All language subtitles for Hell on Wheels S02E03 HDTV.XviD-AFG.en1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,025 --> 00:00:03,225 Previously on AMC's Hell On Wheels... 2 00:00:03,322 --> 00:00:05,160 Guilty of armed robbery and sedition. 3 00:00:06,060 --> 00:00:08,196 This town's goin' to hell in a handbasket. 4 00:00:08,415 --> 00:00:09,921 It'll be difficult to do the right thing. 5 00:00:10,025 --> 00:00:10,911 Because she was a whore? 6 00:00:11,008 --> 00:00:12,569 Another victim of the chaos. 7 00:00:12,682 --> 00:00:14,358 You two gotta protect my shop. 8 00:00:14,460 --> 00:00:15,566 What have you got to lose? 9 00:00:16,014 --> 00:00:17,836 This is a pardon. 10 00:00:18,243 --> 00:00:20,162 Don't judge or you too will be judged! 11 00:00:20,420 --> 00:00:21,575 I want him punished. 12 00:00:21,664 --> 00:00:23,079 I can't oblige you on that, ma'am. 13 00:00:23,162 --> 00:00:25,307 Fine, I'll tell Eva what you said. 14 00:00:25,432 --> 00:00:27,718 You have your work cut out for you, Bohannon. 15 00:00:27,834 --> 00:00:30,015 Get this railroad under control. 16 00:00:31,458 --> 00:00:33,626 [Birds singing] 17 00:00:46,406 --> 00:00:48,991 [Grunting] 18 00:00:49,076 --> 00:00:51,444 The Swede: In the beginning, 19 00:00:51,495 --> 00:00:54,330 there was blood. 20 00:00:54,414 --> 00:00:57,750 The land demands it. 21 00:00:57,817 --> 00:01:01,337 Every new land demands blood, 22 00:01:01,421 --> 00:01:04,340 and we relent. 23 00:01:04,424 --> 00:01:07,793 It is our nature. 24 00:01:07,844 --> 00:01:10,846 [Pig squealing] 25 00:01:19,890 --> 00:01:23,025 We are, after all, animals. 26 00:01:23,110 --> 00:01:26,312 In our arrogance, we forget this, 27 00:01:26,363 --> 00:01:28,364 but... In the end, 28 00:01:28,448 --> 00:01:32,118 we rise from the land, 29 00:01:32,185 --> 00:01:35,571 only to return. 30 00:01:40,043 --> 00:01:42,995 You're very skilled with a blade. 31 00:01:43,046 --> 00:01:45,381 Mr. Bauer. 32 00:01:45,465 --> 00:01:49,001 Very efficient. 33 00:01:49,052 --> 00:01:52,304 There's no pride in wastefulness, herr Swede. 34 00:01:52,372 --> 00:01:55,891 Only sin. We must use all. 35 00:01:55,976 --> 00:01:58,894 Even this. 36 00:01:58,979 --> 00:02:00,012 [Fly buzzing] 37 00:02:00,063 --> 00:02:02,548 Mm. Jah. Hmm! 38 00:02:03,934 --> 00:02:07,653 A good butcher does not waste lives. 39 00:02:10,741 --> 00:02:12,825 [Flies buzzing] 40 00:02:12,892 --> 00:02:16,579 It's a shame, what happened to your friend, 41 00:02:16,663 --> 00:02:20,833 dieter schmidt. 44 00:02:26,339 --> 00:02:28,424 We work hard. 45 00:02:28,508 --> 00:02:31,010 And his life is taken for no reason, 46 00:02:31,077 --> 00:02:32,928 just some filthy whore. 47 00:02:33,013 --> 00:02:34,913 Yeah, I agree. 48 00:02:34,965 --> 00:02:37,433 A useless end. 49 00:02:37,517 --> 00:02:42,188 A needless, sinful squandering of a productive life. 50 00:02:43,190 --> 00:02:45,641 Yeah. 51 00:02:54,951 --> 00:02:58,070 The Swede: Nothing wasted in this wasteland. 52 00:02:58,121 --> 00:03:00,489 Nothing. 53 00:03:27,558 --> 00:03:30,680 Sync and corrections by n17t01 www.MY-SUBS.com 54 00:03:33,479 --> 00:03:36,464 [Indistinct chatter] 55 00:03:38,902 --> 00:03:40,819 [Grunts] 56 00:03:40,904 --> 00:03:43,488 [Horse nickers] 57 00:03:52,916 --> 00:03:55,918 [Clicks tongue] 58 00:04:02,709 --> 00:04:05,327 [Indistinct chatter and yelling] 59 00:04:16,940 --> 00:04:19,524 [Sighs] 60 00:04:49,973 --> 00:04:52,507 Our foreman's been killed. 61 00:04:52,558 --> 00:04:56,478 I saw him out in front of the whorehouse. He didn't look too good. 62 00:04:58,848 --> 00:05:02,517 Ahem. You'll have to ride out to rail's end. 63 00:05:02,568 --> 00:05:05,237 The men are waiting for orders. 64 00:05:05,321 --> 00:05:08,390 Yes, ma'am. 65 00:05:15,782 --> 00:05:18,617 Mr. Bohannon, you may have heard that-- 66 00:05:18,701 --> 00:05:21,169 You're working for durant now? 67 00:05:21,237 --> 00:05:22,754 For the railroad, yes. 68 00:05:25,741 --> 00:05:30,429 He's been very kind to me. 69 00:05:30,513 --> 00:05:32,764 Actually respects my opinion. 70 00:05:32,849 --> 00:05:35,217 Sounds good. 71 00:05:35,268 --> 00:05:37,352 Yes, well... 72 00:05:37,420 --> 00:05:39,921 You know how people talk-- 73 00:05:39,973 --> 00:05:42,274 To hell with people. 74 00:05:44,060 --> 00:05:48,596 I'm glad for you, Lily. 75 00:05:49,816 --> 00:05:51,783 Thank you. 76 00:05:56,439 --> 00:05:59,374 Good day, Mr. Bohannon. 77 00:05:59,442 --> 00:06:01,609 [Door closes] 78 00:06:12,638 --> 00:06:15,173 [Gasping] 79 00:06:17,093 --> 00:06:19,845 You told me you weren't much of a drinking man. 80 00:06:19,929 --> 00:06:22,314 Seems to me like you've taken to the bottle 81 00:06:22,398 --> 00:06:24,733 like a babe to the breast. 82 00:06:27,070 --> 00:06:29,271 What is it? 83 00:06:29,322 --> 00:06:31,523 A woman? 84 00:06:33,743 --> 00:06:36,578 I thought so. 85 00:06:36,645 --> 00:06:39,915 Ahh. 86 00:06:39,982 --> 00:06:43,168 I have another assignment for you, 87 00:06:43,252 --> 00:06:45,820 Mr. ferguson. 88 00:06:45,872 --> 00:06:50,375 I would like you to keep an eye on Mr. Bohannon. 89 00:06:53,429 --> 00:06:56,214 This about a woman, Mr. durant? 90 00:06:57,683 --> 00:07:00,635 I took a risk bringing him here, 91 00:07:00,686 --> 00:07:04,940 and I just want to make sure that risk does not backfire on me. 92 00:07:05,007 --> 00:07:07,842 Now, can you put your friendship with him aside 93 00:07:07,894 --> 00:07:09,945 and do that for me? 94 00:07:10,012 --> 00:07:13,565 Yes, sir. I can do this job. 95 00:07:17,520 --> 00:07:19,538 Good. 96 00:07:20,907 --> 00:07:24,526 I could have did his job, too. 97 00:07:26,212 --> 00:07:28,413 [Both grunting and moaning] 98 00:07:34,137 --> 00:07:36,505 Sweet Jesus. 99 00:07:36,556 --> 00:07:38,340 [Laughs] 100 00:07:38,391 --> 00:07:41,042 Mmm. Mmm. Ooh. 101 00:07:41,094 --> 00:07:42,844 Are you all right? 102 00:07:42,895 --> 00:07:45,230 Bloody gobsmacked... [Laughs] 103 00:07:45,314 --> 00:07:46,681 Is what I am. 104 00:07:46,732 --> 00:07:49,017 You're a miracle, you are 105 00:07:49,068 --> 00:07:50,718 although me langer 106 00:07:50,770 --> 00:07:52,354 is chafed something fierce. 107 00:07:52,405 --> 00:07:54,239 Ohh! [Scoffs] 108 00:07:54,323 --> 00:07:56,658 [Chuckles] 109 00:07:58,327 --> 00:08:00,328 Hey, where are you off to? 110 00:08:00,396 --> 00:08:02,781 I've got customers waiting. 111 00:08:02,865 --> 00:08:05,500 What's wrong? 112 00:08:06,702 --> 00:08:08,570 I'm scared, Mickey. 113 00:08:08,621 --> 00:08:13,008 That business with penny has all the girls spooked. 114 00:08:13,075 --> 00:08:15,460 Come here to me. 115 00:08:16,963 --> 00:08:18,913 [Sighs] 116 00:08:18,965 --> 00:08:22,384 You and the other girls 117 00:08:22,435 --> 00:08:24,919 needn't worry no more. 118 00:08:24,971 --> 00:08:27,355 Sean and me are running protection on this place now. 119 00:08:27,423 --> 00:08:30,275 Any one of them brutes so much as lays a finger on you, 120 00:08:30,359 --> 00:08:32,110 you come to ol' Mick, 121 00:08:32,195 --> 00:08:35,614 and he'll get done like schmidt. 122 00:08:35,698 --> 00:08:37,899 Mick... 123 00:08:37,950 --> 00:08:40,035 You done schmidt? 124 00:08:40,102 --> 00:08:42,204 Um... 125 00:08:42,271 --> 00:08:44,956 What did you think? 126 00:08:45,041 --> 00:08:47,959 [Whistle blows] 127 00:08:48,044 --> 00:08:50,212 [Indistinct chatter and yelling] 128 00:09:14,987 --> 00:09:17,489 What'd you spend it on? 129 00:09:17,573 --> 00:09:20,492 We got a problem here, psalms? 130 00:09:20,576 --> 00:09:22,494 Working under the man that stole our money. 131 00:09:22,578 --> 00:09:25,914 Bet your ass I got a problem. 132 00:09:25,981 --> 00:09:28,116 The payroll was insured by the United States government. 133 00:09:28,167 --> 00:09:30,168 You got your money. Late. 134 00:09:30,253 --> 00:09:32,003 I got it late. 135 00:09:32,088 --> 00:09:35,123 When you're living payroll to payroll, that mean you go hungry. 136 00:09:35,174 --> 00:09:37,425 [Indistinct murmuring] 137 00:09:39,045 --> 00:09:40,828 Look here... 138 00:09:41,847 --> 00:09:44,683 It wasn't personal, all right? 139 00:09:44,767 --> 00:09:47,469 You stole my money. 140 00:09:47,520 --> 00:09:50,972 I take that shit personal. 141 00:09:51,023 --> 00:09:53,808 This man's right. 142 00:09:53,859 --> 00:09:56,444 I stoled y'all's payroll. 143 00:09:56,512 --> 00:09:57,646 [All murmuring] 144 00:09:57,697 --> 00:09:59,030 And Mr. durant saved my hide 145 00:09:59,115 --> 00:10:00,448 from hanging so I could ride out here 146 00:10:00,516 --> 00:10:02,217 and whip your sorry asses into shape. 147 00:10:02,285 --> 00:10:03,985 It ain't fair, but there it is. 148 00:10:04,053 --> 00:10:05,787 [Horse neighing] 149 00:10:05,855 --> 00:10:09,241 Anybody else got a problem with that? 150 00:10:12,295 --> 00:10:14,713 Mr. Toole? You got a problem with me? 151 00:10:14,797 --> 00:10:16,831 I haven't, sure. 152 00:10:16,882 --> 00:10:20,969 Wasn't my payroll you took. 153 00:10:21,036 --> 00:10:24,756 Gentlemen, meet your new foreman. 154 00:10:27,059 --> 00:10:29,227 [Indistinct chatter] 155 00:10:36,902 --> 00:10:40,888 Did you do it? 156 00:10:42,325 --> 00:10:44,693 Do what? 157 00:10:44,744 --> 00:10:48,029 Elam ferguson, you tell me plain. 158 00:10:48,080 --> 00:10:51,583 You the fool gutted that whore-killer? 159 00:10:51,667 --> 00:10:53,868 Who you calling "fool"? 160 00:10:53,919 --> 00:10:55,837 Oh, damn. 161 00:10:55,904 --> 00:10:58,906 You did do it. 162 00:10:59,742 --> 00:11:02,093 [Exhales] 163 00:11:02,178 --> 00:11:04,262 No one's ever... 164 00:11:04,347 --> 00:11:07,799 Gutted a man for me before. 165 00:11:07,883 --> 00:11:10,719 I ain't never said I did such a thing. 166 00:11:10,770 --> 00:11:13,972 Well, it sure as hell wasn't Mr. Toole that did it. 167 00:11:18,194 --> 00:11:20,395 You sure about that? 168 00:11:20,446 --> 00:11:23,231 He tried to hang a man once. I remember. 169 00:11:23,282 --> 00:11:25,900 Mr. Toole's my husband, 170 00:11:25,951 --> 00:11:29,287 and I got no complaints. 171 00:11:29,372 --> 00:11:32,940 He's put food in my belly and a roof over my head 172 00:11:32,992 --> 00:11:34,626 ever since we hopped the twig. 173 00:11:34,710 --> 00:11:37,612 And he never raised a hand to me but twice, 174 00:11:37,663 --> 00:11:39,748 and both times, he had liquor on him, 175 00:11:39,799 --> 00:11:43,385 and he done it all with charitable words 176 00:11:43,452 --> 00:11:46,471 and a lovesick smile. 177 00:11:46,555 --> 00:11:48,223 Charitable words while he beating on you? 178 00:11:48,290 --> 00:11:49,974 Truth be told, 179 00:11:50,059 --> 00:11:52,060 I probably deserved it. 180 00:11:52,127 --> 00:11:54,962 He better hope I never see him raise a hand to you. 181 00:12:08,411 --> 00:12:11,112 You are a fool. 182 00:12:11,163 --> 00:12:13,448 You're a fool that would rather have a... 183 00:12:13,499 --> 00:12:17,151 Pocket full of gold eagles than a strong backed, 184 00:12:17,203 --> 00:12:19,504 sweet-mouthed woman willing to... 185 00:12:19,588 --> 00:12:22,490 Wash your drawers and warm your bed, 186 00:12:22,541 --> 00:12:26,094 and all for nothing but a kiss... 187 00:12:26,161 --> 00:12:29,431 And a promise. 188 00:12:36,439 --> 00:12:38,556 Stop that. 189 00:12:38,641 --> 00:12:40,692 I'm married! 190 00:12:40,776 --> 00:12:44,512 I just came to thank you for what you did. 191 00:12:44,563 --> 00:12:46,731 [Train whistle] 192 00:12:49,618 --> 00:12:51,853 [Indistinct chatter] 193 00:12:55,207 --> 00:12:57,292 [Sniffs] 194 00:12:57,359 --> 00:13:00,545 Whoa. 195 00:13:00,629 --> 00:13:05,533 Another wretched soul for you to commend to heaven, Reverend. 196 00:13:05,584 --> 00:13:07,385 Ahh. 197 00:13:09,805 --> 00:13:14,309 I don't remember seeing you at the pulpit of late. 198 00:13:14,376 --> 00:13:16,478 Come to think of it, I... 199 00:13:16,545 --> 00:13:19,647 Can't recall you preaching at all 200 00:13:19,715 --> 00:13:22,984 since we arrived here at our new home. 201 00:13:23,051 --> 00:13:25,386 Yeah, well, I have nothing to say. 202 00:13:25,438 --> 00:13:27,689 No one wants to hear. 203 00:13:27,740 --> 00:13:31,192 You know, they've taken away my church. 204 00:13:31,243 --> 00:13:34,061 A den of thieves. 205 00:13:34,113 --> 00:13:36,414 They've also taken my caboose. 206 00:13:36,499 --> 00:13:38,666 You know, my very own daughter took it from me. 207 00:13:38,734 --> 00:13:40,368 And I believe she's-- 208 00:13:40,419 --> 00:13:43,705 She's trying to corrupt my son. 209 00:13:43,756 --> 00:13:46,624 Shame. 210 00:13:49,578 --> 00:13:54,516 Our lord rode into Jerusalem on the back of an ass. 211 00:13:54,583 --> 00:13:57,752 And one of the first thing he done when got there 212 00:13:57,803 --> 00:14:02,273 was cleanse the temple. 213 00:14:02,358 --> 00:14:06,694 Herd the money lenders out on their avaricious rumps. 214 00:14:06,762 --> 00:14:10,532 It's time we overturn the tables, Reverend. 215 00:14:11,767 --> 00:14:15,119 We must cast them out. 216 00:14:28,784 --> 00:14:31,619 Durant: If we can cross this, 217 00:14:31,670 --> 00:14:35,557 we have a clear path to the Colorado territory. 218 00:14:35,624 --> 00:14:37,842 If we fail, 219 00:14:37,927 --> 00:14:39,978 or if we're delayed, 220 00:14:40,062 --> 00:14:43,097 I lose my race with the central pacific 221 00:14:43,165 --> 00:14:46,868 and this railroad is a failure. 222 00:14:46,936 --> 00:14:48,653 Men don't want me here. 223 00:14:48,737 --> 00:14:51,072 They won't work hard. 224 00:14:51,139 --> 00:14:53,641 Then make them! It ain't that easy. 225 00:14:55,578 --> 00:14:58,312 I bought your life back. 226 00:14:58,364 --> 00:14:59,781 And you made a bad purchase. 227 00:14:59,832 --> 00:15:01,983 That's my business. 228 00:15:02,034 --> 00:15:05,286 Yours is to get me to the rockies. 229 00:15:05,337 --> 00:15:07,038 Sooner you do that, 230 00:15:07,122 --> 00:15:09,207 sooner you'll be free. 231 00:15:19,436 --> 00:15:21,053 We are not here to cast stones 232 00:15:21,104 --> 00:15:24,589 or talk about the circumstances of Mr. Schmidt's death. 233 00:15:24,641 --> 00:15:28,760 The time for judgment is not now. 234 00:15:28,812 --> 00:15:30,762 This is a time to reflect. 235 00:15:30,814 --> 00:15:33,532 Look around. 236 00:15:33,599 --> 00:15:38,287 This is the world that Mr. schmidt built. 237 00:15:38,371 --> 00:15:40,439 You. 238 00:15:40,490 --> 00:15:43,575 These friendships. 239 00:15:43,627 --> 00:15:45,610 Just as all of you have joined him 240 00:15:45,662 --> 00:15:49,048 in the building of this railroad. 241 00:15:49,115 --> 00:15:51,467 After all... 242 00:15:51,551 --> 00:15:53,552 Was Jesus not a carpenter? 243 00:15:53,619 --> 00:15:55,971 A builder? 244 00:15:56,056 --> 00:15:59,475 For this, we are all blessed. 245 00:15:59,559 --> 00:16:01,060 Reverend Cole: Fornicator! 246 00:16:01,127 --> 00:16:02,928 [All murmuring] 247 00:16:02,979 --> 00:16:05,014 Reverend, please. 248 00:16:06,466 --> 00:16:09,401 Now this is not a time 249 00:16:09,469 --> 00:16:10,903 to cast judgment or speak about the sins of the dead-- 250 00:16:10,970 --> 00:16:12,771 I'm not speaking about the dead. 251 00:16:12,822 --> 00:16:14,323 I'm speaking about you. 252 00:16:14,407 --> 00:16:18,277 She has lain with a man from the camp, 253 00:16:18,328 --> 00:16:21,330 and the blood of her sin 254 00:16:21,414 --> 00:16:23,499 has stained our altar! 255 00:16:23,583 --> 00:16:24,783 How dare you come in here! 256 00:16:24,834 --> 00:16:27,586 You won't take my church. Your church?! 257 00:16:27,653 --> 00:16:29,838 You gave this church up for a bottle of whisky. 258 00:16:29,923 --> 00:16:32,257 Fornicator! Reverend! 259 00:16:32,325 --> 00:16:34,259 [All murmuring] 260 00:16:34,327 --> 00:16:35,327 Reverend! 261 00:16:35,378 --> 00:16:37,930 Show respect! This is a funeral! 262 00:16:37,997 --> 00:16:40,466 Out, out! Gentlemen! 263 00:16:40,517 --> 00:16:43,802 This man of God is not your enemy. 264 00:16:43,853 --> 00:16:48,840 Everyone is upset. We have all lost a brother. 265 00:16:48,892 --> 00:16:50,776 You, uh... 266 00:16:50,843 --> 00:16:52,844 Poor Mr. schmidt. 267 00:16:52,896 --> 00:16:56,615 You tr-- you traveled from Germany together. 268 00:16:56,682 --> 00:16:58,951 Eh? Is it not true? 269 00:16:59,018 --> 00:17:01,036 Jah. 270 00:17:01,121 --> 00:17:03,622 How did your friend brave those seas 271 00:17:03,689 --> 00:17:06,542 to be gutted and displayed in the street, 272 00:17:06,626 --> 00:17:09,962 like a pig in your butcher shop? 273 00:17:10,029 --> 00:17:12,030 He was a good man. 274 00:17:12,082 --> 00:17:13,665 Yeah, he was. 275 00:17:13,717 --> 00:17:17,219 And he was murdered by whoremongers. 276 00:17:17,303 --> 00:17:19,037 Uh-huh. 277 00:17:19,089 --> 00:17:21,706 Now we all know the truth. 278 00:17:21,758 --> 00:17:24,226 Your anger is not at Reverend Cole. 279 00:17:24,310 --> 00:17:25,978 Oh, no, no, no. 280 00:17:26,045 --> 00:17:29,481 It is at a world 281 00:17:29,549 --> 00:17:32,067 where your friend is dead and, uh, Irish brothers 282 00:17:32,152 --> 00:17:34,686 who butchered him are allowed to walk free 283 00:17:34,738 --> 00:17:38,440 and... Boast of their crime. 284 00:17:41,561 --> 00:17:43,728 [Indistinct chatter] 285 00:17:45,999 --> 00:17:48,117 Where's McGinnes? 286 00:17:55,175 --> 00:17:59,261 Mr. McGinnes! Mr. McGinnes! 287 00:17:59,345 --> 00:18:00,579 Mr. McGinnes! 288 00:18:00,630 --> 00:18:02,848 What is it? They've got him! 289 00:18:02,915 --> 00:18:05,350 Mr. McGinnes. 290 00:18:05,418 --> 00:18:09,438 These men would like a word with you. 291 00:18:09,522 --> 00:18:11,523 [Indistinct yelling] 292 00:18:16,362 --> 00:18:17,613 What-- what are you doing? No, no! 293 00:18:17,697 --> 00:18:18,697 Good day. 294 00:18:18,764 --> 00:18:21,400 No! 295 00:18:21,451 --> 00:18:24,036 Bohannon: So, what's your opinion on that gorge, Ms. Bell? 296 00:18:24,103 --> 00:18:26,238 She thinks we should avoid it. 297 00:18:26,289 --> 00:18:29,291 Thomas, please. 298 00:18:29,375 --> 00:18:32,578 I believe it to be too dangerous. 299 00:18:32,629 --> 00:18:36,548 We've never built a bridge of that size and scope before. 300 00:18:36,616 --> 00:18:39,951 And the sioux will harass us every step of the way. 301 00:18:40,003 --> 00:18:43,288 And that's where I come in, I suppose, huh? 302 00:18:43,339 --> 00:18:45,808 [Door opens and closes] 303 00:18:45,892 --> 00:18:47,759 Thought you should know that you got a mob of Germans out there 304 00:18:47,811 --> 00:18:51,463 dragging them McGinnes boys into the slaughterhouse. 305 00:18:52,649 --> 00:18:55,901 I'll take the front, you take the back. 306 00:18:55,968 --> 00:18:58,487 Ain't none of my business. 307 00:18:58,571 --> 00:19:00,138 That's your job. 308 00:19:00,190 --> 00:19:01,740 This... 309 00:19:01,807 --> 00:19:04,910 Is railroad business, Mr. ferguson. 310 00:19:16,656 --> 00:19:19,658 Get this boy, will you? 311 00:19:19,709 --> 00:19:21,760 [Indistinct yelling] 312 00:19:21,827 --> 00:19:24,680 [Groaning] 313 00:19:28,935 --> 00:19:31,836 I didn't do anything, please, please. 314 00:19:31,888 --> 00:19:33,939 [Groaning] 315 00:19:34,006 --> 00:19:35,858 Please tell me what's going on. 316 00:19:35,942 --> 00:19:37,609 Please, please! 317 00:19:37,677 --> 00:19:38,861 Get up! 318 00:19:38,945 --> 00:19:41,230 [Groaning] 319 00:19:42,682 --> 00:19:44,199 We didn't do anything! 320 00:19:44,284 --> 00:19:47,619 [All groaning] 321 00:19:47,687 --> 00:19:51,206 [Indistinct yelling and groaning] 322 00:19:51,291 --> 00:19:52,857 Now not to worry. I don't know what this is about. 323 00:19:52,909 --> 00:19:54,826 If you want money, we've got money. 324 00:19:54,878 --> 00:19:57,713 Money is no object to us, all right? 325 00:19:57,797 --> 00:19:59,331 So just talk to us. 326 00:19:59,382 --> 00:20:01,866 I'll kill you! 327 00:20:04,804 --> 00:20:08,223 Where the hell you think you're going? 328 00:20:08,308 --> 00:20:10,709 I'm taking the front. 329 00:20:19,485 --> 00:20:21,553 [Groaning] 330 00:20:21,604 --> 00:20:24,406 [Punching] 331 00:20:24,490 --> 00:20:27,192 [Gagging] 332 00:20:27,243 --> 00:20:29,578 Mess them up. 333 00:20:29,662 --> 00:20:32,230 You don't have to do this. 334 00:20:32,282 --> 00:20:34,032 I know what you want! 335 00:20:34,083 --> 00:20:36,067 You don't have to do this. 336 00:20:36,119 --> 00:20:38,003 Shut them up. 337 00:20:38,070 --> 00:20:40,289 [Indistinct yelling] 338 00:20:40,373 --> 00:20:42,907 You don't have to shut-- 339 00:20:42,959 --> 00:20:46,745 [Muffled yelling and shrieking] 340 00:20:51,083 --> 00:20:54,853 You need to let them boys down. 341 00:20:56,889 --> 00:20:59,891 Don't look at him. 342 00:20:59,943 --> 00:21:01,860 He ain't the one talking. 343 00:21:03,363 --> 00:21:05,530 This is not your business, Schwartze. 344 00:21:05,598 --> 00:21:06,782 They killed our friend. 345 00:21:06,866 --> 00:21:08,617 Your friend killed a woman. 346 00:21:08,701 --> 00:21:11,603 You should not listen to the talk of whores. 347 00:21:11,654 --> 00:21:15,207 Step back. 348 00:21:15,274 --> 00:21:18,076 Real easy. 349 00:21:18,127 --> 00:21:19,962 Who the hell are you? 350 00:21:20,046 --> 00:21:21,463 [Chuckles] 351 00:21:21,547 --> 00:21:23,799 I've been gone that long? 352 00:21:23,883 --> 00:21:26,251 Mr. ferguson, tell them who I am. 353 00:21:26,302 --> 00:21:27,803 Tell 'em yourself. 354 00:21:30,556 --> 00:21:33,458 I answer directly to Thomas durant. 355 00:21:33,509 --> 00:21:35,627 We both do. 356 00:21:36,462 --> 00:21:39,815 There's only two of you. 357 00:21:39,899 --> 00:21:41,850 [Groaning] 358 00:21:59,252 --> 00:22:01,420 [Indistinct chatter] 359 00:22:11,381 --> 00:22:14,883 No, no. 360 00:22:14,967 --> 00:22:17,019 We didn't do it, Mr. Bohannon! 361 00:22:17,103 --> 00:22:19,438 You know me! 362 00:22:19,505 --> 00:22:21,440 Did you take credit for it? 363 00:22:21,507 --> 00:22:23,942 Well, yeah. But I was just running me mouth. 364 00:22:24,009 --> 00:22:25,610 You run your mouth, 365 00:22:25,678 --> 00:22:26,678 you take the consequences. 366 00:22:26,729 --> 00:22:29,281 They all think you did it. 367 00:22:29,348 --> 00:22:32,200 So congratulations, dumbass. Get in there. 368 00:22:46,365 --> 00:22:49,367 [Indistinct muttering] 369 00:22:54,874 --> 00:22:57,893 I told your black friend. 370 00:22:57,977 --> 00:22:59,745 I will tell you. 371 00:22:59,812 --> 00:23:02,481 Either you kill these men or I will. 372 00:23:02,548 --> 00:23:03,682 You hear that, Irish?! 373 00:23:03,733 --> 00:23:05,734 Either way, you're going to die. 374 00:23:05,818 --> 00:23:08,437 All right, the whole damn town heard you. 375 00:23:10,389 --> 00:23:12,741 You proved you're a man. 376 00:23:12,825 --> 00:23:15,944 Get your ass on out of here before I show them otherwise. 377 00:23:29,909 --> 00:23:31,743 [Train whistle] 378 00:23:39,776 --> 00:23:40,993 Why the long face? 379 00:23:41,060 --> 00:23:43,362 Your father's right. 380 00:23:43,413 --> 00:23:45,164 We are fornicators. 381 00:23:45,231 --> 00:23:47,666 Please, Joseph! 382 00:23:47,733 --> 00:23:51,837 We preach against sin, but in God's eyes, we are sinners. 383 00:23:51,904 --> 00:23:53,756 This injun bothering you, miss? 384 00:23:53,840 --> 00:23:56,875 No. Thank you. 385 00:23:56,926 --> 00:23:57,909 Ruth! 386 00:23:57,961 --> 00:24:00,712 Ruth, I love you. 387 00:24:03,383 --> 00:24:05,584 I want to marry you. 388 00:24:10,690 --> 00:24:15,260 Joseph, think about what you're saying. 389 00:24:15,311 --> 00:24:17,312 We will never be accepted as man and wife. 390 00:24:17,397 --> 00:24:20,432 Then let's leave this place. 391 00:24:20,483 --> 00:24:22,434 Our church is here, Joseph. 392 00:24:22,485 --> 00:24:25,937 If I leave it with father, it will die. 393 00:24:32,712 --> 00:24:36,248 You've got to get us out of here. 394 00:24:36,299 --> 00:24:38,884 Sean. 395 00:24:43,473 --> 00:24:46,892 I'll write ma a proper letter about your hanging. 396 00:24:46,959 --> 00:24:48,927 I won't mention the whores. 397 00:24:48,978 --> 00:24:50,896 My hanging? 398 00:24:50,963 --> 00:24:52,815 Wake up, brother, they're hanging you, too. 399 00:24:52,899 --> 00:24:55,800 I never laid a hand on him! Neither did I. 400 00:24:55,852 --> 00:24:58,821 Then why did you go around blabbing to everyone that you had? 401 00:24:58,905 --> 00:25:01,073 I-- I was with my girl! 402 00:25:01,140 --> 00:25:03,308 Your girl. You mean the whore. 403 00:25:03,359 --> 00:25:05,444 Watch your mouth. 404 00:25:05,495 --> 00:25:07,613 She's a whore, Mickey. 405 00:25:07,664 --> 00:25:11,166 By definition, she screws men for money. 406 00:25:11,251 --> 00:25:13,418 And you want to impress her. 407 00:25:13,486 --> 00:25:15,671 Ginny believed it, and then the other girls did, too, 408 00:25:15,755 --> 00:25:18,957 and-- I liked 'em believing it. 409 00:25:19,008 --> 00:25:22,628 And you let me believe it, too, wouldn't you? 410 00:25:22,679 --> 00:25:24,680 I wanted you to think that I could do something 411 00:25:24,764 --> 00:25:28,016 on me own for once. 412 00:25:32,004 --> 00:25:35,724 Well, surely Mr. Bohannon 413 00:25:35,808 --> 00:25:38,694 wouldn't let us hang. 414 00:25:41,847 --> 00:25:43,866 Will he? 415 00:25:46,018 --> 00:25:49,821 Even if, somehow, 416 00:25:49,873 --> 00:25:52,791 we slipped the noose, 417 00:25:52,858 --> 00:25:57,296 that Kraut bastard will butcher us soon enough. 418 00:25:57,363 --> 00:25:59,798 Right? 419 00:26:04,304 --> 00:26:08,873 You and me both know Mickey McgGinnes didn't de-bowel schmidt. 420 00:26:08,925 --> 00:26:11,059 He was just flapping his gums to impress some girls. 421 00:26:11,144 --> 00:26:12,811 Well, he confessed. 422 00:26:12,878 --> 00:26:14,980 That's good enough for me. 423 00:26:15,047 --> 00:26:16,732 What about his brother? 424 00:26:16,816 --> 00:26:18,984 Well, they're obviously in it together. 425 00:26:19,051 --> 00:26:22,187 So hang 'em both, huh? 426 00:26:22,238 --> 00:26:24,907 [Sighs] Well... 427 00:26:24,991 --> 00:26:27,442 Sean, uh, 428 00:26:27,527 --> 00:26:29,077 works for me. He can be valuable. 429 00:26:29,162 --> 00:26:31,413 Perhaps we should spare him. 430 00:26:31,497 --> 00:26:33,064 [Exhales] 431 00:26:33,116 --> 00:26:35,400 But we cannot be seen to be weak 432 00:26:35,451 --> 00:26:37,920 on the killing of a foreman. 433 00:26:38,004 --> 00:26:39,588 All right, then. 434 00:26:39,672 --> 00:26:41,506 Sunrise, we string 'em up. 435 00:26:41,574 --> 00:26:43,241 Perhaps we should investigate further. 436 00:26:43,293 --> 00:26:46,428 What's to investigate? He's a confessed killer, 437 00:26:46,512 --> 00:26:48,079 end of story. He might be innocent. 438 00:26:48,131 --> 00:26:49,765 You know... 439 00:26:49,849 --> 00:26:54,937 I'm going to leave you two to debate that. 440 00:26:55,021 --> 00:26:56,939 [Woman laughs] 441 00:26:57,023 --> 00:26:59,191 [Indistinct chatter] 442 00:27:01,027 --> 00:27:03,278 We have to stop Mr. Bohannon 443 00:27:03,363 --> 00:27:05,197 from hanging Mickey McGinnes. 444 00:27:05,264 --> 00:27:08,450 We ain't got to do nothin' about it. 445 00:27:09,935 --> 00:27:13,121 The man is innocent. 446 00:27:13,206 --> 00:27:15,273 So what? 447 00:27:15,325 --> 00:27:17,492 They hang, we scot free. 448 00:27:18,795 --> 00:27:21,463 I'm going to tell Mr . durant what we've done. 449 00:27:21,547 --> 00:27:23,048 Hold on now. 450 00:27:23,115 --> 00:27:25,550 You confess, you'll be watching me hang instead of him. 451 00:27:25,618 --> 00:27:29,454 [Sighs] But you were operating under my orders. 452 00:27:29,505 --> 00:27:32,891 Don't matter. Durant sure as hell ain't going to noose your neck. 453 00:27:35,127 --> 00:27:37,145 [Sighs] 454 00:27:37,230 --> 00:27:39,564 I'll keep your name out of it. 455 00:27:39,632 --> 00:27:42,351 I know you will. 456 00:27:53,079 --> 00:27:55,614 Welcome, brother. Thank you for joining us. 457 00:27:55,665 --> 00:27:57,666 Our God's love for us 458 00:27:57,750 --> 00:28:00,919 is the reason he gave us his laws. 459 00:28:00,986 --> 00:28:03,154 [Spits] 460 00:28:04,540 --> 00:28:07,759 And our love of our God 461 00:28:07,827 --> 00:28:10,512 is the reason we obey his laws. 462 00:28:10,596 --> 00:28:12,681 What's the law about an injun 463 00:28:12,765 --> 00:28:15,267 fornicating with a white woman? 464 00:28:15,334 --> 00:28:17,019 This is a house of God! 465 00:28:17,103 --> 00:28:18,720 [Laughs] 466 00:28:20,273 --> 00:28:24,192 You done made it your own personal cathouse. 467 00:28:27,346 --> 00:28:29,781 [All grunting] 468 00:28:42,245 --> 00:28:45,380 Ahhh! 469 00:28:45,465 --> 00:28:48,467 [All grunting] 470 00:28:49,869 --> 00:28:52,721 Let the high praise of God be in their mouth 471 00:28:52,805 --> 00:28:55,891 and a two inches sword in their hand. 472 00:28:55,975 --> 00:28:58,560 [Groaning and gasping] 473 00:29:03,215 --> 00:29:05,901 You ok, son? 474 00:29:11,223 --> 00:29:13,575 [Spits] 475 00:29:21,664 --> 00:29:24,383 Thank you. 476 00:29:24,467 --> 00:29:25,684 Miss Ruth. 477 00:29:25,768 --> 00:29:28,103 It's only some fried pork and beans. 478 00:29:28,170 --> 00:29:31,056 Well, at this moment, it's a feast fit for a king. 479 00:29:32,508 --> 00:29:34,810 Mick. 480 00:29:34,861 --> 00:29:36,862 Food. 481 00:29:41,350 --> 00:29:43,702 Have you made peace with your maker, Sean? 482 00:29:43,786 --> 00:29:46,705 Need a priest for that, Ruth. 483 00:29:46,789 --> 00:29:49,875 To hear our sins. 484 00:29:49,959 --> 00:29:53,912 All that really matters is that you have peace in your heart. 485 00:29:53,997 --> 00:29:56,465 Don't you think? 486 00:30:03,205 --> 00:30:06,391 I don't want to hear that right now. 487 00:30:07,894 --> 00:30:10,846 All right. 488 00:30:10,897 --> 00:30:12,681 I'll go. 489 00:30:12,732 --> 00:30:14,566 No. 490 00:30:15,718 --> 00:30:18,737 Stay with me. 491 00:30:21,441 --> 00:30:24,225 Your face. 492 00:30:24,277 --> 00:30:26,912 Your voice. 493 00:30:28,331 --> 00:30:31,500 They bring me peace. 494 00:30:38,758 --> 00:30:41,126 [Insects buzzing] 495 00:31:02,598 --> 00:31:05,283 It was me. 496 00:31:05,368 --> 00:31:07,569 I killed the foreman. 497 00:31:07,620 --> 00:31:10,105 Yes, of course you did. 498 00:31:10,156 --> 00:31:12,457 With your bare hands, hmm. 499 00:31:13,776 --> 00:31:17,629 I paid a man $20 to kill him. 500 00:31:27,807 --> 00:31:30,759 You're serious. 501 00:31:30,810 --> 00:31:34,262 I didn't know he was your foreman. 502 00:31:34,313 --> 00:31:37,966 But I wouldn't have acted differently had I known. 503 00:31:38,017 --> 00:31:40,318 Thomas, he was a murderer. 504 00:31:40,403 --> 00:31:44,156 Under whose authority did you take this action, 505 00:31:44,240 --> 00:31:46,074 Mrs. Bell? 506 00:31:46,142 --> 00:31:48,810 It was justice. 507 00:31:48,861 --> 00:31:52,581 So... You became 508 00:31:52,648 --> 00:31:56,317 judge, jury and executioner. 509 00:31:56,369 --> 00:31:58,620 As you are doing with Mr. McGinnes. 510 00:31:58,671 --> 00:32:02,323 After all I've done for you. 511 00:32:02,375 --> 00:32:05,260 [Chuckles] You... 512 00:32:05,327 --> 00:32:07,846 Usurped my authority, 513 00:32:07,930 --> 00:32:09,681 put my railroad at risk, 514 00:32:09,766 --> 00:32:12,851 killed one of my most valuable employees, 515 00:32:12,935 --> 00:32:16,337 and you dare to claim that it was justice! 516 00:32:16,389 --> 00:32:19,524 It was justice! An innocent man is going to hang! 517 00:32:19,609 --> 00:32:22,360 Someone has to hang! 518 00:32:22,445 --> 00:32:24,396 Perhaps you would like to take their place 519 00:32:24,480 --> 00:32:28,033 in the interests of justice. 520 00:32:41,380 --> 00:32:44,549 You lookin' for this? 521 00:32:46,552 --> 00:32:49,704 She's an old piece. 522 00:32:49,755 --> 00:32:53,091 But she still shoots true, huh? 523 00:32:54,260 --> 00:32:57,712 Very flattering. 524 00:32:58,714 --> 00:33:01,066 It was you agitating the Germans 525 00:33:01,150 --> 00:33:02,734 to hang the McGinnes boys. 526 00:33:02,819 --> 00:33:05,720 Payback for the tar and feathers, I guess? 527 00:33:05,771 --> 00:33:07,055 No, no, not true. 528 00:33:07,106 --> 00:33:10,058 Any dispute between the celts 529 00:33:10,109 --> 00:33:11,993 and my nordic brethren, 530 00:33:12,061 --> 00:33:14,863 I must side with my brethren. 531 00:33:14,914 --> 00:33:17,065 And like them, I-- 532 00:33:17,116 --> 00:33:20,452 I despise the Irish. 533 00:33:21,737 --> 00:33:25,240 See... 534 00:33:25,291 --> 00:33:28,710 I got this idea. 535 00:33:28,761 --> 00:33:32,764 You hate pretty much everybody. 536 00:33:32,849 --> 00:33:35,517 Especially yourself. 537 00:33:35,584 --> 00:33:40,805 Yes, that is where we are similar, Mr. Bohannon. 538 00:33:42,525 --> 00:33:45,393 But I hate you 539 00:33:45,444 --> 00:33:48,864 more than you hate yourself. 540 00:33:51,317 --> 00:33:54,986 You keep agitating trouble on this railroad... 541 00:33:55,071 --> 00:33:59,207 You're going to a deep sleep at the bottom of your muck pile. 542 00:33:59,275 --> 00:34:02,794 There won't be nobody to mourn or miss you, either. 543 00:34:02,879 --> 00:34:06,715 You will miss me, Mr. Bohannon. 544 00:34:08,134 --> 00:34:10,552 Yeah. 545 00:34:11,637 --> 00:34:14,723 Will you so kind as to replace my weapon? 546 00:34:14,790 --> 00:34:16,925 Oh. 547 00:34:16,976 --> 00:34:19,010 Yeah. 548 00:34:21,130 --> 00:34:23,231 Fa! 549 00:34:33,223 --> 00:34:36,659 You should leave this place. 550 00:34:36,726 --> 00:34:38,778 Return to your people. 551 00:34:38,862 --> 00:34:40,996 I don't have any people anymore. 552 00:34:41,064 --> 00:34:42,665 Thanks to you. 553 00:34:45,068 --> 00:34:47,420 I know. 554 00:34:47,504 --> 00:34:49,922 I know it's-- It's all my fault. 555 00:34:50,006 --> 00:34:53,125 But that's why you can't stay here. 556 00:34:53,210 --> 00:34:57,930 You can't tell me what I can and can't do anymore. 557 00:34:58,014 --> 00:34:59,581 I believed in you. 558 00:34:59,633 --> 00:35:02,218 And everything you told me was a lie. 559 00:35:02,269 --> 00:35:05,104 Jesus can't bring peace to these people! 560 00:35:05,188 --> 00:35:07,523 And all they want to do is kill. 561 00:35:07,590 --> 00:35:10,259 Kill my people, kill each other, 562 00:35:10,310 --> 00:35:12,194 ah, kill everything! 563 00:35:12,262 --> 00:35:15,698 But that's-- that's why you can't stay here. 564 00:35:15,765 --> 00:35:17,733 I love your daughter. 565 00:35:17,784 --> 00:35:19,985 I'm not going to abandon her. 566 00:35:20,070 --> 00:35:22,655 I'm not like you. 567 00:35:27,544 --> 00:35:30,129 [Train whistle] 568 00:35:37,387 --> 00:35:39,621 [Sighs] 569 00:35:40,841 --> 00:35:43,458 [Train whistle] 570 00:35:44,845 --> 00:35:47,629 [Glass breaks] 571 00:35:48,849 --> 00:35:50,232 [Indistinct chatter] 572 00:35:50,300 --> 00:35:52,485 [Pig squealing in distance] 573 00:35:52,569 --> 00:35:55,437 [Rooster crowing] 574 00:35:55,489 --> 00:35:58,023 [Indistinct chatter] 575 00:36:04,865 --> 00:36:07,249 [Sighs] 576 00:36:07,317 --> 00:36:09,084 Go ahead. 577 00:36:10,537 --> 00:36:13,005 [Indistinct chatter and yelling] 578 00:36:13,089 --> 00:36:14,924 Mr. Bohannon. 579 00:36:14,991 --> 00:36:18,177 Mr. durant just decided to let the brothers go. 580 00:36:18,261 --> 00:36:20,296 All by his self he decided that? 581 00:36:20,347 --> 00:36:21,847 Yes. 582 00:36:21,932 --> 00:36:23,966 Why did he send you to tell me, then? 583 00:36:24,017 --> 00:36:26,185 He didn't. I volunteered. 584 00:36:26,269 --> 00:36:29,188 Really? What's your stake in this? 585 00:36:29,272 --> 00:36:31,023 I think they're innocent. 586 00:36:31,107 --> 00:36:33,609 Think they're innocent? 587 00:36:33,676 --> 00:36:36,695 [Train whistle] 588 00:36:36,780 --> 00:36:40,232 Mr. Bohannon, go and set them free. 589 00:36:45,188 --> 00:36:48,374 All right, then. 590 00:36:48,458 --> 00:36:50,492 But hanging might have been merciful 591 00:36:50,544 --> 00:36:52,494 compared to what that Kraut butcher is going to do to them. 592 00:36:52,546 --> 00:36:55,631 And you'll protect them, won't you? 593 00:36:56,699 --> 00:36:59,919 It ain't my job to protect 'em. 594 00:37:08,378 --> 00:37:12,097 I know what you did. 595 00:37:12,182 --> 00:37:14,767 What's that? 596 00:37:19,155 --> 00:37:21,556 [Sighs] 597 00:37:27,330 --> 00:37:29,748 What was you and Mrs. Bell talking about 598 00:37:29,833 --> 00:37:33,402 in the saloon the other night? 599 00:37:33,453 --> 00:37:36,088 What we did together. 600 00:37:37,424 --> 00:37:39,425 Yeah? 601 00:37:39,509 --> 00:37:41,777 Mm-hmm. 602 00:37:47,267 --> 00:37:50,719 Keep a keen edge on that thing, huh? 603 00:37:50,770 --> 00:37:53,939 Got to. 604 00:37:57,644 --> 00:38:00,729 Yeah. 605 00:38:00,780 --> 00:38:05,534 You come a long way since you used it on Johnson, didn't you? 606 00:38:05,601 --> 00:38:08,537 Mm-hmm. 607 00:38:09,789 --> 00:38:12,124 Just be careful. 608 00:38:12,208 --> 00:38:15,210 Next time a noose goes around your neck, 609 00:38:15,278 --> 00:38:19,114 it might not slip off so easy. 610 00:38:19,165 --> 00:38:21,967 Thanks for the warning. 611 00:38:28,008 --> 00:38:30,676 Guten tag, herr Bohannon. 612 00:38:30,760 --> 00:38:33,178 I'm turning the McGinnes brothers loose. 613 00:38:33,263 --> 00:38:35,397 Mr. Durant's order. 614 00:38:35,465 --> 00:38:39,018 That is unfortunate. 615 00:38:41,488 --> 00:38:44,907 But soon justice does have a knack of finding a way. 616 00:38:44,974 --> 00:38:49,862 Like a pig to the trough, no? 617 00:38:56,836 --> 00:39:00,155 You need to leave town. 618 00:39:00,206 --> 00:39:02,958 What was that? 619 00:39:03,009 --> 00:39:06,595 There's a train leaving in about an hour. You need to be on it. 620 00:39:08,598 --> 00:39:11,767 [Chopping] 621 00:39:13,503 --> 00:39:15,938 Or what? 622 00:39:16,005 --> 00:39:17,556 [Grunts] 623 00:39:33,039 --> 00:39:35,624 This is a free country, by God! 624 00:39:35,691 --> 00:39:37,826 [Chuckles] Yeah. 625 00:39:37,877 --> 00:39:40,212 That was about the funniest damn thing I ever heard. 626 00:40:35,084 --> 00:40:37,136 [Train whistle blowing in distance] 627 00:41:29,989 --> 00:41:32,407 Was ist loss? 628 00:41:32,475 --> 00:41:34,643 [Train passing] 629 00:41:38,748 --> 00:41:41,366 [Grunting] 630 00:41:45,488 --> 00:41:48,006 Gott im Himmel! 631 00:41:49,492 --> 00:41:51,593 [Screaming] 632 00:41:57,383 --> 00:41:59,935 [Groaning] 633 00:42:06,842 --> 00:42:08,360 Sean! 634 00:42:08,444 --> 00:42:11,113 Some help here, please! 635 00:42:14,784 --> 00:42:17,903 [Screaming and groaning] 636 00:42:27,030 --> 00:42:29,581 [Pigs squealing] 637 00:42:46,838 --> 00:42:49,500 Sync and corrections by n17t01 www.MY-SUBS.com 42005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.