All language subtitles for Kerala Crime Files S01E02_track8_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,680 --> 00:00:45,520 What? What happened? 2 00:00:47,140 --> 00:00:48,060 What? 3 00:00:50,060 --> 00:00:51,100 It's nothing, Mother. 4 00:00:51,770 --> 00:00:53,810 I told you to pray before going to bed. 5 00:00:54,020 --> 00:00:56,430 Pray at the temple on your way. 6 00:01:10,100 --> 00:01:11,020 Hello? 7 00:01:11,480 --> 00:01:13,350 Yeah. Ten parottas, right? 8 00:01:14,060 --> 00:01:15,230 For the evening? 9 00:01:15,640 --> 00:01:16,560 Sure. 10 00:01:17,810 --> 00:01:20,980 What is this, uncle? Why are you so scared when you get a call? 11 00:01:21,180 --> 00:01:23,020 What can Shiju do after all? 12 00:01:23,140 --> 00:01:25,980 No need to fear so much just because he threatened to kill us. 13 00:01:26,060 --> 00:01:29,060 He is a menace, man. He will do it. 14 00:01:29,680 --> 00:01:31,480 Let's file a police complaint then. 15 00:01:31,600 --> 00:01:32,810 No need. 16 00:01:32,850 --> 00:01:34,600 Go, look after your work. 17 00:01:36,770 --> 00:01:38,140 Two cups of tea here! 18 00:02:13,810 --> 00:02:15,350 -Pradeep, good morning. -Good morning, sir. 19 00:02:15,350 --> 00:02:16,890 Tell the forensic team to start. 20 00:02:16,980 --> 00:02:17,980 Okay, sir. 21 00:02:18,020 --> 00:02:19,640 -Has Antony come from the station? -Yes. 22 00:02:20,230 --> 00:02:21,230 Sir, will you come now? 23 00:02:21,350 --> 00:02:23,100 -I'll be there soon. -Okay, sir. 24 00:02:35,520 --> 00:02:37,310 I didn't know when you came in last night. 25 00:02:37,430 --> 00:02:38,930 Now, are you leaving quietly? 26 00:02:39,230 --> 00:02:40,810 You were fast asleep when I came back. 27 00:02:40,850 --> 00:02:41,980 -Oh. -That's why I didn't wake you. 28 00:02:42,480 --> 00:02:43,480 New case? 29 00:02:43,640 --> 00:02:45,060 Yeah, a murder case. 30 00:02:45,890 --> 00:02:47,270 Got some procedures to complete. 31 00:02:47,350 --> 00:02:49,600 Is the investigation the same as shown in films? 32 00:02:50,430 --> 00:02:54,020 Like you arrange newspaper clippings to find clues and so on? 33 00:02:54,270 --> 00:02:56,020 Not all cases are complicated. 34 00:02:56,180 --> 00:02:58,020 Now technology has advanced, right? 35 00:02:58,480 --> 00:02:59,600 This is one such case. 36 00:03:00,810 --> 00:03:02,930 The victim is a sex worker, 37 00:03:03,600 --> 00:03:06,180 so there won't be other pressures. 38 00:03:06,480 --> 00:03:10,390 Oh, there is discrimination in cases too? 39 00:03:10,680 --> 00:03:11,810 I didn't mean that. 40 00:03:13,100 --> 00:03:15,560 -Can you come early today? -No way. 41 00:03:16,600 --> 00:03:17,350 What's the matter? 42 00:03:17,560 --> 00:03:20,480 We moved with our stuff from the quarters. 43 00:03:21,060 --> 00:03:24,430 Everything is dumped in that room. Even your schoolbooks are in there. 44 00:03:24,730 --> 00:03:27,310 -By the way, I stumbled upon something. -What? 45 00:03:27,390 --> 00:03:28,270 An autograph book. 46 00:03:29,020 --> 00:03:29,850 Autograph? 47 00:03:30,140 --> 00:03:31,850 It's full of girls. 48 00:03:32,680 --> 00:03:34,230 I was a Romeo then. 49 00:03:34,310 --> 00:03:36,180 Two girlfriends, then breakups... 50 00:03:37,930 --> 00:03:39,430 I changed myself after I got this job. 51 00:03:39,520 --> 00:03:41,100 I decided to become serious in life. 52 00:03:42,390 --> 00:03:43,390 That's good. 53 00:03:44,980 --> 00:03:47,310 You might not have got time for all this during college, right? 54 00:03:47,390 --> 00:03:49,350 How do you think I got so many backlogged papers to write? 55 00:03:49,390 --> 00:03:50,310 Tell me how. 56 00:03:51,310 --> 00:03:52,730 Even I had a boyfriend. 57 00:03:53,020 --> 00:03:57,390 Folks at home found out about it, we broke up, I became depressed... 58 00:03:57,680 --> 00:03:59,930 I failed my exams. That's why so many exam papers are left. 59 00:04:01,060 --> 00:04:02,480 -Is this recent? -Yeah. 60 00:04:07,020 --> 00:04:08,480 He must be married now. 61 00:04:08,890 --> 00:04:09,890 No way. 62 00:04:11,270 --> 00:04:13,600 SI sir, don't you have a new case to investigate? 63 00:04:13,930 --> 00:04:15,060 Isn't that enough for now? 64 00:04:15,430 --> 00:04:16,680 Dear, I forgot to ask. 65 00:04:16,770 --> 00:04:17,980 Can I get you some breakfast? 66 00:04:18,020 --> 00:04:19,520 I'm not hungry. 67 00:04:19,560 --> 00:04:20,640 How about a cup of tea? 68 00:04:20,980 --> 00:04:21,770 I don't want it. 69 00:04:21,810 --> 00:04:23,310 -Coffee? -No, thanks. 70 00:04:24,140 --> 00:04:25,640 -Dear... -What? 71 00:04:25,730 --> 00:04:28,770 I have never had tea or coffee in my life. 72 00:05:01,430 --> 00:05:02,350 -Sir? -Yes? 73 00:05:02,560 --> 00:05:04,480 Someone in the lodge says he had seen Swapna. 74 00:05:04,560 --> 00:05:05,890 -Who? -Hey, wait! 75 00:05:06,390 --> 00:05:07,850 -What? -Where are you going? 76 00:05:08,020 --> 00:05:10,310 You won't get medicines without a prescription. 77 00:05:10,390 --> 00:05:11,310 Here, take it. 78 00:05:12,060 --> 00:05:14,430 You take rest. I will be back soon. 79 00:05:14,480 --> 00:05:15,390 Okay. 80 00:05:17,350 --> 00:05:18,430 [whistling] 81 00:05:33,520 --> 00:05:35,770 She even smiled at me, sir. 82 00:05:36,520 --> 00:05:37,930 Was there anyone else with her? 83 00:05:38,350 --> 00:05:40,230 Anyone aged around 35 years? 84 00:05:40,350 --> 00:05:42,480 No, she was alone there. 85 00:05:43,560 --> 00:05:45,060 Why didn't you tell me these things when I asked you yesterday? 86 00:05:45,230 --> 00:05:47,890 Sir, he had asked me first. 87 00:05:48,600 --> 00:05:51,520 She told me these things only at night. 88 00:05:51,680 --> 00:05:56,310 I'm asking you because nobody has seen the victim at the lodge. 89 00:05:56,730 --> 00:05:58,980 Why? He must be knowing her. 90 00:05:59,270 --> 00:06:02,060 He was there when I went up. Right, son? 91 00:06:06,480 --> 00:06:08,640 Sir, I kept quiet to avoid trouble. 92 00:06:08,680 --> 00:06:10,020 Avoid trouble for whom? 93 00:06:11,310 --> 00:06:12,930 I had seen her a couple of times. 94 00:06:13,020 --> 00:06:14,060 Tell me more. 95 00:06:14,390 --> 00:06:16,350 I had stepped out for a smoke yesterday. 96 00:06:20,020 --> 00:06:21,560 -Got a smoke? -Of course. 97 00:06:29,680 --> 00:06:30,600 What? 98 00:06:32,180 --> 00:06:34,310 -You may leave, then. -She gave me a look. 99 00:06:34,350 --> 00:06:36,060 Then I went back in. 100 00:06:36,180 --> 00:06:37,430 Who was with her then? 101 00:06:37,600 --> 00:06:40,430 There was no one with her, sir. She was alone whenever I saw her. 102 00:06:40,600 --> 00:06:41,640 What do you do over here? 103 00:06:41,730 --> 00:06:43,770 Sir, I'm from Kottayam. I'm a medical representative. 104 00:06:44,350 --> 00:06:47,600 I come and stay here once a month for my work. 105 00:06:48,980 --> 00:06:50,850 So, you all haven't seen anyone. 106 00:06:50,850 --> 00:06:51,770 No, sir. 107 00:06:54,390 --> 00:06:55,680 -Pradeep sir. -Sir? 108 00:07:03,930 --> 00:07:05,270 How is it going, man? 109 00:07:05,480 --> 00:07:07,310 Not bad, sir. 110 00:07:09,060 --> 00:07:11,560 Hey, did someone from the lodge come out to buy anything yesterday? 111 00:07:11,680 --> 00:07:14,770 No one from there comes to buy anything. 112 00:07:14,980 --> 00:07:19,600 Afsal and Sharath come to buy cigarettes once in a while. 113 00:07:19,770 --> 00:07:21,980 Didn't you see that woman when she came to book a room? 114 00:07:22,100 --> 00:07:24,390 I don't know, sir. I didn't pay attention. 115 00:07:24,600 --> 00:07:27,980 Why man? Don't we get curious when a woman comes alone to stay in a lodge? 116 00:07:29,140 --> 00:07:30,390 It's normal here. 117 00:07:30,430 --> 00:07:32,980 I see it every day, sir, so it's nothing new. 118 00:07:33,230 --> 00:07:38,140 Even if nobody comes from outside, Sharath brings in women on most days. 119 00:07:40,350 --> 00:07:42,680 -Sharath who? The receptionist? -Yeah, him. 120 00:07:43,020 --> 00:07:46,060 The owner has given him a free hand. He can do anything. 121 00:07:51,350 --> 00:07:52,480 Sir... 122 00:07:52,730 --> 00:07:55,680 from what he is telling us, I suspect Sharath. 123 00:07:56,480 --> 00:08:00,020 He is the only one who says a man called Shiju exists and he saw him. 124 00:08:01,430 --> 00:08:04,640 I think he killed that woman and wrote a fake address. 125 00:08:06,270 --> 00:08:07,680 He is a fraud, sir. 126 00:08:10,230 --> 00:08:11,390 Sir, look. 127 00:08:40,430 --> 00:08:44,430 Veg meal for Swamy and chicken curry for me. 128 00:08:44,480 --> 00:08:45,980 -What? -Chicken curry! 129 00:08:46,140 --> 00:08:47,230 Aha! 130 00:08:48,020 --> 00:08:50,640 Black tea, snacks, TV... 131 00:08:50,810 --> 00:08:53,810 Enjoying life? No wonder you've got a fat tummy. 132 00:08:57,810 --> 00:08:59,850 Are you off today after last night's duty? 133 00:09:00,270 --> 00:09:02,520 To give me an off day, your dad isn't the boss there. 134 00:09:02,640 --> 00:09:04,310 -What? -Nothing! 135 00:09:08,640 --> 00:09:10,230 The bananas are not ripe yet? 136 00:09:10,480 --> 00:09:12,100 It will take a few more days. 137 00:09:15,230 --> 00:09:16,520 What did you cook for lunch? 138 00:09:16,980 --> 00:09:18,140 I haven't cooked anything. 139 00:09:19,430 --> 00:09:22,180 I'm having fun watching TV. 140 00:09:22,730 --> 00:09:25,230 Don't exert yourself too much. The baby is due soon. 141 00:09:25,930 --> 00:09:27,600 I'm not doing any work anyway. 142 00:09:28,520 --> 00:09:30,640 -Did you call the helper? -Yeah. 143 00:09:31,730 --> 00:09:34,390 I told her to come when I get admitted to the hospital. 144 00:09:34,520 --> 00:09:37,140 Get admitted tomorrow itself. Why wait for the labour pains to start? 145 00:09:37,350 --> 00:09:38,350 What for? 146 00:09:39,680 --> 00:09:41,230 Who will be here to help when you get the pain? 147 00:09:41,270 --> 00:09:42,770 I will be on duty. 148 00:09:43,060 --> 00:09:45,510 Somebody had said that the family will forgive us 149 00:09:45,540 --> 00:09:47,930 and return to us when I become pregnant. 150 00:09:47,930 --> 00:09:48,850 Yeah, right. 151 00:09:49,140 --> 00:09:50,810 Even I thought so. 152 00:09:50,850 --> 00:09:51,980 That's how it is normally, right? 153 00:09:52,060 --> 00:09:54,890 Our marriage wasn't normal, was it? 154 00:09:56,600 --> 00:09:58,310 Everything will be all right after the baby comes. 155 00:09:58,350 --> 00:09:59,930 Yeah, good luck! 156 00:10:00,680 --> 00:10:02,430 -I'll give you some rice. -No, it's okay. 157 00:10:02,520 --> 00:10:04,270 Wait for a minute. I'll get it. 158 00:10:04,310 --> 00:10:05,770 Let me go. On duty now. 159 00:10:07,730 --> 00:10:10,100 I'll be back in the evening, okay? 160 00:10:10,350 --> 00:10:11,930 -Bye then. -Bye. 161 00:10:28,980 --> 00:10:30,310 -Hey, Sharath. -Sir. 162 00:10:30,390 --> 00:10:32,180 -Relaxed now? -I'm okay now, sir. 163 00:10:32,680 --> 00:10:35,480 What was that performance yesterday? Even we got terrified. 164 00:10:35,680 --> 00:10:37,390 -Right, Pradeep sir? -True that. 165 00:10:37,930 --> 00:10:39,230 -Can I get you some tea? -No, sir. 166 00:10:39,310 --> 00:10:40,230 Take a seat. 167 00:10:40,930 --> 00:10:44,230 -I was shocked after seeing-- -That's normal. 168 00:10:44,520 --> 00:10:46,890 Dude, I forgot to note down your address. 169 00:10:46,930 --> 00:10:48,480 Pradeep sir, get him a paper and a pen. 170 00:10:48,520 --> 00:10:50,310 Write down your address, please. 171 00:10:54,810 --> 00:10:55,770 Here. 172 00:10:58,640 --> 00:10:59,850 Keep it there and write. 173 00:11:00,560 --> 00:11:02,310 -In Malayalam, okay? -Okay. 174 00:11:16,100 --> 00:11:17,060 -Sharath... -Yeah? 175 00:11:17,680 --> 00:11:21,270 See, the thing is... we don't know anything about Shiju. 176 00:11:21,680 --> 00:11:23,390 Only you have met him. 177 00:11:24,890 --> 00:11:26,310 Will you recognise him if you see him again? 178 00:11:26,350 --> 00:11:28,980 Certainly, sir. I can't forget his squint eye. 179 00:11:29,020 --> 00:11:29,930 What? 180 00:11:31,480 --> 00:11:32,390 Squint eye? 181 00:11:32,680 --> 00:11:35,100 Yes, sir. He was a slim man with a squint eye. 182 00:11:36,180 --> 00:11:39,310 My dear Sharath, you should have told us this yesterday. 183 00:11:39,890 --> 00:11:40,980 Let's do this. 184 00:11:41,270 --> 00:11:43,890 Tell us in detail whatever happened yesterday. 185 00:11:44,020 --> 00:11:44,970 I'll tell you, sir. 186 00:11:45,230 --> 00:11:48,020 Our lodge is not such a busy place. 187 00:11:48,140 --> 00:11:51,180 I use the water motor only once a day. 188 00:11:51,270 --> 00:11:53,560 Sharath, I know that lodge is run-down. 189 00:11:54,060 --> 00:11:55,730 The motor there is not important to us. 190 00:11:56,310 --> 00:11:57,930 What do you know about Shiju? 191 00:11:58,270 --> 00:11:59,930 Talk only about that, precisely. 192 00:12:00,770 --> 00:12:04,430 Sir, they came to book a room around 1:00-1:30. 193 00:12:05,770 --> 00:12:08,390 He was wearing a black shirt and a white dhoti. 194 00:12:08,520 --> 00:12:10,520 The woman was wearing the same saree you saw yesterday. 195 00:12:11,140 --> 00:12:14,560 I noted his squint eye when he wrote his address. 196 00:12:15,600 --> 00:12:17,810 I didn't feel they had any issues then. 197 00:12:18,140 --> 00:12:20,770 There was a good vibe between them when they went to the room. 198 00:12:21,810 --> 00:12:25,810 Later, when I was eating my lunch, I saw him going outside alone. 199 00:12:28,020 --> 00:12:30,600 After lunch, when I was talking on the phone, 200 00:12:30,770 --> 00:12:33,100 I saw him return with a bag in his hand, sir. 201 00:12:34,020 --> 00:12:35,350 I am in the same lodge. 202 00:12:37,680 --> 00:12:38,810 Just come here, dear. 203 00:12:40,810 --> 00:12:42,930 I told you already. You just come, dear. 204 00:13:02,600 --> 00:13:06,560 Like before, he went out again and returned soon after. 205 00:13:07,310 --> 00:13:09,640 Then I slept off for a while because of the heavy lunch. 206 00:13:24,810 --> 00:13:25,730 Sharath... 207 00:13:25,980 --> 00:13:28,600 You clearly remember Shiju's face, right? 208 00:13:28,810 --> 00:13:30,890 Yes, sir. I won't forget that scumbag's face. 209 00:13:32,390 --> 00:13:35,730 Pradeep sir, make his sketch with Sharath's help. 210 00:13:35,770 --> 00:13:36,680 Sure. 211 00:13:36,680 --> 00:13:39,310 Sir, there's something else. 212 00:13:39,680 --> 00:13:40,600 Tell me. 213 00:13:40,600 --> 00:13:42,350 I got a call at the lodge yesterday. 214 00:13:47,060 --> 00:13:48,980 Hello... Yes... 215 00:13:49,890 --> 00:13:51,520 Yes, we have rooms available. When do you want... 216 00:13:51,850 --> 00:13:52,600 Hello? 217 00:13:52,640 --> 00:13:54,560 That call got cut after I said rooms are available. 218 00:13:55,020 --> 00:14:00,100 After 10 minutes, Shiju and that woman came for a room. 219 00:14:00,560 --> 00:14:05,270 I think Shiju's voice and the voice I heard over the phone sounded similar, sir. 220 00:14:06,230 --> 00:14:09,480 If so, Shiju must have made that call. Right, sir? 221 00:14:10,640 --> 00:14:12,060 It's just a small doubt. 222 00:14:14,520 --> 00:14:17,560 "I can't share my liver, my love... 223 00:14:18,270 --> 00:14:21,640 "Half of it was taken By the birds of intoxication" 224 00:14:22,060 --> 00:14:22,850 Ayyappan... 225 00:14:23,230 --> 00:14:25,350 This is a famous verse by this poet. 226 00:14:25,480 --> 00:14:28,790 He laments that he can't share his liver with his love 227 00:14:28,830 --> 00:14:32,140 because half of it is taken by intoxication. 228 00:14:33,390 --> 00:14:36,600 ANTI-NARCOTICS CAMPAIGN 229 00:14:36,680 --> 00:14:38,230 Excuse me. One minute. 230 00:14:40,770 --> 00:14:41,980 What's up, Manoj? Tell me. 231 00:14:42,140 --> 00:14:43,640 Sir, it's about yesterday's murder case. 232 00:14:44,390 --> 00:14:48,640 They got a call ten minutes before the suspect Shiju took a room there. 233 00:14:49,390 --> 00:14:53,100 The receptionist Sharath says that the caller's voice matched Shiju's. 234 00:14:54,100 --> 00:14:55,560 I am going to take the CDR of that number. 235 00:14:55,810 --> 00:14:57,480 All right. Update me. 236 00:14:58,560 --> 00:15:00,100 It's from the station. 237 00:15:07,350 --> 00:15:11,230 Stitching work is down. No money. 238 00:15:11,230 --> 00:15:12,680 I get some orders. 239 00:15:28,100 --> 00:15:31,930 I struggled to hide it until I took the kid to school. 240 00:15:36,890 --> 00:15:38,640 What did Gireesh say? 241 00:15:39,890 --> 00:15:40,930 What do you expect? 242 00:15:42,180 --> 00:15:43,310 Received the body. 243 00:15:44,390 --> 00:15:45,390 Cremated it. 244 00:15:46,520 --> 00:15:48,140 Aren't you sad? 245 00:15:50,730 --> 00:15:51,980 We should file a case. 246 00:15:55,430 --> 00:15:57,680 -Are you scared? -Of course. 247 00:15:57,810 --> 00:15:58,850 I'm scared. 248 00:15:58,850 --> 00:16:00,350 I'm not bored of life. 249 00:16:00,430 --> 00:16:02,020 I too have aspirations. 250 00:16:04,180 --> 00:16:06,270 I was asked to go to the police station tomorrow. 251 00:16:08,520 --> 00:16:10,270 Must be to ask about this. 252 00:16:10,980 --> 00:16:12,020 Aren't you going? 253 00:16:12,810 --> 00:16:14,560 Yes, I have to go tomorrow. 254 00:16:20,230 --> 00:16:22,020 Damn. The cut is bad. 255 00:16:22,140 --> 00:16:23,230 Who the hell was it? 256 00:16:24,270 --> 00:16:27,600 This is tolerable, but his dirty talk is unbearable. 257 00:16:28,600 --> 00:16:31,850 Why do you tolerate it? I would have given him back nicely. 258 00:16:32,270 --> 00:16:34,180 You should stop getting agitated. 259 00:16:35,390 --> 00:16:36,730 I am really scared. 260 00:16:37,770 --> 00:16:39,730 We really don't know what happened to her. 261 00:16:52,100 --> 00:16:53,770 Sir, will it take long to get the CDR? 262 00:16:54,640 --> 00:16:57,230 The victim is not a film star or a politician's daughter. 263 00:16:57,310 --> 00:16:58,430 It will take some time. 264 00:16:58,640 --> 00:16:59,640 Does it work like that? 265 00:17:00,140 --> 00:17:01,390 That's the only way it works. 266 00:17:02,140 --> 00:17:02,970 Nice. 267 00:17:03,600 --> 00:17:04,520 What is it, sir? 268 00:17:04,770 --> 00:17:06,230 I want a CDR of this. 269 00:17:09,310 --> 00:17:11,600 Isn't this the case of that prostitute who died in a lodge? 270 00:17:11,850 --> 00:17:12,730 Yes. 271 00:17:13,100 --> 00:17:14,680 You can leave, sir. I will get it ready by tomorrow. 272 00:17:14,730 --> 00:17:17,060 I need it today itself. It's a murder case after all. 273 00:17:17,100 --> 00:17:19,980 We are not jobless here, sir. It will take some time. 274 00:17:20,680 --> 00:17:21,600 I will wait. 275 00:17:22,140 --> 00:17:23,220 Okay then. You wait here, sir. 276 00:17:23,310 --> 00:17:24,480 I will send it with someone. 277 00:17:35,230 --> 00:17:36,230 Shall we go for a cup of tea? 278 00:17:36,230 --> 00:17:38,060 -What? -Let's go for tea. 279 00:17:38,180 --> 00:17:39,850 -I want a smoothie. -Okay. 280 00:17:45,770 --> 00:17:47,850 Sir, let's get tea. 281 00:17:48,100 --> 00:17:49,640 No, man. You guys go. 282 00:17:49,930 --> 00:17:53,680 Sir, a long nose, lean cheeks, fat lips. 283 00:17:53,890 --> 00:17:54,810 Hey, hey! 284 00:17:54,810 --> 00:17:56,350 He is not here to write a novel. 285 00:17:56,680 --> 00:17:58,600 Say clearly what you remember. 286 00:17:58,680 --> 00:17:59,810 We don't want your imagination. 287 00:17:59,890 --> 00:18:01,560 -Got it? Continue. -Yeah. 288 00:18:01,730 --> 00:18:03,890 He had a long nose, sir. 289 00:18:05,980 --> 00:18:08,310 Then his eyebrows... 290 00:18:08,430 --> 00:18:09,850 They were like they were tarred. 291 00:18:10,140 --> 00:18:11,180 Tarred eyebrows? 292 00:18:11,430 --> 00:18:14,060 Yes, sir. They were really black as if he applied tar on them. 293 00:18:14,100 --> 00:18:17,390 Not like yours. His was too dark. That's how it was. 294 00:18:18,430 --> 00:18:20,180 -Understood? -Yes, sir. 295 00:18:21,560 --> 00:18:25,270 Sir, then the shape of his beard looked like a V-shaped candy. 296 00:18:26,230 --> 00:18:28,020 -With a sharp edge-- -What's all this, man? Eh? 297 00:18:28,270 --> 00:18:31,520 Sir, he can draw only if I tell him clearly, right? 298 00:18:31,600 --> 00:18:33,680 -How can he... -Hmm. Okay. 299 00:18:34,980 --> 00:18:37,230 -Sir, then his-- -Dude! 300 00:18:37,480 --> 00:18:39,600 Let him draw. Give him some time. 301 00:18:43,730 --> 00:18:44,730 Here you go, sir. 302 00:18:45,850 --> 00:18:48,850 Brother, crush the bananas well. Then the shake will be thicker. 303 00:18:49,350 --> 00:18:50,930 Hey, why don't you ask for tea? 304 00:18:51,060 --> 00:18:52,770 It will take longer to make it. 305 00:18:52,810 --> 00:18:55,560 A smoothie will last longer. You won't feel hungry. 306 00:18:55,730 --> 00:18:57,350 -I can be strong and alert. -Hmm. 307 00:18:57,810 --> 00:19:00,230 "Soft in Temperament, Firm in Action." Our motto, right? 308 00:19:00,850 --> 00:19:02,770 Hey, did you really become a cop after watching movies? 309 00:19:03,020 --> 00:19:04,230 Why do you ask, sir? 310 00:19:04,480 --> 00:19:06,810 Just asked looking at your moustache like a carved halwa. 311 00:19:06,810 --> 00:19:07,600 Sir! 312 00:19:10,600 --> 00:19:11,810 Sir, the list is ready. 313 00:19:16,140 --> 00:19:18,390 I am thinking of admitting her tomorrow itself. 314 00:19:18,520 --> 00:19:20,140 Why take unnecessary stress? 315 00:19:20,730 --> 00:19:22,850 Sir, won't it increase the expenses? 316 00:19:22,930 --> 00:19:24,640 Hmm. It will. 317 00:19:24,810 --> 00:19:26,640 But I can avoid this worry. 318 00:19:30,350 --> 00:19:32,520 -Sunil... -Sir! 319 00:19:34,270 --> 00:19:36,680 The call came from a coin booth at Kacherippadi. 320 00:19:36,810 --> 00:19:38,350 -Let's go there. Get in. -Okay, sir. 321 00:19:39,020 --> 00:19:39,930 Come! 322 00:19:56,140 --> 00:19:58,850 Do you recognise him? He had come here yesterday. 323 00:20:00,310 --> 00:20:01,980 Many people come here, sir. 324 00:20:02,270 --> 00:20:03,100 I don't remember. 325 00:20:03,100 --> 00:20:04,770 A squint-eyed guy was with her. 326 00:20:05,060 --> 00:20:06,390 Noted somebody like that? 327 00:20:06,770 --> 00:20:07,980 Guy with a squint eye? 328 00:20:08,810 --> 00:20:09,730 No, sir. 329 00:20:11,270 --> 00:20:14,390 He was wearing a white dhoti and a black shirt. 330 00:20:14,890 --> 00:20:17,140 They came here around 12:30 or 1:00. 331 00:20:17,520 --> 00:20:19,270 They made a call from this coin box. 332 00:20:19,310 --> 00:20:20,310 That's why I am asking. 333 00:20:20,850 --> 00:20:22,560 Oh. I never get time to pay attention there, sir. 334 00:20:22,680 --> 00:20:23,770 I run this shop alone. 335 00:20:24,060 --> 00:20:26,060 I'm the only one to pack stuff. 336 00:20:28,640 --> 00:20:29,810 -Okay, sir. -Bye. 337 00:20:32,390 --> 00:20:34,350 -Check with the other shops too. -Okay, sir. 338 00:20:36,140 --> 00:20:36,970 Let's go. 339 00:21:35,390 --> 00:21:36,100 Hello. 340 00:21:36,100 --> 00:21:38,100 Hey, is the CCTV in Kacherippadi working? 341 00:21:38,230 --> 00:21:39,270 One minute... 342 00:21:41,850 --> 00:21:42,850 It's working, sir. 343 00:21:42,980 --> 00:21:44,850 Okay, I am standing right here. Do you see me? 344 00:21:45,060 --> 00:21:46,060 Yes, I can. 345 00:21:46,140 --> 00:21:47,350 I will move back a bit. 346 00:21:47,430 --> 00:21:49,390 -Tell me if you can see me. -Okay, sir. 347 00:21:52,350 --> 00:21:54,480 -Now? -Yes, sir. I can see you. 348 00:21:54,520 --> 00:21:55,430 Okay. 349 00:21:56,930 --> 00:21:58,680 -From here? -I can, sir. 350 00:21:59,310 --> 00:22:00,980 -Okay, right? -Yes, sir. It's clear. 351 00:22:02,980 --> 00:22:04,140 -What about now? -Yes, sir. 352 00:22:04,350 --> 00:22:05,390 -Can you see my face? -Yes. 353 00:22:05,430 --> 00:22:07,390 -Clear enough? -It's crystal clear, sir. 354 00:22:07,480 --> 00:22:10,180 Fetch yesterday's footage between 12:30 and 1:30. 355 00:22:10,270 --> 00:22:11,930 -Okay, sir. -We will be there soon. 356 00:22:24,810 --> 00:22:25,850 Sir, I got a link in the case. 357 00:22:26,390 --> 00:22:28,390 If it was Shiju who had called the lodge, 358 00:22:28,480 --> 00:22:30,770 our Central Station CCTV camera would have caught him. 359 00:22:31,430 --> 00:22:32,770 We are heading to the control room. 360 00:22:32,850 --> 00:22:35,560 -I'm in Kaloor. I will come there. -Okay, sir. 361 00:22:41,140 --> 00:22:43,640 Yeah, sir. He has a squint eye, sir. 362 00:22:43,770 --> 00:22:46,350 I told the other officer, but I forgot to tell you. 363 00:22:46,430 --> 00:22:47,770 -A squint eye, right? -Yes, sir. 364 00:22:47,810 --> 00:22:48,980 Which side? 365 00:22:49,060 --> 00:22:51,310 Left or right? 366 00:22:51,980 --> 00:22:54,640 Sir, it's the right eye. The right one has a squint. 367 00:22:55,770 --> 00:22:56,810 Will it take more time? 368 00:22:56,930 --> 00:22:58,730 No, sir. It's almost ready. 369 00:23:01,890 --> 00:23:02,810 -Sunil... -Yes, sir. 370 00:23:02,890 --> 00:23:05,140 If you get his visual, send it to all the stations. 371 00:23:05,480 --> 00:23:07,600 -Give it to the media as well. -Sure, sir. 372 00:23:12,520 --> 00:23:13,390 Sir. 373 00:23:24,770 --> 00:23:26,100 Zoom in a bit. 374 00:23:26,310 --> 00:23:27,310 Zoom in. 375 00:23:29,520 --> 00:23:31,480 Shucks. What the hell? Who turned it? 376 00:23:31,520 --> 00:23:33,680 Sir, it's a twisting camera. It will rotate back now. 377 00:23:40,390 --> 00:23:42,850 -Okay, sir. Here you go. -Over? Good. 378 00:23:46,020 --> 00:23:47,180 See. He is the one, right? 379 00:23:53,640 --> 00:23:54,680 Who is this, sir? 380 00:23:55,680 --> 00:23:58,600 Hey, he drew whatever you described till now. 381 00:23:58,730 --> 00:24:00,680 Sir, I can't explain like that, 382 00:24:00,770 --> 00:24:02,140 but this is not the guy. 383 00:24:02,520 --> 00:24:05,270 His eyebrows are not tarred, sir. See. It's not a match. 384 00:24:05,310 --> 00:24:07,310 You're the only one who has seen him. 385 00:24:07,430 --> 00:24:09,350 You don't even remember the face of somebody you met yesterday? 386 00:24:09,560 --> 00:24:11,890 How on earth would I have known he was going to kill somebody? 387 00:24:12,060 --> 00:24:14,020 If I knew that, I would have remembered him for sure. 388 00:24:14,520 --> 00:24:15,270 What say? 389 00:24:15,270 --> 00:24:16,180 Damn it! Give it to me. 390 00:24:16,770 --> 00:24:19,890 His tarred eyebrows and fucking V candy! 391 00:24:21,480 --> 00:24:23,640 -Your sketch is wrong, bro. -Sure. 392 00:24:48,600 --> 00:24:50,140 Hey, zoom in right there. 393 00:24:50,810 --> 00:24:52,100 I think they left. 394 00:24:52,390 --> 00:24:53,640 Fucking hell! 395 00:24:54,430 --> 00:24:57,230 We can't do a fucking thing. 28688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.