Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,010 --> 00:00:11,013
RICHARD HARRISON EN
2
00:00:11,413 --> 00:00:17,413
36 HORAS EN EL INFIERNO (1969) �LTIMA LUCHA
3
00:01:48,069 --> 00:01:49,963
Junio de 1942
4
00:01:50,566 --> 00:01:53,946
Los territorios y colonias de los Pa�ses Bajos y Gran Breta�a
5
00:01:53,946 --> 00:01:56,018
ubicado en un �rea que se extend�a
6
00:01:56,018 --> 00:01:59,120
hasta India y Australia Meridional,
7
00:01:59,120 --> 00:02:01,087
con todos sus ricos recursos
8
00:02:01,087 --> 00:02:03,063
estaban en manos de los japoneses.
9
00:02:03,563 --> 00:02:05,576
En la v�spera de Navidad de 1941
10
00:02:05,576 --> 00:02:08,843
El almirante de la Armada Real australiana dijo:
11
00:02:08,843 --> 00:02:11,856
"El camino hacia la victoria ser� largo. Ser� dif�cil".
12
00:02:11,856 --> 00:02:13,272
Y as� fue.
13
00:02:13,272 --> 00:02:16,465
Una mirada al mapa del Pac�fico ayudar� a aclarar esto.
14
00:02:16,465 --> 00:02:19,368
Las distancias eran tan largas que la �nica oportunidad para los japoneses
15
00:02:19,368 --> 00:02:23,350
era mantener las bases alejadas hasta que pudieran lanzar una nueva ofensiva.
16
00:02:23,943 --> 00:02:27,810
Pas� un a�o y medio con ambos lados fortaleciendo sus posiciones.
17
00:02:27,810 --> 00:02:31,103
Luego, en noviembre de 1945, los australianos comenzaron
18
00:02:31,103 --> 00:02:33,441
la primera gran ofensiva del Pac�fico.
19
00:02:33,441 --> 00:02:36,400
Una campa�a militar destinada a romper las l�neas enemigas japonesas
20
00:02:36,400 --> 00:02:38,370
se estableci� a lo largo del archipi�lago de Bismarck
21
00:02:38,370 --> 00:02:40,439
neutralizando a Rabaul.
22
00:02:42,268 --> 00:02:45,092
Para lograr esta misi�n, el almirante Theodore Wilkinson
23
00:02:45,092 --> 00:02:48,546
el comandante de la tercera flota anfibia, elegido como base de ataque
24
00:02:48,546 --> 00:02:50,682
una peque�a isla al norte de Bougainville.
25
00:02:50,682 --> 00:02:56,021
La isla ten�a la ventaja de estar entre los ejes, entre las Islas Salom�n y Filipinas.
26
00:02:58,819 --> 00:03:02,292
La defensa japonesa en esta isla se ha reducido pr�cticamente a nada,
27
00:03:02,292 --> 00:03:04,369
a trav�s de una campa�a de bombardeos masivos ...
28
00:04:21,969 --> 00:04:23,472
... Pero despu�s de tal campa�a,
29
00:04:23,472 --> 00:04:26,231
cualquier defensa restante debe ser verificada
30
00:04:26,231 --> 00:04:28,540
para garantizar la seguridad de las fuerzas aliadas
31
00:04:28,540 --> 00:04:31,765
que se asentar�an en la isla despu�s de eso.
32
00:04:33,168 --> 00:04:36,990
Para este prop�sito, se eligi� una patrulla de soldados especiales.
33
00:04:37,290 --> 00:04:38,490
Pero lo que a�n no hab�an descubierto
34
00:04:38,490 --> 00:04:40,993
su misi�n podr�a significar una muerte casi segura.
35
00:04:40,993 --> 00:04:42,387
Tuvieron que desembarcar en la isla
36
00:04:42,387 --> 00:04:44,293
para evaluar los da�os causados por el bombardeo
37
00:04:44,293 --> 00:04:47,393
y para asegurarse de que las tropas japonesas est�n fuera de combate.
38
00:04:49,193 --> 00:04:51,493
La historia infernal por la que pasaron estas personas
39
00:04:51,493 --> 00:04:52,993
Te la contar� ahora
40
00:04:52,993 --> 00:04:55,693
Mi nombre es Henry Stewart, corresponsal de guerra.
41
00:04:55,693 --> 00:04:57,291
Tuve la suerte de participar en esta misi�n
42
00:04:57,291 --> 00:04:59,493
con el Capit�n Stern, el comandante de la patrulla,
43
00:04:59,793 --> 00:05:02,800
presenciar la aventura m�s extra�a de la guerra o el periodismo
44
00:05:02,800 --> 00:05:04,493
de los anales de la historia ...
45
00:05:06,164 --> 00:05:09,290
Se�ores, despu�s de dos d�as de bombardeo en la Isla 34,
46
00:05:09,290 --> 00:05:10,699
seg�n el avi�n de reconocimiento,
47
00:05:10,699 --> 00:05:12,249
todav�a no es un signo de vida.
48
00:05:12,652 --> 00:05:15,699
T� y tus hombres desembarcar�n en este lugar.
49
00:05:15,699 --> 00:05:19,469
Cada cent�metro cuadrado de la isla debe revisarse cuidadosamente.
50
00:05:19,469 --> 00:05:22,547
Creo que al Capit�n Stern le gustar�a tener
51
00:05:22,547 --> 00:05:26,293
varias personas disponibles para tal operaci�n.
52
00:05:27,074 --> 00:05:28,620
No dije nada, coronel.
53
00:05:30,223 --> 00:05:32,769
Somos conscientes de que esta es una misi�n peligrosa.
54
00:05:33,572 --> 00:05:35,866
No hay tiempo que perder
55
00:05:35,866 --> 00:05:39,377
porque, se�ores, el grueso del ej�rcito ya est� en camino.
56
00:05:40,380 --> 00:05:42,773
El desembarco de soldados y suministros
57
00:05:42,773 --> 00:05:45,456
debe hacerse con absoluta certeza.
58
00:05:45,456 --> 00:05:48,219
No podemos permitirnos pasar por alto la posibilidad de peligro
59
00:05:48,219 --> 00:05:50,650
en nuestra gente. Sus vidas dependen de ti.
60
00:05:51,053 --> 00:05:52,053
Entra.
61
00:05:55,360 --> 00:05:57,079
- Stewart est� aqu�, se�or.
- Bien.
62
00:05:58,782 --> 00:06:00,382
Stewart, entra.
63
00:06:02,382 --> 00:06:04,676
Sr. Stewart del Evening Star, Capt.
64
00:06:04,676 --> 00:06:06,379
- Si Sr
- �Stewart!
65
00:06:06,582 --> 00:06:09,084
Tu deseo est� a punto de hacerse realidad, Stewart.
66
00:06:09,084 --> 00:06:12,502
Acompa�ar� al Capit�n, de nuestro grupo de trabajo, en la Isla 34.
67
00:06:12,502 --> 00:06:15,910
Ordenes Stern, .....del Comando.
68
00:06:17,513 --> 00:06:20,359
No es la primera vez que me sigue un corresponsal de guerra,
69
00:06:20,359 --> 00:06:21,862
as� que lo digo por experiencia.
70
00:06:22,337 --> 00:06:25,209
Me gustar�a que Stewart escuchara mis t�rminos antes que usted, general.
71
00:06:25,909 --> 00:06:27,363
Desde el momento en que aterrizamos en la isla,
72
00:06:27,363 --> 00:06:30,075
El Sr. Stewart se considerar� un soldado como los dem�s.
73
00:06:30,075 --> 00:06:32,626
Obedecer� mis �rdenes y no tendr� iniciativa individual.
74
00:06:33,500 --> 00:06:34,876
M�s que probable,
75
00:06:34,876 --> 00:06:36,982
no encontraremos japoneses en la isla.
76
00:06:39,585 --> 00:06:41,535
Lo s� por experiencia.
77
00:06:42,138 --> 00:06:44,174
Si solo queda uno en la isla,
78
00:06:44,477 --> 00:06:46,027
encontrar� la manera de convertir nuestras vidas en un infierno.
79
00:06:48,630 --> 00:06:50,218
Escuchaste lo que dijo, Stewart.
80
00:06:50,921 --> 00:06:54,273
Si el capit�n quiere, puedo irme en cualquier momento.
81
00:06:54,476 --> 00:06:55,501
No.
82
00:06:56,104 --> 00:06:59,000
Respeto demasiado la misi�n de la prensa para pedir eso.
83
00:06:59,203 --> 00:07:02,545
Pero tambi�n soy plenamente consciente de mis responsabilidades.
84
00:07:03,048 --> 00:07:04,413
Estoy esperando �rdenes.
85
00:07:04,413 --> 00:07:06,332
Prepare su equipo y est� listo para comenzar.
86
00:07:07,335 --> 00:07:08,373
Capit�n ...
87
00:07:08,973 --> 00:07:12,131
Este es un mapa de la isla, fotografiado por nuestro avi�n de reconocimiento.
88
00:07:12,131 --> 00:07:14,637
Hay que tener mucho cuidado al llegar a esta parte de la isla.
89
00:07:14,637 --> 00:07:16,850
Aqu�, por supuesto, tendr�n que ser desembarcados
90
00:07:55,199 --> 00:07:57,303
Deber�a ser una misi�n ordinaria.
91
00:07:57,806 --> 00:07:59,910
Si eso resulta ser solo una misi�n ordinaria
92
00:07:59,910 --> 00:08:01,513
entonces perder� la apuesta.
93
00:08:11,929 --> 00:08:15,450
Dijeron que iba a ser como un peque�o paseo ... por el bosque.
94
00:08:15,450 --> 00:08:18,103
El problema es que los soldados est�n acostumbrados a gatear
95
00:08:18,103 --> 00:08:19,901
de alguna manera olvidando lo que es caminar.
96
00:08:20,553 --> 00:08:21,809
He estado en otros frentes
97
00:08:21,809 --> 00:08:25,697
Pero esta fue la primera vez que particip� en una operaci�n de desembarco
98
00:08:25,697 --> 00:08:28,320
Estaba realmente emocionado por todo esto, solo que ...
99
00:08:28,623 --> 00:08:32,923
Al mismo tiempo, no pude evitar imaginar que esta podr�a ser mi �ltima misi�n.
100
00:08:33,223 --> 00:08:36,190
No importa cu�nto lo intent�, no pod�a sacar esta idea de mi cabeza.
101
00:08:36,190 --> 00:08:38,594
Estaba seguro de que lo conseguir�a
102
00:08:38,897 --> 00:08:41,802
Sin embargo, hab�a decidido no culparla.
103
00:08:42,202 --> 00:08:44,825
Otros pensaron que podr�a ser demasiado cuidadoso.
104
00:08:44,825 --> 00:08:46,467
Pero tal vez fui un cobarde.
105
00:08:46,870 --> 00:08:47,910
Langousta?
106
00:08:49,710 --> 00:08:51,243
�Alguna vez has matado a alguien?
107
00:08:52,346 --> 00:08:53,346
Y tu ?
108
00:08:54,449 --> 00:08:55,449
No.
109
00:08:55,449 --> 00:08:56,931
Es como whisky.
110
00:08:57,534 --> 00:09:00,934
Al primer trago quieres escupirlo,
111
00:09:00,934 --> 00:09:03,755
pero el segundo es m�s f�cil.
112
00:09:04,358 --> 00:09:07,780
Luego, cuando te acostumbres , no podr�s prescindir de �l.
113
00:09:12,160 --> 00:09:13,814
�Has estado en Corregidor?
114
00:09:14,617 --> 00:09:17,198
- S�.
-"�Te gust� la acci�n?"
115
00:09:17,701 --> 00:09:20,048
S� me gust�. Me gust�.
116
00:09:20,048 --> 00:09:21,259
Porque preguntas ?
117
00:09:21,662 --> 00:09:23,173
Tal vez no te acuerdes
118
00:09:23,173 --> 00:09:27,470
pero soy el chico de Honolulu que entrevist� hace 2 a�os.
119
00:09:30,280 --> 00:09:31,968
Le� lo que escribiste.
120
00:09:32,268 --> 00:09:33,894
No podr�a haberlo escrito yo.
121
00:09:34,997 --> 00:09:37,611
Todo el mundo sabe c�mo transmitir sus historias.
122
00:09:37,914 --> 00:09:40,645
Te qu�das atr�s hasta que volvamos del frente
123
00:09:40,645 --> 00:09:43,282
luego escribis la historia como si t� mismo estuvieras all�.
124
00:09:43,785 --> 00:09:46,220
Ahora s� honesto con nosotros, chico. �No es eso lo que haces?
125
00:09:46,220 --> 00:09:49,395
Parece que no. Estoy aqu�.
126
00:09:50,298 --> 00:09:52,402
Hermano, �crees que eres un h�roe?
127
00:09:52,402 --> 00:09:56,140
o supongo que sab�as de antemano que �bamos a hacer un picnic en esa isla.
128
00:09:56,140 --> 00:09:57,532
Cree lo que quieras.
129
00:11:11,720 --> 00:11:12,993
�Prep�rensen para desembarcar!
130
00:12:38,810 --> 00:12:41,759
�Est� seguro de que nos llevaron a la isla correcta, se�or?
131
00:12:41,759 --> 00:12:42,958
No te preocupes
132
00:12:45,861 --> 00:12:47,660
Los japoneses son fan�ticos.
133
00:12:47,660 --> 00:12:48,694
Ser� mejor que tengamos cuidado.
134
00:12:50,897 --> 00:12:52,105
�D�nde est� el reportero?
135
00:12:54,008 --> 00:12:56,577
Se escondi� en el primer agujero que encontr�.
136
00:12:56,577 --> 00:12:57,872
No es muy valiente, �verdad?
137
00:12:58,975 --> 00:13:00,175
Me ayudar�s.
138
00:13:01,775 --> 00:13:04,446
Teniente Hines, tome 5 hombres y una radio
139
00:13:04,849 --> 00:13:06,320
Inf�rmeme en diez minutos.
140
00:13:07,023 --> 00:13:08,294
Tengo al hombre adecuado.
141
00:13:18,719 --> 00:13:20,399
Ustedes vengan conmigo.
142
00:13:25,899 --> 00:13:26,899
Landing!
143
00:13:28,702 --> 00:13:31,697
-Llevate tambi�n a dos hombres.
-"Ustedes dos vengan conmigo."
144
00:13:55,366 --> 00:13:57,166
Comun�quese con todas las estaciones.
145
00:13:58,066 --> 00:13:59,769
Implementar el plan 3
146
00:14:15,789 --> 00:14:16,789
Hola !
147
00:14:17,692 --> 00:14:19,792
�Hola! Implementar el plan 3.
148
00:14:19,792 --> 00:14:21,395
Lo entiendes? Plan 3.
149
00:14:21,395 --> 00:14:22,498
S� S�.
150
00:14:26,501 --> 00:14:27,501
Hola !
151
00:14:28,304 --> 00:14:31,504
Implementar el plan 3. Implementar el plan 3
152
00:15:01,680 --> 00:15:04,640
Cuando era ni�o, sol�a ir a cazar con mi pap�,
153
00:15:05,043 --> 00:15:06,537
era la misma paz que ahora.
154
00:15:07,337 --> 00:15:10,578
- �Qu� cazaban?
- Patos, patos salvajes.
155
00:15:11,378 --> 00:15:13,420
S�, logramos cazar al menos una pareja.
156
00:15:14,023 --> 00:15:15,116
Mi mam�,
157
00:15:15,116 --> 00:15:18,887
los llen� de casta�as y esas cosas
158
00:15:18,887 --> 00:15:20,723
y los puso en la parrilla vieja.
159
00:15:20,723 --> 00:15:24,206
Delicioso. Deber�as haberlos olido.
160
00:15:24,609 --> 00:15:28,333
�Crees que es el momento adecuado para hablar de esto?
161
00:15:29,536 --> 00:15:33,281
Tenga cuidado de que esos tipos no nos atrapen como patos.
162
00:15:35,440 --> 00:15:39,030
Nos pondr�n en la parrilla vieja si no tenemos cuidado.
163
00:16:10,857 --> 00:16:12,357
�Mira hacia arriba! El es japones
164
00:17:28,359 --> 00:17:30,319
Los efectos de nuestras bombas.
165
00:18:06,930 --> 00:18:09,148
- Sin resultados ?
- Nada, Teniente
166
00:18:09,148 --> 00:18:11,884
- No he visto ning�n japon�s. "Encontr� a muchos de ellos muertos".
167
00:18:11,884 --> 00:18:13,487
Nuestra aviaci�n hizo un buen trabajo.
168
00:18:13,990 --> 00:18:14,990
En reposo.
169
00:18:14,990 --> 00:18:16,493
Descansa, pero ten cuidado.
170
00:18:17,896 --> 00:18:18,896
Teniente.
171
00:18:22,130 --> 00:18:25,178
El perseguidor, el perseguidor al capit�n de nuestro barco.
172
00:18:25,681 --> 00:18:28,343
Me escuchas ? Me escuchas ?
173
00:18:28,846 --> 00:18:31,409
- Especial.
- Te escucho. Cambio
174
00:18:32,112 --> 00:18:34,006
No hay se�ales de luz a una distancia de 3,2 km en tierra.
175
00:18:34,006 --> 00:18:35,723
Encontramos dos muertos por el ataque a�reo.
176
00:18:35,723 --> 00:18:37,431
Estoy esperando �rdenes. Cambio
177
00:18:38,634 --> 00:18:41,530
Hines, qu�date quieto. Vamos a llegar all�. Cambio
178
00:18:42,133 --> 00:18:45,930
�Escuch� bien? �Nos quedamos quietos? Ven a nosotros.
179
00:18:45,930 --> 00:18:48,049
Est� bien, Teniente. Cambio y fuera
180
00:18:56,439 --> 00:18:59,152
�Qui�n te ense�� a trepar tan bien al �rbol?
181
00:18:59,152 --> 00:19:00,730
Era mi n�mero de Broadway.
182
00:19:01,333 --> 00:19:04,485
Tuve un peque�o papel en una obra de teatro. Pusieron un �rbol en medio del escenario.
183
00:19:04,485 --> 00:19:06,440
Llegu� y trep� al �rbol.
184
00:19:06,440 --> 00:19:09,098
- �Trabajaste en el teatro?
- Por supuesto.
185
00:19:09,401 --> 00:19:11,459
Y todav�a lo habr�a hecho si no fuera por esta guerra.
186
00:19:11,459 --> 00:19:12,562
Guerra ?!
187
00:19:13,359 --> 00:19:17,258
"El sol sale en un lugar as�".
188
00:19:18,061 --> 00:19:21,754
Luego llam� a los bailarines.
189
00:19:22,957 --> 00:19:27,407
- Bailaron hasta que ella lleg�.
-Ella ? �Qui�n?
190
00:19:27,407 --> 00:19:28,410
Lena Horne.
191
00:19:30,505 --> 00:19:32,935
�Quieres mirar la foto, Joe? M�rala.
192
00:19:34,938 --> 00:19:36,669
�Est�s diciendo que conociste a Lena?
193
00:19:37,872 --> 00:19:39,467
Qu� mujer !
194
00:19:39,467 --> 00:19:41,183
Bueno, �la conociste o no?
195
00:19:41,686 --> 00:19:42,850
No totalmente
196
00:19:43,650 --> 00:19:46,553
Cuando entr� al escenario, yo estaba trepando a un �rbol.
197
00:19:46,953 --> 00:19:49,694
Despu�s de que dej� el escenario, baj� las escaleras.
198
00:19:50,297 --> 00:19:53,927
Una vez nos encontramos cara a cara.
199
00:19:53,927 --> 00:19:55,027
�Y qu� le dijiste?
200
00:19:56,130 --> 00:19:57,530
�Sabes lo que se siente?
201
00:19:58,533 --> 00:20:02,633
Pens� que sabr�a qu� decir y c�mo decirlo.
202
00:20:03,406 --> 00:20:06,736
Pero en cambio mir� esos ojos
203
00:20:07,736 --> 00:20:09,439
y mi mente se detuvo.
204
00:20:09,739 --> 00:20:11,869
Luego ped� una foto.
205
00:20:11,869 --> 00:20:12,972
Ves ?
206
00:20:13,872 --> 00:20:15,823
Siempre pasa de esa manera.
207
00:20:16,526 --> 00:20:18,578
Entonces no estaba en la Marina.
208
00:20:19,681 --> 00:20:21,481
Si sucediera ahora ...
209
00:21:04,609 --> 00:21:07,812
Ver�s. Esta isla podr�a servir como un portaavi�n
210
00:21:07,812 --> 00:21:09,522
Si solo unas pocas personas aterrizaran
211
00:21:09,522 --> 00:21:12,219
est�n convencidos de que sus aviones lo han destruido todo.
212
00:21:12,219 --> 00:21:14,519
Necesitamos fortalecer esa creencia.
213
00:21:14,519 --> 00:21:16,619
Realmente tiene que creer que estamos muertos.
214
00:21:16,619 --> 00:21:18,108
Permaneceremos escondidos en estas cuevas
215
00:21:18,108 --> 00:21:20,733
hasta que lanzan su equipo desde el avi�n.
216
00:21:20,733 --> 00:21:21,886
D�jalos venir,
217
00:21:21,886 --> 00:21:25,339
entonces las tropas del Emperador entrar�n en batalla y las destruir�n.
218
00:21:27,339 --> 00:21:28,839
El lema ser�:
219
00:21:28,839 --> 00:21:31,142
"Prefiero morir antes que dar se�ales de vida".
220
00:21:43,762 --> 00:21:46,662
�Qu� puedo hacer por usted, Sra. Nilsson?
221
00:21:46,662 --> 00:21:49,582
Quiero que me cuentes sobre los nativos del pueblo.
222
00:21:50,085 --> 00:21:52,956
�C�mo quiere que sepa con algo as� cerrado?
223
00:21:54,059 --> 00:21:55,483
Siento decirte eso
224
00:21:55,983 --> 00:21:58,610
despu�s de la �ltima incursi�n estadounidense,
225
00:21:59,513 --> 00:22:02,613
ninguno de los aldeanos sobrevivi�.
226
00:22:03,621 --> 00:22:06,143
Al menos podr�amos salvar a algunos de ellos.
227
00:22:06,643 --> 00:22:10,806
- Cr�ame, a�n hab�a tiempo.
-"�Qu� les dar�amos de comer?"
228
00:22:11,109 --> 00:22:14,727
Las raciones que tenemos apenas alcanzan para mi gente.
229
00:22:15,386 --> 00:22:18,139
�Est� diciendo que no hay sobrervivientes?
230
00:22:18,642 --> 00:22:21,136
Hasta donde yo s�, ninguno.
231
00:22:22,439 --> 00:22:25,713
"�Quieres preguntarme algo m�s?"
- S�.
232
00:22:25,713 --> 00:22:28,716
Algunas personas lesionadas necesitan plasma y ya no lo tenemos.
233
00:22:29,694 --> 00:22:32,015
Tengo una cierta cantidad en mi cuartel .
234
00:22:32,818 --> 00:22:36,440
Si me das a dos personas, ir� tras ella.
235
00:22:37,143 --> 00:22:40,543
- Lo siento pero no es posible.
- Por qu� ?
236
00:22:40,766 --> 00:22:44,381
Probablemente no sab�as que los estadounidenses desembarcaron en la isla.
237
00:22:44,381 --> 00:22:46,825
Tu choza est� a la vista. Te ver�n.
238
00:22:46,825 --> 00:22:49,647
No deber�a haber se�ales de vida para ellos.
239
00:22:49,647 --> 00:22:51,198
hasta que caigan en nuestra trampa.
240
00:22:51,198 --> 00:22:53,650
Pero se trata de salvar vidas.
241
00:22:53,650 --> 00:22:55,547
De tus soldados.
242
00:22:56,941 --> 00:23:01,933
Son soldados al servicio del Emperador de Jap�n.
243
00:23:01,933 --> 00:23:07,186
Desde el momento en que se pusieron los uniformes, sus vidas se volvieron insignificantes.
244
00:23:07,389 --> 00:23:10,413
No puedo arriesgarme a que los planes se desperdicien en peque�eces
245
00:23:10,413 --> 00:23:12,940
debido a problemas humanitarios.
246
00:23:13,540 --> 00:23:16,166
Se lo que estoy diciendo
247
00:23:16,369 --> 00:23:19,673
est� en completa contradicci�n con el pensamiento occidental,
248
00:23:20,076 --> 00:23:24,035
Pero recuerde, podr�a haber salvado su vida, pero no lo hizo.
249
00:23:24,035 --> 00:23:28,638
Prefer�a quedarse, en lugar de irse con el �ltimo convoy.
250
00:23:29,041 --> 00:23:32,788
Me qued� para salvar a la gente, no dejarlos morir.
251
00:23:32,788 --> 00:23:35,335
T� eres m�dico, yo soy un soldado.
252
00:23:35,335 --> 00:23:36,779
Esa es la diferencia.
253
00:23:38,282 --> 00:23:39,374
Me permite
254
00:24:09,579 --> 00:24:11,530
No se le permite salir de este lugar.
255
00:24:22,229 --> 00:24:23,778
- Ura Kurasawa?
- Si Sr
256
00:24:24,181 --> 00:24:27,330
Vig�lala. No se le permite salir de ninguna forma.
257
00:24:27,330 --> 00:24:28,333
Si Sr !
258
00:25:02,690 --> 00:25:04,073
Si queda alg�n japon�s aqu�,
259
00:25:04,073 --> 00:25:08,971
Probablemente se escondieron en estas colinas ... entre las crestas.
260
00:25:12,174 --> 00:25:13,215
Hide
261
00:25:14,218 --> 00:25:16,218
Lleva a tus hombres unos metros a mi derecha.
262
00:25:17,618 --> 00:25:19,252
Missouri, a mi izquierda.
263
00:25:20,255 --> 00:25:21,290
Cubrir� el centro.
264
00:25:22,193 --> 00:25:24,265
Es importante mantener siempre el contacto visual.
265
00:25:25,268 --> 00:25:26,740
- �Castillo?
- Si Sr
266
00:25:26,740 --> 00:25:27,843
Estar�s en mi grupo.
267
00:25:28,719 --> 00:25:29,864
Stewart!
268
00:25:32,864 --> 00:25:35,264
- Vienes conmigo.
- S�, capit�n.
269
00:25:37,761 --> 00:25:38,961
Vamos !
270
00:26:46,370 --> 00:26:47,573
�Capit�n!
271
00:26:59,965 --> 00:27:01,976
Dice que no queda nadie con vida.
272
00:27:02,879 --> 00:27:04,479
�Entiendes japon�s?
273
00:27:05,479 --> 00:27:07,002
Viv� en Tokio durante cuatro a�os.
274
00:27:10,405 --> 00:27:12,686
Descubra todo lo que pueda de estas personas.
275
00:27:24,505 --> 00:27:26,500
Dijeron que no quedaba nadie en la isla.
276
00:27:26,500 --> 00:27:28,510
En el �ltimo bombardeo, todos murieron.
277
00:27:28,910 --> 00:27:31,107
Excepto por su comandante que cometi� suicidio
278
00:27:32,210 --> 00:27:34,743
Deciles que si dicen la verdad, ser�n tratados como prisioneros.
279
00:27:34,743 --> 00:27:35,961
seg�n la Convenci�n de Ginebra.
280
00:27:36,664 --> 00:27:38,685
Si no, ser�n asesinados.
281
00:27:44,788 --> 00:27:46,187
Est� bien, �chales un ojo.
282
00:27:46,392 --> 00:27:48,486
- Sigan adelante.
-"�Seguramente no quedan?"
283
00:27:50,289 --> 00:27:53,990
Si queda algo en la isla, quiero verlo con mis propios ojos.
284
00:29:51,564 --> 00:29:54,664
La posici�n 4 llama al Cuartel central del sureste.
285
00:29:54,967 --> 00:29:58,867
Los estadounidenses se llevaron el cuerpo del nativo que intentamos matar.
286
00:29:59,170 --> 00:30:00,670
Y se escaparon
287
00:30:00,670 --> 00:30:02,373
Lo seguimos, pero tuvimos que escondernos.
288
00:30:02,373 --> 00:30:05,376
record�ndonos que no demos se�ales de vida.
289
00:30:08,479 --> 00:30:11,179
Seg�n las �rdenes, no mostraba signos de vida.
290
00:30:11,482 --> 00:30:12,882
Estamos esperando �rdenes
291
00:30:12,882 --> 00:30:14,318
�Mant�n tu posici�n!
292
00:30:14,318 --> 00:30:16,260
Si te atacan, responde con fuego.
293
00:30:18,063 --> 00:30:19,263
No me gusta esto.
294
00:30:20,563 --> 00:30:22,657
Diles a todos que es hora.
295
00:30:23,660 --> 00:30:24,660
S� se�or.
296
00:30:24,660 --> 00:30:27,348
Atenci�n Atenci�n. Llamando a todas las estaciones.
297
00:30:28,751 --> 00:30:30,340
No creo que lo logre
298
00:30:31,143 --> 00:30:32,143
Que malo
299
00:30:32,543 --> 00:30:33,838
Aqu� fue un japon�s.
300
00:30:43,220 --> 00:30:45,060
Decidieron matarlo para que no pudiera hablar.
301
00:30:54,356 --> 00:30:55,856
�Entonces est�n todos muertos?
302
00:30:57,759 --> 00:30:58,759
Bien.
303
00:31:00,062 --> 00:31:01,562
Ahora van a hablar.
304
00:31:02,822 --> 00:31:04,122
�Amarralos!
305
00:31:11,925 --> 00:31:12,925
�Sr!
306
00:31:41,200 --> 00:31:43,133
Habl� antes de morir.
307
00:31:43,133 --> 00:31:45,456
Los japoneses est�n en esta �rea.
308
00:31:46,359 --> 00:31:49,823
�Pero cu�ntos hay? �Y c�mo responder�n?
309
00:31:50,426 --> 00:31:53,806
Si ese es el caso, creo que ser� mejor que avisemos a el comando.
310
00:32:04,559 --> 00:32:06,028
Esc�chame ahora, Stewart.
311
00:32:06,631 --> 00:32:07,833
�Hace tu trabajo!
312
00:32:09,036 --> 00:32:11,436
Coge tu m�quina de escribir, saca fotos,
313
00:32:11,436 --> 00:32:13,006
haz lo que quieras
314
00:32:14,009 --> 00:32:16,080
pero no te involucres en la guerra.
315
00:32:16,080 --> 00:32:17,783
�Me exprese claramente?
316
00:32:26,760 --> 00:32:30,723
Si necesitas a alguien que te escriba, puedo hacerlo.
317
00:32:35,026 --> 00:32:36,706
- �Entonces?
- No hay nadie.
318
00:32:36,706 --> 00:32:38,589
Pero nunca se sabe en esta jungla.
319
00:32:40,092 --> 00:32:41,592
OK vamos.
320
00:32:48,809 --> 00:32:53,207
Fue muy importante averiguar a qui�n y a cu�ntos nos enfrentamos.
321
00:32:53,776 --> 00:32:57,051
Ahora sab�a que algunos soldados japoneses segu�an vivos
322
00:32:57,051 --> 00:33:01,029
Pero no ten�amos idea de cu�ntos de ellos estaban o qu� tan bien armados estaban.
323
00:33:03,180 --> 00:33:05,728
Ni siquiera sab�a si el enemigo sab�a
324
00:33:05,728 --> 00:33:07,524
lo peque�o que era nuestro grupo.
325
00:33:08,127 --> 00:33:11,527
Seguramente estaban en una posici�n en la que pod�an observar nuestros movimientos.
326
00:33:11,919 --> 00:33:14,542
Tambi�n ten�an la ventaja de conocer a su enemigo.
327
00:33:15,145 --> 00:33:16,245
Nosotros no lo conoc�amos.
328
00:33:37,369 --> 00:33:38,430
Est� demasiado tranquilo.
329
00:35:32,449 --> 00:35:33,659
Diez hombres, Capit�n.
330
00:35:36,259 --> 00:35:37,303
Enterrarlos.
331
00:35:41,799 --> 00:35:44,029
- Oc�pese de eso, teniente.
- S� se�or.
332
00:35:44,029 --> 00:35:45,032
Vamos !
333
00:35:52,508 --> 00:35:54,846
Capit�n, el convoy est� en camino.
334
00:35:55,149 --> 00:35:57,487
No pospondremos la operaci�n.
335
00:35:57,890 --> 00:36:02,058
Tienes que hacer lo imposible para acabar con la resistencia japonesa.
336
00:36:02,561 --> 00:36:06,503
Habr� otro ataque naval en exactamente 36 horas ,
337
00:36:06,503 --> 00:36:08,166
peor que los anteriores.
338
00:36:08,569 --> 00:36:10,787
Al final del cual tienes que ir
339
00:36:10,787 --> 00:36:15,090
a las coordenadas X 25 y 2-37.
340
00:36:16,090 --> 00:36:18,208
Esperaremos a que lo logren
341
00:36:19,111 --> 00:36:22,006
Confirmado. Gracias. Terminado.
342
00:36:24,706 --> 00:36:27,350
Coronel, eso no me gusta.
343
00:36:27,953 --> 00:36:28,953
Terminado.
344
00:36:32,909 --> 00:36:35,462
- Algo importante ?
- S�.
345
00:36:35,462 --> 00:36:36,760
Solo tenemos 36 horas
346
00:36:36,760 --> 00:36:38,955
Debemos limpiar esta maldita isla e irnos.
347
00:36:39,658 --> 00:36:42,058
Y si todav�a estamos vivos, los conseguiremos todos
348
00:36:42,758 --> 00:36:45,335
todas nuestras malditas bombas .
349
00:36:45,638 --> 00:36:47,138
Pero esto es una locura.
350
00:36:47,735 --> 00:36:49,225
�Y si no lo logramos ?
351
00:36:50,028 --> 00:36:54,162
En ese caso, Sr. Stewart, nos van a matar a todos.
352
00:36:56,665 --> 00:36:59,300
Paso algo ? No te ves muy bien, Stewart.
353
00:37:01,803 --> 00:37:03,339
Div�danse en tres grupos.
354
00:39:23,069 --> 00:39:25,017
- �Donde est�n los otros?
- Est�n muertos, se�or.
355
00:39:25,017 --> 00:39:26,020
Ambos.
356
00:39:27,720 --> 00:39:29,669
Eddie, llama al capit�n.
357
00:39:33,775 --> 00:39:36,075
Teniente Hines, al Capit�n Stern. Cambio
358
00:39:41,830 --> 00:39:44,070
Teniente Hines, al Capit�n Stern. Cambio.
359
00:39:49,379 --> 00:39:52,389
Teniente Hines, al Capit�n Stern. Me escuchas ?
360
00:39:55,292 --> 00:39:56,586
Es extra�o. La estaci�n est� muerta.
361
00:39:57,489 --> 00:39:59,062
Parece que la situaci�n es bastante grave.
362
00:40:00,665 --> 00:40:01,764
Bien.
363
00:40:02,364 --> 00:40:03,365
Vamos !
364
00:40:07,665 --> 00:40:09,339
Aqu� hay algo que podr�a ser �til.
365
00:40:15,380 --> 00:40:17,773
El teniente Hines no responde, capit�n.
366
00:40:18,076 --> 00:40:19,770
- �Langousta?
- Si sr
367
00:40:20,373 --> 00:40:22,267
Env�e a dos personas para ver qu� le pas� a Hines.
368
00:40:22,267 --> 00:40:23,270
Si, senor.
369
00:40:23,670 --> 00:40:25,599
- Ponme en contacto con Missouri.
- S� se�or.
370
00:40:26,202 --> 00:40:27,702
Esto es Missouri. Adelante
371
00:40:28,102 --> 00:40:29,896
S�, Capit�n, aqu� est� todo tranquilo.
372
00:40:31,199 --> 00:40:32,577
Bien. Terminado.
373
00:40:39,180 --> 00:40:40,659
Nos vamos en diez minutos.
374
00:40:44,017 --> 00:40:45,417
Nos vamos en diez minutos.
375
00:40:48,620 --> 00:40:51,982
Como yo lo veo, creo que est� cansado.
376
00:40:52,885 --> 00:40:55,081
Es la primera vez que ve una acci�n.
377
00:40:55,584 --> 00:40:57,280
El mosquito necesita a su madre.
378
00:41:00,789 --> 00:41:01,969
�l esta asustado.
379
00:41:03,972 --> 00:41:05,172
Tambi�n lo estoy yo
380
00:41:16,287 --> 00:41:19,187
Han pasado 16 horas.
381
00:41:23,693 --> 00:41:24,693
Vamos !
382
00:42:10,834 --> 00:42:12,134
Te matar�!
383
00:43:40,849 --> 00:43:43,649
Nunca pens� que podr�a separarme de mis compa�eros
384
00:43:43,649 --> 00:43:46,352
debido a un incidente sin importancia.
385
00:43:47,152 --> 00:43:49,691
Estaba comenzando a caminar por la jungla como un animal perdido
386
00:43:49,691 --> 00:43:51,829
esperando encontrar a la patrulla de nuevo.
387
00:44:13,349 --> 00:44:15,748
Capit�n, perdimos a nuestro periodista.
388
00:44:17,351 --> 00:44:18,650
Pobre bastardo
389
00:44:19,553 --> 00:44:22,147
Espero que no caiga en manos de los japoneses.
390
00:44:23,847 --> 00:44:26,047
No tenemos tiempo para buscarlo. Vamos !
391
00:44:55,819 --> 00:44:57,377
�Sargento! �Sargento!
392
00:44:59,498 --> 00:45:00,539
Yo te ayudare.
393
00:45:00,942 --> 00:45:02,642
Son arenas movedizas
394
00:45:03,445 --> 00:45:04,445
Aqui tienes.
395
00:45:14,269 --> 00:45:15,439
Ven aqu�, beb�.
396
00:45:22,790 --> 00:45:24,450
Me estoy hundiendo!
397
00:45:34,630 --> 00:45:37,560
Ay�dame ! �Ay�deme, sargento!
398
00:45:41,659 --> 00:45:44,579
Ay�dame ! �Ay�deme, sargento!
399
00:45:46,482 --> 00:45:49,182
�S�came de aqu�! Por favor !
400
00:45:51,085 --> 00:45:52,285
Salvenme !
401
00:45:58,291 --> 00:45:59,291
Es muy tarde.
402
00:47:27,434 --> 00:47:30,034
Si. Mayor, est� conectado.
403
00:47:46,708 --> 00:47:48,058
Americanos
404
00:47:48,858 --> 00:47:53,586
Habla, el My Koshiro, el comandante de la isla.
405
00:47:54,689 --> 00:47:56,417
Est�n rodeados.
406
00:47:56,820 --> 00:47:59,463
No tienen salida.
407
00:47:59,966 --> 00:48:01,249
�Rindanse!
408
00:48:02,452 --> 00:48:04,252
�Larga vida al emperador!
409
00:48:04,955 --> 00:48:05,955
No hay salida!
410
00:48:06,458 --> 00:48:08,058
Rindanse
411
00:48:08,761 --> 00:48:10,461
�Todos morir�is!
412
00:48:11,164 --> 00:48:13,164
�Nadie sobrevivir�!
413
00:48:13,164 --> 00:48:15,267
En nombre de nuestro Emperador,
414
00:48:17,080 --> 00:48:18,359
Suelta tus armas
415
00:48:19,069 --> 00:48:21,129
Si no lo hace, todos morir�n.
416
00:48:22,232 --> 00:48:24,832
Creo que ya lo sabe.
417
00:48:26,035 --> 00:48:29,435
Estamos m�s y mejor armados que t�.
418
00:48:30,338 --> 00:48:33,038
Nadie sobrevivir�.
419
00:48:33,841 --> 00:48:37,041
No tiene sentido resistirse
420
00:48:37,844 --> 00:48:41,044
�As� que r�ndanse! �Ahora!
421
00:48:55,116 --> 00:48:58,016
�Americanos, dejen sus armas!
422
00:48:58,319 --> 00:49:01,359
Si son inteligentes, le ense�ar�mos
423
00:49:01,662 --> 00:49:04,362
Si no, los estadounidenses son idiotas
424
00:49:04,362 --> 00:49:05,565
�R�ndete incondicionalmente!
425
00:49:05,565 --> 00:49:07,368
�Larga vida al emperador!
426
00:49:12,949 --> 00:49:15,007
Es el comportamiento habitual de los japoneses.
427
00:49:15,210 --> 00:49:18,110
Se ha comportado asi y en Guadalcanal.
428
00:49:18,810 --> 00:49:21,083
Aunque este habla mejor ingl�s.
429
00:49:21,486 --> 00:49:24,542
Americanos, su destino ser� la muerte
430
00:49:24,542 --> 00:49:26,186
si no dejas caer tus armas.
431
00:49:26,389 --> 00:49:27,889
�Larga vida al emperador!
432
00:49:28,186 --> 00:49:29,560
Esta es la Patrulla de Missouri.
433
00:49:29,560 --> 00:49:32,163
Esta es la Patrulla de Missouri. Cambio
434
00:49:32,963 --> 00:49:34,430
Si te escucho. Cambio
435
00:49:34,762 --> 00:49:36,757
No podemos seguir adelante.
436
00:49:36,757 --> 00:49:39,220
Perd� a un hombre. Terminado.
437
00:49:39,220 --> 00:49:41,623
S�, �sabes por qu�? Por las arenas movedizas.
438
00:49:41,623 --> 00:49:43,626
Ese bastardo en el mapa "indic�"
que ella era un pantano frente a ella.
439
00:49:43,626 --> 00:49:44,729
Cambio
440
00:49:44,729 --> 00:49:48,032
- Ella es tu �nica ...
- Te escucho. Cambio
441
00:49:48,435 --> 00:49:51,935
- �Americanos, r�ndete!
- Arenas en movimiento.
442
00:49:52,623 --> 00:49:54,516
- �Langousta?
- Si Sr !
443
00:49:54,516 --> 00:49:56,200
Lleva a un hombre contigo y det�n esa maldita m�sica.
444
00:49:56,200 --> 00:49:57,603
S� se�or. �Billy!
445
00:49:57,603 --> 00:49:59,806
Ser�s tratado de acuerdo con el rango
446
00:49:59,806 --> 00:50:01,109
y su comportamiento.
447
00:50:03,803 --> 00:50:05,710
Mi situaci�n era desesperada.
448
00:50:06,013 --> 00:50:09,564
Caminaba a ciegas por la jungla sin saber d�nde estaba.
449
00:50:10,039 --> 00:50:12,437
Perd� la esperanza de volver a encontrar a los dem�s.
450
00:50:13,140 --> 00:50:16,339
Sab�a que pod�a caer en manos de los japoneses en cualquier momento.
451
00:50:16,739 --> 00:50:19,233
Sab�a que pod�an seguirme desde el principio.
452
00:50:19,233 --> 00:50:20,880
con la esperanza de llevarlos a patrullar.
453
00:50:21,383 --> 00:50:23,483
De repente, hice un peque�o descubrimiento.
454
00:50:24,086 --> 00:50:25,586
... y as� salvar�n la vida.
455
00:50:26,289 --> 00:50:28,389
�Larga vida al emperador!
456
00:51:38,287 --> 00:51:42,287
Americanos, ya creo que saben que estamos cerca de ustedes
457
00:51:42,787 --> 00:51:46,183
Ya siento tu presencia.
458
00:51:46,786 --> 00:51:49,397
Creo que ya puedes escuchar el susurro de las hojas
459
00:51:49,397 --> 00:51:52,180
mientras mis numerosas tropas se mueven.
460
00:51:52,783 --> 00:51:56,376
�No oyes el clic ocasional de nuestra espada?
461
00:51:56,776 --> 00:51:58,987
Pasos discretos de mis soldados
462
00:51:58,987 --> 00:52:02,218
que est�n entrenados para caminar por la jungla como ...
463
00:52:03,721 --> 00:52:05,233
Americanos, ten cuidado
464
00:52:05,636 --> 00:52:07,636
Tu tiempo ha expirado
465
00:52:13,336 --> 00:52:15,449
Finalmente, se acab�.
466
00:52:17,352 --> 00:52:19,520
�Dispara, Billy!
�Dispara!
467
00:52:41,910 --> 00:52:43,260
No lo olvides, Billy ...
468
00:52:45,269 --> 00:52:47,498
Dispara ... siempre ...
469
00:52:48,001 --> 00:52:49,701
..primero...
470
00:52:52,204 --> 00:52:53,204
No !
471
00:52:56,307 --> 00:52:57,307
No !
472
00:53:15,100 --> 00:53:16,159
�l est� muerto.
473
00:53:24,069 --> 00:53:25,139
Se�or ...
474
00:53:26,042 --> 00:53:27,342
Fue mi culpa.
475
00:53:29,669 --> 00:53:30,679
�Capit�n!
476
00:53:39,289 --> 00:53:40,549
Asumo la culpa.
477
00:53:41,750 --> 00:53:43,252
Devu�lvele su rifle.
478
00:53:53,069 --> 00:53:54,095
Est� bien, soldado.
479
00:53:54,698 --> 00:53:56,150
Vuelve a tu trabajo.
480
00:54:40,989 --> 00:54:43,200
Vamos! �Hazlos explotar!
481
00:55:27,439 --> 00:55:29,089
- �Exactamente en el objetivo!
- S�.
482
00:55:50,620 --> 00:55:51,710
Espera
483
00:55:51,710 --> 00:55:53,013
Lo quiero vivo.
484
00:56:08,140 --> 00:56:09,779
Podr�a sernos �til.
485
00:56:10,382 --> 00:56:11,782
D�jalo ir primero.
486
00:56:54,159 --> 00:56:56,242
Lo �ltimo en lo que pens�
487
00:56:56,242 --> 00:56:58,545
Iba a encontrar a alguien como t� aqu�.
488
00:57:04,048 --> 00:57:05,447
Mi nombre es Henry Stewart,
489
00:57:05,447 --> 00:57:07,807
corresponsal de guerra del Evening Star
de Filadelfia
490
00:57:08,010 --> 00:57:09,810
Estoy con las tropas estadounidenses.
491
00:57:10,113 --> 00:57:12,813
Dra. Ingrid Nilsson, de la Cruz Roja Sueca.
492
00:57:24,126 --> 00:57:26,801
�Puedo preguntar qu� estaba haciendo en esta isla?
493
00:57:28,304 --> 00:57:30,935
Mi esposo y yo est�bamos en una misi�n m�dica.
494
00:57:31,438 --> 00:57:33,632
Era obvio que aqu� nos necesitaban.
495
00:57:34,135 --> 00:57:36,660
Entonces, decidimos quedarnos y ayudar.
496
00:57:38,763 --> 00:57:40,454
�Entonces est�s aqu� con tu esposo?
497
00:57:41,857 --> 00:57:44,448
- Muri� hace dos a�os.
- Lo siento.
498
00:57:46,748 --> 00:57:48,580
�Por qu� no volviste a Suecia?
499
00:57:50,480 --> 00:57:52,487
�Y por qu� no te quedaste en Filadelfia?
500
00:57:52,487 --> 00:57:54,109
escribiendo sobre la vida nocturna,
501
00:57:54,109 --> 00:57:56,210
en lugar de arriesgar tu vida en esta isla?
502
00:57:57,910 --> 00:58:01,340
No es tan importante en la vida resolver tus propios problemas,
503
00:58:01,340 --> 00:58:03,180
cuando ayudas a otros.
504
00:58:03,180 --> 00:58:06,383
Me gusta esta isla y su gente.
505
00:58:06,686 --> 00:58:09,767
Incluso cuando llegaron los japoneses, segu� sin querer irme.
506
00:58:10,567 --> 00:58:12,859
Es extra�o. No haberse ido
507
00:58:12,859 --> 00:58:16,823
Fue �til estar aqu� para brindar atenci�n m�dica a los nativos.
508
00:58:17,423 --> 00:58:19,026
�En cuanto a los amigos de la isla?
509
00:58:19,026 --> 00:58:21,708
No. Ya no hay amigos de la isla.
510
00:58:21,708 --> 00:58:23,198
Tus aviones los mataron a todos.
511
00:58:24,101 --> 00:58:27,813
Incluso aquellos que podr�an escapar, si los japoneses quisieran ayudarlos.
512
00:58:28,169 --> 00:58:29,320
�Para qui�n es eso?
513
00:58:29,823 --> 00:58:32,330
Es por sus heridos. Sin plasma morir�n.
514
00:58:32,833 --> 00:58:36,340
La admiro, doctora, pero no me malinterprete.
515
00:58:37,440 --> 00:58:39,713
Confieso que hubiera preferido quedarme en Filadelfia
516
00:58:39,713 --> 00:58:41,916
y escribe sobre la vida nocturna, como dijiste.
517
00:58:42,119 --> 00:58:43,633
O podr�a alistarme en el ej�rcito.
518
00:58:43,936 --> 00:58:47,511
Y ahora mis huesos se secar�an a orillas del Guadalcanal.
519
00:58:47,511 --> 00:58:49,390
O en las cuevas del Corregidor.
520
00:58:50,689 --> 00:58:52,798
Creo que eleg� el camino m�s f�cil.
521
00:58:54,301 --> 00:58:57,203
En cambio, est�s aqu�. Yo tambi�n te admiro.
522
00:58:57,203 --> 00:58:58,506
Eres honesto.
523
00:59:01,206 --> 00:59:03,246
�Est� seguro de que el pelot�n ya no responde, se�or?
524
00:59:03,246 --> 00:59:04,249
Si
525
00:59:08,049 --> 00:59:09,503
Desde mi punto de vista,
526
00:59:10,106 --> 00:59:12,451
los estadounidenses acampan aqu� durante la noche.
527
00:59:12,954 --> 00:59:15,300
Al amanecer se reagrupar�n y avanzar�n.
528
00:59:15,300 --> 00:59:16,503
Los esperaremos aqu�.
529
00:59:17,799 --> 00:59:19,839
Solo quedar�n unos pocos estadounidenses,
530
00:59:20,142 --> 00:59:22,242
porque nuestra gente en la selva
531
00:59:22,445 --> 00:59:24,945
dificultar� su llegada.
532
00:59:25,348 --> 00:59:28,548
Enfocaremos todas nuestras tropas y armas
533
00:59:28,548 --> 00:59:32,251
en las coordenadas X-2, X-4.
534
00:59:40,203 --> 00:59:41,809
- �Yokohama?
-Si
535
00:59:41,809 --> 00:59:45,112
- X-2, X-4.
- X-2, X-4,
536
01:00:12,580 --> 01:00:14,493
El sol saldr� pronto .
537
01:00:15,596 --> 01:00:17,435
Entonces solo nos quedar�n 12 horas.
538
01:00:17,435 --> 01:00:19,938
�Por qu� no intenta dormir un poco, Capit�n?
539
01:00:22,538 --> 01:00:23,578
No puedo.
540
01:00:24,681 --> 01:00:26,675
Intent� dormir hace alg�n tiempo.
541
01:00:27,778 --> 01:00:29,864
So�� cuando era ni�o en Ohio
542
01:00:29,864 --> 01:00:31,567
jugando a la guerra.
543
01:00:33,264 --> 01:00:36,344
All� hay un r�o y el bosque es as�.
544
01:00:37,147 --> 01:00:39,146
Mis amigos y yo sol�amos jugar a los indios.
545
01:00:39,849 --> 01:00:40,942
Yo estaba ganando
546
01:00:42,045 --> 01:00:44,150
Entonces me despert� y mir� aqu�.
547
01:00:45,553 --> 01:00:49,053
Con la orden de limpiar la isla, en la que no hay se�ales de vida.
548
01:00:49,956 --> 01:00:51,156
Con 30 personas ...
549
01:00:53,498 --> 01:00:55,267
30 seres humanos ...
550
01:00:55,870 --> 01:00:57,840
con la orden de matar a otros seres humanos.
551
01:01:02,979 --> 01:01:07,532
Quieren que olvide que estos japoneses
tienen nombres y familias en casa.
552
01:01:08,435 --> 01:01:10,025
�Est� casado, Capit�n?
553
01:01:10,628 --> 01:01:11,128
Si
554
01:01:12,928 --> 01:01:13,937
Tu ?
555
01:01:13,937 --> 01:01:14,940
No.
556
01:01:15,340 --> 01:01:17,057
Tal vez podr�a habr�a sido
557
01:01:18,060 --> 01:01:21,150
si no fuera por esta maldita guerra.
558
01:01:21,850 --> 01:01:23,893
Te llamas , Hines, ....
559
01:01:24,096 --> 01:01:25,696
Me siento igual.
560
01:01:27,296 --> 01:01:29,441
Ahora cada uno de ellos est� en Ohio.
561
01:01:30,241 --> 01:01:31,520
O en otro lugar.
562
01:01:31,723 --> 01:01:34,254
Y soy yo quien tiene que despertarlos de otros sue�os.
563
01:01:34,457 --> 01:01:36,061
Tu eres el comandante.
564
01:01:38,164 --> 01:01:39,364
S�, ten� raz�n.
565
01:01:39,864 --> 01:01:41,130
Yo soy su comandante.
566
01:01:41,130 --> 01:01:43,499
Tengo que guiarlos y ser un ejemplo para ellos.
567
01:01:43,802 --> 01:01:46,368
Pero no siempre es f�cil cuando tienes los mismos recuerdos.
568
01:01:47,071 --> 01:01:48,838
Las mismas esperanzas y ...
569
01:01:50,541 --> 01:01:52,041
los mismos miedos.
570
01:02:06,230 --> 01:02:07,313
Buenas noches.
571
01:02:07,516 --> 01:02:09,816
Quer�a ser m�s hospitalaria
572
01:02:09,816 --> 01:02:11,296
pero es una palabra francesa:
573
01:02:11,296 --> 01:02:12,518
"Es guerra."
574
01:02:13,021 --> 01:02:15,828
Hay algo m�s valioso que la hospitalidad.
575
01:02:16,031 --> 01:02:20,203
Algo que me ense�aste con tu valent�a e inter�s en ayudar a los dem�s.
576
01:02:21,806 --> 01:02:26,196
Me ense�aste algo sobre la guerra y la humanidad.
577
01:02:26,601 --> 01:02:29,000
Los asesinatos sin sentido que trae la guerra.
578
01:02:29,503 --> 01:02:31,379
-Adios.
- Adios
579
01:03:25,051 --> 01:03:26,051
�Capit�n!
580
01:04:37,919 --> 01:04:39,789
Mis �rdenes fueron claras.
581
01:04:39,789 --> 01:04:41,792
No deber�as haber dejado este lugar.
582
01:04:43,292 --> 01:04:44,386
Cerdo !
583
01:04:45,089 --> 01:04:47,420
Esa mujer arriesg� su vida para salvar a tus heridos.
584
01:04:48,223 --> 01:04:50,860
Como puede ver, aqu� ya no est�n heridos.
585
01:04:50,860 --> 01:04:54,867
Aquellos que pudieron portar un arma regresaron a la batalla.
586
01:04:55,073 --> 01:04:58,666
Los dem�s hicieron lo que todo buen japon�s sabe que tiene que hacer.
587
01:04:58,666 --> 01:05:00,283
en la situaci�n dada.
588
01:05:00,586 --> 01:05:02,656
Entonces, �por qu� la tratas as�?
589
01:05:03,859 --> 01:05:05,730
Porque es blanca.
590
01:05:06,333 --> 01:05:11,009
Si hubiera gente blanca, los que est�n en contra nuestra,
591
01:05:11,009 --> 01:05:15,353
no dudar�a en traicionarnos.
592
01:05:15,956 --> 01:05:18,376
Eres escritor, periodista.
593
01:05:18,376 --> 01:05:20,131
Deber�as entender eso,
594
01:05:20,534 --> 01:05:23,375
cuando hay una guerra entre dos razas diferentes
595
01:05:23,375 --> 01:05:27,548
se convierte en odio, al menos eso creo.
596
01:05:30,527 --> 01:05:31,537
�Habla!
597
01:05:31,840 --> 01:05:34,709
- Conexi�n de radio restablecida.
- Bien.
598
01:05:48,310 --> 01:05:49,310
�Movete!
599
01:06:56,969 --> 01:06:58,280
Mant�n tus ojos abiertos.
600
01:07:16,339 --> 01:07:20,408
Y quieres que crea que t�, un periodista estadounidense,
601
01:07:21,108 --> 01:07:25,258
el tipo de hombre que sabe todo en esta tierra,
602
01:07:25,258 --> 01:07:30,580
quieres que crea que no sabes de qu� direcci�n viene el convoy
603
01:07:30,580 --> 01:07:31,845
a esta isla?
604
01:07:32,365 --> 01:07:34,080
Lo que podr�a decir, lo dije.
605
01:07:34,080 --> 01:07:35,377
Mi nombre es Henry Stewart.
606
01:07:35,377 --> 01:07:38,498
Soy corresponsal de guerra del Evening Star de Filadelfia.
607
01:07:39,001 --> 01:07:40,753
Puedo agregar m�s para refrescar tu memoria,
608
01:07:40,753 --> 01:07:43,286
que tambi�n estoy protegido por la Convenci�n de Ginebra.
609
01:07:43,286 --> 01:07:45,902
�Crees que eso importa aqu�?
610
01:07:45,902 --> 01:07:49,645
�En una isla alejada del resto del mundo?
611
01:07:49,645 --> 01:07:52,262
Mientras estamos en guerra
612
01:07:52,262 --> 01:07:54,480
que podr�a significar la muerte de todos?
613
01:07:54,480 --> 01:07:55,553
Importa ...
614
01:07:56,253 --> 01:07:59,705
para los que creen en los valores humanos y luchan por los ideales
615
01:07:59,705 --> 01:08:01,670
y para los que quieren vivir para ver la victoria
616
01:08:01,670 --> 01:08:04,810
sobre una marioneta fan�tica, tu Emperador.
617
01:08:08,816 --> 01:08:10,516
Cerdo americano.
618
01:08:11,119 --> 01:08:12,219
�Atenlo!
619
01:08:32,690 --> 01:08:36,003
Ver�, como "respeto la Convenci�n de Ginebra".
620
01:08:36,206 --> 01:08:39,936
No tienes derecho a ofender a mi Emperador.
621
01:08:39,936 --> 01:08:44,433
Por eso tienes una hora para darme
la informaci�n que necesito,
622
01:08:44,433 --> 01:08:46,276
para enviarla al mando.
623
01:08:47,279 --> 01:08:49,513
- T� entiendes ?
- �Me vas a torturar?
624
01:08:49,513 --> 01:08:52,816
No creo que un asi�tico como t� necesite decirme
625
01:08:53,119 --> 01:08:55,137
que volvemos a la "Edad de Piedra".
626
01:08:56,071 --> 01:08:59,334
Podr�a sugerir "rueda" o "plomo caliente".
627
01:08:59,937 --> 01:09:01,700
O la "Virgen de Nuremberg".
628
01:10:12,810 --> 01:10:13,972
D�jalos.
629
01:10:14,475 --> 01:10:16,250
No hay nada que podamos hacer por ellos.
630
01:10:35,570 --> 01:10:37,783
Solo nos quedan 4 horas.
631
01:10:38,086 --> 01:10:40,300
Nunca lo lograremos si lo mantenemos as�.
632
01:10:41,003 --> 01:10:42,703
Ser� mejor que nos dirijamos al sur.
633
01:11:32,830 --> 01:11:33,950
�Pis� una mina!
634
01:11:33,950 --> 01:11:35,646
Si me muevo, muero
635
01:11:36,149 --> 01:11:37,569
�Ay�dame, Capit�n!
636
01:11:40,210 --> 01:11:41,910
Sagan del radio
637
01:11:50,230 --> 01:11:51,650
�Vuelve con los dem�s!
638
01:12:01,898 --> 01:12:03,688
Es una mina antipersonal, Capit�n.
639
01:12:03,891 --> 01:12:05,391
Rel�jate, no te muevas
640
01:12:45,440 --> 01:12:47,530
�Relajate! �Sigue presionando!
641
01:13:53,150 --> 01:13:55,400
Bien. �Dese la vuelta!
642
01:13:57,860 --> 01:13:58,890
Vamos !
643
01:14:49,400 --> 01:14:51,900
Bien. Ahora podes refrescarte
644
01:14:53,803 --> 01:14:54,897
�Teniente?
645
01:14:55,197 --> 01:14:57,470
- Dale a la gente un descanso de 10 minutos.
- Tienes un descanso de 10 minutos.
646
01:15:32,867 --> 01:15:33,867
Mi mayor...
647
01:15:33,867 --> 01:15:35,524
El resto de las tropas estadounidenses se dirigen ahora
648
01:15:35,524 --> 01:15:37,427
al norte de la isla hacia el barco.
649
01:16:32,069 --> 01:16:34,242
Kurasawa, los prisioneros deben ser muertos
650
01:16:34,242 --> 01:16:36,619
Te encargar�s de eso ahora.
651
01:16:47,209 --> 01:16:48,409
Vengan conmigo !
652
01:16:54,515 --> 01:16:55,815
�Alguien viene!
653
01:17:43,440 --> 01:17:45,163
Este camino conduce a la orilla.
654
01:17:45,966 --> 01:17:47,490
Solo nos quedan unos minutos.
655
01:17:47,490 --> 01:17:49,150
Diles a los chicos que tengan cuidado.
656
01:17:49,150 --> 01:17:50,653
Tengan cuidado, muchachos.
657
01:21:25,270 --> 01:21:26,270
�Hines!
658
01:22:00,089 --> 01:22:01,176
�Rapido!
659
01:22:56,398 --> 01:22:57,398
�Ponerse a cubierto!
660
01:24:12,029 --> 01:24:13,112
Lleva a un hombre contigo.
661
01:24:13,415 --> 01:24:15,415
Tan pronto como puedas, dir�gete a la playa.
662
01:24:16,215 --> 01:24:17,298
Entiendo.
663
01:24:20,904 --> 01:24:22,304
Vamos ! �Vamos!
664
01:25:56,636 --> 01:25:57,736
�Permanecemos juntos!
665
01:26:02,642 --> 01:26:04,342
�Mov�monos! R�pido !
666
01:27:38,370 --> 01:27:39,467
�M�ralos ah�!
667
01:27:39,467 --> 01:27:41,370
�La patrulla est� en la playa! �S�!
668
01:27:41,769 --> 01:27:43,473
�Avancen r�pido!
669
01:28:20,799 --> 01:28:22,316
�Qu� estamos haciendo, sargento?
670
01:28:22,316 --> 01:28:24,358
Creo que es hora de nadar.
671
01:28:38,710 --> 01:28:39,926
Capit�n, �est� bien?
672
01:28:40,129 --> 01:28:41,529
Si, estoy bien.
673
01:28:41,529 --> 01:28:43,879
"�Cu�ntos quedan?"
- Tres ...
674
01:28:44,082 --> 01:28:45,082
Conmigo.
675
01:29:10,088 --> 01:29:13,217
Las cuevas que protegieron a los soldados japoneses del primer ataque a�reo
676
01:29:13,217 --> 01:29:16,943
salvaron la vida de la m�dica sueco
y la m�a durante el segundo.
677
01:29:17,254 --> 01:29:20,115
Solo m�s tarde, despu�s de que
me un� a la banda de comandos,
678
01:29:20,115 --> 01:29:22,912
Descubr� los pocos que quedan.
679
01:29:23,479 --> 01:29:27,262
Fue entonces cuando descubrimos por lo que pasaron despu�s de que me separ�
680
01:29:27,262 --> 01:29:29,368
y pude terminar mi informe.
681
01:29:30,171 --> 01:29:34,414
El Sargento. El mismo Missouri me dijo que ten�a que escribir el art�culo.
682
01:29:34,414 --> 01:29:37,785
porque tambi�n contribu� al �xito de la misi�n.
683
01:29:53,656 --> 01:29:59,656
Viste la pel�cula : 36 Hs en el Infierno -LAST FIGHT
684
01:30:00,662 --> 01:30:06,743
Traducci�n y sincronizaci�n manual: Cristian82 Adaptaci�n : MOMUS
685
01:30:06,743 --> 01:30:08,063
FIN
53459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.