All language subtitles for Gran.Hotel.S03E16.SPANiSH.HDTV.x264-PERCEPTiON-hun

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,305 --> 00:00:06,414 Az elƑzƑ rĂ©szekbƑl... 3 00:03:54,558 --> 00:03:57,308 GRAND HOTEL 4 00:03:57,355 --> 00:03:59,645 "EllensĂ©g a hĂĄzban" 3. Ă©vad, 16. rĂ©sz 5 00:03:59,695 --> 00:04:02,601 Felirat: kisFellini 6 00:04:08,560 --> 00:04:10,907 HovĂĄ viszik a fiamat? 7 00:04:10,942 --> 00:04:12,947 Jelenleg a rendƑrsĂ©gre, Senora. 8 00:04:12,974 --> 00:04:15,109 De a bizonyĂ­tĂ©k alapjĂĄn, a bĂ­rĂł 9 00:04:15,122 --> 00:04:18,365 azonnal megvonja a hĂĄzi Ƒrizetet, Ă©s börtönbe kerĂŒl. 10 00:04:19,492 --> 00:04:22,405 Anya, nem akarom, hogy be gyere hozzĂĄm a börtönbe. 11 00:04:22,523 --> 00:04:24,038 És miĂ©rt mennĂ©k? 12 00:04:24,064 --> 00:04:26,125 Tudom, hogy nem vagy bƱnös, fiam. 13 00:04:26,151 --> 00:04:29,108 Az igazsĂĄg kiderĂŒl Ă©s kiszabadulsz. 14 00:04:31,416 --> 00:04:33,081 MenjĂŒnk. 15 00:04:58,411 --> 00:05:00,286 Julio! Mit akarsz csinĂĄlni? 16 00:05:00,310 --> 00:05:02,114 Nem tudom, de nem hagyom Andrest. 17 00:05:02,182 --> 00:05:03,826 - BeszĂ©lek anyĂĄmmal. - És ez mit segĂ­t? 18 00:05:03,852 --> 00:05:06,010 Nem tudom, de ha Ășgy akarja, mĂ©g felhasznĂĄlhatja a kapcsolatait. 2 00:05:06,011 --> 00:05:07,659 Ha Ășgy akarja, te mondtad. 3 00:05:20,660 --> 00:05:24,397 - Miben segĂ­thetek? - A nevem Julio Espinoza Ă©s Andres Alarcon barĂĄtja vagyok. 4 00:05:24,664 --> 00:05:26,201 SzeretnĂ©m lĂĄtni, ha lehetsĂ©ges. 5 00:05:26,224 --> 00:05:28,428 Nem, ez nem lehetsĂ©ges, Señor Espinosa. 6 00:05:28,454 --> 00:05:30,667 MĂ©g akkor sem, ha barĂĄtok. 7 00:05:30,714 --> 00:05:33,029 Mert Senor Alarcon elismerte, hogy bƱnös. 8 00:05:33,054 --> 00:05:35,134 De azt visszavonta, nyomozĂł! 9 00:05:35,160 --> 00:05:36,992 FƑfelĂŒgyelƑ. 10 00:05:38,226 --> 00:05:40,475 EzĂ©rt akart beszĂ©lni az ĂșjsĂĄgĂ­rĂłval. 11 00:05:41,048 --> 00:05:44,382 Hinnie kell nekem. Elmondta, hogy nem Ƒ tette. 12 00:05:48,099 --> 00:05:49,181 Tegyen egy szĂ­vessĂ©get. 13 00:05:49,639 --> 00:05:51,373 Nekem is mint önnek, ez bosszĂșsĂĄgot okoz, 14 00:05:51,399 --> 00:05:54,203 de a barĂĄtja sorsa mĂĄr eldƑlt. 15 00:05:54,283 --> 00:05:56,787 De mĂ©g prĂłbĂĄlkozhatnĂĄnk a bĂ­rĂłnĂĄl. 16 00:05:56,864 --> 00:06:00,050 És gondolja, hogy ez segĂ­teni fog? 17 00:06:01,285 --> 00:06:02,675 Tudja, hogy ki ez a bĂ­rĂł? 18 00:06:02,701 --> 00:06:05,082 És mi a vĂ©lemĂ©nye az AlarconokrĂłl? 19 00:06:05,353 --> 00:06:08,554 Minden mĂĄs barĂĄtjĂĄval könnyebb lenne, de ezzel... 20 00:06:09,401 --> 00:06:11,624 ElĂ­tĂ©ltĂ©k a tĂĄrgyalĂĄs elƑtt. 21 00:06:14,589 --> 00:06:16,615 JĂł napot kĂ­vĂĄnok. 22 00:06:25,676 --> 00:06:28,676 Dona Angela, panasz van. 23 00:06:28,831 --> 00:06:30,565 Egy vendĂ©g a nyolcas szobĂĄbĂłl. 24 00:06:30,591 --> 00:06:33,000 A szobĂĄjĂĄt nem tisztĂ­tottĂĄk ki. 25 00:06:37,550 --> 00:06:39,256 Natalya, Irene, 26 00:06:39,317 --> 00:06:42,852 hogyan lehetsĂ©ges, hogy a 8-as szoba mĂ©g nincs kitakarĂ­tva? 27 00:06:42,942 --> 00:06:45,918 Dona Angela, mi mindet kitakarĂ­tottuk, ami ki van Ă­rva. 28 00:06:45,946 --> 00:06:48,121 És a nyolcas nincs kiĂ­rva. 29 00:06:49,264 --> 00:06:51,332 Ki kell, hogy legyen ez a szoba! 30 00:06:52,575 --> 00:06:55,429 Nem tudom, hogyan lehettem olyan figyelmetlen. 31 00:06:55,812 --> 00:06:58,470 Mindig felĂ­rom az összes szobĂĄt. 32 00:06:58,496 --> 00:07:00,173 Menjetek, kĂ©rlek. 33 00:07:08,660 --> 00:07:10,684 Dona Angela, mĂĄr mondtam, 34 00:07:10,710 --> 00:07:13,675 azok utĂĄn ami törtĂ©nt a fiĂĄval, egy kis szĂŒnetet kellene tartania. 35 00:07:14,897 --> 00:07:18,011 Ön most nagy terhet visz a vĂĄllĂĄn, Ă©s... 36 00:07:18,898 --> 00:07:21,132 Nem ez a jĂł pillanat, hogy megmutassa az erejĂ©t. 37 00:07:21,179 --> 00:07:22,679 JĂłl vagyok. 38 00:07:22,705 --> 00:07:26,099 Ne mondja meg senki, milyen terhek vannak a vĂĄllamon. 39 00:07:26,128 --> 00:07:29,268 EgĂ©sz Ă©letemben vittem terheket. 40 00:07:29,307 --> 00:07:31,260 És mindig megbirkĂłztam a felelƑssĂ©ggel. 41 00:07:31,292 --> 00:07:31,995 Doña Angela... 42 00:07:32,021 --> 00:07:34,268 SajnĂĄlom, nagyon hĂĄlĂĄs vagyok a rĂ©szvĂ©tedĂ©rt, 43 00:07:34,292 --> 00:07:36,492 de hidd el, semmi ilyen nem fog Ășjra megtörtĂ©nni. 44 00:07:36,518 --> 00:07:38,944 - Hallgasson meg... - Most hagyjĂĄl, 45 00:07:39,401 --> 00:07:41,465 Vissza akarok menni dolgozni. 46 00:07:41,491 --> 00:07:43,467 MegĂ©rted, ugye? 47 00:07:57,007 --> 00:07:58,671 Anya, segĂ­tened kellene Andresnak. 48 00:07:58,697 --> 00:08:00,617 Most erre kĂ©rsz engem? 49 00:08:01,325 --> 00:08:04,509 Te mondtad, hogy megbĂ­rkĂłzol vele egyedĂŒl is, Ă©s most arra kĂ©rsz, hogy segĂ­tsek neki? 50 00:08:04,547 --> 00:08:06,663 SzĂŒksĂ©ge van egy jĂł ĂŒgyvĂ©dre. A legjobbra, 51 00:08:06,718 --> 00:08:08,374 akit kapni lehet. 52 00:08:08,417 --> 00:08:11,281 Az ĂșjdonsĂŒlt bĂĄtyĂĄdnak nem ĂŒgyvĂ©d kell, hanem csoda. 53 00:08:11,307 --> 00:08:12,976 És nekĂŒnk is! 54 00:08:13,757 --> 00:08:15,290 Nem teszek semmit. 55 00:08:15,475 --> 00:08:17,561 MinĂ©l kevesebb a kapcsolatunk vele, annĂĄl jobb. 56 00:08:17,626 --> 00:08:19,056 NekĂŒnk mĂĄr Ă­gy is nagy kockĂĄzat. 57 00:08:19,082 --> 00:08:20,910 Hogy lehetsz ilyen önzƑ? 58 00:08:21,000 --> 00:08:23,274 Megveted Ƒt, de mĂ©g mindig a csalĂĄd tagja. 59 00:08:23,300 --> 00:08:24,657 ÖnzƑ? 60 00:08:24,848 --> 00:08:27,310 Én voltam az, aki megadta a nevĂ©t. 61 00:08:27,374 --> 00:08:29,554 És emiatt a hiba miatt, elveszĂ­tjĂŒk mĂ©g azt a kicsit is, ami maradt! 62 00:08:29,560 --> 00:08:30,896 Anya, Ă©n csak azt akartam... 63 00:08:30,922 --> 00:08:34,689 A sajtĂł elƑtt tĂłztattĂĄk le a bƱntĂ©ny eszközĂ©vel. 64 00:08:34,710 --> 00:08:37,076 Nem, lĂĄnyom. Andrest mĂĄr nem tudjuk megmenteni. 65 00:08:37,098 --> 00:08:39,387 Itt az ideje, hogy elkezdjĂŒnk gondolkodni a helyzeten! 66 00:08:39,959 --> 00:08:41,439 Igazad volt. 67 00:08:41,576 --> 00:08:43,193 Nem kellett volna semmit tennem. 68 00:08:43,332 --> 00:08:45,425 És nem teszem meg Ășjra. 69 00:08:58,254 --> 00:08:59,872 AnyĂĄm egy ujjĂĄt sem mozdĂ­tja Andres kedvéért. 70 00:08:59,898 --> 00:09:01,932 És nem is lĂĄthattam. 71 00:09:02,051 --> 00:09:03,813 SzĂŒksĂ©ge van egy vĂ©dƑre. 72 00:09:07,087 --> 00:09:09,499 Meg fogom talĂĄlni a mĂłdjĂĄt, hogy fizessek neki. 73 00:09:14,867 --> 00:09:16,793 TalĂĄn erre nem lesz szĂŒksĂ©g. 74 00:09:19,042 --> 00:09:22,042 Ha nem bĂĄnod, Ă©s Ƒ sem, 75 00:09:22,639 --> 00:09:24,353 ĂŒgyvĂ©dje mĂĄr van. 76 00:09:24,792 --> 00:09:27,572 Én fogom kĂ©pviselni. Nincs sok tapasztalatom, 77 00:09:27,596 --> 00:09:29,190 de senki nem tesz annyit Ă©rte, mint Ă©n. 78 00:09:29,216 --> 00:09:31,764 - Biztos vagyok benne. - Köszönöm. 79 00:09:32,400 --> 00:09:34,627 BĂĄr nehĂ©z lesz. 80 00:09:34,735 --> 00:09:37,043 Na most, ĂŒgyvĂ©dnƑ, mit fogunk tenni? 81 00:09:44,125 --> 00:09:46,796 SzeretnĂ©k talĂĄlkozni az ĂŒgyfelemmel. 82 00:09:48,314 --> 00:09:51,060 - Az ĂŒgyfelĂ©vel? - A vĂĄdlottal. 83 00:09:52,912 --> 00:09:53,973 NĂ©zze, hölgyem, 84 00:09:53,999 --> 00:09:56,926 Ha Ășgy dönt, hogy pĂ©nzt gyƱjt az ĂĄrvĂĄknak 85 00:09:56,952 --> 00:09:59,422 nagyon hĂĄlĂĄsak lesznek Ă©rte. 86 00:09:59,985 --> 00:10:01,626 Menjen haza. 87 00:10:01,652 --> 00:10:05,282 A fĂ©rje aggĂłdni fog, ha megtudja, hogy a börtönben jĂĄr. 88 00:10:06,454 --> 00:10:09,013 Nincs fĂ©rjem, de van kĂ©pesĂ­tĂ©sem. 89 00:10:09,052 --> 00:10:11,751 Mindig Ășgy gondoltam, ez nagyobb hasznomra vĂĄlik. 90 00:10:11,811 --> 00:10:14,249 KĂŒlönben is, ez a fokozat nem jĂłtĂ©konysĂĄgi, 91 00:10:14,275 --> 00:10:15,736 hanem joggyakorlati. 92 00:10:15,841 --> 00:10:18,971 Teljesen abszurd, hogy egy nƑ rĂ©szt vegyen a törvĂ©nykezĂ©sben. 93 00:10:21,537 --> 00:10:24,137 Bachelor diploma a Központi Egyetem JogfilozĂłfiai szakĂĄtĂłl. 94 00:10:24,159 --> 00:10:26,974 Ez az ĂŒgyvĂ©di kĂ©pesĂ­tĂ©sem, a Valenciai egyetemtƑl. 95 00:10:28,851 --> 00:10:30,448 Mi jön ezutĂĄn? 96 00:10:30,474 --> 00:10:32,733 TalĂĄlkozĂł az ĂŒgyfelemmel. 97 00:10:41,631 --> 00:10:43,466 Felismeri? 98 00:10:43,633 --> 00:10:45,511 Erre a kĂ©rdĂ©sre nem kell vĂĄlaszolni. 99 00:10:46,452 --> 00:10:50,165 BƱnösnek vallja magĂĄt a felesĂ©ge halĂĄlĂĄban? 100 00:10:50,839 --> 00:10:52,413 Erre a kĂ©rdĂ©sre nem kell vĂĄlaszolni. 101 00:10:52,439 --> 00:10:55,366 - HozzĂĄ beszĂ©lek, nem Önt kĂ©rdeztem! - Ne kiabĂĄljon. 102 00:10:55,392 --> 00:10:57,252 Én nem kiabĂĄlok. 103 00:10:59,634 --> 00:11:02,423 Azt vallotta, hogy megölte a felesĂ©gĂ©t. Ezt a kĂ©st talĂĄltuk a szobĂĄjĂĄban, 104 00:11:02,449 --> 00:11:03,664 felismeri? 105 00:11:03,756 --> 00:11:05,651 Nem fogok vĂĄlaszolni. 106 00:11:07,126 --> 00:11:08,908 Ahogy akarja, de jobb ha tudja. 107 00:11:09,004 --> 00:11:10,874 A halĂĄlbĂŒntetĂ©s nem szĂŒksĂ©gszerƱ. 108 00:11:10,880 --> 00:11:13,126 Ha nem mƱködik egyĂŒtt, nem tudunk segĂ­teni. 109 00:11:13,150 --> 00:11:16,032 Azt mondta, hogy Ƒ ölte meg, de hozzĂĄtette, hogy nem emlĂ©kszik semmire. 110 00:11:16,061 --> 00:11:18,273 Alkoholos befolyĂĄs alatt volt, 111 00:11:18,296 --> 00:11:21,203 Ă©s ezĂ©rt nem emlĂ©kszik, de megölte ugye, Senor Alarcon? 112 00:11:21,229 --> 00:11:22,820 Ez spekulĂĄciĂł! 113 00:11:22,856 --> 00:11:24,965 Így azt is mondhatjuk, hogy befolyĂĄsoltsĂĄg alatt 114 00:11:24,991 --> 00:11:26,743 volt, amikor bevallotta, 115 00:11:26,769 --> 00:11:29,475 nem gondolja? - Nem, nem hiszem. 116 00:11:29,522 --> 00:11:31,574 Igen, amĂ­g nincs meg a test! 117 00:11:31,626 --> 00:11:33,167 Ez nem szĂŒksĂ©ges, ott van a gyilkos fegyver. 118 00:11:33,193 --> 00:11:35,301 És honnan tudja, hogy az a gyilkos fegyver? 119 00:11:35,369 --> 00:11:37,176 Mivel vĂ©rnyomok vannak rajta, nem lĂĄtja? 120 00:11:37,224 --> 00:11:39,754 Honnan tudja, hogy Belen vĂ©re? 121 00:11:39,933 --> 00:11:41,770 KiĂ© mit gondol? A fogvatartottĂ©? 122 00:11:41,836 --> 00:11:43,644 Mondjuk megvĂĄgta magĂĄt borotvĂĄlkozĂĄs közben? 123 00:11:43,667 --> 00:11:46,879 - Vannak mĂĄs lehetƑsĂ©gek, fƑfelĂŒgyelƑ. - SzĂĄmomra nincs mĂĄs lehetƑsĂ©g. 124 00:11:46,905 --> 00:11:50,754 Azt hiszem, lehetetlen a test nĂ©lkĂŒl azt hinni, hogy ez a gyilkos fegyver 125 00:11:51,222 --> 00:11:53,050 ElƑször is bizonyĂ­tani kell, hogy a test 126 00:11:53,076 --> 00:11:55,961 halĂĄlos sĂ©rĂŒlĂ©sĂ©t egy kĂ©ssel okoztĂĄk. 127 00:11:55,987 --> 00:11:57,728 Ezzel a kĂ©ssel. 128 00:11:59,851 --> 00:12:02,122 KĂ©pzelje el, hogy vĂ©gre megtalĂĄlja Belen testĂ©t 129 00:12:02,148 --> 00:12:04,344 Ă©s kiderĂŒl, hogy megfojtottĂĄk. 130 00:12:04,648 --> 00:12:06,880 Ebben az esetben, megvan a test, de nem ez a gyilkos fegyver, 131 00:12:06,906 --> 00:12:09,515 Ă©s termĂ©szetesen, a bƱnös. 132 00:12:11,233 --> 00:12:13,638 Ha nincs test, nincs bizonyĂ­tĂ©k. 133 00:12:15,405 --> 00:12:18,244 Dobjon be mindent amit tud, azt akarom, hogy talĂĄlja meg Belen Martin testĂ©t. 134 00:12:18,268 --> 00:12:20,564 Azt hittem, mi nem veszĂŒnk rĂ©szt ebben az esetben. 135 00:12:20,588 --> 00:12:22,200 Nem azt kĂ©rtem, hogy vegyenek rĂ©szt, csak keressenek. 136 00:12:22,225 --> 00:12:26,114 - Mi mĂĄr kerestĂŒk ezt a nƑt, uram. - Tudom, rosszul kerestĂ©k! 137 00:12:26,227 --> 00:12:29,720 Figyelembe vĂ©ve a hozzĂĄ nem Ă©rtĂ©sĂŒnket, senor, 138 00:12:29,783 --> 00:12:32,127 miĂ©rt gondolja, hogy ezĂșttal kĂ©pesek leszĂŒnk megtalĂĄlni? 139 00:12:32,177 --> 00:12:35,293 Mert több embert Ă©s kutyĂĄt adok, ha szĂŒksĂ©ges. 140 00:12:35,395 --> 00:12:38,124 Kezdje a hotelnĂ©l, Ă©s környĂ©kĂ©n. 141 00:12:38,937 --> 00:12:42,261 És prĂłbĂĄljon, amennyire csak lehetsĂ©ges tĂĄvol maradni ettƑl a nƑtƑl. Maga az ördög, abban a testben. 142 00:12:42,287 --> 00:12:45,601 Nem hĂĄzas, Ă©s mĂ©g ĂŒgyvĂ©d is. KĂ©pzelje el! 143 00:12:52,186 --> 00:12:53,674 Nem tudom mit tett vele, 144 00:12:53,724 --> 00:12:57,236 de fogadja Ƒszinte elismerĂ©sem, ĂŒgyvĂ©dnƑ. 145 00:12:58,919 --> 00:13:02,590 BeszĂ©lek Andres-el, hogy mindent mondjon el, amit tud BelenrƑl. 146 00:13:03,459 --> 00:13:06,669 Ha megtalĂĄljĂĄk a testet is, lehet esĂ©lye. 147 00:13:24,605 --> 00:13:27,138 "A nyolcadik a nappaliban." 148 00:13:34,106 --> 00:13:37,083 Megengedtem magamnak, hogy innivalĂłt hozzak. 149 00:13:37,296 --> 00:13:38,515 Köszönöm, Jesus, de 150 00:13:38,541 --> 00:13:41,652 egyedĂŒl akarok lenni, nem akarom, hogy zavarjanak. 151 00:13:43,772 --> 00:13:46,139 Parancsot adtam a pincĂ©reknek Ă©s szobalĂĄnyoknak, 152 00:13:46,165 --> 00:13:48,964 nem lĂ©phetnek be a szobĂĄba, a megkĂ©rdezĂ©sem nĂ©lkĂŒl. 153 00:13:49,821 --> 00:13:53,181 Azt is kĂ©rni mertem, hogy a vendĂ©gek 154 00:13:53,348 --> 00:13:55,506 se zavarjĂĄk. 155 00:13:56,776 --> 00:13:58,748 Helyesen tette Jesus. 156 00:13:58,906 --> 00:14:00,663 AnyĂĄm Ășgy gondolta, hogy a magĂĄny 157 00:14:00,663 --> 00:14:03,456 az egyetlen barĂĄtunk, aki nem vitatkozik velĂŒnk. 158 00:14:15,610 --> 00:14:18,529 Ha kell valami, csak szĂłljon 159 00:14:19,633 --> 00:14:21,616 Ne aggĂłdj. 160 00:14:28,447 --> 00:14:32,148 MegĂ©rtem, hogy egyedĂŒl akar lenni, asszonyom, de... 161 00:14:34,533 --> 00:14:36,750 Úgy gondolom, hogy a magĂĄnya oka az, 162 00:14:36,776 --> 00:14:39,145 hogy senki ne mondja el önnek a vĂ©lemĂ©nyĂ©t. 163 00:14:40,172 --> 00:14:42,621 EgyetĂ©rtesz a magĂĄnyommal? 164 00:14:44,230 --> 00:14:46,058 Tisztelettel, asszonyom, 165 00:14:46,087 --> 00:14:49,293 ebben a pillanatban ez megfelelƑnek tƱnik. 166 00:14:50,815 --> 00:14:54,315 És az ön irĂĄnti hƱsĂ©gem abszolĂșt. 167 00:14:56,429 --> 00:14:58,625 Elmehetsz. 168 00:15:00,443 --> 00:15:02,334 Senora. 169 00:15:15,177 --> 00:15:17,894 - Elviszlek egy helyre, ami tetszeni fog. - TĂ©nyleg? HovĂĄ? 170 00:15:17,933 --> 00:15:19,677 Az meglepetĂ©s. 171 00:15:19,844 --> 00:15:21,342 Clara? 172 00:15:21,929 --> 00:15:23,289 Micsoda meglepetĂ©s! Mit keresel itt? 173 00:15:23,315 --> 00:15:26,312 Javier! HĂĄny Ă©ve...! PĂĄr napra Ă©rkeztem. 174 00:15:26,429 --> 00:15:29,077 A fĂ©rjem elutazott, Ă©s nem akartam egyedĂŒl lenni otthon. 175 00:15:29,146 --> 00:15:31,023 Tudod, mennyire szeretem ezt a hotelt. 176 00:15:33,221 --> 00:15:34,369 Laura, 177 00:15:34,676 --> 00:15:36,455 ismerd meg Clara Solis, barĂĄtom. 178 00:15:36,481 --> 00:15:39,666 Nos, rĂ©gi barĂĄtom. Clara, a felesĂ©gem, Laura. 179 00:15:40,886 --> 00:15:44,096 Nagyon szĂ©p. A fĂ©rjem rĂ©gi barĂĄtja, a barĂĄtnƑm. 180 00:15:44,120 --> 00:15:46,089 Nos, nem is olyan rĂ©gi. 181 00:15:46,201 --> 00:15:47,654 Nagyon szĂ©p, kedves. 182 00:15:47,797 --> 00:15:50,572 SzĂłval hĂĄzasok. Ki gondolta volna! 183 00:15:50,958 --> 00:15:52,529 GratulĂĄlok. 184 00:15:52,555 --> 00:15:55,177 Ime, eljött az idƑ, amikor valaki rĂĄbĂ­rt erre. 185 00:15:56,123 --> 00:15:58,819 Rendben, kĂ©sƑbb talĂĄlkozunk a hotelben. 186 00:15:58,842 --> 00:16:01,679 TermĂ©szetesen. És elmesĂ©lsz mindent, ami veled törtĂ©nt. 187 00:16:01,705 --> 00:16:03,607 Igen, drĂĄgĂĄm. 188 00:16:06,369 --> 00:16:09,981 Nekem akarsz sokat mesĂ©lni, drĂĄgĂĄm? 189 00:16:10,137 --> 00:16:12,085 Hogy Ă©rted? 190 00:16:12,978 --> 00:16:15,459 Tudod, errƑl az Ășgynevezett rĂ©gi barĂĄtodrĂłl. 191 00:16:15,507 --> 00:16:18,060 Laura, kĂ©rlek, Clara csak... 192 00:16:18,761 --> 00:16:22,159 barĂĄtom, akivel rövid kapcsolatom volt, de az mĂĄr olyan rĂ©gen volt. 193 00:16:22,183 --> 00:16:24,547 Gyerekek voltunk. 194 00:16:26,253 --> 00:16:29,706 - Javier, lĂĄttam, hogy nĂ©z rĂĄd. - Laura, kĂ©rlek, hagyd abba ezt az ostobasĂĄgot. 195 00:16:29,741 --> 00:16:32,533 Clara nem nĂ©zett rĂĄm, kĂŒlönben is, most egy fĂ©rjes asszony. 196 00:16:32,639 --> 00:16:34,830 És Ă©n is hĂĄzas vagyok. 197 00:16:35,114 --> 00:16:37,791 EmlĂ©kszel, a pap mit mondott? 198 00:16:38,911 --> 00:16:40,856 Örökre egyĂŒtt. 199 00:16:51,101 --> 00:16:53,288 Sofia, jĂłl vagy? 200 00:16:53,992 --> 00:16:55,920 Igen... 201 00:16:57,084 --> 00:16:59,824 Csak prĂłbĂĄlok gondolkodni egy kicsit. 202 00:17:01,900 --> 00:17:04,844 SajnĂĄlom, hogy ilyen sikertelen voltam ezzel a földdel. 203 00:17:05,610 --> 00:17:07,430 Azokkal, akiktƑl meg akarta venni Grau atya. 204 00:17:07,687 --> 00:17:11,143 A tulajdonos nagyon makacs, Ă©s nem akarja eladni. 205 00:17:12,013 --> 00:17:13,363 Hidd el nekem, 206 00:17:13,384 --> 00:17:15,887 hivatkoztam arra, hogy herceg vagyok, 207 00:17:16,106 --> 00:17:18,170 mĂ©gis rosszul vĂ©gzƑdött. 208 00:17:18,464 --> 00:17:21,221 Lehetetlen volt meggyƑzni. 209 00:17:21,638 --> 00:17:23,238 HangsĂșlyoztam, 210 00:17:23,330 --> 00:17:26,797 megprĂłbĂĄltam elmagyarĂĄzni, hogy ez elronthatja a kapcsolatait. 211 00:17:26,806 --> 00:17:30,818 A hercegi rangommal esetleg a jövƑben... - Most mĂĄr elĂ©g, Alfredo! 212 00:17:32,418 --> 00:17:34,290 Te nem vagy herceg! 213 00:17:35,608 --> 00:17:37,307 Te senki sem vagy. 214 00:17:37,568 --> 00:17:39,423 - Sofia! - Nem. 215 00:17:40,454 --> 00:17:43,159 Nem akarom ezt a hazugsĂĄgot hallani. 216 00:17:46,935 --> 00:17:48,674 Honnan tudod? 217 00:17:49,700 --> 00:17:51,894 Nem mindegy? 218 00:17:52,609 --> 00:17:56,278 Csak el kellett volna mondanod az igazat, azt is megĂ©rtettem volna. 219 00:17:56,797 --> 00:17:59,140 Hinned kellett volna bennem, akkor... 220 00:17:59,284 --> 00:18:01,826 nem követem el... - SajnĂĄlom. 221 00:18:08,330 --> 00:18:10,834 Nem szĂĄmĂ­t, Alfredo. 222 00:18:13,516 --> 00:18:16,282 Te nem az az ember vagy, akihez felesĂ©gĂŒl mentem. 223 00:18:30,749 --> 00:18:33,023 - De te itt... - Tudom, fiam, tudom. 224 00:18:33,062 --> 00:18:36,502 Nem vĂĄrtad, hogy itt talĂĄlkozol az anyĂĄddal azok utĂĄn, amit tettem. 225 00:18:37,472 --> 00:18:40,574 De bocsĂĄss meg, Alfredo Luis. 226 00:18:42,616 --> 00:18:45,522 SzĂłval, hogyan lehetne egy anya mĂ©rges a fiĂĄra? 227 00:18:45,576 --> 00:18:47,323 Anya, miĂ©rt jöttĂ©l? 228 00:18:47,637 --> 00:18:50,683 Bemutatom neked Don Albert Victor Munoz-de Vidalt. 229 00:18:50,707 --> 00:18:52,254 A fiam, az Ășjonnan kinevezett herceg. 230 00:18:52,277 --> 00:18:55,183 - Nagyon boldog vagyok. - Ó, Istenem! Te Ă­gy tudod. 231 00:18:55,184 --> 00:18:58,254 Igen, megtudtam, Ă©s nem tƑled. 232 00:18:58,815 --> 00:19:02,120 - Anya, kĂ©rlek... - Mint az anyĂĄd, Ă©n mindig tudok mindent. 233 00:19:02,166 --> 00:19:05,164 MegtalĂĄltam a legjobb cĂ­mfestƑt 234 00:19:05,178 --> 00:19:06,898 Senor Munoz de Vidalt. 235 00:19:06,934 --> 00:19:09,546 KĂ©rem, herceguram, hĂ­vjon Victor-nak. 236 00:19:09,570 --> 00:19:11,975 Victor. Anyu, ne most, kĂ©rlek, Ă©n... 237 00:19:12,007 --> 00:19:14,164 Én nem... - Ne köszönd, fiam. 238 00:19:14,187 --> 00:19:17,209 A hercegsĂ©gnek szĂŒksĂ©ge van cĂ­merre. 239 00:19:20,234 --> 00:19:23,515 Én nem vagyok herceg, anya. Nem vagyok herceg. Érted? 240 00:19:23,530 --> 00:19:25,100 Ne lĂ©gy hĂŒlye, fiam. 241 00:19:25,126 --> 00:19:29,355 - NĂ©zd meg magad, Ășgy nĂ©zel ki, mint egy herceg! - Hazudtam a felesĂ©gemnek, 242 00:19:29,424 --> 00:19:32,705 Hazudtam mindenkinek. És most nem tudok a tĂŒkörbe nĂ©zni. 243 00:19:33,077 --> 00:19:35,817 SzĂłval nem kell cĂ­mer. 244 00:19:37,245 --> 00:19:39,214 Most mĂĄr boldog vagy? 245 00:19:39,487 --> 00:19:40,972 Hogyan lehetnĂ©k boldog 246 00:19:40,998 --> 00:19:43,332 ezutĂĄn a csalĂłdĂĄs utĂĄn? 247 00:19:47,988 --> 00:19:49,654 Micsoda szĂ©gyen. 248 00:19:49,706 --> 00:19:51,691 És Ă©n elkĂ©szĂ­tettem 249 00:19:51,738 --> 00:19:54,023 a szĂ©p terveket. 250 00:19:54,140 --> 00:19:56,671 És a legrosszabb, hogy fizetni kell Ă©rtĂŒk. 251 00:19:56,742 --> 00:19:59,671 Nem drĂĄga, Ă©n herceg nĂ©lkĂŒl maradtam, 252 00:19:59,738 --> 00:20:01,848 de anĂ©lkĂŒl, nem kell a cĂ­mer, 253 00:20:02,030 --> 00:20:04,350 Ă©s ha nincs cĂ­mer nincs pĂ©nz. 254 00:20:08,981 --> 00:20:11,160 Nincs meg minden darab. 255 00:20:11,261 --> 00:20:13,691 Dona Angela, hiĂĄnyzik 3 db. 256 00:20:13,738 --> 00:20:15,122 Ez lehetetlen 257 00:20:15,148 --> 00:20:17,231 Dona Angela, nem hiszem, hogy most van itt az ideje, ezt csinĂĄlni. 258 00:20:17,254 --> 00:20:19,976 Nem hiĂĄnyzik több darab, Don Jesus, nem hiĂĄnyzik több darab. 259 00:20:19,999 --> 00:20:23,395 Ne legyen olyan szigorĂș, valaki elvitte. Mi pĂłtoljuk. 260 00:20:23,419 --> 00:20:26,728 Most egy kicsit pihenni kellene. - Nem, ez nem igaz. 261 00:20:26,847 --> 00:20:29,142 Menjenek vissza a feladataikhoz, kĂ©rem. 262 00:20:37,933 --> 00:20:41,237 Dona Angela, figyeljen rĂĄm. 263 00:20:42,674 --> 00:20:44,261 Ez miattam van. 264 00:20:44,287 --> 00:20:47,749 Igazad van, Don Jesus. Velem valami törtĂ©nik. 265 00:20:49,644 --> 00:20:52,709 AnyĂĄmnak összezavarodott az esze, mielƑtt meghalt. 266 00:20:52,817 --> 00:20:55,789 Elfelejtett dolgokat, Ă©s... - Az isten szerelmĂ©re, Dona Angela, 267 00:20:55,793 --> 00:20:59,286 csak fĂĄradt, Ă©s szĂŒksĂ©ge van a pihenĂ©sre. 268 00:20:59,312 --> 00:21:01,877 Nem akarom, hogy valami hasonlĂł törtĂ©njen velem. 269 00:21:02,229 --> 00:21:04,383 Nem kĂ­vĂĄnom azt senkinek. 270 00:21:04,384 --> 00:21:08,252 LĂĄttam, ahogy megszƱntĂŒnk szĂĄmĂĄra. 271 00:21:08,534 --> 00:21:10,375 EltƱntĂŒnk. 272 00:21:11,327 --> 00:21:14,613 A vĂ©gĂ©n a sajĂĄt lĂĄnyĂĄt sem ismerte fel. 273 00:21:14,801 --> 00:21:17,285 Ne gondoljon rĂĄ, ez nem törtĂ©nhet meg. 274 00:21:17,332 --> 00:21:20,350 Pihenjen egy kicsit, csinĂĄlok egy lime teĂĄt. 275 00:21:37,055 --> 00:21:38,295 Nem vagyok Ă©hes. 276 00:21:38,324 --> 00:21:40,764 Én is Ă­gy gondoltam, de muszĂĄj volt valamit hoznom. 277 00:21:40,800 --> 00:21:43,336 Nem hagyhatunk mindent Maite-re. 278 00:21:43,408 --> 00:21:45,271 Mi mĂĄst tehetnĂ©nk? 279 00:21:45,464 --> 00:21:47,787 Ez az Ășj ispektor nem könnyƱ eset. 280 00:21:47,800 --> 00:21:49,658 Ki kell talĂĄlni valamit. 281 00:21:49,667 --> 00:21:51,838 Megyek a kocsmĂĄba. 282 00:21:52,004 --> 00:21:54,269 Soha nem gondoltam, hogy az alkohol segĂ­t koncentrĂĄlni. 283 00:21:56,393 --> 00:21:58,862 Én is veled megyek. - Nem hiszem. 284 00:21:59,095 --> 00:22:01,478 Tudod, milyen hatĂĄssal jĂĄrna. 285 00:22:02,149 --> 00:22:04,104 Nem gondolod ezt komolyan. 286 00:22:37,423 --> 00:22:40,430 - KĂ©rsz egy italt? - HĂĄt persze. Gyere. 287 00:22:41,672 --> 00:22:43,914 Egy pohĂĄrral? Gyere. 288 00:22:49,739 --> 00:22:51,590 PincĂ©r! 289 00:22:57,951 --> 00:23:00,781 SzeretnĂ©k beszĂ©lni BelenrƑl. Itt dolgozott egy ideig. 290 00:23:00,981 --> 00:23:03,398 LĂĄttam veletek. 291 00:23:03,680 --> 00:23:06,398 Azt hiszem, hogy tudod, mi törtĂ©nt vele. 292 00:23:07,219 --> 00:23:09,844 MiĂ©rt mondjak bĂĄrmit? 293 00:23:33,090 --> 00:23:35,832 NemrĂ©g Ă©rkezett egy lĂĄny a falubĂłl, Belen. 294 00:23:35,902 --> 00:23:37,730 Ha azt keresed, 295 00:23:37,777 --> 00:23:41,559 mert az ismerƑsöd. De rĂ©g nem tudok rĂłla semmit. 296 00:23:42,452 --> 00:23:44,157 ElĂ©g jĂłl ismertem. 297 00:23:44,209 --> 00:23:47,498 Tartottuk a kapcsolatot, azutĂĄn is miutĂĄn visszatĂ©rt a szĂĄllodĂĄba. 298 00:23:47,524 --> 00:23:49,790 Töltesz neki egy pohĂĄrral? 299 00:23:53,483 --> 00:23:55,352 Ülj oda. 300 00:23:58,897 --> 00:24:01,010 MiĂłta nem hallottĂĄl rĂłla semmit? 301 00:24:01,054 --> 00:24:02,892 NĂ©hĂĄny hete. 302 00:24:02,916 --> 00:24:05,744 HiĂĄnyzik, jĂłl kijöttĂŒnk egymĂĄssal. 303 00:24:06,551 --> 00:24:08,823 Amikor talĂĄlkoztatok, mirƑl beszĂ©ltetek? 304 00:24:09,159 --> 00:24:12,715 Az Ă©letĂ©rƑl, a Grand HotelrƑl, a gyermekĂ©rƑl, 305 00:24:12,741 --> 00:24:14,170 a gyermekĂ©rƑl, aki meghalt, 306 00:24:14,189 --> 00:24:16,585 Ă©s a fĂ©rje milyen durvĂĄn bĂĄnik vele. 307 00:24:16,611 --> 00:24:19,065 - A fĂ©rje? - Igen, Andres. 308 00:24:19,091 --> 00:24:22,252 Megfenyegette, Ă©s fĂ©lt tƑle. 309 00:24:22,686 --> 00:24:24,947 Biztos vagy benne? 310 00:24:25,444 --> 00:24:28,005 Ez az utolsĂł levĂ©l Belen-tƑl, 311 00:24:28,037 --> 00:24:31,380 a hotelbƑl. Tudsz olvasni? 312 00:24:32,358 --> 00:24:34,898 NĂ©zd, ez az Ă©n levelem. 313 00:24:45,960 --> 00:24:47,390 A te Ă©rdekedben 314 00:24:47,416 --> 00:24:50,138 Ez nem az a kocsma, ahol lenni akarsz. 315 00:24:51,105 --> 00:24:53,197 TisztĂșlj a sajĂĄt Ă©rdekedben. 316 00:25:09,483 --> 00:25:11,583 Rosszul vagy egy kis likörtƑl? 317 00:25:12,074 --> 00:25:15,116 - Nem tudom, miĂ©rt mondod. - KirohantĂĄl a kocsmĂĄbĂłl. 318 00:25:15,461 --> 00:25:18,886 - Én nem rohantam ki. - De zöld volt az arcod. 319 00:25:19,028 --> 00:25:21,269 TalĂĄn a fĂ©ny miatt volt. 320 00:25:22,591 --> 00:25:24,555 MenjĂŒnk. 321 00:25:56,643 --> 00:25:58,424 Te ismerted azt a nƑt? 322 00:25:58,452 --> 00:26:02,045 Igen, talĂĄlkozott Belennel, amikor a kocsmĂĄban dolgozott. 323 00:26:02,084 --> 00:26:05,439 De hogyan tudott Belen olyan szörnyƱ dolgot Ă­rni Andres-rĂłl? 324 00:26:05,597 --> 00:26:07,406 BĂĄrki, aki kicsit is ismeri, tudja, hogy nem igaz. 325 00:26:07,434 --> 00:26:10,640 Persze, hogy nem. Akkor miĂ©rt Ă­rta Belen? 326 00:26:12,189 --> 00:26:14,653 Senorita, telefonon keresik. 327 00:26:14,679 --> 00:26:16,622 Ott, oldalt. 328 00:26:34,598 --> 00:26:36,996 - Igen? - ÜgyvĂ©dnƑ, a fƑfelĂŒgyelƑ vagyok. 329 00:26:37,022 --> 00:26:38,776 Mondja, fƑfelĂŒgyelƑ. 330 00:26:38,917 --> 00:26:41,448 TalĂĄltunk egy nƑi testet. 331 00:26:55,101 --> 00:26:56,765 Maite! 332 00:26:56,984 --> 00:26:59,947 Jöjjön velem. AzonosĂ­tania kell valakit. 333 00:27:08,330 --> 00:27:10,861 A kutya talĂĄlt rĂĄ nĂ©hĂĄny kilomĂ©terre. 334 00:27:10,887 --> 00:27:14,514 Sietve temettĂ©k el a sziklĂĄk alatt, a tĂĄvoli domboldalon. 335 00:27:17,759 --> 00:27:21,342 Figyelmeztetem, hogy nem lesz kellemes. A hĂșs rĂ©szben megsemmisĂŒlt mĂĄr. 336 00:27:22,504 --> 00:27:25,272 Azonban biztos, hogy önnek nem meglepetĂ©s. 337 00:27:50,556 --> 00:27:53,540 Nem tudom, hogy Ƒ-e. 338 00:27:54,838 --> 00:27:57,296 A bal kezĂ©n volt. 339 00:28:08,067 --> 00:28:11,085 - Andres, akarsz valamit mondani... - Nem, Maite. 340 00:28:13,621 --> 00:28:16,234 Ez az eljegyzĂ©si gyƱrƱ, BelenĂ©. 341 00:28:16,374 --> 00:28:18,379 Én adtam neki. 342 00:28:46,558 --> 00:28:49,247 Ez egy pĂ©ldĂĄny a halottkĂ©m jelentĂ©sĂ©bƑl. 343 00:28:51,089 --> 00:28:52,748 Köszönöm. 344 00:28:53,624 --> 00:28:56,661 Amit a testtel csinĂĄltak, az szörnyƱ barbĂĄrsĂĄg. 345 00:28:59,515 --> 00:29:01,859 Hiszem, hogy az ember, aki ezt tette... 346 00:29:01,885 --> 00:29:03,500 egy szörnyeteg. 347 00:29:03,526 --> 00:29:05,000 Az, aki tette? 348 00:29:05,096 --> 00:29:07,070 MĂ©g mindig vannak kĂ©tsĂ©gei? 349 00:29:08,067 --> 00:29:11,756 Annak ellenĂ©re, hogy a test rossz ĂĄllapotban van, meggyƑzƑdĂ©sem, hogy az Ƒrizetbe vett szemĂ©ly tette. 350 00:29:11,782 --> 00:29:14,045 Az ĂĄldozat torkĂĄt elvĂĄgtĂĄk. 351 00:29:14,050 --> 00:29:15,573 És az egyezik az adott eszközzel, 352 00:29:15,596 --> 00:29:18,186 amit a fogvatartott szobĂĄjĂĄban talĂĄltunk. 353 00:29:18,358 --> 00:29:20,026 Köszönöm. 354 00:29:20,232 --> 00:29:21,856 Igaza volt. 355 00:29:22,357 --> 00:29:24,464 A test felfedezĂ©se ad bizonyĂ­tĂ©kot 356 00:29:24,490 --> 00:29:27,449 a vĂĄdlott Senor Alarcon ellen. 357 00:29:27,980 --> 00:29:29,246 Ma elkĂŒldjĂŒk a jelentĂ©st, 358 00:29:29,272 --> 00:29:32,077 ĂĄt kell vinni a bĂŒntetĂ©svĂ©grehajtĂĄsi börtönbe. 359 00:29:33,812 --> 00:29:35,339 Senorita 360 00:29:35,607 --> 00:29:38,172 Önnel dolgozni igazi öröm volt. 361 00:29:52,709 --> 00:29:54,219 Minden ellene vall. 362 00:29:54,246 --> 00:29:57,109 A nyomok szerint Andres elvĂĄgta Belen torkĂĄt, majd megprĂłbĂĄlta eltĂŒntetni a testet 363 00:29:57,112 --> 00:30:00,473 mĂ©sszel. Ez egyszerƱen nem lehet. 364 00:30:01,038 --> 00:30:02,685 Julio jĂłl mondja. 365 00:30:02,707 --> 00:30:04,443 Ez nem vĂ©letlen. 366 00:30:04,466 --> 00:30:07,150 Ez több, mint hidegvĂ©rƱ gyilkossĂĄg. 367 00:30:07,280 --> 00:30:10,284 Andres nem tudnĂĄ megtenni. - Sajnos, nem tudom. 368 00:30:12,580 --> 00:30:16,441 Most ideje gondolkodni, talĂĄn Ășgy volt, ahogy beismerte Andres. 369 00:30:16,520 --> 00:30:18,318 De hogyan gondolhatsz ilyet? 370 00:30:18,344 --> 00:30:20,545 Te vagy az ĂŒgyvĂ©dje. - EzĂ©rt. 371 00:30:20,830 --> 00:30:24,270 Most objektĂ­ven nĂ©zzĂŒnk meg minden lehetƑsĂ©get. 372 00:30:25,642 --> 00:30:28,816 ElƑbb kellett volna, akkor vĂĄlaszthattunk volna jobb vĂ©delmi stratĂ©giĂĄt. 373 00:30:29,503 --> 00:30:31,717 De hogyan lehet megvĂ©deni Ƒt, ha nem vagy az Ƒ oldalĂĄn? 374 00:30:31,743 --> 00:30:34,705 Én az Ƒ oldalĂĄn vagyok, de a bizonyĂ­tĂ©kok nem. 375 00:30:34,994 --> 00:30:37,389 Nem hagyom, hogy kĂ©telkedj egy percig is. 376 00:30:37,415 --> 00:30:40,134 Andres ĂĄrtatlan. - Julio, ne gyƑzködj engem. 377 00:30:40,473 --> 00:30:42,651 A test nĂ©lkĂŒl volt remĂ©ny. 378 00:30:42,670 --> 00:30:45,066 Azt gondoltuk, ha talĂĄlnak egy holttestet, tudjuk bizonyĂ­tani, 379 00:30:45,066 --> 00:30:47,693 hogy Andres ĂĄrtatlan. De az ellenkezƑje derĂŒlt ki. 380 00:30:47,694 --> 00:30:49,472 Nem Ă©rdekel, hogy mit mond a jelentĂ©s, 381 00:30:49,495 --> 00:30:53,804 a bizonyĂ­tĂ©k, a bĂ­rĂł, Andres vagy maga a rĂłmai pĂĄpa. - Julio! - Andres nem tette. 382 00:31:03,407 --> 00:31:05,745 - Alicia, beszĂ©lj vele. - Hogyan, 383 00:31:05,775 --> 00:31:07,999 ha Ă©n is azt hiszem, mint Ƒ? 384 00:31:08,131 --> 00:31:10,151 Akkor is, ha Andrest elĂ­tĂ©lik, 385 00:31:10,373 --> 00:31:12,111 akkor is, ha Ƒ hajtotta vĂ©gre... 386 00:31:19,464 --> 00:31:22,163 - SzĂłval, labda nĂ©lkĂŒl? - Igen, igen. 387 00:31:24,831 --> 00:31:27,315 - Nem. - BĂĄr nem volt elĂ©g felszerelĂ©s, de... 388 00:31:27,350 --> 00:31:30,420 - Mi labda nĂ©lkĂŒl is jĂĄtszottunk. - PrĂłbĂĄld Ășjra. 389 00:31:32,213 --> 00:31:35,213 Milyen szĂłrakoztatĂł, a rĂ©gi barĂĄtokkal talĂĄlkozni. 390 00:31:35,236 --> 00:31:37,509 DrĂĄgĂĄm, sportrĂłl, teniszrƑl beszĂ©lgettĂŒnk. 391 00:31:37,533 --> 00:31:38,986 Az nagyon elegĂĄns sport. 392 00:31:39,012 --> 00:31:42,359 Azt mutatta meg, hogyan kell jĂĄtszani. Azt ĂĄllĂ­tja, hogy nagyon jĂłl jĂĄtszik. 393 00:31:42,377 --> 00:31:43,648 Ezt szeretnĂ©d, Laura. 394 00:31:43,674 --> 00:31:45,875 - Gondolod? - A golyĂłk utĂĄn futni kell. 395 00:31:45,901 --> 00:31:47,981 Ɛ nagyon szereti. 396 00:31:48,125 --> 00:31:51,379 Nos, azt akartam mondani, hogy... hogy rĂ©szt vesz ebben a sportban. 397 00:31:51,405 --> 00:31:54,755 A gyep, a hĂĄlĂł Ă©s a... 398 00:31:54,854 --> 00:31:57,712 Ă©s egy speciĂĄlis... - ÜtƑ, ĂŒtƑ. 399 00:31:57,747 --> 00:32:00,273 Ez divatos BarcelonĂĄban. - Nem hiszem el, 400 00:32:00,294 --> 00:32:03,814 hogy valaki szaladgĂĄl a gyepen a labda utĂĄn egy serpenyƑvel a kezĂ©ben. 401 00:32:04,615 --> 00:32:07,022 Javier, kĂ©rlek, ne lĂ©gy goromba. 402 00:32:07,060 --> 00:32:10,059 Több mint biztos vagyok abban, hogy soha nem sportoltĂĄl, igaz? 403 00:32:10,445 --> 00:32:12,133 - Javier? - Nem. 404 00:32:12,453 --> 00:32:13,401 Nem... 405 00:32:13,919 --> 00:32:17,145 NĂ©zd, Ă©desem, miĂ©rt nem vacsorĂĄzol velĂŒnk ma este? 406 00:32:17,360 --> 00:32:19,455 Igen, ez jĂł lenne. 407 00:32:19,480 --> 00:32:21,962 KĂŒlönben, mi nem hagyhatunk a hotelben egyedĂŒl vacsorĂĄzni. 408 00:32:21,988 --> 00:32:23,555 Igaz, kisegĂ©r? 409 00:32:25,360 --> 00:32:27,704 Igen, azt hiszem, ez nagyszerƱ. 410 00:32:27,730 --> 00:32:29,063 Igen, 411 00:32:29,237 --> 00:32:31,982 nagyon kedves vagy. Köszönöm a meghĂ­vĂĄst. 412 00:32:34,322 --> 00:32:35,982 TalĂĄlkozunk a vacsorĂĄnĂĄl. 413 00:32:36,094 --> 00:32:38,518 Nagyon boldog leszek. 414 00:32:47,842 --> 00:32:51,148 DrĂĄgĂĄm, köszönöm, hogy meghĂ­vtad. Ez egy nagy lĂ©pĂ©s a rĂ©szedrƑl. 415 00:32:51,194 --> 00:32:53,866 Tudod, szeretem a kedves barĂĄtnƑidet. 416 00:32:54,030 --> 00:32:57,318 BĂĄr szemtelen lĂĄny, Ă©s szereti ĂŒldözni a golyĂłkat, 417 00:32:57,371 --> 00:32:59,134 engem nem Ă©rdekel. 418 00:32:59,433 --> 00:33:00,974 Laura, tĂ©vedsz. 419 00:33:01,052 --> 00:33:03,551 Nem lĂĄttad, hogy nĂ©zett rĂĄd? 420 00:33:03,624 --> 00:33:05,550 NyilvĂĄnvalĂł, hogy valamit Ă©rez irĂĄntad. 421 00:33:05,584 --> 00:33:08,379 És ma este be is bizonyĂ­tom. - Mit teszel? 422 00:33:08,650 --> 00:33:10,881 Ma este vacsora hĂĄrmasban. 423 00:33:11,051 --> 00:33:13,783 JĂłl fogunk szĂłrakozni. 424 00:33:18,806 --> 00:33:21,223 BeszĂ©lnĂŒnk kell, asszonyom. 425 00:33:21,528 --> 00:33:23,167 ÖrĂŒlök. 426 00:33:23,341 --> 00:33:25,393 VĂĄrtam, hogy bejössz hozzĂĄm. 427 00:33:25,513 --> 00:33:27,458 Tudom, hogy az utĂłbbi idƑben voltak mulasztĂĄsok, 428 00:33:27,484 --> 00:33:30,421 mulasztĂĄsok Ă©s hibĂĄk, ami szokatlan tƑled. 429 00:33:30,643 --> 00:33:33,373 Azt hittem, van valami mondanivalĂłd rĂłla. 430 00:33:33,420 --> 00:33:36,159 ValĂłszĂ­nƱleg, Don Jesusnak igaza van, Ă©s 431 00:33:36,206 --> 00:33:38,694 ami a fiammal törtĂ©nt, az hatott rĂĄm. 432 00:33:38,720 --> 00:33:39,986 És mit akarsz tenni? 433 00:33:40,012 --> 00:33:42,203 RemĂ©ltem, hogy Ön fog tenni valamit. 434 00:33:42,520 --> 00:33:46,423 CsinĂĄl valamit, ami kimenti Andrest ebbƑl a helyzetbƑl. 435 00:33:46,540 --> 00:33:48,400 Az a hĂ­r jĂĄrja, asszonyom... 436 00:33:48,926 --> 00:33:52,795 az a hĂ­r jĂĄrja, hogy elĂ­tĂ©lik... - Ahogy egy gyilkost szokĂĄs! 437 00:33:54,801 --> 00:33:56,416 Ɛ a fiam. 438 00:33:57,203 --> 00:33:59,811 TalĂĄn a kapcsolatai segĂ­tsĂ©gĂ©vel 439 00:33:59,856 --> 00:34:01,803 közben tudna jĂĄrni az Ă©rdekĂ©ben. 440 00:34:01,840 --> 00:34:03,958 Tudja, hogy Ƒ mindenem, amim van. 441 00:34:04,050 --> 00:34:07,215 SajnĂĄlom ami törtĂ©nik, Angela de nem tehetek semmit. 442 00:34:07,406 --> 00:34:09,410 A fiad bevallotta a gyilkossĂĄgot, 443 00:34:09,436 --> 00:34:11,774 Ă©s a bizonyĂ­tĂ©kok is ellene vannak. 444 00:34:12,087 --> 00:34:13,512 A fiam elismerte azt, 445 00:34:13,538 --> 00:34:16,245 amit el sem követett. 446 00:34:16,307 --> 00:34:19,026 MegtalĂĄltĂĄk a kĂ©st, amivel megölte a lĂĄnyt Andres. 447 00:34:19,117 --> 00:34:21,963 A fiadnak szĂĄmolni kell a tettei következmĂ©nyeivel. 448 00:34:22,001 --> 00:34:24,391 Nem lehet, nem szabad Ă©s nem akarok beavatkozni az ĂŒgybe, 449 00:34:24,415 --> 00:34:26,946 azt hiszem, ezt megĂ©rtheted! - Nem, nem Ă©rtem, asszonyom. 450 00:34:26,976 --> 00:34:31,317 - Akkor sajnĂĄlom! - Nem engedhetem, hogy hidegen hagyja Andres sorsa. 451 00:34:31,330 --> 00:34:32,906 És mit fogsz ez ellen tenni? 452 00:34:32,970 --> 00:34:36,401 Az a nƑ, aki az eszközöket sem kĂ©pes összeszĂĄmolni, az mondja ezt nekem? 453 00:34:36,440 --> 00:34:38,392 Mindannyian követĂŒnk el hibĂĄkat, Senora. 454 00:34:38,418 --> 00:34:40,220 Igen, Ă©s nĂ©hĂĄnyan többet. 455 00:34:40,286 --> 00:34:42,399 Mindannyian követĂŒnk el. És Ön sem kivĂ©tel. 456 00:34:42,425 --> 00:34:44,201 Hogy Ă©rted? 457 00:34:45,327 --> 00:34:49,064 Azon az Ă©jszakĂĄn, amikor senorita Beyedur elhagyta a szĂĄllodĂĄt, 458 00:34:49,416 --> 00:34:52,845 beszĂ©lt egy emberrel, Ă©n lĂĄttam. 459 00:34:53,867 --> 00:34:56,726 Mi törtĂ©nik, ha a bĂ­rĂł ezt megtudja? 460 00:34:56,797 --> 00:34:59,421 Mi törtĂ©nik, ha megtudja, hogy ez a nƑ 461 00:34:59,492 --> 00:35:01,249 meghalt? 462 00:35:01,312 --> 00:35:04,015 Ott van a nyoma, hogy mikor hagyta el a szĂĄllodĂĄt, 463 00:35:04,134 --> 00:35:05,234 de nem akkor, 464 00:35:05,300 --> 00:35:08,664 amit Ön el akart hitetni. 465 00:35:10,411 --> 00:35:12,344 Nos, nem tudom, 466 00:35:12,888 --> 00:35:15,521 mi törtĂ©nik, de 467 00:35:16,054 --> 00:35:18,553 prĂłbĂĄld meg bevĂĄltani a fenyegetĂ©sed, 468 00:35:18,789 --> 00:35:20,788 Ă©s meg fogjuk tudni. 469 00:35:21,210 --> 00:35:23,556 Ne akarja, amit Ă©n sem szeretnĂ©k. 470 00:35:23,697 --> 00:35:26,882 Én csak azt kĂ©rtem, hogy segĂ­tsen a fiamon. 471 00:35:27,564 --> 00:35:29,615 És nem vagyok hajlandĂł segĂ­teni. 472 00:35:29,709 --> 00:35:31,173 GyerĂŒnk, 473 00:35:31,220 --> 00:35:33,470 vĂĄltsd be a fenyegetĂ©sed. 474 00:35:33,566 --> 00:35:35,487 LĂĄssuk, a bĂ­rĂł hisz-e neked. 475 00:35:35,511 --> 00:35:38,321 Akkor meglĂĄtod, hogy egyedĂŒl maradtĂĄl, Ă©s nincs semmid. 476 00:35:38,380 --> 00:35:41,207 LĂĄttam, amit lĂĄttam, asszonyom. 477 00:35:42,615 --> 00:35:45,053 Van mĂ©g valami? 478 00:36:10,208 --> 00:36:12,576 Annyira örĂŒlök, hogy lĂĄtlak! 479 00:36:14,006 --> 00:36:16,841 Hogyan engedtek be? 480 00:36:22,960 --> 00:36:25,866 Börtönbe csuknak. 481 00:36:28,642 --> 00:36:30,936 A tĂ©ny, hogy ĂĄtvisznek oda, nem jelent semmit. 482 00:36:30,984 --> 00:36:33,105 Nincs bĂ­rĂłsĂĄgi itĂ©let. 483 00:36:34,716 --> 00:36:36,662 Igen, tudom. 484 00:36:37,436 --> 00:36:40,470 Akkor tudnod kell... 485 00:36:41,823 --> 00:36:44,355 ez nagyon bonyolult helyzet. 486 00:36:49,890 --> 00:36:53,195 Mire ez az arc? Nem akarlak ilyennek lĂĄtni titeket. 487 00:36:54,554 --> 00:36:56,804 IgazĂĄbĂłl azĂ©rt jöttĂŒnk, hogy tĂĄmogassunk. 488 00:36:56,817 --> 00:36:59,115 Van, hogy rosszul megy. 489 00:37:03,088 --> 00:37:05,319 Ne add fel, 490 00:37:05,718 --> 00:37:07,630 hallasz engem? 491 00:37:10,292 --> 00:37:11,842 Nem, Julio, 492 00:37:12,668 --> 00:37:15,233 sok idƑm volt gondolkodni. 493 00:37:15,972 --> 00:37:18,176 Fel kell adnunk. 494 00:37:18,559 --> 00:37:20,322 CsinĂĄlj, amit akarsz. 495 00:37:20,354 --> 00:37:22,710 De ne mondd meg, mit kell tennĂŒnk. 496 00:37:24,513 --> 00:37:26,107 Azt hiszem, az ĂŒgyvĂ©dje mĂĄr elmondta önnek, 497 00:37:26,133 --> 00:37:29,317 hogy ĂĄt kell szĂĄllĂ­tanunk a tartomĂĄnyi börtönbe. 498 00:37:31,733 --> 00:37:35,840 Hagytam, hogy lĂĄssa a barĂĄtait, mert hogy Ƒszinte legyek, Senor Alarcon, 499 00:37:36,155 --> 00:37:39,139 attĂłl tartok, mĂ©g egy ilyen lehetƑsĂ©ge nem lesz. 500 00:39:51,370 --> 00:39:53,993 Honnan van ez a partitĂșra? 501 00:39:54,019 --> 00:39:55,908 Ez egy Ășj könyv, ma reggel Ă©rkezett. 502 00:40:08,615 --> 00:40:11,768 Hatvan partitĂșra, Ă©s csak egy nem szĂĄmozott. 503 00:40:15,724 --> 00:40:18,322 "ElzĂĄrt szoba". 504 00:40:19,964 --> 00:40:22,365 Javier nagyon jĂłl vĂĄlaszolt. 505 00:40:22,405 --> 00:40:23,935 TĂ©nyleg? 506 00:40:23,960 --> 00:40:26,611 Mert ĂĄltalĂĄban csak magĂĄrĂłl beszĂ©lt. 507 00:40:27,367 --> 00:40:30,716 A hĂĄzassĂĄg jelentƑsen megvĂĄltoztatja az embereket igaz, drĂĄgĂĄm? 508 00:40:30,973 --> 00:40:32,942 A hĂĄzassĂĄg? Igen, igen. Az nagyon, nagyon. 509 00:40:32,968 --> 00:40:35,315 És Ă©n olyan boldog vagyok. 510 00:40:35,364 --> 00:40:37,606 MostanĂĄban Javier csak a csalĂĄdteremtĂ©srƑl beszĂ©l. 511 00:40:37,632 --> 00:40:40,064 És elĂ©rkezett a felelƑssĂ©g pillanata. 512 00:40:40,931 --> 00:40:42,712 FelelƑssĂ©g, az jĂł, de... 513 00:40:42,749 --> 00:40:44,845 Azt hiszem unalmas. 514 00:40:44,874 --> 00:40:46,819 Unalmas, nem. 515 00:40:46,859 --> 00:40:49,280 Nem, nem, nem unalmas, hiszitek, vagy nem. 516 00:40:49,306 --> 00:40:51,038 LĂ©nyeg az, hogy 517 00:40:51,053 --> 00:40:54,631 a hĂĄzas Ă©let Ășgy tƱnik, tĂșl... 518 00:40:54,995 --> 00:40:57,199 zĂĄrt. Mit gondolsz? 519 00:40:57,317 --> 00:40:59,887 Én mostanĂĄban sokat gondolkodom rĂłla. 520 00:41:00,620 --> 00:41:02,284 Mi az, drĂĄgĂĄm? 521 00:41:03,268 --> 00:41:04,886 HĂĄt... igen... 522 00:41:04,907 --> 00:41:07,393 Ha egy pĂĄr Ă©letĂ©ben lenne... 523 00:41:07,419 --> 00:41:08,845 kevesebb... 524 00:41:09,149 --> 00:41:11,273 zĂĄrtsĂĄg. 525 00:41:11,867 --> 00:41:13,438 HoppĂĄ. 526 00:41:13,478 --> 00:41:15,916 Nem gondolod, kisegĂ©r? 527 00:41:16,095 --> 00:41:18,236 Nem tudom. 528 00:41:18,262 --> 00:41:20,017 Ez nem lehet rossz. Persze, hogy nem. 529 00:41:20,028 --> 00:41:21,598 De Javier! 530 00:41:21,731 --> 00:41:23,801 Igen, igen, igen. HĂĄzassĂĄg 531 00:41:23,827 --> 00:41:26,168 A hĂĄzassĂĄg megvĂĄltoztatott engem, nagyon. 532 00:41:26,262 --> 00:41:28,043 Az elkötelezettsĂ©g Ă©rtelmetlen. 533 00:41:34,122 --> 00:41:35,669 Mi a baj, drĂĄgĂĄm? 534 00:41:35,684 --> 00:41:37,357 Velem, semmi. 535 00:41:37,453 --> 00:41:39,261 És veled, Javier? 536 00:41:39,468 --> 00:41:43,114 Semmi, hogy nekem, nem. Minden rendben van. 537 00:41:43,140 --> 00:41:45,720 Eddig a pontig minden rendben van. 538 00:41:46,196 --> 00:41:48,074 A vacsora finom volt, 539 00:41:48,100 --> 00:41:50,261 Ă©s a tĂĄrsasĂĄg mĂ©g javĂ­tja. 540 00:41:50,906 --> 00:41:54,556 És te, mint nƑ, mit gondolsz errƑl? 541 00:41:54,793 --> 00:41:56,857 Nem gondolod, hogy a hĂĄzassĂĄgnak 542 00:41:56,887 --> 00:41:59,386 nyitottabbnak 543 00:42:00,020 --> 00:42:02,519 kellene lenni? Mit gondolsz? 544 00:42:05,234 --> 00:42:07,340 Um... Nem. 545 00:42:07,649 --> 00:42:09,209 Nem? 546 00:42:10,524 --> 00:42:12,921 Valami nincs rendben nĂĄlam. Azt hiszem, Ă©n megyek. 547 00:42:12,946 --> 00:42:15,662 Ó, ne. NekĂŒnk olyan jĂł volt. 548 00:42:15,713 --> 00:42:18,993 Az este olyan jĂłnak Ă­gĂ©rkezik... - ElnĂ©zĂ©st a kellemetlensĂ©gĂ©rt. 549 00:42:19,014 --> 00:42:21,041 Ha bĂĄrmire szĂŒksĂ©ged van, Ă©n nƑvĂ©r vagyok. 550 00:42:21,067 --> 00:42:24,006 Ne aggĂłdj. 551 00:42:24,943 --> 00:42:26,888 BocsĂĄnat, letisztĂ­tom. - Mit fogsz letisztĂ­tani? 552 00:42:26,911 --> 00:42:28,575 Egy rĂ©gi barĂĄt vagy. - Csak azt akartam, hogy... 553 00:42:28,599 --> 00:42:32,114 Ugyan mĂĄr, ez csak kis baleset. Ne bonyolĂ­tsd a dolgokat. 554 00:42:32,185 --> 00:42:34,828 KitisztĂ­tom magam, Ă©s a problĂ©ma megoldĂłdott. 555 00:42:47,818 --> 00:42:49,154 Javier, beszĂ©lnĂŒnk kell. 556 00:42:49,180 --> 00:42:51,521 - Nem, nem, nem. - Van valami, amit el akarok... - Nem, nem. Nem lehet... 557 00:42:51,544 --> 00:42:54,240 - A felesĂ©ged... - EzĂ©rt sokkal jobb, ha nem talĂĄl itt. 558 00:42:54,266 --> 00:42:55,925 - A felesĂ©ged ugratott engem. - MenekĂŒlj? 559 00:42:56,557 --> 00:42:57,800 Mi az? 560 00:42:57,826 --> 00:43:00,143 Igen, a vacsorĂĄnĂĄl. Eleinte azt hittem, hogy te vagy. 561 00:43:00,167 --> 00:43:02,370 Én? Most ugratsz engem? 562 00:43:02,396 --> 00:43:04,669 - Azt hittem, meg akartĂĄl Ă©rinteni. - Én? 563 00:43:04,720 --> 00:43:06,919 Laura, Laura, ez az... 564 00:43:07,786 --> 00:43:09,544 Tudtam. 565 00:43:09,570 --> 00:43:11,186 Nos, mi az... 566 00:43:11,248 --> 00:43:12,311 ringyĂł! 567 00:43:12,337 --> 00:43:14,841 - Nem, nem... - Javier, csinĂĄlj valamit. 568 00:43:16,145 --> 00:43:17,575 BoszorkĂĄny. 569 00:43:17,599 --> 00:43:20,716 - Nem, nem. - KĂ©rlek, ne. 570 00:43:20,742 --> 00:43:22,874 Engedj el, hagyj bĂ©kĂ©n. 571 00:43:22,921 --> 00:43:24,773 Gyere ide. 572 00:43:27,468 --> 00:43:28,975 Megmondtam. 573 00:43:29,107 --> 00:43:31,135 Tudtam, hogy ez a nƑ fut utĂĄnad. 574 00:43:31,161 --> 00:43:34,065 És nem adta fel, amĂ­g le nem vetted a nadrĂĄgod. 575 00:43:34,234 --> 00:43:36,845 Micsoda szĂ©gyen. A mi hĂĄlĂłszobĂĄnkban. 576 00:44:36,085 --> 00:44:38,343 Tudtam, hogy itt leszel. 577 00:44:41,060 --> 00:44:43,815 HalĂĄlra Ă­tĂ©ltĂ©k, Alicia. 578 00:44:46,369 --> 00:44:48,243 Ne mondd ezt. 579 00:44:51,427 --> 00:44:54,247 MegprĂłbĂĄltam elkĂ©pzelni az Ă©letet nĂ©lkĂŒle, de 580 00:44:55,746 --> 00:44:58,049 nem tudom. 581 00:45:17,320 --> 00:45:20,062 Ölelj ĂĄt Ă©s mondd, hogy minden rendben lesz. 582 00:45:27,118 --> 00:45:29,926 Minden rendben lesz. 583 00:46:25,935 --> 00:46:27,773 Jöjjön be. 584 00:46:31,769 --> 00:46:34,300 FeltĂ©teleztem, hogy szeretnĂ© a reggelit itt elfogyasztani. 585 00:46:34,511 --> 00:46:36,452 Rendben, köszönöm. 586 00:46:40,876 --> 00:46:42,465 LĂĄttad ezt? 587 00:46:42,777 --> 00:46:44,806 Ez csak pletyka, Senora. 588 00:46:46,460 --> 00:46:48,187 BĂĄrcsak ez lenne a helyzet. 589 00:46:48,213 --> 00:46:50,202 MĂ©g rosszabb nem lesz. 590 00:46:51,768 --> 00:46:54,320 És miĂ©rt nem? 591 00:46:55,476 --> 00:46:58,245 A legrosszabb akkor jön, amikor a legkevĂ©sbĂ© szĂĄmĂ­tasz rĂĄ. 592 00:46:58,511 --> 00:47:00,648 Ez nem pontos, asszonyom. 593 00:47:01,406 --> 00:47:03,228 Én Ă­gy hiszem. 594 00:47:03,767 --> 00:47:06,266 Semmi sem menti meg a biztos halĂĄltĂłl. 595 00:47:09,173 --> 00:47:12,197 - Majd magam, köszönöm. - Nem, asszonyom, hadd csinĂĄljam. 596 00:47:12,219 --> 00:47:14,638 Nem, köszönöm. 597 00:47:17,505 --> 00:47:20,264 Ahogy Ăłhajtja. Ha megengedi. 598 00:47:38,658 --> 00:47:41,615 - Mi törtĂ©nt? - Maite talĂĄlt valamit. 599 00:47:41,675 --> 00:47:44,259 Nekem kellett volna Ă©szrevennem, amikor a test meztelen volt, 600 00:47:44,292 --> 00:47:46,785 de megtalĂĄltam a jelentĂ©sben. - Mit talĂĄltĂĄl? 601 00:47:46,811 --> 00:47:49,175 Ez a hulla... Ez nem Belen. 602 00:47:49,264 --> 00:47:51,607 - Mi van? - Belen anya volt. 603 00:47:51,646 --> 00:47:54,771 Mert neki kĂ©t gyermeke volt. - Most mi van? 604 00:47:55,333 --> 00:47:58,356 Az elhunytnak a gödörbƑl, nem voltak gyerekei. 605 00:47:58,379 --> 00:48:01,316 Nem volt szakadĂĄsa, mint Belennek. Ebben biztos vagyok. 606 00:48:01,340 --> 00:48:03,636 Nem Ă©rtem, mit jelent ez? 607 00:48:03,923 --> 00:48:05,488 Nos, a nƑk, 608 00:48:05,557 --> 00:48:07,363 amikor szĂŒlnek... 609 00:48:07,389 --> 00:48:09,076 tudod... 610 00:48:09,114 --> 00:48:12,011 Nem, nem tudom. MondjĂĄtok el. 611 00:48:13,365 --> 00:48:16,656 Nos, amikor a gyermek megszĂŒletik, a nƑnek megszakad egy kicsit ott... 612 00:48:16,773 --> 00:48:18,943 Belennek ikrei voltak. 613 00:48:18,944 --> 00:48:21,233 Vannak sebei Ă©s hegei. 614 00:48:21,630 --> 00:48:24,822 - SzĂłval, a halotton... - Nem voltak hegek. 615 00:48:25,115 --> 00:48:27,835 Honnan tudod? Csak azt ne mondd, hogy megnĂ©zted. 616 00:48:27,861 --> 00:48:30,761 Nem, Julio. Ezt az eredmĂ©nyt talĂĄltĂĄk a boncolĂĄsnĂĄl. 617 00:48:30,788 --> 00:48:33,189 Tudod, hogy ez mit jelent? 618 00:48:33,397 --> 00:48:36,126 Ez volt a fƑ bizonyĂ­tĂ©ka a testĂŒletnek Andres ellen. 619 00:48:36,152 --> 00:48:39,909 - Elmondom Senora AngelĂĄnak. - Megyek a fƑfelĂŒgyelƑhöz. 620 00:48:42,573 --> 00:48:44,076 Maite. 621 00:48:48,137 --> 00:48:50,421 ...ĂĄldott vagy te az asszonyok között, 622 00:48:50,459 --> 00:48:53,952 Ă©s ĂĄldott a te mĂ©hednek gyĂŒmölcse, JĂ©zus. 623 00:48:54,330 --> 00:48:57,400 SzentsĂ©ges SzƱz MĂĄria, Isten Anyja, imĂĄdkozzĂĄl Ă©rettĂŒnk, bƱnösökĂ©rt, 624 00:48:57,426 --> 00:48:59,725 most Ă©s halĂĄlunk ĂłrĂĄjĂĄn... 625 00:49:02,406 --> 00:49:05,751 Mit akarsz? Annyira a munkĂĄra összpontosĂ­tottam, 626 00:49:05,838 --> 00:49:07,997 hogy nem hallottam amikor bejöttĂ©l. 627 00:49:08,083 --> 00:49:10,827 Az imĂĄid meghallgattattak, Dona Angela. 628 00:49:11,960 --> 00:49:14,610 Kiszabadul a fiam? 629 00:49:16,260 --> 00:49:18,056 RemĂ©ljĂŒk. 630 00:49:18,113 --> 00:49:20,671 Az erdei hulla nem Belen Martin. 631 00:49:27,432 --> 00:49:29,799 Köszönöm, Uram! 632 00:49:30,497 --> 00:49:33,122 És nektek is. 633 00:49:33,233 --> 00:49:36,169 Ez Maitenek köszönhetƑ, hogy kiderĂ­tette. 634 00:49:36,218 --> 00:49:38,114 MegmondanĂĄd nekem, hol van? 635 00:49:38,181 --> 00:49:40,669 SzeretnĂ©m megköszönni neki most. 636 00:49:40,710 --> 00:49:42,965 Meg kell vĂĄrni, amĂ­g visszajön a börtönbƑl. 637 00:49:43,014 --> 00:49:45,513 Elmondja a felĂŒgyelƑnek. 638 00:49:46,130 --> 00:49:47,777 Köszönöm, köszönöm mindkettƑtöknek. 639 00:49:53,847 --> 00:49:55,419 Nem, ez nem lehetsĂ©ges, valami tĂ©vedĂ©snek kell lenni. 640 00:49:55,445 --> 00:49:57,778 Igen, nagy hibĂĄt követett el. 641 00:49:59,044 --> 00:50:01,660 Nagyon kĂ©nyelmes, hogy a hullĂĄnak nem volt arca. 642 00:50:02,176 --> 00:50:03,854 Akkor, most... 643 00:50:04,000 --> 00:50:07,047 Vagy felhasznĂĄljĂĄk a halott nƑt hibĂĄsan Andres ellen. 644 00:50:07,073 --> 00:50:09,299 ahogy mindenki gondolja, 645 00:50:09,616 --> 00:50:11,938 vagy van egy szabadon lĂ©vƑ gyilkosunk. 646 00:50:13,167 --> 00:50:15,586 Ön felhalmoz egy csomĂł lezĂĄratlan ĂŒgyet, fƑfelĂŒgyelƑ. 647 00:50:16,918 --> 00:50:18,671 MĂ©g valami, senorita? 648 00:50:20,832 --> 00:50:22,953 FƑfelĂŒgyelƑ, 649 00:50:22,994 --> 00:50:24,588 azt hiszem, meg kell mondani, 650 00:50:24,614 --> 00:50:26,952 a hĂ­rt, a bĂ­rĂłnak. 651 00:50:28,907 --> 00:50:31,087 - Ha lesz szabadidƑm. - Nem. 652 00:50:31,140 --> 00:50:33,055 Ezt most kell megtenni. 653 00:50:33,179 --> 00:50:35,141 Ezt követeli a törvĂ©ny. 654 00:50:35,536 --> 00:50:37,505 Azt szeretnĂ©m, ha meggyƑzne arrĂłl, hogy az ĂŒgyfelem 655 00:50:37,531 --> 00:50:40,595 nem marad egy percig sem feleslegesen a rĂĄcs mögött. 656 00:51:16,960 --> 00:51:20,179 Mi ez a sok levĂ©l itt? Be kellett volna hoznod az irodĂĄba. 657 00:51:20,418 --> 00:51:22,868 Ezek kĂ©sƑbb Ă©rkeztek, uram. 658 00:51:23,845 --> 00:51:25,662 Volt benne nekem valami? 659 00:51:25,678 --> 00:51:27,438 Nem, nem, uram. 660 00:51:31,731 --> 00:51:33,653 60. 661 00:51:33,795 --> 00:51:36,708 TermĂ©szetesen, 60 szoba van a szĂĄllodĂĄban. 662 00:51:44,778 --> 00:51:47,381 27 Ă©s 28. 663 00:53:16,925 --> 00:53:18,975 IdƑben jöttĂ©l, hogy igyunk Andres-ra. 664 00:53:19,001 --> 00:53:21,318 HĂĄla neked, van rĂĄ okunk. 665 00:53:21,764 --> 00:53:24,147 Doña Angela meg akarja köszönni. 666 00:53:27,314 --> 00:53:30,528 Mi törtĂ©nt? Minden jĂłl ment? 667 00:53:33,971 --> 00:53:36,205 A bĂ­rĂł nem ismerte el a bizonyĂ­tĂ©kokat. 668 00:53:38,074 --> 00:53:39,714 Mit nem ismert el? 669 00:53:39,759 --> 00:53:42,712 El kellett ismernie. - ElutasĂ­totta. 670 00:53:42,752 --> 00:53:44,072 Azt mondja, hogy nem hiteles, 671 00:53:44,098 --> 00:53:46,247 hogy nem lehet Belen, mert nincs szakadĂĄsa. 672 00:53:46,329 --> 00:53:48,869 - Nem Ă©rtem. - Nincs mit megĂ©rteni. 673 00:53:48,896 --> 00:53:52,451 A bĂ­rĂł mĂĄskĂ©pp Ă­tĂ©lte meg. MegvĂĄrja a bĂ­rĂłsĂĄg döntĂ©sĂ©t. 674 00:53:53,092 --> 00:53:55,520 MĂ©gis, ezeknek az ĂșjsĂĄgĂ­rĂłknak azt mondjĂĄk 675 00:53:55,546 --> 00:53:57,934 hogy gyilkossĂĄg mĂ©g soha nem volt ennyire nyilvĂĄnvalĂł. 676 00:53:57,967 --> 00:54:00,559 És a bĂ­rĂł meg fog tenni mindent, 677 00:54:00,585 --> 00:54:02,729 hogy Andrest a kivĂ©gzƑpadra juttassa. 678 00:54:02,767 --> 00:54:04,752 De a bĂ­rĂł nem tudja megtenni. 679 00:54:05,222 --> 00:54:07,290 Nem lehet elĂ­tĂ©lni tĂĄrgyalĂĄs nĂ©lkĂŒl. 680 00:54:07,314 --> 00:54:08,994 És segĂ­t neki a sajtĂł is. 681 00:54:09,041 --> 00:54:11,146 Amit eddig a pontig csinĂĄltak. 682 00:54:11,510 --> 00:54:14,595 BĂĄr kĂ©rtem, hogy ne tegyenek közzĂ© semmit, amĂ­g nem dönt a bĂ­rĂłsĂĄg. 683 00:54:16,804 --> 00:54:19,153 Ha anyĂĄm nem beszĂ©l a bĂ­rĂłval, majd Ă©n fogok. 684 00:54:19,223 --> 00:54:22,350 Nem akarom elrontani, de azt hiszem, ez nem fog segĂ­teni. 685 00:54:22,376 --> 00:54:23,592 AzĂ©rt megprĂłbĂĄlom. 686 00:54:23,618 --> 00:54:26,568 TovĂĄbbĂĄ, a bĂ­rĂłrĂłl meg kell tudni miĂ©rt van ellenĂŒnk. 687 00:54:26,646 --> 00:54:28,729 És vissza kell fordĂ­tani. 688 00:54:36,768 --> 00:54:40,167 Tegye el a pezsgƑt, senor Olmedo. AmĂ­g lesz mit ĂŒnnepelni. 689 00:54:44,657 --> 00:54:46,591 A vendĂ©geknek nem tetszik? 690 00:54:46,638 --> 00:54:48,635 Úgy tƱnik, Don Jesus. 691 00:54:48,799 --> 00:54:50,119 Espinosa, 692 00:54:50,596 --> 00:54:51,823 Nem mintha nekem nem lenne megfelelƑ, 693 00:54:51,849 --> 00:54:54,260 de ha szeretnĂ©l karriert, 694 00:54:54,283 --> 00:54:58,058 bizonyos dolgokat felesleges bonyolĂ­tani. 695 00:54:58,362 --> 00:55:00,658 Nem Ă©rtem, Don Jesus. 696 00:55:01,314 --> 00:55:02,588 Espinosa. 697 00:55:02,614 --> 00:55:06,760 A kisegĂ­tƑ szemĂ©lyzet ne barĂĄtkozzon az urakkal. 698 00:55:07,056 --> 00:55:10,327 És remĂ©lem, hogy tisztĂĄban vagy a kockĂĄzattal, amelyet maga utĂĄn von egy flört. 699 00:55:10,337 --> 00:55:12,637 És nĂ©ha nagy hibĂĄt okoz 700 00:55:12,661 --> 00:55:14,584 a puszta gondatlansĂĄg. 701 00:55:15,227 --> 00:55:17,395 Minden tiszteletem, Don Jesus. Mit csinĂĄltam? 702 00:55:17,431 --> 00:55:19,666 Én csak vĂĄrtam az asztaloknĂĄl. 703 00:55:20,922 --> 00:55:24,044 Én is azt gondoltam Espinosa. 704 00:55:25,897 --> 00:55:28,736 VĂ©gezd tovĂĄbb a munkĂĄd. 705 00:55:33,667 --> 00:55:35,883 A barĂĄtnƑje mĂĄr visszajött? 706 00:55:36,168 --> 00:55:37,711 Igen. 707 00:55:38,229 --> 00:55:40,630 De nem Ășgy alakult, mint vĂĄrtunk. 708 00:55:45,096 --> 00:55:47,733 De ne ess kĂ©tsĂ©gbe, mĂ©g nincs minden veszve. 709 00:55:48,033 --> 00:55:50,501 Ön nagyon kedves, asszonyom. 710 00:55:50,850 --> 00:55:53,236 Szerettem volna beszĂ©lni a bĂ­rĂłval, de nem talĂĄltam meg. 711 00:55:53,262 --> 00:55:55,497 Nincs otthon, vagy a bĂ­rĂłsĂĄgon. 712 00:55:55,533 --> 00:55:57,430 Az anyja hĂ­vta Ƒt 713 00:55:57,454 --> 00:55:59,832 a birtokon, ahol gyakran tartĂłzkodott. 714 00:56:00,829 --> 00:56:03,047 Tudnia kell a birtok cĂ­mĂ©t. 715 00:56:03,377 --> 00:56:06,018 Akkor nem kĂ©rdezi meg az anyjĂĄt. 716 00:56:06,044 --> 00:56:08,620 Nem, Ă©n nem akarom. 717 00:56:09,092 --> 00:56:10,492 De... 718 00:56:11,285 --> 00:56:13,568 tĂĄrolnia kell valahol. 719 00:56:13,761 --> 00:56:15,760 A jegyzeteiben. 720 00:56:17,869 --> 00:56:20,395 Nem kutathatunk a dolgai között. 721 00:56:21,637 --> 00:56:24,511 Tudom, hogy a szobĂĄjĂĄban jobb vagy, mint Ă©n. 722 00:56:35,109 --> 00:56:36,351 Semmi! 723 00:56:37,023 --> 00:56:38,601 Nincs jegyzet. 724 00:56:38,627 --> 00:56:40,884 Lehet, hogy a komĂłdban van? 725 00:57:21,351 --> 00:57:24,100 Semmi, itt is, nincs semmi. 726 00:57:25,967 --> 00:57:28,948 Angela, mi törtĂ©nt? 727 00:57:29,827 --> 00:57:31,687 Ez a portfĂłliĂł 728 00:57:31,713 --> 00:57:34,546 Señora BeyedurĂ© volt. 729 00:57:34,632 --> 00:57:37,101 Vele volt azon az Ă©jjelen, amikor megöltĂ©k. 730 00:58:10,685 --> 00:58:12,787 Mi ez, anya? 731 00:58:21,255 --> 00:58:22,955 Honnan szerezted? 732 00:58:23,074 --> 00:58:25,022 Tudod, hogy honnan. 733 00:58:25,320 --> 00:58:27,579 És azt is tudod, hogy kiĂ© volt, nem igaz? 734 00:58:29,524 --> 00:58:32,289 Minden, ami Andressel törtĂ©nik rossz hatĂĄssal van rĂĄd, Ă©s hĂŒlyesĂ©geket beszĂ©lsz. 735 00:58:32,313 --> 00:58:34,938 Ezt nem engedhetem. Menj a szobĂĄdba. 736 00:58:35,000 --> 00:58:37,491 Nem csak kiraboltattad senora Beyedurt, 737 00:58:37,789 --> 00:58:40,770 hanem hidegvĂ©rrel megparancsoltad, hogy öljĂ©k meg. 738 00:58:48,048 --> 00:58:50,058 Neked elment az eszed. 739 00:58:50,127 --> 00:58:52,626 A nyomozĂłs jĂĄtĂ©kod megƑrĂ­tett. 740 00:58:52,676 --> 00:58:55,298 Tudom, hogy kapcsolatos veled a halĂĄla. 741 00:58:55,535 --> 00:58:57,360 És be is tudom bizonyĂ­tani. 742 00:58:57,952 --> 00:59:00,175 Be tudom bizonyĂ­tani ezzel a portfĂłliĂłval, 743 00:59:00,405 --> 00:59:02,616 Ă©s a tanĂșk segĂ­tsĂ©gĂ©vel, ne legyenek kĂ©tsĂ©geid. 744 00:59:02,642 --> 00:59:04,592 BeszĂ©ltĂ©l AngelĂĄval, igaz? 745 00:59:04,606 --> 00:59:06,706 Jobban bĂ­zom AngelĂĄban, mint benned. 746 00:59:07,087 --> 00:59:09,657 Benned mĂĄr rĂ©gĂłta nem bĂ­zom. 747 00:59:09,686 --> 00:59:12,133 Mindig is Ă©rtetek kĂŒzdöttem, 748 00:59:12,475 --> 00:59:14,912 hogy vĂĄghatsz ilyet, a szemembe? 749 00:59:14,950 --> 00:59:17,434 Nem igaz, hogy mindig is Ă©rtĂŒnk kĂŒzdöttĂ©l. 750 00:59:17,498 --> 00:59:19,755 Mikor? Hogyan? 751 00:59:19,843 --> 00:59:22,070 FelesĂ©gĂŒl adtĂĄl Diegohoz, 752 00:59:22,319 --> 00:59:24,553 pedig tudtad, hogy milyen ember is Ƒ. 753 00:59:24,772 --> 00:59:27,584 Mivel ez az ideĂĄlis hĂĄzassĂĄg, ezt mondtad, pedig 754 00:59:27,642 --> 00:59:29,984 Ă©ppolyan gyilkos, mint te. 755 00:59:32,725 --> 00:59:34,432 És szörnyeteg, 756 00:59:34,677 --> 00:59:37,344 aki megvert Ă©s megerƑszakolt engem. 757 00:59:43,660 --> 00:59:45,914 Te mĂĄr tudtad ezt? 758 00:59:48,385 --> 00:59:49,967 Anya? 759 00:59:55,097 --> 00:59:58,420 Anya, nĂ©zz a szemembe, Ă©s mondd, hogy nem tudtad. 760 01:00:00,917 --> 01:00:04,213 Igen, igen, tudtam, de Ă©n nem... 761 01:00:06,440 --> 01:00:08,658 nem tehettem semmit, lĂĄnyom. 762 01:00:09,105 --> 01:00:11,204 MĂĄr nem vagy az anyĂĄm. 763 01:01:21,161 --> 01:01:23,272 Nem tudom, mi törtĂ©nt vele. 764 01:01:33,242 --> 01:01:35,332 És te? 765 01:01:37,019 --> 01:01:39,138 Mi a helyzet veled? 766 01:01:43,275 --> 01:01:45,338 Azt mĂĄr nem, igaz? 767 01:01:49,357 --> 01:01:51,930 Azt hiszed, nem tudom, hogyan Ă©rzed magad? 768 01:01:52,686 --> 01:01:54,745 LĂĄtom az egĂ©szet, Alicia. 769 01:01:56,651 --> 01:01:58,788 A szĂ­ved nem hĂșz Diegohoz. 770 01:01:59,278 --> 01:02:01,552 Sofia, nem akarok beszĂ©lni rĂłla. 771 01:02:01,733 --> 01:02:03,986 AzĂ©rt jöttem, mert hallottam, hogy sĂ­r a baba. 772 01:02:04,012 --> 01:02:05,510 És meg akartam tudni, mi törtĂ©nt. 773 01:02:05,536 --> 01:02:08,558 A problĂ©mĂĄk nem mĂșlnak el, ha eltitkoljuk. 774 01:02:09,901 --> 01:02:11,826 Ne add fel. 775 01:02:15,635 --> 01:02:19,285 Te nƑ vagy, senki sem tilthatja, hogy boldog lĂ©gy. 776 01:02:24,067 --> 01:02:26,263 Ha döntöttĂ©l... 777 01:02:34,014 --> 01:02:36,251 Tudod, hol talĂĄlsz meg. 778 01:02:39,472 --> 01:02:42,991 Ha segĂ­tesz nekem a meszelĂ©sben, gyorsabban vĂ©gzĂŒnk. 779 01:02:45,401 --> 01:02:47,612 Csak nyugodtan. 780 01:03:18,433 --> 01:03:21,386 El akartĂĄl menni a falubĂłl. 781 01:03:25,825 --> 01:03:27,734 MenjĂŒnk egyĂŒtt. 782 01:03:30,178 --> 01:03:32,495 Ez nem ilyen egyszerƱ. 783 01:03:34,897 --> 01:03:38,324 Én hajlandĂł vagyok mindent feladni amim van, miĂ©rt nem teszed ugyanezt? 784 01:03:40,082 --> 01:03:41,494 Hagyd, 785 01:03:41,520 --> 01:03:43,938 Ă©s felejtsd el a mĂșltat. 786 01:03:47,391 --> 01:03:51,866 MegbocsĂĄtok az Atya a FiĂș Ă©s a SzentlĂ©lek nevĂ©ben. Amen. 787 01:04:21,328 --> 01:04:23,017 Folytasd. 788 01:04:28,810 --> 01:04:29,845 HovĂĄ mĂ©sz? 789 01:04:29,871 --> 01:04:33,103 Dona SofiĂĄnak el kellett mennie Ă©s megkĂ©rt, hogy sĂ©tĂĄljak vele. 790 01:04:33,129 --> 01:04:35,155 VĂ©g nĂ©lkĂŒl sĂ­r. 791 01:04:39,617 --> 01:04:41,858 A levegƑn, jobb lesz. 792 01:04:42,000 --> 01:04:44,547 De van egy csomĂł munkĂĄd, majd Ă©n rendezem a gyermeket. 793 01:04:44,573 --> 01:04:46,425 Ahogy gondolja, Dona Angela. 794 01:05:26,738 --> 01:05:28,262 Anya, 795 01:05:28,288 --> 01:05:30,538 azt hittem, nem jössz. 796 01:05:30,598 --> 01:05:32,317 HiĂĄnyoztĂĄl, 797 01:05:32,350 --> 01:05:34,640 kĂ©rtem pĂĄr Ăłra szabadsĂĄgot. 798 01:05:35,110 --> 01:05:37,987 Csak elbĂșcsĂșzni jöttĂ©l, vagy erre sĂ©tĂĄltĂĄl? 799 01:05:38,697 --> 01:05:41,487 NemsokĂĄra visszajösz, nem mindegy? 800 01:05:57,403 --> 01:05:59,857 Milyen aranyos, igaz anya? 801 01:06:00,204 --> 01:06:02,149 JĂł dolga van. 802 01:06:02,191 --> 01:06:03,696 CsodĂĄs baba. 803 01:06:03,706 --> 01:06:05,338 HĂ©, bĂ©bi! 804 01:06:05,386 --> 01:06:07,470 Hogy vagy, fiam? 805 01:06:07,496 --> 01:06:09,174 Hogy vagy? 806 01:06:09,393 --> 01:06:12,494 Mindig is jĂł lĂ©lek voltĂĄl, fiam. 807 01:06:12,848 --> 01:06:15,246 Minden, olyan amilyen, anya. 808 01:06:16,963 --> 01:06:18,586 Te nem Ă©rted, amit mondok, 809 01:06:18,630 --> 01:06:21,994 de nem tudok vĂĄrni, hogy elĂ©g idƑs lĂ©gy ahhoz, hogy megĂ©rtsd. 810 01:06:23,380 --> 01:06:25,032 Neked nagyon jĂł anyĂĄd van, 811 01:06:25,078 --> 01:06:26,578 aki nagyon szeret tĂ©ged. 812 01:06:26,610 --> 01:06:28,570 És a legjobbat adja meg. 813 01:06:28,610 --> 01:06:32,102 Úgy beszĂ©lsz, mintha bĂșcsĂșznĂĄl tƑle. 814 01:06:35,274 --> 01:06:38,244 De ne felejtsĂŒk el, a mĂĄsik anyĂĄd. 815 01:06:38,511 --> 01:06:40,706 Az igazi anyĂĄd. 816 01:06:40,916 --> 01:06:43,518 Aki annyira szeretett mint senki mĂĄs nem fog. 817 01:06:44,280 --> 01:06:47,296 És mindig figyelni fog tĂ©ged felĂŒlrƑl. 818 01:06:51,798 --> 01:06:53,595 SajnĂĄlom. 819 01:07:17,103 --> 01:07:19,760 Nem akarod megcsĂłkolni az anyĂĄd? 820 01:07:34,477 --> 01:07:36,270 De anya, miĂ©rt sĂ­rsz? 821 01:07:36,317 --> 01:07:39,140 Hagyd abba, egyĂŒtt leszĂŒnk megint, hamarosan. 822 01:07:39,324 --> 01:07:42,621 Te visszatĂ©rsz hamarabb mint vĂĄrod, fiam. Csak, 823 01:07:42,750 --> 01:07:46,404 az utĂłbbi idƑben egy kicsit szentimentĂĄlis lettem. 824 01:07:47,137 --> 01:07:50,916 LĂĄtod, azelƑtt az anyĂĄd olyan volt mint az acĂ©l, Ă©s most 825 01:07:50,953 --> 01:07:53,480 sĂ­r bĂĄrmilyen okbĂłl. 826 01:08:01,170 --> 01:08:03,514 Menj. SzĂŒksĂ©ge van rĂĄd. 827 01:08:03,540 --> 01:08:05,698 Ez nem gyermekeknek valĂł hely. 828 01:08:07,124 --> 01:08:09,104 ViszlĂĄt, fiam. 829 01:08:10,074 --> 01:08:12,402 ViszlĂĄt, anya. 830 01:08:32,374 --> 01:08:34,404 Aludj, baba... Aludj... 831 01:08:35,389 --> 01:08:38,351 Aludj, kedvesem. 832 01:08:39,608 --> 01:08:40,833 Alszik, 833 01:08:40,858 --> 01:08:43,472 az Ă©n kis csillagom. 834 01:08:45,218 --> 01:08:47,511 AmĂ­g a reggel eljön. 837 01:08:58,314 --> 01:09:00,957 Aludj, kicsi csillag. 838 01:09:03,734 --> 01:09:05,724 AmĂ­g a reggel... 839 01:11:06,868 --> 01:11:09,290 "Szerelmem 840 01:11:11,962 --> 01:11:14,164 Marta Santos." 841 01:11:23,622 --> 01:11:25,286 Szerelmem, 842 01:11:26,223 --> 01:11:27,981 Csak nĂ©hĂĄny Ăłra... 843 01:11:28,007 --> 01:11:29,225 "Szerelmem, 844 01:11:29,257 --> 01:11:32,600 csak nĂ©hĂĄny ĂłrĂĄja vĂĄltunk el, Ă©s szeretnĂ©lek lĂĄtni. 845 01:11:32,617 --> 01:11:35,860 Olyan szenvedĂ©lyesen szeretnĂ©k veled lenni, mint senkivel Ă©letemben. 846 01:11:35,970 --> 01:11:37,463 Csak a vĂĄrakozĂĄs maradt. 847 01:11:37,486 --> 01:11:39,854 Úgy nĂ©z ki, nem gyanĂ­tja, hogy Ă©n csak a tiĂ©d vagyok. 848 01:11:39,877 --> 01:11:42,947 VĂĄrom a pillanatot, amikor futhatok hozzĂĄd, hogy talĂĄlkozzunk 849 01:11:42,971 --> 01:11:44,635 Ă©s megöleljelek, 850 01:11:44,661 --> 01:11:46,346 megcsĂłkoljalak, 851 01:11:46,372 --> 01:11:47,977 a tiĂ©d legyek. 852 01:11:48,165 --> 01:11:50,649 NĂ©ha kĂ©sz vagyok bevallani mindent. 853 01:11:50,675 --> 01:11:53,259 De tartok a reakciĂłjĂĄtĂłl. 854 01:11:53,636 --> 01:11:55,129 És, termĂ©szetesen, 855 01:11:55,172 --> 01:11:58,405 jobban fĂ©lek attĂłl, hogy eltilt tƑled. 856 01:11:58,553 --> 01:12:00,517 Sok szeretettel, 857 01:12:00,543 --> 01:12:01,924 Martha ". 858 01:12:12,440 --> 01:12:15,182 Azt hiszem, tĂșl messzire mentem a fĂ©ltĂ©kenysĂ©ggel. 859 01:12:15,384 --> 01:12:17,048 De rögtön lĂĄttam, 860 01:12:17,074 --> 01:12:20,073 hogy ez a nƑ hazudik. - Laura, elĂ©g ebbƑl. 861 01:12:20,821 --> 01:12:22,131 Nem, nem. Ez igaz. 862 01:12:22,729 --> 01:12:25,227 De kisegĂ©r, kĂ©pzeld magad az Ă©n helyembe. 863 01:12:25,353 --> 01:12:27,511 Abban a helyzetben lĂĄttalak meg. 864 01:12:27,537 --> 01:12:30,464 Ne Ă©rtsd fĂ©lre. - Én takarĂ­tottam az öltönyt, te is tudod. 865 01:12:32,480 --> 01:12:34,547 Meg kell tanulnod, hogy bĂ­zz bennem. 866 01:12:35,952 --> 01:12:38,812 Igazad van, igazad van. 867 01:12:38,846 --> 01:12:42,050 MĂ©g ha ez a nƑ ringyĂł is. Nem kell, hogy kĂ©telkedjek. 868 01:12:42,519 --> 01:12:45,401 Nem akarlak bosszantani. 869 01:12:48,779 --> 01:12:50,674 Nem fog Ășjra megtörtĂ©nni. 870 01:12:50,730 --> 01:12:53,183 MegbocsĂĄtasz nekem, kisegĂ©r? 871 01:12:53,209 --> 01:12:54,920 Clara, kedvesem. 872 01:12:55,271 --> 01:12:58,240 Úgy Ă©rtem, termĂ©szetesen. Azt mondtam, termĂ©szetesen. 873 01:12:59,482 --> 01:13:02,253 Persze, persze, drĂĄgĂĄm. EskĂŒszöm, azt mondtam: "TermĂ©szetesen!" 874 01:13:02,279 --> 01:13:03,378 TermĂ©szetesen, drĂĄgĂĄm! 875 01:13:03,409 --> 01:13:05,323 Hagyj bĂ©kĂ©n! 876 01:13:05,349 --> 01:13:06,612 Laura, kĂ©rlek. 877 01:13:06,823 --> 01:13:08,484 Laura. 878 01:13:41,308 --> 01:13:44,933 A törvĂ©ny lehetƑvĂ© teszi szĂĄmomra, hogy mĂĄsik halottkĂ©met kĂ©rjek. 879 01:13:44,959 --> 01:13:46,645 Lehetetlen. 880 01:13:48,527 --> 01:13:51,003 Követelem az Ășjra-boncolĂĄst. 881 01:13:51,076 --> 01:13:53,630 És azt mondom, hogy ez fizikailag lehetetlen. 882 01:14:03,442 --> 01:14:04,591 Hol van? 883 01:14:04,617 --> 01:14:07,869 Ott, ahol lennie kell, hogy a lelke a szegĂ©ny asszonynak bĂ©kĂ©ben nyugodjĂ©k. 884 01:14:07,899 --> 01:14:10,702 A földben. - SzĂłval, a föld alatt keressĂŒk. 885 01:14:10,817 --> 01:14:13,363 Nem fogjuk feladni a jogainkat. 886 01:14:13,476 --> 01:14:15,649 Jöjjön a sajtĂł ha az kell. 887 01:14:15,671 --> 01:14:17,360 Akkor tudni fogja, a bĂ­rĂł, hogy a 888 01:14:17,361 --> 01:14:19,963 halottkĂ©m nem tud kĂŒlönbsĂ©get tenni a kĂ©z a lĂĄb között. És Ön... 889 01:14:21,180 --> 01:14:24,410 Tudja meg, hogy Ön rondĂĄbb, mint a holttest, senor. 890 01:14:26,165 --> 01:14:28,547 Szeretne, beszĂ©lni az ĂșjsĂĄgĂ­rĂłkkal, hajrĂĄ. 891 01:14:28,571 --> 01:14:31,336 De tudatĂĄban kell lennie, hogy a bĂ­rĂłsĂĄg nem lesz a kezĂ©ben. 892 01:14:31,364 --> 01:14:33,364 FƑfelĂŒgyelƑ. 893 01:14:35,498 --> 01:14:38,262 ElnĂ©zĂ©st, fƑfelĂŒgyelƑ, Nem tudtam, hogy elfoglalt. 894 01:14:38,327 --> 01:14:41,021 Nem, nem. GyerĂŒnk, Hernando. MĂĄr indulni kĂ©szĂŒlt, igaz? 895 01:14:42,420 --> 01:14:46,404 Azt szeretnĂ©m mondani, hogy kĂ©sz a szobĂĄja a hotel KantaloĂĄban. 896 01:14:46,735 --> 01:14:48,698 Köszönöm, Hernando. 897 01:14:49,095 --> 01:14:51,178 Ebben az esetben, azt hiszem, megyek pihenni. 898 01:14:51,243 --> 01:14:53,096 KiĂ©rdemeltem. 899 01:14:55,725 --> 01:14:57,701 Ha megengedi. 900 01:15:06,609 --> 01:15:10,005 Úgy tƱnik, az egyetlen dolog, amivel törƑdik, Andrest vĂ©rpadra kĂŒldeni. 901 01:15:10,547 --> 01:15:12,610 Ó, bĂĄrcsak tudnĂ©k vitatkozni önnel, senorita, 902 01:15:12,636 --> 01:15:14,669 mint mindig. 903 01:15:16,054 --> 01:15:17,879 És van mĂ©g valami. 904 01:15:19,752 --> 01:15:22,659 MĂ©g csak nem is engedi meg, hogy közelebb kerĂŒljön a lĂ©nyeghez. 905 01:15:23,106 --> 01:15:24,922 Ott, ahol mi nem talĂĄlunk semmit, 906 01:15:24,945 --> 01:15:27,101 Ƒ talĂĄl bizonyĂ­tĂ©kot szĂŒksĂ©g esetĂ©n 907 01:15:27,127 --> 01:15:29,598 Ez kĂ©t dolgot jelent. 908 01:15:30,156 --> 01:15:32,351 Vagy sokkal tapasztaltabb, mint mi... 909 01:15:32,377 --> 01:15:34,212 A magad nevĂ©ben beszĂ©lj, nyomozĂł. 910 01:15:35,032 --> 01:15:37,472 Vagy a praktikĂĄi 911 01:15:37,577 --> 01:15:39,331 megkĂ©rdƑjelezhetƑk. 912 01:15:40,902 --> 01:15:42,799 JĂłl ismeri ezt az embert? 913 01:15:43,674 --> 01:15:45,381 Az igazat megvallva, nem. 914 01:15:45,416 --> 01:15:49,010 TalĂĄlkoztam vele pĂĄrszor, de soha nem dolgoztunk egyĂŒtt. 915 01:15:49,967 --> 01:15:51,678 BĂĄr most... 916 01:15:51,866 --> 01:15:55,351 Ășgy tƱnik, itt az ideje, hogy jobban megismerkedjek vele. 917 01:16:07,752 --> 01:16:09,187 PanziĂł Kantaloa 918 01:16:25,888 --> 01:16:27,390 Minden jĂłl ment. 919 01:16:27,436 --> 01:16:30,180 Holnap Andres Alarcon halott lesz. 920 01:16:45,738 --> 01:16:47,752 JĂł estĂ©t. 921 01:16:53,283 --> 01:16:55,055 Alicia, lĂĄnyom. 922 01:16:55,310 --> 01:16:56,860 KĂ©rlek. 923 01:17:14,591 --> 01:17:16,442 Köszönöm, Antonio. 924 01:17:16,483 --> 01:17:18,341 Majd Ă­rok egy vacsora hölgy. 925 01:17:18,380 --> 01:17:21,626 Azt hiszem, megvĂĄrom a lĂĄnyom SophiĂĄt Ă©s a vejem. 926 01:17:21,630 --> 01:17:25,015 Dona Sofia Ă©s Don Alfredo, a szobĂĄban vacsorĂĄznak, asszonyom. 927 01:18:22,362 --> 01:18:24,663 Fel kell vinni a vacsorĂĄt a SenorĂĄnak, Don Jesus? 928 01:18:24,712 --> 01:18:27,642 Ne aggĂłdj, majd Ă©n, szemĂ©lyesen intĂ©zem. 929 01:18:49,067 --> 01:18:51,029 Doña Teresa? 930 01:19:16,637 --> 01:19:19,438 BocsĂĄnat, nem lĂĄttad Dona TeresĂĄt? 931 01:19:19,572 --> 01:19:22,520 - De igen, uram, egy perce ment fel a lĂ©pcsƑn. - Köszönöm. 932 01:19:23,148 --> 01:19:24,907 De nem ezen a lĂ©pcsƑn, uram. 933 01:19:24,933 --> 01:19:26,873 A toronyba vezetƑn. 934 01:20:38,136 --> 01:20:40,135 Senora... 935 01:20:42,486 --> 01:20:44,322 EgyedĂŒl akarok lenni. 936 01:20:44,834 --> 01:20:46,915 Doña Teresa. 937 01:20:48,418 --> 01:20:50,833 Nem hallottad, menj el. 938 01:20:51,673 --> 01:20:54,184 Akar vacsorĂĄzni? Eljött az idƑ. 939 01:20:57,941 --> 01:20:59,580 Ne ne... 940 01:20:59,723 --> 01:21:01,748 Jöjjön be, kĂ©rem. 941 01:21:02,509 --> 01:21:05,074 Hadd zĂĄrjam be az ablakot. - Ne gyere közelebb. 942 01:21:05,472 --> 01:21:07,538 Mondtam, hogy maradj tĂĄvol. 943 01:21:12,135 --> 01:21:13,847 Senora 944 01:21:14,293 --> 01:21:17,423 Nem tudom, hogy mi vezethetett ide, 945 01:21:17,487 --> 01:21:19,203 de higgyen nekem, 946 01:21:19,800 --> 01:21:21,652 bĂĄrmi is volt, 947 01:21:21,678 --> 01:21:24,136 ne döntsön semmit, csak holnap. 948 01:21:25,101 --> 01:21:27,441 Ne döntsön el semmit. 949 01:21:27,631 --> 01:21:29,182 Holnap... 950 01:21:31,304 --> 01:21:34,952 Holnap az Ă©let nem lesz mĂ©ltĂłbb, mint ma. 951 01:21:35,116 --> 01:21:37,456 TalĂĄn igaza van bizonyos szempontbĂłl, de... 952 01:21:37,834 --> 01:21:40,473 Mindig volt ok arra, hogy Ă©ljek, de... 953 01:21:40,621 --> 01:21:41,739 de... 954 01:21:41,765 --> 01:21:44,595 - És most? - Mos, most nem... 955 01:21:44,646 --> 01:21:47,434 Van... van egy szerelme, a gyerekek. 956 01:21:49,193 --> 01:21:50,833 Az... 957 01:21:52,230 --> 01:21:54,430 Volt, de most elvesztettem. 958 01:21:55,936 --> 01:21:58,924 Csak a lĂĄnyom maradt. 959 01:22:05,503 --> 01:22:08,735 Nincs semmi okom arra, hogy Ă©ljek. 960 01:22:35,395 --> 01:22:37,845 BeszĂ©lni akarok veled. 961 01:22:44,432 --> 01:22:46,263 Ülj le. 962 01:22:46,420 --> 01:22:48,096 KĂ©rlek. 963 01:23:08,822 --> 01:23:11,921 KevĂ©ssel ezelƑtt beszĂ©ltĂ©l egy mĂĄsik fĂ©rfirĂłl. 964 01:23:13,035 --> 01:23:15,043 Biztos vagyok benne, hogy emlĂ©kszel. 965 01:23:44,255 --> 01:23:46,955 Aznap este elmondtad, hogy 966 01:23:48,371 --> 01:23:51,012 milyen Ă©rzĂ©seket idĂ©z fel benned. 967 01:23:55,918 --> 01:23:58,417 És azt is mondtad, hogy 968 01:23:59,442 --> 01:24:01,941 nem szeretsz engem. 969 01:24:02,857 --> 01:24:05,574 És soha nem is szerettĂ©l. 970 01:24:07,232 --> 01:24:09,634 BizonyĂĄra mindenre emlĂ©kszel. 971 01:24:12,559 --> 01:24:14,635 Tudni akarok egy dolgot. 972 01:24:17,848 --> 01:24:19,721 Ez az ember... 973 01:24:21,379 --> 01:24:23,475 lĂ©tezik? 974 01:24:27,553 --> 01:24:30,399 Ha igen, akkor megölöm. 975 01:24:34,727 --> 01:24:37,037 BĂĄr szĂĄmomra Ășgy tƱnik, 976 01:24:38,552 --> 01:24:41,730 csak a fantĂĄziĂĄdban Ă©l. 977 01:24:43,817 --> 01:24:46,395 Ezen a mĂłdon akartĂĄl bĂĄntani, 978 01:24:46,421 --> 01:24:49,483 vĂĄlaszul a fĂĄjdalomra, amit okoztam. 979 01:25:17,442 --> 01:25:20,272 Az utolsĂł dolog, amit akarnĂ©k 980 01:25:20,937 --> 01:25:23,163 ismĂ©t fĂĄjdalmat okozni. 981 01:27:41,538 --> 01:27:46,507 A következƑ rĂ©szben... 982 01:27:47,517 --> 01:27:49,007 Felirat: kisFellini 74431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.