All language subtitles for Giovanni.dalle.bande.nere.1958.Ita-Fr.[vo.satkur+Eng].AC3.Rus.POR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,840 --> 00:01:44,838 Στις αρχές του 16ου αιώνα οι Ιταλοί ευγενείς... 2 00:01:44,885 --> 00:01:47,041 Αντιστέκονταν στον Φραγκίσκο τον Α' βασιλιά της Γαλλίας... 3 00:01:47,089 --> 00:01:50,182 Κίνδυνος προέκυψε από εφόρμηση των θερμαστών. 4 00:01:50,230 --> 00:01:53,370 Στο πλευρό της Ιταλικής σύμπραξης πληρώθηκε για να πολεμήσει... 5 00:01:53,434 --> 00:01:56,669 Ο περιβόητος και ατρόμητος αρχηγός των μισθοφόρων. 6 00:01:57,100 --> 00:02:00,272 Εμπρός αρχηγέ, ξέκανε τον! Σιωπή! 7 00:02:00,621 --> 00:02:03,761 Δεν είναι κονταρομαχία, αλλά σοβαρή εκτέλεση. 8 00:02:03,920 --> 00:02:05,553 Ο Ιωάννης των Μεδίκων... 9 00:02:12,800 --> 00:02:15,760 Εμπρός αρχηγέ, ξέκανε τον! Σιωπή! 10 00:02:16,641 --> 00:02:19,520 Δεν είναι κονταρομαχία, αλλά σοβαρή εκτέλεση. 11 00:02:19,921 --> 00:02:21,521 Ο Ιωάννης των Μεδίκων... 12 00:02:21,922 --> 00:02:25,721 Επέτρεψε σ’ ένα ταπεινό στρατιώτη να παλέψει μαζί του. 13 00:02:25,802 --> 00:02:28,802 Δεν υπάρχει ελπίδα να νικήσει τον Ιωάννη. 14 00:02:38,845 --> 00:02:42,324 Σε άλλο λόχο, θα τον κρέμαγαν που έφυγε από το πόστο του. 15 00:02:42,406 --> 00:02:43,925 Είναι λιποτάκτης! 16 00:02:44,126 --> 00:02:46,645 Ο Ιωάννης θα πεθάνει με το σπαθί οπό χέρι. 17 00:03:06,010 --> 00:03:09,009 Είσαι ήδη έτοιμος με τα εργαλεία σου! 18 00:03:09,130 --> 00:03:11,530 Μυρίζεις τα πτώματα σαν τα κοράκια. 19 00:03:11,651 --> 00:03:14,170 Ο καθένας στον τομέα του. Εσείς σκοτώνετε... 20 00:03:14,251 --> 00:03:17,411 Κι εγώ προσπαθώ να αρπάξω τα θύματα από την κόλαση. 21 00:03:17,852 --> 00:03:20,132 Κι αν δεν τα καταφέρεις κάνε μια χάρη στο διάβολο... 22 00:03:20,293 --> 00:03:23,332 Ώστε να βρει τη λεία του λαδωμένη και έτοιμη για ψήσιμο. 23 00:03:31,415 --> 00:03:32,934 Που είναι η Αννα; 24 00:03:33,815 --> 00:03:36,855 Εκεί πέρα... δίπλα στον πατέρα της. 25 00:03:48,058 --> 00:03:49,737 Θεέ μου, προστάτεψε τον 26 00:03:50,898 --> 00:03:54,618 Τον κακομοίρη που σκοτώνει πρέπει να προστατέψει ο Θεός. 27 00:03:54,779 --> 00:03:57,298 Είναι προδότης και του αξίζει να πεθάνει. 28 00:03:58,660 --> 00:04:01,459 Αν κάνεις θέλει να γίνει στρατιώτης στο επάγγελμά... 29 00:04:01,540 --> 00:04:03,380 Δε θα προλάβει να γεράσει. 30 00:04:11,262 --> 00:04:15,142 Μασκαράδες! Δεν αρμόζουν στην κοινωνική μας τάξη. 31 00:04:15,303 --> 00:04:20,823 Αν δε βγάλουν στο λόχο τη δίψα τους για βία... 32 00:04:21,984 --> 00:04:26,344 Στο τέλος θα τους πιάσουν για κλέφτες και δολοφόνους. 33 00:04:26,745 --> 00:04:29,504 Κι εσύ "ευγενή" μου κύριε βρήκες καταφύγιο... 34 00:04:29,665 --> 00:04:33,465 Στην ομάδα των μισθοφόρων. Εκτός στρατού, το γιατρό... 35 00:04:33,666 --> 00:04:36,386 Που σκοτώνει τους ασθενείς του δεν τον εκτιμούν και πολύ. 36 00:04:36,507 --> 00:04:39,466 Τους κάνω χάρη... αν δε τους σκοτώσω εγώ... 37 00:04:39,667 --> 00:04:42,067 Θα πεθάνουν στη μάχη. 38 00:04:54,470 --> 00:04:56,349 Εμπρός Ιωάννη! 39 00:05:03,232 --> 00:05:04,791 Ιωάννη πρόσεχε! 40 00:05:14,554 --> 00:05:18,434 Μη φοβάσαι... δεν έχω κάνει ποτέ τον εκτελεστή... 41 00:05:18,835 --> 00:05:20,594 Πάρε πίσω το σπαθί σου. 42 00:05:28,916 --> 00:05:31,396 Ο αγαπημένος μας αρχηγός τουλάχιστον δεν κινδυνεύει... 43 00:05:31,597 --> 00:05:35,357 θα μπορούσε εύκολα να τον αποτελειώσει. 44 00:05:35,758 --> 00:05:38,277 Μακάρι να είχατε το θάρρος του! 45 00:05:38,678 --> 00:05:41,278 Ίσως... αλλά δε θα έχανα ποτέ τη σωφροσύνη μου... 46 00:05:41,439 --> 00:05:43,638 Είναι πολύ πιο χρήσιμη. 47 00:06:21,726 --> 00:06:24,046 Πρόσεχε Λαμάκα! Δεν παίζουν μ' αυτά. 48 00:06:24,167 --> 00:06:27,006 Ιωάννη, τιμώρησες τον προδότη ακριβώς όπως του άξιζε... 49 00:06:27,127 --> 00:06:29,247 Να μοιραστούμε τα υπάρχοντά του; 50 00:06:29,368 --> 00:06:32,087 Ήταν δειλός, αλλά εξιλεώθηκε μ' έναν έντιμο θάνατο. 51 00:06:32,168 --> 00:06:34,528 Δικαιούται στρατιωτικές τιμές... Φρόντισε το Γκασπάρ! 52 00:06:34,649 --> 00:06:36,608 Το έχω ήδη διατάξει. 53 00:06:37,249 --> 00:06:41,009 Ιωάννη, μην το διακινδυνεύσεις άλλη φορά... υποσχέσου το 54 00:06:41,170 --> 00:06:43,649 Ο κίνδυνος είναι ο μόνος λόγος για τον οποίο ζω. 55 00:06:43,810 --> 00:06:46,930 Εσύ, μείνε μακριά απ τις σφαγές. Δεν είναι για γυναίκες. 56 00:06:49,251 --> 00:06:50,331 Αννα! 57 00:06:56,733 --> 00:07:00,412 Άστον! Ο εχθρός δεν αξίζει τόσο οίκτο. 58 00:07:00,574 --> 00:07:03,893 Αυτός που αποκαλείτε εχθρό ήρθε με προτάσεις ειρήνης. 59 00:07:04,014 --> 00:07:06,654 Μια προσφορά ειρήνης τώρα μόνο παγίδα μπορεί να είναι. 60 00:07:06,775 --> 00:07:09,134 Δεν ήταν παγίδα. Οι προτάσεις του διοικητή... 61 00:07:09,255 --> 00:07:12,415 Κατευθύνονται στη Σύμπραξη της οποίας είστε αρχηγός. 62 00:07:12,576 --> 00:07:15,175 Εν καιρώ πολέμου, αποφασίζουν οι στρατιώτες. 63 00:07:15,256 --> 00:07:17,936 Είσαι τυχερός που δε σε έριξα να σε φάνε τα σκυλιά. 64 00:07:18,017 --> 00:07:21,576 Αυτή θα 'ταν η επιβράβευση σου. Εγώ είμαι ανυπεράσπιστος! 65 00:07:21,978 --> 00:07:23,457 Μην το κάνεις αυτό. 66 00:07:23,618 --> 00:07:27,057 Αναμένω να σε αντιμετωπίσω σαν ίσο προς ίσο! 67 00:07:27,459 --> 00:07:30,578 Αν σκοτωνόμουν, δεν θα ολοκλήρωνα την αποστολή μου. 68 00:07:30,739 --> 00:07:34,339 Αν σε σκότωνα, δεν θα μπορούσα να μιλήσω πια για ειρήνη. 69 00:07:35,220 --> 00:07:38,660 Οι δειλοί πάντα δικαιολογούν την έλλειψη θάρρους τους. 70 00:07:38,821 --> 00:07:41,940 Πάμε. Άφησε τον να καεί στον ήλιο. 71 00:07:42,061 --> 00:07:45,021 Μπορεί έτσι να γίνει πιο γόνιμο το μυαλό του. 72 00:07:53,823 --> 00:07:55,423 Πρόσεχε Λουμάκα! 73 00:07:56,064 --> 00:07:59,383 Είσαι άσκοπα σκληρός... καμιά φορά φαίνεσαι σαν άγριο ζώο. 74 00:07:59,544 --> 00:08:01,984 Ξέρω ότι θα 'θελες πολύ ν' αρπάξεις το σπαθί σου. 75 00:08:02,145 --> 00:08:04,944 Μην αποθαρρύνεσαι. Στο στρατό υπάρχει θέση και για σένα. 76 00:08:05,106 --> 00:08:07,505 Ο καθένας συμβάλλει όπως μπορεί. 77 00:08:07,706 --> 00:08:10,746 Άντε να πιείς λίγο κρασί. Ο Θεός να σ' ευλογεί. 78 00:08:11,147 --> 00:08:14,306 Βλέπεις... υπάρχει κάποιος που δε συμφωνεί μαζί σου. 79 00:08:14,747 --> 00:08:17,747 Περιστοιχίζεστε από φανατικούς και κόλακες... 80 00:08:18,148 --> 00:08:21,788 Κάνεις δε σας αντικρούει. Μόνο εγώ σας λέω την αλήθεια. 81 00:08:21,909 --> 00:08:26,909 Εξουσιάζετε με τον τρόμο. Δεν έχετε ούτε ένα φίλο. 82 00:08:27,310 --> 00:08:29,829 Μοναχέ, δεν οδηγείς το στρατό στη νίκη με προσευχές. 83 00:08:29,910 --> 00:08:32,630 Στον πόλεμό δεν έχεις χρόνο για συναισθηματισμούς. 84 00:08:32,751 --> 00:08:36,710 Αν με περιέθαλπε ο μπεκρής, θα έχανα ολόκληρο το χέρι. 85 00:08:39,072 --> 00:08:40,631 Μια γρατζουνιά είναι μόνο. 86 00:08:53,755 --> 00:08:55,074 Είσαι έκπληκτος! 87 00:08:58,595 --> 00:09:02,195 Θα 'βγαζες λεφτά με τις λειτουργίες για την ανάνηψη μου 88 00:09:02,836 --> 00:09:06,236 Δε χρειάζομαι προστασία. Ούτε στη γη ούτε στον ουρανό. 89 00:09:06,637 --> 00:09:10,397 Κι άλλοι που δεν πίστευαν ήρθαν με λαχτάρα στην Κανόσα. 90 00:09:11,758 --> 00:09:13,837 Αφού όμως δεν πιστεύετε στο Θεό... 91 00:09:13,958 --> 00:09:18,318 Γιατί μου δίνετε σκούδα για την Κατερίνα Σφόρτζα; 92 00:09:18,959 --> 00:09:21,079 Η μητέρα μου ήταν ευλαβής. 93 00:09:21,240 --> 00:09:24,359 Δε νομίζετε πως την προσβάλετε με τη σκληρότητα σας; 94 00:09:24,760 --> 00:09:26,320 Την προσβάλλω; 95 00:09:27,681 --> 00:09:31,241 Ήταν δυνατή γυναίκα! Ικανή να κυβερνήσει το βασίλειο. 96 00:09:31,642 --> 00:09:34,081 Κι εγώ μεγάλωσα όπως το θέλησε. 97 00:09:34,722 --> 00:09:38,402 Ενώ τα αλλά παιδιά έπαιζαν, εγώ ζούσα σε στρατόπεδο. 98 00:09:38,563 --> 00:09:41,282 Αυτό εδώ με συντρόφευε στην εφηβεία μου! 99 00:09:41,723 --> 00:09:43,283 Μόνο δέκα χρόνια πέρασαν... 100 00:09:43,444 --> 00:09:45,923 Μα από τότε που μπήκα στους μισθοφόρους... 101 00:09:46,044 --> 00:09:49,204 Ακολουθώ ένα νόμο. "Σκοτώνω για να μη σκοτωθώ!" 102 00:09:50,325 --> 00:09:53,205 Εσύ τι λες, Αννα; Λέω ότι έχεις δίκιο. 103 00:09:53,286 --> 00:09:55,205 Ο νόμος της ζούγκλας. 104 00:09:55,326 --> 00:09:57,845 Ο προηγούμενος μοναχός δεν πίστευε το ίδιο. 105 00:09:57,927 --> 00:10:00,486 Πέθανε πολεμώντας στο πλευρό του. 106 00:10:00,607 --> 00:10:03,887 Στην ανάγκη θα το κάνω κι εγώ. Αλλά εσύ τι ανακατεύεσαι; 107 00:10:03,968 --> 00:10:07,567 Μια αληθινή γυναίκα δε θα επιδοκίμαζε τις αγριότητες. 108 00:10:07,768 --> 00:10:10,848 Το άκουσες... ο μοναχός σε θεωρεί αληθινή γυναίκα. 109 00:10:12,689 --> 00:10:13,928 Κι εσύ; 110 00:10:14,850 --> 00:10:17,049 Ο μοναχός Σαλβατόρε είναι ο πνευματικός μου... 111 00:10:17,170 --> 00:10:19,850 Καμιά φορά πρέπει να ακούω αυτά που λέει. 112 00:10:26,012 --> 00:10:28,051 Άλλη μια άσκοπη σκληρότητα... 113 00:10:28,172 --> 00:10:31,412 Είναι να αφήνεις να περιμένει την ευλογημένη γαλοπούλα. 114 00:10:36,134 --> 00:10:38,453 Μου έλεγες όλα αυτά για να την πέσεις στο ψητό... 115 00:10:38,534 --> 00:10:41,894 Μοναχέ, πρέπει να το κερδίσεις. 116 00:10:42,535 --> 00:10:45,654 θα παλέψουμε με ίδια όπλα Τι θα 'λεγες με τα τσεκούρια; 117 00:10:45,855 --> 00:10:48,055 Μου την έφερες μια φορά... 118 00:10:48,216 --> 00:10:51,535 Και δε θα δεχτώ πια κάρτες η ζάρια στημένα. 119 00:10:51,937 --> 00:10:56,776 Να κάτι όπου δε θα σε βοηθήσει η εξυπνάδα σου. 120 00:10:57,178 --> 00:11:01,497 Θάρρος... και μην κλέβεις! Έλα μοναχέ 121 00:11:03,819 --> 00:11:06,338 Τι έγινε η εξυπνάδα σου; 122 00:11:07,699 --> 00:11:09,739 Αυτή τη φορά θα σε νικήσω. 123 00:11:11,580 --> 00:11:14,500 Βλέπεις; Η λογική υπερισχύει της δύναμης. 124 00:11:14,621 --> 00:11:16,660 Ο δόλος όχι η λογική! 125 00:11:16,861 --> 00:11:19,061 Ο δόλος είναι κομμάτι της λογικής. 126 00:11:19,182 --> 00:11:22,381 Ξεπερνάς το εμπόδιο που δεν τολμάς να αντιμετωπίσεις. 127 00:11:23,022 --> 00:11:25,662 Μέχρι ώρας όλα καλά πάνε. 128 00:11:25,863 --> 00:11:29,503 Αν δεν παντρέψεις τη δύναμη με τη λογική, δε θα πετύχεις! 129 00:11:30,624 --> 00:11:34,904 Οι Γάλλοι προτείνουν συμμαχία ενώ προγραμματίζουν πόλεμο. 130 00:11:36,265 --> 00:11:39,184 Και οι Λουθηρανοί Γερμανοί τριγυρίζουν τον Πάπα! 131 00:11:39,585 --> 00:11:42,585 Πολιτική... περιμένω μόνο απ' τον Καμίλο ντι Σαρμονέτα.. 132 00:11:42,706 --> 00:11:45,305 Να μου δώσει εντολή... και μετά πόλεμος! 133 00:11:45,467 --> 00:11:48,586 Ο Καμίλο είναι έξυπνος, έχουμε το ίδιο σκεπτικό. 134 00:12:01,229 --> 00:12:04,509 Η προάσπιση των συμφερόντων μας, μας θέλει αμερόληπτους. 135 00:12:04,630 --> 00:12:07,550 Αναρωτιέμαι αν ο μεγαλύτερος κίνδυνος για την Ιταλία... 136 00:12:07,711 --> 00:12:09,550 Είναι ακόμα η Γαλλία. 137 00:12:09,711 --> 00:12:13,071 Τον Φραγκίσκο Α' τον έχουν αποδυναμώσει οι πόλεμοι... 138 00:12:13,152 --> 00:12:15,791 Ενώ ο Κάρολος ο Ε' γίνεται όλο και πιο ισχυρός. 139 00:12:15,872 --> 00:12:18,312 Η Γαλλία δεν αποτελεί πια απειλή... 140 00:12:18,473 --> 00:12:21,352 Τώρα φοβάμαι τη δύναμη των Γερμανικών στρατευμάτων. 141 00:12:21,473 --> 00:12:24,793 Όποιος τους είδε να πολεμούν λέει ότι είναι φοβεροί! 142 00:12:24,874 --> 00:12:27,673 Η Αυτού Παναγιότητα δεν κρύβει την αγωνία του... 143 00:12:27,794 --> 00:12:31,034 Η Λουθηρανή αίρεση συμβαδίζει με το Γερμανικό στρατό. 144 00:12:31,115 --> 00:12:34,395 Οπότε ο Πάπας θα υποστήριζε μια άλλη συμμαχία... 145 00:12:34,516 --> 00:12:38,675 Εναντία στον Κάρολο Ε', με τη βοήθεια του Φραγκίσκου Α'; 146 00:12:38,876 --> 00:12:41,756 Νομίζω πως δε θα έπαιρνε την πρωτοβουλία... 147 00:12:41,877 --> 00:12:45,277 Πρόθυμα όμως θα την στήριζε υλικά και πνευματικά... 148 00:12:45,678 --> 00:12:47,877 Αν κάποιοι άλλοι έκαναν τις διευθετήσεις. 149 00:12:48,038 --> 00:12:50,598 Δε νομίζω ότι η συζήτηση μας ήταν μάταιη. 150 00:12:50,759 --> 00:12:55,198 Ο Καμίλο ντι Σερμονέτα όμως δε μας είπε την άποψη του. 151 00:12:56,600 --> 00:13:00,800 Δεν έχω αποφασίσει ποιο δρόμο να ακολουθήσω. 152 00:13:00,881 --> 00:13:04,120 Αντίθετα με τους περισσοτέρους δεν έχω στρατευτεί... 153 00:13:04,281 --> 00:13:07,521 Μια με τη μια πλευρά και μια με την άλλη στη μάχη. 154 00:13:07,722 --> 00:13:11,121 Η συμμαχία έχει να κάνει με τα συμφέροντα των λαών... 155 00:13:11,282 --> 00:13:14,082 Κι όχι μ' ένα αφηρημένο ιδανικό. 156 00:13:14,203 --> 00:13:17,923 Η πίστη στο λόγο κάποιου δεν είναι αφηρημένο ιδανικό. 157 00:13:18,084 --> 00:13:20,683 Κάνεις δε νοιάζεται να κρατήσει το λόγο του... 158 00:13:20,764 --> 00:13:24,084 Όταν το συμφέρον του λέει να αλλάξει πλευρά. 159 00:13:24,165 --> 00:13:27,925 Αρκετά κύριοι... στο θέμα μας. Δε διστάζω να επιβεβαιώσω... 160 00:13:28,006 --> 00:13:30,885 Στήριξη στη Βενετία στη συμμαχία εναντίον των Γερμανών. 161 00:13:31,086 --> 00:13:32,925 θεωρώ, όμως, μεγάλο λάθος... 162 00:13:33,047 --> 00:13:35,646 Να συνεχίσουμε τον πόλεμο εναντία στον Φραγκίσκο Α'. 163 00:13:35,767 --> 00:13:39,007 Η ομοφωνία μας δε σας κάνει να ενωθείτε μαζί μας; 164 00:13:39,208 --> 00:13:41,847 Δε θα μιλήσω πια μόνο για ηθικούς λόγους... 165 00:13:42,248 --> 00:13:45,048 Αλλά από τη σκοπιά των συμφερόντων μας. 166 00:13:45,209 --> 00:13:48,008 Μπορώ να πάρω πίσω τη γη που μου έκλεψαν οι Γάλλοι... 167 00:13:48,129 --> 00:13:50,729 Μόνο πολεμώντας τον Φραγκίσκο A'. 168 00:13:50,850 --> 00:13:54,049 Δεν αρκεί αυτός ο λόγος για να συνεχιστεί ο πόλεμος; 169 00:13:54,210 --> 00:13:59,210 Τότε θα συνεχίσετε μόνος σας, Καμίλο ντι Σερμονέτα. 170 00:13:59,411 --> 00:14:03,571 Κι έτσι θα χάσετε και τη γη που σας απομένει. 171 00:14:04,932 --> 00:14:09,572 Στο όνομα του Παναγιωτάτου, σας εκλιπαρώ να καταλάβετε. 172 00:14:10,213 --> 00:14:12,493 Καταλαβαίνω Αγιότατε... 173 00:14:14,334 --> 00:14:17,214 Υπό αυτές τις συνθήκες θα ήταν τρέλα... 174 00:14:17,295 --> 00:14:20,494 Να συνεχίσουμε τον πόλεμο ενάντια στον Φραγκίσκο Α'. 175 00:14:21,135 --> 00:14:26,135 Έξοχα, Καμίλο... είμαι ευτυχής. Υπάρχει σύμπνοια απόψεων. 176 00:14:26,296 --> 00:14:29,576 Όχι, δεν έχουμε συμφωνήσει ακόμα όλοι. 177 00:14:31,177 --> 00:14:34,737 Ποιος μένει ακόμα; Ο Ιωάννης της Μπάντε Νέρε. 178 00:14:34,858 --> 00:14:38,818 Είναι στο τάγμα σου. Ο Ιωάννης είναι σαν αδελφός μου. 179 00:14:40,179 --> 00:14:42,338 Κι εκείνος θα έκανε πόλεμο στους Γάλλους... 180 00:14:42,539 --> 00:14:45,419 Για να πάρει πίσω τη γη της μητέρας του. 181 00:14:45,580 --> 00:14:48,019 Η επιθυμία της Αυτού Παναγιότης... 182 00:14:48,180 --> 00:14:51,300 Είναι να βρείτε τρόπο να τον πείσετε. 183 00:14:51,941 --> 00:14:56,581 Θα προσπαθήσω. Αλλά δε θα 'ναι εύκολο πράγμα. 184 00:15:24,347 --> 00:15:27,707 Ο Ιωάννης των Μεδίκων δε θα δεχτεί τον Καμίλο. 185 00:15:29,548 --> 00:15:32,948 Έτσι ο Ιωάννης θα πιστέψει ότι ο φίλος του ήθελε... 186 00:15:33,069 --> 00:15:35,908 Να συνεχίσει τον πόλεμο κατά των Γάλλων μέχρι θανάτου. 187 00:15:36,109 --> 00:15:40,429 Ποιος θέλει αυτό το θάνατο, αν όχι τα μέλη της Σύμπραξης... 188 00:15:40,510 --> 00:15:43,790 Που θέλουν να κάνουν ειρήνη με τον Φραγκίσκο Α'! 189 00:15:44,431 --> 00:15:48,871 Εξαιρετικό το σχέδιο σας. Ποτέ λέτε να ενεργήσουμε; 190 00:15:55,993 --> 00:15:58,513 Ξέρουμε ότι ο Καμίλο αναμένει να δει αύριο... 191 00:15:58,594 --> 00:16:00,673 Τον Ιωάννη των Μεδίκων. 192 00:16:00,754 --> 00:16:03,914 Αφήστε τα όλα πάνω μου. Πείτε στον αρχηγό σας... 193 00:16:04,035 --> 00:16:08,514 Ότι Γάλλοι και Ιταλοί θα συνεχίσουν τον πόλεμο. 194 00:16:08,595 --> 00:16:13,235 Κι όταν εξουθενωθούν, εύκολα θα επέμβετε. 195 00:16:13,636 --> 00:16:16,516 Μόλις ανεμίσουν οι αυτοκρατορικές σημαίες στην Ιταλία... 196 00:16:16,677 --> 00:16:21,117 Ο Κάρολος Ε' δε θα ξεχάσει τις υπηρεσίες των φίλων του. 197 00:16:21,518 --> 00:16:24,237 Δεν αμφιβάλω αλλά θα μου δώσει μεγαλύτερη χαρά... 198 00:16:24,398 --> 00:16:27,598 Η επιτυχής επίτευξη των άμεσων στόχων μας. 199 00:16:30,399 --> 00:16:33,239 Δε μιλούσα ακριβώς για αυτό. 200 00:16:33,880 --> 00:16:36,720 Άμεσος σκοπός των ενεργειών μου... 201 00:16:37,121 --> 00:16:40,040 Είναι να καταστρέφω τον Ιωάννη της Μπάντε Νέρε. 202 00:16:40,921 --> 00:16:42,641 Μισώ αυτόν τον άνδρα. 203 00:16:42,802 --> 00:16:47,602 Πάντα αξιώνει να παίρνει τη δόξα κάθε εγχειρήματος. 204 00:16:48,243 --> 00:16:51,923 Δε θα ηρεμήσω αν δεν καταστρέψω τη δύναμη του 205 00:16:52,084 --> 00:16:56,203 Μην κάνετε τίποτα ανόητο. Δε χρειάζεται ν' ανησυχείτε. 206 00:16:56,844 --> 00:16:58,364 Φύγαμε! 207 00:17:06,246 --> 00:17:07,605 Να προσέχετε! 208 00:17:12,127 --> 00:17:14,927 Ο Καμίλο βιάζεται πιο πολύ από ότι νομίζαμε. 209 00:17:18,208 --> 00:17:21,448 Καλύτερα να μη μας δουν μαζί. Πηγαίνετε από την άλλη. 210 00:17:36,012 --> 00:17:39,331 Γεια σας, κύριοι. Καλά πάει η δουλειά. 211 00:17:39,412 --> 00:17:42,572 Θα πήγαινε καλύτερα αν δεν ήταν ο πόλεμος. 212 00:17:43,493 --> 00:17:46,773 Πήγαινε αυτό στην κυρία που ήρθε το απόγευμα. 213 00:17:46,854 --> 00:17:49,653 Μια κυρία μόνη αυτή την περίοδο ταραχών; 214 00:17:49,734 --> 00:17:52,094 Ταξιδεύει με μια υπηρέτρια και μια συνοδό. 215 00:17:52,295 --> 00:17:55,494 Ευγενής θα 'ναι... φεύγει αύριο το πρωί για Ουρμπίνο. 216 00:17:55,695 --> 00:17:57,655 Από εκεί που έρχομαι εγώ... 217 00:17:58,056 --> 00:18:00,615 Λοιπόν, φεύγω. Ευχαριστώ κύριε. 218 00:18:01,256 --> 00:18:04,376 Πόση ώρα είναι από 'δω το στρατόπεδο του Ιωάννη; 219 00:18:04,577 --> 00:18:06,536 Μόνο μερικά μίλια. 220 00:18:06,937 --> 00:18:08,737 Καληνύχτα κύριε. Ευχαριστώ. 221 00:18:14,699 --> 00:18:16,018 Καλησπέρα! 222 00:18:17,619 --> 00:18:20,219 Ο Ιωάννης με έστειλε να σας συνοδέψω. 223 00:18:20,380 --> 00:18:22,579 Είναι ωραίο να συναντάς ένα φίλο... 224 00:18:22,740 --> 00:18:25,300 Μα ο Ιωάννης είναι λίγο υπερβολικός... 225 00:18:25,461 --> 00:18:27,660 Δεν έπρεπε να σας χαλάσει το βράδυ. 226 00:18:27,781 --> 00:18:29,821 Ανησυχούσε για την ασφάλεια σας. 227 00:18:29,982 --> 00:18:33,621 Απορώ ποτέ θα σταματήσει να βλέπει παντού συνωμοσίες. 228 00:19:12,910 --> 00:19:15,629 Έχεις μια λόγχη στο χέρι! Κράτα τη γερά. 229 00:19:18,671 --> 00:19:21,510 Σειρά σου τώρα Μη φοβάσαι, έλα! 230 00:19:29,113 --> 00:19:31,112 Πάρτο και μάθε να το κρατάς. 231 00:19:41,115 --> 00:19:44,475 Αρχηγέ, βρήκα αυτό το άλογο να τρέχει στα χωράφια. 232 00:19:46,076 --> 00:19:48,475 Δεν το έχω ξαναδεί. Από που να ήρθε; 233 00:19:48,556 --> 00:19:50,956 Έχει το έμβλημα του Σερμονέτα. 234 00:19:51,157 --> 00:19:53,756 Κάτι θα συνέβη στον Καμίλο ή στους άνδρες του. 235 00:19:53,917 --> 00:19:55,877 Πρέπει να ψάξουμε στην έξοχη. 236 00:19:56,038 --> 00:19:58,237 Αν έγινε έγκλημα θα το μάθουμε σύντομα. 237 00:19:58,358 --> 00:20:00,798 Δύσκολα θα βρούμε το δολοφόνο. 238 00:20:00,919 --> 00:20:03,398 Κι αυτόν θα τον βρούμε... Φέρε μου ένα άλογο. 239 00:20:46,767 --> 00:20:50,687 Τελευταία φορά το λέω... μίλα ή θα σκοτώσω την οικογένεια. 240 00:20:50,768 --> 00:20:53,487 Ποιοι ήταν οι τρεις ξένοι; Ορκίζομαι στα παιδιά μου. 241 00:20:53,608 --> 00:20:56,608 Δεν ξέρω τίποτα... δε ρωτάω τα ονόματα των πελατών. 242 00:20:56,769 --> 00:20:58,168 Λουμάκα! 243 00:20:58,809 --> 00:21:01,889 Είναι μια υπέροχη άμαξα έξω. Μπορώ να την πάρω; 244 00:21:02,050 --> 00:21:04,890 Πάρε ότι θες... σε λίγο, δε θα υπάρχει τίποτα εδώ. 245 00:21:05,011 --> 00:21:06,970 Όχι, κύριε! Σας ικετεύω! 246 00:21:07,611 --> 00:21:11,611 Αρχηγέ... αντί για όρνια βρήκαμε δυο κοτοπουλάκια... 247 00:21:11,732 --> 00:21:14,251 Θέλετε να τα μαδήσετε; Φροντίστε το εσείς. 248 00:21:14,692 --> 00:21:17,492 Ιωάννη, τους ξέρεις τους άνδρες σου! 249 00:21:17,613 --> 00:21:20,332 Γιατί μπλέκεις γυναίκες κι αθώους στο θυμό σου; 250 00:21:20,533 --> 00:21:22,573 Πρέπει να το σταματήσεις! 251 00:21:24,654 --> 00:21:27,894 Μην πλησιάζετε Έλα στην αγκαλιά μου. 252 00:21:47,258 --> 00:21:50,258 Αν είστε ο αρχηγός τους, διατάξτε να με σκοτώσουν... 253 00:21:50,419 --> 00:21:52,978 Δείξτε τουλάχιστον λίγο έλεος! 254 00:21:53,060 --> 00:21:56,579 Αφήστε την και βγείτε έξω αμέσως. Έξω! 255 00:21:57,460 --> 00:22:00,140 Σας είπα να βγείτε έξω! 256 00:22:08,462 --> 00:22:12,542 Λυπάμαι... μπορώ να κάνω κάτι για να επανορθώσω; 257 00:22:12,663 --> 00:22:14,543 Ήξερα ότι οι στρατιώτες του Ιωάννη των Μεδίκων... 258 00:22:14,624 --> 00:22:17,863 Ήταν κτήνη. Δεν ήξερα ότι ήταν και δειλοί. 259 00:22:18,264 --> 00:22:21,024 Παρέβηκαν τις διαταγές τους και θα τιμωρηθούν γι' αυτό! 260 00:22:21,185 --> 00:22:24,384 Από ποιον; Από τον αρχηγό σας τον ληστή; 261 00:22:25,986 --> 00:22:29,705 Αντιθέτως, εσείς θα τιμωρηθείτε για την καλοσύνη σας. 262 00:22:30,586 --> 00:22:33,706 Νομίζω πως μπορώ ν' αναλάβω την ευθύνη των πράξεων μου. 263 00:22:34,107 --> 00:22:37,187 Ελπίζω ο Ιωάννης των Μεδίκων να μην είναι σκληρός μαζί μου. 264 00:22:37,308 --> 00:22:39,027 Το ελπίζω! 265 00:22:40,148 --> 00:22:42,828 Και σας ευχαριστώ! Αυτή η περιπέτεια μου έδειξε... 266 00:22:42,949 --> 00:22:46,188 Πως ανάμεσα στους ληστές που ακολουθούν τον αρχηγό... 267 00:22:46,389 --> 00:22:49,589 Υπάρχει τουλάχιστον ένας ευγενικός άνδρας. 268 00:22:50,030 --> 00:22:51,349 Λοχαγέ! 269 00:22:52,951 --> 00:22:55,870 Εκεί κάτω στη γέφυρα... είναι νεκρός! 270 00:22:55,951 --> 00:22:59,111 Ποιος; Ο Καμίλο ντι Σερμονέτα! 271 00:23:48,001 --> 00:23:49,600 Παλιέ μου φίλε! 272 00:23:55,762 --> 00:23:57,082 Άνανδροι! 273 00:23:59,163 --> 00:24:01,962 Γέμισε! Γέμισε το ποτήρι! 274 00:24:07,164 --> 00:24:08,604 Και σε σένα! 275 00:24:12,605 --> 00:24:15,685 Να ο μοναδικός εχθρός που αντιμετωπίζω ευχαρίστως. 276 00:24:15,806 --> 00:24:17,725 Επειδή είναι νεκρός... 277 00:24:17,846 --> 00:24:20,406 Αν ήταν ζωντανός θα παραδινόσουν και σ' αυτόν! 278 00:24:21,527 --> 00:24:24,527 Σίγουρα! Και πάψε να' χεις αυτά τα μούτρα 279 00:24:24,608 --> 00:24:26,807 Σας κάλεσα εδώ να διασκεδάσετε! 280 00:24:27,208 --> 00:24:30,248 Ας πιούμε εις υγείαν του Βασιλιά της Γαλλίας... 281 00:24:30,449 --> 00:24:32,448 Και της επερχόμενης ειρήνης. 282 00:24:35,970 --> 00:24:40,370 Ιωάννη... τι σημαίνει αυτό; Τι θέλεις; 283 00:24:40,771 --> 00:24:44,330 Αχρείοι... σκοτώσατε το μόνο φίλο που 'χα στον κόσμο! 284 00:24:51,693 --> 00:24:55,572 Νικόλα ντελ Ρόβο, πάντα σε σιχαινόμουν! 285 00:24:56,254 --> 00:25:00,373 Έσφαλα... έπρεπε να σε είχα σκοτώσει σαν σκυλί 286 00:25:00,774 --> 00:25:03,494 Ηρέμησε Κάποιο λάθος κάνεις. 287 00:25:03,655 --> 00:25:06,094 Εσύ έκανες λάθος, όταν σκότωσες τον Καμίλο! 288 00:25:06,255 --> 00:25:08,575 Άσε μας να υπερασπίσουμε τους εαυτούς μας! 289 00:25:08,736 --> 00:25:11,095 Εκείνον τον αφήσατε να υπερασπιστεί τον εαυτό του; 290 00:25:11,256 --> 00:25:12,496 Τον χτυπήσατε πισώπλατα! 291 00:25:12,657 --> 00:25:14,936 Μα όχι... ο ντε Βεράνο, ο Μαλεσπίνι... όλοι... 292 00:25:15,337 --> 00:25:17,817 Όλοι μπορούν να καταθέσουν ότι δεν είχα κανένα λόγο... 293 00:25:17,938 --> 00:25:20,737 Να σκοτώσω τον Καμίλο ντε Σερμονέτα. 294 00:25:20,898 --> 00:25:23,658 Τι φταίω που αγαπώ πιο πολύ την ειρήνη απ' τον πόλεμο; 295 00:25:23,819 --> 00:25:26,778 Εξάλλου, χθες και ο Καμίλο αντελήφθη το παράλογο.... 296 00:25:26,939 --> 00:25:30,179 Του να διεξάγουμε ένα πόλεμο πάνω απ' τις δυνάμεις μας. 297 00:25:30,300 --> 00:25:32,179 Οι φίλοι σου το λένε αυτό; 298 00:25:32,300 --> 00:25:34,900 Είναι αλήθεια αυτό που λέει ο Νικόλα ντελ Ρόβο! 299 00:25:34,981 --> 00:25:37,820 Καταλαβαίνω τον πόvo σου. Αν δε θες να μας ακούσεις... 300 00:25:37,941 --> 00:25:40,541 Δε θα ανεχτούμε άλλο τις προσβολές σου. 301 00:25:41,182 --> 00:25:44,181 Αν σε πείθει μόνο το αίμα, ας βγάλουμε τα σπαθιά μας! 302 00:25:44,343 --> 00:25:47,422 Πρώτα πρέπει να μας ακούσει! 303 00:25:47,823 --> 00:25:50,903 Ο Καμίλο δέχτηκε την ευθύνη να έρθει να σε πείσει. 304 00:25:51,024 --> 00:25:52,983 Να σταματήσεις τον πόλεμο. 305 00:25:53,144 --> 00:25:55,984 Σκοτώθηκε αφού είχε πάρει ήδη την ευθύνη! 306 00:25:56,105 --> 00:25:59,224 Όποιος τον σκότωσε δεν είναι μαζί μας αλλά εναντίον μας. 307 00:25:59,305 --> 00:26:02,945 Προσδοκά κάποιο όφελος απ' την ασυμφωνία μας. 308 00:26:04,066 --> 00:26:06,826 Η ασυμφωνία μας μόνο τους Γάλλους θα βοηθήσει. 309 00:26:06,947 --> 00:26:09,626 Αν δεν τον σκοτώσατε εσείς, τότε θα το έκαναν αυτοί! 310 00:26:09,787 --> 00:26:12,827 Ξεχνάς ότι ο Καμίλο ήταν αγγελιοφόρος ειρήνης. 311 00:26:13,748 --> 00:26:16,748 Κατηγορείς τον Κάρολο Ε' για το φόνο του Καμίλο; 312 00:26:17,149 --> 00:26:19,468 Υποθέσεις κάνω. Κατά τη γνώμη μου... 313 00:26:19,589 --> 00:26:22,069 Ο Κάρολος Ε' είναι μεγαλύτερος εχθρός... 314 00:26:22,190 --> 00:26:24,069 Απ' τον Φραγκίσκο Α'. 315 00:26:24,230 --> 00:26:28,350 Θέλετε να με πείσετε να πάω με τους Γάλλους; 316 00:26:29,471 --> 00:26:33,991 Ο Καμίλο μαχόταν να ελευθερώσει τη γη που μας πήραν! 317 00:26:34,392 --> 00:26:37,191 θα συνεχίσω να τους πολεμώ. Καλέστε τα μέλη της Σύμπραξης! 318 00:26:37,312 --> 00:26:39,912 Να δούμε αν θα ακολουθήσουν εμένα η τα επιχειρήματα σας! 319 00:26:40,033 --> 00:26:42,352 Τα επιχειρήματα μου οδηγούν στα ίδια αποτελέσματα. 320 00:26:42,433 --> 00:26:46,593 Ο Καμίλο πέθανε χωρίς να ξαναδεί το σπίτι του. 321 00:26:46,994 --> 00:26:51,474 Ορκίζομαι το σώμα του να θαφτεί στη γη του! 322 00:26:52,155 --> 00:26:55,235 Κι εγώ θα συνεχίσω να πολεμώ. Κάνεις δε θα με σταματήσει... 323 00:26:55,356 --> 00:26:57,795 Ούτε Γάλλος, ούτε Γερμανός... 324 00:26:58,436 --> 00:27:00,076 Ούτε Ιταλός. 325 00:27:00,997 --> 00:27:03,196 Δεν ανήκω σε καμία πατρίδα. 326 00:27:10,799 --> 00:27:13,438 Είναι ανάγκη να περιμένουμε ακόμα; 327 00:27:13,839 --> 00:27:15,999 Είναι ώρα να ξεκουραστούμε λίγο. 328 00:27:16,120 --> 00:27:19,999 Υπομονή... πάει καιρός που δε βλέπονται... κατάλαβε το! 329 00:27:31,442 --> 00:27:33,882 Κοίτα, η άμαξα από το πανδοχείο. 330 00:27:35,003 --> 00:27:37,763 Πάμε να βρούμε κατάλυμα για τη νύχτα. 331 00:27:37,884 --> 00:27:41,603 Ιωάννη, ξέρεις που να μας βρεις. Δε θα 'χει πολλά καπηλεία. 332 00:27:42,484 --> 00:27:44,204 Εμπρός! Πάμε! 333 00:27:44,605 --> 00:27:47,564 Πάμε να πιούμε! Κερνάω εγώ! 334 00:27:50,126 --> 00:27:52,845 Που είναι η κυρία σου; Κάτω στην κρυπτή. 335 00:27:58,287 --> 00:27:59,847 Αξίζεις φιλί. 336 00:28:02,408 --> 00:28:06,408 Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω. Είσαι υπέροχος! 337 00:28:06,809 --> 00:28:08,408 Σίγουρα είσαι διάνοια. 338 00:28:08,529 --> 00:28:12,209 Κρατά τα συγχαρητήρια ώσπου να τελειώσω τις νωπογραφίες. 339 00:28:13,570 --> 00:28:15,170 Λοχαγέ! 340 00:28:20,131 --> 00:28:22,411 Δεν περίμενα να σας ξαναδώ τόσο γρήγορα! 341 00:28:22,572 --> 00:28:25,531 Ούτε κι εγώ... και λυπάμαι! 342 00:28:25,653 --> 00:28:28,372 Φοβάμαι ότι η παρουσία μου είναι πάλι ενοχλητική. 343 00:28:28,573 --> 00:28:31,453 Όχι... ο αδελφός μου θα χαρεί να σας γνωρίσει 344 00:28:31,574 --> 00:28:34,613 Ο αδελφός σας; Του είπα για τη συνάντηση... 345 00:28:34,814 --> 00:28:37,534 Και για την καλοσύνη που μου δείξατε. 346 00:28:37,935 --> 00:28:40,494 Τομάζο, αυτός είναι ο κύριος που σου είπα... 347 00:28:40,615 --> 00:28:42,975 Λυπάμαι, δεν ξέρω το όνομα σας. 348 00:28:43,176 --> 00:28:46,335 Ανήκετε στο στρατό του Ιωάννη των Μεδίκων, βλέπω 349 00:28:46,496 --> 00:28:49,216 Μα είναι διαφορετικός από τον αρχηγό του! 350 00:28:50,097 --> 00:28:53,057 Εννοώ ότι σε μένα φέρθηκε... 351 00:28:53,458 --> 00:28:56,737 Νομίζετε ότι ο Ιωάννης θα σας φερόταν αλλιώς; 352 00:28:57,378 --> 00:29:01,218 Βέβαια... ένας άνδρας δίχως καρδιά, δίχως θρησκεία... 353 00:29:01,299 --> 00:29:03,659 Τι σεβασμό θα' δείχνε σε μια γυναίκα; 354 00:29:03,860 --> 00:29:07,419 Μπορεί να μην ξέρει ότι υπάρχουν γυναίκες όπως εσείς. 355 00:29:07,540 --> 00:29:11,180 Τα δείγματα σκληρότητας του δε χωρούν δικαιολογίες. 356 00:29:12,541 --> 00:29:15,621 Εξαιτίας ανθρώπων σαν αυτόν είμαστε ακόμα σε πόλεμο. 357 00:29:15,782 --> 00:29:19,181 Γιατί μιλάτε για πράγματα που δεν καταλαβαίνετε; 358 00:29:19,302 --> 00:29:22,142 Νομίζω ότι κρατάτε καλύτερα το πινέλο από το σπαθί 359 00:29:22,303 --> 00:29:25,543 Μπορεί... χειρίζομαι όμως αρκετά καλά και το σπαθί 360 00:29:25,624 --> 00:29:30,344 Τομάζο, τι λες... ο λοχαγός δε σκόπευε να σε προσβάλει! 361 00:29:31,945 --> 00:29:34,824 Συγχωρέστε τον! Ο Τομάζο μίλα έτσι... 362 00:29:34,985 --> 00:29:37,745 Γιατί ο πόλεμος μας χώρισε από τη μητέρα μας. 363 00:29:37,866 --> 00:29:41,706 Οι Γάλλοι κατέλαβαν τη γη και το σπίτι μας στο Καραβάτζιο. 364 00:29:41,827 --> 00:29:44,546 Λυπάμαι! Κι εγώ το ίδιο. 365 00:29:45,187 --> 00:29:47,347 Τελικά, έχετε δίκιο. 366 00:29:47,748 --> 00:29:51,227 θα 'μουν αξιολύπητος αν έβγαζα σπαθί σε σας! 367 00:29:51,428 --> 00:29:54,748 Αν υπάρχουν ευγενείς στο στρατό του Ιωάννη... 368 00:29:55,149 --> 00:29:58,709 Ας τους φερόμαστε καλά. Είναι σπάνιο στις μέρες μας. 369 00:30:01,030 --> 00:30:03,670 Αν μείνετε στο Ουρμπίνο, ελάτε να δειπνήσουμε μαζί. 370 00:30:04,071 --> 00:30:07,470 Ανακάλυψα μια μαγείρισσα... Είναι καλά αύριο; 371 00:30:07,872 --> 00:30:10,791 Αν δεχτείτε την πρόσκληση θα με κάνετε χαρούμενη. 372 00:30:10,912 --> 00:30:14,232 Φυσικά και δέχομαι... ακόμα και να καιγόταν το στρατόπεδο... 373 00:30:14,393 --> 00:30:16,192 Δε θα 'χανα αυτή την ευκαιρία. 374 00:30:16,313 --> 00:30:18,873 Πάει καιρός που δεν τρώω σε κανονικό τραπέζι. 375 00:30:19,034 --> 00:30:22,873 Δεν είναι αυτό όμως... θα χαρώ να σας ξαναδώ! 376 00:30:24,235 --> 00:30:25,674 Αντίο. 377 00:30:31,116 --> 00:30:33,555 Ξέρεις πως τη λένε αυτή τη συμπεριφορά; 378 00:30:34,436 --> 00:30:37,116 Έρωτα... είναι τρέλα ερωτευμένος μαζί σου. 379 00:30:37,237 --> 00:30:38,956 Μη λες ανοησίες. 380 00:30:39,117 --> 00:30:43,157 Όχι... και πάνω που νόμιζα ότι το είχες αντιληφθεί... 381 00:30:43,558 --> 00:30:45,438 Κι ότι δε σε πείραζε διόλου. 382 00:30:48,479 --> 00:30:51,959 Μα τι λες; Δεν ξέρω καν το όνομα του. 383 00:31:36,528 --> 00:31:39,448 Μα είναι απαραίτητο αυτό; 384 00:31:39,609 --> 00:31:42,728 Οπωσδήποτε... δεν μπορείς να μπεις στο στρατό... 385 00:31:42,889 --> 00:31:45,249 Με τέτοιο μούσι και μαλλιά. 386 00:31:45,330 --> 00:31:48,129 Ξυρισμένοι, όπως οι Αρχαίοι Ρωμαίοι! 387 00:31:51,651 --> 00:31:55,811 Έλα εδώ εσύ Μπες στη σειρά. 388 00:32:20,456 --> 00:32:24,336 θα 'ναι εξαιρετική γυναίκα για να τραβήξει τον Ιωάννη. 389 00:32:29,778 --> 00:32:31,177 Την είδες; 390 00:32:31,338 --> 00:32:35,138 Σαν Παναγία. Δυο μάτια... απερίγραπτα! 391 00:32:35,299 --> 00:32:39,259 Ο Ιωάννης δεν έχει ερωτευτεί ξανά. Αυτή τη φορά όμως... 392 00:32:39,660 --> 00:32:41,979 Πιστεύω ότι την πάτησε. 393 00:32:44,301 --> 00:32:48,220 Αργά ή γρήγορα θα συνέβαινε και σ' αυτόν. 394 00:32:57,743 --> 00:33:00,943 Κουράγιο, το μαρτύριο σου τελειώνει οπού να 'ναι! 395 00:33:02,064 --> 00:33:05,304 Ουμπάλντο... πάρε έναν καταπέλτη... 396 00:33:05,465 --> 00:33:07,664 Και στείλτον στην κόλαση. 397 00:33:15,506 --> 00:33:17,026 Γκασπάρ! 398 00:33:19,147 --> 00:33:22,027 Τι κάνεις; Διέταξα να τον σκοτώσουν! 399 00:33:22,108 --> 00:33:25,347 Αντί να τον ελευθερώσεις; Θα πεθάνει στη μάχη. 400 00:33:25,428 --> 00:33:28,148 Είπα να τον ελευθερώσετε. Κάνετε αυτό που σας λέω! 401 00:33:28,309 --> 00:33:31,828 Έλα Γκασπάρ, πρέπει να ετοιμαστούμε κατά των Γάλλων. 402 00:33:45,912 --> 00:33:47,791 Πάτερ, τι συνέβη στον Ιωάννη; 403 00:33:47,912 --> 00:33:51,032 Αν το αποτέλεσμα είναι καλό τι σε νοιάζει η αίτια; 404 00:33:51,153 --> 00:33:54,433 Που είναι ο λοχαγός; Μέσα στη σκηνή. 405 00:33:55,074 --> 00:33:56,473 Φρόντισε το άλογο. 406 00:33:58,314 --> 00:34:00,794 Γεια σου Ιωάννη Τι κάνετε εδώ; 407 00:34:00,955 --> 00:34:03,274 Νομίζετε ότι μπορείτε να με σταματήσετε; 408 00:34:03,395 --> 00:34:06,115 Όχι, αποφασίσαμε να στηρίξουμε τη δράση σου. 409 00:34:06,236 --> 00:34:10,316 Η βοήθεια μας είναι απ’τη. Ξέρω τι έχετε στο μυαλό σας. 410 00:34:10,717 --> 00:34:13,836 Οι άνδρες μου θα κινδυνέψουν, εσείς θα απολαύσετε τη νίκη. 411 00:34:14,237 --> 00:34:17,077 Ιωάννη, πότε θα γίνεις λιγότερο καχύποπτος; 412 00:34:17,238 --> 00:34:20,397 Όταν στον κόσμο θα υπάρχουν λιγότεροι πολίτικοι. 413 00:34:20,519 --> 00:34:23,478 Θα δεχτώ πάντως τη "βοήθεια" σας, όπως την ονομάζετε. 414 00:34:23,679 --> 00:34:26,399 θέλω να μιλήσω στον Ιωάννη. Αφήστε με! 415 00:34:26,560 --> 00:34:29,599 Πρέπει να μιλήσω στον Ιωάννη Αφήστε με να περάσω. 416 00:34:31,000 --> 00:34:33,320 Όχι, πρέπει να τον δω! 417 00:34:33,441 --> 00:34:34,880 Αφήστε την! 418 00:34:35,081 --> 00:34:38,121 Έλεος, δώσε μου πίσω το γιο μου! 419 00:34:38,282 --> 00:34:40,641 Είναι πολύ μικρός για να πάει στον πόλεμο. 420 00:34:40,762 --> 00:34:44,002 Σκότωσε εμένα αν θες. Άσε το γιο μου να ζήσει! 421 00:34:44,643 --> 00:34:46,762 Ποιος είναι ο γιος σου; Είναι ένα μικρό αγόρι... 422 00:34:46,923 --> 00:34:49,363 Το 'σκάσε για να στρατευτεί. Είπε πως ήθελε... 423 00:34:49,564 --> 00:34:53,084 Να 'ρθει στον πόλεμο μαζί σου. Μόνο αυτόν έχω, Ιωάννη. 424 00:34:53,485 --> 00:34:56,484 Βοήθησε με... αν χρειάζεσαι στρατιώτες, θα πολεμήσει... 425 00:34:56,645 --> 00:34:59,685 Όταν γίνει πιο μεγάλος. Όχι τώρα, Ιωάννη. 426 00:34:59,766 --> 00:35:02,125 Άσε το γιο μου, σε ικετεύω! 427 00:35:02,246 --> 00:35:05,766 Στείλε κάποιον να τον βρει! 428 00:35:10,248 --> 00:35:11,847 Μητέρα! 429 00:35:12,488 --> 00:35:16,808 Λορέντζο, μοναχογιέ μου! Παιδί μου! 430 00:35:17,209 --> 00:35:21,529 Τι τρομάρα... τι ήταν αυτό που έκανες στη μητέρα σου! 431 00:35:21,930 --> 00:35:25,650 Μπορώ να τον πάρω σπίτι; Δεν μπορούμε να φύγουμε τώρα; 432 00:35:26,051 --> 00:35:29,330 Πάρτον! Φεύγουμε αμέσως... 433 00:35:29,731 --> 00:35:33,931 Ο Θεός θα θυμάται το καλό που έκανες. 434 00:35:53,536 --> 00:35:56,615 Αγαπητή μου, ετοίμασα βασιλικό γεύμα! 435 00:35:56,776 --> 00:36:00,496 Ελπίζω να του αρέσει. Είναι αρκετά τα λουλούδια; 436 00:36:02,337 --> 00:36:03,697 Ο Τομάζο είναι. 437 00:36:04,098 --> 00:36:07,097 Μπα! Ο κύριος Τομάζο πάντα αργεί. 438 00:36:07,498 --> 00:36:11,258 Μπορεί να είναι αυτός! Κι εγώ δεν είμαι ακόμα έτοιμη. 439 00:36:12,139 --> 00:36:14,819 Πάρε το καλάθι. Όχι, άνοιξε την πόρτα! 440 00:36:21,461 --> 00:36:24,861 Δε σας περίμενα τόσο νωρίς. Το ξέρω... 441 00:36:24,942 --> 00:36:28,781 Δε θα δεχτώ την πρόσκληση. Ήρθα να σας χαιρετήσω. 442 00:36:29,463 --> 00:36:32,582 Γιατί; Πρέπει να φύγω με το στρατό. 443 00:36:33,223 --> 00:36:37,143 Διαταγή; Ναι... διαταγή. 444 00:36:38,744 --> 00:36:40,664 Πρώτη φορά στη ζωή μου... 445 00:36:40,865 --> 00:36:44,024 Δε θα υπάκουα σε μια τέτοια διαταγή. 446 00:36:44,665 --> 00:36:47,465 Φαίνεται ότι είναι η μοίρα μου να πολεμώ. 447 00:36:48,106 --> 00:36:50,945 Τι εννοείτε; θα γίνει πάλι πόλεμος; 448 00:36:51,067 --> 00:36:54,266 Ναι, είναι παράξενο πως η λέξη "πόλεμος"... 449 00:36:54,667 --> 00:36:57,907 Αποκτά τρομερή σημασία στα χείλη σας. 450 00:36:58,308 --> 00:37:01,707 Φοβάμαι τον πόλεμο! Η μητέρα μου... 451 00:37:03,069 --> 00:37:05,148 Ζει σε Γαλλικό έδαφος. 452 00:37:07,230 --> 00:37:09,509 Που θα πάτε; Δεν ξέρω. 453 00:37:09,710 --> 00:37:12,389 Δεν μπορώ να πω που θα γίνει η μάχη. 454 00:37:22,872 --> 00:37:25,912 Θεέ μου. Σώσε την! 455 00:37:26,553 --> 00:37:30,273 Μην κάνετε έτσι. Το κλάμα δεν ωφελεί πουθενά. 456 00:37:31,874 --> 00:37:36,114 Για σας τους στρατιώτες ο σπαραγμός είναι ασήμαντος. 457 00:37:36,755 --> 00:37:38,794 Δεν εννοούσα αυτό. 458 00:37:41,356 --> 00:37:44,675 Ξέρω, μου δείξατε ήδη την καλοσύνη σας. 459 00:37:46,037 --> 00:37:49,116 Είμαι σαν τους άλλους. Ίσως και χειρότερός. 460 00:37:50,718 --> 00:37:54,557 Πόσα δάκρυα έχω δει να χύνονται, δίχως οίκτο! 461 00:37:55,198 --> 00:37:58,558 Πόλεμος, θλίψη, καταστροφές. Αυτή ήταν όλη μου η ζωή. 462 00:37:58,679 --> 00:38:02,119 Δίχως στιγμή ηρεμίας, δίχως τρυφερότητα. 463 00:38:03,240 --> 00:38:06,400 Μέρα με τη μέρα η καρδιά μου σκλήρυνε. 464 00:38:10,641 --> 00:38:12,921 Πόσο λυπηρή πρέπει να 'ταν η ζωή σας! 465 00:38:13,042 --> 00:38:17,282 Όχι πια... δε φαντάζεστε πόση ζεστασιά ένιωσα... 466 00:38:17,443 --> 00:38:19,482 Με το που σας γνώρισα. 467 00:38:20,123 --> 00:38:24,523 Πείτε μου ότι θα σας ξαναδώ. Δεν εξαρτάται από μας. 468 00:38:24,644 --> 00:38:28,404 Αρκεί να ξέρω ότι το θέλετε. θα βρω τρόπο να γυρίσω σε σας. 469 00:38:28,565 --> 00:38:31,004 Θα περάσω με το στρατό μου. 470 00:38:31,165 --> 00:38:34,605 Θα με αφήσετε να καθίσω κοντά σας για λίγο; 471 00:38:34,726 --> 00:38:39,486 Δε ζητάτε πολλά Για μένα είναι... ευχαριστώ. 472 00:38:43,727 --> 00:38:45,607 θα σας περιμένω! 473 00:40:04,502 --> 00:40:08,022 Κρατείστε τη φάλαγγα Καλύτερα το βήμα ταχύ. 474 00:40:08,143 --> 00:40:11,103 θα 'ναι σκληρή μάχη... μην είναι κουρασμένοι οι στρατιώτες! 475 00:40:12,224 --> 00:40:13,823 Σημάνατε το "Αλτ"! 476 00:40:24,786 --> 00:40:28,026 Χάνουμε την έκπληξη! Οι Γάλλοι δε μας περιμένουν. 477 00:40:28,187 --> 00:40:30,746 Δεν κάνω ποτέ πίσω στις αποφάσεις μου... γρήγορα! 478 00:40:53,232 --> 00:40:54,591 Το σπαθί μου! 479 00:41:00,753 --> 00:41:03,192 Θα γυρίσω σε μια ώρα. Ίσως και λιγότερο. 480 00:41:28,798 --> 00:41:31,678 Θα 'σαι ίσως περίεργη να μάθεις που πηγαίνει! 481 00:41:31,839 --> 00:41:34,198 Γιατί, εσύ ξέρεις; 482 00:41:34,359 --> 00:41:37,279 Ναι και μπορώ να σου δείξω ένα ενδιαφέρον θέαμα. 483 00:41:43,441 --> 00:41:44,800 Τι εννοείς; 484 00:41:46,882 --> 00:41:50,561 Ο Ιωάννης βρήκε επιτέλους τη γυναίκα των ονείρων του. 485 00:41:50,722 --> 00:41:53,322 Δεν είναι αλήθεια. Λες ψέματα! 486 00:41:53,483 --> 00:41:54,962 Αλήθεια; 487 00:41:55,123 --> 00:41:56,402 Πάμε! 488 00:42:05,685 --> 00:42:09,965 Αν το ανακαλύψει ο Ιωάννης ότι ήρθες, θα σε τιμωρήσει! 489 00:42:10,126 --> 00:42:13,886 Ας μη μιλάμε για αυτόν. Δεν υπάρχει ο Ιωάννης! 490 00:42:14,327 --> 00:42:17,686 Τουλάχιστον μ' αρέσει να σκέφτομαι ότι δεν υπάρχει. 491 00:42:18,087 --> 00:42:21,607 Είναι η πρώτη μου ευκαιρία να βρίσκομαι κοντά σας. 492 00:42:21,768 --> 00:42:25,328 Μπορεί και η τελευταία. Αφήστε με να ξεχάσω... 493 00:42:25,489 --> 00:42:27,688 Όλα όσα μας χωρίζουν. 494 00:42:28,569 --> 00:42:32,409 Ψάχνετε τις πιο πικρές λέξεις... 495 00:42:32,810 --> 00:42:35,250 Για να βασανίσετε τον εαυτό σας! 496 00:42:35,451 --> 00:42:38,330 Πάντα πίστευα ότι δεν υπάρχει τίποτα το αδύνατον... 497 00:42:38,451 --> 00:42:40,811 Τώρα ξέρω ότι έκανα λάθος! 498 00:42:40,932 --> 00:42:44,291 Δε θα βρω ποτέ αυτό που θα με κάνει ευτυχισμένο. 499 00:42:44,412 --> 00:42:48,612 Έχω ένα πόθο μέσα μου για το ανεπίτευκτο... 500 00:42:48,733 --> 00:42:51,533 Μια δίψα για απεριόριστη δύναμη. 501 00:42:51,694 --> 00:42:54,093 Ο άνθρωπος χάνει το μέτρο των δυνατοτήτων του... 502 00:42:54,294 --> 00:42:56,493 Θεωρώντας τον εαυτό του Θεό. 503 00:42:56,695 --> 00:42:59,614 Αυτό τo συναίσθημα με κάνει να μισώ κάθε ευπείθεια... 504 00:43:00,015 --> 00:43:03,575 Με κάνει να πολεμώ τους πάντες και τα πάντα. 505 00:43:09,497 --> 00:43:13,057 Aπ 'τη στιγμή που σε γνώρισα, όλο μου το παρελθόν... 506 00:43:13,138 --> 00:43:16,377 Ο χαρακτήρας μου, τα αισθήματα μου, όλο μου το είναι... 507 00:43:17,018 --> 00:43:21,018 Μου φάνηκε μισητό... και άνευ αξίας. 508 00:43:21,139 --> 00:43:24,379 Μη λέτε τέτοια πράγματα. Μην υποτιμάτε τη ζωή σας. 509 00:43:24,500 --> 00:43:28,339 Την υποτιμώ μόνο τώρα που βλέπω ότι την πέταξα. 510 00:43:28,740 --> 00:43:31,500 Έμμα, πόσο θα 'θελα να πάω πίσω... 511 00:43:31,621 --> 00:43:34,861 Ν' αρχίσω να ζω, να υπάρχω πραγματικό. 512 00:43:35,262 --> 00:43:37,061 Φοβάμαι ότι είναι πολύ αργά. 513 00:43:37,182 --> 00:43:38,701 Μα τι λέτε; 514 00:43:38,862 --> 00:43:42,302 Η μεγάλη σας ευαισθησία και η γενναιοδωρία σας... 515 00:43:42,943 --> 00:43:45,663 Σας κάνουν έναν πολύ άξιο άνδρα. 516 00:43:47,024 --> 00:43:49,943 Αν ήμουν εγώ η αίτια τόσης δυστυχίας... 517 00:43:50,104 --> 00:43:52,864 Δε θα μου το συγχωρούσα ποτέ. 518 00:43:56,386 --> 00:43:59,465 θα 'δινα όλη μου τη ζωή για μια ώρα σαν κι αυτή. 519 00:43:59,586 --> 00:44:03,066 Έχω προαίσθημα ότι ποτέ ξανά δε θα νιώσω τόσο κοντά σας. 520 00:44:03,467 --> 00:44:06,066 Λες και η αυριανή μάχη θα είναι η τελευταία μου. 521 00:44:06,227 --> 00:44:09,707 Όχι... θα προσευχηθώ ώστε να ξαναϊδωθούμε. 522 00:44:09,908 --> 00:44:16,188 Μια παράκληση... δείξε έλεος τουλάχιστον στο Καραβάτζιο! 523 00:44:16,829 --> 00:44:20,829 Ζει εκεί η μητέρα μου. Ο αδελφός μου πήγε να τη βρει. 524 00:44:20,950 --> 00:44:24,190 Θα τους προστατεύσω με κίνδυνο της ζωής μου 525 00:44:27,751 --> 00:44:29,511 Γεια σου Έμμα. 526 00:44:29,632 --> 00:44:32,711 Ότι κι αν συμβεί, ότι και να ακούσεις για μένα... 527 00:44:33,112 --> 00:44:36,512 Να θυμάσαι ότι είσαι η μόνη γυναίκα που αγάπησα ποτέ. 528 00:44:36,633 --> 00:44:38,312 Δε θα το ξεχάσω... 529 00:44:38,433 --> 00:44:42,473 Γιατί σε λίγες μέρες θα 'σαι εδώ να μου το θυμίσεις. 530 00:44:53,676 --> 00:44:55,516 Ικανοποιημένη; 531 00:45:25,962 --> 00:45:28,482 Οι Γάλλοι είναι σε πλεονεκτική θέση. 532 00:45:28,883 --> 00:45:31,562 Το στρατόπεδο τους προστατεύει το ποτάμι. 533 00:45:31,683 --> 00:45:34,643 Υπάρχει μια μόνο γέφυρα και το νερό είναι βαθύ. 534 00:45:34,844 --> 00:45:38,124 Έβαλαν κανόνια στην όχθη, προστατεύουν το πίσω μέρος. 535 00:45:38,325 --> 00:45:40,364 Έμαθαν πράγματα από μας. 536 00:45:40,525 --> 00:45:42,884 Ναι, αλλά δεν είναι αρχηγός τους ο Ιωάννης! 537 00:45:43,045 --> 00:45:45,925 Θα εξαπατούσαμε τον εχθρό περνώντας απ' το Καραβάτζιο. 538 00:45:46,006 --> 00:45:48,645 Όχι, το Καραβάτζιο πρέπει να το προφυλάξουμε. 539 00:45:48,767 --> 00:45:51,166 Μα είναι ο μόνος τρόπος να τη φέρουμε στους Γάλλους. 540 00:45:51,287 --> 00:45:53,206 Εγώ είμαι ο αρχηγός εδώ! 541 00:45:53,607 --> 00:45:56,127 Θα περάσουμε το ποτάμι απ' αυτό το σημείο. 542 00:45:58,208 --> 00:46:01,288 Θέλω καμία πενηντάρια εθελοντές... 543 00:46:02,409 --> 00:46:04,048 Και λίγη τύχη. 544 00:46:04,169 --> 00:46:07,809 Τέσσερεις ώρες φλυαρούν κι εμείς περιμένουμε... 545 00:46:07,970 --> 00:46:11,450 Μην παραπονιέσαι. Όσο είσαι με τους αρχηγούς... 546 00:46:11,891 --> 00:46:14,890 Είσαι σώος κι αβλαβής, σαν στο σπίτι σου. 547 00:46:15,011 --> 00:46:18,011 Εκεί μέσα, ξέρουν που γίνεται ο πόλεμος. 548 00:46:18,172 --> 00:46:21,212 Οι Γάλλοι βρίσκονται στην πιο σίγουρη θέση... 549 00:46:21,333 --> 00:46:23,812 Δε βλέπω πως μπορούμε να επιτεθούμε. 550 00:46:24,213 --> 00:46:27,973 Αυτή θα 'ναι η τελευταία του παλικαριά. 551 00:46:28,854 --> 00:46:32,694 Πιστέψτε με φίλοι μου, ο πόλεμος είναι δύσκολο πράμα... 552 00:46:33,335 --> 00:46:36,134 Για έναν ανόητο όπως ο Ιωάννης! 553 00:46:36,255 --> 00:46:38,655 Διέταξα όλους τους αξιωματούχους... 554 00:46:38,776 --> 00:46:41,455 Να μην μπουν μπροστά. Αν ο Ιωάννης χάσει τη μάχη... 555 00:46:41,656 --> 00:46:44,896 Θα αποποιηθούμε κάθε ευθύνης. 556 00:46:45,017 --> 00:46:47,857 Είναι αδύνατο να περάσουν το ποτάμι. 557 00:46:48,018 --> 00:46:51,617 Ο Ιωάννης είναι ευφυής, όμως τώρα κινδυνεύει η ζωή τους. 558 00:46:51,738 --> 00:46:54,778 Πρώτα το ποτάμι κι ύστερα τα κανόνια! 559 00:46:54,979 --> 00:46:59,179 Αν φτάσουμε τα κανόνια θα κάψω το στρατόπεδο! 560 00:46:59,300 --> 00:47:01,979 Πάνω στη σύγχυση θα επιτεθούμε εξαπίνης. 561 00:47:02,100 --> 00:47:05,420 θα περιμένεις με το ιππικό το σήμα ότι τα καταφέραμε. 562 00:47:05,541 --> 00:47:08,180 θα περάσεις γρήγορα το ποτάμι! 563 00:47:08,381 --> 00:47:10,301 Κι αν δεν τα καταφέρεις; 564 00:47:11,422 --> 00:47:13,701 Θα γίνεις επί κεφαλής. Ο Ιωάννης των Μεδίκων... 565 00:47:13,822 --> 00:47:17,022 θα 'ναι νεκρός στο πεδίο της μάχης... πάμε! 566 00:47:17,423 --> 00:47:20,463 Τώρα θα δούμε ποιος είναι άξιος να μείνει μαζί μου. 567 00:49:01,682 --> 00:49:03,282 Τρέξτε στα κανόνια! 568 00:49:24,567 --> 00:49:27,206 Τι κάνει ο Γκασπάρ και δεν έρχεται; 569 00:49:50,892 --> 00:49:54,011 Εμπρός Μπάντε Νέρε! Μην αφήνετε τον Ιωάννη! 570 00:50:21,537 --> 00:50:23,657 Κύριοι, σας φέρνω καλά νέα... 571 00:50:23,738 --> 00:50:26,497 Για τη νίκη του Ιωάννη της Μπάντε Νέρε! 572 00:50:26,898 --> 00:50:30,018 Νικήσαμε Η νίκη είναι δίκη μας! 573 00:50:30,419 --> 00:50:34,179 Ο Ιωάννης ήταν εκπληκτικός. Αιφνιδίασε τους Γάλλους. 574 00:50:36,980 --> 00:50:41,060 Το ακούσατε αυτό, εσείς που είχατε λίγη πίστη! 575 00:50:43,661 --> 00:50:48,421 Αν ο Ιωάννης νίκησε τον πόλεμο, τότε πρέπει... 576 00:50:48,542 --> 00:50:50,742 Να μην τον αφήσουμε να διαπραγματευτεί την ειρήνη. 577 00:50:50,903 --> 00:50:52,542 Δίκιο έχεις. 578 00:51:24,629 --> 00:51:27,789 Υποκλινόμενος στην έξοχη στάση σας ως στρατηγός... 579 00:51:27,950 --> 00:51:30,429 Ο κόμης ντι Λοτρέκ παρακαλεί... 580 00:51:30,590 --> 00:51:33,310 Να διαπραγματευτείτε την παράδοση. 581 00:51:33,471 --> 00:51:36,030 Πείτε του ότι θα διαπραγματευτώ την παράδοση... 582 00:51:36,191 --> 00:51:38,191 Επί ίσοις όροις. 583 00:51:41,232 --> 00:51:43,311 Ήσουν εκπληκτικός, Ιωάννη. 584 00:51:43,713 --> 00:51:46,312 Επίτρεψε μου να εκφράσω το θαυμασμό το δικό μου... 585 00:51:46,513 --> 00:51:48,672 Και όλης της Σύμπραξης. 586 00:51:49,074 --> 00:51:51,433 Απροσδόκητα, σας έφερα στη θέση... 587 00:51:51,554 --> 00:51:54,434 Να επιβάλετε τη βούληση σας στον Φραγκίσκο A'. 588 00:51:54,595 --> 00:51:57,434 Να 'σαι βέβαιος ότι στις διαπραγματεύσεις... 589 00:51:57,515 --> 00:52:01,715 Δε θα συμβιβαστούμε για όσα κερδίσατε στη μάχη! 590 00:52:02,356 --> 00:52:04,675 Αυτά θα τα κανονίσω μόνος! Η γη της μητέρας μου... 591 00:52:04,836 --> 00:52:08,116 Και του Καμίλο ντι Σερμονέτα επέστρεψε στα χέρια μου. 592 00:52:09,757 --> 00:52:13,197 Εγώ γυρίζω στο στρατόπεδο. Μιλήστε με το Γάλλο πρέσβη. 593 00:52:19,839 --> 00:52:22,239 Γκασπάρ, σ' αφήνω επί κεφαλής. Πρόσεχε τους στρατιώτες. 594 00:52:22,360 --> 00:52:24,639 Μέθυσαν ήδη απ' τις λεηλασίες. 595 00:52:24,800 --> 00:52:26,600 Κράτησε τους μακριά απ' το Καραβάτζιο. 596 00:52:26,721 --> 00:52:28,760 Είναι διαταγή! 597 00:52:48,125 --> 00:52:50,724 θυσίασε τους άνδρες του... 598 00:52:51,125 --> 00:52:53,565 Για να σώσει δυο πολίτες στο Καραβάτζιο! 599 00:52:53,686 --> 00:52:57,685 Τη μητέρα και τον αδελφό εκείνης της κυρίας. 600 00:53:01,447 --> 00:53:04,887 Σε νοιάζει πολύ ν' ακολουθείς τις διαταγές του Ιωάννη; 601 00:53:06,048 --> 00:53:09,527 Πάντα τις ακολουθώ, εφόσον είναι με το συμφέρον μου. 602 00:53:10,169 --> 00:53:14,448 Κι αν τώρα συμφέρον σου είναι να παρακούσεις; 603 00:53:16,050 --> 00:53:18,249 Δε βλέπω πως μπορεί να γίνει. 604 00:53:24,691 --> 00:53:26,611 Μ' έχεις εγκαταλείψει; 605 00:53:29,172 --> 00:53:31,172 Ποτέ δε σε εγκατέλειψα. 606 00:53:40,454 --> 00:53:42,094 Όχι. Αργότερα! 607 00:53:47,776 --> 00:53:50,175 Θ' αφήσω τους στρατιώτες. 608 00:53:51,056 --> 00:53:53,296 Δε θα έχω εγώ τον Ιωάννη... 609 00:53:53,697 --> 00:53:56,136 Αλλά δε θα τον έχει ούτε εκείνη η γυναίκα! 610 00:56:15,283 --> 00:56:17,763 Αφήστε με! 611 00:56:18,884 --> 00:56:21,403 Ο κύριος θέλει να κάνει τον ηρώα! 612 00:56:21,564 --> 00:56:23,364 Θα 'ναι φίλος των Γάλλων. 613 00:56:23,525 --> 00:56:27,164 Για να δούμε πόσο γενναίος είσαι 614 00:56:40,768 --> 00:56:42,687 Ξέκανε τον! 615 00:56:43,088 --> 00:56:45,248 Στείλτον στον διάολο! 616 00:56:47,329 --> 00:56:48,888 Τομάζο! 617 00:56:51,010 --> 00:56:55,490 Δολοφόνοι... Τι του κάνατε; Τι κάνατε στο παιδί μου; 618 00:56:55,891 --> 00:56:59,050 Σκάσε γριά. Φύγε από 'δω. 619 00:56:59,691 --> 00:57:05,411 Τομάζο... άφησε τον! Μην τον ακουμπάς! 620 00:57:05,812 --> 00:57:07,212 Αρκετά! 621 00:58:03,063 --> 00:58:06,383 Ήταν οι στρατιώτες του Ιωάννη της Μπάντε Νέρε. 622 00:58:06,784 --> 00:58:10,984 Έπνιξαν στο αίμα όλη την πόλη... σαν τα αγρίμια! 623 00:58:59,154 --> 00:59:02,353 Δεν πολέμησες άσκοπα. Εκδικήθηκες για τον Καμίλο. 624 00:59:02,754 --> 00:59:05,554 Τώρα μπορούμε να συνθηκολογήσουμε με τον Φραγκίσκο Α'. 625 00:59:05,715 --> 00:59:08,474 Θα δεχτείς την ειρήνη με τους Γάλλους; 626 00:59:08,595 --> 00:59:11,955 Για το καλό της πατρίδας, θα πολεμήσω και τους Γερμανούς. 627 00:59:12,596 --> 00:59:13,915 Μόνο που... 628 00:59:15,036 --> 00:59:17,836 Ελπίζω αυτός να είναι ο τελευταίος πόλεμος. 629 00:59:18,237 --> 00:59:19,636 Αμήν! 630 00:59:26,319 --> 00:59:30,678 Εσύ... Ιωάννη! 631 00:59:31,800 --> 00:59:33,359 Έμμα! 632 00:59:34,480 --> 00:59:37,560 Θα σε σκοτώσω, όπως σκότωσες τη μητέρα και τον αδελφό μου. 633 00:59:37,761 --> 00:59:40,800 Τι λες; Έμμα, στο ορκίζομαι! 634 00:59:41,201 --> 00:59:44,881 Μη μ' αγγίζεις... τα χέρια σου είναι αιματοβαμμένα. 635 00:59:47,002 --> 00:59:50,122 Μακάρι η ψυχή σου να βασανίζεται για πάντα! 636 00:59:50,283 --> 00:59:54,923 Άκουσε με, σε ικετεύω Μην φεύγεις... Έμμα 637 01:00:05,886 --> 01:00:09,286 Άσε με μόνο. Δε χρειάζομαι κανένα... φύγε! 638 01:00:12,087 --> 01:00:14,967 Που είναι ο Γκασπάρ; Γκασπάρ! 639 01:00:15,848 --> 01:00:17,367 Γκασπάρ! 640 01:00:23,769 --> 01:00:26,289 Σου έδωσα μια διαταγή Τι έγινε στο Καραβάτζιο; 641 01:00:26,450 --> 01:00:29,249 Εξηγήσου... γιατί δε σταμάτησες τους στρατιώτες; 642 01:00:29,370 --> 01:00:31,210 Μίλα αλλιώς θα σε σκοτώσω! 643 01:00:31,371 --> 01:00:33,610 Ο Γκασπάρ είναι αθώος! 644 01:00:34,491 --> 01:00:37,331 Τον άκουσα που προσπάθησε να σταματήσει τους στρατιώτες. 645 01:00:37,452 --> 01:00:39,251 Σκότωσε με αν θες. 646 01:00:39,372 --> 01:00:42,812 Μα δεν ήταν δυνατόν να συγκρατήσω αυτά τα κτήνη! 647 01:00:42,933 --> 01:00:45,372 Πρώτη φορά απαγορεύεις τη λεηλασία. 648 01:00:45,493 --> 01:00:48,093 Δεν είμαι αρχηγός μιας ομάδας δολοφόνων! 649 01:00:48,214 --> 01:00:50,613 Πρέπει να τους φερθώ σαν κοινούς εγκληματίες. 650 01:00:50,734 --> 01:00:56,014 Διάταξε τον αποδεκατισμό Ανεξαιρέτως... εμπρός! 651 01:01:01,456 --> 01:01:02,896 Ιωάννη! 652 01:01:04,497 --> 01:01:06,776 Φύγε! Δε σε χρειάζομαι! 653 01:01:32,902 --> 01:01:35,422 Με υπερασπίστηκες. Ευχαριστώ. 654 01:01:36,543 --> 01:01:38,022 Άσε με ήσυχη! 655 01:01:38,183 --> 01:01:41,263 Αρκετά είπαμε. Έχω χάσει την υπομονή μου! 656 01:01:42,144 --> 01:01:45,703 Σε παρακαλώ, περίμενε! Αρκετά περίμενα! 657 01:01:46,825 --> 01:01:49,824 Είσαι δική μου τώρα Το κατάλαβες... σε θέλω! 658 01:01:49,945 --> 01:01:52,825 Δε θα σ' αγαπήσω ποτέ γιατί αγαπώ τον Ιωάννη. 659 01:01:53,026 --> 01:01:56,185 Δε με νοιάζει ο Ιωάννης! Μου φτάνει που σε έχω. 660 01:02:55,157 --> 01:02:59,957 Συνεχίστε χωρίς οίκτο για κανένα. Με ακούτε; 661 01:03:24,123 --> 01:03:25,442 Τι θες; 662 01:03:27,283 --> 01:03:29,563 Αν ήρθες για κήρυγμα μπορείς να φύγεις προτού... 663 01:03:29,724 --> 01:03:32,363 Σταμάτα! θα 'ταν αμαρτία ασυγχώρητη... 664 01:03:32,484 --> 01:03:35,524 Να χαραμίσεις τέτοιο καλό κρασί! 665 01:04:09,531 --> 01:04:12,651 Ξέρω τι σκέφτεσαι για μένα. Ότι είμαι φονιάς, χασάπης! 666 01:04:13,292 --> 01:04:15,531 Απάντησε μου Πες το! 667 01:04:18,613 --> 01:04:19,932 Φτάνει! 668 01:04:25,374 --> 01:04:27,814 Πως μπόρεσε να πιστέψει τέτοιο πράγμα; 669 01:04:27,975 --> 01:04:30,974 Θα 'ταν σαν να σκοτώνω την ίδια μου τη μητέρα. 670 01:04:31,135 --> 01:04:32,975 Ο ίδιος πόνος! 671 01:04:37,216 --> 01:04:38,576 Ηρέμησε, γιε μου. 672 01:04:53,859 --> 01:04:57,499 Επικίνδυνες οι συναντήσεις αφού συμμαχήσαμε με τη Γαλλία. 673 01:04:57,620 --> 01:05:00,580 Ξέρουμε ήδη την πορεία μας. Ο αρχηγός Φρέντσμπεργκ... 674 01:05:00,741 --> 01:05:03,620 Κατεβαίνει στην Ιταλία με δώδεκα χιλιάδες στρατό. 675 01:05:03,781 --> 01:05:06,421 Αρκεί να μάθουμε πόσοι Ιταλοί και Γάλλοι περιμένουν... 676 01:05:06,502 --> 01:05:08,621 Και ποτέ θα δώσουν μάχη. 677 01:05:08,742 --> 01:05:12,222 Μάλιστα... έτσι θα μπορέσετε να τους αιφνιδιάσετε. 678 01:05:12,863 --> 01:05:15,262 Μια τέτοια πληροφορία αξίζει πιο πολύ... 679 01:05:15,383 --> 01:05:18,183 Απ’ όλη την κτηνωδία των στρατιωτών σας. 680 01:07:21,007 --> 01:07:22,206 Ποιος είναι; 681 01:07:25,248 --> 01:07:28,127 Συγνώμη... σου έχω κάτι νέα που ίσως σε χαροποιήσουν. 682 01:07:28,768 --> 01:07:32,088 Μόνο ο διάβολος θα έφερνε νέα ευχάριστα. 683 01:07:32,289 --> 01:07:34,848 Βρήκα που είναι η Έμμα Γκαλντάρα! 684 01:07:36,210 --> 01:07:38,729 Σ' ένα μοναστήρι στο Μοντεφέλτρο. 685 01:07:38,850 --> 01:07:41,290 Ζήτησε φιλοξενία απ' τις αδελφές. 686 01:07:41,411 --> 01:07:45,930 Θέλει να δώσει όρκο. Όχι, δεν μπορεί! 687 01:07:49,212 --> 01:07:51,932 Δεν μπορεί ν' απαρνηθεί τη ζωή της εξαιτίας μου. 688 01:07:52,053 --> 01:07:55,052 Όχι εξαιτίας σου. Λόγω της παρεξήγησης... 689 01:07:55,173 --> 01:07:57,253 Που ποτέ δεν ξεκαθάρισες. 690 01:07:57,374 --> 01:07:59,453 Μα δε με πιστεύει! 691 01:08:00,334 --> 01:08:03,054 Είναι πεπεισμένη ότι είμαι ο φονιάς της μητέρας της. 692 01:08:04,415 --> 01:08:08,935 Δοκίμασε γιε μου... τώρα, που ο πόνος της μετριάστηκε. 693 01:08:09,136 --> 01:08:12,095 Πήγαινε στο μοναστήρι και μίλησε της. 694 01:08:20,898 --> 01:08:23,577 θάρρος, Ιωάννη Πήγαινε σε εκείνη. 695 01:08:30,460 --> 01:08:33,419 Ιωάννη, ο κόμη ντι Λοτρέκ θέλει να σου μιλήσει. 696 01:08:33,580 --> 01:08:36,340 Δεν έχω καιρό. Δώστε διαταγές στο βοηθό μου. 697 01:08:36,501 --> 01:08:38,260 Είμαι έτοιμος να πολεμήσω. 698 01:08:38,421 --> 01:08:41,261 Σας περίμενα ως σήμερα. Τώρα περιμένετε εσείς εμένα! 699 01:08:47,943 --> 01:08:50,983 Η στάση του αρχηγού σας είναι προσβλητική... 700 01:08:51,104 --> 01:08:54,183 Για τη Γαλλία και τον Φραγκίσκο Α' που εκπροσωπώ. 701 01:08:54,264 --> 01:08:57,104 Έχουμε όλοι συνηθίσει που' ναι τόσο απότομος... 702 01:08:57,225 --> 01:09:00,784 Συγχωρείται πάντως λόγω της γενναιότητας του. 703 01:09:00,985 --> 01:09:03,425 Το ελπίζω... όπως ελπίζω ότι η συμμαχία μας... 704 01:09:03,586 --> 01:09:06,946 Κόμη Λοτρέκ, μόνος στόχος είναι να σταματήσουμε... 705 01:09:07,067 --> 01:09:10,586 Τον Φρέντσμπεργκ και το στρατό του. 706 01:09:11,227 --> 01:09:14,587 Πρέπει να επιτεθούμε σύντομα και με όλες τις δυνάμεις. 707 01:09:15,228 --> 01:09:18,828 Εσείς οι Ιταλοί πάντα τα τραγικοποιείτε. 708 01:09:18,989 --> 01:09:21,108 Προτού επιτεθούμε, ν' αυξήσουμε τη δύναμη μας. 709 01:09:21,309 --> 01:09:23,509 Πως προχωράμε λοιπόν; 710 01:09:23,630 --> 01:09:27,069 Θα σταματήσουμε τους Γερμανούς πάση θυσία. 711 01:09:27,190 --> 01:09:31,230 Κάποιος σαν τον Ιωάννη θα 'ταν ιδανικός. 712 01:09:31,871 --> 01:09:37,711 θα γίνει μακελειό Αλλά ο Ιωάννης δε θα πει όχι. 713 01:10:12,919 --> 01:10:15,918 Ο Ιωάννης των Μεδίκων επιθυμεί να σας δει. 714 01:10:18,000 --> 01:10:21,599 Όχι... δε θέλω να τον δω, αδελφή. Διώξετε τον! 715 01:10:36,883 --> 01:10:38,563 Λυπάμαι, δε θέλει να σας δει. 716 01:10:39,204 --> 01:10:44,364 Πρέπει να της μιλήσω... να της εξηγήσω πριν με καταδικάσει. 717 01:10:45,005 --> 01:10:48,404 Περιμένετε... δεν μπορείτε να μπείτε... απαγορεύεται! 718 01:10:48,525 --> 01:10:51,845 Είναι ιεροσυλία! Αδελφές... 719 01:10:56,567 --> 01:10:59,526 Έμμα, άκουσε με. Άκουσε με, σε παρακαλώ. 720 01:10:59,928 --> 01:11:03,207 Μη με πλησιάζεις, δε θέλω. Δε θέλω να σ' ακούσω. 721 01:11:03,368 --> 01:11:06,048 Προσεύχομαι ο Θεός να συγχωρέσει τα εγκλήματα σου. 722 01:11:06,209 --> 01:11:07,928 Δε θέλω να συγχωρεθώ! 723 01:11:08,049 --> 01:11:10,609 Είμαι έτοιμος να πληρώσω για ότι εγκλήματα έκανα. 724 01:11:10,690 --> 01:11:13,369 Αλλά δε θέλω να κατηγορούμαι για εγκλήματα που δεν έκανα. 725 01:11:13,770 --> 01:11:15,970 Βλασφημείς! Φύγε από 'δω! 726 01:11:16,091 --> 01:11:19,090 Κατέστρεψες όλη μου τη ζωή. Φύγε από 'δω. 727 01:11:19,211 --> 01:11:23,411 Σεβάσου τον πόvo μου... φύγε ξέχασε με... μην ξαναγυρίσεις! 728 01:11:24,052 --> 01:11:28,452 Δε φεύγω μέχρι να μ' ακούσεις! Έμμα, σε ικετεύω. 729 01:11:34,374 --> 01:11:37,574 Εσύ με κατηγορείς ότι είμαι σκληρός; 730 01:11:59,099 --> 01:12:01,858 Ο Ιωάννης θα αντισταθεί στο Μποργκοφόρτε... 731 01:12:02,019 --> 01:12:05,459 Μα θα είναι επί κεφαλής ενός μόνο αγήματος. 732 01:12:05,620 --> 01:12:08,979 Ο ντελ Ρόβο, ο ντα Βαράνο, ο Σφόρτζα ελπίζουν... 733 01:12:09,380 --> 01:12:12,820 Πως θα έχουν το χρόνο να ετοιμαστούν για τη μάχη. 734 01:12:12,981 --> 01:12:15,861 θα συντρίψετε εύκολα τον Ιωάννη των Μεδίκων. 735 01:12:15,982 --> 01:12:18,381 Οπότε πρέπει να επιτεθούμε σύντομα. 736 01:12:18,462 --> 01:12:21,102 Όχι σύντομα... αμέσως 737 01:12:58,470 --> 01:13:01,029 Οι Ιταλοί θα θυμούνται για καιρό... 738 01:13:01,430 --> 01:13:03,710 Το όνομα του Φρέντσμπεργκ. 739 01:13:04,591 --> 01:13:08,190 Την υπέρτατη δόξα θα τη βρω στη Ρώμη... 740 01:13:08,591 --> 01:13:12,831 Όπου θα κρεμάσω τον Πάπα με αυτό το χρυσό σκοινί. 741 01:13:14,953 --> 01:13:18,472 Να πολεμάτε ηρωικά, γενναία, μάλιστα! 742 01:13:18,633 --> 01:13:20,593 Αλλά να σκοτώνετε σκόπιμα... 743 01:13:20,994 --> 01:13:23,153 Όσο με αφορά, χαμένος κόπος. 744 01:13:23,554 --> 01:13:27,594 Είναι τρέλα... θα γίνει σφαγή. Ξέρω τι τον ανησυχεί. 745 01:13:28,715 --> 01:13:30,995 Ο Ιωάννης πάντα ήξερε τι έκανε. 746 01:13:31,156 --> 01:13:34,475 Αυτή τη φορά ξέρει ότι σφάλλει, αλλά επιμένει. 747 01:13:36,077 --> 01:13:40,476 Η Έμμα φταίει. Εκείνη τον αναστατώνει. 748 01:13:40,637 --> 01:13:45,277 Πάω να την βρω... αν μ' ακούσει θα γλιτώσουμε τη συμφορά. 749 01:13:46,158 --> 01:13:48,598 Άντε γρήγορα Φέρε μου ένα άλογο. 750 01:14:02,682 --> 01:14:06,161 Ο Ιωάννης και οι ήρωες του δε θα γυρίσουν... 751 01:14:07,763 --> 01:14:10,882 Η θυσία τους θα είναι μάταιη. 752 01:14:11,523 --> 01:14:13,082 "Τους"; 753 01:14:15,164 --> 01:14:17,683 Ναι, γιατί εμείς θα έχουμε φύγει... 754 01:14:18,084 --> 01:14:20,764 θα έχουμε άδεια να περάσουμε τα Γερμανικά σύνορα. 755 01:14:20,885 --> 01:14:24,165 Άδεια για μένα και για σένα φυσικά. 756 01:14:25,046 --> 01:14:26,325 Άσε με. 757 01:14:51,211 --> 01:14:53,650 Και πως θα φτάσεις στα Γερμανικά σύνορα; 758 01:14:54,051 --> 01:14:57,451 Θα πείσω τον Ιωάννη να με βάλει επί κεφαλής... 759 01:14:57,652 --> 01:15:00,851 Των ανδρών που θα γυρίσουν απ' το Μποργκοφόρτε. 760 01:15:00,972 --> 01:15:03,052 Κι αν οι άνδρες αρνηθούν; 761 01:15:03,253 --> 01:15:05,892 Δέχονται πάντα τις διαταγές όποιου τους διοικεί.. 762 01:15:06,013 --> 01:15:09,373 Κι αφού εγώ θα τους διοικώ, δε θα δώσω ποτέ διαταγή. 763 01:15:10,014 --> 01:15:15,214 Δειλέ... παλιοπροδότη Θα κάνεις τέτοιο πράγμα; 764 01:15:15,335 --> 01:15:19,055 Τι τρέχει με σένα; Νόμιζες πως θα συμφωνούσα. 765 01:15:19,696 --> 01:15:23,176 Πως θα γινόμουν συνεργός σου. Τον πρόδωσες ήδη μαζί μου. 766 01:15:23,577 --> 01:15:26,776 Δε θα βάζα ποτέ τη ζωή του σε κίνδυνο. 767 01:15:27,177 --> 01:15:30,897 θα πάω να τον προειδοποιήσω. 768 01:15:41,620 --> 01:15:44,219 Καλύτερα να μείνεις μακριά. 769 01:15:48,501 --> 01:15:49,860 Όχι! 770 01:15:51,942 --> 01:15:53,181 Όχι! 771 01:15:58,863 --> 01:16:00,743 Δεν αξίζει τον κόπο. 772 01:16:18,667 --> 01:16:21,386 Όλοι μοιραστήκαμε καλές και κακές στιγμές... 773 01:16:21,787 --> 01:16:25,027 Τούτη τη φορά, μόνο δόξα και θάνατο μπορώ να προσφέρω. 774 01:16:25,428 --> 01:16:28,428 Δε σας αναγκάζω να μείνετε. Αλλά είμαι βέβαιος... 775 01:16:28,549 --> 01:16:30,828 Ότι θα θέλατε να τελειώσετε τη στρατιωτική σας πορεία... 776 01:16:30,989 --> 01:16:33,949 Στο πεδίο αυτής της απέλπιδος μάχης. 777 01:16:36,070 --> 01:16:40,270 Η σιωπή σας μιλά πιο καθαρά από χίλιες λέξεις. 778 01:16:40,711 --> 01:16:42,430 Σας ευχαριστώ. 779 01:16:43,071 --> 01:16:45,271 Τώρα ένας αξιωματούχος θα μπει επί κεφαλής... 780 01:16:45,432 --> 01:16:48,991 Μιας ομάδας για να μπλοκάρει το Μποργκοφόρτε. 781 01:16:50,113 --> 01:16:54,032 Ιωάννη, η πίστη και αφοσίωση μου μου επιτρέπει... 782 01:16:54,193 --> 01:16:56,953 Να είμαι επί κεφαλής αυτής της αποστολής. 783 01:16:57,114 --> 01:16:58,833 Άφησε με να ηγηθώ. 784 01:16:58,954 --> 01:17:00,874 Ευχαριστώ, Γκασπάρ. 785 01:17:01,555 --> 01:17:07,075 Μπες μέσα στο άσυλο. Εκεί θα βρεις την κουζίνα. 786 01:17:07,476 --> 01:17:09,275 Εκεί είναι κι ο σανός. 787 01:17:09,436 --> 01:17:12,476 Στέφανο! Κάνε γρήγορα, Στέφανο! 788 01:17:13,117 --> 01:17:15,957 Γρήγορα! Η κόρη σου πεθαίνει! 789 01:17:16,118 --> 01:17:18,317 Τι; Που είναι; 790 01:17:26,399 --> 01:17:33,840 Αννα! Ποιος το 'κανε; 791 01:17:34,481 --> 01:17:38,681 Πατέρα... πήγαινε με στον Ιωάννη. 792 01:17:40,522 --> 01:17:43,082 Ο Γκασπάρ τον πρόδωσε. Πρέπει να βιαστεί. 793 01:17:43,203 --> 01:17:45,562 Πες μου! Ποιος το 'κανε; 794 01:17:46,203 --> 01:17:48,002 Ο Γκασπάρ. 795 01:17:52,004 --> 01:17:54,964 Πρέπει να σώσουμε τον Ιωάννη! 796 01:17:56,365 --> 01:17:58,204 Βοηθήστε με! 797 01:18:10,368 --> 01:18:12,767 Ο Ιωάννης σας υποσχέθηκε θάνατο... 798 01:18:12,968 --> 01:18:15,488 Εγώ σας υπόσχομαι μια νέα ζωή. 799 01:18:15,609 --> 01:18:18,208 Αν με ακολουθήσετε θα 'χετε καλύτερο μισθό... 800 01:18:18,329 --> 01:18:22,209 Και δε θα 'στε πια υπό την πειθαρχία του Ιωάννη. 801 01:18:22,610 --> 01:18:27,290 Μιλήστε! Θέλω ν' ακούσω τις αποφάσεις σας! 802 01:18:27,491 --> 01:18:30,450 Εγώ είμαι μαζί σου, Γκασπάρ 803 01:18:32,052 --> 01:18:35,011 Μια στιγμή, φίλοι μου Ακούστε με. 804 01:18:35,212 --> 01:18:37,532 Επάγγελμα μας είναι να πουλιόμαστε... 805 01:18:37,933 --> 01:18:40,052 Σ' όποιον πληρώνει καλύτερα. 806 01:18:40,453 --> 01:18:43,493 Μπορεί να δεινοπαθήσαμε με τους Μπάντε Νέρε... 807 01:18:44,174 --> 01:18:47,494 Αλλά δε μ' αρέσει να προδώσω τον Ιωάννη! 808 01:18:48,175 --> 01:18:49,734 Ακούστε! 809 01:18:54,456 --> 01:18:57,375 Υπάρχει άλλος που δε συμφωνεί; 810 01:18:58,257 --> 01:19:00,776 Ζητώ ο Γκασπάρ! 811 01:19:01,417 --> 01:19:05,417 Όλοι στα αλόγα! Αφήνουμε το φαράγγι στη μοίρα του. 812 01:19:07,978 --> 01:19:12,338 Δώσε σήμα στους Γερμανούς. Τίποτα δε θα τους σταματήσει! 813 01:19:18,740 --> 01:19:20,580 Δώσε μου το αυτό. 814 01:19:46,906 --> 01:19:50,225 Ιωάννη, είμαι ευτυχής που δίνω τη ζωή μου για σένα. 815 01:19:51,106 --> 01:19:54,466 Σώσε τον εαυτό σου, όσο είναι καιρός. 816 01:19:54,667 --> 01:19:57,707 Ναι! Αννα! 817 01:20:03,869 --> 01:20:05,108 Προδότη! 818 01:20:08,630 --> 01:20:11,669 Στα αλόγα σας! θα κλείσουμε το φαράγγι! 819 01:20:19,272 --> 01:20:21,151 Συγχώρα με, παιδί μου. 820 01:23:21,866 --> 01:23:22,985 Λουμάκα! 821 01:23:28,907 --> 01:23:30,466 Πάμε εκεί! 822 01:23:36,388 --> 01:23:40,708 Αναλαμβάνεις εσύ. Το πόδι μου... καταραμένοι! 823 01:23:40,829 --> 01:23:43,869 Σε πονάει, αρχηγέ; Πρέπει να σηκωθώ! 824 01:23:44,270 --> 01:23:47,269 Τόσο πολύ πονάς; Δε θέλω να πεθάνω έτσι. 825 01:23:47,430 --> 01:23:51,590 Ούτε κι εγώ το θέλω. Φτάσαμε στο τέλος τώρα... 826 01:23:51,751 --> 01:23:56,311 Αφήστε με να αναλάβω... θα ταν τέλεια να ριχτώ στη μάχη! 827 01:23:56,952 --> 01:24:00,232 Καημένε Λαμάκα... το άλογο μου είναι δικό σου... πάρτο! 828 01:24:00,393 --> 01:24:03,792 Ευχαριστώ Θα σε κάνω περήφανο, αρχηγέ! 829 01:26:21,979 --> 01:26:24,899 Νερό... νερό! 830 01:26:33,941 --> 01:26:36,381 Δε θα βρούμε ποτέ εδώ το πτώμα του Ιωάννη! 831 01:26:36,462 --> 01:26:38,261 Εδώ πρέπει να 'ναι! 832 01:26:38,342 --> 01:26:41,382 Δε θα άφηνε να τον πιάσουν κρατούμενο τους. 833 01:28:43,965 --> 01:28:48,125 Δαιμονισμένε! Ο προδότης μας! 834 01:28:50,927 --> 01:28:53,126 Ήρθα να βρω το πτώμα σου. 835 01:28:53,247 --> 01:28:56,247 Ήθελα να 'μαι σίγουρος ότι πέθανες για τα καλά! 836 01:28:56,928 --> 01:28:59,567 Θα σε σκοτώσω με τα ίδια μου τα χέρια. 837 01:29:59,980 --> 01:30:02,259 Εγώ κανονίζω πάντα τους προδότες μόνος μου... 838 01:30:02,380 --> 01:30:04,739 Με το όπλο που εσύ διάλεξες! 839 01:30:16,423 --> 01:30:19,702 Ιωάννη! Τελείωσε! 840 01:30:23,464 --> 01:30:24,743 Ιωάννη! 841 01:30:33,546 --> 01:30:37,826 Νόμιζα πως δε θα σε ξαναδώ ποτέ... αγαπημένη μου Έμμα 842 01:30:37,907 --> 01:30:41,346 Μη μιλάς, αγαπημένε μου. Πρέπει να ξεκουραστείς. 843 01:30:43,668 --> 01:30:45,107 Έχασα... 844 01:30:46,708 --> 01:30:49,388 Έχασα τη μάχη! 845 01:30:50,509 --> 01:30:53,429 Τώρα όμως μάλλον ξέρω... 846 01:30:53,870 --> 01:30:57,029 Ότι υπάρχουν πιο σημαντικά απ 'το να χάνεις μια μάχη. 847 01:30:57,910 --> 01:31:00,470 Που προσπαθούσα να φτάσω, Έμμα; 848 01:31:00,591 --> 01:31:02,830 Τι με καθοδηγούσε; 849 01:31:08,032 --> 01:31:12,192 Το αίμα της μητέρας μου που τρέχει στις φλέβες μου... 850 01:31:12,593 --> 01:31:16,473 Βία, αγριότητα, ίσως αυτό να 'ταν... 851 01:31:16,674 --> 01:31:20,274 Που μ' έκανε να ζω έτσι ως τώρα. 852 01:31:20,915 --> 01:31:22,394 Όχι, Ιωάννη... 853 01:31:23,035 --> 01:31:26,755 θα ζήσεις, θα γίνεις καλά και θα ξεχάσεις! 854 01:31:27,436 --> 01:31:31,076 Δε θ' αφήσουμε ποτέ ο ένας τον άλλον... σ' αγαπώ! 855 01:31:32,197 --> 01:31:34,196 Πάντα σ' αγαπούσα. 856 01:31:34,837 --> 01:31:39,557 Θα είμαστε ευτυχισμένοι μαζί. Πάντοτε! 857 01:31:47,400 --> 01:31:48,999 Φίλε μου! 858 01:31:49,680 --> 01:31:52,079 Ιωάννη! 859 01:31:57,680 --> 01:32:01,079 ΤΕΛΟΣ ΤΣΙΓΓΑΝΑΚΙ = = ΓΥΦΤΑΚΙ 94749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.