Не го е отвлякла. Той те е зарязал.
Заменил те е с друга жена.
1055
02:08:05,155 --> 02:08:06,873
При това по-стара от теб.
1056
02:08:07,555 --> 02:08:10,353
А ти просто тичаш след него
като една глупачка.
1057
02:08:10,435 --> 02:08:11,715
Трябва да го спася.
1058
02:08:11,715 --> 02:08:13,194
Откъде знаеш че го иска?
1059
02:08:13,675 --> 02:08:17,065
Защото го обичам!
И той ме обича!
1060
02:08:18,435 --> 02:08:21,984
Ако те обича, защо е тръгнал с нея?
1061
02:08:23,115 --> 02:08:24,514
Замразила е сърцето му.
1062
02:08:25,955 --> 02:08:28,025
А ти ще го разтопиш, така ли?
1063
02:08:29,195 --> 02:08:30,230
Ще се опитам.
1064
02:08:32,195 --> 02:08:35,870
Имаш ли представа колко
могъща е Снежната кралица?
1065
02:08:36,715 --> 02:08:41,914
Имаш ли представа колко
жестока и коравосърдечна е?
1066
02:08:42,635 --> 02:08:44,671
Как си въобразяваш,
че си й равна?
1067
02:08:45,195 --> 02:08:48,983
Защото го обичам -
с цялото си сърце.
1068
02:08:49,915 --> 02:08:51,314
Внушаваш си!
1069
02:08:51,715 --> 02:08:53,955
Ще се погрижа да престанеш
и да останеш тук,
1070
02:08:53,955 --> 02:08:58,233
докато не се заемеш с нещо
полезно като всички разбойници.
1071
02:09:08,755 --> 02:09:11,986
Трябва ли само да почукваме
или можем да разговаряме?!
1072
02:09:12,955 --> 02:09:13,915
Кой е отсреща?
1073
02:09:13,915 --> 02:09:16,715
Рутгер! А ти?
1074
02:09:16,715 --> 02:09:19,555
Герда.
И ти ли си в килия?
1075
02:09:19,555 --> 02:09:21,307
Не... в барака съм.
1076
02:09:21,435 --> 02:09:22,948
Даже виждам Слънцето.
1077
02:09:23,275 --> 02:09:26,153
Бих избягал, ако не бях
вързан за стената.
1078
02:09:26,595 --> 02:09:27,395
От колко време си там?
1079
02:09:27,395 --> 02:09:30,755
Не знам.
Мисля че от две години.
1080
02:09:30,755 --> 02:09:31,755
О, не!
1081
02:09:31,755 --> 02:09:35,031
О, да!
Хванат ли те - няма пускане!
1082
02:09:35,275 --> 02:09:36,555
Ако можех да стигна до теб...
1083
02:09:36,555 --> 02:09:41,035
Щеше да ме освободиш и да избягаме.
Мога да разбия вратата!
1084
02:09:41,035 --> 02:09:43,708
Да разбиеш вратата?
Ще имаш ли сили?
1085
02:09:44,035 --> 02:09:47,152
Е, трябва да мислим
позитивно, нали?
1086
02:10:09,275 --> 02:10:11,835
Всички са различни!
Невероятно!
1087
02:10:14,635 --> 02:10:16,705
Как не съм го забелязал по-рано?
1088
02:10:25,395 --> 02:10:29,183
Всяко стъкълце има собствена
идентичност и форми...
1089
02:10:30,275 --> 02:10:31,344
Виждам.
1090
02:10:33,315 --> 02:10:34,987
Форми, които ясно различавам.
1091
02:10:36,675 --> 02:10:37,824
Може ли един въпрос?
1092
02:10:39,195 --> 02:10:41,311
Помниш ли момичето,
за което говореше?
1093
02:10:42,955 --> 02:10:44,024
Да, помня я!
1094
02:10:44,595 --> 02:10:45,391
Сигурен ли си?
1095
02:10:46,475 --> 02:10:47,669
Да, да.
1096
02:10:48,195 --> 02:10:50,390
Само ми... припомни
как изглеждаше!
1097
02:10:51,075 --> 02:10:56,672
Ами... не бих я нарекла грозна,
но ти си един на милион.
1098
02:10:57,395 --> 02:10:58,669
И заслужаваш най-доброто.
1099
02:10:59,555 --> 02:11:00,435
Например... теб?
1100
02:11:00,435 --> 02:11:01,390
Мен.
1101
02:11:02,035 --> 02:11:03,593
Защо не му покажеш другите?
1102
02:11:06,115 --> 02:11:11,143
Не искаш ли да ме харесва, Мечо?
Кажи.
1103
02:11:11,635 --> 02:11:12,988
Знаеш че не!
1104
02:11:14,715 --> 02:11:15,830
И защо?
1105
02:11:16,315 --> 02:11:18,306
Знаеш и този отговор!
1106
02:11:18,675 --> 02:11:19,903
Но искам да го чуя!
1107
02:11:20,395 --> 02:11:22,033
За... защото... те обичам!
1108
02:11:23,875 --> 02:11:26,184
Какво каза?
Не чух!
1109
02:11:27,515 --> 02:11:29,073
Защото те обичам!
1110
02:11:29,995 --> 02:11:33,032
Защото ме обичаш?
Колко абсурдно!
1111
02:11:34,155 --> 02:11:35,110
Обичал ме!
1112
02:11:38,955 --> 02:11:41,423
Не си като останалите момчета.
Нали, Кай?
1113
02:11:42,635 --> 02:11:43,784
Ни най-малко.
1114
02:11:44,835 --> 02:11:46,154
Те бяха само парчета.
1115
02:12:00,195 --> 02:12:05,952
Почнала е да се разпростира.
Трябва да й се даде урок, преди...
1116
02:12:07,235 --> 02:12:09,385
снега да скове цялата земя.
1117
02:12:27,995 --> 02:12:29,713
Всички замръзнали провали!
1118
02:13:03,115 --> 02:13:06,875
Тя е вълшебна!
Каква е тайната?
1119
02:13:06,875 --> 02:13:09,912
Беше на майка ми,
а сега е моя.
1120
02:13:10,515 --> 02:13:11,345
Не, моя е!
1121
02:13:11,955 --> 02:13:15,743
При теб е, но не е твоя
и никога няма да бъде!
1122
02:13:16,155 --> 02:13:17,275
Така ли?
1123
02:13:17,275 --> 02:13:19,869
Само тя ми остана след смъртта й.
1124
02:13:21,195 --> 02:13:23,635
Затова помисли
как да ми я върнеш.
1125
02:13:23,635 --> 02:13:25,432
Всички хора умират - рано или късно.
1126
02:13:25,995 --> 02:13:28,995
държат се сякаш ще живеят вечно.
1127
02:13:28,995 --> 02:13:33,113
Но не е така - рано или късно...
и нищо не можем да направим.
1128
02:13:33,555 --> 02:13:37,104
Хората не възкръсват, само
защото го искаме, принцесо!
1129
02:13:37,955 --> 02:13:42,675
Животът продължава и дори аз
не мога да спра листата да окапват.
1130
02:13:42,675 --> 02:13:47,544
Знам, че няма да се върне, но искам
частица от нея да остане в мен.
1131
02:13:49,155 --> 02:13:50,875
Не би ли искала дъщеря ти
да запази...
1132
02:13:50,875 --> 02:13:52,547
нещо твое, когато умреш?
1133
02:13:53,555 --> 02:13:58,424
В тази брошка има топлина,
а точно това я плаши.
1134
02:13:58,955 --> 02:14:00,070
Кого плаши?
1135
02:14:00,515 --> 02:14:04,349
Тази, която търсиш.
Тази която плени любимия ти.
1136
02:14:06,275 --> 02:14:07,235
Познаваш ли я?
1137
02:14:07,235 --> 02:14:09,874
Дали я познавам?
Тя ми е сестра!
1138
02:14:15,355 --> 02:14:18,515
Но... но тя е кралица.
1139
02:14:18,515 --> 02:14:23,075
А аз - Разбойничка!
Е, не би трябвало, нали?
1140
02:14:23,075 --> 02:14:27,466
Редно ли е? Справедливо ли е?
Разбира се, че не!
1141
02:14:29,515 --> 02:14:31,267
Става твърде могъща.
1142
02:14:32,035 --> 02:14:32,915
Да.
1143
02:14:32,915 --> 02:14:35,713
Трябва да я поставят
на мястото й.
1144
02:14:37,035 --> 02:14:39,105
Дъщеря ти каза, че не съм
достатъчно силна.
1145
02:14:39,875 --> 02:14:40,864
Тя пък какво разбира?
1146
02:14:42,115 --> 02:14:43,150
Ще ме пуснеш ли?
1147
02:14:44,955 --> 02:14:47,715
Трябва да намеря и спася Кай.
1148
02:14:47,715 --> 02:14:51,913
Ти не си заплаха, но тя никога
не би ми го простила.
1149
02:14:52,395 --> 02:14:53,589
Кой? Разбойничката ли?
1150
02:14:54,755 --> 02:14:56,395
Естествено, че ще ти прости.
Ти си й майка.
1151
02:14:56,395 --> 02:15:00,866
Мислиш ли, че дъщерите някога
прощават на майките си? Не, разбира се.
1152
02:15:28,195 --> 02:15:33,508
Моля те, мамо, помогни ми!
Помогни ми да намеря Кай и да го върна.
1153
02:16:01,395 --> 02:16:05,315
Продължавай, само така!
Виждам как стената поддава.
1154
02:16:05,315 --> 02:16:06,395
Трудно е!
1155
02:16:06,395 --> 02:16:10,866
Знам, че е трудно,
но повярвай - струва си!
1156
02:16:11,155 --> 02:16:13,435
Кой е там?
С кого говориш?
1157
02:16:13,435 --> 02:16:17,553
На себе си.
Защото се чувствам самотна.
1158
02:16:19,755 --> 02:16:23,748
Можеш да излезеш веднага,
ако се присъединиш към бандата.
1159
02:16:23,995 --> 02:16:24,871
Не!
1160
02:16:25,515 --> 02:16:27,267
Добре, тогава си стой тук.
1161
02:16:27,675 --> 02:16:30,515
Тази вечер ще ядем паеля,
но ти няма да вкусиш от нея.
1162
02:16:30,515 --> 02:16:31,743
Крадена паеля.
1163
02:16:32,035 --> 02:16:33,354
Но пак си е вкусна.
1164
02:16:33,795 --> 02:16:36,867
Обади се, ако искаш да излезеш
и ще ти оставя нещичко.
1165
02:17:08,835 --> 02:17:10,553
Е... здрасти!
1166
02:17:13,235 --> 02:17:16,635
Аз...
мислех, че си човек.
1167
02:17:16,635 --> 02:17:19,155
Не, само северен елен.
1168
02:17:19,155 --> 02:17:20,715
Рогата ме издават.
1169
02:17:20,715 --> 02:17:24,025
Случайно да имаш жълъди?
1170
02:17:40,395 --> 02:17:42,431
Някой няма ли да приготви закуска?
1171
02:17:49,235 --> 02:17:51,795
Пази си главата.
Главата!
1172
02:18:04,915 --> 02:18:09,193
Зимата почти е настъпила.
Виждам снега по върховете.
1173
02:18:09,355 --> 02:18:10,504
Това ми харесва.
1174
02:18:18,315 --> 02:18:23,343
Прекрасно е да имаш ръце.
Копитата не са особено полезни.
1175
02:18:23,435 --> 02:18:27,792
Не, но ще понесат по-бързо
от вятър, когато избягаме.
1176
02:18:29,315 --> 02:18:30,635
Знаеш ли пътя за Лапландия?
1177
02:18:30,635 --> 02:18:35,275
Лапландия ли? Като моите четири копита.
Там съм роден.
1178
02:18:35,275 --> 02:18:37,995
Трябва да открия Снежната кралица
преди зимното Слънцестоене.
1179
02:18:37,995 --> 02:18:40,190
Мисля, че мога да те заведа навреме.
1180
02:18:40,915 --> 02:18:42,755
Най-добре да бягаме на зиг-заг,
1181
02:18:42,755 --> 02:18:45,555
та разбойниците да не ни хванат.
1182
02:18:45,555 --> 02:18:48,955
На зиг-заг? Добре, на зигзаг,
но няма да бягам...
1183
02:18:48,955 --> 02:18:52,555
не и на моята възраст.
Знаеш ли какво е артрит?
1184
02:18:52,555 --> 02:18:56,395
Защо се старах да копая дупка
в стената, щом...
1185
02:18:56,395 --> 02:19:01,875
отсреща има нещастен и стар
елен, който иска да го спасиш?
1186
02:19:01,875 --> 02:19:04,947
Извинявай.
Не трябваше да го казвам.
1187
02:19:06,355 --> 02:19:11,304
Радвам се, че се запознахме, Рутгер...
независимо че имаш артрит.
1188
02:19:15,715 --> 02:19:17,068
Колко трогателно!
1189
02:19:20,715 --> 02:19:22,148
Ще ми крадеш елена, а?
1190
02:19:22,675 --> 02:19:26,155
Нямаш скрупули да крадеш,
ако така ти изнася, а?
1191
02:19:26,155 --> 02:19:27,383
Това е различно.
1192
02:19:27,955 --> 02:19:30,515
Щом смяташ кражбата
за нещо нормално,
1193
02:19:30,595 --> 02:19:32,825
защо да не те ограбя?
1194
02:19:33,515 --> 02:19:36,109
А какво ще кажеш
за това, нахалнице?
1195
02:19:38,755 --> 02:19:42,430
Никой не обира Разбойничката
и никой не бяга от нея...
1196
02:19:42,875 --> 02:19:44,627
или получава това!
1197
02:19:47,755 --> 02:19:50,275
Или няма,
ако зависи от елена.
1198
02:19:50,275 --> 02:19:52,835
Какви ги вършиш,
схванат стар глупако?
1199
02:19:52,835 --> 02:19:54,314
Боря се за свободата си!
1200
02:20:00,315 --> 02:20:01,795
Какво си мислиш че правиш?
1201
02:20:01,795 --> 02:20:05,395
Това на което ме научи -
да се защитавам!
1202
02:20:05,395 --> 02:20:07,035
Да се защитаваш ли?
1203
02:20:07,035 --> 02:20:12,473
Да. Мислиш само за своите желания.
Е, сега аз ще помисля за моите.
1204
02:20:12,875 --> 02:20:14,991
Затова ще избягам и ще намеря Кай!
1205
02:20:24,675 --> 02:20:26,950
Мамо! Мамо!
1206
02:20:29,155 --> 02:20:30,065
По-бързо, Рутгер!
1207
02:20:30,675 --> 02:20:31,994
Че това си е бързо!
1208
02:20:46,555 --> 02:20:47,510
Умно момче.
1209
02:20:50,115 --> 02:20:51,992
Никой друг не е успявал!
1210
02:20:53,715 --> 02:20:55,751
Още щом те видях,
разбрах че си изключителен.
1211
02:20:57,155 --> 02:21:00,670
Великолепно! Моите поздравления!
Почти си готов.
1212
02:21:02,395 --> 02:21:03,987
Как така почти?
Готово е!
1213
02:21:06,755 --> 02:21:08,108
Направих това, което поиска.
1214
02:21:08,955 --> 02:21:11,230
Може аз да недовиждам,
1215
02:21:11,755 --> 02:21:13,950
но май липсва едно парче.
1216
02:21:15,035 --> 02:21:18,505
Къде е? Претърсих навсякъде!
1217
02:21:22,835 --> 02:21:24,029
Скрила си го от мен, нали?
1218
02:21:26,395 --> 02:21:29,353
Трябва да си го загубила,
защото няма повече! Не е тук!
1219
02:21:31,275 --> 02:21:34,870
Не си готов за последната
целувка. Имаш още работа.
1220
02:21:40,555 --> 02:21:43,194
Не е тук! Търсих три дни...
1221
02:21:44,355 --> 02:21:45,583
даже лазейки на колене.
1222
02:21:46,555 --> 02:21:49,395
Виждам всичко, дори прашинка,
но не е тук!
1223
02:21:49,395 --> 02:21:50,995
Тук е!
1224
02:21:50,995 --> 02:21:51,905
Не може да бъде!
1225
02:21:57,555 --> 02:21:58,874
Защо не мога да довърша
подредбата?
1226
02:22:01,675 --> 02:22:03,267
Отговорът няма да ти хареса.
1227
02:22:40,355 --> 02:22:41,071
Вслушай се!
1228
02:22:41,635 --> 02:22:42,595
В какво?
1229
02:22:42,595 --> 02:22:47,111
Вятърът разказва приказка.
Послушай.
1230
02:22:49,035 --> 02:22:51,708
Преди хилядолетия...
1231
02:22:52,515 --> 02:22:54,233
някъде, в дълбините на ада...
1232
02:22:56,875 --> 02:22:58,866
дяволът направил огледало.
1233
02:23:25,795 --> 02:23:29,515
Подарил красивото огледало
на четирите сезона,
1234
02:23:29,515 --> 02:23:31,904
за да се възхищават на делото му.
1235
02:23:34,115 --> 02:23:39,275
Когато Пролетта застанала пред него,
то показало същността на сезона...
1236
02:23:39,275 --> 02:23:40,947
и надеждата за нов живот.
1237
02:23:42,595 --> 02:23:46,508
Същото видели Лятото и Есента.
1238
02:23:47,315 --> 02:23:49,595
Но когато Зимата застанала
пред огледалото...
1239
02:23:49,595 --> 02:23:53,588
светът се отразил студен
и покрит със сняг.
1240
02:23:54,195 --> 02:23:55,755
И така трябвало да бъде,
1241
02:23:55,755 --> 02:23:59,907
защото всеки сезон си имал своята сила
и време в единна хармония.
1242
02:24:01,195 --> 02:24:03,995
Но дяволът бил направил
огледалото криво...
1243
02:24:03,995 --> 02:24:07,749
и затова, когато Зимата
се огледала в него,
1244
02:24:07,835 --> 02:24:10,269
поискала да стане
Кралица на сезоните.
1245
02:24:11,235 --> 02:24:15,626
В един прекрасен ден тя взела
огледалото и го отнесла в Арктика.
1246
02:24:16,635 --> 02:24:18,955
Така станала Снежната кралица,
1247
02:24:18,955 --> 02:24:21,549
а светът се превърнал
в студено място...
1248
02:24:22,715 --> 02:24:24,155
но не достатъчно студено за нея,
1249
02:24:24,155 --> 02:24:28,795
защото Есента, Лятото и Пролетта
все още съществували, макар и слаби.
1250
02:24:28,795 --> 02:24:32,595
Затова взела огледалото
и полетяла към небесата,
1251
02:24:32,595 --> 02:24:38,192
за да поиска от Господ
Зимата да властва над земята.
1252
02:24:41,435 --> 02:24:45,915
Но когато била вече близо, огледалото
започнало да се тресе силно -
1253
02:24:45,915 --> 02:24:51,273
сякаш доброто и злото се борели вътре.
Парчетата паднали на земята.
1254
02:24:51,995 --> 02:24:55,874
И се разхвърчали попадайки
в очите на хората.
1255
02:24:56,715 --> 02:24:59,991
Тези хора започнали да виждат
света грозен, жесток и студен.
1256
02:25:00,675 --> 02:25:05,795
Затова всяка зима тя обикаля света,
търсейки липсващите парчета.
1257
02:25:05,795 --> 02:25:08,548
Тя се надявала някога...
1258
02:25:10,435 --> 02:25:12,995
отново да събере всички парчета...
1259
02:25:13,675 --> 02:25:15,825
и да стане всемогъща.
1260
02:25:17,835 --> 02:25:20,065
Сега разбираш ли,
защо не намираш парчето?
1261
02:25:30,835 --> 02:25:33,395
Кай! Кай!
Добре ли си?!
1262
02:25:37,275 --> 02:25:40,631
В мен е!
Аз съм липсващото парче.
1263
02:25:55,275 --> 02:25:57,391
Как да си тръгна, ако не мога
да завърша огледалото?
1264
02:25:58,155 --> 02:25:59,065
Можеш.
1265
02:26:00,235 --> 02:26:01,384
Как да имам парчето?
1266
02:26:03,675 --> 02:26:04,824
С една последна целувка.
1267
02:26:07,115 --> 02:26:11,715
Много закъсняхме!
Няма да успея да те заведа навреме.
1268
02:26:11,715 --> 02:26:14,195
Ще успееш!
Знам го!
1269
02:26:14,195 --> 02:26:19,555
Герда, съжалявам!
Просто съм твърде стар.
1270
02:26:19,555 --> 02:26:21,995
Дворецът е отвъд планините.
1271
02:26:21,995 --> 02:26:24,429
Ще стигнеш ли дотам и без мен?
1272
02:26:27,355 --> 02:26:29,152
Нищо няма да ме спре, Рутгер.
1273
02:26:35,875 --> 02:26:37,274
Успех, Герда.
1274
02:28:33,835 --> 02:28:35,115
Не, моля те!
1275
02:28:35,115 --> 02:28:37,835
"Моля те", какво?
"Моля те, не ме убивай!"
1276
02:28:37,835 --> 02:28:40,315
Не! Моля те да ми позволиш
да отведа Кай.
1277
02:28:40,315 --> 02:28:42,195
Защо да го правя?
1278
02:28:42,195 --> 02:28:43,675
Защото го обичам!
1279
02:28:43,675 --> 02:28:45,506
А защо да ме интересува?
1280
02:28:46,635 --> 02:28:48,193
Нима не обичаш никого?
Не!
1281
02:29:18,515 --> 02:29:19,311
Кай?
1282
02:29:21,995 --> 02:29:23,986
Кай! Кай!
1283
02:29:27,515 --> 02:29:28,311
Кай.
1284
02:29:30,595 --> 02:29:31,584
Коя си ти?
1285
02:29:41,675 --> 02:29:47,432
Какво е станало с теб?
Какво е станало с очите ти?
1286
02:29:49,715 --> 02:29:52,388
Трябва да си ме спомниш.
Трябва!
1287
02:29:55,075 --> 02:29:56,508
Моля те, върви си,
преди да те е открила.
1288
02:29:57,315 --> 02:30:02,594
Не, дойдох, за да те отведа вкъщи.
Трябва да си ме спомниш!
1289
02:30:04,955 --> 02:30:06,593
Съжалявам, вече не помня нищо!
1290
02:30:14,955 --> 02:30:18,504
Тези ботуши...
Познати са ми.
1291
02:30:19,475 --> 02:30:20,544
Да.
1292
02:30:22,755 --> 02:30:23,710
Аз ти ги купих.
1293
02:30:23,795 --> 02:30:24,784
Да, да... точно така!
1294
02:30:28,115 --> 02:30:28,991
За теб.
1295
02:30:33,515 --> 02:30:34,555
Герда.
1296
02:30:34,555 --> 02:30:35,510
Спомни си!
1297
02:30:43,435 --> 02:30:44,754
Бях изгубил надежда.
1298
02:31:02,315 --> 02:31:03,065
Какво ти има?
1299
02:31:03,875 --> 02:31:04,990
Много ми е студено.
1300
02:31:07,075 --> 02:31:12,103
Къде си?
Спри веднага!
1301
02:31:20,195 --> 02:31:23,392
Не ми казвай, че очакваше
да я оставя да те отведе,
1302
02:31:23,635 --> 02:31:26,513
защото това ще е обида
за интелекта ми.
1303
02:31:31,875 --> 02:31:33,103
Престани, защото умира!
1304
02:31:33,515 --> 02:31:36,234
Ще престана
и ще я оставя да живее...
1305
02:31:37,675 --> 02:31:40,712
ако ме целунеш за трети път!
1306
02:31:43,515 --> 02:31:44,345
Не!
1307
02:31:45,555 --> 02:31:49,184
Тя не ми трябва!
Искам теб!
1308
02:31:53,355 --> 02:31:56,950
Кое е по-важно, Кай?
Твоя живот или нейния?
1309
02:31:58,755 --> 02:32:00,985
Една целувка и тя ще живее.
1310
02:32:02,155 --> 02:32:05,830
Мисли си колкото искаш,
но тя умира.
1311
02:32:15,315 --> 02:32:16,543
Умира, Кай!
1312
02:32:19,915 --> 02:32:21,553
Точно както бедната си майка!
1313
02:32:29,115 --> 02:32:31,788
Отлично си спомням
последния й дъх.
1314
02:32:39,755 --> 02:32:42,986
Добре.
Само не я убивай.
1315
02:32:44,795 --> 02:32:46,228
Знаех си!
1316
02:34:10,115 --> 02:34:12,549
Нека целият свят прилича на мен.
1317
02:34:16,555 --> 02:34:18,546
Нека Зимата винаги господства!
1318
02:34:22,675 --> 02:34:24,791
Събуди се, сънливке!
1319
02:34:26,035 --> 02:34:26,990
Събуди се!
1320
02:34:28,075 --> 02:34:29,915
Събуди се, скъпа!
1321
02:34:29,915 --> 02:34:31,143
Знаеш какво да правиш.
1322
02:34:31,395 --> 02:34:33,033
Събуди се.
Знаеш какво да правиш!
1323
02:34:46,075 --> 02:34:47,394
Мама е мъртва.
1324
02:34:50,275 --> 02:34:51,503
Изправи се, скъпа.
1325
02:34:57,635 --> 02:34:58,590
Мамо!
1326
02:35:01,475 --> 02:35:06,424
Спокойно!
Всичко е наред!
1327
02:35:11,875 --> 02:35:13,752
Не е трябва да плачеш
повече за мен.
1328
02:35:15,755 --> 02:35:19,065
Време е да продължиш.
Действай.
1329
02:35:49,275 --> 02:35:51,231
Какво правиш?
Аз те замразих!
1330
02:35:53,915 --> 02:35:55,394
Мислиш се за достатъчно силна ли?
1331
02:35:57,595 --> 02:35:59,347
Каква глупачка!
1332
02:36:45,995 --> 02:36:48,304
Наистина ли смяташ,
че можеш да отведеш Кай?
1333
02:36:52,835 --> 02:36:54,473
Аз съм Снежната кралица.
1334
02:36:55,955 --> 02:36:57,593
Не си Снежната кралица.
1335
02:37:03,515 --> 02:37:04,664
Ти си само Зимата.
1336
02:37:20,395 --> 02:37:22,147
А Зимата свършва!
1337
02:37:59,755 --> 02:38:00,665
Вече свърши!
1338
02:38:06,115 --> 02:38:10,188
Кай! Обичам те, Кай!
1339
02:38:11,555 --> 02:38:12,544
Обичам те!
1340
02:38:23,835 --> 02:38:24,904
Какво каза?
1341
02:38:28,435 --> 02:38:29,424
Че те обичам!
1342
02:38:32,355 --> 02:38:33,788
И аз това чух.
1343
02:38:39,955 --> 02:38:41,786
Помогнете ми! Помощ!
1344
02:38:45,115 --> 02:38:46,230
Не мога да се изправя.
1345
02:38:59,635 --> 02:39:03,469
Няма нищо. Всичко е наред!
Аз съм тук.
1346
02:39:35,755 --> 02:39:36,505
Хайде.
1347
02:40:27,715 --> 02:40:29,990
Герда! Кай!
1348
02:40:31,275 --> 02:40:32,754
Вие се върнахте!
1349
02:40:33,115 --> 02:40:35,475
Знаех си че ще се върнете.
1350
02:40:35,475 --> 02:40:38,433
Мина, много се радвам
да те видя. Къде е татко?
1351
02:40:42,315 --> 02:40:43,384
Мина, какво се е случило?
1352
02:41:11,555 --> 02:41:12,465
Махай се.
1353
02:41:13,635 --> 02:41:17,833
Който и да си! Остави ме сам.
Непрекъснато го повтарям.
1354
02:41:19,635 --> 02:41:22,991
Татко? Това съм аз, Герда!
1355
02:41:25,195 --> 02:41:26,264
Татко?
1356
02:41:27,475 --> 02:41:28,464
Не е истина!
1357
02:41:29,835 --> 02:41:32,349
Напротив, татко, истина е.
Върнах се!
1358
02:41:45,795 --> 02:41:46,784
Герда!
1359
02:41:53,995 --> 02:41:55,348
Открих Кай, татко!
1360
02:41:57,035 --> 02:41:58,229
Върнахме се заедно...
1361
02:41:59,795 --> 02:42:01,865
и повече никога няма
да се разделяме!
1362
02:42:52,355 --> 02:42:56,635
Радвайте се и се веселете!
1363
02:42:56,635 --> 02:42:57,670
Хайде!
1364
02:43:00,000 --> 02:43:02,000
Превод: Давид Никифоров
122015
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.