Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Www.SubAdictos.Net presenta:
2
00:00:06,001 --> 00:00:12,001
Un subtitulo de emece2511 y mcozeti.
3
00:00:14,298 --> 00:00:21,297
Hero-Film Oslo presenta en cooperación con Le Trident París
4
00:00:25,124 --> 00:00:31,623
La batalla por el agua pesada.
5
00:00:33,396 --> 00:00:37,896
Un relato de hechos reales que tuvieron lugar durante la última guerra mundial.
6
00:00:38,396 --> 00:00:42,039
Los hombres que aparecen en la película son, con algunas excepciones...
7
00:00:42,069 --> 00:00:45,225
los mismos que participaron en la batalla:
8
00:02:02,995 --> 00:02:07,896
En los últimos doce meses hemos informado cómo las fuerzas aéreas aliadas...
9
00:02:07,992 --> 00:02:12,671
han dado a la guerra una nueva cara. Día y noche, la máquina de guerra alemana...
10
00:02:12,692 --> 00:02:15,141
es atacada en sus puntos más débiles.
11
00:02:15,390 --> 00:02:20,056
Ayer, un escuadrón de 80 bombarderos norteamericanos hicieron otra salida.
12
00:02:20,088 --> 00:02:25,055
Dejaron caer cientos de toneladas de bombas en una fábrica en Noruega...
13
00:02:25,187 --> 00:02:28,957
en la que trabajan todo el día para producir una sustancia...
14
00:02:28,986 --> 00:02:32,865
que los alemanes creen que puede ser importante en el desenlace de la guerra.
15
00:02:34,985 --> 00:02:38,618
Esto es lo que les dijimos el 17 de noviembre de 1943.
16
00:02:39,384 --> 00:02:41,314
Lo que no podíamos revelar en el momento...
17
00:02:41,383 --> 00:02:44,196
es que el bombardeo fue solo un episodio...
18
00:02:44,284 --> 00:02:48,435
de un drama que duraría cinco largos años.
19
00:02:48,682 --> 00:02:51,840
Para los aliados, la parte más emocionante de esta batalla...
20
00:02:51,882 --> 00:02:55,787
se libró en Noruega, por 11 saboteadores de la famosa Compañía Linge.
21
00:02:56,181 --> 00:02:59,971
Ellos se lanzaron en paracaídas sobre la llanura de Hardangervidda...
22
00:02:59,979 --> 00:03:02,453
donde lucharon entre la nieve y el hielo durante meses...
23
00:03:02,454 --> 00:03:05,337
manteniendo a Inglaterra informada sobre las disposiciones alemanas.
24
00:03:05,737 --> 00:03:11,698
Esta saga moderna, la batalla por agua pesada, comenzó en 1939...
25
00:03:11,776 --> 00:03:14,677
detrás de la venerable fachada del Collège de France.
26
00:03:14,751 --> 00:03:17,688
Allí, se llevó a cabo un serio proyecto científico...
27
00:03:17,776 --> 00:03:20,941
liderado por el científico nuclear Prof. Joliot-Curie.
28
00:03:22,125 --> 00:03:28,542
La ciencia, la industria y la civilización tendrán un gran salto hacia adelante...
29
00:03:28,623 --> 00:03:33,185
en cuanto podamos controlar la desintegración masiva del uranio.
30
00:03:34,574 --> 00:03:38,574
Todavía tenemos mucho por investigar pero un día...
31
00:03:38,647 --> 00:03:41,548
vamos a ser los maestros en esta inmensa reserva de energía.
32
00:03:42,570 --> 00:03:44,270
Comienza una nueva era.
33
00:03:45,420 --> 00:03:48,221
Sé que beneficiará a todo el mundo.
34
00:03:49,620 --> 00:03:53,809
En el mes de abril de 1939 la región política está sombría.
35
00:03:54,432 --> 00:04:00,668
Sin embargo, no, no puedo creer, en tal conquista del hombre sobre...
36
00:04:01,044 --> 00:04:04,644
la naturaleza, seguida luego de una era de ruinas y muerte.
37
00:04:07,074 --> 00:04:11,108
En el laboratorio de París, la investigación nuclear sigue su curso.
38
00:04:12,972 --> 00:04:15,461
Curie y sus colaboradores más cercanos, el Prof. Halban...
39
00:04:15,462 --> 00:04:19,834
y el director del laboratorio Kowarski, se enfrentan a una decisión importante.
40
00:04:19,867 --> 00:04:21,965
- Pido disculpas. - Has llegado a tiempo.
41
00:04:22,692 --> 00:04:25,917
Acabo de decirle a Halban que ha llegado el momento...
42
00:04:26,317 --> 00:04:29,046
de decidir la orientación que debemos darle a la continuación...
43
00:04:29,316 --> 00:04:30,337
de nuestras experiencias.
44
00:04:31,520 --> 00:04:34,104
Nuestra búsqueda muestra que el empleo...
45
00:04:34,139 --> 00:04:35,923
como moderador del neutrón...
46
00:04:36,465 --> 00:04:38,577
del carbono y el agua pesada...
47
00:04:38,578 --> 00:04:41,077
como elemento a disposición...
48
00:04:41,078 --> 00:04:45,857
nos permitirá regular la desintegración de la cadena de uranio.
49
00:04:46,307 --> 00:04:47,175
Tu opinión, Halban.
50
00:04:47,372 --> 00:04:51,907
El carbono es el medio más práctico, estoy convencido...
51
00:04:52,295 --> 00:04:55,165
Siempre será delicado. Habrá que ignorar las proporciones...
52
00:04:55,166 --> 00:04:58,440
las dimensiones. Es un trabajo de varios años.
53
00:04:59,057 --> 00:05:01,468
Sí. El agua pesada nos permitirá avanzar más rápido.
54
00:05:02,206 --> 00:05:06,328
Pero no podemos olvidar los beneficios que traerá...
55
00:05:06,329 --> 00:05:09,817
y la cantidad que tenemos a disposición en el laboratorio es muy insuficiente.
56
00:05:09,818 --> 00:05:11,878
¿Cuánto tenemos exactamente?
57
00:05:11,892 --> 00:05:15,478
Unos cincuenta gramos, más o menos. Y ayer hemos calculado...
58
00:05:15,479 --> 00:05:17,548
que la máquina funcionará...
59
00:05:17,549 --> 00:05:18,501
Algún tiempo.
60
00:05:19,093 --> 00:05:21,932
Para encarar ese desarrollo, una experiencia decisiva...
61
00:05:21,933 --> 00:05:24,936
puede decantar unos 200 litros de este líquido.
62
00:05:24,937 --> 00:05:28,739
Pero en tal cantidad no existe más que en la fábrica que la produce.
63
00:05:30,140 --> 00:05:31,845
Se trata de un stock mundial actual.
64
00:05:33,028 --> 00:05:35,834
Y la fábrica que produce este agua pesada...
65
00:05:35,835 --> 00:05:42,745
está situada en Noruega, en Vemork, en la región montañosa de Telemark.
66
00:05:43,369 --> 00:05:45,603
Como una fortaleza de acero y hormigón...
67
00:05:45,617 --> 00:05:48,074
la fábrica se levanta en medio de la ladera de la montaña.
68
00:05:49,267 --> 00:05:51,929
Sin embargo, su producción tiene fines pacíficos:
69
00:05:51,966 --> 00:05:53,914
Fertilizantes nitrogenados para la agricultura.
70
00:05:55,064 --> 00:05:58,759
El agua se lleva abajo a través de una empinada tubería...
71
00:05:58,814 --> 00:06:01,483
hasta una de las estaciones más poderosas que existen.
72
00:06:07,762 --> 00:06:11,288
En el fondo, en el sótano de la fábrica, otro tipo de producción se lleva a cabo.
73
00:06:11,360 --> 00:06:15,175
Poco a poco, gota a gota, un precioso líquido se elabora:
74
00:06:15,235 --> 00:06:16,752
El agua pesada.
75
00:06:16,759 --> 00:06:19,853
El proceso es tan lento que la producción se limita...
76
00:06:19,858 --> 00:06:21,411
a unos pocos gramos al día.
77
00:06:25,057 --> 00:06:29,548
En París, Joliot-Curie revela sus planes al Ministro de Armamento, Raoul Dautry.
78
00:06:30,033 --> 00:06:33,442
Será necesario de inmediato, negociar la compra del stock de agua pesada...
79
00:06:33,443 --> 00:06:37,944
alrededor de 166 litros que están en Vemork, y el regreso de Halban.
80
00:06:37,979 --> 00:06:42,143
De acuerdo. La posesión del agua pesada de Vemork, es de interés capital...
81
00:06:42,553 --> 00:06:45,706
y creo que los alemanes ya han avanzado.
82
00:06:46,855 --> 00:06:48,896
Su miedo no deja de tener razón.
83
00:06:49,855 --> 00:06:52,485
En Oslo, el director Aubert de Norsk Hydro...
84
00:06:52,529 --> 00:06:54,617
recibe la visita de un emisario del gobierno alemán.
85
00:06:55,528 --> 00:06:59,249
Al gobierno del Reich le gustaría que este negocio...
86
00:06:59,252 --> 00:07:01,713
pueda ser completado tan pronto como sea posible.
87
00:07:01,752 --> 00:07:05,670
Una vez más, lamentablemente debo rechazar.
88
00:07:05,701 --> 00:07:07,606
No podemos satisfacer sus demandas.
89
00:07:08,151 --> 00:07:11,293
Como he dicho, aceptamos sus plazos.
90
00:07:11,326 --> 00:07:13,548
No es una cuestión de dinero.
91
00:07:13,576 --> 00:07:17,794
Esta sustancia se produce en cantidades tan pequeñas...
92
00:07:17,800 --> 00:07:23,069
que no podemos hacer una transacción comercial.
93
00:07:23,151 --> 00:07:27,776
¿Transacción comercial? De acuerdo con nuestros científicos...
94
00:07:27,901 --> 00:07:32,050
el agua pesada puede beneficiar a toda la humanidad.
95
00:07:32,100 --> 00:07:33,870
No lo dudo.
96
00:07:34,774 --> 00:07:38,679
¿Y usted acepta nuestras sinceras disculpas?
97
00:07:41,413 --> 00:07:43,522
Debo decir adiós.
98
00:07:50,552 --> 00:07:53,503
En París, el ministro Dautry se reúne con un cierto "Monsieur A".
99
00:07:53,504 --> 00:07:55,945
Entonces, usted es voluntario para esta operación en Noruega.
100
00:07:55,946 --> 00:08:00,273
Hemos hecho todo lo posible para lograr que pueda hacer bien esta negociación.
101
00:08:00,274 --> 00:08:03,851
Es inútil que diga que me solidarizo con esta operación.
102
00:08:04,092 --> 00:08:05,636
Es totalmente inútil, Sr. Ministro.
103
00:08:05,637 --> 00:08:08,821
No pierda más una hora. Sabe como yo que Alemania puede...
104
00:08:08,822 --> 00:08:10,509
atacar Noruega de un momento a otro.
105
00:08:11,479 --> 00:08:16,142
Le confirmo, que todas las órdenes dadas por el 2º Bureau, aseguran su protección.
106
00:08:16,143 --> 00:08:21,715
Y ahora, mucho coraje, buena suerte, adiós y hasta pronto.
107
00:08:22,252 --> 00:08:25,682
Poco después, un enviado secreto está en camino a Noruega.
108
00:08:26,451 --> 00:08:31,185
Pero espías alemanes siguen a Monsieur A, y tratan de echar a perder el plan.
109
00:08:31,201 --> 00:08:33,042
Sí, los alemanes están tras la pista.
110
00:08:35,286 --> 00:08:37,533
Pero pienso que todas las precauciones fueron tomadas...
111
00:08:39,024 --> 00:08:41,766
y que la seguridad de nuestro agente está asegurada.
112
00:08:42,148 --> 00:08:44,314
Pero Monsieur A llega a salvo a Oslo...
113
00:08:44,346 --> 00:08:46,815
y el director Aubert tiene una segunda visita en su oficina.
114
00:08:47,645 --> 00:08:52,998
Es un honor para nosotros ayudar a Francia y sus aliados.
115
00:08:53,221 --> 00:08:54,201
Gracias.
116
00:08:54,945 --> 00:08:58,162
Todo el stock de agua pesada, como el precedente...
117
00:08:58,163 --> 00:09:01,381
200 kilos, será puesto a vuestra disposición...
118
00:09:02,193 --> 00:09:04,827
esta noche por el director de Vemork.
119
00:09:07,370 --> 00:09:11,866
No puedo más que repetir con emoción, nuestra más profunda gratitud.
120
00:09:12,443 --> 00:09:16,322
Desde la fábrica en Vemork, el agua pesada se envía a Oslo.
121
00:09:39,143 --> 00:09:42,609
El agente secreto francés va al aeropuerto de Fornebu...
122
00:09:42,642 --> 00:09:44,547
donde su equipaje es cargado en el avión.
123
00:09:47,041 --> 00:09:50,379
Esto es observado con gran interés por dos espías alemanes...
124
00:09:50,466 --> 00:09:52,575
que ven la partida.
125
00:10:02,437 --> 00:10:06,096
Cuando el coche se desliza en la oscuridad, no imaginan que transporta...
126
00:10:06,158 --> 00:10:08,352
el recipiente del agua pesada.
127
00:10:08,357 --> 00:10:11,554
Observan al francés subir al avión.
128
00:10:16,235 --> 00:10:20,192
Lo que no ven, es que él inmediatamente salta hacia el otro lado...
129
00:10:20,234 --> 00:10:22,479
y se cuela en otro avión.
130
00:10:27,232 --> 00:10:30,158
El avión está despegando, pero el agente secreto francés...
131
00:10:30,232 --> 00:10:34,826
ahora está en el otro avión, llevando la preciosa carga...
132
00:10:34,831 --> 00:10:38,489
y deja Fornebu totalmente ignorado.
133
00:10:38,530 --> 00:10:41,115
El viejo truco funcionó una vez más.
134
00:10:42,529 --> 00:10:46,429
En el Mar del Norte, el avión señuelo es atacado por los alemanes...
135
00:10:46,455 --> 00:10:49,992
y se ve obligado a aterrizar en un aeropuerto cerca de Hamburgo.
136
00:11:07,326 --> 00:11:08,770
¡Ábrelo, ábrelo!
137
00:11:12,254 --> 00:11:14,855
Es sólo granito común.
138
00:11:16,203 --> 00:11:20,497
Después de un viaje de Oslo a Edimburgo y de allí a París...
139
00:11:20,501 --> 00:11:23,495
el agua pesada descansa ahora en el sótano del Collège de France.
140
00:11:23,751 --> 00:11:27,016
9 de abril. El ejército alemán invade Noruega.
141
00:11:32,527 --> 00:11:34,449
El mar parece arder bajo los golpes...
142
00:11:34,450 --> 00:11:38,806
de la máquina de guerra más temible que el mundo conoció jamás.
143
00:11:38,826 --> 00:11:40,836
En este punto, no hay fuerza que pueda detenerla.
144
00:11:41,201 --> 00:11:42,970
El cielo se cubre con las alas negras.
145
00:11:46,826 --> 00:11:50,363
Tanques enormes ruedan por las estrechas carreteras noruegas.
146
00:11:52,125 --> 00:11:56,887
Pronto, los alemanes marchan a Rjukan y ocupan la fábrica en Vemork.
147
00:12:10,150 --> 00:12:12,395
Luego llega la invasión de Francia.
148
00:12:12,975 --> 00:12:17,077
La tormenta irresistible va en aumento en un país...
149
00:12:17,176 --> 00:12:19,396
donde cualquier cosa que crece es pisoteada.
150
00:12:44,402 --> 00:12:47,449
Los civiles huyen en filas interminables.
151
00:12:53,024 --> 00:12:54,644
París está amenazada.
152
00:12:54,874 --> 00:12:59,159
Los contenedores de agua pesada son trasladados del Colegio de Francia...
153
00:13:10,573 --> 00:13:15,063
y están al abrigo temporal en la antigua cárcel de la ciudad de Riom.
154
00:13:22,773 --> 00:13:25,595
Mientras tanto, los alemanes llegan a París...
155
00:13:25,596 --> 00:13:27,833
y vehículos blindados retumban por los Campos Elíseos.
156
00:13:28,921 --> 00:13:31,335
El ejército motorizado continúa su embestida...
157
00:13:31,395 --> 00:13:35,300
a través de una Francia completamente paralizada por la desgracia.
158
00:13:35,719 --> 00:13:38,395
Nuestros hombres deben haber caído en manos de los alemanes.
159
00:13:38,396 --> 00:13:40,196
- Sin duda. - Es necesario tomar el control...
160
00:13:40,197 --> 00:13:41,996
- del paso del canal. - Sí.
161
00:13:42,228 --> 00:13:45,222
Prepare la invasión, establezca las órdenes de misión...
162
00:13:45,574 --> 00:13:48,090
veré las órdenes de misión de los británicos...
163
00:13:48,125 --> 00:13:50,744
a mi llegada a Burdeos, y allí decidiremos.
164
00:13:50,927 --> 00:13:54,998
Sr. Ministro, ya he decidido la partida de Kobarsky y Halban.
165
00:13:57,196 --> 00:14:01,326
En una villa en Clermont-Ferrand, Joliot-Curie y sus socios...
166
00:14:01,421 --> 00:14:04,754
han instalado rápidamente un laboratorio improvisado.
167
00:14:04,770 --> 00:14:09,829
Muy pronto saldré para Burdeos. Obtuve del gobierno una orden de misión...
168
00:14:09,830 --> 00:14:13,834
encargándonos continuar para Francia la búsqueda del agua pesada.
169
00:14:14,839 --> 00:14:17,664
En cuanto a mí, será necesario que me ocupe...
170
00:14:18,166 --> 00:14:20,360
de los otros trabajadores del laboratorio.
171
00:14:21,046 --> 00:14:23,087
Una vez más, el agua pesada es trasladada.
172
00:14:27,946 --> 00:14:31,840
El buque consigue escapar de Burdeos justo antes de que lleguen los alemanes.
173
00:14:31,846 --> 00:14:35,860
Transporta el agua pesada a los laboratorios en Inglaterra.
174
00:14:38,394 --> 00:14:43,417
Así es como el pequeño suministro original de la preciosa sustancia se salva.
175
00:14:46,044 --> 00:14:48,902
A pesar de que los alemanes no consiguen quedarse con el agua pesada...
176
00:14:48,903 --> 00:14:50,591
ahora controlan la fábrica.
177
00:14:50,669 --> 00:14:55,295
Pero sus crecientes demandas se consiguen con una tenaz resistencia interna.
178
00:15:02,669 --> 00:15:04,947
Cinco mil kilos, señor.
179
00:15:05,019 --> 00:15:06,920
Cinco mil.
180
00:15:07,019 --> 00:15:08,298
Este año.
181
00:15:08,668 --> 00:15:12,949
- Imposible. Para eso necesitaría... - Usted tendrá lo que usted necesite.
182
00:15:12,993 --> 00:15:16,547
Necesito cinco mil kilos.
183
00:15:16,567 --> 00:15:17,655
Adiós.
184
00:15:22,167 --> 00:15:23,331
¿Tienes un minuto?
185
00:15:23,341 --> 00:15:25,586
Es sobre estos nuevos modelos.
186
00:15:28,692 --> 00:15:30,240
¿Qué quería ese tipo?
187
00:15:30,291 --> 00:15:32,920
Quieren que aumentemos la producción de agua pesada.
188
00:15:32,965 --> 00:15:34,285
¿Sabes por qué?
189
00:15:35,389 --> 00:15:40,014
Si es lo que pienso, tenemos que informar a los aliados de inmediato.
190
00:15:40,739 --> 00:15:42,780
Bueno, ¿qué pueden hacer al respecto?
191
00:15:43,113 --> 00:15:46,582
Creo que debemos informar al profesor Tronstad.
192
00:15:46,636 --> 00:15:49,773
¿Sabes que acaba de llegar a Londres?
193
00:15:49,812 --> 00:15:52,802
Londres. Devastada y mutilada por los bombardeos...
194
00:15:52,861 --> 00:15:55,395
la implacable e indomable Londres...
195
00:15:55,410 --> 00:15:58,947
se ha convertido en el centro de toda la resistencia en Europa.
196
00:15:59,336 --> 00:16:02,260
Allí, personas de todos los países ocupados encontraron refugio.
197
00:16:06,184 --> 00:16:10,810
Uno de ellos es el científico noruego profesor Leif Tronstad.
198
00:16:11,984 --> 00:16:14,750
Personalmente, creo que el sabotaje siempre es más eficaz...
199
00:16:14,783 --> 00:16:17,012
contra objetivos industriales en lugar del bombardeo.
200
00:16:17,081 --> 00:16:19,927
Coincido con usted, mayor Tronstad. Si se trata de un blanco pequeño.
201
00:16:19,981 --> 00:16:23,860
Sí. En este caso, el objetivo es particularmente difícil.
202
00:16:25,932 --> 00:16:27,331
Mire.
203
00:16:27,480 --> 00:16:31,904
Y aquí. Siete pisos de acero y hormigón.
204
00:16:31,905 --> 00:16:34,282
Y la sala de agua pesada justo aquí, en la parte inferior.
205
00:16:35,528 --> 00:16:36,962
Mal objetivo para bombardear.
206
00:16:36,979 --> 00:16:40,167
Parece mejor un trabajo para nuestras nuevas tropas aerotransportadas.
207
00:16:40,528 --> 00:16:43,165
Será muy ruidoso si no podemos enviar nuestros planeadores allí.
208
00:16:43,229 --> 00:16:46,398
Sí. Tenemos que llegar al agua pesada de alguna manera.
209
00:16:46,403 --> 00:16:48,273
Va a ser difícil aterrizar cerca de ellos.
210
00:16:48,327 --> 00:16:51,372
Me pregunto si las tropas británicas podrán pasar por esas montañas.
211
00:16:51,402 --> 00:16:53,296
Enviaremos una pequeña avanzada noruega.
212
00:16:53,350 --> 00:16:55,936
Pueden preparar el aterrizaje. Pueden guiarlos correctamente.
213
00:16:56,676 --> 00:17:00,146
Bien. Pondremos tropas aerotransportadas bajo entrenamiento especial.
214
00:17:00,176 --> 00:17:01,877
Usted escoja sus noruegos.
215
00:17:01,949 --> 00:17:04,323
¿Qué tal enviar algunos hombres de observación adelante...
216
00:17:04,324 --> 00:17:06,429
para mantenernos al día de los movimientos alemanes?
217
00:17:06,499 --> 00:17:09,161
Buena idea. Y conozco el hombre adecuado.
218
00:17:09,222 --> 00:17:12,163
Es un nativo de Rjukan que escapó a Inglaterra hace una semana.
219
00:17:13,773 --> 00:17:17,343
En casa piensan que estoy de viaje por la montaña.
220
00:17:17,423 --> 00:17:20,516
El único que sabe todo es mi hermano, Torstein.
221
00:17:20,597 --> 00:17:21,809
No, gracias.
222
00:17:22,922 --> 00:17:25,623
Pero es importante estar de vuelta tan pronto como sea posible.
223
00:17:25,695 --> 00:17:28,961
Podemos llegar esta noche si el tiempo se mantiene.
224
00:17:29,496 --> 00:17:32,361
Lo difícil es que caigas en el lugar correcto.
225
00:17:32,445 --> 00:17:34,079
No, va a estar bien.
226
00:17:34,119 --> 00:17:37,488
Si tengo un buen par de esquís, estaré en casa mañana a tiempo para cenar.
227
00:17:37,519 --> 00:17:42,125
Bien. Entonces: contacte Vemork; contáctese con nosotros.
228
00:17:42,618 --> 00:17:44,647
- Buena suerte. - Gracias.
229
00:17:44,692 --> 00:17:48,692
Así, el primer hombre, Einar Skinnarland, se lanza sobre Noruega.
230
00:17:48,893 --> 00:17:52,858
El tiempo es bueno, todo va según lo previsto, y antes de que anochezca...
231
00:17:52,942 --> 00:17:57,229
Einar llega a Møsvatn donde su hermano, Torstein, es guardián en Hydro.
232
00:17:58,192 --> 00:17:59,718
Magnanimidad.
233
00:17:59,790 --> 00:18:01,506
Generosidad.
234
00:18:01,839 --> 00:18:03,419
Resistencia.
235
00:18:03,615 --> 00:18:07,576
Y alemanes. ¡Por cierto!
236
00:18:07,590 --> 00:18:10,651
Esos muchachos de Hitler necesitan una buena paliza.
237
00:18:10,740 --> 00:18:12,580
Eso te gustaría, ¿no?
238
00:18:12,664 --> 00:18:15,530
Le tienen miedo, ves. Eso es un error.
239
00:18:15,589 --> 00:18:20,639
Pero si fuera un par de años más joven, les daría su merecido.
240
00:18:23,289 --> 00:18:25,058
- Buenos días, Torstein. - Buenos días.
241
00:18:25,589 --> 00:18:27,074
- Buenos días, Halvor. - Buenos días.
242
00:18:27,075 --> 00:18:28,801
- ¿Así que estás aquí? - ¿Dónde has estado?
243
00:18:28,838 --> 00:18:32,237
¿Yo? Cazando en las montañas.
244
00:18:32,238 --> 00:18:35,299
¡Jóvenes! En lugar de hacer algo útil...
245
00:18:35,387 --> 00:18:37,020
se divierten esquiando.
246
00:18:38,560 --> 00:18:39,990
¿No le contaste?
247
00:18:43,335 --> 00:18:44,764
- Torstein... - ¿Sí?
248
00:18:45,035 --> 00:18:47,960
¿Crees que puedas conseguir trabajo en Hydro?
249
00:18:48,109 --> 00:18:50,102
Creo que puedo conseguir trabajo en la presa.
250
00:18:50,160 --> 00:18:52,237
- Bien. - ¿Un trabajo, dices?
251
00:18:52,308 --> 00:18:54,918
Creo que estoy oyendo mal.
252
00:18:54,958 --> 00:18:57,040
Sabes, pensé que podría trabajar para los alemanes.
253
00:18:57,133 --> 00:19:01,057
- Eres un sinvergüenza. - Tal vez no sea mala idea.
254
00:19:05,932 --> 00:19:07,394
- Ahí tienes. - Gracias.
255
00:19:07,482 --> 00:19:09,932
- ¿Podrías llevar esto contigo? - Sí.
256
00:19:14,432 --> 00:19:16,575
A la oficina del profesor Tronstad en Londres...
257
00:19:16,657 --> 00:19:20,307
todos los días llega nueva información sobre la actividad en Vemork.
258
00:19:20,308 --> 00:19:23,622
Informes, microfotografías y croquis detallados...
259
00:19:23,682 --> 00:19:26,423
hechos por el gerente de la fábrica, el ingeniero Brun...
260
00:19:26,506 --> 00:19:28,408
y otros miembros de la retaguardia...
261
00:19:28,480 --> 00:19:32,085
se introducen de contrabando por frontera con Suecia, vía Londres.
262
00:19:32,482 --> 00:19:37,380
Día tras día, hora tras hora, el Profesor Tronstad sigue la amenaza...
263
00:19:37,657 --> 00:19:41,467
desde la sala de agua pesada en la fábrica fortificada.
264
00:19:51,031 --> 00:19:52,747
¡Dr. Brun!
265
00:19:54,230 --> 00:19:56,133
Si no está ocupado...
266
00:19:56,154 --> 00:19:59,288
me gustaría hablar con usted de los planes en la mañana.
267
00:19:59,829 --> 00:20:02,622
Lo siento, pero tengo que ir a Oslo por un par de días.
268
00:20:02,630 --> 00:20:04,667
El Ingeniero Sørlie se encargará de eso.
269
00:20:04,954 --> 00:20:06,995
- Gracias. - De nada.
270
00:20:28,880 --> 00:20:34,118
El microfilm está en la parte inferior del tubo. Puedes usar la pasta de dientes.
271
00:20:34,126 --> 00:20:34,875
Bien.
272
00:20:37,701 --> 00:20:40,897
Me gustaría poder ir contigo.
273
00:20:41,226 --> 00:20:45,276
Te necesitamos aquí. Seguramente tendrás otras misiones.
274
00:20:45,326 --> 00:20:48,192
Brun va a Londres vía un aeropuerto sueco.
275
00:20:48,250 --> 00:20:51,251
La inteligencia es bienvenida, ya que la Oficina de Guerra...
276
00:20:51,252 --> 00:20:57,623
en julio de 1942 decidió volar la planta de agua pesada.
277
00:20:58,124 --> 00:21:02,750
Solo una cosa más. En este trabajo, la seguridad es más importante que nunca.
278
00:21:03,798 --> 00:21:07,328
No se comunique con Kjennarland o algún otro hombre de la resistencia...
279
00:21:07,348 --> 00:21:09,269
excepto en una real emergencia.
280
00:21:09,596 --> 00:21:12,951
No lo haremos. Además, podría dar lugar a represalias sobre civiles.
281
00:21:13,020 --> 00:21:14,855
Eso siempre pasa luego.
282
00:21:14,869 --> 00:21:17,186
En este caso, será obviamente una operación militar.
283
00:21:17,245 --> 00:21:19,027
Tropas británicas con uniformes propios.
284
00:21:19,119 --> 00:21:21,289
Sobre esas tropas, nosotros podemos guiarlos bien...
285
00:21:21,319 --> 00:21:24,576
pero me gustaría saber cómo sacarlos fuera de Noruega después.
286
00:21:24,644 --> 00:21:28,634
Me temo que no hay billete de vuelta para ellos. Son voluntarios.
287
00:21:28,669 --> 00:21:31,105
Saben, parece un campo de prisioneros...
288
00:21:31,193 --> 00:21:34,186
Bueno, creo que no hay nada más.
289
00:21:35,017 --> 00:21:35,910
¿Todos contentos?
290
00:21:35,991 --> 00:21:39,120
¿Por qué no deberíamos estar? Tenemos un viaje libre a casa.
291
00:21:41,066 --> 00:21:42,835
Lleva esto contigo.
292
00:21:43,266 --> 00:21:45,900
Tronstad despide al líder del grupo,
293
00:21:45,990 --> 00:21:50,067
Subteniente Jens Anton Poulsson, operador de radio Knut Haugland,
294
00:21:50,114 --> 00:21:54,614
Sargentos Klaus Hellberg y segundo al mando, Arne Kjeldstrup.
295
00:21:54,939 --> 00:21:58,904
El grupo ha sido nombrado Swallow. Irá con antelación para preparar...
296
00:21:58,913 --> 00:22:02,859
la llegada del grupo entrenado de comandos británicos.
297
00:22:04,763 --> 00:22:07,293
Después de dos intentos cancelados debido al mal tiempo...
298
00:22:07,614 --> 00:22:13,279
se lanzaron en Hardangervidda, al norte de Songadalen...
299
00:22:13,313 --> 00:22:16,361
en una noche iluminada por la luna en octubre de 1942.
300
00:22:40,663 --> 00:22:44,697
Aterrizan seguros con doce envases de alimentos, ropa...
301
00:22:44,788 --> 00:22:46,740
armas y municiones.
302
00:23:01,813 --> 00:23:05,179
El fuerte viento esparce los suministros a lo largo de la montaña...
303
00:23:05,186 --> 00:23:08,327
y toma a los muchachos dos días agotadores reunir todo.
304
00:23:08,812 --> 00:23:10,582
Antes de que comiencen las dificultades...
305
00:23:10,612 --> 00:23:14,805
se toman un momento para sentir la alegría de estar de vuelta en suelo noruego.
306
00:23:17,560 --> 00:23:21,622
La mitad de los alimentos y todo equipo no necesario inmediatamente...
307
00:23:21,710 --> 00:23:25,383
quedan atrás en un depósito de seguridad.
308
00:23:27,709 --> 00:23:29,818
Mientras tanto, el líder ha determinado...
309
00:23:29,884 --> 00:23:33,771
que están a más de 150 km de su objetivo.
310
00:23:33,883 --> 00:23:37,721
Esta distancia se debe hacer en esquí en un frío congelante...
311
00:23:37,807 --> 00:23:39,905
en su mayor parte, en condiciones miserables.
312
00:23:39,932 --> 00:23:44,625
En tales condiciones, ningún hombre puede transportar más de 30 kg en la espalda.
313
00:23:45,632 --> 00:23:48,001
Hay ocho cargas en total.
314
00:23:48,056 --> 00:23:53,780
Eso significa que tienen que hacer el mismo viaje tres veces al día.
315
00:24:27,681 --> 00:24:31,202
Durante las paradas cortas cada uno recibe su ración diaria...
316
00:24:31,230 --> 00:24:35,169
consistente en una pieza de pemmican, un puñado de copos de avena, manteca...
317
00:24:35,230 --> 00:24:37,730
queso y azúcar, y cuatro galletas.
318
00:24:40,256 --> 00:24:44,178
El 21 de octubre una tormenta feroz rompe sobre la montaña.
319
00:24:44,256 --> 00:24:47,074
Swallow debe luchar en el camino en condiciones aún más difíciles...
320
00:24:47,155 --> 00:24:48,311
en nieve blanda, profunda.
321
00:25:26,480 --> 00:25:29,472
Pero la marcha continúa. Es un largo camino por recorrer.
322
00:25:35,604 --> 00:25:39,903
Encuentran un trineo que hace más fácil el transporte, y finalmente...
323
00:25:46,554 --> 00:25:49,955
la montaña muestra su lado amable.
324
00:25:58,628 --> 00:26:01,954
A intervalos regulares y acordados...
325
00:26:02,003 --> 00:26:04,413
intentan ponerse en contacto con Londres.
326
00:26:16,804 --> 00:26:21,701
Pero las antenas en la estación principal no capturan la débil señal.
327
00:26:25,229 --> 00:26:30,603
De noche se sienten solos, abandonados en el gran páramo de la montaña.
328
00:26:33,952 --> 00:26:38,646
Una vez más, una tormenta se desata y las dificultades comienzan nuevamente.
329
00:27:26,903 --> 00:27:30,701
La aguja magnética temblando es lo único que los mantiene vivos.
330
00:27:51,577 --> 00:27:56,271
Tras catorce días de marcha, exhaustos, los hombres llegan a Saueslakthytta...
331
00:27:56,303 --> 00:27:58,154
en Sandvatn, lo suficientemente cerca...
332
00:27:58,155 --> 00:28:01,405
del objetivo como para utilizarlo como base de operaciones.
333
00:28:38,277 --> 00:28:41,117
Bueno, Jens, ¿no es lo que dije todo el tiempo?
334
00:28:41,201 --> 00:28:44,844
- Si esto no es agradable, no sé qué es. - Me pregunto si hay algo para comer.
335
00:28:44,926 --> 00:28:48,463
No me iré de aquí hasta que esta guerra haya terminado.
336
00:28:55,727 --> 00:28:56,815
Gracias.
337
00:29:16,050 --> 00:29:18,472
Por primera vez desde que aterrizaron en Noruega...
338
00:29:18,549 --> 00:29:21,274
oyen la débil señal procedente de Londres.
339
00:29:22,601 --> 00:29:27,726
Muy débil, hasta que desaparece, como una vela en el viento.
340
00:29:32,800 --> 00:29:34,644
Se fue.
341
00:29:34,675 --> 00:29:36,841
El acumulador está arruinado.
342
00:29:36,849 --> 00:29:40,115
No sobrevivió al agua cuando Hellberg pasó por el hielo.
343
00:29:40,823 --> 00:29:43,121
Las instrucciones de Tronstad en Londres fueron estrictas:
344
00:29:43,172 --> 00:29:44,941
Ningún contacto con civiles.
345
00:29:44,972 --> 00:29:48,019
Pero la conexión con la sede en Londres es vital.
346
00:29:48,096 --> 00:29:50,137
Jens debe tomar una decisión.
347
00:29:50,872 --> 00:29:52,451
¿Claus?
348
00:29:56,219 --> 00:29:58,259
Helberg es enviado a la aldea.
349
00:30:05,144 --> 00:30:08,409
Pero las patrullas alemanas custodian la meseta.
350
00:30:17,419 --> 00:30:19,384
Helberg es un esquiador consumado.
351
00:30:19,417 --> 00:30:23,747
A los pocos minutos, deja atrás a todos los soldados alemanes, excepto uno.
352
00:30:24,268 --> 00:30:27,856
El destino quiso que uno de los alemanes fuera un campeón de esquí...
353
00:30:27,942 --> 00:30:31,344
de Europa Meridional, un policía montado bávaro.
354
00:30:36,593 --> 00:30:40,730
Durante cuatro largas horas, se lucha una batalla de habilidad y resistencia
355
00:30:40,892 --> 00:30:43,070
como si estuvieran en una competición deportiva.
356
00:30:43,116 --> 00:30:46,290
Pero esta vez, sus vidas están en riesgo.
357
00:30:54,540 --> 00:30:57,329
Hellberg cree que por ahora está a salvo.
358
00:31:20,267 --> 00:31:21,615
¡Manos arriba!
359
00:32:23,413 --> 00:32:25,557
La tía Kjersti envía sus saludos.
360
00:32:25,587 --> 00:32:28,512
Llegaste. He estado esperándote.
361
00:32:29,188 --> 00:32:32,413
Nos debes ayudar con algo.
362
00:32:33,886 --> 00:32:36,616
Entre los numerosos mensajes codificados en varios idiomas
363
00:32:36,711 --> 00:32:39,548
que hacen el camino a través de las ondas de radio en la sede..
364
00:32:39,611 --> 00:32:42,134
hay uno que no se ha recibido aún.
365
00:32:42,335 --> 00:32:45,669
El pequeño grupo en Hardangervidda está en silencio.
366
00:32:45,710 --> 00:32:49,651
Londres espera día y noche por la llamada de Swallow...
367
00:32:49,750 --> 00:32:53,151
pero siempre en vano.
368
00:32:56,709 --> 00:32:58,605
Torstein dijo que iba asegurarse de cargarlo.
369
00:32:58,682 --> 00:32:59,702
Excelente.
370
00:33:04,007 --> 00:33:06,181
Date prisa. Ya deberías estar en el aire.
371
00:33:23,454 --> 00:33:25,178
Oye. Ahí está.
372
00:33:28,253 --> 00:33:31,858
Por primera vez, se hace una conexión con Londres.
373
00:33:52,078 --> 00:33:55,636
Pronto, 40 comandos británicos especialmente entrenados...
374
00:33:55,678 --> 00:33:57,775
para la operación contra la fábrica en Vemork...
375
00:33:57,799 --> 00:34:02,289
están en camino a Noruega en dos planeadores.
376
00:34:09,103 --> 00:34:13,049
Una pista de aterrizaje está marcada con bengalas en la meseta.
377
00:34:17,677 --> 00:34:22,371
Pero una niebla impenetrable se posa sobre las luces, bloqueándolas.
378
00:34:23,251 --> 00:34:26,333
Nos hubiera gustado ver un poco de esta "tierra del sol de medianoche".
379
00:34:26,351 --> 00:34:29,161
Verás lo suficiente de ella antes que terminemos esto.
380
00:34:29,251 --> 00:34:31,381
Dicen que el sol brilla toda la noche.
381
00:34:31,425 --> 00:34:33,270
Cor, no creo que me eso me guste.
382
00:34:33,300 --> 00:34:36,141
¿Por qué no? Tendrás una mejor visión de las rubias noruegas.
383
00:34:36,150 --> 00:34:38,735
¡Caramba, prefiero tener un poco de oscuridad!
384
00:34:56,572 --> 00:35:00,574
Después que la aeronave ha circulado toda la noche en vano...
385
00:35:00,621 --> 00:35:05,248
en su intento de volver a Inglaterra les queda poco combustible.
386
00:35:15,923 --> 00:35:17,637
Esa fue la última oportunidad de este mes.
387
00:35:17,638 --> 00:35:20,752
A volver a esperar, entonces.
388
00:35:31,820 --> 00:35:34,337
Pero sólo uno de los aviones vuelve a casa...
389
00:35:34,338 --> 00:35:36,854
para contar los trágicos acontecimientos.
390
00:35:41,418 --> 00:35:45,296
Los alemanes capturan a los sobrevivientes.
391
00:35:45,642 --> 00:35:47,427
¡Adelante!.
392
00:35:51,517 --> 00:35:52,401
¡Abre la puerta!
393
00:35:54,765 --> 00:35:56,345
¡Levántate!
394
00:35:58,640 --> 00:35:59,688
¡Ven!
395
00:36:06,990 --> 00:36:10,088
Registrando a los soldados antes de la ejecución...
396
00:36:10,115 --> 00:36:12,965
los oficiales nazis encuentran un mapa revelador.
397
00:36:14,412 --> 00:36:16,912
Rjukan. Eso significa agua pesada.
398
00:36:17,412 --> 00:36:19,606
La guardia alrededor de Vemork se incrementa...
399
00:36:19,611 --> 00:36:21,463
pero en Londres, la lucha continúa...
400
00:36:21,510 --> 00:36:24,710
por parte del Jefe de la Sección de Fuerzas Especiales para Noruega...
401
00:36:24,809 --> 00:36:26,890
Coronel Wilson, y el Mayor Tronstad.
402
00:36:26,961 --> 00:36:29,390
Este es un asunto muy lamentable...
403
00:36:29,410 --> 00:36:32,856
y todo el trabajo tendrá que ser abordado nuevamente de manera muy distinta.
404
00:36:32,885 --> 00:36:37,919
Le he expresado a Operaciones Combinadas nuestra compasión por la catástrofe...
405
00:36:37,985 --> 00:36:41,771
y han sugerido que las Fuerzas Especiales deben hacer la operación otra vez...
406
00:36:41,811 --> 00:36:45,481
utilizando agentes de Noruega y hombres de la Compañía Linge.
407
00:36:45,510 --> 00:36:49,011
Han aceptado, y se obtuvo el permiso del Gabinete de Guerra...
408
00:36:49,035 --> 00:36:51,901
para la transferencia de responsabilidad.
409
00:36:51,912 --> 00:36:54,910
Según lo que nos dice Brun, profesor Tronstad...
410
00:36:54,911 --> 00:36:57,579
estoy seguro que el trabajo puede hacerse con seis hombres.
411
00:36:57,811 --> 00:37:01,501
Para ello solamente será necesario utilizar un avión.
412
00:37:01,535 --> 00:37:04,037
Ya he telefoneado a Escocia a este efecto...
413
00:37:04,061 --> 00:37:06,322
y el entrenamiento intensivo comenzará mañana.
414
00:37:06,809 --> 00:37:08,911
Es una gran noticia, coronel Wilson.
415
00:37:09,008 --> 00:37:12,225
Estoy seguro de que podemos manejarlo a pesar de las precauciones adicionales...
416
00:37:12,226 --> 00:37:14,197
que los alemanes hayan tomado ahora.
417
00:37:14,209 --> 00:37:15,903
Los alemanes se están poniendo ansiosos.
418
00:37:15,959 --> 00:37:19,684
Arrestan a todos los civiles sospechosos en los alrededores de Rjukan.
419
00:37:20,407 --> 00:37:24,372
Torstein es uno de ellos.
420
00:37:30,307 --> 00:37:35,273
Einar percibe que se está poniendo peligroso, y que es momento de escapar.
421
00:37:38,307 --> 00:37:41,776
Se une a los hombres de Swallow en las montañas.
422
00:38:03,981 --> 00:38:06,351
Aquí arriba, el frío es aún peor.
423
00:38:06,381 --> 00:38:09,081
Es muy difícil obtener alimentos.
424
00:38:09,082 --> 00:38:11,802
Parece que toda la vida se ha ido de la Tierra.
425
00:38:13,256 --> 00:38:15,327
Swallow encuentra refugio en una cabaña.
426
00:38:15,381 --> 00:38:16,922
Un refugio insuficiente...
427
00:38:16,923 --> 00:38:20,863
contra uno de los peores inviernos en la historia de Noruega.
428
00:38:20,956 --> 00:38:24,954
La tormenta arrecia ininterrumpidamente. Derriba la primitiva antena...
429
00:38:24,981 --> 00:38:30,218
única conexión con el mundo. Debe ser reparada de nuevo cada día.
430
00:38:31,081 --> 00:38:33,519
La leña está debajo de la nieve.
431
00:38:33,530 --> 00:38:36,311
La madera seca es un regalo de Dios en este paisaje árido...
432
00:38:36,380 --> 00:38:40,597
donde incluso los animales han huido de la Fimbulwinter.
433
00:38:59,805 --> 00:39:03,342
Tengo tanta hambre. Mi barriga está gritando.
434
00:39:05,005 --> 00:39:09,371
Apuesto uno de mis botones a que lo primero que Jens dice cuando entra...
435
00:39:09,430 --> 00:39:12,740
es: "No tengo maldita idea donde se han ido los renos."
436
00:39:12,803 --> 00:39:15,988
- Bueno, apostemos. - Necesito un botón.
437
00:39:16,028 --> 00:39:18,749
Bueno, si no han atrapado nada hoy...
438
00:39:30,278 --> 00:39:33,543
El mismo maldito tiempo y condiciones día tras día.
439
00:39:37,452 --> 00:39:41,234
No tengo maldita idea donde se han ido a los renos.
440
00:39:41,327 --> 00:39:43,959
¡Hey, alto! ¡Soy el ganador, lo dijo!
441
00:39:44,052 --> 00:39:46,501
No, no fue lo primero que dijo.
442
00:39:46,675 --> 00:39:48,444
¿De qué te ríes?
443
00:39:49,300 --> 00:39:52,241
Arne tiene algo verde para nosotros.
444
00:39:53,675 --> 00:39:54,476
Aquí.
445
00:39:55,851 --> 00:39:57,662
¿Musgo para renos?
446
00:39:58,225 --> 00:40:00,118
No estarás esperando que comamos eso, ¿verdad?
447
00:40:00,122 --> 00:40:02,503
Necesitamos algo con que llenar el estómago.
448
00:40:02,997 --> 00:40:04,509
Musgo para renos.
449
00:40:06,496 --> 00:40:10,305
Supongo que tiene algún tipo de nutriente. Algo de vitamina C.
450
00:40:10,695 --> 00:40:13,494
Después de todo, se usa para combinarlo con la corteza del pan.
451
00:40:13,495 --> 00:40:16,245
- Sí, y si los renos sobreviven con él... - Hay una gran diferencia.
452
00:40:16,269 --> 00:40:18,232
Los renos son rumiantes. Tienen siete estómagos.
453
00:40:18,233 --> 00:40:19,599
¿Siete? Tienen cuatro.
454
00:40:19,644 --> 00:40:21,381
Por lo menos tienen los suficientes.
455
00:40:21,418 --> 00:40:24,311
Sólo tengo uno y está bastante vacío.
456
00:40:24,318 --> 00:40:28,448
No somos rumiantes, así que vamos a hervirlo primero.
457
00:40:36,217 --> 00:40:37,758
¿Alguna noticia?
458
00:40:37,765 --> 00:40:41,590
Lo normal. "Sin operaciones esta noche."
459
00:40:41,666 --> 00:40:45,680
Está empezando a hervir esto, muchachos. Pongan la mesa.
460
00:40:47,939 --> 00:40:50,864
- Bueno, a poner la mesa, entonces. - Si, si, si.
461
00:40:57,664 --> 00:41:01,514
Cuando la guerra termine, no gastaré un centavo en mujeres.
462
00:41:01,537 --> 00:41:03,646
Todo el dinero será para comida.
463
00:41:09,561 --> 00:41:12,259
En Escocia, los soldados noruegos están entrenando duro...
464
00:41:12,311 --> 00:41:14,695
preparándose para la tarea.
465
00:41:26,211 --> 00:41:30,378
No hay necesidad de hacer hincapié en la importancia de la operación Gunnerside...
466
00:41:30,387 --> 00:41:35,633
y la necesidad de mantener su conocimiento restringido a la menor cantidad posible.
467
00:41:35,711 --> 00:41:40,205
El trabajo debe ser coordinado al más alto grado.
468
00:41:40,209 --> 00:41:45,459
Entrenamiento especial, suministros, inteligencia, transporte aéreo.
469
00:41:45,686 --> 00:41:47,204
Entiendo, señor.
470
00:41:47,285 --> 00:41:52,298
Somos muy afortunados al tener a mi amigo, el Profesor Tronstad, como colega nuestro.
471
00:41:52,336 --> 00:41:56,430
Y puede ser considerado como nuestro asesor especialista en todos los detalles.
472
00:41:56,510 --> 00:42:00,112
El entrenamiento intensivo de Gunnerside está en curso.
473
00:42:00,160 --> 00:42:03,030
Los seis hombres se encuentran entre los mejores de la Compañía Linge.
474
00:42:03,084 --> 00:42:06,177
Es nuestro trabajo ver que sean ayudados en todo lo posible.
475
00:42:07,485 --> 00:42:12,147
Tenemos un modelo de la planta construido a partir de los bocetos...
476
00:42:12,159 --> 00:42:15,220
y fotografías traídas desde Noruega por el Sr. Brun.
477
00:42:16,883 --> 00:42:21,081
Y ahora, Coronel Reed, lo quiero a usted y al profesor Tronstad...
478
00:42:21,084 --> 00:42:25,883
para discutir detalles y posibilidades para el grupo de operaciones.
479
00:42:27,581 --> 00:42:29,894
Eso es todo por hoy, señores.
480
00:42:32,756 --> 00:42:37,086
El grupo Swallow lucha con penurias y privaciones.
481
00:42:37,106 --> 00:42:39,572
Durante dos días, Jens ha estado acechando a los renos.
482
00:42:40,932 --> 00:42:43,177
En la mañana del tercer día, los ve.
483
00:42:57,481 --> 00:43:00,066
Los tiene al alcance en la tarde.
484
00:43:13,182 --> 00:43:17,196
Es doblemente bienvenido porque es la víspera de Navidad.
485
00:43:24,081 --> 00:43:27,278
La sangre caliente de los renos dará vida y fortaleza al cuerpo.
486
00:43:42,106 --> 00:43:46,323
El mismo día, Helberg está en Rjukan para reunir información.
487
00:43:46,979 --> 00:43:51,265
No puede resistir el deseo de pasar por su casa.
488
00:44:02,079 --> 00:44:06,857
Sin embargo, las instrucciones no se cambian: ningún contacto con civiles.
489
00:44:07,055 --> 00:44:08,892
No hay contacto con los civiles.
490
00:44:10,979 --> 00:44:14,516
Ellos celebran la Navidad lo mejor que pueden en las montañas.
491
00:44:43,329 --> 00:44:45,574
Como una comida, ¿eh?
492
00:44:45,755 --> 00:44:46,785
Sí, no está mal.
493
00:44:46,878 --> 00:44:50,064
Por cierto, me pregunto si no deberíamos poner los ojos en el postre.
494
00:44:50,079 --> 00:44:54,613
¿No es raro, muchachos? Cuando miras desde un punto de vista filosófico...
495
00:44:54,628 --> 00:45:00,352
es posible ser tan feliz, tan fabulosamente feliz, ¿sólo por la comida?
496
00:45:01,003 --> 00:45:04,700
- Ponte un poco feliz, entonces. - No puedo. Estoy lleno.
497
00:45:04,800 --> 00:45:06,159
Es bastante raro.
498
00:45:06,200 --> 00:45:09,950
Aquí estamos comiendo estómago de reno como si fuesen verduras, y me encanta.
499
00:45:11,499 --> 00:45:13,515
Nunca hubiera pensado esto antes de la guerra.
500
00:45:13,523 --> 00:45:18,352
Ya ves, el musgo sabe mejor cuando es a través de un reno.
501
00:45:19,122 --> 00:45:21,559
¿Cómo te va con tu poema, Shakespeare?
502
00:45:21,622 --> 00:45:23,224
Bueno, no lo sé.
503
00:45:23,298 --> 00:45:26,631
Estoy a punto de darles un toque de mí mismo, muchachos.
504
00:45:27,845 --> 00:45:31,586
"Cuando se ve un reno de lejos, se olvida el dolor en las rodillas."
505
00:45:32,220 --> 00:45:36,845
"Apurado cruzando la tienda Saura. Con ojos rojos, brillando de muerte."
506
00:45:37,744 --> 00:45:41,161
¿A quién le importa si Shakespeare está muerto?
507
00:45:41,794 --> 00:45:44,568
Mejor guárdatelo hasta que Londres envíe sus felicitaciones navideñas.
508
00:45:44,617 --> 00:45:48,331
#VALEUR!
#VALEUR!
509
00:45:48,343 --> 00:45:50,816
Por suerte para los aliados.
510
00:45:50,818 --> 00:45:52,727
Vendrán más pronto o más tarde.
511
00:45:52,742 --> 00:45:56,352
"Vendrán alrededor de las montañas cuando vengan."
512
00:45:56,441 --> 00:45:59,552
"Vendrán alrededor de las montañas cuando vengan."
513
00:45:59,615 --> 00:46:03,108
"Cantando..."
514
00:46:06,564 --> 00:46:09,762
"Voy a estar bebiendo Johnnie Walker cuando..."
515
00:46:10,240 --> 00:46:13,077
"Voy a estar bebiendo Johnnie Walker cuando vengan"
516
00:46:13,139 --> 00:46:15,928
"Cantando..."
517
00:46:19,988 --> 00:46:23,021
"Vestirán un pijama de seda cuando vengan."
518
00:46:23,063 --> 00:46:26,296
"Vestirán un pijama de seda cuando vengan."
519
00:46:26,512 --> 00:46:29,712
"Cantando..."
520
00:46:33,485 --> 00:46:38,131
Recordemos a quienes nos precedieron y sacrificaron sus vidas.
521
00:46:38,135 --> 00:46:42,497
Por su bien, hay que asegurar el éxito de la operación.
522
00:46:42,584 --> 00:46:46,209
Ustedes pueden no entender el completo significado de esto.
523
00:46:46,235 --> 00:46:51,428
Pero lo que van a hacer, será la historia de Noruega en cien años.
524
00:46:53,885 --> 00:46:55,265
Buena suerte.
525
00:46:55,309 --> 00:46:58,415
Una vez más, Tronstad dice adiós a un pequeño escuadrón...
526
00:46:58,432 --> 00:47:00,597
de hombres noruegos de la Compañía Linge.
527
00:47:00,659 --> 00:47:02,749
El líder, Subteniente Joachim Rønneberg...
528
00:47:02,832 --> 00:47:04,233
segundo al mando Knut Haukelid...
529
00:47:04,258 --> 00:47:05,651
Subteniente Kasper Idland...
530
00:47:05,657 --> 00:47:06,891
Sargento Birger Strømsheim...
531
00:47:06,892 --> 00:47:08,207
Sargento Fredrik Kayser...
532
00:47:08,255 --> 00:47:10,255
y el sargento Hans Storhaug.
533
00:47:10,829 --> 00:47:13,129
Este grupo se llama Gunnerside.
534
00:47:19,403 --> 00:47:24,829
No están vestidos con pijamas de seda, sino con trajes blancos de camuflaje.
535
00:47:25,932 --> 00:47:31,907
Es el 16 de febrero de 1943. En la meseta, las bengalas arden de nuevo.
536
00:47:33,157 --> 00:47:37,457
Una vez más, se escucha un motor sobre la montaña, pero la noche sigue.
537
00:47:38,282 --> 00:47:41,410
La señal ha sido débil durante mucho tiempo.
538
00:47:43,006 --> 00:47:45,592
Entonces no hay que esperar más.
539
00:47:51,782 --> 00:47:55,660
Apesadumbrados, los hombres de Swallow vuelven a la cabaña.
540
00:48:13,282 --> 00:48:15,662
Les enviaremos el mensaje habitual.
541
00:48:15,706 --> 00:48:17,408
"Todavía no hay contacto con Gunnerside."
542
00:48:17,931 --> 00:48:20,056
"Desde hace cuatro días la tormenta ha sido intensa."
543
00:48:20,057 --> 00:48:22,617
"Imposible buscar." Nada más que decir.
544
00:48:23,231 --> 00:48:26,004
Si no han encontrado refugio hasta ahora, es muy malo para ellos.
545
00:48:26,006 --> 00:48:30,156
- Pero, ¿no hay nada que podamos hacer? - No con este tiempo.
546
00:48:43,604 --> 00:48:47,106
Sin embargo, los hombres de Gunnerside han aterrizado en la meseta...
547
00:48:47,204 --> 00:48:49,062
sólo que mucho más al norte.
548
00:48:49,153 --> 00:48:52,894
Los pilotos no ven la bengalas a través de las nubes.
549
00:48:53,200 --> 00:48:54,938
Gunnerside intenta encontrar a Swallow...
550
00:48:55,023 --> 00:48:58,348
pero el mal tiempo los obliga regresar a una cabaña cerca Skrykenvatnet...
551
00:48:58,349 --> 00:49:03,111
que tuvieron la suerte de encontrar en la noche del aterrizaje.
552
00:49:11,349 --> 00:49:16,179
En la mañana del sexto día, el sol brilla a través de las ráfagas de nieve.
553
00:49:16,398 --> 00:49:21,635
Gunnerside comienza a avanzar hacia la posición dada por la base Swallow.
554
00:49:28,872 --> 00:49:31,389
Divisan dos esquiadores en el camino.
555
00:49:35,947 --> 00:49:37,648
¿Amigos o enemigos?
556
00:49:38,695 --> 00:49:40,095
Sí.
557
00:49:41,070 --> 00:49:42,294
Esperaremos aquí.
558
00:50:08,044 --> 00:50:09,746
¿Dónde crees que puedan estar?
559
00:50:09,894 --> 00:50:12,751
Tendrán que venir por aquí en todo caso.
560
00:50:13,168 --> 00:50:15,889
A menos que les haya pasado algo.
561
00:50:21,767 --> 00:50:23,356
¡Es Knut!
562
00:50:23,367 --> 00:50:25,748
- ¡Hola, Knut! - ¡Hola!
563
00:50:26,017 --> 00:50:29,622
- ¿Donde están los otros? - Están un poco más allá.
564
00:50:37,691 --> 00:50:40,412
Por fin, Swallow y Gunnerside están juntos.
565
00:50:47,592 --> 00:50:51,128
Juntos continúan hacia el puesto de avanzada:
566
00:50:51,566 --> 00:50:55,440
La cabaña de Fjøsbudal, en la ladera de la montaña justo encima de Vemork.
567
00:51:29,488 --> 00:51:31,570
Vas a tener que esperar tu turno, Claus.
568
00:51:31,637 --> 00:51:34,290
Oh, no hay prisa. Tendré mi turno.
569
00:51:37,988 --> 00:51:42,274
- ¿Me vas a cortar la nariz? - Cállate. La tengo.
570
00:51:47,363 --> 00:51:49,348
¿Cuánto tiempo va a tener el fusible?
571
00:51:49,363 --> 00:51:53,189
Tenemos uno de 80 segundos, pero si es necesario lo vamos a cortar a 30.
572
00:51:53,287 --> 00:51:55,148
Si usas 30 vas a tener una maldita carrera.
573
00:51:55,211 --> 00:51:56,436
Jens, mira esto.
574
00:52:00,262 --> 00:52:03,151
¿Seguro que esta información sobre los campos minados es la correcta?
575
00:52:03,236 --> 00:52:05,898
Sí, si no han sido movidos en los últimos días.
576
00:52:05,910 --> 00:52:10,468
La puerta del ferrocarril debe ser segura. Si no, lo sabremos con certeza.
577
00:52:10,610 --> 00:52:13,983
Escuchen. ¿Todos saben lo que tienen que hacer?
578
00:52:14,010 --> 00:52:14,825
- Sí. - Sí.
579
00:52:15,160 --> 00:52:16,802
Conocen bien a los guardias alemanes.
580
00:52:16,803 --> 00:52:19,018
Si hay peleas, el equipo de apoyo se encargará de ello.
581
00:52:19,635 --> 00:52:20,235
Bueno.
582
00:52:20,309 --> 00:52:22,543
El equipo de explosivos va directamente al objetivo.
583
00:52:22,559 --> 00:52:25,396
Por cierto, esto es un kit de encendido extra para cada uno de ustedes.
584
00:52:27,584 --> 00:52:32,414
Si me pasa algo, o si el plan falla, es sálvese quien pueda.
585
00:52:33,035 --> 00:52:35,416
Y, por último, recuerden lo que dijo Tronstad.
586
00:52:35,417 --> 00:52:37,797
En esta guerra, el agua pesada es importante.
587
00:52:37,910 --> 00:52:40,307
La operación debe tener éxito.
588
00:52:41,584 --> 00:52:45,394
Si alguien es herido y no puede seguir adelante...
589
00:52:45,934 --> 00:52:48,996
Bueno, le toca a él decidir qué hacer.
590
00:52:49,209 --> 00:52:52,610
Personalmente, creo que la opción más sabia es tomar su propia vida.
591
00:52:53,684 --> 00:52:54,637
¿Alguna pregunta?
592
00:52:57,510 --> 00:52:59,755
Bueno. Empezamos en media hora.
593
00:53:02,235 --> 00:53:05,952
El camino entre la cabaña en Fjøsbudal y la fábrica, es largo y peligroso.
594
00:53:06,034 --> 00:53:09,095
Primero, deben esquiar por la montaña empinada.
595
00:53:19,084 --> 00:53:24,526
En un punto blanco, se comprueban las armas y las motos quedan atrás.
596
00:53:24,707 --> 00:53:30,381
Deben escalar los costados de la garganta.
597
00:53:31,006 --> 00:53:34,017
Totalmente al descubierto, deben seguir la vía del tren...
598
00:53:34,106 --> 00:53:38,664
único acceso posible entre los nidos de armas y las minas terrestres.
599
00:54:32,307 --> 00:54:35,761
Los operadores de radio se mantienen detrás para hacer contacto con Londres.
600
00:54:35,856 --> 00:54:37,624
- Están en camino ahora. - Sí.
601
00:54:40,680 --> 00:54:43,130
- Lástima que no pudimos ir con ellos. - Bien.
602
00:55:08,354 --> 00:55:10,428
Ahí está el objetivo.
603
00:55:10,429 --> 00:55:15,303
Parece cerca, pero el desfiladero y el enemigo se interponen entre ellos.
604
00:55:18,678 --> 00:55:23,441
Metro a metro, Helberg ha planeado el camino entre los centinelas alemanes.
605
00:56:31,854 --> 00:56:33,644
Antes de avanzar hacia la fábrica...
606
00:56:33,704 --> 00:56:36,906
los saboteadores se quitan los trajes de camuflaje blanco.
607
00:56:36,977 --> 00:56:39,856
El asalto se llevará a cabo con el uniforme completo...
608
00:56:39,876 --> 00:56:45,114
por lo que los alemanes no tendrán excusa para tratarlos como francotiradores.
609
00:57:49,528 --> 00:57:51,842
Más adelante. Está demasiado empinado aquí.
610
01:01:21,479 --> 01:01:23,427
Están cambiando la guardia.
611
01:01:26,454 --> 01:01:28,102
Esperemos un poco.
612
01:01:45,803 --> 01:01:47,776
De acuerdo muchachos, empecemos.
613
01:02:27,178 --> 01:02:32,621
Haukelid comprueba que la cerca de alambre no está electrificada.
614
01:03:13,102 --> 01:03:17,796
Todo ocurre rápidamente. La operación debe ser completada en cuatro minutos.
615
01:05:52,700 --> 01:05:53,974
¡Manos arriba!
616
01:05:54,150 --> 01:05:58,436
Tranquilo. Si haces cualquier signo de resistencia, disparo.
617
01:05:59,325 --> 01:06:01,246
¡Contra la pared!
618
01:06:02,599 --> 01:06:04,912
¿Qué significa esto?
619
01:06:05,174 --> 01:06:08,336
Venimos de Inglaterra para hacerle las cosas un poco difíciles a los alemanes.
620
01:06:08,425 --> 01:06:11,459
Mira bien. Vas a describir como es un uniforme inglés...
621
01:06:11,523 --> 01:06:13,292
cuando te interroguen más tarde.
622
01:06:16,599 --> 01:06:18,900
¡Oye, ten cuidado! Puedes provocar un cortocircuito.
623
01:06:18,974 --> 01:06:21,175
¿Crees que somos reparadores?
624
01:06:21,198 --> 01:06:22,635
Podría haber una explosión.
625
01:06:22,698 --> 01:06:25,760
Bueno, ese es el punto.
626
01:06:27,573 --> 01:06:30,702
- Soy yo. - Entonces, ven y ayúdame.
627
01:06:38,898 --> 01:06:42,456
¿Dónde está la llave de la puerta principal? - Bueno, creo que...
628
01:06:42,472 --> 01:06:44,853
¡Mantén las manos arriba! ¿Dónde está?
629
01:06:45,122 --> 01:06:47,972
La guardo en el cajón.
630
01:06:53,222 --> 01:06:56,419
- ¿80 segundos? - No, voy a cortar abajo a 30.
631
01:07:02,247 --> 01:07:04,207
- Sácalo. - Pero tengo que encontrar...
632
01:07:04,296 --> 01:07:05,112
¿Qué?
633
01:07:05,271 --> 01:07:07,164
Vea, yo no puedo comprar otras nuevas.
634
01:07:07,195 --> 01:07:10,273
- ¡Sácalo ya! - Pero mis gafas, las necesito.
635
01:07:10,345 --> 01:07:11,890
¡Las tienes puestas!
636
01:07:11,943 --> 01:07:13,360
¡Sal ahora!
637
01:07:20,070 --> 01:07:21,702
¡Sube las escaleras! ¡Vamos!
638
01:08:04,519 --> 01:08:06,575
Salgamos de aquí.
639
01:08:55,894 --> 01:08:59,909
- ¿Este ducto está cerrado? - Sí, mi general.
640
01:09:22,619 --> 01:09:25,791
Un acto de sabotaje impresionante.
641
01:09:26,367 --> 01:09:27,647
¡Maldita sea!
642
01:09:28,393 --> 01:09:31,726
Todo debe ser reconstruido.
643
01:09:31,866 --> 01:09:33,059
Pero no podemos...
644
01:09:33,089 --> 01:09:34,189
¡En seguida!
645
01:09:35,014 --> 01:09:40,396
Y debido al tiempo perdido por causa de este ataque...
646
01:09:40,415 --> 01:09:44,749
el Reich exige un significativo aumento en la producción.
647
01:09:44,763 --> 01:09:46,192
Sí, mi general.
648
01:09:48,464 --> 01:09:51,796
Los saboteadores deben estar todavía en las montañas.
649
01:09:51,888 --> 01:09:54,677
Es fundamental que esos hombres sean arrestados.
650
01:09:54,737 --> 01:09:57,761
Vivos o muertos, no importa.
651
01:10:14,961 --> 01:10:18,150
Los saboteadores están en lo profundo de las montañas...
652
01:10:18,151 --> 01:10:20,540
cuando los alemanes recorren la zona.
653
01:10:36,336 --> 01:10:38,460
Pero la meseta es grande.
654
01:10:49,262 --> 01:10:52,400
Afuera, en el yermo, los muchachos se separan.
655
01:10:52,512 --> 01:10:56,460
Cinco de los hombres harán un largo viaje a Suecia con el uniforme completo.
656
01:11:00,335 --> 01:11:03,872
Dos de ellos se dirigen hacia Oslo para cumplir otras misiones.
657
01:11:05,760 --> 01:11:08,531
Mientras, los dos últimos permanecen en las montañas de Telemark...
658
01:11:08,684 --> 01:11:12,222
donde mantienen contacto con el frente interno local y con Londres.
659
01:11:16,384 --> 01:11:20,381
Londres, donde el valor y la tenacidad de Churchill comienzan a dar sus frutos.
660
01:11:20,459 --> 01:11:23,269
Además del sabotaje a Vemork, del que se informa directamente...
661
01:11:23,358 --> 01:11:26,831
el Primer Ministro Británico, también recibió otras buenas noticias.
662
01:11:27,381 --> 01:11:29,695
El ejército soviético comienza su ofensiva.
663
01:11:30,080 --> 01:11:34,366
En África, el 8º Ejército Británico pone a las tropas de Rommel en retirada.
664
01:11:40,231 --> 01:11:43,631
Los estadounidenses ocupan Marruecos, Argelia y Túnez.
665
01:11:47,879 --> 01:11:51,673
Cada noche, las fuerzas aéreas aliadas martillan las ciudades alemanas...
666
01:11:51,954 --> 01:11:54,447
donde las personas recuerdan con amargura la promesa de Göring:
667
01:11:54,529 --> 01:11:58,443
"Ningún avión enemigo entrará jamás en el espacio aéreo alemán."
668
01:12:00,977 --> 01:12:03,262
Cementerios en la arena.
669
01:12:03,500 --> 01:12:05,065
Cementerios en la nieve.
670
01:12:05,751 --> 01:12:10,009
Toda una generación es sacrificada para satisfacer a este hombre sombrío...
671
01:12:10,102 --> 01:12:13,775
que inspecciona sus fábricas de armamento con el abrigo gris de campaña.
672
01:12:15,451 --> 01:12:19,329
Goebbels está ocupado explicando a las masas la retirada flexible...
673
01:12:19,427 --> 01:12:21,168
del ejército de la Alemania nazi.
674
01:12:21,322 --> 01:12:23,884
Al mismo tiempo pone en peligro al mundo con la guerra total...
675
01:12:24,798 --> 01:12:27,639
y con armas secretas.
676
01:12:27,647 --> 01:12:28,939
Armas secretas.
677
01:12:36,170 --> 01:12:38,364
En la fábrica de Telemark, los ingenieros alemanes...
678
01:12:38,446 --> 01:12:41,608
han completado la reconstrucción de la planta de agua pesada.
679
01:12:41,670 --> 01:12:43,764
Los científicos alemanes no han perdido la esperanza
680
01:12:43,765 --> 01:12:46,045
de penetrar los secretos de la energía nuclear...
681
01:12:46,120 --> 01:12:50,269
y bajo la custodia de soldados de las SS, la producción sigue durante todo el día.
682
01:12:54,620 --> 01:12:58,293
Las gotas de agua pesada caen cada vez más rápido.
683
01:13:00,519 --> 01:13:04,669
A lo largo de la costa europea, los alemanes construyen su Muro del Atlántico.
684
01:13:10,068 --> 01:13:12,839
La propaganda alemana lanza sus amenazas.
685
01:13:12,869 --> 01:13:15,192
Londres será destruida al igual que Cartago.
686
01:13:18,818 --> 01:13:21,985
Parece como si la amenaza se ha hecho realidad, porque en este momento...
687
01:13:21,992 --> 01:13:24,294
las ramplas empiezan a inclinarse...
688
01:13:24,342 --> 01:13:26,986
y los proyectiles V-1 se elevan a través del canal.
689
01:13:49,139 --> 01:13:54,037
Pero el torbellino de la guerra no rompe el silencio en las montañas noruegas.
690
01:13:58,714 --> 01:14:00,744
Knut y Einar todavía viven aquí...
691
01:14:00,763 --> 01:14:04,512
manteniendo a Londres informada sobre la actividad alemana.
692
01:14:07,079 --> 01:14:08,981
Se sostienen con la caza y la pesca,
693
01:14:09,079 --> 01:14:11,878
junto a un nuevo amigo al que han llamado Bamse.
694
01:14:16,742 --> 01:14:20,960
Han construido una cabaña de piedra llamada Bamsebu.
695
01:14:21,402 --> 01:14:25,960
Ves, las mujeres no tienen idea de cómo cocinar renos.
696
01:14:26,241 --> 01:14:28,894
- Si. Debe estar cruda, como carne de res. - Sí.
697
01:14:30,130 --> 01:14:34,960
¿No es extraño que cuando todo esto termine...
698
01:14:35,004 --> 01:14:39,970
le diremos a todos sobre cómo lo pasamos de bien aquí?
699
01:14:40,629 --> 01:14:43,075
Y ahora parece que los alemanes han renunciado a las redadas.
700
01:14:43,138 --> 01:14:45,586
Sí. Pero la meseta sigue bloqueada.
701
01:14:46,420 --> 01:14:48,254
Sí, pero eso es una ventaja para nosotros.
702
01:14:48,320 --> 01:14:50,553
No vamos a tener turistas dando vueltas todo el tiempo.
703
01:14:51,960 --> 01:14:54,842
Tratan de bloquearnos, pero no van a deshacerse de nosotros.
704
01:14:55,119 --> 01:14:56,343
¡Oh, Bamse!
705
01:14:57,476 --> 01:14:58,496
¡Oh, Bamse!
706
01:15:00,259 --> 01:15:03,383
Bamse, ¿estás comiendo mi lista de compras?
707
01:15:05,541 --> 01:15:07,039
La pobre tiene hambre.
708
01:15:09,474 --> 01:15:15,823
En la próxima lista para Londres, pediré cuatro cajas de galletas para perros.
709
01:15:21,816 --> 01:15:25,218
Finalmente Londres se entera de que una gran cantidad de agua pesada...
710
01:15:25,249 --> 01:15:26,601
está siendo acumulada en Vemork.
711
01:15:39,255 --> 01:15:42,889
Algunos de los mensajes son interceptados por los alemanes...
712
01:15:42,988 --> 01:15:47,615
que están utilizando radiogoniómetros para localizar el transmisor secreto.
713
01:15:55,397 --> 01:15:57,470
También utilizan aviones de reconocimiento.
714
01:15:57,546 --> 01:16:02,397
Incluso tienen un grupo de 14.000 hombres buscando en Hardangervidda.
715
01:16:04,012 --> 01:16:06,374
Knut y Einar deben moverse de un lugar a otro.
716
01:16:06,436 --> 01:16:09,237
Son montañeros experimentados que conocen cada camino y cada roca...
717
01:16:09,410 --> 01:16:10,907
mejor que el enemigo.
718
01:16:18,152 --> 01:16:22,014
Estoy comenzando a cansarme, viviendo como un proscrito en las montañas.
719
01:16:22,335 --> 01:16:25,937
Creo que es hora que Eisenhower lleve a cabo una pequeña invasión.
720
01:16:25,968 --> 01:16:30,050
- Debes enviarle un telegrama, entonces. - No seas tonto.
721
01:16:31,675 --> 01:16:36,097
Pero Knut, en serio. Inglaterra está llena de soldados.
722
01:16:36,959 --> 01:16:40,099
Y el muro del Atlántico es sólo un gran engaño.
723
01:16:40,291 --> 01:16:41,812
Estás loco.
724
01:16:42,023 --> 01:16:48,865
No. Él puede dar por perdidas a Francia, a Bélgica, a los Países Bajos...
725
01:16:48,881 --> 01:16:52,308
incluso Noruega si fuera el caso. Así que si yo fuera Eisenhower...
726
01:16:52,589 --> 01:16:54,287
harías exactamente lo que él hace.
727
01:16:54,339 --> 01:16:57,323
Evaluar y especular y calcular.
728
01:16:57,579 --> 01:17:00,785
No. Ves, esa es la diferencia entre Eisenhower y yo.
729
01:17:00,812 --> 01:17:05,778
Yo no perdería tiempo especulando, si otros pueden quedarse con todo el pastel.
730
01:17:06,976 --> 01:17:09,653
Sigo pensando que Eisenhower sabe más que tú.
731
01:17:09,808 --> 01:17:13,185
Yo golpearía aquí. Aquí.
732
01:17:13,390 --> 01:17:15,945
Dudo que Eisenhower les dé la chance de escapar.
733
01:17:16,124 --> 01:17:18,844
- Ni Bamse tampoco, ya veo. - ¿Qué?
734
01:17:22,531 --> 01:17:27,305
Pero el progreso de la guerra muestra que Eisenhower no pierde el tiempo.
735
01:17:27,338 --> 01:17:30,467
Y los líderes políticos aliados, tampoco.
736
01:17:34,021 --> 01:17:36,478
Un nuevo invierno se ha instalado sobre la montaña.
737
01:17:36,521 --> 01:17:40,143
Knut, Einar y Bamse están siempre en movimiento...
738
01:17:40,228 --> 01:17:42,628
pues la cacería continúa sin cesar.
739
01:17:44,461 --> 01:17:49,428
Los alemanes continúan su búsqueda y la red se cierra más cada día que pasa.
740
01:17:52,250 --> 01:17:54,869
Las patrullas aún no pueden detectarlos.
741
01:17:54,870 --> 01:17:57,488
Los muchachos siempre encuentran nuevos escondites.
742
01:18:00,890 --> 01:18:05,437
Están cercados, una vez más y se envían las patrullas.
743
01:18:16,522 --> 01:18:17,938
Ni un alma.
744
01:18:33,786 --> 01:18:36,411
¡Muévanse!
745
01:19:00,687 --> 01:19:03,068
Hemos encontrado un lugar acogedor aquí.
746
01:19:03,135 --> 01:19:03,936
Sí.
747
01:19:04,210 --> 01:19:05,610
¡Bamse!
748
01:19:11,210 --> 01:19:12,094
Buenas noches.
749
01:19:13,733 --> 01:19:15,133
Buenas noches.
750
01:19:15,558 --> 01:19:19,231
Esto sí es vida de perros. ¿Verdad, Bamse?
751
01:19:23,732 --> 01:19:26,465
Norteamérica se vuelve más activa en la guerra.
752
01:19:26,732 --> 01:19:30,918
Al conocerse el importante suministro de agua pesada preparado en Vemork...
753
01:19:30,930 --> 01:19:35,625
son enviados 80 bombarderos a Noruega.
754
01:19:55,580 --> 01:19:58,842
Berlín siente las derrotas. Hitler eleva su voz aún más y grita:
755
01:19:58,879 --> 01:20:01,779
"Que Dios me perdone por los últimos ocho días de guerra."
756
01:20:03,155 --> 01:20:07,032
Y una vez más es capaz de despertar el entusiasmo de las masas.
757
01:20:10,579 --> 01:20:15,369
El Ingeniero Sørlie, hombre de contacto, trae noticias de Rjukan.
758
01:20:15,379 --> 01:20:18,117
La destrucción por el bombardeo no fue completa...
759
01:20:18,179 --> 01:20:21,079
y Sørlie se entera que los alemanes tienen un nuevo plan.
760
01:20:24,702 --> 01:20:28,684
Me enteré que los alemanes han aumentado la producción de agua pesada en Vemork.
761
01:20:29,052 --> 01:20:33,881
Van a mudar el suministro y equipo para Alemania.
762
01:20:34,303 --> 01:20:38,517
Creo que se trata de diez mil litros.
763
01:20:38,803 --> 01:20:42,628
Eso son dos años de trabajo para los alemanes.
764
01:20:43,728 --> 01:20:47,946
El proceso implica varias etapas, con un incremento gradualmente creciente.
765
01:20:50,826 --> 01:20:55,220
Por cierto, ¿sabes por qué el agua pesada es extremadamente importante?
766
01:20:55,250 --> 01:20:58,107
Los químicos de Hydro hablan sobre energía nuclear.
767
01:21:00,925 --> 01:21:03,646
¿Sabes cómo van a transportarlo?
768
01:21:03,900 --> 01:21:06,534
Sí. En tren desde Vemork.
769
01:21:06,799 --> 01:21:10,176
Los alemanes ya han enviado soldados de las SS para protegerlo.
770
01:21:11,924 --> 01:21:15,894
Luego en ferri de Mael a Tinnoset.
771
01:21:15,948 --> 01:21:18,927
Y desde allí, un tren especial hasta el puerto.
772
01:21:19,098 --> 01:21:20,254
¿Sabes cuándo?
773
01:21:20,348 --> 01:21:22,457
No. Pero no pasará mucho tiempo.
774
01:21:23,747 --> 01:21:26,947
Tenemos a Londres en el aire en media hora. Ten algunos mensajes listos.
775
01:21:26,996 --> 01:21:29,077
Tronstad tendrá algo en que pensar.
776
01:21:29,321 --> 01:21:30,545
Se está poniendo serio.
777
01:21:34,746 --> 01:21:36,963
"Planta de agua pesada y stock completo...
778
01:21:36,964 --> 01:21:39,180
serán evacuados para Alemania la próxima semana".
779
01:21:39,272 --> 01:21:43,117
"Tren a Mael ferri Tinnoset embarque puerto Skien."
780
01:21:43,196 --> 01:21:47,486
"Transbordador único eslabón débil pero hundimiento costará vidas noruegas."
781
01:21:47,545 --> 01:21:50,174
"Por favor, dar instrucciones definitivas."
782
01:21:53,068 --> 01:21:55,161
- Por favor envíe esto inmediatamente. - Bien.
783
01:21:55,193 --> 01:21:56,093
Gracias.
784
01:21:56,094 --> 01:21:57,182
- ¿Tronstad? - ¿Sí?
785
01:21:57,718 --> 01:22:00,031
Esto lo ha enviado Eibar. Acaba de llegar.
786
01:22:01,796 --> 01:22:05,651
Se instruye al Mayor Tronstad para asegurar que el agua pesada...
787
01:22:05,722 --> 01:22:08,722
no llegue a los laboratorios alemanes.
788
01:22:10,241 --> 01:22:14,323
A través de las ondas de radio, la orden llega a la pequeña estación en Bamsebu.
789
01:22:22,366 --> 01:22:24,871
"Hundimiento de ferri debe llevarse a cabo a toda costa "
790
01:22:24,942 --> 01:22:30,617
"Incluso si la pérdida de vidas civiles es inevitable. Éxito imperativo."
791
01:22:34,738 --> 01:22:37,837
Una vez más, dos figuras se deslizan por la ladera de la montaña hacia abajo.
792
01:22:37,838 --> 01:22:39,862
Están a punto de pelear una batalla desigual.
793
01:23:42,487 --> 01:23:44,120
- ¿El conductor está bien? - Sí.
794
01:23:45,661 --> 01:23:49,183
No me gusta este trabajo. Se pueden perder vidas.
795
01:23:49,286 --> 01:23:52,890
Si los alemanes tienen el agua pesada, muchas más podrían perderse.
796
01:23:53,509 --> 01:23:55,522
- ¿El reloj está en hora? - Sí.
797
01:23:55,660 --> 01:23:57,429
Vámonos.
798
01:24:12,285 --> 01:24:14,938
- ¿Tienes todo? - Sí, y también tengo algo de gasolina.
799
01:24:53,483 --> 01:24:54,844
Está extrañamente tranquilo aquí.
800
01:24:55,482 --> 01:24:57,157
Sí. Vamos a trabajar rápido.
801
01:25:08,156 --> 01:25:11,021
Mantén el motor en marcha. Si escuchas disparos, vete sin nosotros.
802
01:25:32,381 --> 01:25:34,943
Todo parece muerto y tranquilo en el ferri...
803
01:25:35,031 --> 01:25:37,863
donde el cargamento será cargado en la madrugada.
804
01:27:06,781 --> 01:27:07,993
Espera aquí.
805
01:28:06,080 --> 01:28:07,480
El fusible.
806
01:28:15,530 --> 01:28:16,742
Cinta para pegar.
807
01:28:24,155 --> 01:28:25,938
Dame el reloj.
808
01:28:45,329 --> 01:28:46,608
Cinta para pegar.
809
01:28:59,954 --> 01:29:01,737
Esta listo.
810
01:29:41,254 --> 01:29:42,805
Pero qué...
811
01:29:43,103 --> 01:29:44,321
¿Qué están haciendo aquí?
812
01:29:44,352 --> 01:29:46,581
La Gestapo está en Rjukan, y tenemos que escapar.
813
01:29:46,826 --> 01:29:51,772
- ¿Eres ese tipo de persona? - Tienes que ocultarnos, ¿de acuerdo?
814
01:29:51,851 --> 01:29:52,451
Sí.
815
01:29:52,826 --> 01:29:56,908
¿En serio? Bueno, tenemos un lugar aquí en el ferri que creo que es...
816
01:29:56,925 --> 01:29:59,398
- Entra aquí. - No. Primero necesitamos algo de comida.
817
01:29:59,450 --> 01:30:02,510
- Conseguiré comida. Ahora date prisa. - No. Debemos hacer algo en Rjukan.
818
01:30:02,525 --> 01:30:04,939
- Yo enviaré por ello. - No, debemos hacerlo nosotros mismos.
819
01:30:04,940 --> 01:30:07,608
Estaremos de vuelta mañana por la mañana, antes que el ferri salga.
820
01:30:07,609 --> 01:30:10,621
Bien. Pero estarán solos. Yo no trabajo mañana.
821
01:30:10,622 --> 01:30:12,791
- ¿No vienes en toda la mañana? - No, mañana no.
822
01:30:12,822 --> 01:30:14,539
¡Eso es genial!
823
01:31:44,423 --> 01:31:47,728
El plan alemán es enviar el agua pesada a través de Tinnsjøen...
824
01:31:47,822 --> 01:31:51,798
luego en tren hasta el puerto de embarque, luego por barco a Hamburgo.
825
01:31:53,147 --> 01:31:56,684
Pero los ingleses han tomado contramedidas.
826
01:32:10,421 --> 01:32:12,545
Los submarinos están en posición en la fecha prevista.
827
01:32:15,245 --> 01:32:19,123
Allí se encuentra el barco que se encargará del cargamento.
828
01:32:20,396 --> 01:32:23,253
Y en Londres, Tronstad espera una vez más.
829
01:32:24,695 --> 01:32:28,340
- Sí, estoy seguro que esta es nuestra mejor apuesta. - Yo también lo creo.
830
01:32:32,695 --> 01:32:35,351
¡Alto! Suban a bordo.
831
01:32:35,445 --> 01:32:37,125
El resto de ustedes, en la delantera.
832
01:32:54,344 --> 01:32:57,269
La aeronave despega y se hace cargo de la vigilancia.
833
01:33:20,741 --> 01:33:22,293
¡Muévanse adelante!
834
01:34:03,117 --> 01:34:06,217
Los tres saboteadores ya están de regreso a Bamsebu.
835
01:34:14,441 --> 01:34:15,791
Faltan tres minutos.
836
01:34:50,465 --> 01:34:54,875
El 20 de febrero de 1944, con el hundimiento del ferri Tinnsjo...
837
01:34:54,939 --> 01:34:59,429
el Tercer Reich pierde su última chance en la batalla por el agua pesada.
838
01:35:23,615 --> 01:35:27,585
La batalla fue ganada por un puñado de hombres. Ellos hicieron todo lo posible...
839
01:35:27,662 --> 01:35:30,995
también en nuevas misiones, hasta el día que se ganó la guerra.
840
01:35:58,062 --> 01:36:01,964
Sus corazones guardan la memoria del hombre que fue el alma
841
01:36:02,036 --> 01:36:07,506
de su trabajo, el Mayor profesor Leif Tronstad, que fue asesinado...
842
01:36:07,512 --> 01:36:10,887
en estas montañas durante la batalla por la libertad de Noruega.
843
01:37:04,721 --> 01:37:10,721
Www.SubAdictos.Net...
76904
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.