All language subtitles for 36 Hours of Hell (War Drama 1969).720p.spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,010 --> 00:00:11,013 RICHARD HARRISON EN 2 00:00:11,413 --> 00:00:17,413 36 HORAS EN EL INFIERNO (1969) �LTIMA LUCHA 3 00:01:48,069 --> 00:01:49,963 Junio de 1942 4 00:01:50,566 --> 00:01:53,946 Los territorios y colonias de los Pa�ses Bajos y Gran Breta�a 5 00:01:53,946 --> 00:01:56,018 ubicado en un �rea que se extend�a 6 00:01:56,018 --> 00:01:59,120 hasta India y Australia Meridional, 7 00:01:59,120 --> 00:02:01,087 con todos sus ricos recursos 8 00:02:01,087 --> 00:02:03,063 estaban en manos de los japoneses. 9 00:02:03,563 --> 00:02:05,576 En la v�spera de Navidad de 1941 10 00:02:05,576 --> 00:02:08,843 El almirante de la Armada Real australiana dijo: 11 00:02:08,843 --> 00:02:11,856 "El camino hacia la victoria ser� largo. Ser� dif�cil". 12 00:02:11,856 --> 00:02:13,272 Y as� fue. 13 00:02:13,272 --> 00:02:16,465 Una mirada al mapa del Pac�fico ayudar� a aclarar esto. 14 00:02:16,465 --> 00:02:19,368 Las distancias eran tan largas que la �nica oportunidad para los japoneses 15 00:02:19,368 --> 00:02:23,350 era mantener las bases alejadas hasta que pudieran lanzar una nueva ofensiva. 16 00:02:23,943 --> 00:02:27,810 Pas� un a�o y medio con ambos lados fortaleciendo sus posiciones. 17 00:02:27,810 --> 00:02:31,103 Luego, en noviembre de 1945, los australianos comenzaron 18 00:02:31,103 --> 00:02:33,441 la primera gran ofensiva del Pac�fico. 19 00:02:33,441 --> 00:02:36,400 Una campa�a militar destinada a romper las l�neas enemigas japonesas 20 00:02:36,400 --> 00:02:38,370 se estableci� a lo largo del archipi�lago de Bismarck 21 00:02:38,370 --> 00:02:40,439 neutralizando a Rabaul. 22 00:02:42,268 --> 00:02:45,092 Para lograr esta misi�n, el almirante Theodore Wilkinson 23 00:02:45,092 --> 00:02:48,546 el comandante de la tercera flota anfibia, elegido como base de ataque 24 00:02:48,546 --> 00:02:50,682 una peque�a isla al norte de Bougainville. 25 00:02:50,682 --> 00:02:56,021 La isla ten�a la ventaja de estar entre los ejes, entre las Islas Salom�n y Filipinas. 26 00:02:58,819 --> 00:03:02,292 La defensa japonesa en esta isla se ha reducido pr�cticamente a nada, 27 00:03:02,292 --> 00:03:04,369 a trav�s de una campa�a de bombardeos masivos ... 28 00:04:21,969 --> 00:04:23,472 ... Pero despu�s de tal campa�a, 29 00:04:23,472 --> 00:04:26,231 cualquier defensa restante debe ser verificada 30 00:04:26,231 --> 00:04:28,540 para garantizar la seguridad de las fuerzas aliadas 31 00:04:28,540 --> 00:04:31,765 que se asentar�an en la isla despu�s de eso. 32 00:04:33,168 --> 00:04:36,990 Para este prop�sito, se eligi� una patrulla de soldados especiales. 33 00:04:37,290 --> 00:04:38,490 Pero lo que a�n no hab�an descubierto 34 00:04:38,490 --> 00:04:40,993 su misi�n podr�a significar una muerte casi segura. 35 00:04:40,993 --> 00:04:42,387 Tuvieron que desembarcar en la isla 36 00:04:42,387 --> 00:04:44,293 para evaluar los da�os causados por el bombardeo 37 00:04:44,293 --> 00:04:47,393 y para asegurarse de que las tropas japonesas est�n fuera de combate. 38 00:04:49,193 --> 00:04:51,493 La historia infernal por la que pasaron estas personas 39 00:04:51,493 --> 00:04:52,993 Te la contar� ahora 40 00:04:52,993 --> 00:04:55,693 Mi nombre es Henry Stewart, corresponsal de guerra. 41 00:04:55,693 --> 00:04:57,291 Tuve la suerte de participar en esta misi�n 42 00:04:57,291 --> 00:04:59,493 con el Capit�n Stern, el comandante de la patrulla, 43 00:04:59,793 --> 00:05:02,800 presenciar la aventura m�s extra�a de la guerra o el periodismo 44 00:05:02,800 --> 00:05:04,493 de los anales de la historia ... 45 00:05:06,164 --> 00:05:09,290 Se�ores, despu�s de dos d�as de bombardeo en la Isla 34, 46 00:05:09,290 --> 00:05:10,699 seg�n el avi�n de reconocimiento, 47 00:05:10,699 --> 00:05:12,249 todav�a no es un signo de vida. 48 00:05:12,652 --> 00:05:15,699 T� y tus hombres desembarcar�n en este lugar. 49 00:05:15,699 --> 00:05:19,469 Cada cent�metro cuadrado de la isla debe revisarse cuidadosamente. 50 00:05:19,469 --> 00:05:22,547 Creo que al Capit�n Stern le gustar�a tener 51 00:05:22,547 --> 00:05:26,293 varias personas disponibles para tal operaci�n. 52 00:05:27,074 --> 00:05:28,620 No dije nada, coronel. 53 00:05:30,223 --> 00:05:32,769 Somos conscientes de que esta es una misi�n peligrosa. 54 00:05:33,572 --> 00:05:35,866 No hay tiempo que perder 55 00:05:35,866 --> 00:05:39,377 porque, se�ores, el grueso del ej�rcito ya est� en camino. 56 00:05:40,380 --> 00:05:42,773 El desembarco de soldados y suministros 57 00:05:42,773 --> 00:05:45,456 debe hacerse con absoluta certeza. 58 00:05:45,456 --> 00:05:48,219 No podemos permitirnos pasar por alto la posibilidad de peligro 59 00:05:48,219 --> 00:05:50,650 en nuestra gente. Sus vidas dependen de ti. 60 00:05:51,053 --> 00:05:52,053 Entra. 61 00:05:55,360 --> 00:05:57,079 - Stewart est� aqu�, se�or. - Bien. 62 00:05:58,782 --> 00:06:00,382 Stewart, entra. 63 00:06:02,382 --> 00:06:04,676 Sr. Stewart del Evening Star, Capt. 64 00:06:04,676 --> 00:06:06,379 - Si Sr - �Stewart! 65 00:06:06,582 --> 00:06:09,084 Tu deseo est� a punto de hacerse realidad, Stewart. 66 00:06:09,084 --> 00:06:12,502 Acompa�ar� al Capit�n, de nuestro grupo de trabajo, en la Isla 34. 67 00:06:12,502 --> 00:06:15,910 Ordenes Stern, .....del Comando. 68 00:06:17,513 --> 00:06:20,359 No es la primera vez que me sigue un corresponsal de guerra, 69 00:06:20,359 --> 00:06:21,862 as� que lo digo por experiencia. 70 00:06:22,337 --> 00:06:25,209 Me gustar�a que Stewart escuchara mis t�rminos antes que usted, general. 71 00:06:25,909 --> 00:06:27,363 Desde el momento en que aterrizamos en la isla, 72 00:06:27,363 --> 00:06:30,075 El Sr. Stewart se considerar� un soldado como los dem�s. 73 00:06:30,075 --> 00:06:32,626 Obedecer� mis �rdenes y no tendr� iniciativa individual. 74 00:06:33,500 --> 00:06:34,876 M�s que probable, 75 00:06:34,876 --> 00:06:36,982 no encontraremos japoneses en la isla. 76 00:06:39,585 --> 00:06:41,535 Lo s� por experiencia. 77 00:06:42,138 --> 00:06:44,174 Si solo queda uno en la isla, 78 00:06:44,477 --> 00:06:46,027 encontrar� la manera de convertir nuestras vidas en un infierno. 79 00:06:48,630 --> 00:06:50,218 Escuchaste lo que dijo, Stewart. 80 00:06:50,921 --> 00:06:54,273 Si el capit�n quiere, puedo irme en cualquier momento. 81 00:06:54,476 --> 00:06:55,501 No. 82 00:06:56,104 --> 00:06:59,000 Respeto demasiado la misi�n de la prensa para pedir eso. 83 00:06:59,203 --> 00:07:02,545 Pero tambi�n soy plenamente consciente de mis responsabilidades. 84 00:07:03,048 --> 00:07:04,413 Estoy esperando �rdenes. 85 00:07:04,413 --> 00:07:06,332 Prepare su equipo y est� listo para comenzar. 86 00:07:07,335 --> 00:07:08,373 Capit�n ... 87 00:07:08,973 --> 00:07:12,131 Este es un mapa de la isla, fotografiado por nuestro avi�n de reconocimiento. 88 00:07:12,131 --> 00:07:14,637 Hay que tener mucho cuidado al llegar a esta parte de la isla. 89 00:07:14,637 --> 00:07:16,850 Aqu�, por supuesto, tendr�n que ser desembarcados 90 00:07:55,199 --> 00:07:57,303 Deber�a ser una misi�n ordinaria. 91 00:07:57,806 --> 00:07:59,910 Si eso resulta ser solo una misi�n ordinaria 92 00:07:59,910 --> 00:08:01,513 entonces perder� la apuesta. 93 00:08:11,929 --> 00:08:15,450 Dijeron que iba a ser como un peque�o paseo ... por el bosque. 94 00:08:15,450 --> 00:08:18,103 El problema es que los soldados est�n acostumbrados a gatear 95 00:08:18,103 --> 00:08:19,901 de alguna manera olvidando lo que es caminar. 96 00:08:20,553 --> 00:08:21,809 He estado en otros frentes 97 00:08:21,809 --> 00:08:25,697 Pero esta fue la primera vez que particip� en una operaci�n de desembarco 98 00:08:25,697 --> 00:08:28,320 Estaba realmente emocionado por todo esto, solo que ... 99 00:08:28,623 --> 00:08:32,923 Al mismo tiempo, no pude evitar imaginar que esta podr�a ser mi �ltima misi�n. 100 00:08:33,223 --> 00:08:36,190 No importa cu�nto lo intent�, no pod�a sacar esta idea de mi cabeza. 101 00:08:36,190 --> 00:08:38,594 Estaba seguro de que lo conseguir�a 102 00:08:38,897 --> 00:08:41,802 Sin embargo, hab�a decidido no culparla. 103 00:08:42,202 --> 00:08:44,825 Otros pensaron que podr�a ser demasiado cuidadoso. 104 00:08:44,825 --> 00:08:46,467 Pero tal vez fui un cobarde. 105 00:08:46,870 --> 00:08:47,910 Langousta? 106 00:08:49,710 --> 00:08:51,243 �Alguna vez has matado a alguien? 107 00:08:52,346 --> 00:08:53,346 Y tu ? 108 00:08:54,449 --> 00:08:55,449 No. 109 00:08:55,449 --> 00:08:56,931 Es como whisky. 110 00:08:57,534 --> 00:09:00,934 Al primer trago quieres escupirlo, 111 00:09:00,934 --> 00:09:03,755 pero el segundo es m�s f�cil. 112 00:09:04,358 --> 00:09:07,780 Luego, cuando te acostumbres , no podr�s prescindir de �l. 113 00:09:12,160 --> 00:09:13,814 �Has estado en Corregidor? 114 00:09:14,617 --> 00:09:17,198 - S�. -"�Te gust� la acci�n?" 115 00:09:17,701 --> 00:09:20,048 S� me gust�. Me gust�. 116 00:09:20,048 --> 00:09:21,259 Porque preguntas ? 117 00:09:21,662 --> 00:09:23,173 Tal vez no te acuerdes 118 00:09:23,173 --> 00:09:27,470 pero soy el chico de Honolulu que entrevist� hace 2 a�os. 119 00:09:30,280 --> 00:09:31,968 Le� lo que escribiste. 120 00:09:32,268 --> 00:09:33,894 No podr�a haberlo escrito yo. 121 00:09:34,997 --> 00:09:37,611 Todo el mundo sabe c�mo transmitir sus historias. 122 00:09:37,914 --> 00:09:40,645 Te qu�das atr�s hasta que volvamos del frente 123 00:09:40,645 --> 00:09:43,282 luego escribis la historia como si t� mismo estuvieras all�. 124 00:09:43,785 --> 00:09:46,220 Ahora s� honesto con nosotros, chico. �No es eso lo que haces? 125 00:09:46,220 --> 00:09:49,395 Parece que no. Estoy aqu�. 126 00:09:50,298 --> 00:09:52,402 Hermano, �crees que eres un h�roe? 127 00:09:52,402 --> 00:09:56,140 o supongo que sab�as de antemano que �bamos a hacer un picnic en esa isla. 128 00:09:56,140 --> 00:09:57,532 Cree lo que quieras. 129 00:11:11,720 --> 00:11:12,993 �Prep�rensen para desembarcar! 130 00:12:38,810 --> 00:12:41,759 �Est� seguro de que nos llevaron a la isla correcta, se�or? 131 00:12:41,759 --> 00:12:42,958 No te preocupes 132 00:12:45,861 --> 00:12:47,660 Los japoneses son fan�ticos. 133 00:12:47,660 --> 00:12:48,694 Ser� mejor que tengamos cuidado. 134 00:12:50,897 --> 00:12:52,105 �D�nde est� el reportero? 135 00:12:54,008 --> 00:12:56,577 Se escondi� en el primer agujero que encontr�. 136 00:12:56,577 --> 00:12:57,872 No es muy valiente, �verdad? 137 00:12:58,975 --> 00:13:00,175 Me ayudar�s. 138 00:13:01,775 --> 00:13:04,446 Teniente Hines, tome 5 hombres y una radio 139 00:13:04,849 --> 00:13:06,320 Inf�rmeme en diez minutos. 140 00:13:07,023 --> 00:13:08,294 Tengo al hombre adecuado. 141 00:13:18,719 --> 00:13:20,399 Ustedes vengan conmigo. 142 00:13:25,899 --> 00:13:26,899 Landing! 143 00:13:28,702 --> 00:13:31,697 -Llevate tambi�n a dos hombres. -"Ustedes dos vengan conmigo." 144 00:13:55,366 --> 00:13:57,166 Comun�quese con todas las estaciones. 145 00:13:58,066 --> 00:13:59,769 Implementar el plan 3 146 00:14:15,789 --> 00:14:16,789 Hola ! 147 00:14:17,692 --> 00:14:19,792 �Hola! Implementar el plan 3. 148 00:14:19,792 --> 00:14:21,395 Lo entiendes? Plan 3. 149 00:14:21,395 --> 00:14:22,498 S� S�. 150 00:14:26,501 --> 00:14:27,501 Hola ! 151 00:14:28,304 --> 00:14:31,504 Implementar el plan 3. Implementar el plan 3 152 00:15:01,680 --> 00:15:04,640 Cuando era ni�o, sol�a ir a cazar con mi pap�, 153 00:15:05,043 --> 00:15:06,537 era la misma paz que ahora. 154 00:15:07,337 --> 00:15:10,578 - �Qu� cazaban? - Patos, patos salvajes. 155 00:15:11,378 --> 00:15:13,420 S�, logramos cazar al menos una pareja. 156 00:15:14,023 --> 00:15:15,116 Mi mam�, 157 00:15:15,116 --> 00:15:18,887 los llen� de casta�as y esas cosas 158 00:15:18,887 --> 00:15:20,723 y los puso en la parrilla vieja. 159 00:15:20,723 --> 00:15:24,206 Delicioso. Deber�as haberlos olido. 160 00:15:24,609 --> 00:15:28,333 �Crees que es el momento adecuado para hablar de esto? 161 00:15:29,536 --> 00:15:33,281 Tenga cuidado de que esos tipos no nos atrapen como patos. 162 00:15:35,440 --> 00:15:39,030 Nos pondr�n en la parrilla vieja si no tenemos cuidado. 163 00:16:10,857 --> 00:16:12,357 �Mira hacia arriba! El es japones 164 00:17:28,359 --> 00:17:30,319 Los efectos de nuestras bombas. 165 00:18:06,930 --> 00:18:09,148 - Sin resultados ? - Nada, Teniente 166 00:18:09,148 --> 00:18:11,884 - No he visto ning�n japon�s. "Encontr� a muchos de ellos muertos". 167 00:18:11,884 --> 00:18:13,487 Nuestra aviaci�n hizo un buen trabajo. 168 00:18:13,990 --> 00:18:14,990 En reposo. 169 00:18:14,990 --> 00:18:16,493 Descansa, pero ten cuidado. 170 00:18:17,896 --> 00:18:18,896 Teniente. 171 00:18:22,130 --> 00:18:25,178 El perseguidor, el perseguidor al capit�n de nuestro barco. 172 00:18:25,681 --> 00:18:28,343 Me escuchas ? Me escuchas ? 173 00:18:28,846 --> 00:18:31,409 - Especial. - Te escucho. Cambio 174 00:18:32,112 --> 00:18:34,006 No hay se�ales de luz a una distancia de 3,2 km en tierra. 175 00:18:34,006 --> 00:18:35,723 Encontramos dos muertos por el ataque a�reo. 176 00:18:35,723 --> 00:18:37,431 Estoy esperando �rdenes. Cambio 177 00:18:38,634 --> 00:18:41,530 Hines, qu�date quieto. Vamos a llegar all�. Cambio 178 00:18:42,133 --> 00:18:45,930 �Escuch� bien? �Nos quedamos quietos? Ven a nosotros. 179 00:18:45,930 --> 00:18:48,049 Est� bien, Teniente. Cambio y fuera 180 00:18:56,439 --> 00:18:59,152 �Qui�n te ense�� a trepar tan bien al �rbol? 181 00:18:59,152 --> 00:19:00,730 Era mi n�mero de Broadway. 182 00:19:01,333 --> 00:19:04,485 Tuve un peque�o papel en una obra de teatro. Pusieron un �rbol en medio del escenario. 183 00:19:04,485 --> 00:19:06,440 Llegu� y trep� al �rbol. 184 00:19:06,440 --> 00:19:09,098 - �Trabajaste en el teatro? - Por supuesto. 185 00:19:09,401 --> 00:19:11,459 Y todav�a lo habr�a hecho si no fuera por esta guerra. 186 00:19:11,459 --> 00:19:12,562 Guerra ?! 187 00:19:13,359 --> 00:19:17,258 "El sol sale en un lugar as�". 188 00:19:18,061 --> 00:19:21,754 Luego llam� a los bailarines. 189 00:19:22,957 --> 00:19:27,407 - Bailaron hasta que ella lleg�. -Ella ? �Qui�n? 190 00:19:27,407 --> 00:19:28,410 Lena Horne. 191 00:19:30,505 --> 00:19:32,935 �Quieres mirar la foto, Joe? M�rala. 192 00:19:34,938 --> 00:19:36,669 �Est�s diciendo que conociste a Lena? 193 00:19:37,872 --> 00:19:39,467 Qu� mujer ! 194 00:19:39,467 --> 00:19:41,183 Bueno, �la conociste o no? 195 00:19:41,686 --> 00:19:42,850 No totalmente 196 00:19:43,650 --> 00:19:46,553 Cuando entr� al escenario, yo estaba trepando a un �rbol. 197 00:19:46,953 --> 00:19:49,694 Despu�s de que dej� el escenario, baj� las escaleras. 198 00:19:50,297 --> 00:19:53,927 Una vez nos encontramos cara a cara. 199 00:19:53,927 --> 00:19:55,027 �Y qu� le dijiste? 200 00:19:56,130 --> 00:19:57,530 �Sabes lo que se siente? 201 00:19:58,533 --> 00:20:02,633 Pens� que sabr�a qu� decir y c�mo decirlo. 202 00:20:03,406 --> 00:20:06,736 Pero en cambio mir� esos ojos 203 00:20:07,736 --> 00:20:09,439 y mi mente se detuvo. 204 00:20:09,739 --> 00:20:11,869 Luego ped� una foto. 205 00:20:11,869 --> 00:20:12,972 Ves ? 206 00:20:13,872 --> 00:20:15,823 Siempre pasa de esa manera. 207 00:20:16,526 --> 00:20:18,578 Entonces no estaba en la Marina. 208 00:20:19,681 --> 00:20:21,481 Si sucediera ahora ... 209 00:21:04,609 --> 00:21:07,812 Ver�s. Esta isla podr�a servir como un portaavi�n 210 00:21:07,812 --> 00:21:09,522 Si solo unas pocas personas aterrizaran 211 00:21:09,522 --> 00:21:12,219 est�n convencidos de que sus aviones lo han destruido todo. 212 00:21:12,219 --> 00:21:14,519 Necesitamos fortalecer esa creencia. 213 00:21:14,519 --> 00:21:16,619 Realmente tiene que creer que estamos muertos. 214 00:21:16,619 --> 00:21:18,108 Permaneceremos escondidos en estas cuevas 215 00:21:18,108 --> 00:21:20,733 hasta que lanzan su equipo desde el avi�n. 216 00:21:20,733 --> 00:21:21,886 D�jalos venir, 217 00:21:21,886 --> 00:21:25,339 entonces las tropas del Emperador entrar�n en batalla y las destruir�n. 218 00:21:27,339 --> 00:21:28,839 El lema ser�: 219 00:21:28,839 --> 00:21:31,142 "Prefiero morir antes que dar se�ales de vida". 220 00:21:43,762 --> 00:21:46,662 �Qu� puedo hacer por usted, Sra. Nilsson? 221 00:21:46,662 --> 00:21:49,582 Quiero que me cuentes sobre los nativos del pueblo. 222 00:21:50,085 --> 00:21:52,956 �C�mo quiere que sepa con algo as� cerrado? 223 00:21:54,059 --> 00:21:55,483 Siento decirte eso 224 00:21:55,983 --> 00:21:58,610 despu�s de la �ltima incursi�n estadounidense, 225 00:21:59,513 --> 00:22:02,613 ninguno de los aldeanos sobrevivi�. 226 00:22:03,621 --> 00:22:06,143 Al menos podr�amos salvar a algunos de ellos. 227 00:22:06,643 --> 00:22:10,806 - Cr�ame, a�n hab�a tiempo. -"�Qu� les dar�amos de comer?" 228 00:22:11,109 --> 00:22:14,727 Las raciones que tenemos apenas alcanzan para mi gente. 229 00:22:15,386 --> 00:22:18,139 �Est� diciendo que no hay sobrervivientes? 230 00:22:18,642 --> 00:22:21,136 Hasta donde yo s�, ninguno. 231 00:22:22,439 --> 00:22:25,713 "�Quieres preguntarme algo m�s?" - S�. 232 00:22:25,713 --> 00:22:28,716 Algunas personas lesionadas necesitan plasma y ya no lo tenemos. 233 00:22:29,694 --> 00:22:32,015 Tengo una cierta cantidad en mi cuartel . 234 00:22:32,818 --> 00:22:36,440 Si me das a dos personas, ir� tras ella. 235 00:22:37,143 --> 00:22:40,543 - Lo siento pero no es posible. - Por qu� ? 236 00:22:40,766 --> 00:22:44,381 Probablemente no sab�as que los estadounidenses desembarcaron en la isla. 237 00:22:44,381 --> 00:22:46,825 Tu choza est� a la vista. Te ver�n. 238 00:22:46,825 --> 00:22:49,647 No deber�a haber se�ales de vida para ellos. 239 00:22:49,647 --> 00:22:51,198 hasta que caigan en nuestra trampa. 240 00:22:51,198 --> 00:22:53,650 Pero se trata de salvar vidas. 241 00:22:53,650 --> 00:22:55,547 De tus soldados. 242 00:22:56,941 --> 00:23:01,933 Son soldados al servicio del Emperador de Jap�n. 243 00:23:01,933 --> 00:23:07,186 Desde el momento en que se pusieron los uniformes, sus vidas se volvieron insignificantes. 244 00:23:07,389 --> 00:23:10,413 No puedo arriesgarme a que los planes se desperdicien en peque�eces 245 00:23:10,413 --> 00:23:12,940 debido a problemas humanitarios. 246 00:23:13,540 --> 00:23:16,166 Se lo que estoy diciendo 247 00:23:16,369 --> 00:23:19,673 est� en completa contradicci�n con el pensamiento occidental, 248 00:23:20,076 --> 00:23:24,035 Pero recuerde, podr�a haber salvado su vida, pero no lo hizo. 249 00:23:24,035 --> 00:23:28,638 Prefer�a quedarse, en lugar de irse con el �ltimo convoy. 250 00:23:29,041 --> 00:23:32,788 Me qued� para salvar a la gente, no dejarlos morir. 251 00:23:32,788 --> 00:23:35,335 T� eres m�dico, yo soy un soldado. 252 00:23:35,335 --> 00:23:36,779 Esa es la diferencia. 253 00:23:38,282 --> 00:23:39,374 Me permite 254 00:24:09,579 --> 00:24:11,530 No se le permite salir de este lugar. 255 00:24:22,229 --> 00:24:23,778 - Ura Kurasawa? - Si Sr 256 00:24:24,181 --> 00:24:27,330 Vig�lala. No se le permite salir de ninguna forma. 257 00:24:27,330 --> 00:24:28,333 Si Sr ! 258 00:25:02,690 --> 00:25:04,073 Si queda alg�n japon�s aqu�, 259 00:25:04,073 --> 00:25:08,971 Probablemente se escondieron en estas colinas ... entre las crestas. 260 00:25:12,174 --> 00:25:13,215 Hide 261 00:25:14,218 --> 00:25:16,218 Lleva a tus hombres unos metros a mi derecha. 262 00:25:17,618 --> 00:25:19,252 Missouri, a mi izquierda. 263 00:25:20,255 --> 00:25:21,290 Cubrir� el centro. 264 00:25:22,193 --> 00:25:24,265 Es importante mantener siempre el contacto visual. 265 00:25:25,268 --> 00:25:26,740 - �Castillo? - Si Sr 266 00:25:26,740 --> 00:25:27,843 Estar�s en mi grupo. 267 00:25:28,719 --> 00:25:29,864 Stewart! 268 00:25:32,864 --> 00:25:35,264 - Vienes conmigo. - S�, capit�n. 269 00:25:37,761 --> 00:25:38,961 Vamos ! 270 00:26:46,370 --> 00:26:47,573 �Capit�n! 271 00:26:59,965 --> 00:27:01,976 Dice que no queda nadie con vida. 272 00:27:02,879 --> 00:27:04,479 �Entiendes japon�s? 273 00:27:05,479 --> 00:27:07,002 Viv� en Tokio durante cuatro a�os. 274 00:27:10,405 --> 00:27:12,686 Descubra todo lo que pueda de estas personas. 275 00:27:24,505 --> 00:27:26,500 Dijeron que no quedaba nadie en la isla. 276 00:27:26,500 --> 00:27:28,510 En el �ltimo bombardeo, todos murieron. 277 00:27:28,910 --> 00:27:31,107 Excepto por su comandante que cometi� suicidio 278 00:27:32,210 --> 00:27:34,743 Deciles que si dicen la verdad, ser�n tratados como prisioneros. 279 00:27:34,743 --> 00:27:35,961 seg�n la Convenci�n de Ginebra. 280 00:27:36,664 --> 00:27:38,685 Si no, ser�n asesinados. 281 00:27:44,788 --> 00:27:46,187 Est� bien, �chales un ojo. 282 00:27:46,392 --> 00:27:48,486 - Sigan adelante. -"�Seguramente no quedan?" 283 00:27:50,289 --> 00:27:53,990 Si queda algo en la isla, quiero verlo con mis propios ojos. 284 00:29:51,564 --> 00:29:54,664 La posici�n 4 llama al Cuartel central del sureste. 285 00:29:54,967 --> 00:29:58,867 Los estadounidenses se llevaron el cuerpo del nativo que intentamos matar. 286 00:29:59,170 --> 00:30:00,670 Y se escaparon 287 00:30:00,670 --> 00:30:02,373 Lo seguimos, pero tuvimos que escondernos. 288 00:30:02,373 --> 00:30:05,376 record�ndonos que no demos se�ales de vida. 289 00:30:08,479 --> 00:30:11,179 Seg�n las �rdenes, no mostraba signos de vida. 290 00:30:11,482 --> 00:30:12,882 Estamos esperando �rdenes 291 00:30:12,882 --> 00:30:14,318 �Mant�n tu posici�n! 292 00:30:14,318 --> 00:30:16,260 Si te atacan, responde con fuego. 293 00:30:18,063 --> 00:30:19,263 No me gusta esto. 294 00:30:20,563 --> 00:30:22,657 Diles a todos que es hora. 295 00:30:23,660 --> 00:30:24,660 S� se�or. 296 00:30:24,660 --> 00:30:27,348 Atenci�n Atenci�n. Llamando a todas las estaciones. 297 00:30:28,751 --> 00:30:30,340 No creo que lo logre 298 00:30:31,143 --> 00:30:32,143 Que malo 299 00:30:32,543 --> 00:30:33,838 Aqu� fue un japon�s. 300 00:30:43,220 --> 00:30:45,060 Decidieron matarlo para que no pudiera hablar. 301 00:30:54,356 --> 00:30:55,856 �Entonces est�n todos muertos? 302 00:30:57,759 --> 00:30:58,759 Bien. 303 00:31:00,062 --> 00:31:01,562 Ahora van a hablar. 304 00:31:02,822 --> 00:31:04,122 �Amarralos! 305 00:31:11,925 --> 00:31:12,925 �Sr! 306 00:31:41,200 --> 00:31:43,133 Habl� antes de morir. 307 00:31:43,133 --> 00:31:45,456 Los japoneses est�n en esta �rea. 308 00:31:46,359 --> 00:31:49,823 �Pero cu�ntos hay? �Y c�mo responder�n? 309 00:31:50,426 --> 00:31:53,806 Si ese es el caso, creo que ser� mejor que avisemos a el comando. 310 00:32:04,559 --> 00:32:06,028 Esc�chame ahora, Stewart. 311 00:32:06,631 --> 00:32:07,833 �Hace tu trabajo! 312 00:32:09,036 --> 00:32:11,436 Coge tu m�quina de escribir, saca fotos, 313 00:32:11,436 --> 00:32:13,006 haz lo que quieras 314 00:32:14,009 --> 00:32:16,080 pero no te involucres en la guerra. 315 00:32:16,080 --> 00:32:17,783 �Me exprese claramente? 316 00:32:26,760 --> 00:32:30,723 Si necesitas a alguien que te escriba, puedo hacerlo. 317 00:32:35,026 --> 00:32:36,706 - �Entonces? - No hay nadie. 318 00:32:36,706 --> 00:32:38,589 Pero nunca se sabe en esta jungla. 319 00:32:40,092 --> 00:32:41,592 OK vamos. 320 00:32:48,809 --> 00:32:53,207 Fue muy importante averiguar a qui�n y a cu�ntos nos enfrentamos. 321 00:32:53,776 --> 00:32:57,051 Ahora sab�a que algunos soldados japoneses segu�an vivos 322 00:32:57,051 --> 00:33:01,029 Pero no ten�amos idea de cu�ntos de ellos estaban o qu� tan bien armados estaban. 323 00:33:03,180 --> 00:33:05,728 Ni siquiera sab�a si el enemigo sab�a 324 00:33:05,728 --> 00:33:07,524 lo peque�o que era nuestro grupo. 325 00:33:08,127 --> 00:33:11,527 Seguramente estaban en una posici�n en la que pod�an observar nuestros movimientos. 326 00:33:11,919 --> 00:33:14,542 Tambi�n ten�an la ventaja de conocer a su enemigo. 327 00:33:15,145 --> 00:33:16,245 Nosotros no lo conoc�amos. 328 00:33:37,369 --> 00:33:38,430 Est� demasiado tranquilo. 329 00:35:32,449 --> 00:35:33,659 Diez hombres, Capit�n. 330 00:35:36,259 --> 00:35:37,303 Enterrarlos. 331 00:35:41,799 --> 00:35:44,029 - Oc�pese de eso, teniente. - S� se�or. 332 00:35:44,029 --> 00:35:45,032 Vamos ! 333 00:35:52,508 --> 00:35:54,846 Capit�n, el convoy est� en camino. 334 00:35:55,149 --> 00:35:57,487 No pospondremos la operaci�n. 335 00:35:57,890 --> 00:36:02,058 Tienes que hacer lo imposible para acabar con la resistencia japonesa. 336 00:36:02,561 --> 00:36:06,503 Habr� otro ataque naval en exactamente 36 horas , 337 00:36:06,503 --> 00:36:08,166 peor que los anteriores. 338 00:36:08,569 --> 00:36:10,787 Al final del cual tienes que ir 339 00:36:10,787 --> 00:36:15,090 a las coordenadas X 25 y 2-37. 340 00:36:16,090 --> 00:36:18,208 Esperaremos a que lo logren 341 00:36:19,111 --> 00:36:22,006 Confirmado. Gracias. Terminado. 342 00:36:24,706 --> 00:36:27,350 Coronel, eso no me gusta. 343 00:36:27,953 --> 00:36:28,953 Terminado. 344 00:36:32,909 --> 00:36:35,462 - Algo importante ? - S�. 345 00:36:35,462 --> 00:36:36,760 Solo tenemos 36 horas 346 00:36:36,760 --> 00:36:38,955 Debemos limpiar esta maldita isla e irnos. 347 00:36:39,658 --> 00:36:42,058 Y si todav�a estamos vivos, los conseguiremos todos 348 00:36:42,758 --> 00:36:45,335 todas nuestras malditas bombas . 349 00:36:45,638 --> 00:36:47,138 Pero esto es una locura. 350 00:36:47,735 --> 00:36:49,225 �Y si no lo logramos ? 351 00:36:50,028 --> 00:36:54,162 En ese caso, Sr. Stewart, nos van a matar a todos. 352 00:36:56,665 --> 00:36:59,300 Paso algo ? No te ves muy bien, Stewart. 353 00:37:01,803 --> 00:37:03,339 Div�danse en tres grupos. 354 00:39:23,069 --> 00:39:25,017 - �Donde est�n los otros? - Est�n muertos, se�or. 355 00:39:25,017 --> 00:39:26,020 Ambos. 356 00:39:27,720 --> 00:39:29,669 Eddie, llama al capit�n. 357 00:39:33,775 --> 00:39:36,075 Teniente Hines, al Capit�n Stern. Cambio 358 00:39:41,830 --> 00:39:44,070 Teniente Hines, al Capit�n Stern. Cambio. 359 00:39:49,379 --> 00:39:52,389 Teniente Hines, al Capit�n Stern. Me escuchas ? 360 00:39:55,292 --> 00:39:56,586 Es extra�o. La estaci�n est� muerta. 361 00:39:57,489 --> 00:39:59,062 Parece que la situaci�n es bastante grave. 362 00:40:00,665 --> 00:40:01,764 Bien. 363 00:40:02,364 --> 00:40:03,365 Vamos ! 364 00:40:07,665 --> 00:40:09,339 Aqu� hay algo que podr�a ser �til. 365 00:40:15,380 --> 00:40:17,773 El teniente Hines no responde, capit�n. 366 00:40:18,076 --> 00:40:19,770 - �Langousta? - Si sr 367 00:40:20,373 --> 00:40:22,267 Env�e a dos personas para ver qu� le pas� a Hines. 368 00:40:22,267 --> 00:40:23,270 Si, senor. 369 00:40:23,670 --> 00:40:25,599 - Ponme en contacto con Missouri. - S� se�or. 370 00:40:26,202 --> 00:40:27,702 Esto es Missouri. Adelante 371 00:40:28,102 --> 00:40:29,896 S�, Capit�n, aqu� est� todo tranquilo. 372 00:40:31,199 --> 00:40:32,577 Bien. Terminado. 373 00:40:39,180 --> 00:40:40,659 Nos vamos en diez minutos. 374 00:40:44,017 --> 00:40:45,417 Nos vamos en diez minutos. 375 00:40:48,620 --> 00:40:51,982 Como yo lo veo, creo que est� cansado. 376 00:40:52,885 --> 00:40:55,081 Es la primera vez que ve una acci�n. 377 00:40:55,584 --> 00:40:57,280 El mosquito necesita a su madre. 378 00:41:00,789 --> 00:41:01,969 �l esta asustado. 379 00:41:03,972 --> 00:41:05,172 Tambi�n lo estoy yo 380 00:41:16,287 --> 00:41:19,187 Han pasado 16 horas. 381 00:41:23,693 --> 00:41:24,693 Vamos ! 382 00:42:10,834 --> 00:42:12,134 Te matar�! 383 00:43:40,849 --> 00:43:43,649 Nunca pens� que podr�a separarme de mis compa�eros 384 00:43:43,649 --> 00:43:46,352 debido a un incidente sin importancia. 385 00:43:47,152 --> 00:43:49,691 Estaba comenzando a caminar por la jungla como un animal perdido 386 00:43:49,691 --> 00:43:51,829 esperando encontrar a la patrulla de nuevo. 387 00:44:13,349 --> 00:44:15,748 Capit�n, perdimos a nuestro periodista. 388 00:44:17,351 --> 00:44:18,650 Pobre bastardo 389 00:44:19,553 --> 00:44:22,147 Espero que no caiga en manos de los japoneses. 390 00:44:23,847 --> 00:44:26,047 No tenemos tiempo para buscarlo. Vamos ! 391 00:44:55,819 --> 00:44:57,377 �Sargento! �Sargento! 392 00:44:59,498 --> 00:45:00,539 Yo te ayudare. 393 00:45:00,942 --> 00:45:02,642 Son arenas movedizas 394 00:45:03,445 --> 00:45:04,445 Aqui tienes. 395 00:45:14,269 --> 00:45:15,439 Ven aqu�, beb�. 396 00:45:22,790 --> 00:45:24,450 Me estoy hundiendo! 397 00:45:34,630 --> 00:45:37,560 Ay�dame ! �Ay�deme, sargento! 398 00:45:41,659 --> 00:45:44,579 Ay�dame ! �Ay�deme, sargento! 399 00:45:46,482 --> 00:45:49,182 �S�came de aqu�! Por favor ! 400 00:45:51,085 --> 00:45:52,285 Salvenme ! 401 00:45:58,291 --> 00:45:59,291 Es muy tarde. 402 00:47:27,434 --> 00:47:30,034 Si. Mayor, est� conectado. 403 00:47:46,708 --> 00:47:48,058 Americanos 404 00:47:48,858 --> 00:47:53,586 Habla, el My Koshiro, el comandante de la isla. 405 00:47:54,689 --> 00:47:56,417 Est�n rodeados. 406 00:47:56,820 --> 00:47:59,463 No tienen salida. 407 00:47:59,966 --> 00:48:01,249 �Rindanse! 408 00:48:02,452 --> 00:48:04,252 �Larga vida al emperador! 409 00:48:04,955 --> 00:48:05,955 No hay salida! 410 00:48:06,458 --> 00:48:08,058 Rindanse 411 00:48:08,761 --> 00:48:10,461 �Todos morir�is! 412 00:48:11,164 --> 00:48:13,164 �Nadie sobrevivir�! 413 00:48:13,164 --> 00:48:15,267 En nombre de nuestro Emperador, 414 00:48:17,080 --> 00:48:18,359 Suelta tus armas 415 00:48:19,069 --> 00:48:21,129 Si no lo hace, todos morir�n. 416 00:48:22,232 --> 00:48:24,832 Creo que ya lo sabe. 417 00:48:26,035 --> 00:48:29,435 Estamos m�s y mejor armados que t�. 418 00:48:30,338 --> 00:48:33,038 Nadie sobrevivir�. 419 00:48:33,841 --> 00:48:37,041 No tiene sentido resistirse 420 00:48:37,844 --> 00:48:41,044 �As� que r�ndanse! �Ahora! 421 00:48:55,116 --> 00:48:58,016 �Americanos, dejen sus armas! 422 00:48:58,319 --> 00:49:01,359 Si son inteligentes, le ense�ar�mos 423 00:49:01,662 --> 00:49:04,362 Si no, los estadounidenses son idiotas 424 00:49:04,362 --> 00:49:05,565 �R�ndete incondicionalmente! 425 00:49:05,565 --> 00:49:07,368 �Larga vida al emperador! 426 00:49:12,949 --> 00:49:15,007 Es el comportamiento habitual de los japoneses. 427 00:49:15,210 --> 00:49:18,110 Se ha comportado asi y en Guadalcanal. 428 00:49:18,810 --> 00:49:21,083 Aunque este habla mejor ingl�s. 429 00:49:21,486 --> 00:49:24,542 Americanos, su destino ser� la muerte 430 00:49:24,542 --> 00:49:26,186 si no dejas caer tus armas. 431 00:49:26,389 --> 00:49:27,889 �Larga vida al emperador! 432 00:49:28,186 --> 00:49:29,560 Esta es la Patrulla de Missouri. 433 00:49:29,560 --> 00:49:32,163 Esta es la Patrulla de Missouri. Cambio 434 00:49:32,963 --> 00:49:34,430 Si te escucho. Cambio 435 00:49:34,762 --> 00:49:36,757 No podemos seguir adelante. 436 00:49:36,757 --> 00:49:39,220 Perd� a un hombre. Terminado. 437 00:49:39,220 --> 00:49:41,623 S�, �sabes por qu�? Por las arenas movedizas. 438 00:49:41,623 --> 00:49:43,626 Ese bastardo en el mapa "indic�" que ella era un pantano frente a ella. 439 00:49:43,626 --> 00:49:44,729 Cambio 440 00:49:44,729 --> 00:49:48,032 - Ella es tu �nica ... - Te escucho. Cambio 441 00:49:48,435 --> 00:49:51,935 - �Americanos, r�ndete! - Arenas en movimiento. 442 00:49:52,623 --> 00:49:54,516 - �Langousta? - Si Sr ! 443 00:49:54,516 --> 00:49:56,200 Lleva a un hombre contigo y det�n esa maldita m�sica. 444 00:49:56,200 --> 00:49:57,603 S� se�or. �Billy! 445 00:49:57,603 --> 00:49:59,806 Ser�s tratado de acuerdo con el rango 446 00:49:59,806 --> 00:50:01,109 y su comportamiento. 447 00:50:03,803 --> 00:50:05,710 Mi situaci�n era desesperada. 448 00:50:06,013 --> 00:50:09,564 Caminaba a ciegas por la jungla sin saber d�nde estaba. 449 00:50:10,039 --> 00:50:12,437 Perd� la esperanza de volver a encontrar a los dem�s. 450 00:50:13,140 --> 00:50:16,339 Sab�a que pod�a caer en manos de los japoneses en cualquier momento. 451 00:50:16,739 --> 00:50:19,233 Sab�a que pod�an seguirme desde el principio. 452 00:50:19,233 --> 00:50:20,880 con la esperanza de llevarlos a patrullar. 453 00:50:21,383 --> 00:50:23,483 De repente, hice un peque�o descubrimiento. 454 00:50:24,086 --> 00:50:25,586 ... y as� salvar�n la vida. 455 00:50:26,289 --> 00:50:28,389 �Larga vida al emperador! 456 00:51:38,287 --> 00:51:42,287 Americanos, ya creo que saben que estamos cerca de ustedes 457 00:51:42,787 --> 00:51:46,183 Ya siento tu presencia. 458 00:51:46,786 --> 00:51:49,397 Creo que ya puedes escuchar el susurro de las hojas 459 00:51:49,397 --> 00:51:52,180 mientras mis numerosas tropas se mueven. 460 00:51:52,783 --> 00:51:56,376 �No oyes el clic ocasional de nuestra espada? 461 00:51:56,776 --> 00:51:58,987 Pasos discretos de mis soldados 462 00:51:58,987 --> 00:52:02,218 que est�n entrenados para caminar por la jungla como ... 463 00:52:03,721 --> 00:52:05,233 Americanos, ten cuidado 464 00:52:05,636 --> 00:52:07,636 Tu tiempo ha expirado 465 00:52:13,336 --> 00:52:15,449 Finalmente, se acab�. 466 00:52:17,352 --> 00:52:19,520 �Dispara, Billy! �Dispara! 467 00:52:41,910 --> 00:52:43,260 No lo olvides, Billy ... 468 00:52:45,269 --> 00:52:47,498 Dispara ... siempre ... 469 00:52:48,001 --> 00:52:49,701 ..primero... 470 00:52:52,204 --> 00:52:53,204 No ! 471 00:52:56,307 --> 00:52:57,307 No ! 472 00:53:15,100 --> 00:53:16,159 �l est� muerto. 473 00:53:24,069 --> 00:53:25,139 Se�or ... 474 00:53:26,042 --> 00:53:27,342 Fue mi culpa. 475 00:53:29,669 --> 00:53:30,679 �Capit�n! 476 00:53:39,289 --> 00:53:40,549 Asumo la culpa. 477 00:53:41,750 --> 00:53:43,252 Devu�lvele su rifle. 478 00:53:53,069 --> 00:53:54,095 Est� bien, soldado. 479 00:53:54,698 --> 00:53:56,150 Vuelve a tu trabajo. 480 00:54:40,989 --> 00:54:43,200 Vamos! �Hazlos explotar! 481 00:55:27,439 --> 00:55:29,089 - �Exactamente en el objetivo! - S�. 482 00:55:50,620 --> 00:55:51,710 Espera 483 00:55:51,710 --> 00:55:53,013 Lo quiero vivo. 484 00:56:08,140 --> 00:56:09,779 Podr�a sernos �til. 485 00:56:10,382 --> 00:56:11,782 D�jalo ir primero. 486 00:56:54,159 --> 00:56:56,242 Lo �ltimo en lo que pens� 487 00:56:56,242 --> 00:56:58,545 Iba a encontrar a alguien como t� aqu�. 488 00:57:04,048 --> 00:57:05,447 Mi nombre es Henry Stewart, 489 00:57:05,447 --> 00:57:07,807 corresponsal de guerra del Evening Star de Filadelfia 490 00:57:08,010 --> 00:57:09,810 Estoy con las tropas estadounidenses. 491 00:57:10,113 --> 00:57:12,813 Dra. Ingrid Nilsson, de la Cruz Roja Sueca. 492 00:57:24,126 --> 00:57:26,801 �Puedo preguntar qu� estaba haciendo en esta isla? 493 00:57:28,304 --> 00:57:30,935 Mi esposo y yo est�bamos en una misi�n m�dica. 494 00:57:31,438 --> 00:57:33,632 Era obvio que aqu� nos necesitaban. 495 00:57:34,135 --> 00:57:36,660 Entonces, decidimos quedarnos y ayudar. 496 00:57:38,763 --> 00:57:40,454 �Entonces est�s aqu� con tu esposo? 497 00:57:41,857 --> 00:57:44,448 - Muri� hace dos a�os. - Lo siento. 498 00:57:46,748 --> 00:57:48,580 �Por qu� no volviste a Suecia? 499 00:57:50,480 --> 00:57:52,487 �Y por qu� no te quedaste en Filadelfia? 500 00:57:52,487 --> 00:57:54,109 escribiendo sobre la vida nocturna, 501 00:57:54,109 --> 00:57:56,210 en lugar de arriesgar tu vida en esta isla? 502 00:57:57,910 --> 00:58:01,340 No es tan importante en la vida resolver tus propios problemas, 503 00:58:01,340 --> 00:58:03,180 cuando ayudas a otros. 504 00:58:03,180 --> 00:58:06,383 Me gusta esta isla y su gente. 505 00:58:06,686 --> 00:58:09,767 Incluso cuando llegaron los japoneses, segu� sin querer irme. 506 00:58:10,567 --> 00:58:12,859 Es extra�o. No haberse ido 507 00:58:12,859 --> 00:58:16,823 Fue �til estar aqu� para brindar atenci�n m�dica a los nativos. 508 00:58:17,423 --> 00:58:19,026 �En cuanto a los amigos de la isla? 509 00:58:19,026 --> 00:58:21,708 No. Ya no hay amigos de la isla. 510 00:58:21,708 --> 00:58:23,198 Tus aviones los mataron a todos. 511 00:58:24,101 --> 00:58:27,813 Incluso aquellos que podr�an escapar, si los japoneses quisieran ayudarlos. 512 00:58:28,169 --> 00:58:29,320 �Para qui�n es eso? 513 00:58:29,823 --> 00:58:32,330 Es por sus heridos. Sin plasma morir�n. 514 00:58:32,833 --> 00:58:36,340 La admiro, doctora, pero no me malinterprete. 515 00:58:37,440 --> 00:58:39,713 Confieso que hubiera preferido quedarme en Filadelfia 516 00:58:39,713 --> 00:58:41,916 y escribe sobre la vida nocturna, como dijiste. 517 00:58:42,119 --> 00:58:43,633 O podr�a alistarme en el ej�rcito. 518 00:58:43,936 --> 00:58:47,511 Y ahora mis huesos se secar�an a orillas del Guadalcanal. 519 00:58:47,511 --> 00:58:49,390 O en las cuevas del Corregidor. 520 00:58:50,689 --> 00:58:52,798 Creo que eleg� el camino m�s f�cil. 521 00:58:54,301 --> 00:58:57,203 En cambio, est�s aqu�. Yo tambi�n te admiro. 522 00:58:57,203 --> 00:58:58,506 Eres honesto. 523 00:59:01,206 --> 00:59:03,246 �Est� seguro de que el pelot�n ya no responde, se�or? 524 00:59:03,246 --> 00:59:04,249 Si 525 00:59:08,049 --> 00:59:09,503 Desde mi punto de vista, 526 00:59:10,106 --> 00:59:12,451 los estadounidenses acampan aqu� durante la noche. 527 00:59:12,954 --> 00:59:15,300 Al amanecer se reagrupar�n y avanzar�n. 528 00:59:15,300 --> 00:59:16,503 Los esperaremos aqu�. 529 00:59:17,799 --> 00:59:19,839 Solo quedar�n unos pocos estadounidenses, 530 00:59:20,142 --> 00:59:22,242 porque nuestra gente en la selva 531 00:59:22,445 --> 00:59:24,945 dificultar� su llegada. 532 00:59:25,348 --> 00:59:28,548 Enfocaremos todas nuestras tropas y armas 533 00:59:28,548 --> 00:59:32,251 en las coordenadas X-2, X-4. 534 00:59:40,203 --> 00:59:41,809 - �Yokohama? -Si 535 00:59:41,809 --> 00:59:45,112 - X-2, X-4. - X-2, X-4, 536 01:00:12,580 --> 01:00:14,493 El sol saldr� pronto . 537 01:00:15,596 --> 01:00:17,435 Entonces solo nos quedar�n 12 horas. 538 01:00:17,435 --> 01:00:19,938 �Por qu� no intenta dormir un poco, Capit�n? 539 01:00:22,538 --> 01:00:23,578 No puedo. 540 01:00:24,681 --> 01:00:26,675 Intent� dormir hace alg�n tiempo. 541 01:00:27,778 --> 01:00:29,864 So�� cuando era ni�o en Ohio 542 01:00:29,864 --> 01:00:31,567 jugando a la guerra. 543 01:00:33,264 --> 01:00:36,344 All� hay un r�o y el bosque es as�. 544 01:00:37,147 --> 01:00:39,146 Mis amigos y yo sol�amos jugar a los indios. 545 01:00:39,849 --> 01:00:40,942 Yo estaba ganando 546 01:00:42,045 --> 01:00:44,150 Entonces me despert� y mir� aqu�. 547 01:00:45,553 --> 01:00:49,053 Con la orden de limpiar la isla, en la que no hay se�ales de vida. 548 01:00:49,956 --> 01:00:51,156 Con 30 personas ... 549 01:00:53,498 --> 01:00:55,267 30 seres humanos ... 550 01:00:55,870 --> 01:00:57,840 con la orden de matar a otros seres humanos. 551 01:01:02,979 --> 01:01:07,532 Quieren que olvide que estos japoneses tienen nombres y familias en casa. 552 01:01:08,435 --> 01:01:10,025 �Est� casado, Capit�n? 553 01:01:10,628 --> 01:01:11,128 Si 554 01:01:12,928 --> 01:01:13,937 Tu ? 555 01:01:13,937 --> 01:01:14,940 No. 556 01:01:15,340 --> 01:01:17,057 Tal vez podr�a habr�a sido 557 01:01:18,060 --> 01:01:21,150 si no fuera por esta maldita guerra. 558 01:01:21,850 --> 01:01:23,893 Te llamas , Hines, .... 559 01:01:24,096 --> 01:01:25,696 Me siento igual. 560 01:01:27,296 --> 01:01:29,441 Ahora cada uno de ellos est� en Ohio. 561 01:01:30,241 --> 01:01:31,520 O en otro lugar. 562 01:01:31,723 --> 01:01:34,254 Y soy yo quien tiene que despertarlos de otros sue�os. 563 01:01:34,457 --> 01:01:36,061 Tu eres el comandante. 564 01:01:38,164 --> 01:01:39,364 S�, ten� raz�n. 565 01:01:39,864 --> 01:01:41,130 Yo soy su comandante. 566 01:01:41,130 --> 01:01:43,499 Tengo que guiarlos y ser un ejemplo para ellos. 567 01:01:43,802 --> 01:01:46,368 Pero no siempre es f�cil cuando tienes los mismos recuerdos. 568 01:01:47,071 --> 01:01:48,838 Las mismas esperanzas y ... 569 01:01:50,541 --> 01:01:52,041 los mismos miedos. 570 01:02:06,230 --> 01:02:07,313 Buenas noches. 571 01:02:07,516 --> 01:02:09,816 Quer�a ser m�s hospitalaria 572 01:02:09,816 --> 01:02:11,296 pero es una palabra francesa: 573 01:02:11,296 --> 01:02:12,518 "Es guerra." 574 01:02:13,021 --> 01:02:15,828 Hay algo m�s valioso que la hospitalidad. 575 01:02:16,031 --> 01:02:20,203 Algo que me ense�aste con tu valent�a e inter�s en ayudar a los dem�s. 576 01:02:21,806 --> 01:02:26,196 Me ense�aste algo sobre la guerra y la humanidad. 577 01:02:26,601 --> 01:02:29,000 Los asesinatos sin sentido que trae la guerra. 578 01:02:29,503 --> 01:02:31,379 -Adios. - Adios 579 01:03:25,051 --> 01:03:26,051 �Capit�n! 580 01:04:37,919 --> 01:04:39,789 Mis �rdenes fueron claras. 581 01:04:39,789 --> 01:04:41,792 No deber�as haber dejado este lugar. 582 01:04:43,292 --> 01:04:44,386 Cerdo ! 583 01:04:45,089 --> 01:04:47,420 Esa mujer arriesg� su vida para salvar a tus heridos. 584 01:04:48,223 --> 01:04:50,860 Como puede ver, aqu� ya no est�n heridos. 585 01:04:50,860 --> 01:04:54,867 Aquellos que pudieron portar un arma regresaron a la batalla. 586 01:04:55,073 --> 01:04:58,666 Los dem�s hicieron lo que todo buen japon�s sabe que tiene que hacer. 587 01:04:58,666 --> 01:05:00,283 en la situaci�n dada. 588 01:05:00,586 --> 01:05:02,656 Entonces, �por qu� la tratas as�? 589 01:05:03,859 --> 01:05:05,730 Porque es blanca. 590 01:05:06,333 --> 01:05:11,009 Si hubiera gente blanca, los que est�n en contra nuestra, 591 01:05:11,009 --> 01:05:15,353 no dudar�a en traicionarnos. 592 01:05:15,956 --> 01:05:18,376 Eres escritor, periodista. 593 01:05:18,376 --> 01:05:20,131 Deber�as entender eso, 594 01:05:20,534 --> 01:05:23,375 cuando hay una guerra entre dos razas diferentes 595 01:05:23,375 --> 01:05:27,548 se convierte en odio, al menos eso creo. 596 01:05:30,527 --> 01:05:31,537 �Habla! 597 01:05:31,840 --> 01:05:34,709 - Conexi�n de radio restablecida. - Bien. 598 01:05:48,310 --> 01:05:49,310 �Movete! 599 01:06:56,969 --> 01:06:58,280 Mant�n tus ojos abiertos. 600 01:07:16,339 --> 01:07:20,408 Y quieres que crea que t�, un periodista estadounidense, 601 01:07:21,108 --> 01:07:25,258 el tipo de hombre que sabe todo en esta tierra, 602 01:07:25,258 --> 01:07:30,580 quieres que crea que no sabes de qu� direcci�n viene el convoy 603 01:07:30,580 --> 01:07:31,845 a esta isla? 604 01:07:32,365 --> 01:07:34,080 Lo que podr�a decir, lo dije. 605 01:07:34,080 --> 01:07:35,377 Mi nombre es Henry Stewart. 606 01:07:35,377 --> 01:07:38,498 Soy corresponsal de guerra del Evening Star de Filadelfia. 607 01:07:39,001 --> 01:07:40,753 Puedo agregar m�s para refrescar tu memoria, 608 01:07:40,753 --> 01:07:43,286 que tambi�n estoy protegido por la Convenci�n de Ginebra. 609 01:07:43,286 --> 01:07:45,902 �Crees que eso importa aqu�? 610 01:07:45,902 --> 01:07:49,645 �En una isla alejada del resto del mundo? 611 01:07:49,645 --> 01:07:52,262 Mientras estamos en guerra 612 01:07:52,262 --> 01:07:54,480 que podr�a significar la muerte de todos? 613 01:07:54,480 --> 01:07:55,553 Importa ... 614 01:07:56,253 --> 01:07:59,705 para los que creen en los valores humanos y luchan por los ideales 615 01:07:59,705 --> 01:08:01,670 y para los que quieren vivir para ver la victoria 616 01:08:01,670 --> 01:08:04,810 sobre una marioneta fan�tica, tu Emperador. 617 01:08:08,816 --> 01:08:10,516 Cerdo americano. 618 01:08:11,119 --> 01:08:12,219 �Atenlo! 619 01:08:32,690 --> 01:08:36,003 Ver�, como "respeto la Convenci�n de Ginebra". 620 01:08:36,206 --> 01:08:39,936 No tienes derecho a ofender a mi Emperador. 621 01:08:39,936 --> 01:08:44,433 Por eso tienes una hora para darme la informaci�n que necesito, 622 01:08:44,433 --> 01:08:46,276 para enviarla al mando. 623 01:08:47,279 --> 01:08:49,513 - T� entiendes ? - �Me vas a torturar? 624 01:08:49,513 --> 01:08:52,816 No creo que un asi�tico como t� necesite decirme 625 01:08:53,119 --> 01:08:55,137 que volvemos a la "Edad de Piedra". 626 01:08:56,071 --> 01:08:59,334 Podr�a sugerir "rueda" o "plomo caliente". 627 01:08:59,937 --> 01:09:01,700 O la "Virgen de Nuremberg". 628 01:10:12,810 --> 01:10:13,972 D�jalos. 629 01:10:14,475 --> 01:10:16,250 No hay nada que podamos hacer por ellos. 630 01:10:35,570 --> 01:10:37,783 Solo nos quedan 4 horas. 631 01:10:38,086 --> 01:10:40,300 Nunca lo lograremos si lo mantenemos as�. 632 01:10:41,003 --> 01:10:42,703 Ser� mejor que nos dirijamos al sur. 633 01:11:32,830 --> 01:11:33,950 �Pis� una mina! 634 01:11:33,950 --> 01:11:35,646 Si me muevo, muero 635 01:11:36,149 --> 01:11:37,569 �Ay�dame, Capit�n! 636 01:11:40,210 --> 01:11:41,910 Sagan del radio 637 01:11:50,230 --> 01:11:51,650 �Vuelve con los dem�s! 638 01:12:01,898 --> 01:12:03,688 Es una mina antipersonal, Capit�n. 639 01:12:03,891 --> 01:12:05,391 Rel�jate, no te muevas 640 01:12:45,440 --> 01:12:47,530 �Relajate! �Sigue presionando! 641 01:13:53,150 --> 01:13:55,400 Bien. �Dese la vuelta! 642 01:13:57,860 --> 01:13:58,890 Vamos ! 643 01:14:49,400 --> 01:14:51,900 Bien. Ahora podes refrescarte 644 01:14:53,803 --> 01:14:54,897 �Teniente? 645 01:14:55,197 --> 01:14:57,470 - Dale a la gente un descanso de 10 minutos. - Tienes un descanso de 10 minutos. 646 01:15:32,867 --> 01:15:33,867 Mi mayor... 647 01:15:33,867 --> 01:15:35,524 El resto de las tropas estadounidenses se dirigen ahora 648 01:15:35,524 --> 01:15:37,427 al norte de la isla hacia el barco. 649 01:16:32,069 --> 01:16:34,242 Kurasawa, los prisioneros deben ser muertos 650 01:16:34,242 --> 01:16:36,619 Te encargar�s de eso ahora. 651 01:16:47,209 --> 01:16:48,409 Vengan conmigo ! 652 01:16:54,515 --> 01:16:55,815 �Alguien viene! 653 01:17:43,440 --> 01:17:45,163 Este camino conduce a la orilla. 654 01:17:45,966 --> 01:17:47,490 Solo nos quedan unos minutos. 655 01:17:47,490 --> 01:17:49,150 Diles a los chicos que tengan cuidado. 656 01:17:49,150 --> 01:17:50,653 Tengan cuidado, muchachos. 657 01:21:25,270 --> 01:21:26,270 �Hines! 658 01:22:00,089 --> 01:22:01,176 �Rapido! 659 01:22:56,398 --> 01:22:57,398 �Ponerse a cubierto! 660 01:24:12,029 --> 01:24:13,112 Lleva a un hombre contigo. 661 01:24:13,415 --> 01:24:15,415 Tan pronto como puedas, dir�gete a la playa. 662 01:24:16,215 --> 01:24:17,298 Entiendo. 663 01:24:20,904 --> 01:24:22,304 Vamos ! �Vamos! 664 01:25:56,636 --> 01:25:57,736 �Permanecemos juntos! 665 01:26:02,642 --> 01:26:04,342 �Mov�monos! R�pido ! 666 01:27:38,370 --> 01:27:39,467 �M�ralos ah�! 667 01:27:39,467 --> 01:27:41,370 �La patrulla est� en la playa! �S�! 668 01:27:41,769 --> 01:27:43,473 �Avancen r�pido! 669 01:28:20,799 --> 01:28:22,316 �Qu� estamos haciendo, sargento? 670 01:28:22,316 --> 01:28:24,358 Creo que es hora de nadar. 671 01:28:38,710 --> 01:28:39,926 Capit�n, �est� bien? 672 01:28:40,129 --> 01:28:41,529 Si, estoy bien. 673 01:28:41,529 --> 01:28:43,879 "�Cu�ntos quedan?" - Tres ... 674 01:28:44,082 --> 01:28:45,082 Conmigo. 675 01:29:10,088 --> 01:29:13,217 Las cuevas que protegieron a los soldados japoneses del primer ataque a�reo 676 01:29:13,217 --> 01:29:16,943 salvaron la vida de la m�dica sueco y la m�a durante el segundo. 677 01:29:17,254 --> 01:29:20,115 Solo m�s tarde, despu�s de que me un� a la banda de comandos, 678 01:29:20,115 --> 01:29:22,912 Descubr� los pocos que quedan. 679 01:29:23,479 --> 01:29:27,262 Fue entonces cuando descubrimos por lo que pasaron despu�s de que me separ� 680 01:29:27,262 --> 01:29:29,368 y pude terminar mi informe. 681 01:29:30,171 --> 01:29:34,414 El Sargento. El mismo Missouri me dijo que ten�a que escribir el art�culo. 682 01:29:34,414 --> 01:29:37,785 porque tambi�n contribu� al �xito de la misi�n. 683 01:29:53,656 --> 01:29:59,656 Viste la pel�cula : 36 Hs en el Infierno -LAST FIGHT 684 01:30:00,662 --> 01:30:06,743 Traducci�n y sincronizaci�n manual: Cristian82 Adaptaci�n : MOMUS 685 01:30:06,743 --> 01:30:08,063 FIN 53459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.