All language subtitles for Slow West-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,871 --> 00:01:14,806 Once upon a time, 2 00:01:14,906 --> 00:01:17,826 1870 to be exact, 3 00:01:17,926 --> 00:01:19,677 a 16-year-old kid 4 00:01:19,777 --> 00:01:22,580 traveled from the cold shoulder of Scotland 5 00:01:22,680 --> 00:01:26,785 to the baking heart of America to find his love. 6 00:01:26,885 --> 00:01:29,388 His name was Jay. 7 00:01:29,721 --> 00:01:32,057 Her name was Rose. 8 00:01:37,162 --> 00:01:39,197 Pegasus... 9 00:01:40,098 --> 00:01:42,167 The Great Bear... 10 00:01:43,268 --> 00:01:45,303 The Dragon... 11 00:01:46,804 --> 00:01:48,718 Andromeda... 12 00:02:03,488 --> 00:02:05,557 Orion's belt. 13 00:05:03,835 --> 00:05:05,770 I was drifting West 14 00:05:05,870 --> 00:05:07,872 when I picked up his trail 15 00:05:07,972 --> 00:05:10,842 deep in Colorado territory. 16 00:05:11,542 --> 00:05:15,513 A jackrabbit in a den of wolves. 17 00:05:16,147 --> 00:05:18,750 Fortunate to be alive. 18 00:06:24,215 --> 00:06:26,819 Arms abroad, boy. 19 00:06:27,452 --> 00:06:29,120 Red skin or white? 20 00:06:30,393 --> 00:06:34,626 Sir... I'm British... Scottish. 21 00:06:35,560 --> 00:06:37,729 Catch the savage. 22 00:06:49,874 --> 00:06:52,577 I'm Jay Cavendish... 23 00:06:52,677 --> 00:06:55,346 son of Lady Cavendish. 24 00:06:55,446 --> 00:06:58,583 We're all sons of bitches. 25 00:07:05,356 --> 00:07:07,474 Grave play, boy. 26 00:07:09,594 --> 00:07:11,731 Sir... lower your pistol. 27 00:07:25,510 --> 00:07:27,345 Hey. 28 00:07:42,347 --> 00:07:43,953 Clean it, oil it. 29 00:07:57,642 --> 00:07:59,677 What do you want? 30 00:08:08,453 --> 00:08:10,598 He was an officer. 31 00:08:11,155 --> 00:08:14,058 Wearing a dress don't make her a lady. 32 00:08:19,230 --> 00:08:21,432 They ain't soldier. 33 00:08:21,799 --> 00:08:23,339 Least no more. 34 00:08:24,369 --> 00:08:26,600 Injun slayers. 35 00:08:32,310 --> 00:08:35,447 Keep headin' West solo, you'll be dead by dawn. 36 00:08:35,847 --> 00:08:37,615 How you made it this far is a miracle. 37 00:08:38,015 --> 00:08:40,586 - I take care of myself. - Sure, kid. 38 00:08:41,386 --> 00:08:44,834 You need chaperoning, and I'm a chaperone. 39 00:08:51,195 --> 00:08:53,706 - Safer to travel with a killer? - That's right. 40 00:08:54,365 --> 00:08:57,327 First let's save your pony's life. 41 00:09:00,471 --> 00:09:04,442 Counted a dozen of them bastards attacked those Indians back there. 42 00:09:04,742 --> 00:09:06,511 Minus three... 43 00:09:06,611 --> 00:09:08,980 that leaves too many. 44 00:09:28,232 --> 00:09:30,501 "Ho for the West... 45 00:09:30,601 --> 00:09:32,737 A Traveler and Emigrant's Handbook... 46 00:09:32,837 --> 00:09:35,406 to Canada and the North West States of America" 47 00:09:35,506 --> 00:09:37,241 by Edward Hepple Hall. 48 00:09:37,341 --> 00:09:39,644 Well, ho for the West. 49 00:09:41,379 --> 00:09:44,650 Dollars... fifty now, fifty when we split. 50 00:09:57,061 --> 00:10:00,264 Until we reach a forest called Silver Ghost. 51 00:10:06,137 --> 00:10:08,239 Let's drift. 52 00:10:36,734 --> 00:10:40,538 - What's your name? - Drop back. Single file. 53 00:10:51,616 --> 00:10:52,971 Why are you headin' West? 54 00:10:59,357 --> 00:11:02,093 You care not why I'm headed West? 55 00:11:02,793 --> 00:11:04,328 There was an accident. 56 00:11:04,428 --> 00:11:07,632 My girl and her father fled from Scotland... 57 00:11:07,732 --> 00:11:09,734 settled out West. 58 00:11:09,834 --> 00:11:12,136 It was all my fault. 59 00:11:12,803 --> 00:11:14,533 Take a hint, kid? 60 00:11:15,906 --> 00:11:19,477 - We love each other. - Sure you do, kid. 61 00:11:25,182 --> 00:11:26,818 Jay! 62 00:11:27,218 --> 00:11:31,124 A thousand ways to die... choose one. 63 00:11:34,625 --> 00:11:37,161 Bow and arrow. 64 00:12:17,034 --> 00:12:19,170 Silly boy. 65 00:12:21,305 --> 00:12:23,507 My turn. 66 00:13:48,425 --> 00:13:50,795 That kid was a wonder. 67 00:13:52,329 --> 00:13:54,463 He saw things differently. 68 00:13:55,266 --> 00:13:59,770 To him, we were in a land of hope and good will. 69 00:14:03,274 --> 00:14:05,609 The way I saw it... 70 00:14:05,776 --> 00:14:08,946 kick over any rock and most likely a desperado 71 00:14:09,046 --> 00:14:13,551 will crawl out and knife you right in the heart if there was a dollar in it. 72 00:14:54,658 --> 00:14:58,162 Same stars, same moon... 73 00:15:00,564 --> 00:15:03,634 One day we'll be wanderin' 'round that moon. 74 00:15:04,435 --> 00:15:06,751 They'll build a railroad. 75 00:15:06,851 --> 00:15:09,907 A railroad up and down the ways. 76 00:15:14,645 --> 00:15:17,342 A railroad to the moon. 77 00:15:18,349 --> 00:15:20,851 And when we get there... 78 00:15:21,352 --> 00:15:23,354 the first thing we'll do... 79 00:15:23,454 --> 00:15:26,056 is hunt the natives down. 80 00:15:27,157 --> 00:15:29,260 No Indians on the moon. 81 00:15:34,131 --> 00:15:38,313 No, the natives of the moon. The moon people. 82 00:15:51,615 --> 00:15:53,684 Pegasus... 83 00:15:55,286 --> 00:15:57,521 The Great Bear... 84 00:15:59,190 --> 00:16:01,017 The Dragon... 85 00:16:13,604 --> 00:16:15,606 Sit down. 86 00:16:46,136 --> 00:16:49,374 This is the last time I'm gonna clean up your shit. 87 00:17:45,429 --> 00:17:48,766 It must have been winter when Rose passed through here. 88 00:17:48,866 --> 00:17:50,401 What's she like? 89 00:17:52,469 --> 00:17:54,695 She's a beauty. 90 00:17:55,873 --> 00:17:58,175 And she does not waste words. 91 00:17:58,275 --> 00:18:01,394 They tumble out... wit following wisdom. 92 00:18:03,480 --> 00:18:05,950 You haven't bedded her, have you? 93 00:18:08,385 --> 00:18:10,621 Grab that end. 94 00:18:11,422 --> 00:18:12,489 You're a brute. 95 00:18:33,844 --> 00:18:36,346 Trading post up ahead. 96 00:18:36,447 --> 00:18:39,950 We can dine at a table while sittin' on a chair. 97 00:19:08,846 --> 00:19:11,415 Tie the horses 'round back. 98 00:19:23,861 --> 00:19:26,096 Everyone knew about the bounty... 99 00:19:26,196 --> 00:19:28,266 except Jay. 100 00:19:31,401 --> 00:19:33,540 He was leading me right to it. 101 00:19:52,656 --> 00:19:55,159 There were few of us left. 102 00:19:55,259 --> 00:19:57,728 Men beyond the law. 103 00:19:59,897 --> 00:20:03,367 But the most dangerous are the last to fall. 104 00:20:07,337 --> 00:20:11,709 May I ask you to place your iron on the counter while you browse? 105 00:20:19,383 --> 00:20:21,585 We'll be dining. 106 00:20:31,161 --> 00:20:34,932 - May I try on a suit? - Sure, be my guest. 107 00:20:50,547 --> 00:20:52,416 Whiskey? 108 00:20:54,217 --> 00:20:57,321 - Got any meat? - I got condemned bacon. 109 00:20:57,421 --> 00:21:01,358 Traded it for bullets. Both'll kill you pretty quick. 110 00:21:50,707 --> 00:21:53,477 Blanket, please. 111 00:21:53,577 --> 00:21:55,804 Blanket, huh? 112 00:21:58,982 --> 00:22:03,854 Ma'am, you have to purchase items 'fore baggin' 'em. 113 00:22:04,488 --> 00:22:07,324 How we do it here in America. 114 00:22:09,493 --> 00:22:11,361 Johan. 115 00:22:18,135 --> 00:22:19,970 Sorry. 116 00:22:20,070 --> 00:22:22,156 Money... please. 117 00:22:22,639 --> 00:22:25,168 Well, now, looky here. 118 00:22:25,268 --> 00:22:26,943 You realize if I give you money, 119 00:22:27,043 --> 00:22:29,231 here's the only place around where you can spend it. 120 00:22:30,781 --> 00:22:32,550 Johan! 121 00:22:34,584 --> 00:22:36,445 Money... 122 00:22:49,900 --> 00:22:53,284 Johan... Johan! 123 00:23:00,244 --> 00:23:01,277 Breathe. 124 00:23:05,482 --> 00:23:07,284 Breathe. 125 00:23:08,352 --> 00:23:10,220 In... 126 00:23:10,320 --> 00:23:12,356 and out. 127 00:23:14,324 --> 00:23:15,645 Money. 128 00:23:20,597 --> 00:23:22,035 Money! 129 00:23:23,066 --> 00:23:24,602 Breathe. 130 00:23:25,202 --> 00:23:27,104 In... 131 00:23:27,404 --> 00:23:28,438 and out. 132 00:23:28,538 --> 00:23:30,240 Money! 133 00:23:30,707 --> 00:23:32,376 Breathe. 134 00:23:36,446 --> 00:23:38,448 Money! 135 00:23:38,548 --> 00:23:40,484 In... 136 00:23:41,184 --> 00:23:42,855 - and out. - Money! 137 00:23:56,500 --> 00:23:58,769 Grab some provisions. 138 00:23:59,202 --> 00:24:01,071 Jay! 139 00:24:29,533 --> 00:24:30,901 Shit. 140 00:24:58,929 --> 00:25:01,431 Dry your eyes, kid, let's drift. 141 00:25:52,382 --> 00:25:55,159 We could have taken them in. 142 00:25:56,386 --> 00:25:58,155 In where? 143 00:26:24,247 --> 00:26:26,416 How do you feel... 144 00:26:27,484 --> 00:26:29,486 about me? 145 00:26:35,158 --> 00:26:38,128 You're the little brother I never had. 146 00:26:43,733 --> 00:26:46,003 You don't mean that. 147 00:26:47,637 --> 00:26:50,173 That's not what you mean. 148 00:26:56,313 --> 00:26:58,949 I'm sorry, my Romeo... 149 00:26:59,749 --> 00:27:02,418 but "these violent delights... 150 00:27:02,518 --> 00:27:04,358 have violent ends." 151 00:27:04,458 --> 00:27:06,723 What choice do you have? 152 00:27:06,823 --> 00:27:10,627 A farmer... a fisherman... 153 00:27:12,429 --> 00:27:14,867 Best you leave now, Jay. 154 00:27:19,435 --> 00:27:21,505 - Under the bed. - No. 155 00:27:25,378 --> 00:27:28,144 - Daddy. - Rose. 156 00:27:32,616 --> 00:27:34,749 Growin' up quick. 157 00:27:36,086 --> 00:27:40,724 - John, Calum, Rose. - Willie, Angus. 158 00:28:21,431 --> 00:28:24,034 Lord Cavendish, can I help you? 159 00:28:24,134 --> 00:28:26,770 I've come for my nephew. 160 00:28:31,174 --> 00:28:34,845 You should not be in here. These people are peasants. 161 00:28:49,793 --> 00:28:52,128 I'm with Rose now. 162 00:30:50,914 --> 00:30:52,849 I come in peace. 163 00:30:54,918 --> 00:30:58,688 My ears hear your music. 164 00:30:58,788 --> 00:31:00,690 Come. Come. 165 00:31:00,790 --> 00:31:02,859 Come! Come! 166 00:31:22,812 --> 00:31:24,647 Sit. 167 00:31:25,715 --> 00:31:27,450 I have coffee. 168 00:31:33,890 --> 00:31:35,825 You a writer? 169 00:31:36,022 --> 00:31:38,261 Perhaps. 170 00:31:39,929 --> 00:31:44,901 I am "Recording the Decline of the Aboriginal Tribes... 171 00:31:45,601 --> 00:31:48,288 Their Customs, Culture and Habits... 172 00:31:48,388 --> 00:31:51,675 In the Hope of Preventing Their Extinction 173 00:31:51,975 --> 00:31:56,112 or Conversion to Christianity." 174 00:31:56,212 --> 00:31:59,741 The title of my account. 175 00:32:00,950 --> 00:32:04,239 - Too long? - Perhaps. 176 00:32:07,056 --> 00:32:09,659 So, now. 177 00:32:09,759 --> 00:32:11,367 East. What news? 178 00:32:13,229 --> 00:32:14,998 Violence and suffering. 179 00:32:17,533 --> 00:32:18,692 And West? 180 00:32:20,370 --> 00:32:22,472 Dreams... 181 00:32:23,073 --> 00:32:25,375 and toil. 182 00:32:25,842 --> 00:32:28,645 I passed through burnt remains of an Indian camp. 183 00:32:31,547 --> 00:32:34,417 This is dreadful news. 184 00:32:37,654 --> 00:32:39,856 A race extinct... 185 00:32:39,956 --> 00:32:41,825 their culture banished, 186 00:32:41,925 --> 00:32:44,060 their places re-named, 187 00:32:44,160 --> 00:32:47,380 only then will they be viewed with selective nostalgia, 188 00:32:47,480 --> 00:32:51,867 mythologized and romanticized in the safe guise of art... 189 00:32:51,967 --> 00:32:54,771 and literature. 190 00:32:56,639 --> 00:33:00,109 This is a new world for us... 191 00:33:00,910 --> 00:33:03,112 also for them. 192 00:33:08,251 --> 00:33:10,753 You must be hungry. 193 00:33:13,156 --> 00:33:17,227 'Til now, my sole company's been a brute. 194 00:33:18,194 --> 00:33:20,563 Sorry to hear this. 195 00:33:21,197 --> 00:33:23,266 I escaped. 196 00:33:24,067 --> 00:33:25,935 Thank you. 197 00:33:39,349 --> 00:33:41,951 I killed a woman yesterday. 198 00:33:43,987 --> 00:33:46,089 Part and parcel. 199 00:33:47,623 --> 00:33:50,660 You care not to share your company with a murderer? 200 00:33:52,261 --> 00:33:55,131 I'd be a lonely man if I did. 201 00:33:56,065 --> 00:33:58,367 I am no judge... 202 00:33:58,467 --> 00:34:00,737 nor father. 203 00:34:02,372 --> 00:34:04,307 In a short time... 204 00:34:04,407 --> 00:34:08,545 this will be a long time ago. 205 00:34:18,754 --> 00:34:20,723 Camp here. 206 00:34:21,290 --> 00:34:24,027 - Blanket? - Thank you. 207 00:34:30,767 --> 00:34:34,387 I shall dream up some advice, and in the morning, 208 00:34:34,487 --> 00:34:36,774 dish it up with fresh eggs. 209 00:34:39,642 --> 00:34:42,946 - What's your name? - Werner. 210 00:34:45,848 --> 00:34:47,972 I'm Jay. 211 00:34:48,317 --> 00:34:50,988 Goodnight, and thank you, Werner. 212 00:37:24,807 --> 00:37:27,076 You can eat those. 213 00:37:29,712 --> 00:37:32,215 Eat enough of them, you can fly to Rose. 214 00:37:34,283 --> 00:37:35,819 You kill Werner? 215 00:37:39,188 --> 00:37:41,124 No. 216 00:37:41,224 --> 00:37:42,992 No reason. 217 00:37:51,467 --> 00:37:55,705 This is all the money I have. Get me there in one piece. 218 00:37:58,574 --> 00:38:00,543 Sure, kid. 219 00:38:00,750 --> 00:38:02,024 Have a biscuit. 220 00:38:41,384 --> 00:38:43,719 That's just a shame. 221 00:38:45,921 --> 00:38:47,757 Is it? 222 00:38:48,858 --> 00:38:50,627 No. 223 00:38:53,095 --> 00:38:55,297 No, it's not. 224 00:38:56,699 --> 00:39:00,737 Charles Darwin talks of evolution by natural selection. 225 00:39:03,039 --> 00:39:05,908 For our sake, let's hope he's wrong. 226 00:39:47,950 --> 00:39:50,953 Knife's gotta be as sharp as a razor. 227 00:39:54,490 --> 00:39:57,426 You hold the knife flush against the skin. 228 00:39:57,526 --> 00:40:01,030 And it's a scraping motion against the grain. 229 00:40:01,330 --> 00:40:03,833 Not a slicing motion. 230 00:40:04,834 --> 00:40:06,902 Like so. 231 00:40:08,337 --> 00:40:10,273 That'll make you presentable for her. 232 00:40:15,544 --> 00:40:18,147 I know why you need my help. 233 00:40:19,849 --> 00:40:21,917 Oh, yeah? 234 00:40:22,485 --> 00:40:24,287 Yeah. 235 00:40:24,387 --> 00:40:26,589 You're lonely. 236 00:40:26,856 --> 00:40:29,091 You're a lonely man. 237 00:40:29,191 --> 00:40:30,506 Sure, kid. 238 00:40:30,606 --> 00:40:32,728 Sure, kid. 239 00:40:32,828 --> 00:40:35,031 Let's drift. 240 00:40:35,131 --> 00:40:39,001 The silent, lonely drifter. 241 00:40:39,568 --> 00:40:42,872 You're a lonely, lonely man. 242 00:40:44,573 --> 00:40:46,184 No need to concern over me. 243 00:40:47,476 --> 00:40:49,678 Hold still. 244 00:40:51,063 --> 00:40:53,449 All I'm sayin' is... 245 00:40:53,549 --> 00:40:55,785 there's more to life than just survivin'. 246 00:40:55,935 --> 00:40:58,521 Yeah, there's dyin'. 247 00:40:59,989 --> 00:41:02,825 Survival ain't just how to skin a jackrabbit. 248 00:41:03,659 --> 00:41:07,229 It's knowing when to bluster and when to hush. 249 00:41:07,630 --> 00:41:10,166 When to take a beating... 250 00:41:10,266 --> 00:41:12,634 and when to strike. 251 00:41:18,574 --> 00:41:21,043 Where's your folks? 252 00:41:22,345 --> 00:41:24,430 Father's in the ground in Ireland, 253 00:41:24,530 --> 00:41:26,816 mother's in the ground in Canada. 254 00:41:26,916 --> 00:41:29,818 So what keeps you from joining 'em? 255 00:41:30,920 --> 00:41:33,757 I don't know, kid. Quit askin' me shit. 256 00:41:37,560 --> 00:41:39,262 I was fine 'til you showed up. 257 00:41:39,562 --> 00:41:42,321 I showed up? You showed up. 258 00:41:43,566 --> 00:41:46,568 Yeah, well, maybe I'm tired of showin' up. 259 00:41:51,574 --> 00:41:53,109 You're done. 260 00:42:32,982 --> 00:42:35,151 May I enter? 261 00:42:35,251 --> 00:42:37,420 It's a free country. 262 00:42:37,520 --> 00:42:40,122 Try telling the Natives that. 263 00:42:40,222 --> 00:42:43,793 I propose a trade, a mug of coffee 264 00:42:43,893 --> 00:42:46,392 for the finest imported absinthe 265 00:42:46,492 --> 00:42:49,899 and a cigar of unrivaled quality. 266 00:42:50,499 --> 00:42:52,735 We drink tea. 267 00:43:06,849 --> 00:43:09,418 One for you, young man. 268 00:43:20,763 --> 00:43:24,333 There's still not a mark on you. 269 00:43:24,433 --> 00:43:25,835 You know him? 270 00:43:25,935 --> 00:43:29,505 - Fuck yourself, Payne. - I've tried. 271 00:43:29,605 --> 00:43:32,608 Believe me, I have tried. 272 00:43:35,578 --> 00:43:38,014 Well, that's damn fine coffee. 273 00:43:38,714 --> 00:43:40,583 It's tea. 274 00:43:51,160 --> 00:43:53,362 There you are. 275 00:43:58,167 --> 00:44:01,103 To bad times in the green hour. 276 00:44:01,203 --> 00:44:04,166 Down it, boy! That's liquid joy! 277 00:44:04,266 --> 00:44:07,388 - You headed West? - North. 278 00:44:11,013 --> 00:44:14,050 Yeah, I'm headed... South. 279 00:44:14,850 --> 00:44:17,520 Chill, can't stand it, makes my... 280 00:44:17,620 --> 00:44:20,156 makes my joints ache. 281 00:44:29,064 --> 00:44:32,902 So why North, kid? Someone special? 282 00:44:34,637 --> 00:44:37,440 Your sweetheart, maybe? 283 00:44:39,875 --> 00:44:42,907 I'm teasing, I'm teasing. I'm teasing. 284 00:44:46,882 --> 00:44:49,920 You must be born on a Sunday? You born on a Sunday? 285 00:44:53,989 --> 00:44:56,692 Yeah? You born on a Sunday? 286 00:44:56,792 --> 00:44:58,461 I don't know. 287 00:44:58,561 --> 00:45:01,931 So, it's fortunate that you're... headed North 288 00:45:02,031 --> 00:45:04,500 'cause West... 289 00:45:04,600 --> 00:45:08,991 It's bad, it's big trouble. Big storm coming. 290 00:45:09,672 --> 00:45:12,174 Easy, Payne. He's just a kid. 291 00:45:12,274 --> 00:45:16,412 No, he's not. He's an outlaw, just like us. 292 00:45:17,012 --> 00:45:21,450 Anywho, let's drink. To friends! Old and new. 293 00:45:33,929 --> 00:45:35,798 Spin it. 294 00:45:39,201 --> 00:45:40,603 That's pretty good. 295 00:45:46,208 --> 00:45:49,079 Get that dirt, all of it, clean, clean it. 296 00:46:07,496 --> 00:46:09,422 I need to piss. 297 00:46:11,800 --> 00:46:13,769 Away from camp. 298 00:46:20,209 --> 00:46:24,046 It's easy to see how you two crossed paths. 299 00:46:24,446 --> 00:46:28,951 One's a falling angel, the other one's a rising devil. 300 00:46:30,152 --> 00:46:32,655 I ain't no angel... 301 00:46:34,056 --> 00:46:35,858 True. 302 00:46:38,127 --> 00:46:40,971 Do you think that's a smart play? 303 00:46:41,330 --> 00:46:43,666 Teaming up with him? 304 00:46:43,766 --> 00:46:47,102 Quicker than tracking him, simpler. 305 00:46:47,970 --> 00:46:50,673 Ain't no play about it. 306 00:46:51,640 --> 00:46:54,577 Yeah, I guess if you knew where Rose and Daddy was, 307 00:46:54,677 --> 00:46:56,712 you'd be done babysitting. 308 00:47:03,986 --> 00:47:07,222 Never was a bean-spiller, was ya? 309 00:47:07,522 --> 00:47:09,692 Not... sober, 310 00:47:09,792 --> 00:47:13,662 nor liquored up, never was. 311 00:47:15,998 --> 00:47:18,867 What you gonna do with two thousand dollars? 312 00:47:24,940 --> 00:47:27,409 Come back to us. 313 00:47:27,509 --> 00:47:30,183 I'm not like you, Payne. 314 00:47:56,438 --> 00:47:57,974 Silas? 315 00:48:08,684 --> 00:48:11,587 What have you done with Silas And Payne? 316 00:48:12,487 --> 00:48:14,223 Back down, kid. 317 00:48:14,323 --> 00:48:18,127 Payne needs him alive. You'll get your chance. 318 00:48:19,361 --> 00:48:21,630 What've you done with the river? 319 00:48:22,230 --> 00:48:23,807 They took it. 320 00:48:32,124 --> 00:48:35,511 - Who took it? - Didn't see their face. 321 00:48:35,611 --> 00:48:37,413 Kid. 322 00:48:46,021 --> 00:48:50,859 All I'm saying... is, in my day, we tried to keep outta the papers. 323 00:48:50,959 --> 00:48:53,862 You youngsters tryin' to get in 'em makes no sense. 324 00:48:53,962 --> 00:48:58,901 All I'm sayin', Skell, is I want folks to respect me. 325 00:48:59,001 --> 00:49:02,005 What's the point in dyin' if nobody knows you're dead? 326 00:49:02,805 --> 00:49:04,841 Same goes for killing. 327 00:49:10,445 --> 00:49:15,451 I partnered up with a youngling, once upon a time, by the name of Bill Allson. 328 00:49:16,418 --> 00:49:18,954 He was dying to be famous. 329 00:49:19,054 --> 00:49:21,957 Actually, killing to be famous. 330 00:49:22,057 --> 00:49:24,310 He come to me one time, and he said... 331 00:49:24,660 --> 00:49:28,263 I killed 30 men, and countless savages, 332 00:49:28,363 --> 00:49:31,834 and I still ain't got me no Wanted poster. 333 00:49:31,934 --> 00:49:34,203 Where's the justice in that, I said? 334 00:49:34,303 --> 00:49:36,205 So I'm thinking 335 00:49:36,305 --> 00:49:40,242 the only way to stop this kid from croakin' more innocents 336 00:49:40,342 --> 00:49:44,096 is to draw up a poster. Let him find it. 337 00:49:44,196 --> 00:49:47,651 The next morning, I pinned the poster outside the waterin' hole 338 00:49:47,751 --> 00:49:49,314 he was drowning in. 339 00:49:49,714 --> 00:49:51,854 Wasn't long before he sees the poster, 340 00:49:51,954 --> 00:49:55,908 "Bill Allson, $500 dead or alive." 341 00:49:56,008 --> 00:49:58,593 - He yells me over. - Skelly! 342 00:49:58,693 --> 00:50:01,063 And what he says chills me to the bone. 343 00:50:01,463 --> 00:50:04,834 - What'd he say? - "Be a thousand by the 'morrow." 344 00:50:06,335 --> 00:50:10,673 The next morning, I go to get the poster, and pin it up in the next town. 345 00:50:10,773 --> 00:50:12,741 The poster ain't there. 346 00:50:13,241 --> 00:50:16,281 I hear a gunshot and a body hit dirt. 347 00:50:16,912 --> 00:50:20,940 Spin around to see this mean son of a bitch 348 00:50:21,040 --> 00:50:23,444 leaning over a... blob. 349 00:50:24,753 --> 00:50:27,256 Well, I'm presuming this bastard seen the poster, 350 00:50:27,356 --> 00:50:30,980 thought it real, and gunned down Bill for the reward. 351 00:50:32,260 --> 00:50:34,855 So I walk and I shoot, and bang! 352 00:50:34,955 --> 00:50:37,632 He falls to his knees and dies. 353 00:50:37,732 --> 00:50:42,571 On his knees, like he's prayin' to be alive again. 354 00:50:44,773 --> 00:50:48,779 As I... walked towards the dear departed, 355 00:50:49,544 --> 00:50:52,848 Bill Allson steps out from the saloon across the street. 356 00:50:52,948 --> 00:50:55,358 Alive as you an' I. 357 00:50:55,458 --> 00:50:59,214 Bottle of whiskey in one hand, and the wanted poster in the other. 358 00:50:59,314 --> 00:51:03,659 I step up to the prayin' dead man and nudge him with my boot. 359 00:51:03,759 --> 00:51:08,481 He falls, revealin' a... a dead lump of fur and meat. 360 00:51:09,965 --> 00:51:12,469 It was a goddamned black bear. 361 00:51:14,803 --> 00:51:18,173 - You know what Bill Allson says to me? - What'd he say? 362 00:51:18,273 --> 00:51:22,878 He says, "You jealous bastard, trying to get your own poster." 363 00:51:25,414 --> 00:51:27,316 Bullshit! 364 00:51:27,416 --> 00:51:29,203 That's a good one, Skelly. 365 00:51:31,386 --> 00:51:35,424 There's been an appalling misunderstanding. 366 00:51:35,524 --> 00:51:37,492 I'm at the wrong camp. 367 00:51:37,592 --> 00:51:39,671 Goodnight. Good riddance. 368 00:51:45,433 --> 00:51:49,037 The good Lord brings the rain 369 00:51:49,137 --> 00:51:53,241 To wash away our troubles 370 00:51:53,341 --> 00:51:57,245 The devil adds the lightning 371 00:51:57,345 --> 00:52:01,250 To show us he's still near 372 00:52:01,350 --> 00:52:04,675 So the good Lord sends some thunder 373 00:52:05,587 --> 00:52:09,157 To warn us of the devil 374 00:52:09,257 --> 00:52:15,063 But the devil's gonna blow us all away 375 00:52:15,163 --> 00:52:19,468 Silas. There's some people in the woods. 376 00:52:19,568 --> 00:52:20,875 You love her? 377 00:52:21,903 --> 00:52:24,707 - Who? - Rose. 378 00:52:25,874 --> 00:52:29,379 - Yes. - Then go home, kid. 379 00:52:30,212 --> 00:52:31,718 She's mine. 380 00:52:32,647 --> 00:52:34,883 She's nobody's. 381 00:52:45,961 --> 00:52:47,129 Fighting talk! 382 00:52:52,951 --> 00:52:55,804 You're always shushing me! 383 00:53:01,009 --> 00:53:03,879 'Cause you're always running your mouth off. 384 00:54:23,091 --> 00:54:25,293 Jay-bird, 385 00:54:25,393 --> 00:54:27,262 why so sad? 386 00:54:27,362 --> 00:54:29,131 Silas! 387 00:54:29,231 --> 00:54:31,099 Silas! 388 00:54:32,384 --> 00:54:34,132 Silas! 389 00:54:46,448 --> 00:54:49,784 Silas! I can't find my gun! 390 00:54:54,599 --> 00:54:57,071 Son of a bitch! Shit! 391 00:54:58,393 --> 00:55:00,328 Help! 392 00:55:31,760 --> 00:55:33,402 Come in, Kotori. 393 00:55:44,005 --> 00:55:45,541 Kotori. 394 00:56:08,263 --> 00:56:10,799 Turned out nice again. 395 00:56:12,000 --> 00:56:12,970 Coffee. 396 00:56:14,703 --> 00:56:18,207 You always asks for coffee, and you always spits it out. 397 00:56:30,719 --> 00:56:33,522 - For God's sake. - Language, Rose. 398 00:56:35,190 --> 00:56:38,244 An improvement, it stays on the table. 399 00:56:47,135 --> 00:56:49,563 Only thing dry's my mouth. 400 00:56:50,972 --> 00:56:53,455 My head is killing me. 401 00:56:54,208 --> 00:56:57,045 You remember nothing from last night? 402 00:56:57,779 --> 00:57:00,148 I remember Payne, 403 00:57:00,248 --> 00:57:02,250 then rain. 404 00:57:12,694 --> 00:57:13,858 Give me that rope. 405 00:57:31,112 --> 00:57:33,348 Not bad, kid. 406 00:57:44,359 --> 00:57:48,830 I must've been Jay's age when I joined Payne's gang. 407 00:57:49,564 --> 00:57:53,335 Those were prosperous times in our trade. 408 00:57:54,269 --> 00:57:58,458 When I split, I was lucky to do so with my life. 409 00:58:03,244 --> 00:58:05,046 Whoa. 410 00:58:18,593 --> 00:58:20,728 What do they want? 411 00:58:22,030 --> 00:58:25,367 They're bounty hunters. You know what that means? 412 00:58:25,467 --> 00:58:30,206 - They hunt bounty. - They hunt Rose, Daddy, blood, money. 413 00:58:47,355 --> 00:58:50,419 - "Wanted dead or alive..." - Dead or dead, kid. 414 00:58:57,899 --> 00:59:00,402 And I'm leading them to her. 415 00:59:03,337 --> 00:59:06,240 - We'll lead them South. - There'll be others. 416 00:59:06,340 --> 00:59:07,876 Others? 417 00:59:07,976 --> 00:59:11,981 Two thousand dollars entices a certain breed of undesirable. 418 00:59:12,981 --> 00:59:15,483 Just what breed are you? 419 00:59:22,223 --> 00:59:26,595 Local tribes call this forest "The Place of Spirit Trees". 420 00:59:27,395 --> 00:59:30,131 Trappers call it "Silver Ghost". 421 00:59:31,032 --> 00:59:34,536 Legend has it, folks go in, they don't come out. 422 00:59:36,104 --> 00:59:39,616 At least we may shed the superstitious from Payne's company. 423 00:59:50,351 --> 00:59:52,858 Oh, God damn you, Silas. 424 01:00:10,338 --> 01:00:12,474 Who be it? 425 01:00:12,907 --> 01:00:14,276 Victor Self. 426 01:00:14,776 --> 01:00:17,045 Reverend Victor Self. 427 01:00:17,145 --> 01:00:20,349 Sorry to bother you, looking for a chap by the name of Parker. 428 01:00:22,650 --> 01:00:24,820 James Parker. 429 01:00:26,087 --> 01:00:30,458 No Parkers here, Minister. Won't you come in? 430 01:00:32,560 --> 01:00:36,631 Sir, I thank you, but decline. 431 01:00:37,231 --> 01:00:39,034 Rose! 432 01:00:39,934 --> 01:00:41,770 I'm sorry, Minister. 433 01:00:41,970 --> 01:00:44,105 The Good Lord has me on an errand. 434 01:00:44,205 --> 01:00:46,506 Bless you. And your lovely wife. 435 01:00:47,106 --> 01:00:48,676 My daughter. 436 01:00:51,345 --> 01:00:53,348 Good day, Sir. 437 01:01:02,824 --> 01:01:05,346 Heavens above, Rose. 438 01:01:05,760 --> 01:01:08,896 Scotland is far, far away. 439 01:01:08,996 --> 01:01:13,234 Nobody knows where we are. Nobody knows who we are. 440 01:01:13,334 --> 01:01:15,570 He knows I'm your daughter, 441 01:01:15,670 --> 01:01:19,656 I'm called Rose, and he knows we're here. 442 01:01:20,274 --> 01:01:22,950 He was sent by Providence. 443 01:01:24,212 --> 01:01:27,615 The Lord sensed my wavering faith. 444 01:01:28,916 --> 01:01:31,386 Rain is coming. 445 01:01:43,965 --> 01:01:47,602 "Thou shall not be afraid of any terror of night, 446 01:01:48,102 --> 01:01:51,417 nor for the arrow that flyeth by day. 447 01:01:51,517 --> 01:01:54,676 For the pestilence that waketh in darkness, 448 01:01:54,776 --> 01:01:57,579 nor for the sickness that destroyeth in noon day." 449 01:01:57,679 --> 01:02:00,948 "O'er all there hung the shadow of fear, 450 01:02:01,048 --> 01:02:04,352 a sense of mystery the spirit daunted, 451 01:02:04,452 --> 01:02:07,222 and said as plain as a whisper in the ear, 452 01:02:08,022 --> 01:02:10,425 this place is haunted." 453 01:02:28,209 --> 01:02:31,747 Silas? The trees are moving. 454 01:02:35,850 --> 01:02:40,388 It's called a hangover, kid. You'll get used to it. 455 01:03:10,284 --> 01:03:12,299 Nice catch. 456 01:03:17,124 --> 01:03:19,594 I'll fix you up on the way. 457 01:04:46,680 --> 01:04:48,849 I've made it. 458 01:04:49,250 --> 01:04:51,886 You sure that's them? 459 01:04:55,189 --> 01:04:57,925 Exactly what I imagined. 460 01:05:04,665 --> 01:05:09,049 Hey. Silas! S-Silas! Silas, what are you doing? 461 01:05:09,149 --> 01:05:13,441 Stop! No! Silas, Silas! 462 01:05:22,186 --> 01:05:24,385 Do it quick. 463 01:05:24,852 --> 01:05:26,092 I ain't gonna kill you. 464 01:05:27,088 --> 01:05:31,125 I'm keeping you alive. We don't have a gun between us. 465 01:05:31,225 --> 01:05:32,827 Hold still. 466 01:05:32,927 --> 01:05:36,664 - What is this? - It stops the sun burning you up. 467 01:05:36,764 --> 01:05:41,202 - I'll protect Rose or die trying! - That's what I'm afraid of. 468 01:05:41,502 --> 01:05:44,740 Lay a finger on her, and I'll kill you! 469 01:06:42,463 --> 01:06:43,891 Dada! 470 01:06:46,367 --> 01:06:48,236 Da! 471 01:07:38,385 --> 01:07:41,553 John Ross! Rose Ross! John Ross! 472 01:07:41,653 --> 01:07:45,393 You need to leave this house! There are men coming here to kill you! 473 01:07:52,233 --> 01:07:53,668 Rose. 474 01:07:58,239 --> 01:08:00,074 Easy. 475 01:08:01,242 --> 01:08:02,590 I'm a friend. 476 01:08:45,319 --> 01:08:47,822 Kill that house! 477 01:10:14,208 --> 01:10:16,444 I know how to do a job right. 478 01:10:16,544 --> 01:10:19,481 Yes, sir, no, sir, three bags full of sh... 479 01:11:13,801 --> 01:11:15,169 Kotori. 480 01:11:16,003 --> 01:11:20,541 I be carried to the sky 481 01:11:21,942 --> 01:11:25,960 On a flowery bed of ease 482 01:11:27,581 --> 01:11:32,619 While others fight to win the prize 483 01:11:41,028 --> 01:11:44,879 And sail the bloody seas 484 01:12:58,906 --> 01:13:01,912 Until civilization arrives. 485 01:14:22,155 --> 01:14:24,024 Kotori. 486 01:14:46,446 --> 01:14:48,782 Rose... 487 01:14:53,353 --> 01:14:55,489 Jay... 488 01:15:24,585 --> 01:15:26,120 Jay. 489 01:15:40,834 --> 01:15:43,371 Silly boy. 490 01:16:07,394 --> 01:16:10,364 Turn around, Rose. 491 01:16:16,770 --> 01:16:18,706 It's over. 492 01:16:20,807 --> 01:16:22,709 Doesn't hurt. 493 01:17:05,886 --> 01:17:07,722 Jay. 494 01:17:28,108 --> 01:17:30,926 He loved you with all his heart. 495 01:17:38,685 --> 01:17:41,868 His heart was in the wrong place. 496 01:17:47,294 --> 01:17:50,011 His spirit was true. 497 01:18:56,463 --> 01:18:59,666 There is more to life than survival. 498 01:18:59,766 --> 01:19:02,569 Jay Cavendish taught me that. 499 01:19:03,403 --> 01:19:06,077 I owe him my life. 500 01:19:09,776 --> 01:19:12,279 Ho for the West.33832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.