All language subtitles for Kerala Crime Files S01E06_track8_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,100 --> 00:00:16,930 Bravo5P11 Mobile. Not yet passed, sir. 2 00:00:40,520 --> 00:00:41,230 Nandu dear... 3 00:00:41,310 --> 00:00:42,480 Isn't this Shiju's house? 4 00:00:42,560 --> 00:00:43,140 Yeah... 5 00:00:43,390 --> 00:00:44,980 Yes, he is my younger brother. 6 00:00:45,020 --> 00:00:45,930 They're asking about Shiju. 7 00:00:46,020 --> 00:00:47,230 You sit there. Let them talk 8 00:00:48,060 --> 00:00:49,230 Is he in? 9 00:00:49,730 --> 00:00:51,100 No... What's it about, sir? 10 00:00:51,730 --> 00:00:52,890 Who is that? 11 00:00:53,980 --> 00:00:55,680 He is my brother-in-law. 12 00:00:55,850 --> 00:00:56,850 What's your job? 13 00:00:56,930 --> 00:01:00,060 I work in an umbrella company in Alappuzha. 14 00:01:00,140 --> 00:01:01,980 Got home this morning, sir. 15 00:01:02,140 --> 00:01:03,140 What's the issue, sir? 16 00:01:05,140 --> 00:01:06,560 You just come outside. 17 00:01:07,520 --> 00:01:07,890 Come. 18 00:01:10,680 --> 00:01:11,430 Yeah, go there. 19 00:01:12,810 --> 00:01:13,850 Hey, come outside. 20 00:01:14,060 --> 00:01:14,520 Yes, coming, sir. 21 00:01:14,810 --> 00:01:15,480 Keep it there and come. 22 00:01:16,180 --> 00:01:17,850 When did Shiju come here last? 23 00:01:17,930 --> 00:01:19,890 -Around ten years, sir. -Ten years? 24 00:01:20,270 --> 00:01:21,350 Yes, it's been ten years. 25 00:01:22,060 --> 00:01:25,230 He came here five years ago when our father died. 26 00:01:25,770 --> 00:01:27,850 He just stood outside like how you did. 27 00:01:27,890 --> 00:01:28,850 He didn't come inside. 28 00:01:29,310 --> 00:01:31,350 -How often do you come here? -Occasionally, sir. 29 00:01:33,480 --> 00:01:35,390 What made him flee this place? 30 00:01:35,480 --> 00:01:38,890 He wasn't acting his age and caused a lot of problems here. 31 00:01:39,310 --> 00:01:42,060 Since they were related to women, we were embarrassed. 32 00:01:42,730 --> 00:01:44,310 He is not scared of anyone. 33 00:01:45,770 --> 00:01:47,640 Our father scolded and beat him a lot. 34 00:01:47,770 --> 00:01:48,850 But he didn't change at all. 35 00:01:49,680 --> 00:01:52,060 Alliances were coming for my elder sister then. 36 00:01:52,230 --> 00:01:53,930 He stopped that too with his reckless ways. 37 00:01:54,310 --> 00:01:56,850 To be frank, my father threw him out of the house. 38 00:01:57,230 --> 00:01:59,890 Then I got him a job in a hotel in Ernakulam. 39 00:02:00,480 --> 00:02:01,980 That was my last hope for him. 40 00:02:03,310 --> 00:02:05,520 But no. There also he was the same. 41 00:02:05,600 --> 00:02:08,060 After that, I never felt like bringing him back. 42 00:02:09,230 --> 00:02:10,560 Did he contact you again? 43 00:02:11,520 --> 00:02:12,390 Once... 44 00:02:13,020 --> 00:02:14,100 he phoned our father. 45 00:02:15,230 --> 00:02:17,060 Father yelled at him and warned him 46 00:02:17,480 --> 00:02:20,180 that nobody should ever come here looking for him. 47 00:02:21,390 --> 00:02:23,230 That's the only word he kept. 48 00:02:24,390 --> 00:02:26,140 So, we are the first people who came here in search of him. 49 00:02:26,310 --> 00:02:26,850 Yes, sir. 50 00:02:30,560 --> 00:02:31,680 Do you have any photos of him here? 51 00:02:32,770 --> 00:02:34,890 Even if there is one, it would be from his childhood. 52 00:02:37,390 --> 00:02:38,850 What trouble did he make this time? 53 00:02:40,980 --> 00:02:42,390 I have a younger sister too. 54 00:02:43,100 --> 00:02:43,730 Are we... 55 00:02:44,350 --> 00:02:46,430 going to be in the news for the wrong reasons, sir? 56 00:02:50,730 --> 00:02:51,270 Sir... 57 00:02:52,390 --> 00:02:53,890 I don't know what crime he has committed. 58 00:02:54,600 --> 00:02:55,850 But I am sure about one thing. 59 00:02:56,270 --> 00:02:58,640 He will not flee like a coward even if he has killed someone. 60 00:03:00,140 --> 00:03:03,230 You don't have to run after him everywhere. 61 00:03:04,350 --> 00:03:05,640 He will be somewhere there. 62 00:03:14,100 --> 00:03:15,430 Bravo5P11 Mobile. 63 00:03:15,850 --> 00:03:16,640 The PM has passed this way, sir. 64 00:03:18,460 --> 00:03:20,460 Let the vehicles pass. 65 00:03:36,810 --> 00:03:37,350 Hello, sir. 66 00:03:37,770 --> 00:03:40,060 Pradeep, let's pass the original address 67 00:03:40,180 --> 00:03:42,390 of Shiju through control room to all police stations. 68 00:03:42,810 --> 00:03:44,520 Let's see if he has misused it. 69 00:03:44,600 --> 00:03:44,930 Okay, sir. 70 00:03:45,270 --> 00:03:46,230 I will update CI sir. 71 00:03:46,390 --> 00:03:47,310 -Okay, sir. -Okay. 72 00:03:49,100 --> 00:03:51,220 Control room: all stations please note. 73 00:03:51,680 --> 00:03:56,060 Informing the address of a suspect who committed murder in North PS limits. 74 00:03:56,560 --> 00:03:57,600 Attention, please. 75 00:03:57,730 --> 00:04:02,480 Informing the address of a suspect who committed murder in North PS limits. 76 00:04:02,560 --> 00:04:05,230 Shiju, Cholayil House, Venjarammoodu, Thiruvananthapuram. 77 00:04:05,430 --> 00:04:08,180 -Sir- -[name and address repeats] 78 00:04:09,180 --> 00:04:12,140 If any case or details are available against him in your station limits, 79 00:04:12,430 --> 00:04:14,270 inform P11. 80 00:04:51,480 --> 00:04:53,270 Where did you get his Thiruvananthapuram address? 81 00:04:53,640 --> 00:04:57,020 He had brought some papers for his marriage then. 82 00:04:57,350 --> 00:04:58,390 I got it from those. 83 00:04:58,680 --> 00:05:01,390 What was the issue between you two that he threatened to kill you? 84 00:05:01,640 --> 00:05:03,100 There was a woman in their gang... 85 00:05:03,390 --> 00:05:03,810 Sisily. 86 00:05:04,730 --> 00:05:05,810 She must be around 40. 87 00:05:06,810 --> 00:05:08,730 One day, I caught them red-handed. 88 00:05:09,730 --> 00:05:10,230 Doing what? 89 00:05:10,350 --> 00:05:12,140 They were having a fling... in the kitchen. 90 00:05:13,100 --> 00:05:14,850 I chucked them out right away. 91 00:05:15,560 --> 00:05:17,060 He created a ruckus. 92 00:05:17,350 --> 00:05:19,310 He broke the window that day. 93 00:05:19,560 --> 00:05:22,850 He started a food cart right outside to challenge me. 94 00:05:23,730 --> 00:05:27,020 He used to come and threaten me often. 95 00:05:27,480 --> 00:05:29,430 But his cart didn't survive, sir. It shut down soon. 96 00:05:29,640 --> 00:05:31,560 Then he started threatening me over the phone. 97 00:05:31,730 --> 00:05:32,980 We checked that number, sir. 98 00:05:33,310 --> 00:05:34,890 It's a lodge near Chalakudy. 99 00:05:35,140 --> 00:05:38,770 There we found a Neendakara address of Shiju, apart from this one. 100 00:05:38,980 --> 00:05:40,060 We were about to go there. 101 00:05:40,390 --> 00:05:41,560 That's when the control room message came. 102 00:05:41,850 --> 00:05:43,640 No use in searching both places, sir. 103 00:05:44,430 --> 00:05:45,930 Was he going to marry that Sisily? 104 00:05:46,310 --> 00:05:47,270 That I don't know, sir. 105 00:05:47,890 --> 00:05:50,430 Did you see her address or other details in those papers? 106 00:05:51,270 --> 00:05:52,230 No, nothing. 107 00:05:53,140 --> 00:05:55,680 Any damn idea about her whereabouts? 108 00:05:56,060 --> 00:05:59,560 He brought her along. I have no information other than that. 109 00:06:53,140 --> 00:06:53,640 Sir. 110 00:07:10,100 --> 00:07:10,430 Hello. 111 00:07:11,230 --> 00:07:12,390 Sainu, SI Manoj here. 112 00:07:13,020 --> 00:07:13,430 Yes, sir. 113 00:07:13,770 --> 00:07:15,770 That woman Shiju told you about, is her name Sisily? 114 00:07:17,140 --> 00:07:17,850 Sisily... 115 00:07:18,060 --> 00:07:19,480 Yes, sir. It's Sisily. 116 00:07:19,680 --> 00:07:20,730 -Are you sure? -Yes, sir. 117 00:07:21,430 --> 00:07:22,480 Okay, Sainu. Thank you. 118 00:07:25,350 --> 00:07:27,850 Sisily is the only person Shiju is really close to. 119 00:07:28,060 --> 00:07:28,430 Yes, sir. 120 00:07:28,600 --> 00:07:30,890 She seems to be the only one who can tell anything about him. 121 00:07:31,180 --> 00:07:31,480 Yes. 122 00:07:31,980 --> 00:07:32,890 -Pradeep... -Yes. 123 00:07:33,020 --> 00:07:35,060 Recheck those papers with his original address. 124 00:07:35,180 --> 00:07:35,430 Okay. 125 00:07:35,850 --> 00:07:37,390 We will definitely get some clues about her. 126 00:07:37,480 --> 00:07:38,060 -Okay, sir. -Carry on. 127 00:07:39,600 --> 00:07:40,390 -Sunil.... -Yes, sir. 128 00:07:41,020 --> 00:07:41,770 Check it carefully. 129 00:07:42,600 --> 00:07:43,560 Got any clue? 130 00:07:44,390 --> 00:07:46,810 Do you have the original other than this copy? 131 00:07:46,930 --> 00:07:48,020 No, sir, we have only this. 132 00:07:48,230 --> 00:07:49,270 Check again thoroughly. 133 00:08:01,930 --> 00:08:03,310 -Name? -Jayalakshmi. 134 00:08:03,390 --> 00:08:06,230 Jayalakshmi, okay. House name? 135 00:08:06,310 --> 00:08:09,560 -Nainamvalappil. -Nainamvalappil, okay. 136 00:08:09,600 --> 00:08:10,890 -Place? -Kathrikadavu. 137 00:08:15,850 --> 00:08:17,600 Name, Celin Thomas. 138 00:08:17,810 --> 00:08:19,520 -Kalarikal. -Kalarikal, okay. 139 00:08:41,230 --> 00:08:43,100 -Sindhu. -Manoj sir. 140 00:08:43,850 --> 00:08:45,060 Remember the theft on the bus? 141 00:08:45,310 --> 00:08:45,770 Yeah. 142 00:08:46,140 --> 00:08:47,560 Get me the passenger list. 143 00:08:47,640 --> 00:08:48,930 Yes, right away, sir. 144 00:08:55,520 --> 00:08:58,310 Take out the passenger list of that bus. 145 00:09:00,270 --> 00:09:01,310 The list is with me, sir. 146 00:09:01,520 --> 00:09:04,770 Sindhu, can you check if the name Sisily is there? 147 00:09:06,430 --> 00:09:07,560 Sisily? 148 00:09:07,600 --> 00:09:08,310 Yes. 149 00:09:09,100 --> 00:09:10,020 Yes. it's there. 150 00:09:10,140 --> 00:09:11,770 Message me her address quickly. 151 00:09:11,850 --> 00:09:12,930 Sending it, sir. 152 00:09:14,770 --> 00:09:16,310 If Shiju is sincere in his love... 153 00:09:16,930 --> 00:09:18,140 we will catch him today itself. 154 00:09:21,140 --> 00:09:22,770 If this is also fake like his address... 155 00:09:23,850 --> 00:09:25,560 we will be back to square one. 156 00:09:31,850 --> 00:09:32,890 Sisily Jacob... 157 00:09:33,430 --> 00:09:35,890 Eden Villa, Fort Kochi. 158 00:09:48,680 --> 00:09:49,770 Sir... 159 00:09:49,930 --> 00:09:51,180 we have come here before. 160 00:09:51,640 --> 00:09:54,230 It's that Jacob's house who used to call Shiju often. 161 00:09:54,640 --> 00:09:55,600 Did you see Sisily here that day? 162 00:09:55,730 --> 00:09:57,270 Sir, we saw a woman here. 163 00:09:59,350 --> 00:10:00,640 It must be Sisily. 164 00:10:01,730 --> 00:10:04,020 Then, it was Sisily who called Shiju from Jacob's phone. 165 00:10:26,680 --> 00:10:28,230 -Jacob? -Yes. 166 00:10:28,730 --> 00:10:29,390 What's it, sir? 167 00:10:31,140 --> 00:10:32,810 I had told him everything. 168 00:10:33,600 --> 00:10:35,100 We need to know some more details. 169 00:10:35,600 --> 00:10:36,600 Our job is like that, you know. 170 00:10:36,640 --> 00:10:37,140 Oh. 171 00:10:41,390 --> 00:10:42,180 Who's that? 172 00:10:43,230 --> 00:10:44,140 That's my wife. 173 00:10:44,270 --> 00:10:45,810 -What's her name? -Sisily. 174 00:10:47,310 --> 00:10:49,180 Pradeep, ask him. 175 00:10:49,730 --> 00:10:51,180 -Jacob, come. -Okay. 176 00:11:29,600 --> 00:11:31,020 -I have only one son, sir. -Okay. 177 00:11:31,140 --> 00:11:32,680 He is studying at the convent school close by. 178 00:11:33,180 --> 00:11:36,060 Since Sisily goes to work, usually nobody would be at home. 179 00:11:36,180 --> 00:11:37,520 That's why I sent him there. 180 00:11:37,730 --> 00:11:39,230 We will not bother you in any way, brother. 181 00:11:39,480 --> 00:11:41,350 We just came to reconfirm certain things. 182 00:11:41,730 --> 00:11:42,890 I have no issues, sir. 183 00:11:43,980 --> 00:11:46,520 But Sisily is very scared of the police. 184 00:11:47,060 --> 00:11:49,100 Since your visit the day before yesterday, 185 00:11:49,350 --> 00:11:50,600 she hasn't slept properly. 186 00:11:51,430 --> 00:11:52,980 She is innocent, sir. 187 00:11:53,770 --> 00:11:54,890 We know it was not Jacob 188 00:11:55,180 --> 00:11:56,770 but you who called him. 189 00:12:01,180 --> 00:12:02,520 So, if you cooperate with us now, 190 00:12:03,230 --> 00:12:05,060 we will leave without any trouble. 191 00:12:07,310 --> 00:12:08,390 Were you both in love? 192 00:12:12,680 --> 00:12:13,140 Yes. 193 00:12:13,390 --> 00:12:14,770 Decided to get married? 194 00:12:17,310 --> 00:12:17,810 Yes. 195 00:12:19,230 --> 00:12:20,640 When did you meet last? 196 00:12:22,640 --> 00:12:24,980 We met last four days ago. 197 00:12:25,930 --> 00:12:28,390 Ohโ€ฆ was it when you travelled on that bus together? 198 00:12:29,100 --> 00:12:29,560 Yes. 199 00:12:30,810 --> 00:12:32,350 When you spoke to him that day, 200 00:12:32,850 --> 00:12:34,640 did you feel that he was scared? 201 00:12:35,640 --> 00:12:36,930 Not really. 202 00:12:38,020 --> 00:12:39,230 What did he say then? 203 00:12:39,350 --> 00:12:40,890 Did he talk about your marriage? 204 00:12:46,810 --> 00:12:49,640 I had decided to go with him at the end of this month. 205 00:12:49,930 --> 00:12:51,390 But that day when we met, 206 00:12:51,730 --> 00:12:55,060 he told me to wait for some more time. 207 00:12:55,430 --> 00:12:56,480 Didn't you ask why? 208 00:12:57,310 --> 00:12:58,020 No, sir. 209 00:12:59,390 --> 00:13:01,850 He used to run a food cart in Edappally. 210 00:13:02,270 --> 00:13:05,270 He said he is closing it since there was no business. 211 00:13:07,060 --> 00:13:10,680 He was offered a new job in a canteen at Angamaly 212 00:13:11,060 --> 00:13:12,770 for a monthly salary. 213 00:13:13,430 --> 00:13:16,060 He said he would take me once he is settled in that job. 214 00:13:19,770 --> 00:13:21,390 Canteen in Angamaly... 215 00:13:22,060 --> 00:13:23,310 Did he tell you which canteen? 216 00:13:24,270 --> 00:13:24,770 No. 217 00:13:48,020 --> 00:13:49,480 We must catch that scum, sir. 218 00:13:49,850 --> 00:13:51,430 I am sure we can lock him up soon. 219 00:13:52,640 --> 00:13:54,520 It's not that, man. 220 00:13:55,480 --> 00:13:57,600 How can we be sure he is still in Angamaly? 221 00:13:57,850 --> 00:13:59,890 We couldn't even catch him at his house. 222 00:14:00,140 --> 00:14:01,850 Isn't it stupid to trust this woman? 223 00:14:02,060 --> 00:14:04,520 He should be having affairs with many such women. 224 00:14:04,680 --> 00:14:06,640 Do you think this scoundrel will be honest with them all? 225 00:14:06,890 --> 00:14:08,770 He may not lie to Sisily, sir. 226 00:14:09,480 --> 00:14:11,850 He threatened the City Hotel owner and created 227 00:14:12,270 --> 00:14:14,020 all those issues because she was involved. 228 00:14:14,730 --> 00:14:17,520 If he had risked himself to visit her after the murder, 229 00:14:18,180 --> 00:14:20,560 she is really important to him. 230 00:14:22,850 --> 00:14:24,100 After all, we chased him so much. 231 00:14:24,480 --> 00:14:25,600 As Sunil said, 232 00:14:26,020 --> 00:14:27,350 we must catch him. 233 00:14:28,520 --> 00:14:31,640 Otherwise, we cannot wear this uniform without shame. 234 00:14:34,270 --> 00:14:37,020 I had struggled with many cases for months. 235 00:14:38,020 --> 00:14:39,180 But nobody has irked me like him. 236 00:14:40,140 --> 00:14:43,100 Really sick of this in just six days. 237 00:14:44,020 --> 00:14:46,730 We know his complete history since he landed in Kochi. 238 00:14:46,850 --> 00:14:48,640 Who he is, what he is, everything. 239 00:14:49,100 --> 00:14:52,140 But that son of a bitch is slipping away. 240 00:14:53,180 --> 00:14:53,770 Manoj... 241 00:14:54,430 --> 00:14:58,850 even if it takes days, months or years, we must catch that bastard. 242 00:15:00,060 --> 00:15:00,520 Sir. 243 00:15:01,140 --> 00:15:03,140 Pradeep and I will scan all canteens in Angamaly. 244 00:15:03,640 --> 00:15:05,600 Let Vinu and Sunil cover all hotels in town. 245 00:15:06,390 --> 00:15:08,180 We've informed the local police station. 246 00:15:08,430 --> 00:15:10,850 -The SHO will join us. -Okay. 247 00:16:04,810 --> 00:16:07,270 โ™ช On an unknown warpath โ™ช 248 00:16:07,520 --> 00:16:10,020 โ™ช In journeys that continue โ™ช 249 00:16:10,140 --> 00:16:11,810 โ™ช These voyagers rise โ™ช 250 00:16:11,890 --> 00:16:14,850 โ™ช As the proverbial vigil โ™ช 251 00:16:15,560 --> 00:16:18,020 โ™ช In the darkness that spreads around โ™ช 252 00:16:18,180 --> 00:16:20,600 โ™ช The eyes that search for light โ™ช 253 00:16:20,850 --> 00:16:23,390 โ™ช Please caress with your thoughts โ™ช 254 00:16:23,520 --> 00:16:26,020 โ™ช Like a soft feather โ™ช 255 00:16:26,180 --> 00:16:30,680 โ™ช In your mind โ™ช 256 00:16:30,810 --> 00:16:36,680 โ™ช Why is an ember still burning? โ™ช 257 00:16:36,850 --> 00:16:41,230 โ™ช The shore you search for โ™ช 258 00:16:41,520 --> 00:16:46,930 โ™ช Will come in sight on your way โ™ช 259 00:16:48,060 --> 00:16:50,680 โ™ช Oh! The light of the mind โ™ช 260 00:16:50,810 --> 00:16:53,310 โ™ช Shine bright โ™ช 261 00:16:53,520 --> 00:16:55,600 โ™ช Without dimming โ™ช 262 00:16:55,810 --> 00:16:58,600 โ™ช Till this story ends โ™ช 263 00:17:30,430 --> 00:17:31,640 No luck, sir. 264 00:17:32,480 --> 00:17:34,850 We have searched all the canteens in Angamaly. 265 00:17:35,020 --> 00:17:37,020 Sunil and others visited all the lodges. 266 00:17:37,270 --> 00:17:39,270 I think Sisily fooled us. 267 00:17:44,680 --> 00:17:45,270 Sunil... 268 00:17:45,560 --> 00:17:48,640 We've found Shiju's hideout. Udipi lodge in Angamaly. 269 00:17:48,770 --> 00:17:51,170 -Is he still there? -He's been there since the last month. 270 00:18:05,390 --> 00:18:07,100 Has he written Parayil House in this register too? 271 00:18:07,230 --> 00:18:08,270 Yeah, all that is the same. 272 00:18:08,520 --> 00:18:09,390 Have you checked his room? 273 00:18:09,560 --> 00:18:12,680 Nothing much in his room. Just some old clothes. 274 00:18:13,890 --> 00:18:16,430 -Hey, where does he work here? -I don't know, sir. 275 00:18:17,600 --> 00:18:18,560 What time does he usually return? 276 00:18:18,930 --> 00:18:21,270 Mostly by night. 277 00:18:24,640 --> 00:18:25,560 Let's wait then. 278 00:18:26,310 --> 00:18:27,480 Sir, there's a small problem. 279 00:18:27,680 --> 00:18:29,100 He said he will not come today. 280 00:18:29,230 --> 00:18:30,430 Hey, tell him what he told you. 281 00:18:30,640 --> 00:18:32,140 That's right, sir. He comes late. 282 00:18:32,310 --> 00:18:34,600 Sometimes he returns after two days. 283 00:18:34,890 --> 00:18:38,230 He pays monthly rent, so I don't pay him much attention. 284 00:18:38,560 --> 00:18:40,100 So, he stays here on a monthly rent? 285 00:18:40,180 --> 00:18:40,980 Yes, sir. 286 00:18:41,140 --> 00:18:43,430 How did you give him a room without any ID proof? 287 00:18:43,480 --> 00:18:44,560 What if he cheats you 288 00:18:44,640 --> 00:18:47,850 He had paid me one month's rent in advance. 289 00:18:47,930 --> 00:18:51,520 I have collected the phone number of his workplace as an assurance. 290 00:18:53,560 --> 00:18:54,100 Sir... 291 00:18:54,430 --> 00:18:55,600 Give me that number. 292 00:18:56,140 --> 00:18:57,140 04.. 293 00:18:57,350 --> 00:18:58,350 84... 294 00:18:58,520 --> 00:18:59,310 24... 295 00:18:59,600 --> 00:19:01,230 7960. 296 00:19:19,100 --> 00:19:21,100 The number you have called... 297 00:19:24,180 --> 00:19:25,930 This too must be one of his usual tricks. 298 00:19:26,980 --> 00:19:27,890 Do one thing. 299 00:19:28,020 --> 00:19:30,140 -You wait here. -Sir! 300 00:19:34,390 --> 00:19:35,640 Tell them to be in plainclothes. 301 00:19:35,680 --> 00:19:37,520 Ask them to take a room and stay here. 302 00:19:56,680 --> 00:19:58,060 Hello, police canteen... 303 00:20:59,930 --> 00:21:01,680 Sir, want any snacks? 304 00:22:18,430 --> 00:22:19,350 What? 305 00:22:32,680 --> 00:22:34,770 -Is this your first time? -No. 306 00:22:35,730 --> 00:22:37,060 Got something to drink? 307 00:22:37,930 --> 00:22:39,060 Got some water. Enough? 308 00:22:39,350 --> 00:22:40,180 I don't want water. 309 00:22:40,270 --> 00:22:43,890 Isn't it hot? Can you buy something cold, like a beer? 310 00:22:46,480 --> 00:22:47,770 Go buy something. 311 00:22:54,480 --> 00:22:55,930 -Shiju, start. -Sir... 312 00:22:56,230 --> 00:22:57,730 I bought it for her to drink. 313 00:22:57,890 --> 00:22:58,560 What? 314 00:22:58,810 --> 00:23:00,930 I said I bought the beer for her. 315 00:23:01,680 --> 00:23:03,520 Drinking that, she wasted a lot of my time. 316 00:23:04,270 --> 00:23:05,640 Where was Swapna sitting? 317 00:23:05,850 --> 00:23:06,520 There. 318 00:23:18,310 --> 00:23:19,560 -Want some? -No. 319 00:23:35,850 --> 00:23:37,680 -Are you hungry? -No. 320 00:23:39,180 --> 00:23:42,230 I need to eat something after having a beer. 321 00:23:42,600 --> 00:23:44,640 Get me a biryani. 322 00:23:47,480 --> 00:23:50,390 Why are you staring? Go and get a biryani for me. 323 00:23:53,100 --> 00:23:56,020 Hey, I'm hungry. Go and get a biryani for me. 324 00:24:43,520 --> 00:24:45,390 Get me a lighter. 325 00:24:45,600 --> 00:24:47,270 You get no lighter or a fucking thing. 326 00:24:47,350 --> 00:24:49,680 I have to go and join my duty, you whore! 327 00:24:59,980 --> 00:25:01,390 Are you married? 328 00:25:03,520 --> 00:25:04,060 No. 329 00:25:04,350 --> 00:25:05,230 But I'll marry soon. 330 00:25:05,270 --> 00:25:07,350 Oh, you found a girl already. 331 00:25:07,350 --> 00:25:08,980 What's her name? 332 00:25:11,100 --> 00:25:12,020 Sisily. 333 00:25:12,980 --> 00:25:14,890 Oh... sounds like a small girl. 334 00:25:23,060 --> 00:25:24,600 Is she as old as me? 335 00:25:27,680 --> 00:25:28,140 Huh? 336 00:25:29,350 --> 00:25:30,390 Hey, tell me. 337 00:25:30,560 --> 00:25:32,180 Yeah, she is elder than you. 338 00:25:32,520 --> 00:25:35,230 Really? Is she married? 339 00:25:35,890 --> 00:25:36,430 Eh? 340 00:25:38,810 --> 00:25:41,600 Looks like she has a husband and kids. 341 00:25:59,890 --> 00:26:01,600 Why are you laughing so much? 342 00:26:01,680 --> 00:26:04,350 No, I was thinking... 343 00:26:04,930 --> 00:26:06,730 What's the difference between her and me? 344 00:26:12,060 --> 00:26:13,930 What an asshole you are. 345 00:26:45,600 --> 00:26:47,520 Die! 346 00:27:02,890 --> 00:27:04,600 You whore! 347 00:27:33,060 --> 00:27:33,770 Hey! 348 00:27:35,810 --> 00:27:38,230 Hey, Swapna... hey! 349 00:27:40,560 --> 00:27:41,770 Get up. 350 00:28:33,850 --> 00:28:36,770 I thought she was alive. Didn't know she was dead. 351 00:28:37,100 --> 00:28:41,310 Why did she provoke me by talking nonsense about my Sisily? 352 00:28:41,930 --> 00:28:44,060 Isn't she just a street whore, sir? 353 00:28:54,100 --> 00:28:55,520 Badge of honour. 354 00:28:55,980 --> 00:29:00,430 This is the award for outstanding service in the police for the year 2011. 355 00:29:10,270 --> 00:29:13,640 There was no media coverage or political pressure in this case. 356 00:29:15,390 --> 00:29:16,810 But we took it as a challenge. 357 00:29:17,020 --> 00:29:19,890 A criminal murdered someone within our station limits 358 00:29:19,930 --> 00:29:24,060 and roamed around freely, so we became more stubborn. 359 00:29:24,140 --> 00:29:29,560 Starting from one address, that is, from a fake address, 360 00:29:29,600 --> 00:29:35,480 our team solved this case in just six days. 361 00:29:35,640 --> 00:29:37,980 Shiju was not running scared of us. 362 00:29:38,230 --> 00:29:40,140 It was us who chased him for six days. 363 00:29:47,930 --> 00:29:54,480 I was worried about my retired life. 364 00:29:54,520 --> 00:30:02,270 But now I'm really happy and proud. I feel like life is set forever. 365 00:30:05,730 --> 00:30:08,180 I'm working in Kozhikode after the transfer. 366 00:30:08,560 --> 00:30:13,140 What can I say? I was so tense when we were investigating the case. 367 00:30:13,230 --> 00:30:19,180 The investigation was progressing and my pregnant wife was hospitalised. 368 00:30:19,310 --> 00:30:23,060 I was unable to be with my wife. It was a difficult time. 369 00:30:28,890 --> 00:30:31,850 It was my first time as part of an investigation team. 370 00:30:32,020 --> 00:30:34,180 I was excited to the core. 371 00:30:34,680 --> 00:30:40,850 But Kurien sir, Manoj sir and others had much more excitement. 372 00:30:41,060 --> 00:30:45,850 We completed the investigation quickly only because of their brilliance. 373 00:30:49,520 --> 00:30:55,600 Such honours in professional life certainly make you proud. 374 00:30:56,100 --> 00:31:02,180 But we policemen lose many precious moments amidst these professional achievements. 375 00:31:02,850 --> 00:31:06,770 When I returned home after the arrests and was getting ready to take my wife out, 376 00:31:06,810 --> 00:31:09,480 sir called to assign the next case. 377 00:31:11,020 --> 00:31:12,100 That's how the life of a policeman is. 26835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.