All language subtitles for Il Gatto

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:23,074 --> 00:04:25,169 Thief! You stole my mortadella ham! 2 00:04:25,259 --> 00:04:27,927 Stop it! The cat must have eaten it! 3 00:04:28,822 --> 00:04:30,544 70 grams of mortadella. 4 00:04:30,634 --> 00:04:32,616 Do cats open the fridges? 5 00:04:32,706 --> 00:04:34,155 It was you. 6 00:04:34,245 --> 00:04:35,632 It was you. 7 00:04:35,722 --> 00:04:36,865 It was you. 8 00:04:37,400 --> 00:04:38,442 Ugly thief! 9 00:04:38,602 --> 00:04:40,136 I ate it. 10 00:04:40,226 --> 00:04:42,021 Look at this. Look! 11 00:04:42,111 --> 00:04:44,470 So you'll learn to snatch the last pages of my detective book! 12 00:04:44,560 --> 00:04:45,815 And you ate the mortadella. 13 00:04:45,905 --> 00:04:48,126 - Where did you hide them? - I won't tell you. 14 00:04:48,216 --> 00:04:49,540 Where did you hide them? 15 00:04:49,630 --> 00:04:51,699 I ate them, they were delicious. 16 00:04:51,789 --> 00:04:53,676 Tell me at least who the killer was... 17 00:04:53,766 --> 00:04:55,736 I'm the killer, because I'll kill you! 18 00:04:55,826 --> 00:04:58,070 I swear God, I cannot stand you anymore, 19 00:04:58,160 --> 00:05:00,016 I swear it on our father's memory. 20 00:05:00,106 --> 00:05:01,148 I swear! 21 00:05:03,374 --> 00:05:04,965 They are shooting at the cat. 22 00:05:05,055 --> 00:05:06,160 Turn off the light. 23 00:05:16,619 --> 00:05:18,927 Did you see where the shots came from? 24 00:05:19,129 --> 00:05:20,609 No, dear, not yet. 25 00:05:25,541 --> 00:05:27,403 - Let's try there. - Yes, dear. 26 00:06:04,429 --> 00:06:06,600 - This is a Flobert rifle. - Are you sure? 27 00:06:06,690 --> 00:06:07,731 Yes. 28 00:06:08,757 --> 00:06:12,020 So we need to understand which of the tenants have got a Flobert. 29 00:06:12,252 --> 00:06:13,294 Sure. 30 00:06:20,878 --> 00:06:22,406 Do you want to take a look, dear? 31 00:06:26,491 --> 00:06:27,602 Did they catch him? 32 00:06:31,401 --> 00:06:33,253 No. Here it is. 33 00:06:33,594 --> 00:06:34,972 He's got something in his mouth. 34 00:06:38,086 --> 00:06:39,128 It is a fish. 35 00:06:42,314 --> 00:06:43,706 But it's a bass. 36 00:06:44,630 --> 00:06:46,109 - It's mine! - I saw it first. 37 00:07:26,552 --> 00:07:27,551 My condolences. 38 00:07:27,641 --> 00:07:28,641 Thank you. 39 00:07:28,731 --> 00:07:30,203 Are you related to the dead? 40 00:07:30,293 --> 00:07:31,527 He had no relatives. 41 00:07:31,617 --> 00:07:33,355 We were his classmates. 42 00:07:33,445 --> 00:07:35,515 Do you know if he said 43 00:07:35,605 --> 00:07:36,962 anything about the rent? 44 00:07:37,052 --> 00:07:38,592 There's a five-day delay. 45 00:07:39,833 --> 00:07:40,955 But he is dead. 46 00:07:41,110 --> 00:07:43,713 He should have given the notice at least three months ago. 47 00:07:43,803 --> 00:07:45,608 The law is clear. 48 00:07:45,780 --> 00:07:47,084 Sue him. 49 00:07:47,798 --> 00:07:49,679 - What? - Sue him. 50 00:07:49,769 --> 00:07:50,810 You think so? 51 00:07:50,998 --> 00:07:52,178 Sue him. 52 00:07:52,776 --> 00:07:55,538 You should be happy the apartment is free now. You speculator! 53 00:07:55,628 --> 00:07:57,748 That's why he died, he was cursed 54 00:07:57,838 --> 00:07:59,657 by him and his sister. 55 00:08:09,121 --> 00:08:11,264 Excuse me princess, have you paid this month's rent? 56 00:08:11,354 --> 00:08:12,932 Check with the doorman, I'm always on time. 57 00:08:13,022 --> 00:08:14,014 Us, too. 58 00:08:14,104 --> 00:08:16,866 - Only apartments 13 and 18 are missing. - Let me see. 59 00:08:16,956 --> 00:08:18,655 You will find 5,000 lira less 60 00:08:18,745 --> 00:08:20,756 because your cat stole a bass from us 61 00:08:20,846 --> 00:08:21,966 of equal value. 62 00:08:22,234 --> 00:08:23,699 We have two witnesses. 63 00:08:23,789 --> 00:08:24,830 How disgusting! 64 00:08:25,216 --> 00:08:26,956 They pay such little money for apartments 65 00:08:27,046 --> 00:08:28,480 that look like an embassy. 66 00:08:28,570 --> 00:08:31,220 Look at them. They have 10 million lira cars. 67 00:08:31,776 --> 00:08:34,796 And they detract the money for the cat's fish. 68 00:08:35,241 --> 00:08:36,646 Uh, the bass! 69 00:08:50,564 --> 00:08:52,588 This is mine! This is my share! 70 00:09:09,147 --> 00:09:11,241 Tiberini 32.500. 71 00:09:14,647 --> 00:09:16,961 32,500 divided by two. 72 00:09:18,045 --> 00:09:20,431 Garofalo, 40,000. 73 00:09:21,681 --> 00:09:24,075 20,000 for me and 20,000 for you. 74 00:09:24,165 --> 00:09:26,504 American journalist 29.500. 75 00:09:29,371 --> 00:09:30,535 29,500 76 00:09:31,644 --> 00:09:33,922 Chess school 58,000 77 00:09:36,464 --> 00:09:37,854 58,000 78 00:09:37,944 --> 00:09:39,342 A difficult division. 79 00:09:40,206 --> 00:09:41,346 Anyway... 80 00:09:42,374 --> 00:09:44,249 Minus the dead! 81 00:09:45,348 --> 00:09:47,456 Minus...the priest. 82 00:09:50,650 --> 00:09:53,000 Don Pezzano has not even paid this month? 83 00:09:53,173 --> 00:09:54,786 No. If God wants! 84 00:09:54,876 --> 00:09:55,860 As you see. 85 00:09:55,950 --> 00:09:58,444 Our prayers were stronger than his. 86 00:09:58,534 --> 00:10:00,815 From tomorrow on, he'll be an outlaw, so, he's out! 87 00:10:01,348 --> 00:10:02,510 So, he's leaving? 88 00:10:02,600 --> 00:10:03,642 Sure. Why? 89 00:10:04,397 --> 00:10:05,439 It's better. 90 00:10:07,514 --> 00:10:09,920 Therefore, if I deduct the expenses of 91 00:10:10,010 --> 00:10:11,781 38,500 lire 92 00:10:12,086 --> 00:10:13,823 what's left is...this! 93 00:10:15,492 --> 00:10:17,038 This is for me. 94 00:10:20,267 --> 00:10:21,308 This is for you. 95 00:10:24,285 --> 00:10:25,467 And this is for the cat. 96 00:10:30,205 --> 00:10:31,247 Well. 97 00:10:31,722 --> 00:10:33,034 Only 70,000 lire. 98 00:10:33,643 --> 00:10:34,754 Your cut. 99 00:10:35,201 --> 00:10:36,589 12,000 lira are missing 100 00:10:36,679 --> 00:10:38,832 from Wanda's rent. 101 00:10:39,225 --> 00:10:40,640 I have not received them yet. 102 00:10:42,565 --> 00:10:44,104 This is starvation. 103 00:10:45,567 --> 00:10:46,901 And it will get worse. 104 00:10:47,338 --> 00:10:48,379 Right? 105 00:10:48,522 --> 00:10:50,951 Because as we manage to send the tenants away. 106 00:10:51,284 --> 00:10:52,733 The income decreases. 107 00:10:52,882 --> 00:10:53,860 Yes. 108 00:10:53,950 --> 00:10:55,682 But the day we kicked them all out... 109 00:10:56,681 --> 00:10:58,997 - I'll be rich. - We'll be rich. 110 00:11:01,769 --> 00:11:03,139 But will we still be alive? 111 00:11:06,758 --> 00:11:07,736 No. 112 00:11:07,826 --> 00:11:09,389 We can't go on like this. 113 00:11:09,517 --> 00:11:11,766 I'll call the lawyer, and I'll have him come here. 114 00:11:11,856 --> 00:11:13,243 He must help us. 115 00:11:13,739 --> 00:11:15,878 And I'll get 1500 lire for the last yellow book 116 00:11:15,968 --> 00:11:17,084 that you destroyed! 117 00:11:32,146 --> 00:11:33,188 Help! 118 00:11:39,082 --> 00:11:40,853 What are you doing? 119 00:12:00,851 --> 00:12:03,470 You can't run away. Leave me alone son-of-a-bitch! 120 00:12:03,996 --> 00:12:05,398 Ouch! 121 00:12:10,201 --> 00:12:12,652 - Give me the rent. - Right now? 122 00:12:12,742 --> 00:12:14,270 Yes, right now! 123 00:12:15,716 --> 00:12:17,302 It is useless to look in the bag 124 00:12:17,392 --> 00:12:18,617 I never take cash with me. 125 00:12:18,707 --> 00:12:20,431 And I'll go get it from your home. 126 00:12:27,981 --> 00:12:29,023 Your heel! 127 00:12:32,883 --> 00:12:34,336 Did he dump you? 128 00:12:34,426 --> 00:12:36,427 He's just my boss, not my lover. 129 00:12:36,517 --> 00:12:37,558 I doubt it. 130 00:12:38,099 --> 00:12:39,470 The president of a corporation 131 00:12:39,560 --> 00:12:41,308 giving a ride home to his beautiful and young secretary, 132 00:12:41,398 --> 00:12:43,204 in a pricy car 133 00:12:43,294 --> 00:12:45,071 and then slaps her in the face, what do you call this, then? 134 00:12:45,550 --> 00:12:47,381 He's a little nervous, his nerves are broken. 135 00:12:48,028 --> 00:12:50,220 You would have been the same if you had been on trial for months... 136 00:12:50,310 --> 00:12:52,845 ... for tax fraud of billions. - And corruption. 137 00:12:52,935 --> 00:12:54,914 Well, he gave a billion to a minister. 138 00:12:55,004 --> 00:12:56,583 But he certainly transferred capital to Switzerland 139 00:12:56,673 --> 00:12:59,401 counterfeited financial statements, for 24 companies. 140 00:12:59,491 --> 00:13:00,955 In fact, he's nervous! 141 00:13:01,045 --> 00:13:02,086 Sure. 142 00:13:02,694 --> 00:13:04,838 And to calm down, he hits you. 143 00:13:05,706 --> 00:13:08,174 Listen, Mr. Amedeo, shall we figure out what this relationship is about 144 00:13:08,264 --> 00:13:11,059 and which feelings are involved? 145 00:13:11,178 --> 00:13:13,789 No feelings involved, dear, I am your landlord. 146 00:13:13,909 --> 00:13:15,627 And you're only my delinquent debtor. 147 00:13:15,717 --> 00:13:17,152 Meaning... 148 00:13:17,242 --> 00:13:18,683 you still owe me the rent. 149 00:13:18,773 --> 00:13:21,428 I'll pay, but you mind your own business! 150 00:13:21,518 --> 00:13:22,975 And do not investigate my private life 151 00:13:23,065 --> 00:13:24,269 as if you were my husband. 152 00:13:24,359 --> 00:13:25,401 I wish! 153 00:13:27,428 --> 00:13:28,470 May I? 154 00:13:31,096 --> 00:13:32,175 Look. 155 00:13:32,380 --> 00:13:35,165 What a great apartment... I'm giving you. 156 00:13:35,469 --> 00:13:37,313 Look at the view! 157 00:13:37,521 --> 00:13:38,563 Insane! 158 00:13:38,741 --> 00:13:39,991 For so little money! 159 00:13:40,215 --> 00:13:41,633 Well, just for the view! 160 00:13:41,811 --> 00:13:44,213 Because 30 years ago when your father rented it to my mother... 161 00:13:44,303 --> 00:13:46,264 ... as war refugee. This was a wash-room! 162 00:13:46,354 --> 00:13:49,422 Better than a refugee camp. At least you've got water. 163 00:13:49,854 --> 00:13:50,896 Anyway. 164 00:13:51,408 --> 00:13:53,386 You're paying the rent of a wash-room. 165 00:13:53,484 --> 00:13:55,845 Not of a luxury apartment. 166 00:13:57,605 --> 00:14:00,552 My mother and I spent so much money for renovation! 167 00:14:00,642 --> 00:14:02,498 While you and your bitchy sister 168 00:14:02,588 --> 00:14:04,903 have not spent a dime on repairs in 30 years! 169 00:14:05,061 --> 00:14:06,592 This place is falling apart... 170 00:14:08,553 --> 00:14:10,675 If it is so disgusting... 171 00:14:11,358 --> 00:14:12,909 Why don't you leave? 172 00:14:12,999 --> 00:14:14,099 Look at him! 173 00:14:14,189 --> 00:14:16,376 And where will I find an apartment like this 174 00:14:16,466 --> 00:14:18,554 for 25,700 lira, per month? 175 00:14:26,857 --> 00:14:27,899 Here it is. 176 00:14:29,339 --> 00:14:32,413 Remember that not even wolves will make me run away. 177 00:14:32,503 --> 00:14:33,908 Tell that bitch! 178 00:14:33,998 --> 00:14:35,318 She's my sister. 179 00:15:04,468 --> 00:15:08,009 You can leave that door open, you know? 180 00:15:08,165 --> 00:15:10,216 It is not the first time I've seen a naked woman. 181 00:15:10,306 --> 00:15:11,490 My sister, for example. 182 00:15:11,580 --> 00:15:13,603 You know I've been seeing you naked since... 183 00:15:13,693 --> 00:15:16,080 ... you were still peeing in the jar. 184 00:15:16,170 --> 00:15:18,494 I also saw you shaving for the first time. 185 00:15:18,584 --> 00:15:20,182 Well, under the armpits. 186 00:15:20,283 --> 00:15:22,508 Did you even see me making love for the first time? 187 00:15:22,627 --> 00:15:23,813 Not quiet! 188 00:15:23,903 --> 00:15:26,187 In other words, I wanted to say that since you were a child 189 00:15:26,277 --> 00:15:28,102 I've always followed you. 190 00:15:28,354 --> 00:15:29,501 With binoculars? 191 00:15:29,649 --> 00:15:31,107 Also with binoculars. 192 00:16:31,153 --> 00:16:33,853 Who are you spying on, with those owl eyes? 193 00:16:35,655 --> 00:16:38,814 Salvatore is dancing with a man dressed in blue. 194 00:16:38,904 --> 00:16:40,580 He's an important politician. 195 00:16:40,670 --> 00:16:41,709 Oh well. 196 00:16:41,799 --> 00:16:42,835 The poor guy gets bored. 197 00:16:42,925 --> 00:16:44,939 Mr. Garofalo is in New York! What should he do? 198 00:16:45,733 --> 00:16:48,748 He's got his flaws but he is good. He also does the cleaning, sometimes. 199 00:16:48,838 --> 00:16:50,806 He comes here and makes dinner for me too. 200 00:16:50,896 --> 00:16:52,181 He made them. 201 00:16:52,384 --> 00:16:54,121 The meatballs? Let me taste. 202 00:16:59,580 --> 00:17:00,622 Hello? 203 00:17:00,843 --> 00:17:03,134 Paolo, are you still home? 204 00:17:03,500 --> 00:17:05,042 It's all set already. 205 00:17:06,082 --> 00:17:07,541 You can't make it? 206 00:17:08,288 --> 00:17:10,941 I told you I'm scared, and I do not want to sleep alone. 207 00:17:11,193 --> 00:17:14,472 The other night they robbed a girl's apartment 51. 208 00:17:14,684 --> 00:17:16,143 And they raped her! 209 00:17:17,260 --> 00:17:19,231 Do what you want! Go to hell! 210 00:17:26,765 --> 00:17:28,043 Who is this Paolo? 211 00:17:28,133 --> 00:17:30,055 It's my business. And do not walk behind me. 212 00:17:30,145 --> 00:17:31,227 Oh... sorry! 213 00:17:31,317 --> 00:17:32,880 Fear is a good excuse! 214 00:17:32,970 --> 00:17:35,394 But it didn't work, tonight! You'll be alone! 215 00:17:35,484 --> 00:17:37,088 For a change. 216 00:17:37,178 --> 00:17:38,942 I am a single, sexually healthy woman 217 00:17:39,032 --> 00:17:40,553 and I sleep with whoever I want. 218 00:17:46,353 --> 00:17:47,395 What's wrong? 219 00:17:47,748 --> 00:17:49,275 Why don't you stay? 220 00:17:49,451 --> 00:17:50,559 For dinner? Yes, yes. 221 00:17:51,105 --> 00:17:54,011 Sure! So I can taste Salvatore's meatballs. 222 00:17:54,101 --> 00:17:55,830 They must be very good. 223 00:17:55,920 --> 00:17:57,533 No, no. Also to spend the night! 224 00:18:00,280 --> 00:18:01,460 Of course! 225 00:18:01,640 --> 00:18:04,602 I can sit on the terrace. And I'll sleep on a deckchair. 226 00:18:07,948 --> 00:18:09,306 Why on the chair? 227 00:18:17,201 --> 00:18:18,243 Hello? 228 00:18:19,482 --> 00:18:21,189 The bitch is on the phone! 229 00:18:21,491 --> 00:18:22,532 What? 230 00:18:30,388 --> 00:18:32,529 What do you mean what I'm doing? I'm here for the rent! 231 00:18:33,686 --> 00:18:34,728 Who? 232 00:18:35,127 --> 00:18:36,517 All right, you sort it out. 233 00:18:36,757 --> 00:18:39,049 No, I won't come. 234 00:18:39,456 --> 00:18:41,330 I'm single and sexually healthy... 235 00:18:41,420 --> 00:18:42,923 ... and I do what I want. 236 00:18:56,155 --> 00:18:57,197 Where are you going? 237 00:18:59,354 --> 00:19:00,525 Amedeo! 238 00:19:03,932 --> 00:19:05,043 Let's see. 239 00:19:05,271 --> 00:19:07,015 We don't care for the preliminaries. 240 00:19:07,105 --> 00:19:09,979 Article one... nothing. Article two doesn't matter. 241 00:19:10,069 --> 00:19:11,046 Here it is. 242 00:19:11,136 --> 00:19:12,411 Lafra, the real estate company, 243 00:19:12,501 --> 00:19:13,975 will execute what is stated above, thanks 244 00:19:14,065 --> 00:19:15,674 to a demolition and restructuring license... 245 00:19:18,385 --> 00:19:19,379 What's happening? 246 00:19:19,469 --> 00:19:21,567 He'll read the contract again and he'll give us a proposal. 247 00:19:23,513 --> 00:19:26,298 Excuse me, Mr. lawyer. Would you please start over? 248 00:19:26,388 --> 00:19:28,306 For me this contract is like music. 249 00:19:28,709 --> 00:19:31,932 Me too. I never get tired of hearing it! 250 00:19:34,283 --> 00:19:35,635 Based on etc. etc. 251 00:19:35,725 --> 00:19:38,058 As far as the preliminary agreements etc. etc. 252 00:19:38,148 --> 00:19:40,579 The real estate company, Lafra 253 00:19:40,677 --> 00:19:42,583 has committed to buy a property in etc..etc.. 254 00:19:42,673 --> 00:19:44,276 by so and so, etc. etc. 255 00:19:44,366 --> 00:19:46,657 For the amount of one billion lire. 256 00:19:46,927 --> 00:19:49,116 Can you please take out some etc.? 257 00:19:49,670 --> 00:19:52,640 Article two: the first installment of 300 million lire 258 00:19:52,730 --> 00:19:56,194 will be paid to the assignors upon signing this contract which will be 259 00:19:56,284 --> 00:19:59,490 signed when no more tenants will live in the building. 260 00:20:01,161 --> 00:20:04,001 Separate checks 150 and 150 million. 261 00:20:04,091 --> 00:20:05,204 Article three: 262 00:20:05,338 --> 00:20:08,406 The second installment of 300 million will be paid to the assignors 263 00:20:08,496 --> 00:20:11,018 as soon as Lafra real estate 264 00:20:11,108 --> 00:20:14,208 will have demolished the building. 265 00:20:14,601 --> 00:20:15,942 Separate checks. 266 00:20:16,186 --> 00:20:17,375 Article four: 267 00:20:18,224 --> 00:20:21,193 The final installment of 400 million in separate checks... 268 00:20:21,283 --> 00:20:23,840 will be paid at the beginning of the construction of the new building 269 00:20:23,930 --> 00:20:27,084 composed of 22 floors that will rise on the ground of the old building. 270 00:20:27,730 --> 00:20:29,218 Total amount: one billion. 271 00:20:29,801 --> 00:20:31,301 500 million for me. 272 00:20:31,416 --> 00:20:33,034 And 500 million for me. 273 00:20:34,171 --> 00:20:35,926 It will be the most beautiful day of my life. 274 00:20:36,016 --> 00:20:37,889 Not so much for the wealth, 275 00:20:37,979 --> 00:20:40,429 but because I will take the first plane and leave for the Bermuda. 276 00:20:40,519 --> 00:20:41,511 That means... 277 00:20:41,601 --> 00:20:42,862 I won't see her anymore! 278 00:20:42,952 --> 00:20:45,464 With 500 million I will join him at the end of the world 279 00:20:45,554 --> 00:20:46,943 to spite him. 280 00:20:47,595 --> 00:20:49,331 Why do you hate each other? 281 00:20:50,078 --> 00:20:52,849 When our father left us this building 282 00:20:52,939 --> 00:20:55,728 he thought we would have a happy, serene life. 283 00:20:56,186 --> 00:20:58,458 Instead, our issues started then. 284 00:20:58,548 --> 00:20:59,942 We started... 285 00:21:00,032 --> 00:21:01,508 ... to hate each other. 286 00:21:01,766 --> 00:21:03,161 To the point of not bearing each other. 287 00:21:03,251 --> 00:21:05,126 You know, sharing a life! 288 00:21:05,239 --> 00:21:07,063 I want to choke her! 289 00:21:09,358 --> 00:21:11,058 So the proposal I want to make you, 290 00:21:11,148 --> 00:21:12,442 can solve all your problems. 291 00:21:12,532 --> 00:21:15,896 I commit myself to have them pay you the first 300 million right away. 292 00:21:16,417 --> 00:21:17,510 - Fine! - Yes. 293 00:21:17,600 --> 00:21:19,367 But you will have to use them as severance 294 00:21:19,457 --> 00:21:20,921 in order to send the remaining tenants away. 295 00:21:21,011 --> 00:21:22,320 Then the contract will start. 296 00:21:22,410 --> 00:21:24,425 300 million to those beggars. 297 00:21:24,589 --> 00:21:26,770 But I'd rather put myself under the windows 298 00:21:26,860 --> 00:21:29,611 and blow up all the apartments with bazooka shots. 299 00:21:29,701 --> 00:21:31,340 I would burn the building. 300 00:21:31,430 --> 00:21:34,254 And then like Boston's monster, I'd stand in the middle of the square, 301 00:21:34,344 --> 00:21:37,062 to enjoy the show of the burning building 302 00:21:37,152 --> 00:21:39,749 and of all the tenants...who will throw themselves out the windows 303 00:21:39,839 --> 00:21:41,209 like human torches! 304 00:21:41,299 --> 00:21:43,959 Sorry, if you don't agree, you have to stick with the contract. 305 00:21:44,049 --> 00:21:47,028 But we are at war, some people fight the war, some others finance it. 306 00:21:47,118 --> 00:21:49,241 You give us the means, and we go down into the trenches. 307 00:21:49,331 --> 00:21:50,410 The means of subsistence. 308 00:21:50,500 --> 00:21:52,444 We'll talk about it when all the tenants will have left. 309 00:21:52,534 --> 00:21:53,633 - Have a good evening! - But they're gone! 310 00:21:53,723 --> 00:21:56,328 Take a look. Almost everyone left! 311 00:21:56,418 --> 00:21:58,792 Here is the scoreboard. A battlefield! 312 00:21:58,882 --> 00:22:00,773 A massacre! A war cemetery! 313 00:22:00,863 --> 00:22:02,396 - Six crosses are missing! - Six. 314 00:22:02,486 --> 00:22:04,684 But if they are still there, they must be the toughest. 315 00:22:04,774 --> 00:22:06,377 Oh, not necessarily. 316 00:22:06,467 --> 00:22:09,295 Don Pezzolla has not paid the rent for three months. 317 00:22:09,385 --> 00:22:11,983 So I'll evict him and I'll add another cross. 318 00:22:12,073 --> 00:22:15,287 And then, if we catch the one who shoots the cat, there will be two. 319 00:22:15,377 --> 00:22:17,856 Not to mention that in light of certain events 320 00:22:17,946 --> 00:22:19,518 that just happened... 321 00:22:20,207 --> 00:22:22,423 I could also free another apartment. 322 00:22:22,513 --> 00:22:23,600 Which one? 323 00:22:25,855 --> 00:22:27,797 Wanda. Number 18. 324 00:22:28,094 --> 00:22:30,880 If the current tenant acts well, she could become 325 00:22:33,199 --> 00:22:35,551 ... a member of the family. - Ah... 326 00:22:35,895 --> 00:22:38,810 Now you want to marry the bitch! 327 00:22:40,151 --> 00:22:41,941 Excuse me, lawyer. Eh... sorry. 328 00:22:42,031 --> 00:22:43,235 But a woman that sleeps with men, with old 329 00:22:43,325 --> 00:22:44,375 people, young people, even with women... 330 00:22:44,465 --> 00:22:46,777 What would you call her? What would you call her? 331 00:22:46,867 --> 00:22:48,317 - Bitch! - Damn it! 332 00:22:48,407 --> 00:22:50,650 Anyway, if you are fine, for me it's okay, I'll delete her name. 333 00:22:50,740 --> 00:22:54,263 No, you don't delete anything, otherwise, you'll have to give me 100 million! 334 00:22:54,353 --> 00:22:56,451 - Me? - Deducted from my sister's cut! 335 00:22:56,541 --> 00:22:58,291 - I'll marry the whore. - The whore! Whore! 336 00:22:58,381 --> 00:23:00,543 - And she also has to go! - What a sacrifice for him! 337 00:23:00,633 --> 00:23:02,187 You must change the contract... 338 00:23:02,277 --> 00:23:03,795 yes, add a paragraph. 339 00:23:03,885 --> 00:23:06,338 - Amedeo etc. etc. commits himself. - Yes. 340 00:23:06,428 --> 00:23:09,237 to free apartment number 18. 341 00:23:09,327 --> 00:23:11,614 - So, to support the bitch. - The bitch! 342 00:23:11,704 --> 00:23:13,024 all life long. - Yes. 343 00:23:13,114 --> 00:23:15,355 in exchange for 344 00:23:15,445 --> 00:23:17,186 his sister's 100 million. 345 00:23:17,276 --> 00:23:18,524 Are you crazy? 346 00:23:18,614 --> 00:23:21,553 All right, so you go ahead and free the apartment! 347 00:23:21,958 --> 00:23:24,535 - Wanda you will not have me. Bitch! - I'll hit you with this! 348 00:23:28,901 --> 00:23:30,513 But this is a real war! 349 00:24:10,089 --> 00:24:12,257 - Those two are here. - Tell them, I'm not in! 350 00:24:14,149 --> 00:24:15,746 The chief is out of the office. 351 00:24:16,791 --> 00:24:18,415 Hey! Where are you going! 352 00:24:19,968 --> 00:24:22,051 Good morning, Mr. chief... 353 00:24:22,825 --> 00:24:25,533 Oh God! What's new? Hurry up! 354 00:24:25,916 --> 00:24:28,546 We have a nice surprise for you. 355 00:24:32,378 --> 00:24:34,127 Yes... please hold. 356 00:24:36,327 --> 00:24:38,385 Panther number three. 357 00:24:38,475 --> 00:24:41,253 Robbery with shooting at the clothing shop 358 00:24:41,459 --> 00:24:42,698 What was the name, again? 359 00:24:44,857 --> 00:24:47,094 Venosti Ventura 3 Union street. 360 00:24:47,184 --> 00:24:48,690 Somebody got injured. Over! 361 00:24:48,780 --> 00:24:52,776 "We are chasing many robbers in Risorgimento square. Over!" 362 00:24:53,915 --> 00:24:56,439 Didn't we say to leave the robbers alone? 363 00:24:56,529 --> 00:24:59,415 - "Okay. - Okay...catch those, at least! 364 00:24:59,805 --> 00:25:01,178 Patrol five! 365 00:25:01,342 --> 00:25:02,522 Patrol five! 366 00:25:02,624 --> 00:25:05,445 - Esposito, did you hear about the robbery? - "Yes, sir." 367 00:25:05,591 --> 00:25:08,573 So you go there. Over. 368 00:25:09,388 --> 00:25:10,552 So. 369 00:25:14,468 --> 00:25:15,856 What the hell is this? 370 00:25:16,764 --> 00:25:18,047 A cat! 371 00:25:18,188 --> 00:25:20,769 Good! Finally, they killed him! 372 00:25:20,935 --> 00:25:23,279 Mr. Chief, you are convinced, too 373 00:25:23,369 --> 00:25:25,609 that the cat did not die of natural death? 374 00:25:25,761 --> 00:25:27,598 Couldn't he have fallen from a roof 375 00:25:27,688 --> 00:25:29,661 or been run over by a car? 376 00:25:29,751 --> 00:25:31,645 They killed him with gunshots. 377 00:25:39,849 --> 00:25:41,938 Ask the people at the headquarters! 378 00:25:42,028 --> 00:25:45,111 Mr. Chief, did you see the cat's paws? 379 00:25:45,201 --> 00:25:48,959 Look at the paws. Did you see the paws? 380 00:25:49,049 --> 00:25:50,582 Yes! I see the paws! 381 00:25:50,672 --> 00:25:52,831 The paws have got paint on them. 382 00:25:52,921 --> 00:25:56,330 Before dying he must have put his paws into something fresh. 383 00:25:56,420 --> 00:25:59,832 Sure, and I took the prints on a handkerchief. 384 00:25:59,922 --> 00:26:01,317 Look at the prints of the paws. 385 00:26:01,407 --> 00:26:03,482 Here they are. One, two, three, four, five prints. 386 00:26:03,572 --> 00:26:05,373 Is everything okay, Mr. Chief? 387 00:26:05,463 --> 00:26:08,988 "reporting from a downtown bar, kidnapping in progress." 388 00:26:09,078 --> 00:26:12,074 - Go to the place! - Can't we turn off that radio? 389 00:26:14,249 --> 00:26:17,769 Going back to our conversation, the paws 390 00:26:17,859 --> 00:26:19,537 are a good starting point for the investigations. 391 00:26:19,627 --> 00:26:22,466 - Which investigations? - Yes, to do something promptly. 392 00:26:22,556 --> 00:26:24,412 Not like the police who are always late. 393 00:26:24,502 --> 00:26:27,255 Watch your language, miss! 394 00:26:27,658 --> 00:26:30,978 "Violent clashes between demonstrators in Via Rinascimento." 395 00:26:31,068 --> 00:26:32,930 "Converge in the area." 396 00:26:33,077 --> 00:26:35,355 You think that with all this chaos 397 00:26:36,056 --> 00:26:39,248 we should leave everything behind 398 00:26:39,338 --> 00:26:41,095 and look for the murder of your cat? 399 00:26:41,185 --> 00:26:44,073 When something happens to us, shall we turn to you 400 00:26:44,163 --> 00:26:46,071 or do justice on our own? 401 00:26:46,161 --> 00:26:48,912 - Did you hear her? - Is there something wrong? 402 00:26:49,002 --> 00:26:51,116 Chief, the coffee is getting cold. 403 00:26:54,164 --> 00:26:55,754 Do you have any suspects? 404 00:27:07,888 --> 00:27:09,192 The CIA. 405 00:27:09,320 --> 00:27:13,188 So you think CIA goes around killing cats? 406 00:27:13,278 --> 00:27:16,908 My brother meant an American journalist. 407 00:27:16,998 --> 00:27:19,712 - Apartment number 17. - For sure he's a spy. 408 00:27:19,802 --> 00:27:21,870 Because he keeps the teletype hidden in the kitchen. 409 00:27:21,960 --> 00:27:25,288 I know, you've already reported it, but from our checks, it's all regular. 410 00:27:25,378 --> 00:27:27,690 Yes, but he is a former Nazi. 411 00:27:27,796 --> 00:27:29,645 He only has German origins. 412 00:27:29,735 --> 00:27:33,704 Don't tell me the cat committed suicide, just to protect the German. 413 00:27:33,794 --> 00:27:35,692 It's a plot against us. 414 00:27:35,782 --> 00:27:38,250 What are you talking about? I can't take it anymore. 415 00:27:38,340 --> 00:27:39,956 Look at this. For years this people have 416 00:27:40,046 --> 00:27:41,677 been persecuted to empty the apartments. 417 00:27:41,767 --> 00:27:44,595 A poor man with six employees went bankrupt because of you! 418 00:27:44,685 --> 00:27:46,245 He did not pay the pension contributions. 419 00:27:46,335 --> 00:27:49,396 Yes, but you can't evict a tenant just because he killed your cat. 420 00:27:49,486 --> 00:27:51,040 No...look at this. 421 00:27:51,130 --> 00:27:54,331 Dear Chief, you see this pan? 422 00:27:54,421 --> 00:27:58,231 Come here, I'll show it to you in the sunlight. 423 00:27:58,964 --> 00:28:01,121 Look! 424 00:28:01,211 --> 00:28:02,532 Do you see the hole? 425 00:28:02,622 --> 00:28:05,498 This is a hole caused by a weapon. 426 00:28:05,588 --> 00:28:08,059 Yes, a Flobert caliber 22. 427 00:28:08,348 --> 00:28:11,350 Wait. Have a look! 428 00:28:12,148 --> 00:28:14,773 The back of a chair, pierced by a bullet. 429 00:28:14,863 --> 00:28:17,018 Look! They could have killed us too. 430 00:28:17,108 --> 00:28:20,511 We also have a witness, the lawyer Luigi Balestra Mugnozzo. 431 00:28:20,752 --> 00:28:23,188 There are no gunshot wounds. 432 00:28:23,278 --> 00:28:26,273 Because the bullet is small and the hair is very thick. 433 00:28:26,363 --> 00:28:28,992 - We have to do an autopsy! - What? To the cat? 434 00:28:29,082 --> 00:28:31,115 No, let's take him to the morgue. 435 00:28:31,220 --> 00:28:34,542 Okay, so give me the name of the owner of the Flobert, 436 00:28:34,632 --> 00:28:35,729 And I'll arrest him. 437 00:28:35,819 --> 00:28:37,982 This authorizes us to investigate. 438 00:28:38,072 --> 00:28:41,192 What are you saying, sister, the chief does not authorize us. 439 00:28:41,282 --> 00:28:43,827 He promises us to look the other way. 440 00:28:43,917 --> 00:28:48,046 I do not authorize anything, make a wrong move and I'll send you to jail. 441 00:28:48,136 --> 00:28:49,546 And now get out. 442 00:28:49,636 --> 00:28:51,854 - Good day. - Good day. 443 00:28:56,359 --> 00:28:58,131 What, now? 444 00:28:58,221 --> 00:28:59,888 I forgot the cat. 445 00:28:59,981 --> 00:29:02,898 - Or do you need him? - No, no, take it back. 446 00:29:05,985 --> 00:29:08,207 - Bye! - Good day! 447 00:29:17,602 --> 00:29:20,973 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9. 448 00:29:27,457 --> 00:29:29,889 - Who got killed? - A cat. 449 00:29:30,610 --> 00:29:31,865 Hard times! 450 00:30:19,660 --> 00:30:22,979 Do you know if someone in the building has recently used 451 00:30:23,069 --> 00:30:24,758 some green paint? 452 00:30:25,683 --> 00:30:28,330 I'm a doorman, not a spy. 453 00:30:28,740 --> 00:30:30,691 And I am the owner of the building. 454 00:30:31,314 --> 00:30:32,463 But not mine. 455 00:30:32,688 --> 00:30:35,223 I rely on the tenants who pay me. 456 00:30:35,313 --> 00:30:38,160 You dismissed me to save money, so... 457 00:30:38,330 --> 00:30:40,051 Where are you going? That's my house. 458 00:30:40,141 --> 00:30:41,946 Some draperies coming from the sleeping cars. 459 00:30:43,105 --> 00:30:45,473 Mirror, light, luggage compartment, 460 00:30:45,563 --> 00:30:47,631 sofa cushions and blankets... 461 00:30:47,721 --> 00:30:49,090 Of the sleeping cars. 462 00:30:51,553 --> 00:30:53,821 Silverware of sleeping cars. 463 00:30:53,911 --> 00:30:55,378 And if I look in here... 464 00:30:55,476 --> 00:30:57,698 Blankets of sleeping cars. 465 00:30:58,929 --> 00:31:01,279 Sleeping mat of sleeping cars. 466 00:31:01,369 --> 00:31:02,699 And last but not least. 467 00:31:02,789 --> 00:31:04,318 Thimble of the sleeping cars. 468 00:31:04,513 --> 00:31:07,190 You have furnished your house like the southern arrow train. 469 00:31:07,280 --> 00:31:10,284 With your brother's thefts, since he works at the station. 470 00:31:10,374 --> 00:31:11,832 Either you talk or I'll report you. 471 00:31:15,334 --> 00:31:18,529 Yesterday, I saw Salvatore, Mr. Garofalo's maid, with a can of paint. 472 00:31:24,513 --> 00:31:25,765 What are you doing? 473 00:31:25,938 --> 00:31:28,018 You're always spying on me with those owl eyes. 474 00:31:28,108 --> 00:31:29,844 You know I'm exhausted. 475 00:31:32,030 --> 00:31:33,931 What color is that paint? 476 00:31:34,756 --> 00:31:36,493 Take a look! 477 00:31:37,782 --> 00:31:40,005 "Who tossed a brush over my head?" 478 00:31:40,119 --> 00:31:42,202 "My shirt is all stained in brown!" 479 00:31:42,801 --> 00:31:43,843 It was brown. 480 00:31:46,217 --> 00:31:49,328 You made me burn my pajamas. 481 00:31:49,639 --> 00:31:52,394 When Mr. Garofalo arrives, he will beat me for sure. 482 00:31:59,982 --> 00:32:02,039 - How do I look? - Pretty! 483 00:32:02,129 --> 00:32:04,427 Why don't you wear it when you dance with the man dressed in blue. 484 00:32:06,357 --> 00:32:08,333 I know what you're looking for. 485 00:32:08,792 --> 00:32:11,501 Oh yeah? Why don't you tell me... 486 00:32:12,216 --> 00:32:14,657 Do you know what the princess was doing when she was little? 487 00:32:14,747 --> 00:32:16,203 The one that owns the chess school? 488 00:32:16,293 --> 00:32:17,404 No, what? 489 00:32:17,677 --> 00:32:19,745 She was the horsewoman of the circus. 490 00:32:20,377 --> 00:32:21,419 The acrobat. 491 00:32:21,543 --> 00:32:23,702 Yes, her name was Pasquita. 492 00:32:23,792 --> 00:32:25,543 She stood half-naked on a running horse 493 00:32:25,633 --> 00:32:27,695 and she shot so many colored light bulbs. 494 00:32:27,785 --> 00:32:29,660 She was very good. 495 00:32:30,679 --> 00:32:31,998 So it was her. 496 00:32:32,539 --> 00:32:34,664 Don't say anything. 497 00:32:35,053 --> 00:32:37,520 Yes, do not worry. Thank you, dear. 498 00:32:50,464 --> 00:32:52,815 - Goodbye, princess. - Goodbye, sir. 499 00:32:52,905 --> 00:32:54,802 Study that check to the queen of Capablanca well! 500 00:32:57,818 --> 00:32:58,859 Absolutely. 501 00:33:00,366 --> 00:33:01,734 Greetings, my princess. 502 00:33:01,824 --> 00:33:02,984 What do you want? 503 00:33:03,074 --> 00:33:06,635 The ceiling below has huge moisture spots. 504 00:33:07,654 --> 00:33:10,294 - Could I take a look at the pipe? - No. 505 00:33:10,767 --> 00:33:12,945 - Why? - Since you can't kick me out 506 00:33:13,035 --> 00:33:15,559 now you want to intrude my personal life. 507 00:33:15,649 --> 00:33:18,241 - But there is a water lick. - Not at all. 508 00:33:18,331 --> 00:33:21,386 You are wasting your time if you think I'm going to let you in. 509 00:33:21,569 --> 00:33:24,044 Get out or I'll smash your head! 510 00:33:24,134 --> 00:33:26,205 Could I sign up for a chess course? 511 00:33:26,295 --> 00:33:28,204 No, we're full! 512 00:34:19,693 --> 00:34:22,622 Jackal, he died two days ago. 513 00:34:23,125 --> 00:34:25,591 In fact, if I waited longer 514 00:34:25,681 --> 00:34:26,957 everything was going to be bad. 515 00:34:32,220 --> 00:34:33,895 Check the cabinet, too. 516 00:36:45,690 --> 00:36:47,651 The alarm! There is an alarm! 517 00:36:47,997 --> 00:36:50,381 It must have been the cat! 518 00:36:50,471 --> 00:36:52,957 What are you doing? Do you play chess all naked? 519 00:36:53,047 --> 00:36:54,710 Go, go, don't be ridiculous. 520 00:36:54,901 --> 00:36:56,985 Madam, the lawyer is feeling bad. 521 00:36:57,075 --> 00:36:59,089 Oh my goodness, where is he? 522 00:36:59,396 --> 00:37:02,370 The police, the police! They're here! 523 00:37:02,460 --> 00:37:04,991 They'll arrest us all! 524 00:37:05,081 --> 00:37:08,977 I've never been in jail! I want to go, too! 525 00:37:09,067 --> 00:37:11,991 No, no, I swear it's the first time! If my husband knows, he'll shoot me! 526 00:37:12,081 --> 00:37:14,338 What does your husband do? 527 00:37:14,428 --> 00:37:15,809 - And you? And you? - Go to hell! 528 00:37:15,899 --> 00:37:18,590 Leave me alone, I'm a minor! It's a political thing. 529 00:37:18,680 --> 00:37:20,968 I did it to spite my father. 530 00:37:21,058 --> 00:37:22,307 Listen, how much did they give you? 531 00:37:22,397 --> 00:37:24,992 150 to the princess and 50 to me. 532 00:37:25,082 --> 00:37:26,471 And nothing to me? 533 00:37:27,365 --> 00:37:29,924 What are you doing? Get out! 534 00:37:30,014 --> 00:37:32,502 I understood! Put your hands down, bum! 535 00:37:35,934 --> 00:37:37,027 Oh, thanks. 536 00:37:37,117 --> 00:37:40,201 I'm a diplomat, I need to call the Embassy. 537 00:37:40,291 --> 00:37:42,028 All right, but in the meantime, come with me. 538 00:37:43,516 --> 00:37:46,377 My government will protest to the Italian government. 539 00:37:47,170 --> 00:37:49,198 Princess, were you the owner? 540 00:37:49,335 --> 00:37:50,923 Look at those two hyenas. 541 00:37:51,013 --> 00:37:52,625 They spied on me. 542 00:37:52,819 --> 00:37:55,263 But when I get out of prison I'll kill you just like your cat. 543 00:37:55,390 --> 00:37:56,791 With my rifle. 544 00:37:56,929 --> 00:37:58,249 Chief! 545 00:37:58,511 --> 00:38:00,534 when the princess gets out of jail 546 00:38:00,624 --> 00:38:02,368 will you renew her permit? 547 00:38:02,458 --> 00:38:04,141 Cause then, she'll want to go back to the apartment! 548 00:38:04,231 --> 00:38:07,732 No, we'll send her back to her country. 549 00:38:09,807 --> 00:38:11,606 The princess is gone. 550 00:38:12,104 --> 00:38:13,940 Just as our government 551 00:38:14,030 --> 00:38:16,396 was about to close the oil deal, 552 00:38:16,486 --> 00:38:18,516 the first Embassy counselor gets arrested. 553 00:38:18,606 --> 00:38:20,236 They tricked me. 554 00:38:20,514 --> 00:38:22,430 I didn't know... 555 00:38:22,520 --> 00:38:24,790 it was a brothel... 556 00:38:24,947 --> 00:38:27,031 The informer only told me about the rifle 557 00:38:27,121 --> 00:38:30,193 with which they supposedly killed the cat. 558 00:38:30,283 --> 00:38:30,377 with which they supposedly killed the cat. Who cares about the cat? 559 00:38:30,467 --> 00:38:31,669 Who cares about the cat? 560 00:38:31,759 --> 00:38:33,839 When you saw the Embassy counselor 561 00:38:33,929 --> 00:38:35,837 you should have kept it quiet. 562 00:38:35,927 --> 00:38:37,321 But how, Excellency? 563 00:38:37,711 --> 00:38:40,305 The informer's sister had already told the press. 564 00:38:40,400 --> 00:38:42,553 - All right. - Thank you. 565 00:38:42,934 --> 00:38:46,328 Anyway in the future, avoid making these mistakes. 566 00:38:47,013 --> 00:38:48,504 Don't worry, Excellency. 567 00:38:48,677 --> 00:38:50,309 This is the first and last time, 568 00:38:50,399 --> 00:38:52,660 I make such a mistake. 569 00:39:47,561 --> 00:39:49,101 Go to hell! 570 00:40:30,280 --> 00:40:31,410 Did you see that? 571 00:40:32,040 --> 00:40:33,244 What? 572 00:41:00,622 --> 00:41:02,746 I've been to the vet, there are no traces of bullets 573 00:41:02,836 --> 00:41:04,918 on the cat. The princess is innocent. 574 00:41:05,478 --> 00:41:06,520 Good. 575 00:41:06,741 --> 00:41:09,027 Another tenant must have killed him, 576 00:41:09,117 --> 00:41:10,948 and then threw him out the window. 577 00:41:11,525 --> 00:41:12,567 Who? 578 00:41:13,989 --> 00:41:15,586 The investigations continue! 579 00:41:16,025 --> 00:41:18,633 They tried to hit me with a vase on my head. 580 00:41:18,813 --> 00:41:20,521 Did they manage? 581 00:41:20,611 --> 00:41:22,230 - Not really. - What a pity! 582 00:41:36,868 --> 00:41:39,993 I heard that you are going to Lugano for a concert. 583 00:41:40,343 --> 00:41:42,930 - You're... - Do not answer, you'll get in trouble. 584 00:41:44,145 --> 00:41:45,518 Thanks for the information. 585 00:42:13,895 --> 00:42:17,239 Damn it, damn it! 586 00:42:51,184 --> 00:42:52,242 Right. 587 00:42:52,332 --> 00:42:55,319 Two strings of the same tone, vibrate because of affinity. 588 00:42:56,296 --> 00:42:57,406 Like me and Wanda. 589 00:43:31,391 --> 00:43:32,432 Some ice. 590 00:43:46,033 --> 00:43:47,479 Look at this. 591 00:43:47,707 --> 00:43:49,717 Frozen dollars. 592 00:44:01,880 --> 00:44:02,922 Who is it? 593 00:44:21,743 --> 00:44:22,784 Just a moment! 594 00:44:23,368 --> 00:44:25,958 - It's Don Pezzolla, Miss. - I know. 595 00:44:38,533 --> 00:44:39,992 My brother is out. 596 00:44:40,302 --> 00:44:42,832 That's better, I prefer to talk with you. 597 00:44:44,298 --> 00:44:46,780 - Please, take a seat. - Thank you. 598 00:44:53,245 --> 00:44:55,467 You're limping? What happened? 599 00:44:56,773 --> 00:44:59,113 - Tonight while I was sleeping... - Please have a seat. 600 00:44:59,450 --> 00:45:00,492 Thank you. 601 00:45:01,230 --> 00:45:03,592 I was saying, tonight while I was sleeping, 602 00:45:03,748 --> 00:45:05,899 I saw a shadow climbing over my bed 603 00:45:05,989 --> 00:45:07,725 violating my intimacy. 604 00:45:08,291 --> 00:45:11,063 He proceeded without making any noise and with shoes in his hand. 605 00:45:11,282 --> 00:45:14,391 He rummaged in the drawers and then locked himself in the kitchen. 606 00:45:14,999 --> 00:45:16,596 And he made himself a sandwich. 607 00:45:17,056 --> 00:45:18,697 Bread with butter and anchovies. 608 00:45:24,342 --> 00:45:26,065 I broke in. 609 00:45:26,293 --> 00:45:28,241 But the shadow fled on the terrace. 610 00:45:28,331 --> 00:45:29,817 I followed him on the roofs. 611 00:45:30,933 --> 00:45:33,242 I slipped and hit my knee. 612 00:45:34,550 --> 00:45:36,025 Perhaps it is synovitis. 613 00:45:36,544 --> 00:45:37,755 What do you say? 614 00:45:38,069 --> 00:45:39,669 It must have been a nightmare. 615 00:45:39,759 --> 00:45:41,940 I am convinced that it was your brother. 616 00:45:42,030 --> 00:45:43,250 Ah no! 617 00:45:43,340 --> 00:45:46,026 What? You think my brother is breaking into people's house? 618 00:45:46,116 --> 00:45:47,734 What are you saying, father! 619 00:45:48,544 --> 00:45:51,044 All right, I did not come for this. 620 00:45:51,494 --> 00:45:52,908 And why, then? 621 00:45:57,542 --> 00:46:00,194 I'm sorry. 622 00:46:01,227 --> 00:46:02,513 But... here it is. 623 00:46:03,218 --> 00:46:04,259 I made it. 624 00:46:04,885 --> 00:46:05,927 What is it. 625 00:46:06,260 --> 00:46:08,915 The rent, including arrears. 626 00:46:12,125 --> 00:46:13,886 Wait a moment. 627 00:46:49,542 --> 00:46:50,559 Hello! 628 00:46:50,649 --> 00:46:53,053 This is Tiberini's answering machine. 629 00:46:53,143 --> 00:46:55,816 Leave your message, after the tone. 630 00:46:55,906 --> 00:46:58,476 Whatever it is, reserved or personal. 631 00:46:58,801 --> 00:47:00,366 Hurry! 632 00:47:01,611 --> 00:47:02,653 I'm working, stupid. 633 00:47:02,876 --> 00:47:05,283 I've found something important. 634 00:47:06,626 --> 00:47:08,224 What is Don Pezzolla doing? 635 00:47:08,533 --> 00:47:11,058 He brought the money with all the arrears. 636 00:47:11,198 --> 00:47:12,458 I do not know what to do. 637 00:47:12,583 --> 00:47:15,659 Kick him out, tell him it's too late. 638 00:47:15,758 --> 00:47:17,589 Tell him we've already talked to a lawyer. 639 00:47:17,679 --> 00:47:19,403 So we'll give him the eviction. 640 00:47:19,568 --> 00:47:20,960 I can't do it! 641 00:47:23,360 --> 00:47:26,632 I do not know, I'm frozen. 642 00:47:26,957 --> 00:47:28,495 I can never say no to him. 643 00:47:28,585 --> 00:47:30,195 When I see him and he speaks to me 644 00:47:30,285 --> 00:47:32,231 I begin to tremble like a little girl. 645 00:47:32,321 --> 00:47:34,965 I get caught up in motor excitement of the limbs. 646 00:47:35,055 --> 00:47:36,341 Here it is. You see! 647 00:47:36,450 --> 00:47:38,797 And I have to resist jumping on him...What? 648 00:47:41,663 --> 00:47:43,000 Jump on him. 649 00:47:43,090 --> 00:47:45,520 Release your sexual instincts. 650 00:47:45,645 --> 00:47:47,305 You jump on him. 651 00:47:47,395 --> 00:47:48,853 I'll take care of the rest. 652 00:47:49,085 --> 00:47:51,240 What do you mean, he doesn't want to? Of course he does! 653 00:47:51,330 --> 00:47:53,339 Priests are all dirty-minded. 654 00:48:54,088 --> 00:48:55,674 Well done, Tiberini. 655 00:48:56,567 --> 00:48:58,448 You wanted to kill my cat! 656 00:50:18,319 --> 00:50:20,578 - Where is the priest? - He's gone. 657 00:50:20,668 --> 00:50:22,596 But you didn't jump on him? 658 00:50:23,731 --> 00:50:25,082 I did. 659 00:50:25,172 --> 00:50:28,329 But I kicked his knee, by mistake. 660 00:50:28,419 --> 00:50:29,721 And then he screamed. 661 00:50:29,811 --> 00:50:32,341 He pushed me back and left home cursing. 662 00:50:38,605 --> 00:50:39,995 Why are you here? 663 00:50:40,225 --> 00:50:41,585 Why did you come? 664 00:50:42,347 --> 00:50:43,735 To catch you both. 665 00:50:43,825 --> 00:50:46,811 I could have sent a nice porn picture to the bishop. 666 00:50:46,901 --> 00:50:48,673 In three days, 667 00:50:48,807 --> 00:50:50,805 they would have sent him to Uganda as a missionary. 668 00:50:51,636 --> 00:50:52,678 Great idea. 669 00:50:53,029 --> 00:50:54,639 But you would have ruined my reputation, too. 670 00:50:54,729 --> 00:50:56,238 Come on! 671 00:50:56,328 --> 00:50:58,839 Instead of pulling his tunic up, you kicked him! 672 00:50:59,720 --> 00:51:01,450 Even from a sexual point of view 673 00:51:01,540 --> 00:51:03,296 you're a failure! 674 00:51:04,818 --> 00:51:06,686 If I was not in this house! 675 00:51:06,805 --> 00:51:08,765 Look, what I've found at the TIberini's. 676 00:51:10,067 --> 00:51:11,525 Can you believe, the couple? 677 00:51:13,614 --> 00:51:14,655 It's cocaine. 678 00:51:15,920 --> 00:51:17,971 Rizzuti and Palanca come here! 679 00:51:18,061 --> 00:51:19,728 The cat's people. 680 00:51:19,906 --> 00:51:20,909 Help! 681 00:51:20,999 --> 00:51:23,479 Hello, my dear. 682 00:51:23,569 --> 00:51:24,936 What's new? 683 00:51:25,026 --> 00:51:28,574 A safe track for drug trafficking from the east. 684 00:51:28,727 --> 00:51:30,324 Listen to me! 685 00:51:30,450 --> 00:51:32,674 Because of you, I've been scolded, 686 00:51:32,764 --> 00:51:34,488 don't call me anymore! 687 00:51:34,578 --> 00:51:36,205 I'm not interested in your discoveries, 688 00:51:36,295 --> 00:51:37,598 do not call anymore. 689 00:51:37,688 --> 00:51:38,729 What is it? 690 00:51:40,160 --> 00:51:41,978 Sugar. Taste it. 691 00:51:49,004 --> 00:51:51,130 Hello? Is this the Fiscal police headquarters? 692 00:51:51,869 --> 00:51:53,360 Narcotics office, please. 693 00:51:56,643 --> 00:51:58,094 What kind of sugar is this? 694 00:51:59,308 --> 00:52:00,975 I can't feel my tongue, anymore. 695 00:52:39,079 --> 00:52:42,071 "With a brilliant operation the fiscal police have stopped" 696 00:52:42,161 --> 00:52:45,009 "a Roman band of chamber music" 697 00:52:45,099 --> 00:52:47,199 "at the border with Switzerland." 698 00:52:47,289 --> 00:52:49,201 "They were hiding drugs" 699 00:52:49,291 --> 00:52:52,371 "inside the musical instruments." 700 00:52:52,707 --> 00:52:55,742 "A search led to the confiscation of " 701 00:52:55,832 --> 00:52:57,783 "a big amount of some heavy, expensive drug." 702 00:53:00,570 --> 00:53:02,268 "The Tiberini spouses declared..." 703 00:53:02,358 --> 00:53:03,814 We are not criminals. 704 00:53:04,274 --> 00:53:06,789 We are just failed artists. 705 00:53:06,952 --> 00:53:09,107 And this is not just an arrest. 706 00:53:09,197 --> 00:53:11,526 But the inglorious end of a great chapter 707 00:53:11,616 --> 00:53:13,201 of chamber music. 708 00:53:13,700 --> 00:53:16,553 "With this operation the anti-drug team 709 00:53:16,643 --> 00:53:19,001 has earned great merit. 710 00:53:19,501 --> 00:53:21,377 So they are the good ones. 711 00:53:21,749 --> 00:53:24,819 They have no merit. They had a spy. 712 00:53:24,909 --> 00:53:26,135 Read this. 713 00:53:26,409 --> 00:53:27,508 Someone 714 00:53:27,598 --> 00:53:29,609 called the local police station first, 715 00:53:29,699 --> 00:53:31,835 that means you, but you didn't listen to him. 716 00:53:31,925 --> 00:53:34,683 The last time I listened to him, you got mad at me! 717 00:53:34,790 --> 00:53:37,149 But a chief must know the difference! 718 00:53:37,321 --> 00:53:38,871 A hit like this, would have 719 00:53:38,961 --> 00:53:41,287 increased our popularity! 720 00:53:41,377 --> 00:53:44,241 And God knows if we need it now. 721 00:54:21,003 --> 00:54:22,045 May I? 722 00:54:23,378 --> 00:54:26,098 No. But don't you usually leave 723 00:54:26,188 --> 00:54:28,358 on a mysterious and secret mission on Thursday night? 724 00:54:28,688 --> 00:54:31,398 Yes, but today, while I was in the car I realized... 725 00:54:31,488 --> 00:54:33,566 I had forgotten my tranquilizers. 726 00:54:33,656 --> 00:54:35,463 Did you discover anything interesting? 727 00:54:35,553 --> 00:54:36,595 Yes. 728 00:54:36,896 --> 00:54:38,334 This chicken leg. 729 00:54:38,501 --> 00:54:41,104 You attracted my cat with this. 730 00:54:41,194 --> 00:54:43,329 You had him go in the oven and got him suffocated. 731 00:54:44,224 --> 00:54:46,948 I cooked it just to eat it. 732 00:54:47,038 --> 00:54:48,071 You were up to something. 733 00:54:48,161 --> 00:54:50,513 Like Mauthausen, dear Mr. Ferdigher. 734 00:54:50,631 --> 00:54:51,833 But I'll report you. 735 00:54:51,923 --> 00:54:54,161 To the research commission 736 00:54:54,251 --> 00:54:56,179 of the war criminals from Monaco. 737 00:54:56,269 --> 00:54:57,854 And I'll also report it in Tel Aviv. 738 00:54:59,123 --> 00:55:00,680 What is it? 739 00:55:01,142 --> 00:55:03,585 Look, I did not kill your cat. 740 00:55:03,863 --> 00:55:06,467 These footprints, go towards the door. 741 00:55:07,514 --> 00:55:08,832 The cat got in and out, 742 00:55:09,198 --> 00:55:11,999 and he did not touch anything, poor creature. 743 00:55:12,436 --> 00:55:14,742 Also because on that day there was no chicken. 744 00:55:16,579 --> 00:55:18,693 Are you staying here or you're coming with me? 745 00:55:18,783 --> 00:55:20,335 No, no, I'll go to the terrace. 746 00:55:22,188 --> 00:55:23,378 Enjoy your meal. 747 00:57:07,640 --> 00:57:10,234 Is this how you break into people's home? 748 00:57:11,431 --> 00:57:13,531 The cat's footprints 749 00:57:13,621 --> 00:57:15,615 brought me up here, my dear Wanda. 750 00:57:16,407 --> 00:57:19,594 In fact, that night while I was doing my paperwork... 751 00:57:19,792 --> 00:57:21,777 ...your cat was walking on this wall. 752 00:57:21,867 --> 00:57:23,917 Really? And where did he go? 753 00:57:25,374 --> 00:57:27,930 He jumped on Mr. Garofalo's terrace. 754 00:57:28,020 --> 00:57:29,736 And why didn't you tell me, right away? 755 00:57:29,876 --> 00:57:31,486 Do you think I killed him? 756 00:57:31,576 --> 00:57:33,735 So why are you trembling? 757 00:57:33,825 --> 00:57:35,002 Because I'm scared! 758 00:57:35,528 --> 00:57:37,609 You must stop persecuting me! 759 00:57:37,835 --> 00:57:39,507 What do you mean, persecuting? How? 760 00:57:39,597 --> 00:57:40,708 In every way. 761 00:57:41,086 --> 00:57:43,406 Look what I've found under the door. 762 00:57:43,496 --> 00:57:45,231 My sister, my sister! 763 00:57:46,145 --> 00:57:48,314 It was my sister. 764 00:57:49,852 --> 00:57:52,885 We have discovered your secret, we got you, you're dead. 765 00:57:52,975 --> 00:57:55,317 Too many detective books. 766 00:57:55,418 --> 00:57:58,216 Who is she trying to scare with these anonymous letters? 767 00:57:58,306 --> 00:57:59,348 Me? 768 00:58:00,124 --> 00:58:02,123 In any case, remember that I have nothing to do with it. 769 00:58:02,213 --> 00:58:04,023 I've always been a gentleman with you. 770 00:58:04,113 --> 00:58:05,154 May I? 771 00:58:05,991 --> 00:58:07,252 Always. 772 00:58:09,254 --> 00:58:11,068 You got a light, please? 773 00:58:15,976 --> 00:58:18,036 That night I did not close my eyes. 774 00:58:18,158 --> 00:58:21,064 Better that way, because if I had given in to temptation... 775 00:58:21,454 --> 00:58:22,878 You do not know me. 776 00:58:23,610 --> 00:58:25,523 You wouldn't have let me go, anymore. 777 00:58:25,935 --> 00:58:27,608 And I would have been screwed. 778 00:58:28,160 --> 00:58:30,522 I'm a sentimental guy, I get attached. 779 00:58:31,166 --> 00:58:32,385 And if I get attached then, 780 00:58:32,948 --> 00:58:34,754 how can I kick you out? 781 00:58:34,871 --> 00:58:36,635 So I'll warn you. 782 00:58:36,725 --> 00:58:40,043 If we sleep together or not, nothing will change. 783 00:58:40,133 --> 00:58:42,633 When you'll have managed to kick out all the other tenants... 784 00:58:42,723 --> 00:58:44,886 Remember that you will always have to deal with me. 785 00:58:46,129 --> 00:58:48,039 Would you blackmail me? 786 00:58:48,174 --> 00:58:49,701 Of course. 787 00:58:50,158 --> 00:58:52,284 Listen, Wanda, you do not have to do that with me. 788 00:58:52,374 --> 00:58:53,763 What's this noise? 789 00:59:16,595 --> 00:59:18,330 Are you leaving me alone? 790 00:59:25,108 --> 00:59:26,150 Shut up. 791 00:59:38,823 --> 00:59:40,050 Iron. 792 00:59:43,466 --> 00:59:44,507 And the thread? 793 00:59:48,067 --> 00:59:50,030 Why did they steal the thread? 794 00:59:50,186 --> 00:59:52,201 Are you going to Garofalo's house? 795 00:59:54,992 --> 00:59:56,110 Be careful! 796 01:01:11,750 --> 01:01:12,757 Tell me. 797 01:01:12,847 --> 01:01:15,208 Traces of blood in Garofalo's house. 798 01:01:15,910 --> 01:01:16,888 Which blood? 799 01:01:16,978 --> 01:01:18,367 You don't get it, stupid! 800 01:01:18,457 --> 01:01:20,090 The cat was murdered here. 801 01:01:20,696 --> 01:01:22,078 You really are a fool. 802 01:01:23,664 --> 01:01:24,705 Wake Up. 803 01:01:25,209 --> 01:01:26,251 Wake Up. 804 01:01:27,269 --> 01:01:28,610 Answer me. 805 01:01:29,401 --> 01:01:30,460 Answer me. 806 01:01:30,550 --> 01:01:32,550 I saw some shadows in tailoring. Hang on a second. 807 01:01:47,633 --> 01:01:49,679 It's two of them, they have a flashlight. 808 01:01:50,365 --> 01:01:52,617 We need to know who they are, do not let them escape. 809 01:01:53,065 --> 01:01:54,351 You pass by the door. 810 01:01:54,441 --> 01:01:56,316 I'll take the car from the garage. Move! 811 01:03:02,111 --> 01:03:03,922 - Did you see their face? - Two strangers. 812 01:03:09,215 --> 01:03:12,522 Garofalo's hysterical butler! 813 01:03:12,618 --> 01:03:13,865 Who would have thought. 814 01:03:13,955 --> 01:03:15,363 He hit the cat with the hammer 815 01:03:15,453 --> 01:03:17,675 then he got scared, and ran away. 816 01:03:17,765 --> 01:03:19,758 And tonight he sent his accomplices 817 01:03:19,848 --> 01:03:21,336 to get rid of the traces. 818 01:03:28,610 --> 01:03:30,251 There's something that doesn't add up. 819 01:03:30,341 --> 01:03:31,700 Why they're going so far 820 01:03:31,790 --> 01:03:33,514 to hide a hammer and a rag. 821 01:03:33,604 --> 01:03:35,320 I think they are going back home. 822 01:03:35,410 --> 01:03:36,486 You have no imagination. 823 01:03:36,576 --> 01:03:38,389 And you have too much imagination. 824 01:03:38,842 --> 01:03:41,387 For example, the anonymous letters you send to tenants. 825 01:03:41,477 --> 01:03:43,388 What are they for? 826 01:03:43,478 --> 01:03:44,532 The black hand. 827 01:03:44,622 --> 01:03:46,892 You're just wasting money on stamps. 828 01:03:46,982 --> 01:03:47,960 Beast! 829 01:03:48,050 --> 01:03:49,538 I have always brought them by hand. 830 01:03:49,628 --> 01:03:50,606 Thank god. 831 01:03:50,696 --> 01:03:52,641 And then, you never know. 832 01:04:54,741 --> 01:04:55,782 You open. 833 01:04:56,979 --> 01:04:59,215 - What? - The trunk. 834 01:05:01,136 --> 01:05:02,999 - It's closed. - Wait a moment. 835 01:05:05,690 --> 01:05:06,870 Go, I've got your back. 836 01:05:20,430 --> 01:05:22,577 - What was it? - There's someone sleeping. 837 01:05:22,990 --> 01:05:23,977 Is it a woman or a man? 838 01:05:24,067 --> 01:05:25,669 Woman, she has red nails. 839 01:05:28,564 --> 01:05:29,605 Excuse me. 840 01:05:29,873 --> 01:05:32,055 If she was sleeping, she would wake up. 841 01:05:32,357 --> 01:05:34,050 You almost cut her hand. 842 01:05:35,953 --> 01:05:37,754 - She's dead. - Yes. 843 01:05:37,844 --> 01:05:39,477 Dead and killed. 844 01:05:40,049 --> 01:05:41,894 A corpse in the trunk. 845 01:05:44,083 --> 01:05:45,542 I'm shitting my pants. 846 01:05:57,133 --> 01:06:00,050 My hamburger is bigger than yours. 847 01:06:02,122 --> 01:06:04,417 - They are practically identical. - At first sight. 848 01:06:04,507 --> 01:06:07,078 But if you look closely, mine is taller and bigger. 849 01:06:17,601 --> 01:06:19,252 So. What are those two doing? 850 01:06:19,342 --> 01:06:21,268 I cannot look at them, they'll get suspicious. 851 01:06:21,358 --> 01:06:22,400 Elementary. 852 01:06:24,027 --> 01:06:25,069 So? 853 01:06:25,398 --> 01:06:27,539 - You look at them. - Come on! 854 01:06:27,629 --> 01:06:29,238 So I have to turn around. 855 01:06:29,328 --> 01:06:32,568 If you turn around to watch television. 856 01:06:32,658 --> 01:06:35,539 You are above suspicion. It's elementary! 857 01:06:51,711 --> 01:06:54,113 They look like murderers. 858 01:06:54,292 --> 01:06:55,333 Really? 859 01:07:04,071 --> 01:07:05,756 - Can I? - Go ahead! 860 01:07:25,001 --> 01:07:26,422 It's Tabasco! 861 01:07:26,532 --> 01:07:27,635 I know. 862 01:07:41,096 --> 01:07:42,528 - Let go. - No. 863 01:08:11,376 --> 01:08:12,858 Do you mind? 864 01:08:30,322 --> 01:08:31,428 Finished. 865 01:08:43,864 --> 01:08:46,753 "An American journalist, Paul Herdigher took his life 866 01:08:46,851 --> 01:08:49,855 in a hotel room" 867 01:08:49,945 --> 01:08:51,474 "he had been resident in Italy for many years." 868 01:08:51,564 --> 01:08:52,596 What? 869 01:08:52,686 --> 01:08:54,916 "Unknown reasons for the unusual gesture." 870 01:08:55,422 --> 01:08:58,231 "The only clue is a threatening anonymous message" 871 01:08:58,321 --> 01:09:00,776 "that the journalist was holding in his left hand." 872 01:09:00,913 --> 01:09:03,116 "We have discovered your secret." 873 01:09:03,206 --> 01:09:05,775 "We've got you, you're dead." 874 01:09:06,601 --> 01:09:07,746 Did you see? 875 01:09:08,161 --> 01:09:09,758 Who sows, picks up. 876 01:09:15,632 --> 01:09:17,225 - I'll turn off the radio. - Yes, yes. 877 01:09:17,315 --> 01:09:18,871 Also, unplug the phone. 878 01:09:24,464 --> 01:09:25,945 That's okay. 879 01:09:28,274 --> 01:09:30,692 See Mancuso. This bad life of ours... 880 01:09:30,782 --> 01:09:33,369 is worth it, only for these rare relaxing moments. 881 01:09:38,053 --> 01:09:39,095 Leave it there. 882 01:09:39,397 --> 01:09:40,439 Put it there! 883 01:09:44,507 --> 01:09:45,549 Go. 884 01:09:58,105 --> 01:10:00,042 Chief! Those two are here! 885 01:10:00,343 --> 01:10:02,263 - Which ones? - The cat's people. 886 01:10:18,330 --> 01:10:19,372 Hello! 887 01:10:20,280 --> 01:10:21,997 It's me. 888 01:10:22,605 --> 01:10:24,132 How am I? I'm fine. 889 01:10:25,731 --> 01:10:28,746 You guessed right. I was watching the game on TV. 890 01:10:32,579 --> 01:10:34,417 What are you doing by the beach? 891 01:11:39,295 --> 01:11:40,620 There is no one here. 892 01:11:40,710 --> 01:11:42,078 It was a joke. 893 01:11:42,759 --> 01:11:45,146 I wish! I'll lock them in for six months. 894 01:11:45,685 --> 01:11:48,018 Welcome, Chief. 895 01:11:49,675 --> 01:11:52,021 Come, come, have a seat! 896 01:11:52,959 --> 01:11:54,459 How did you get there? 897 01:11:54,549 --> 01:11:57,761 Unfortunately this is a private and fenced beach. 898 01:11:57,966 --> 01:12:00,227 - Your feet will have to get wet. - This way - Help me. 899 01:12:02,719 --> 01:12:05,184 Come on guys, you have to get your feet wet. 900 01:12:05,765 --> 01:12:07,754 Come, come, do not be afraid. 901 01:12:07,844 --> 01:12:09,265 - Can you swim, Chief? - Yes, yes, slowly. 902 01:12:09,355 --> 01:12:11,071 Give me your hand. But don't push me down, 903 01:12:11,161 --> 01:12:13,406 I can't swim! 904 01:12:14,051 --> 01:12:17,095 So you must explain to me what you are doing here at this time. 905 01:12:17,250 --> 01:12:19,195 Come. Come and see. 906 01:12:19,555 --> 01:12:21,152 There's some news. 907 01:12:24,657 --> 01:12:26,671 Look what they did! 908 01:12:27,374 --> 01:12:29,191 We have marked the position. 909 01:12:29,394 --> 01:12:31,295 Before the high tide takes the dead away. 910 01:12:31,385 --> 01:12:33,608 And deletes all traces. 911 01:12:33,936 --> 01:12:35,355 Who is the corpse? 912 01:12:35,861 --> 01:12:38,487 At first we had mistaken it for a woman, 913 01:12:38,577 --> 01:12:40,270 because of the lacquered nails. 914 01:12:40,360 --> 01:12:42,078 - Instead? - Instead it is our tenant. 915 01:12:42,168 --> 01:12:44,058 Mr. Garofalo's butler. 916 01:12:45,198 --> 01:12:46,711 Was he a homosexual? 917 01:12:46,970 --> 01:12:49,185 Don't you see his hands? 918 01:12:49,807 --> 01:12:51,274 I saw him dancing on the terrace 919 01:12:51,364 --> 01:12:53,104 cheek to cheek with a man in blue. 920 01:12:54,377 --> 01:12:55,419 And who was it? 921 01:13:02,546 --> 01:13:03,588 No way! 922 01:13:03,703 --> 01:13:06,666 A hammer on the head and sixteen stab wounds! 923 01:13:07,733 --> 01:13:10,043 And why did they put those patches? 924 01:13:10,139 --> 01:13:12,430 To prevent blood from spreading and leaving traces. 925 01:13:13,240 --> 01:13:14,462 Chief you will have 926 01:13:14,552 --> 01:13:17,073 surely noticed that the corpse has no shoes on. 927 01:13:17,333 --> 01:13:18,728 One of the two shoes, 928 01:13:18,818 --> 01:13:21,519 certainly belonging to the dead as we've tried it on... 929 01:13:21,958 --> 01:13:24,879 was found... behind this boat. 930 01:13:26,234 --> 01:13:27,531 Here is the find! 931 01:13:27,965 --> 01:13:29,596 We were picketing it 932 01:13:29,686 --> 01:13:31,828 before you came. 933 01:13:32,810 --> 01:13:34,634 Guys! What are you doing there? 934 01:13:34,724 --> 01:13:36,217 Come and help me! 935 01:13:36,307 --> 01:13:37,998 Listen, miss? 936 01:13:38,214 --> 01:13:40,574 I'm the one in charge 937 01:13:40,664 --> 01:13:42,085 or you want to be in charge? 938 01:13:42,175 --> 01:13:43,984 I'd rather be in charge. Anyway... 939 01:13:44,074 --> 01:13:45,986 If you are patient, 940 01:13:46,076 --> 01:13:47,936 I can explain 941 01:13:48,026 --> 01:13:50,109 all the dynamics of the crime. 942 01:13:59,832 --> 01:14:01,399 Did they get you, love? 943 01:14:02,229 --> 01:14:04,542 Not me! what about you, honey? 944 01:14:04,632 --> 01:14:06,828 - No! - What a pity! 945 01:14:16,856 --> 01:14:18,056 Come on! 946 01:14:18,553 --> 01:14:20,558 What shall we do? 947 01:14:21,740 --> 01:14:23,474 Fire! Fire! 948 01:14:23,790 --> 01:14:25,069 Fire at will! 949 01:14:29,874 --> 01:14:31,263 Do not shoot me! 950 01:14:49,686 --> 01:14:50,728 Here it is. 951 01:14:51,051 --> 01:14:53,156 We got one, Amedeo! 952 01:14:53,278 --> 01:14:54,408 Which one? 953 01:14:54,698 --> 01:14:55,924 The little one. 954 01:15:00,985 --> 01:15:02,524 The other one ran...that way 955 01:15:02,614 --> 01:15:04,128 Guys, go get him. 956 01:15:04,218 --> 01:15:05,676 Quick! Hurry! 957 01:15:05,766 --> 01:15:06,936 Hey, where are you going? 958 01:15:07,026 --> 01:15:08,048 Over there. 959 01:15:08,138 --> 01:15:10,617 - And who ordered you to go there? - She did. 960 01:15:10,809 --> 01:15:12,034 Yes, I did, why? 961 01:15:12,124 --> 01:15:13,658 Miss, that's enough. 962 01:15:13,748 --> 01:15:15,747 You're starting to bust my balls! 963 01:15:15,858 --> 01:15:17,039 Come back! 964 01:15:17,689 --> 01:15:20,312 Brigadier, take them both away. 965 01:15:20,402 --> 01:15:22,295 Mr. Chief, let me talk, please! 966 01:15:22,385 --> 01:15:24,151 I haven't told you everything, yet! 967 01:15:24,241 --> 01:15:25,818 You two. Near the corpse. 968 01:15:25,908 --> 01:15:27,094 You come with me! 969 01:15:27,184 --> 01:15:29,611 Okay I'm leaving, but I'm sorry to tell you this... 970 01:15:29,701 --> 01:15:31,287 Your chief is not really smart. 971 01:15:31,377 --> 01:15:33,575 I was helping him, I was giving him advice. 972 01:15:33,665 --> 01:15:35,098 But he doesn't let me speak. 973 01:15:35,188 --> 01:15:36,507 - Miss! - What? 974 01:15:37,343 --> 01:15:38,988 Who lives in this house? 975 01:15:39,078 --> 01:15:41,039 And you ask me? First you kick me out and then 976 01:15:41,129 --> 01:15:42,495 you want to know? 977 01:15:42,648 --> 01:15:45,311 Let's leave, Amedeo, they do not deserve anything. 978 01:15:45,401 --> 01:15:46,891 The chief was also vulgar. 979 01:15:46,981 --> 01:15:48,364 Where are my shoes? 980 01:15:48,454 --> 01:15:49,985 I can't come barefoot. 981 01:15:50,075 --> 01:15:52,230 I had just reshaped my shoes. 982 01:15:57,069 --> 01:15:58,319 Open up! 983 01:16:09,049 --> 01:16:10,369 Chief? 984 01:16:11,183 --> 01:16:13,152 I've found the other shoe. 985 01:16:13,249 --> 01:16:15,445 - Where? - Right here, in the garden. 986 01:16:17,109 --> 01:16:19,438 So, it's obvious that they killed him in the house. 987 01:16:19,528 --> 01:16:22,398 Then they threw him into the sea and the current brought him back. 988 01:16:24,472 --> 01:16:27,054 The house is surrounded! Drop your weapons! 989 01:16:29,874 --> 01:16:31,057 Give it to me! 990 01:16:32,227 --> 01:16:34,268 And now get out with your hands up. 991 01:16:43,930 --> 01:16:47,104 The gun is still hot, you fired at the police. 992 01:16:47,303 --> 01:16:50,227 I did not know it was the police, Mr. Chief. 993 01:16:50,650 --> 01:16:53,604 I heard some shots and I feared a kidnapping. 994 01:16:54,460 --> 01:16:56,031 Who's at home with you? 995 01:16:56,121 --> 01:16:57,856 No one, Mr. Chief. 996 01:16:57,946 --> 01:17:00,863 I live with my mother but now she is in the mountains. 997 01:17:02,800 --> 01:17:05,389 Mum goes to the mountains then you invite... 998 01:17:05,633 --> 01:17:07,415 ... a friend over. 999 01:17:07,926 --> 01:17:09,563 An orgy between pederasts. 1000 01:17:10,472 --> 01:17:12,138 Then, your friend starts blackmailing you, 1001 01:17:12,228 --> 01:17:14,261 and the evening ends tragically. 1002 01:17:15,476 --> 01:17:17,839 I have nothing to do with 1003 01:17:17,929 --> 01:17:19,817 these vulgar insinuations. 1004 01:17:20,755 --> 01:17:23,730 Mr. Minister I am forced to confirm all my accusations. 1005 01:17:23,915 --> 01:17:27,012 The well-known politician who appeared in the newspapers this morning 1006 01:17:27,102 --> 01:17:28,699 is seriously suspected. 1007 01:17:28,927 --> 01:17:31,497 The butler was murdered in his house. 1008 01:17:31,621 --> 01:17:34,494 - And all the evidence is against him. - No. 1009 01:17:38,015 --> 01:17:40,685 Mr. Minister I swear on my career 1010 01:17:40,839 --> 01:17:43,746 I have two trustworthy witnesses. 1011 01:17:46,298 --> 01:17:49,682 It's a dirty, terrible story set in homosexual environments. 1012 01:17:50,603 --> 01:17:52,106 Certainly, Mr. Minister. 1013 01:17:58,366 --> 01:18:00,315 So. Where were we? 1014 01:18:00,405 --> 01:18:02,446 Excuse me, have you found my shoes? 1015 01:18:02,536 --> 01:18:03,839 We were talking about the burgers. 1016 01:18:03,929 --> 01:18:05,702 It's fine, but let's not get lost in details. 1017 01:18:05,792 --> 01:18:08,139 - Look, I want them back. - So, we did not even finish them. 1018 01:18:08,229 --> 01:18:10,298 Because at a certain point the two leave the room. 1019 01:18:10,388 --> 01:18:12,299 They get in the car and we follow them with the headlights off. 1020 01:18:12,445 --> 01:18:15,367 You use the same methods as the police. 1021 01:18:15,509 --> 01:18:16,694 Eh, yes sir. 1022 01:18:16,869 --> 01:18:19,633 If I were born a man, I would have made his own career. 1023 01:18:19,723 --> 01:18:22,181 Grab and slam inside! Grab and slam inside! 1024 01:18:22,271 --> 01:18:24,701 All right, let's move on. 1025 01:18:24,817 --> 01:18:25,794 Continue. 1026 01:18:25,884 --> 01:18:29,010 Then. Suddenly the car stops near the sea. 1027 01:18:29,100 --> 01:18:30,567 In front of a wire mesh. 1028 01:18:30,657 --> 01:18:32,964 They get out of the car, 1029 01:18:33,091 --> 01:18:35,331 open the trunk, 1030 01:18:35,433 --> 01:18:38,284 and extract a heavy burden. 1031 01:18:38,374 --> 01:18:40,803 Bound with the cord of an iron. 1032 01:18:40,893 --> 01:18:43,433 - Yes, an iron that I was... - This is not relevant. 1033 01:18:43,577 --> 01:18:46,202 Then, they take the corpse out of the bag 1034 01:18:46,292 --> 01:18:49,385 and throw it over the wire fence, near the house. 1035 01:18:49,475 --> 01:18:50,361 Then... 1036 01:18:50,663 --> 01:18:52,200 we see them 1037 01:18:52,317 --> 01:18:55,011 ... remove the dead's shoes, both of them. 1038 01:18:55,101 --> 01:18:56,927 They put one close to the body. 1039 01:18:57,017 --> 01:18:58,043 And the other... 1040 01:18:58,133 --> 01:19:00,004 By the way, what about my shoes? 1041 01:19:00,094 --> 01:19:05,416 And strategically, they put the other one 1042 01:19:07,217 --> 01:19:08,931 in the garden of the house! 1043 01:19:09,021 --> 01:19:11,491 Does this mean that the important person is innocent? 1044 01:19:11,673 --> 01:19:12,731 Certainly. 1045 01:19:12,821 --> 01:19:14,317 And it is clear that there's a conspiracy 1046 01:19:14,407 --> 01:19:16,044 to indict and ruin him. 1047 01:19:16,134 --> 01:19:18,861 But why didn't you immediately say what you knew? 1048 01:19:18,951 --> 01:19:20,480 I was looking for my shoes when... 1049 01:19:20,570 --> 01:19:22,465 They took us away from the crime scene. 1050 01:19:22,555 --> 01:19:23,597 Who? 1051 01:19:24,216 --> 01:19:25,257 He did! 1052 01:19:29,408 --> 01:19:30,581 Why? 1053 01:19:30,809 --> 01:19:33,267 You have two eyewitnesses 1054 01:19:34,034 --> 01:19:35,563 and you don't let them talk. 1055 01:19:35,703 --> 01:19:37,145 You kick them out. 1056 01:19:37,742 --> 01:19:40,238 And you arrest a well-known state official. 1057 01:19:41,458 --> 01:19:42,500 Would you like...? 1058 01:19:42,627 --> 01:19:43,669 Thank you. 1059 01:19:48,390 --> 01:19:50,831 Look, since you know everything. 1060 01:19:51,327 --> 01:19:53,816 Can you tell me where this butler was murdered? 1061 01:19:53,906 --> 01:19:55,705 In one of the apartments in my building. 1062 01:19:55,795 --> 01:19:57,121 Who lived there? 1063 01:19:57,211 --> 01:19:59,741 Don Vito Garofalo aka golden earring. 1064 01:20:00,392 --> 01:20:02,354 Does the name sound familiar? 1065 01:20:02,444 --> 01:20:04,552 He is a well-known boss of the Italian-American mafia. 1066 01:20:04,642 --> 01:20:05,991 Yes, but where is he now? 1067 01:20:06,081 --> 01:20:07,059 In New York. 1068 01:20:07,149 --> 01:20:09,654 But the doorman told me 1069 01:20:09,744 --> 01:20:12,501 that he should arrive today by plane at 14.40. 1070 01:20:14,434 --> 01:20:15,476 Onion. 1071 01:21:26,306 --> 01:21:27,597 Ah, put it here. 1072 01:21:32,766 --> 01:21:33,807 Go, Go. 1073 01:21:34,543 --> 01:21:35,584 The whiskey. 1074 01:21:36,202 --> 01:21:37,244 Give me the pictures. 1075 01:21:43,574 --> 01:21:45,326 Look at them, do you recognize them? 1076 01:21:57,919 --> 01:21:58,960 Never seen them before. 1077 01:21:59,188 --> 01:22:00,920 But we know them well. 1078 01:22:01,973 --> 01:22:04,348 These are two killers working with the Mafia. 1079 01:22:04,438 --> 01:22:06,869 Never heard this word before. 1080 01:22:06,967 --> 01:22:07,944 Mafia. 1081 01:22:08,034 --> 01:22:11,168 But your butler received them in your apartment. 1082 01:22:11,665 --> 01:22:13,209 Poor Salvatore! 1083 01:22:13,299 --> 01:22:15,090 He had that bad habit. 1084 01:22:15,421 --> 01:22:18,085 When I was away, he always had strange people over. 1085 01:22:18,175 --> 01:22:19,555 I told him so many times. 1086 01:22:19,645 --> 01:22:21,483 Be careful, you'll end up badly! 1087 01:22:21,782 --> 01:22:24,657 Your landlords, Mr. Amedeo and his sister, 1088 01:22:25,021 --> 01:22:27,799 insinuated that you could be... 1089 01:22:28,940 --> 01:22:29,981 ...homosexual, too. 1090 01:22:30,767 --> 01:22:32,280 I didn't understand. 1091 01:22:32,699 --> 01:22:33,985 Homosexual. 1092 01:22:34,120 --> 01:22:35,161 Fagot! 1093 01:22:36,004 --> 01:22:37,608 Those who take it in the ass? 1094 01:22:37,698 --> 01:22:38,740 Yes! 1095 01:22:38,893 --> 01:22:41,155 So, they said that you called 1096 01:22:41,245 --> 01:22:44,148 from New York giving orders to kill your butler. 1097 01:22:44,295 --> 01:22:46,321 - The reason? - Out of jealousy. 1098 01:22:50,384 --> 01:22:52,101 Screw them! 1099 01:22:52,191 --> 01:22:54,435 both him and that whore. 1100 01:22:54,638 --> 01:22:57,595 I swear God, if I see them I'll beat the shit out of them! 1101 01:22:57,839 --> 01:22:59,597 Do we also report this? 1102 01:22:59,713 --> 01:23:01,305 Yes, everything. 1103 01:23:05,274 --> 01:23:07,085 They find a corpse 50 km away. 1104 01:23:07,175 --> 01:23:08,964 And they bring me the crime to my house. 1105 01:23:10,591 --> 01:23:12,703 They want to send me to life imprisonment. 1106 01:23:12,793 --> 01:23:14,395 To free the apartment. 1107 01:23:14,485 --> 01:23:17,750 And bringing the crime into your house, I'm in deep shit. 1108 01:23:17,840 --> 01:23:20,719 - And they continue to tease? - Nobody can stop them. 1109 01:23:22,813 --> 01:23:23,771 I feel, 1110 01:23:23,861 --> 01:23:26,146 that those two will have a misfortune! 1111 01:23:26,680 --> 01:23:27,722 What do you mean? 1112 01:23:32,841 --> 01:23:34,847 When someone hurts 1113 01:23:35,165 --> 01:23:37,248 an honest person like me. 1114 01:23:38,147 --> 01:23:40,161 Usually a misfortune happens. 1115 01:23:40,695 --> 01:23:43,691 One can get hit by a car... 1116 01:23:44,302 --> 01:23:46,481 Or fall down in the elevator. 1117 01:23:48,436 --> 01:23:51,047 We Southerners, are religious. 1118 01:23:53,008 --> 01:23:55,377 When a very important person 1119 01:23:55,509 --> 01:23:58,447 decides that a misfortune must happen... 1120 01:23:58,792 --> 01:24:00,050 It happens! 1121 01:24:01,521 --> 01:24:03,158 Miss Wanda. 1122 01:24:03,685 --> 01:24:06,159 Besides being a whore she is also a liar. 1123 01:24:06,495 --> 01:24:09,041 The cat did not come down from Garofalo's, there are no footprints. 1124 01:24:09,463 --> 01:24:10,735 Where have you seen the last ones? 1125 01:24:10,825 --> 01:24:12,686 I saw them here, on the terrace. 1126 01:24:13,178 --> 01:24:15,057 We must look for them there. 1127 01:24:16,988 --> 01:24:18,833 I'll come take a look. 1128 01:24:22,238 --> 01:24:23,548 Untouched bed 1129 01:24:24,006 --> 01:24:25,689 Wanda slept somewhere else tonight. 1130 01:24:25,779 --> 01:24:26,821 How strange! 1131 01:24:26,982 --> 01:24:28,098 Why? 1132 01:24:28,390 --> 01:24:29,791 There is a row of ants. 1133 01:24:29,881 --> 01:24:30,923 Where is it? 1134 01:24:31,364 --> 01:24:32,405 Here. 1135 01:24:32,650 --> 01:24:34,386 What's so strange about a row of ants? 1136 01:24:34,476 --> 01:24:36,111 Because they all go the same way. 1137 01:24:36,201 --> 01:24:37,243 Well, it's logical. 1138 01:24:37,424 --> 01:24:38,855 They are looking for food. 1139 01:24:39,174 --> 01:24:41,102 Yes, so why they don't go back? 1140 01:24:41,192 --> 01:24:43,397 Because they didn't find any food. 1141 01:24:44,030 --> 01:24:45,957 They all end up here. 1142 01:24:46,047 --> 01:24:49,374 Really? They are going to drink. That is the water meter. 1143 01:24:53,216 --> 01:24:54,623 A carnage. 1144 01:24:55,372 --> 01:24:56,405 Look. 1145 01:24:56,554 --> 01:24:57,861 Disgusting! 1146 01:24:58,735 --> 01:25:00,785 - All dead. - Also here! 1147 01:25:01,343 --> 01:25:03,252 That's why they did not come back. 1148 01:25:04,338 --> 01:25:06,075 The meatballs are poisoned. 1149 01:25:06,360 --> 01:25:07,319 Look. 1150 01:25:07,409 --> 01:25:09,500 Cyanide meatballs. 1151 01:25:09,636 --> 01:25:12,819 The killer gave them to my cat. 1152 01:25:12,909 --> 01:25:15,163 Then she saw him agonizing. 1153 01:25:15,253 --> 01:25:18,865 And when he died, he threw him out of the window. 1154 01:25:55,978 --> 01:25:57,367 Gran Corporation, can I help you? 1155 01:26:01,838 --> 01:26:04,758 Sir, Delar is on the first line and Chicago on the second one. 1156 01:26:06,244 --> 01:26:08,825 - What else? - The lawyer Rossi called. 1157 01:26:08,915 --> 01:26:11,633 He wanted to remind you about the hearing tomorrow morning. 1158 01:26:12,030 --> 01:26:13,072 Fine, thanks. 1159 01:26:14,820 --> 01:26:16,913 - Hello? - You bitch! 1160 01:26:17,046 --> 01:26:18,989 You'll tell me the truth when you'll be in jail! 1161 01:26:19,079 --> 01:26:20,983 - Stop it! - You killed my cat! 1162 01:26:21,073 --> 01:26:23,068 - Whore. - Do not say bad words. 1163 01:26:23,158 --> 01:26:24,290 Do not overdo it. 1164 01:26:24,380 --> 01:26:25,869 What do you mean? 1165 01:26:25,959 --> 01:26:28,279 - I'll show you! - No, just leave it alone! 1166 01:26:28,369 --> 01:26:30,093 Stop it! 1167 01:26:30,183 --> 01:26:31,721 What's going on here? 1168 01:26:31,811 --> 01:26:32,853 Nothing! 1169 01:26:33,869 --> 01:26:36,608 We were just talking to your secretary. 1170 01:26:36,717 --> 01:26:38,504 I heard insults. 1171 01:26:41,048 --> 01:26:42,251 Have we met? 1172 01:26:42,341 --> 01:26:45,142 Yes, you don't remember the bites, the scratches you gave her? 1173 01:26:45,232 --> 01:26:46,455 No, he can't. 1174 01:26:46,545 --> 01:26:48,521 He's worried about that trial. 1175 01:26:48,611 --> 01:26:50,270 What do you want from my secretary? 1176 01:26:51,567 --> 01:26:53,025 What's this smell... 1177 01:26:54,388 --> 01:26:55,615 ... of dead cat? 1178 01:26:55,973 --> 01:26:57,071 A dead cat! 1179 01:26:57,430 --> 01:26:59,057 I'll show you. 1180 01:27:01,309 --> 01:27:03,134 - There he is. - But that is not all. 1181 01:27:08,757 --> 01:27:10,417 Cyanide meatballs. 1182 01:27:11,275 --> 01:27:12,733 She killed him. 1183 01:27:13,145 --> 01:27:14,186 Is it true? 1184 01:27:15,281 --> 01:27:16,513 Yes, it's true. 1185 01:27:18,700 --> 01:27:21,834 I think you did it because of bitter feelings. 1186 01:27:22,883 --> 01:27:24,342 For this people. 1187 01:27:27,089 --> 01:27:28,130 Right? 1188 01:27:30,131 --> 01:27:32,297 Yes. For him. 1189 01:27:32,609 --> 01:27:36,301 That evening I had invited him to eat meatballs with me. 1190 01:27:36,405 --> 01:27:37,958 But he refused. 1191 01:27:38,050 --> 01:27:39,644 I resented it. 1192 01:27:39,792 --> 01:27:42,216 So, I put some rat poison in the meatballs 1193 01:27:42,306 --> 01:27:43,834 and I gave them to the cat. 1194 01:27:44,109 --> 01:27:45,347 You heard? 1195 01:27:45,633 --> 01:27:48,488 Rea confessa! You are a witness, sir. 1196 01:27:48,734 --> 01:27:50,428 I'll report you and send you to jail. 1197 01:27:50,518 --> 01:27:52,210 Just because I gave a meatball to a cat? 1198 01:27:52,300 --> 01:27:53,681 Yes, you'll see! 1199 01:27:54,159 --> 01:27:55,524 Put the cat away. 1200 01:27:55,614 --> 01:27:58,498 No, no, leave everything here and come to my office. 1201 01:28:00,434 --> 01:28:01,754 Please. 1202 01:28:18,801 --> 01:28:19,843 Have a sit. 1203 01:28:54,041 --> 01:28:55,086 Done. 1204 01:28:56,182 --> 01:28:59,791 I wanted to reward you with the loss of your dear pet. 1205 01:29:01,369 --> 01:29:03,213 Naturally, I'll take care of the rest. 1206 01:29:03,303 --> 01:29:05,067 Wanda get the cat and the meatballs 1207 01:29:05,157 --> 01:29:07,923 and give it to the bellboy so he can throw them in the river. 1208 01:29:09,380 --> 01:29:10,759 End of discussion. 1209 01:29:12,818 --> 01:29:13,859 All right? 1210 01:29:16,736 --> 01:29:17,778 All right? 1211 01:29:19,969 --> 01:29:21,072 Look at this! 1212 01:29:25,639 --> 01:29:27,705 Of course 20 million for a dead cat 1213 01:29:27,795 --> 01:29:29,760 seem too many. 1214 01:29:30,068 --> 01:29:32,164 Considering the depreciation. 1215 01:29:33,129 --> 01:29:35,413 How do you justify yourself, Le Grand? 1216 01:29:36,792 --> 01:29:39,615 I did not mean to buy a dead cat. 1217 01:29:39,908 --> 01:29:41,836 But I wanted to free my faithful secretary 1218 01:29:41,926 --> 01:29:44,586 from two persecutors. 1219 01:29:48,166 --> 01:29:50,602 We broadcast live from the trial 1220 01:29:50,692 --> 01:29:52,280 against the financier Le Grand. 1221 01:29:52,370 --> 01:29:55,305 The Italian representative of the South & West Corporation 1222 01:29:55,502 --> 01:29:57,350 in today's hearing the defendant denied 1223 01:29:57,440 --> 01:30:00,148 any alleged relationship with the international mafia. 1224 01:30:00,360 --> 01:30:02,390 That is, to have recycled huge amounts of dirty money 1225 01:30:02,480 --> 01:30:04,645 through their banks. 1226 01:30:04,735 --> 01:30:07,475 Resulting from drug trafficking, kidnapping, 1227 01:30:07,565 --> 01:30:10,403 smuggling of currency, etc. 1228 01:30:10,514 --> 01:30:12,681 Now we are proceeding with the interrogation 1229 01:30:12,771 --> 01:30:14,911 of a voluntary witness presented by the prosecution. 1230 01:30:15,001 --> 01:30:16,335 Is this a twist? 1231 01:30:16,425 --> 01:30:19,717 Is this the prosecutor's ace in the hole? 1232 01:30:19,807 --> 01:30:21,127 Let's hear about it. 1233 01:30:21,311 --> 01:30:25,007 What does a dead cat have to do with this trial? 1234 01:30:25,769 --> 01:30:27,644 My cat is always involved. 1235 01:30:30,768 --> 01:30:32,995 If the court also admits some statements 1236 01:30:33,085 --> 01:30:35,699 that clearly have nothing to say, 1237 01:30:35,854 --> 01:30:37,938 this trial will never end. 1238 01:30:38,230 --> 01:30:40,505 To find out if they mean anything, 1239 01:30:40,595 --> 01:30:42,261 you must first listen to them. 1240 01:30:42,356 --> 01:30:43,739 You were saying, 1241 01:30:43,829 --> 01:30:46,409 that Miss Wanda Jugovic, 1242 01:30:46,581 --> 01:30:49,834 the secretary's defendant, didn't poison your cat. 1243 01:30:50,086 --> 01:30:51,275 Yes, she did poison my cat. 1244 01:30:51,365 --> 01:30:52,511 But not the meatballs. 1245 01:30:52,601 --> 01:30:53,643 Clarify, please. 1246 01:30:53,833 --> 01:30:56,483 Miss Wanda Jugovic, 1247 01:30:56,573 --> 01:30:57,842 that evening, 1248 01:30:57,932 --> 01:31:00,292 was the object of attempted murder 1249 01:31:00,382 --> 01:31:03,229 through a dish of poisoned meatballs. 1250 01:31:03,434 --> 01:31:05,378 How did you get to these... 1251 01:31:05,501 --> 01:31:06,613 ... statements? 1252 01:31:07,510 --> 01:31:08,761 Every night, my cat 1253 01:31:08,851 --> 01:31:11,676 was climbing on Miss Wanda's terrace. 1254 01:31:11,766 --> 01:31:13,974 At that time, she used to type 1255 01:31:14,064 --> 01:31:17,293 some office calls, recorded on magnetic tapes. 1256 01:31:17,658 --> 01:31:19,693 I believe those phone calls were very compromising. 1257 01:31:19,783 --> 01:31:20,831 Inferences! 1258 01:31:20,921 --> 01:31:22,184 How do you know about these things? 1259 01:31:23,393 --> 01:31:26,558 The window of my kitchen is 20 meters 1260 01:31:26,648 --> 01:31:28,659 from the terrace of the lady. 1261 01:31:28,749 --> 01:31:30,865 A terrace my brother visited... 1262 01:31:30,955 --> 01:31:31,933 let's say... 1263 01:31:32,023 --> 01:31:33,896 many times! - Louder! 1264 01:31:34,009 --> 01:31:36,213 Many times! 1265 01:31:36,572 --> 01:31:37,722 Gossip Girl! 1266 01:31:40,049 --> 01:31:41,974 That night, our tenant 1267 01:31:42,064 --> 01:31:44,156 asked my brother to spend the night with her. 1268 01:31:44,246 --> 01:31:46,417 - He says for love. - For love, for love. 1269 01:31:46,534 --> 01:31:49,133 I say that she was afraid of being killed. 1270 01:31:50,104 --> 01:31:53,517 That evening, Miss Wanda, 1271 01:31:53,607 --> 01:31:55,907 received some meatballs from Mr. Garofalo's butler, 1272 01:31:55,997 --> 01:32:00,069 while Garofalo was in New York. 1273 01:32:04,083 --> 01:32:05,738 I have to kill that one. 1274 01:32:06,254 --> 01:32:08,000 Also her fucking brother. 1275 01:32:09,203 --> 01:32:11,819 If the judge gets hold of those tapes, 1276 01:32:12,226 --> 01:32:14,101 two ministers will be screwed 1277 01:32:14,247 --> 01:32:15,660 and the government will fall. 1278 01:32:15,750 --> 01:32:17,625 Who cares about the government! 1279 01:32:17,934 --> 01:32:19,601 I care about me and all of us. 1280 01:32:19,755 --> 01:32:21,131 When she... 1281 01:32:22,577 --> 01:32:25,799 received a dish of poisoned meatballs 1282 01:32:25,889 --> 01:32:28,326 from Mr. Garofalo's butler 1283 01:32:28,961 --> 01:32:31,152 - Aka golden earring. - Please. 1284 01:32:31,989 --> 01:32:34,121 But why would Miss Jugovic 1285 01:32:34,211 --> 01:32:35,934 poison the cat? 1286 01:32:36,393 --> 01:32:39,588 I can be wrong, but I'm never wrong. 1287 01:32:40,311 --> 01:32:43,817 Since she had already been threatened, she didn't trust anyone, 1288 01:32:44,068 --> 01:32:46,852 and fearing that the meatballs were poisoned, 1289 01:32:47,031 --> 01:32:48,675 had the cat first taste them. 1290 01:32:48,951 --> 01:32:51,611 - Bitch! - In fact, after a few minutes he died. 1291 01:32:51,701 --> 01:32:54,322 So she threw him out the window to get rid of it. 1292 01:32:54,554 --> 01:32:56,828 So now he is a 20-million-lira cat! 1293 01:32:58,876 --> 01:33:00,895 This is not a deposition. 1294 01:33:00,985 --> 01:33:02,705 It's a farce! 1295 01:33:03,205 --> 01:33:04,650 Agatha Christie. 1296 01:33:05,029 --> 01:33:06,071 Thank you. 1297 01:33:06,682 --> 01:33:09,182 I request that the hearing be suspended. 1298 01:33:09,284 --> 01:33:11,881 And that Miss Wanda Jugovic, 1299 01:33:11,977 --> 01:33:14,644 is immediately called to testify. 1300 01:33:18,692 --> 01:33:20,450 The defense is opposed, 1301 01:33:20,540 --> 01:33:22,981 to the arbitrary exclusion of this... 1302 01:33:30,026 --> 01:33:31,352 You are an orphan. 1303 01:33:32,260 --> 01:33:34,738 I have been your father for many years. 1304 01:33:35,120 --> 01:33:36,161 And now, 1305 01:33:36,717 --> 01:33:39,615 the time has come to show me your gratitude. 1306 01:33:45,338 --> 01:33:48,254 Live from the courthouse. 1307 01:33:48,956 --> 01:33:51,471 "The court met in the council chamber" 1308 01:33:51,561 --> 01:33:53,994 "to decide on the request from the public prosecutor" 1309 01:33:54,084 --> 01:33:56,321 "to immediately listen to the new test." 1310 01:34:28,295 --> 01:34:30,757 The court accepts the request of the public prosecutor. 1311 01:34:30,847 --> 01:34:32,451 And postpones the trial to tomorrow morning. 1312 01:34:32,541 --> 01:34:33,929 The hearing is suspended. 1313 01:34:35,444 --> 01:34:36,908 "You are not giving me back the check?" 1314 01:34:36,998 --> 01:34:38,734 "We'll keep the check." 1315 01:34:39,298 --> 01:34:42,463 "Thus ends our connection with the courthouse." 1316 01:35:41,842 --> 01:35:42,866 Bu...! 1317 01:35:42,956 --> 01:35:44,623 You're crazy, what are you doing here? 1318 01:35:44,901 --> 01:35:46,479 I'm spying on you. And where are you going? 1319 01:35:46,716 --> 01:35:48,353 I'm running away. Don�t you see that? 1320 01:35:48,443 --> 01:35:50,737 - Destination? - Yugoslavia, I'll go see my sister, 1321 01:35:50,827 --> 01:35:52,959 and I hope to get there before I get shot. 1322 01:35:53,049 --> 01:35:54,027 Easy. 1323 01:35:54,117 --> 01:35:56,218 After blackmailing lovers, bankers 1324 01:35:56,308 --> 01:35:58,201 ministers, mafia, everybody, 1325 01:35:58,360 --> 01:35:59,904 of course they want to get rid of you. 1326 01:35:59,994 --> 01:36:01,035 So? 1327 01:36:01,125 --> 01:36:03,725 I had been recording phone calls for years, spying on anything. 1328 01:36:03,815 --> 01:36:06,084 I collected evidence. I had an archive. 1329 01:36:06,174 --> 01:36:09,322 And those beggars offered me 50 million to keep my mouth shut. 1330 01:36:10,739 --> 01:36:12,406 I hope you refused. 1331 01:36:12,804 --> 01:36:13,846 Always. 1332 01:36:14,149 --> 01:36:16,076 Even when they threatened to kill me. 1333 01:36:16,345 --> 01:36:18,420 Even when they offered me 100 million. 1334 01:36:18,616 --> 01:36:19,819 I was afraid. 1335 01:36:20,026 --> 01:36:21,281 I was scared. 1336 01:36:21,371 --> 01:36:23,020 But I got them all. 1337 01:36:23,152 --> 01:36:25,080 Politicians, bankers, mafia. 1338 01:36:25,170 --> 01:36:26,767 Did they offer more? 1339 01:36:26,900 --> 01:36:28,709 They reached 300 million. I couldn't refuse. 1340 01:36:29,191 --> 01:36:30,598 Oh my God! 1341 01:36:31,129 --> 01:36:32,154 Then you arrived, 1342 01:36:32,244 --> 01:36:34,210 with that damn cat, and you ruined everything. 1343 01:36:34,836 --> 01:36:37,734 And now they think I'm a spy and blackmailer. 1344 01:36:37,824 --> 01:36:39,884 Let's hope we can get to the airport 1345 01:36:39,974 --> 01:36:42,171 before they reach us and kill both of us. 1346 01:36:42,609 --> 01:36:43,929 Why both of us? 1347 01:37:02,935 --> 01:37:04,966 I can't believe I'm going to Lubiana without a penny. 1348 01:37:05,056 --> 01:37:07,998 I was supposed to leave for Acapulco with 300 million in my pockets. 1349 01:37:08,364 --> 01:37:11,753 I would have followed you and the three 1350 01:37:12,077 --> 01:37:12,978 hundred million to the end of the world. 1351 01:37:13,161 --> 01:37:15,017 And I would have been finally sure 1352 01:37:15,107 --> 01:37:17,450 that you wanted to be with me only out of love and not for the money. 1353 01:37:17,540 --> 01:37:18,794 What are you talking about? 1354 01:37:18,884 --> 01:37:20,452 You are a poor man. 1355 01:37:20,888 --> 01:37:22,108 Not for long. 1356 01:37:22,843 --> 01:37:24,445 - Why do not you give me a hand? - How? 1357 01:37:24,535 --> 01:37:26,285 You should tell me where you put those tapes 1358 01:37:26,375 --> 01:37:28,320 that compromise Don Garofalo. 1359 01:37:28,727 --> 01:37:31,194 So I'll send him to jail and free his apartment, too. 1360 01:37:31,284 --> 01:37:32,396 Yeah right. 1361 01:37:38,133 --> 01:37:39,175 You forgot this. 1362 01:37:39,767 --> 01:37:40,808 Thank you. 1363 01:37:43,609 --> 01:37:45,068 I'll leave it to you. 1364 01:37:46,986 --> 01:37:48,168 A souvenir? 1365 01:37:48,438 --> 01:37:50,775 I don't need it anymore. 1366 01:37:53,359 --> 01:37:54,860 I might need it. 1367 01:37:55,001 --> 01:37:56,043 Yes. 1368 01:37:56,711 --> 01:37:58,340 But be careful now. 1369 01:37:58,430 --> 01:38:00,439 Don't get killed. 1370 01:38:05,538 --> 01:38:06,579 Bye! 1371 01:38:18,596 --> 01:38:19,758 The bitch is out! 1372 01:38:23,853 --> 01:38:25,310 Let's read the tape 1373 01:38:25,400 --> 01:38:26,865 that Mr. Amedeo Pecoraro 1374 01:38:26,955 --> 01:38:29,069 gave to Chief Francisci, 1375 01:38:29,184 --> 01:38:31,378 who was attacked, 1376 01:38:31,468 --> 01:38:33,405 on his way to court. 1377 01:38:34,356 --> 01:38:35,709 They are all numbered. 1378 01:38:35,799 --> 01:38:37,180 The technician may go on. 1379 01:38:39,646 --> 01:38:41,104 Let's start with the last one. 1380 01:38:41,636 --> 01:38:43,645 Which could be the most interesting. 1381 01:38:57,167 --> 01:38:58,208 Shall I start? 1382 01:39:19,966 --> 01:39:22,049 - May I... it's for the Chief. - Go ahead. 1383 01:40:16,458 --> 01:40:19,792 It must be one of Salvatore's gay records. 1384 01:40:33,271 --> 01:40:34,451 It's like I said. 1385 01:40:34,679 --> 01:40:37,931 That bitch Wanda put a microphone in my house. 1386 01:40:51,275 --> 01:40:54,299 Mr. President, this is offensive for the great personalities 1387 01:40:54,389 --> 01:40:56,014 involved in this trail. 1388 01:40:58,515 --> 01:41:00,688 - "Who is it? - It's us. Open up!" 1389 01:41:01,276 --> 01:41:04,097 "Salvatore... what's new?" 1390 01:41:04,679 --> 01:41:05,859 "Bad news." 1391 01:41:06,342 --> 01:41:08,711 "This morning when I woke up, 1392 01:41:08,801 --> 01:41:10,485 "I found out she was alive," 1393 01:41:10,575 --> 01:41:12,123 "and the cat was dead." 1394 01:41:12,213 --> 01:41:13,750 "We already know this" 1395 01:41:13,840 --> 01:41:16,412 "Now I'm afraid they will report me for attempted murder." 1396 01:41:16,502 --> 01:41:18,932 "So! What would you like to do?" 1397 01:41:19,097 --> 01:41:20,833 "I have to protect myself." 1398 01:41:21,110 --> 01:41:23,074 "I'll report all those who forced me to do it," 1399 01:41:23,164 --> 01:41:25,830 "Mr. Garofalo, the lawyer Le Grand and everyone else." 1400 01:41:26,084 --> 01:41:28,039 "Don Vito Garofalo gave us orders" 1401 01:41:28,129 --> 01:41:29,699 "by phone from New York." 1402 01:41:29,934 --> 01:41:31,327 "Precise orders." 1403 01:41:31,417 --> 01:41:32,394 "Which ones?" 1404 01:41:32,484 --> 01:41:35,916 "Throw your body into your lover's garden." 1405 01:41:36,528 --> 01:41:40,169 "So it will look like a gay crime of passion." 1406 01:42:19,355 --> 01:42:21,439 And this is gone, too. 1407 01:42:23,173 --> 01:42:24,771 - It's the phone. - Go. 1408 01:42:27,828 --> 01:42:28,945 Hello. 1409 01:42:34,861 --> 01:42:35,903 Yes! 1410 01:42:37,482 --> 01:42:39,201 What does the priest want? 1411 01:42:39,795 --> 01:42:41,050 He wants me to go to him right away. 1412 01:42:41,140 --> 01:42:44,434 So what are you waiting for? It's the last move, change, do something! 1413 01:42:44,593 --> 01:42:46,690 Dress provocative! 1414 01:42:53,311 --> 01:42:54,451 Please, come in. 1415 01:43:18,114 --> 01:43:19,197 Sit down. 1416 01:43:22,919 --> 01:43:24,210 What do you want from me? 1417 01:43:24,320 --> 01:43:27,525 I would like to reread, and discuss 1418 01:43:28,284 --> 01:43:30,601 ... some of your letters. 1419 01:43:31,985 --> 01:43:33,304 Not this one because... 1420 01:43:33,542 --> 01:43:36,439 ... you sent it to the whole building. 1421 01:43:36,989 --> 01:43:39,806 Let's see this one you sent the bishop every week 1422 01:43:39,896 --> 01:43:42,222 and I was sent a copy. 1423 01:43:42,825 --> 01:43:44,631 I'll take one. 1424 01:43:44,941 --> 01:43:45,982 Oh yes. 1425 01:43:49,405 --> 01:43:50,447 "Eminence." 1426 01:43:50,610 --> 01:43:52,426 "Ever since I was a child..." 1427 01:43:52,516 --> 01:43:55,608 "When I was going to collect the rent, Father Pezzolla..." 1428 01:43:55,698 --> 01:43:58,472 "... stripped me naked, threw me on the couch," 1429 01:43:58,629 --> 01:44:01,321 "and whipped me with the nine-tailed cat." 1430 01:44:01,658 --> 01:44:04,074 "After that" 1431 01:44:04,164 --> 01:44:05,425 "He took off his tunic," 1432 01:44:05,515 --> 01:44:08,306 "And showing off his muscular body," 1433 01:44:08,597 --> 01:44:11,378 "covered in black hair," 1434 01:44:11,805 --> 01:44:12,812 "raped me" 1435 01:44:12,902 --> 01:44:15,726 "abusing my young teenager body." 1436 01:44:15,816 --> 01:44:18,385 "These acts of violence that have made me..." 1437 01:44:19,143 --> 01:44:22,360 "... slave for so many years, continue to this day." 1438 01:44:22,590 --> 01:44:24,186 "Therefore I beg your Eminence" 1439 01:44:24,276 --> 01:44:26,180 "to have Father Pezzolla transferred" 1440 01:44:26,270 --> 01:44:28,198 "to his most distant missions" 1441 01:44:28,288 --> 01:44:30,434 "etc. etc. etc." 1442 01:44:31,667 --> 01:44:33,953 - Tell me, is this true? - Yes, father. 1443 01:44:34,043 --> 01:44:35,573 They are nightmares that come to me at night. 1444 01:44:35,663 --> 01:44:36,918 And they seem true to me! 1445 01:44:37,008 --> 01:44:38,816 Miss Eufelia, come on! 1446 01:44:38,906 --> 01:44:40,095 - Aren't you ashamed? - No! 1447 01:44:40,185 --> 01:44:42,326 Every time I see you I hope you'll jump on me! 1448 01:44:42,416 --> 01:44:44,221 Jump on me, father! 1449 01:44:48,729 --> 01:44:49,979 Miss Eufelia! 1450 01:44:50,106 --> 01:44:51,976 Do you know what I should say to you, now? 1451 01:44:52,239 --> 01:44:53,280 Yes. 1452 01:44:53,849 --> 01:44:55,639 Take off your bra. 1453 01:44:56,599 --> 01:44:58,288 I'm not wearing it. 1454 01:44:59,925 --> 01:45:02,113 Then take off your panties. 1455 01:45:02,743 --> 01:45:04,482 I forgot to put them on. 1456 01:45:04,572 --> 01:45:06,882 - Well, we are almost done. - Yes. 1457 01:45:06,972 --> 01:45:08,521 And in a minute you would be 1458 01:45:08,611 --> 01:45:09,951 on that bed with your legs... 1459 01:45:10,041 --> 01:45:12,391 ... wide open and no breath left! 1460 01:45:12,481 --> 01:45:13,618 My God! 1461 01:45:14,624 --> 01:45:15,874 Why don't you do it? 1462 01:45:16,349 --> 01:45:19,347 First. Because I have other things on my mind. 1463 01:45:20,154 --> 01:45:21,371 Secondly... 1464 01:45:24,995 --> 01:45:27,988 Please Mr. Amedeo, please sit down! 1465 01:45:28,532 --> 01:45:29,574 Sorry. 1466 01:45:29,849 --> 01:45:31,702 Come, come, too. 1467 01:45:31,792 --> 01:45:32,833 Thank you. 1468 01:45:36,023 --> 01:45:37,177 Are you done? 1469 01:45:37,427 --> 01:45:39,864 Did you hear what I was saying to your sister? 1470 01:45:39,954 --> 01:45:41,107 By accident. 1471 01:45:41,197 --> 01:45:43,718 - And what was I saying? - At the third point. 1472 01:45:44,021 --> 01:45:46,083 That you prefer to own the apartment. 1473 01:45:46,404 --> 01:45:47,856 Rather than owning me. 1474 01:45:48,336 --> 01:45:50,283 But you really think that today the church 1475 01:45:50,373 --> 01:45:52,422 will punish a priest who commits impure acts? 1476 01:45:52,718 --> 01:45:54,411 Only the ideas and the writings count! 1477 01:45:54,501 --> 01:45:57,367 These are the things that make a priest look bad. 1478 01:45:57,457 --> 01:45:59,104 You should have reported this 1479 01:45:59,194 --> 01:46:00,824 ...to my bishop. 1480 01:46:06,845 --> 01:46:08,508 I'm leaving in an hour. 1481 01:46:09,268 --> 01:46:11,924 Yes. The curia had me transferred. I'll leave the apartment. 1482 01:46:12,436 --> 01:46:13,657 Here are the keys. 1483 01:46:18,933 --> 01:46:20,610 Praised be Jesus Christ. 1484 01:46:20,944 --> 01:46:22,335 Always be praised. 1485 01:47:09,549 --> 01:47:11,216 What's that light up there? 1486 01:47:39,440 --> 01:47:40,532 Sorry. 1487 01:47:40,622 --> 01:47:43,202 According to article two, the building is not ready yet. 1488 01:47:43,292 --> 01:47:46,203 There are still people and things inside. 1489 01:47:46,501 --> 01:47:49,339 Send the last tenant away and we'll talk about it again. 104880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.