All language subtitles for 2014_Birdman (Chi)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,847 --> 00:00:59,965 此生你可曾求而得之,即便如此? 2 00:01:00,310 --> 00:01:02,972 有的 3 00:01:07,109 --> 00:01:09,942 你渴求過什麼? 4 00:01:14,116 --> 00:01:18,325 自稱親愛的,感覺自己在世上被愛 5 00:01:18,620 --> 00:01:20,611 瑞蒙卡佛,晚近殘章 6 00:02:05,792 --> 00:02:08,283 我們怎會落到這般田地? 7 00:02:14,301 --> 00:02:16,292 這地方糟透了 8 00:02:21,975 --> 00:02:24,136 如同胯下的臭味 9 00:02:30,150 --> 00:02:32,812 我們不屬於這座糞坑 10 00:02:46,333 --> 00:02:47,493 該死 11 00:02:51,838 --> 00:02:52,827 嗨,珊 12 00:02:53,006 --> 00:02:54,667 爸,你要哪種…閉嘴 13 00:02:54,925 --> 00:02:56,335 你要哪種花? 14 00:02:56,593 --> 00:02:59,335 羽衣草,或挑一種味道好的 15 00:02:59,596 --> 00:03:02,588 較舒緩的 - 都像噁爛的泡菜味 16 00:03:02,849 --> 00:03:05,682 那就挑好看的,不要玫瑰就好 17 00:03:05,936 --> 00:03:07,597 我恨這個工作 18 00:03:29,251 --> 00:03:32,209 雷根,第一幕第四場,大家在等你 19 00:03:34,047 --> 00:03:36,038 雷根,大家在等你 20 00:04:08,915 --> 00:04:10,405 湯森先生 - 史帝夫 21 00:04:10,667 --> 00:04:12,658 我叫丹尼爾 - 好的 22 00:04:15,589 --> 00:04:17,420 嗨,老兄,你好嗎? 23 00:04:17,674 --> 00:04:21,087 很好,還可以更好,如果我能讓… 24 00:04:21,344 --> 00:04:23,335 雷夫停止演戲 25 00:04:23,597 --> 00:04:24,677 他沒事的 26 00:04:24,931 --> 00:04:28,515 他大叫“我愛你,賤貨” 27 00:04:28,602 --> 00:04:30,183 你怎麼處理這種愛情? 28 00:04:30,270 --> 00:04:33,762 你明知那不是愛,又何必嘴硬? 29 00:04:34,024 --> 00:04:36,766 隨你怎麼說,我知道那是什麼 30 00:04:37,027 --> 00:04:39,518 你呢,尼克?你說那像愛嗎? 31 00:04:39,780 --> 00:04:41,611 抱歉遲到了,那像愛嗎… 32 00:04:41,865 --> 00:04:46,359 不該問我,我只聽過他的名字 33 00:04:46,620 --> 00:04:48,451 我不曉得,得明白詳情 34 00:04:48,538 --> 00:04:51,120 你想表達的是,愛是絕對的 35 00:04:51,458 --> 00:04:53,790 對,我說的那種愛… 36 00:04:54,044 --> 00:04:56,877 我說的那種愛,不必殺人 37 00:04:57,130 --> 00:05:00,714 梅爾,那是艾迪的愛,不管誰說什麼 38 00:05:00,801 --> 00:05:01,961 他能為此拼命 39 00:05:02,219 --> 00:05:04,801 問吧,她離開他後,他做了什麼 40 00:05:05,138 --> 00:05:08,722 吞槍自盡,也搞砸了,可憐的艾迪 41 00:05:08,975 --> 00:05:11,808 可憐?屁啦,那傢伙很危險 42 00:05:12,062 --> 00:05:14,394 吞槍自盡要怎麼搞砸? 43 00:05:14,648 --> 00:05:17,310 他用點22手槍,我們活得像逃犯 44 00:05:17,651 --> 00:05:18,982 雷夫,雷夫 45 00:05:19,319 --> 00:05:24,154 逃犯通常很驚恐,而且亡命天涯 46 00:05:24,491 --> 00:05:26,823 所以能多給我一點…恐懼嗎? 47 00:05:27,077 --> 00:05:28,408 好主意 48 00:05:29,162 --> 00:05:30,993 我們活得像逃犯 49 00:05:31,331 --> 00:05:33,868 不知道他會不會從樹叢後冒出來 50 00:05:33,959 --> 00:05:35,665 或躲在車後,然後開槍 51 00:05:35,919 --> 00:05:39,082 他是瘋子,什麼事都敢做 52 00:05:39,422 --> 00:05:41,083 天啊,簡直是惡夢 53 00:05:41,341 --> 00:05:43,172 他在醫院叫住我,然後說… 54 00:05:43,510 --> 00:05:47,173 “廢物,等著投胎吧” 55 00:05:49,349 --> 00:05:51,465 太過頭了嗎?有點太過了 56 00:05:51,560 --> 00:05:54,017 我曉得,因為你…我想做出差異 57 00:05:55,772 --> 00:05:57,182 叫救護車 58 00:05:57,524 --> 00:05:58,855 他還在呼吸嗎? 59 00:05:59,109 --> 00:06:01,100 他耳朵上那是血嗎? 60 00:06:01,361 --> 00:06:02,350 你要去哪裡? 61 00:06:02,612 --> 00:06:05,945 打電話了嗎? - 別動他,等救護車來 62 00:06:06,199 --> 00:06:08,030 媽的,我們會被告死 63 00:06:08,285 --> 00:06:10,276 你要去哪?替角馬上就來 64 00:06:10,537 --> 00:06:12,698 算了吧,取消首次預演 65 00:06:12,956 --> 00:06:16,369 可是票賣光了,退票的話… - 退吧 66 00:06:17,043 --> 00:06:18,203 雷夫如何? - 沒事的 67 00:06:18,461 --> 00:06:20,122 媽的,等等好嗎? 68 00:06:20,380 --> 00:06:23,713 傑克,這簡直悲劇,他是九流演員 69 00:06:24,050 --> 00:06:26,041 流血是他目前做過最真實的事 70 00:06:26,303 --> 00:06:28,294 他沒這麼糟吧 71 00:06:29,723 --> 00:06:31,384 好吧,他爛到生蛆了 72 00:06:31,725 --> 00:06:34,888 幾小時後你在更衣室要開記者會 73 00:06:35,145 --> 00:06:38,478 我會掰些理由來搪塞,等等 74 00:06:40,233 --> 00:06:42,224 那不是意外 75 00:06:44,154 --> 00:06:45,314 什麼意思? 76 00:06:45,572 --> 00:06:47,233 是我造成的 77 00:06:47,574 --> 00:06:48,905 好吧 78 00:06:49,242 --> 00:06:50,573 你喝醉了? 79 00:06:50,911 --> 00:06:54,074 幫我找個好演員,伍迪哈里遜 80 00:06:54,414 --> 00:06:55,904 他在拍下一部飢餓遊戲 81 00:06:56,166 --> 00:06:57,326 麥可法斯賓達 82 00:06:57,584 --> 00:06:59,415 他在拍X戰警前傳的前傳 83 00:06:59,669 --> 00:07:01,660 傑瑞米雷納呢? - 誰? 84 00:07:01,922 --> 00:07:05,915 傑瑞米雷納,被提名過,演拆炸彈的 85 00:07:06,176 --> 00:07:07,586 他在復仇者聯盟裡面 86 00:07:07,844 --> 00:07:11,678 幹,他也穿上披風了? 87 00:07:11,932 --> 00:07:13,422 我不管,找一個人來就對了 88 00:07:14,768 --> 00:07:18,260 雷夫會告我們,而且還會告贏 89 00:07:21,274 --> 00:07:22,605 把這事情處理掉 90 00:07:22,943 --> 00:07:27,607 你是我的律師,製作人,好朋友 91 00:07:27,864 --> 00:07:31,197 快去做你該做的事 92 00:07:31,451 --> 00:07:33,612 你怎能叫我這麼做… 93 00:07:35,956 --> 00:07:39,289 接著,是小勞勃道尼的專訪 94 00:07:39,542 --> 00:07:42,875 他正忙著籌備億萬票房鋼鐵人系列 95 00:07:43,129 --> 00:07:46,963 和同樣成功的復仇者聯盟電影 96 00:07:55,976 --> 00:07:58,467 那小丑連你一半的天分都不到 97 00:07:58,728 --> 00:08:02,721 卻靠著罐頭裝海撈一票 98 00:08:03,984 --> 00:08:06,316 我們才是真材實料,雷根 99 00:08:07,988 --> 00:08:09,649 我們曾炙手可熱 100 00:08:10,323 --> 00:08:12,154 可是卻放棄了 101 00:08:12,492 --> 00:08:13,823 吸氣 102 00:08:14,327 --> 00:08:17,160 我們把權柄讓給那些冒牌貨 103 00:08:17,414 --> 00:08:18,574 吐氣 104 00:08:18,832 --> 00:08:20,322 你在聽我說話嗎? 105 00:08:21,334 --> 00:08:23,666 吸氣,欣然接受憤怒 106 00:08:24,004 --> 00:08:25,995 對,欣然接受吧 107 00:08:26,256 --> 00:08:29,339 但我不會離開,你知道我是對的 108 00:08:46,026 --> 00:08:49,359 “東西的本質,不因他人評論而改變” 109 00:08:50,697 --> 00:08:53,029 “沒有你想要的花,珊” 110 00:08:57,370 --> 00:08:59,031 看吧 111 00:09:00,540 --> 00:09:03,873 沒人知道你的能耐 112 00:09:10,050 --> 00:09:15,044 為何漫畫真人版電影主角會想把… 113 00:09:15,388 --> 00:09:19,552 瑞蒙卡佛作品搬上舞台劇? 114 00:09:20,060 --> 00:09:23,052 你或許知道,巴特說過… 115 00:09:23,313 --> 00:09:27,807 “過去由神祇和傳奇創造的偉大故事” 116 00:09:28,068 --> 00:09:31,731 “現在則是藉著洗衣粉廣告和…” 117 00:09:32,072 --> 00:09:34,404 “漫畫人物來完成” 118 00:09:34,991 --> 00:09:36,822 這是巨大的轉變 119 00:09:37,077 --> 00:09:40,069 是的,千真萬確 120 00:09:40,413 --> 00:09:42,404 像你說的 121 00:09:42,749 --> 00:09:44,910 巴特也說過… 122 00:09:46,086 --> 00:09:47,246 鳥人,就像伊卡洛斯 123 00:09:47,504 --> 00:09:51,417 等等,巴特是誰?演過哪集鳥人? 124 00:09:51,674 --> 00:09:56,668 羅蘭巴特是法國哲人,若讀過近代… 125 00:09:56,930 --> 00:10:00,923 你真的把小豬的精液打進體內過? 126 00:10:01,434 --> 00:10:03,766 抱歉,什麼? - 讓自己臉部回春? 127 00:10:04,104 --> 00:10:05,184 你在哪看到的? 128 00:10:05,438 --> 00:10:08,430 是@前列腺耳語的推特 129 00:10:08,775 --> 00:10:11,016 沒這回事 - 我知道,但你做過嗎? 130 00:10:11,277 --> 00:10:13,689 我沒做過 - 好,我會寫你不承認 131 00:10:13,947 --> 00:10:17,110 什麼都別寫,何必寫那個? 132 00:10:17,450 --> 00:10:20,942 別寫那件事,我沒有打什麼小豬的… 133 00:10:21,287 --> 00:10:24,950 你會不會怕別人說你演這舞台劇… 134 00:10:25,208 --> 00:10:28,120 是為了擺脫過氣超級英雄的形象? 135 00:10:28,378 --> 00:10:30,369 絕對不會,所以… 136 00:10:30,630 --> 00:10:34,464 二十年前,我就不拍鳥人第四集 137 00:10:35,802 --> 00:10:38,464 第四集?你要拍鳥人第四集? 138 00:10:38,805 --> 00:10:43,139 謝謝你受訪,期待你的偉大作品 139 00:10:44,144 --> 00:10:46,635 負責宣傳的傢伙… 140 00:10:47,147 --> 00:10:51,811 想要紐約時報專欄,真是爛主意 141 00:10:55,405 --> 00:10:57,737 你做什麼? - 我不想再看見這個 142 00:10:57,991 --> 00:11:00,983 那是劇組送的禮物,別惹工會 143 00:11:01,327 --> 00:11:02,658 我才不管 144 00:11:03,329 --> 00:11:05,411 採訪如何? - 很好 145 00:11:05,665 --> 00:11:08,828 有提到雷夫嗎?那爛人被我料中了 146 00:11:09,085 --> 00:11:11,076 揚言要告我們 147 00:11:11,337 --> 00:11:12,827 你怎麼說? - 我? 148 00:11:13,089 --> 00:11:17,753 我說,你他媽威脅我?我要是被告 149 00:11:18,011 --> 00:11:20,673 記者就會收到你電腦裡的照片 150 00:11:20,930 --> 00:11:22,090 什麼照片? 151 00:11:22,348 --> 00:11:25,340 他對穿尿布的修女有癖好 152 00:11:25,685 --> 00:11:29,519 何必問這麼多?總之我解決了 153 00:11:29,856 --> 00:11:31,187 很好 154 00:11:31,441 --> 00:11:33,853 對,很棒,除了一件事 155 00:11:34,194 --> 00:11:38,187 沒演員,預演若取消,媒體會起疑 156 00:11:38,531 --> 00:11:40,692 我們不能再賠更多錢了 157 00:11:40,950 --> 00:11:42,281 你說該怎麼做? 158 00:11:42,535 --> 00:11:45,197 直接雇用替角 - 不 159 00:11:45,455 --> 00:11:48,538 雷根,看在老天份上,拜託聽我說 160 00:11:48,875 --> 00:11:51,332 完美的演員不會敲門,然後說… 161 00:11:51,461 --> 00:11:53,543 伙計們,何時輪到我? 162 00:11:55,548 --> 00:11:57,379 能跟你談談嗎? - 怎麼了? 163 00:11:57,634 --> 00:11:59,716 找到別的演員了? - 沒 164 00:12:00,470 --> 00:12:01,960 麥克可以 - 哪位麥克? 165 00:12:02,222 --> 00:12:05,385 他不是忙著拍… - 辭了,或被炒了 166 00:12:05,558 --> 00:12:06,217 哪位麥克? 167 00:12:06,392 --> 00:12:08,383 辭了還炒了? - 對麥克都說得通 168 00:12:08,645 --> 00:12:10,306 到底哪位麥克? - 夏納 169 00:12:10,563 --> 00:12:11,894 好耶 - 傑克 170 00:12:12,148 --> 00:12:15,231 你怎認識麥克夏納? - 我們上過床 171 00:12:15,485 --> 00:12:16,474 他願意演嗎? 172 00:12:16,736 --> 00:12:18,476 你怎麼知道? - 他說的 173 00:12:18,738 --> 00:12:22,071 傑克 - 問我,他是吸票機嗎? 174 00:12:22,325 --> 00:12:23,280 他是嗎? 175 00:12:23,368 --> 00:12:26,326 吸很大,問我影評愛他嗎? 176 00:12:26,579 --> 00:12:30,242 影評愛他嗎? - 影評都想射在他身上 177 00:12:30,583 --> 00:12:32,414 射在他臉上 - 事出必有因啊 178 00:12:32,752 --> 00:12:35,744 他今晚能過來? - 我打去問他 179 00:12:36,089 --> 00:12:37,420 我打給他經紀人 180 00:12:38,216 --> 00:12:39,205 太美妙了 181 00:12:47,600 --> 00:12:52,640 安妮,讓大家去吃飯,給我點燈光 182 00:12:53,022 --> 00:12:55,354 今晚有替補演員 - 誰? 183 00:12:55,650 --> 00:12:56,981 你等著看吧 184 00:13:10,123 --> 00:13:11,784 壓力很大吧? 185 00:13:12,292 --> 00:13:16,956 知道上過這舞臺的前輩有哪些? 186 00:13:17,630 --> 00:13:20,121 傑拉丁佩之,海倫海絲 187 00:13:20,466 --> 00:13:22,422 賈森羅巴茲,馬龍白蘭度 188 00:13:22,552 --> 00:13:24,463 現在換雷根湯森 189 00:13:24,971 --> 00:13:27,804 謝謝你這麼快趕來,麥克 190 00:13:28,141 --> 00:13:31,133 這是工作,這齣劇是你改編的? 191 00:13:31,394 --> 00:13:32,554 是的 192 00:13:32,812 --> 00:13:35,975 然後又導又演,真有野心 193 00:13:36,316 --> 00:13:37,305 謝謝 194 00:13:37,650 --> 00:13:39,982 這家戲院很棒 195 00:13:40,653 --> 00:13:44,145 還不知道你的戲怎樣,試演一下吧 196 00:13:44,490 --> 00:13:46,572 我沒想到你居然說做就做 197 00:13:46,826 --> 00:13:49,317 明晚就首次預演了,快上工吧 198 00:13:49,579 --> 00:13:53,413 好吧,自在點,先適應一下劇本 199 00:13:53,666 --> 00:13:56,157 不,直接來吧 200 00:13:58,588 --> 00:13:59,919 看一下第20頁 201 00:14:00,173 --> 00:14:01,663 沒關係,我不用看 202 00:14:01,924 --> 00:14:04,336 我不用劇本,給我個頭 - 什麼? 203 00:14:04,594 --> 00:14:06,255 念對白給我 204 00:14:06,512 --> 00:14:08,844 念對白給我 - 好 205 00:14:09,182 --> 00:14:11,343 好,我想想 206 00:14:13,686 --> 00:14:16,553 不該問我,其實我不認識他 207 00:14:16,647 --> 00:14:18,683 我只是聽過他的名字 208 00:14:19,025 --> 00:14:20,640 你得明白詳情 209 00:14:20,777 --> 00:14:24,019 你想表達的是,愛是絕對的 210 00:14:24,864 --> 00:14:27,856 我是這麼說的嗎?愛是絕對的? 211 00:14:28,368 --> 00:14:31,860 對,我說的那種愛是絕對的 212 00:14:32,205 --> 00:14:35,868 我說的那種愛,不必殺人 213 00:14:36,125 --> 00:14:37,786 你怎麼知道台詞? 214 00:14:38,378 --> 00:14:41,040 不曉得,這是我的天賦 215 00:14:42,382 --> 00:14:45,374 拜託,我幫萊絲莉排練了一個月 216 00:14:45,635 --> 00:14:48,047 台詞都在腦子裡了 - 難怪 217 00:14:48,388 --> 00:14:49,969 繼續,再給我個頭 218 00:14:50,223 --> 00:14:52,714 不該問我,其實我不認識他 219 00:14:52,975 --> 00:14:55,717 我只是聽過他的名字 220 00:14:55,978 --> 00:14:58,390 你不知道詳情吧,我認為… 221 00:14:58,648 --> 00:15:02,232 介意我給個建議嗎? - 完全不介意 222 00:15:02,568 --> 00:15:06,060 別管劇本了,聽我說 223 00:15:06,406 --> 00:15:10,069 他說“不該問我”這話有何含意? 224 00:15:10,326 --> 00:15:13,989 他厭倦這問題?對婚姻感到罪惡? 225 00:15:14,247 --> 00:15:16,454 還有一點,之後有四句對白 226 00:15:16,541 --> 00:15:19,248 都在說同一件事,我不認識他 227 00:15:19,585 --> 00:15:23,077 我只聽過他的名字,我不曉得 228 00:15:23,339 --> 00:15:27,002 你得明白詳情,我奶奶才說“詳情” 229 00:15:27,260 --> 00:15:30,923 重點是你不認識他,我們都瞭 230 00:15:31,264 --> 00:15:34,756 只要一句就好“我根本不認識他” 231 00:15:35,101 --> 00:15:37,934 等等,你也知道我的對白? 232 00:15:38,271 --> 00:15:42,605 別管這個好嗎?專心在重組對白上 233 00:15:42,859 --> 00:15:47,353 給我同樣但更簡單點的東西,試試看 234 00:15:47,613 --> 00:15:48,944 不該問我… 235 00:15:49,198 --> 00:15:53,191 不!“不該問我”還不如說“幹” 236 00:15:53,453 --> 00:15:55,785 “幹,不要拉我下水” 237 00:15:56,038 --> 00:16:00,873 “別讓我想起自己的婚姻或我老婆…” 238 00:16:01,127 --> 00:16:02,788 坐在這 - “坐在這” 239 00:16:03,129 --> 00:16:05,461 我能坐著嗎? - 行,好主意 240 00:16:05,798 --> 00:16:09,541 用“幹”回應我,直接來 241 00:16:09,635 --> 00:16:10,966 來吧,快說 242 00:16:11,220 --> 00:16:13,552 我想想 - 用力幹我,快點 243 00:16:13,806 --> 00:16:14,795 快,說就是了 244 00:16:15,057 --> 00:16:18,265 不該問我,我不認識他 245 00:16:18,352 --> 00:16:19,057 你想說什麼? 246 00:16:19,312 --> 00:16:22,475 我想說什麼? - 對,直接說出來 247 00:16:22,732 --> 00:16:25,815 你想說什麼?愛是絕對的 248 00:16:26,068 --> 00:16:30,732 對,我說的那種愛是絕對的 249 00:16:30,990 --> 00:16:33,823 我說的那種愛,不必… 250 00:16:34,994 --> 00:16:37,326 不必殺人 251 00:16:40,833 --> 00:16:42,164 對,很好 252 00:16:42,502 --> 00:16:46,666 你說呢,老大?你要配合我嗎? 253 00:16:47,173 --> 00:16:48,504 你覺得呢? 254 00:16:48,758 --> 00:16:51,420 大家都回來了,賴瑞要幫他試裝 255 00:16:52,094 --> 00:16:53,254 那就是同意囉 256 00:16:57,016 --> 00:16:58,347 你是哪位? 257 00:16:58,601 --> 00:17:00,182 珊,我女兒 258 00:17:01,020 --> 00:17:05,013 真妙,一點都不像,你在哪工作? 259 00:17:05,358 --> 00:17:07,519 她是我的助理,幫我做事 260 00:17:07,777 --> 00:17:10,519 那她會說話嗎? 261 00:17:10,863 --> 00:17:16,233 會,還會趴坐翻滾,給我吃的就行 262 00:17:16,369 --> 00:17:19,031 歡迎加入,麥克 - 謝謝,船長 263 00:17:21,123 --> 00:17:22,704 我是麥克夏納 264 00:17:22,959 --> 00:17:24,290 我知道你是誰 265 00:17:24,544 --> 00:17:29,038 我看過你在格芬劇場演的熱屋,很棒 266 00:17:29,382 --> 00:17:31,714 謝謝,你的臀部也很棒 267 00:17:32,385 --> 00:17:34,717 老兄,你認真的? 268 00:17:35,721 --> 00:17:37,131 那是我… 269 00:17:37,390 --> 00:17:39,381 賴瑞?賴瑞? 270 00:17:39,892 --> 00:17:42,383 這裡是戲院,甜心,別這麼害羞 271 00:17:42,645 --> 00:17:43,725 他在這裡 272 00:17:43,980 --> 00:17:47,313 謝天謝地,可以幫真正的演員定裝 273 00:17:47,567 --> 00:17:50,900 你好嗎?賴瑞 - 見到你就好,脫衣服 274 00:17:53,906 --> 00:17:55,316 你要站在那裡? 275 00:17:55,575 --> 00:17:58,066 這裡是戲院,甜心,別這麼害羞 276 00:17:58,327 --> 00:18:02,320 只有不到一天的時間可以從頭開始 277 00:18:02,582 --> 00:18:03,913 來,試這件 278 00:18:04,250 --> 00:18:06,582 天啊,你的內褲呢? 279 00:18:06,836 --> 00:18:08,997 應該在我家床下 280 00:18:10,756 --> 00:18:13,919 不用了,所有尺寸都太小 281 00:18:14,260 --> 00:18:15,591 非常中肯 282 00:18:15,928 --> 00:18:18,419 真棒,賴瑞,原諒他 283 00:18:18,514 --> 00:18:19,924 麥克像我五歲兒子 284 00:18:20,182 --> 00:18:21,513 他們都沒有乾淨的內褲 285 00:18:21,767 --> 00:18:24,099 也都沒陰毛 286 00:18:24,437 --> 00:18:27,804 西裝能修改,但要做新褲子和襯衫 287 00:18:27,898 --> 00:18:29,434 還有內褲 288 00:18:30,610 --> 00:18:32,441 你在做什麼? - 等賴瑞 289 00:18:32,695 --> 00:18:33,775 我量完了 290 00:18:34,030 --> 00:18:36,362 那我就是在露鳥 291 00:18:36,616 --> 00:18:40,279 穿衣服,雷根女兒可能會走進來 292 00:18:40,620 --> 00:18:45,614 你沒見過她,像怪小姐老盯著大家 293 00:18:45,958 --> 00:18:48,449 不知道是不是嗑太多藥 294 00:18:48,711 --> 00:18:52,044 我不想聽她說“爸爸我看見雞雞” 295 00:18:52,298 --> 00:18:54,289 那就快請她離開 296 00:18:55,301 --> 00:18:56,632 不會吧? 297 00:18:56,886 --> 00:18:58,467 珊咪? - 是珊 298 00:18:58,721 --> 00:19:00,712 珊,萊絲莉 299 00:19:01,307 --> 00:19:02,638 我剛才說的… 300 00:19:02,892 --> 00:19:05,884 沒關係,他挺難搞的,對吧 301 00:19:08,314 --> 00:19:11,397 你怎麼老是有新招羞辱我? 302 00:19:11,651 --> 00:19:13,562 其實你自己也幫了不少忙 303 00:19:13,819 --> 00:19:15,150 她在這做什麼? 304 00:19:15,404 --> 00:19:17,065 她帶我下來 - 然後留在這? 305 00:19:17,323 --> 00:19:19,655 她有一點…特別 306 00:19:19,909 --> 00:19:22,821 這是百老匯,我好不容易來到這裡 307 00:19:23,079 --> 00:19:26,742 拜託幫幫忙,算我求你,別搞砸了 308 00:19:27,083 --> 00:19:28,243 萊絲莉 309 00:19:29,919 --> 00:19:31,750 過來,過來 310 00:19:34,590 --> 00:19:36,421 摸我的蛋蛋 311 00:19:37,760 --> 00:19:39,091 別這樣 312 00:19:39,428 --> 00:19:40,417 快簽吧 313 00:19:40,596 --> 00:19:41,676 聽著… - 不,你聽著 314 00:19:41,931 --> 00:19:42,920 再聽我要破產了 315 00:19:43,099 --> 00:19:45,761 我又要採買 - 用縫的吧,老畜生 316 00:19:46,018 --> 00:19:48,680 就給他吧 - 他要四倍的薪水 317 00:19:48,938 --> 00:19:52,772 用預備金 - 沒了,花在霧和假樹上 318 00:19:53,025 --> 00:19:54,014 為了營造夢境 319 00:19:54,276 --> 00:19:57,109 還有伴舞侏儒 - 講侏儒太歧視了 320 00:19:57,363 --> 00:19:58,694 沒有預備金了 321 00:20:02,284 --> 00:20:04,275 你不知道我看到什麼 322 00:20:04,620 --> 00:20:07,953 那傢伙不得了,我感覺得到 323 00:20:08,082 --> 00:20:09,618 他就是我們期待的演員 324 00:20:09,959 --> 00:20:14,453 拜託快簽合約,傑克,我來籌錢 325 00:20:15,464 --> 00:20:16,954 好,我簽 326 00:20:18,050 --> 00:20:20,211 別笑了,那表情怪嚇人 327 00:20:20,469 --> 00:20:21,800 抱歉,算你對 328 00:20:23,389 --> 00:20:25,050 是真的?夏納? 329 00:20:25,307 --> 00:20:27,798 何時能見到他? - 他在賴瑞那邊 330 00:20:28,060 --> 00:20:31,052 我要去星巴克,要什麼? - 不用 331 00:20:31,313 --> 00:20:33,804 她臀部很棒,我也有消息給你 332 00:20:34,066 --> 00:20:36,148 好的還壞的?因為我… 333 00:20:36,402 --> 00:20:38,393 我兩個月沒來了 334 00:20:39,321 --> 00:20:41,152 我想應該是中了 335 00:20:43,325 --> 00:20:44,986 這算好還壞?雷根 336 00:20:45,327 --> 00:20:47,158 好,好極了 337 00:20:47,496 --> 00:20:49,327 說點別的 338 00:20:52,084 --> 00:20:53,745 確定是我的? 339 00:20:54,170 --> 00:20:57,662 有你,傑克,那按摩師戴了套… 340 00:20:57,923 --> 00:20:59,834 我很確定是你的 341 00:21:00,176 --> 00:21:01,336 呆瓜 342 00:21:04,013 --> 00:21:06,174 你興奮嗎? - 當然 343 00:21:07,183 --> 00:21:08,514 我也是 344 00:21:12,688 --> 00:21:14,519 不好笑 345 00:21:17,526 --> 00:21:19,858 嘿,搞什麼? 346 00:21:36,212 --> 00:21:38,373 明天首次預演 347 00:21:40,216 --> 00:21:41,877 來吧 348 00:21:45,387 --> 00:21:48,220 我陪他搭救護車到醫院 349 00:21:48,474 --> 00:21:51,307 我永遠忘不了那幅景象 350 00:21:51,560 --> 00:21:55,394 他開槍之前,眼神悲傷又孤獨 351 00:21:55,648 --> 00:21:58,981 還需要治療嗎? - 不必,但我做了 352 00:21:59,235 --> 00:22:02,568 關掉音樂,34和35燈光,預備 353 00:22:02,905 --> 00:22:06,739 他的頭腫成兩倍大的可怕形狀 354 00:22:07,076 --> 00:22:09,067 很棒吧? - 棒極了 355 00:22:09,411 --> 00:22:11,242 他喝的琴酒應該是真的 356 00:22:11,580 --> 00:22:12,569 什麼? 357 00:22:13,582 --> 00:22:17,575 你去問尼克,他認為那算愛嗎? 358 00:22:17,837 --> 00:22:20,499 寶貝,我們就吃晚餐好嗎? 359 00:22:20,756 --> 00:22:22,587 梅爾,不要問他 360 00:22:22,842 --> 00:22:27,176 你不曉得他最近憂鬱,我很擔心 361 00:22:27,429 --> 00:22:28,760 你很什麼? 362 00:22:29,932 --> 00:22:34,096 我來跟你們談談真正的愛 363 00:22:34,436 --> 00:22:38,429 我們都該感到羞恥,裝作很懂得… 364 00:22:38,691 --> 00:22:40,352 很懂得什麼是愛 365 00:22:40,609 --> 00:22:42,600 天啊,你喝醉了? 366 00:22:42,778 --> 00:22:44,359 我不必喝醉就能說真心話 367 00:22:44,613 --> 00:22:47,104 我們沒喝醉,只是小酌 - 沒錯 368 00:22:47,366 --> 00:22:50,028 不只是小酌吧 - 你有在數幾杯嗎? 369 00:22:50,286 --> 00:22:53,119 別惹她,你沒喝醉,就別這樣說話 370 00:22:53,372 --> 00:22:54,703 閉嘴 371 00:22:56,292 --> 00:23:00,626 幫幫忙,一次就好,閉嘴幾分鐘 372 00:23:02,965 --> 00:23:05,627 我說過… 373 00:23:06,135 --> 00:23:08,797 想知道真正的愛,有對老夫妻… 374 00:23:09,972 --> 00:23:12,304 在州際公路發生車禍 375 00:23:13,475 --> 00:23:17,639 酒醉的孩子,開他老爸的小卡車 376 00:23:18,314 --> 00:23:19,975 撞上他們的露營車 377 00:23:20,482 --> 00:23:25,476 我到醫院時,那混蛋少年已經死了 378 00:23:26,655 --> 00:23:29,146 我們送那對老夫婦上手術台 379 00:23:29,491 --> 00:23:32,324 拼死命救他們,花了大半夜 380 00:23:33,996 --> 00:23:37,989 處理好之後,我們就… 381 00:23:38,334 --> 00:23:41,667 將他們全身裹滿石膏 382 00:23:43,672 --> 00:23:46,004 那位年老的丈夫 383 00:23:47,176 --> 00:23:49,508 憂鬱了很長一段時間 384 00:23:49,762 --> 00:23:54,756 我說“你老婆撐得過去”,但他還是憂鬱 385 00:23:56,185 --> 00:24:00,519 我對著嘴部的洞,問他怎麼了 386 00:24:02,191 --> 00:24:06,355 他說,因為他看不見她… 387 00:24:07,029 --> 00:24:10,192 無法用眼睛注視老婆 388 00:24:11,283 --> 00:24:12,864 你能想像嗎? 389 00:24:13,118 --> 00:24:17,282 這傢伙心碎了,因為… 390 00:24:18,040 --> 00:24:22,704 他無法轉頭,看他老婆一眼 391 00:24:23,045 --> 00:24:24,376 狗屁 392 00:24:26,048 --> 00:24:27,379 這讓那傢伙生不如死 393 00:24:27,633 --> 00:24:29,294 我受不了了,這是水嗎? 394 00:24:29,635 --> 00:24:30,875 生不如死 395 00:24:31,136 --> 00:24:35,550 你把我的琴酒換成水? 396 00:24:36,392 --> 00:24:37,723 麥克,別這樣 397 00:24:37,977 --> 00:24:39,387 別怎樣? - 你醉了 398 00:24:39,645 --> 00:24:43,058 對,我本來就該醉,你怎麼沒醉? 399 00:24:43,315 --> 00:24:46,899 卡佛每頁作品都是用酒精寫成的 400 00:24:47,152 --> 00:24:50,644 如果我要喝酒,你怎能動我的酒? 401 00:24:50,906 --> 00:24:54,569 你亂改時代和情節,把好對白給自己 402 00:24:54,827 --> 00:24:57,318 至少把我需要的道具留給我 403 00:24:57,579 --> 00:24:59,740 觀眾,別這麼可悲 404 00:24:59,999 --> 00:25:03,583 別透過手機看世界,來點真實體驗 405 00:25:03,836 --> 00:25:06,748 誰能給我一點真實的東西? 406 00:25:07,006 --> 00:25:09,338 場景假的,香蕉也假的 407 00:25:09,591 --> 00:25:11,001 牛奶盒是空的,你的表演也很假 408 00:25:13,012 --> 00:25:16,095 舞台上唯一真實的東西是這塊炸雞 409 00:25:16,348 --> 00:25:18,680 我就跟這塊炸雞對戲 410 00:25:22,104 --> 00:25:23,435 太好了 411 00:25:23,605 --> 00:25:24,765 降下帷幕 412 00:25:24,940 --> 00:25:26,601 果然是“鳥”人 413 00:25:27,609 --> 00:25:28,940 把他趕走 414 00:25:29,194 --> 00:25:30,855 你怎能要我這麼做? 415 00:25:33,282 --> 00:25:34,442 等等 416 00:25:34,700 --> 00:25:36,440 我要他走 - 不 417 00:25:36,702 --> 00:25:39,535 不能這麼做 - 可以,這是我們的表演 418 00:25:39,788 --> 00:25:42,450 聽我說 - 不,你聽我說 419 00:25:42,708 --> 00:25:44,539 請他滾出我的舞台劇 420 00:25:44,793 --> 00:25:47,034 這只是預演,沒人在乎的 421 00:25:47,296 --> 00:25:50,959 紐約時報的老巫婆首演才會來 422 00:25:51,216 --> 00:25:52,205 趕走他 423 00:25:52,468 --> 00:25:55,960 閉嘴,這次聽我說 424 00:25:56,305 --> 00:25:59,797 一公布換他接演,預售就翻倍了 425 00:26:00,059 --> 00:26:03,972 我們損失不起更多的錢和麥克 426 00:26:04,813 --> 00:26:09,807 你說過這齣戲是講述尊重和肯定 427 00:26:10,152 --> 00:26:12,484 是你把我拉進這坨屎中 428 00:26:14,990 --> 00:26:17,823 你是導演,你負責別讓他失控 429 00:26:19,828 --> 00:26:20,988 幹 430 00:26:21,497 --> 00:26:23,488 現在不是90年代了 431 00:26:25,167 --> 00:26:26,828 你拉鍊沒拉 432 00:26:32,007 --> 00:26:32,996 幹 433 00:26:39,014 --> 00:26:41,676 你真的很行,小混球 434 00:26:47,439 --> 00:26:50,772 十分鐘內離開我的戲院 - 想太多 435 00:27:02,371 --> 00:27:05,033 台上到底發生什麼事? 436 00:27:06,708 --> 00:27:08,448 我不知道你今晚也在這 437 00:27:08,710 --> 00:27:10,871 那傢伙真是混蛋 438 00:27:11,463 --> 00:27:12,873 你來這做什麼? 439 00:27:13,132 --> 00:27:16,044 珊下班後要跟我去吃東西 440 00:27:16,301 --> 00:27:17,962 我是說現在 441 00:27:18,220 --> 00:27:21,212 我知道這齣戲對你多重要 442 00:27:22,558 --> 00:27:24,890 謝謝,感激不盡 443 00:27:25,394 --> 00:27:26,884 發生什麼事? 444 00:27:27,229 --> 00:27:30,392 舞台劇?你看到了 - 不,你和珊 445 00:27:30,899 --> 00:27:32,560 我們很好 446 00:27:33,485 --> 00:27:34,565 老樣子 447 00:27:34,820 --> 00:27:38,233 你還有跟她說話嗎? - 有的 448 00:27:38,574 --> 00:27:41,486 只是這陣子有點混亂 449 00:27:41,743 --> 00:27:44,576 你知道她的想法吧 - 當然 450 00:27:44,830 --> 00:27:46,991 她避免接觸那些人事物 451 00:27:47,082 --> 00:27:49,824 當初讓她進勒戒所的那些 452 00:27:50,085 --> 00:27:52,417 對,我真的知道 453 00:27:52,671 --> 00:27:55,834 那曾是她的一切,她很困惑 - 我知道 454 00:27:56,091 --> 00:27:59,754 我知道你在忙這些東西… - 東西? 455 00:28:00,262 --> 00:28:01,752 你懂我的意思 456 00:28:03,265 --> 00:28:07,599 雷根,你不必馬上變成好父親… 457 00:28:07,936 --> 00:28:09,426 抱歉 458 00:28:11,940 --> 00:28:13,601 你們還好嗎? 459 00:28:15,527 --> 00:28:16,858 我不想談這個 460 00:28:17,112 --> 00:28:18,443 你在喝酒? 461 00:28:18,947 --> 00:28:20,437 對,喝啤酒 462 00:28:24,286 --> 00:28:25,446 所以… 463 00:28:27,289 --> 00:28:28,779 你還好嗎? 464 00:28:29,291 --> 00:28:30,622 我? 465 00:28:31,627 --> 00:28:32,958 沒事 466 00:28:33,795 --> 00:28:36,127 都是老樣子吧 467 00:28:38,133 --> 00:28:39,714 我要回去教書 468 00:28:39,968 --> 00:28:40,957 是嗎? 469 00:28:42,638 --> 00:28:45,630 我想拿馬里布的房子再多貸一點錢 470 00:28:46,225 --> 00:28:47,556 什麼?抱歉 471 00:28:47,809 --> 00:28:52,303 我想拿馬里布… - 我聽見了,等等 472 00:28:53,482 --> 00:28:55,473 那房子本來是要給珊的 473 00:28:55,817 --> 00:28:58,650 你為什麼…為了舞台劇? 474 00:29:01,156 --> 00:29:02,646 我需要錢 475 00:29:02,908 --> 00:29:05,820 你知道這聽起來多瘋狂嗎? 476 00:29:06,328 --> 00:29:09,991 你要我說什麼?我又不是億萬富翁 477 00:29:10,082 --> 00:29:11,322 自己想吧 478 00:29:12,501 --> 00:29:14,162 怎麼回事? 479 00:29:15,337 --> 00:29:17,498 雷根,看著我 480 00:29:22,678 --> 00:29:25,010 我有機會做對的事 481 00:29:28,350 --> 00:29:31,012 我必須好好把握 482 00:29:32,688 --> 00:29:35,179 真好笑,我坐在這裡等你… 483 00:29:35,440 --> 00:29:38,932 我卻突然想不起我們為何離婚 484 00:29:43,365 --> 00:29:46,027 我最後一次從洛城飛到這裡 485 00:29:46,868 --> 00:29:50,201 喬治克隆尼坐在我前面兩排 486 00:29:50,539 --> 00:29:53,702 戴著一對漂亮的袖扣,挺著下巴 487 00:29:54,543 --> 00:29:58,377 降落時遇到很可怕的暴風雨 488 00:29:58,630 --> 00:30:02,293 飛機晃得一塌糊塗 489 00:30:03,051 --> 00:30:06,384 機上所有人都在哭 490 00:30:06,722 --> 00:30:09,384 哭泣,禱告 491 00:30:10,642 --> 00:30:14,726 我安靜坐著,看他們哭 492 00:30:15,063 --> 00:30:17,554 我想,天啊… 493 00:30:17,899 --> 00:30:21,062 隔天早上,珊看到報紙… 494 00:30:21,570 --> 00:30:25,563 頭版是克隆尼的臉,不是我的 495 00:30:26,241 --> 00:30:27,572 知道嗎?就這樣 496 00:30:33,749 --> 00:30:37,492 你知道法拉佛西和麥可傑克森… 497 00:30:37,586 --> 00:30:38,575 同一天過世嗎? 498 00:30:38,837 --> 00:30:40,418 很瘋狂吧? 499 00:30:56,271 --> 00:30:57,761 我們為什麼離婚? 500 00:30:58,023 --> 00:31:00,514 因為你拿菜刀丟我 501 00:31:00,776 --> 00:31:03,939 一小時後,又說你多愛我 502 00:31:04,696 --> 00:31:08,359 我不喜歡你跟歌蒂韓演的無聊喜劇 503 00:31:08,617 --> 00:31:10,448 …不表示我就不愛你 504 00:31:10,952 --> 00:31:15,366 你老是這樣,混淆了愛和崇拜 505 00:31:16,792 --> 00:31:20,535 你的房子隨你處置,但女兒要顧好 506 00:31:20,796 --> 00:31:22,127 好的 507 00:31:23,799 --> 00:31:25,960 雷根,你不是法拉佛西 508 00:31:28,387 --> 00:31:31,971 我們應該來一齣湯森家實境秀 509 00:31:32,224 --> 00:31:33,054 閉嘴 510 00:31:33,225 --> 00:31:34,556 一定很棒 - 閉嘴 511 00:31:34,810 --> 00:31:38,974 嗑藥的瘋狂女兒,胸部堅挺的老婆 512 00:31:39,314 --> 00:31:41,305 觀眾就想看這個 513 00:31:41,566 --> 00:31:43,557 閉嘴 - 而不是看這齣狗屎 514 00:31:43,819 --> 00:31:44,808 閉嘴 515 00:31:47,823 --> 00:31:50,485 日曬機來了 - 什麼意思? 516 00:31:50,742 --> 00:31:54,826 日曬機在外面,要搬進這裡 517 00:31:55,080 --> 00:31:56,240 誰買的日曬機? 518 00:31:56,498 --> 00:32:00,082 麥克為了融入角色,說了一堆屁話 519 00:32:00,502 --> 00:32:02,493 他說他要演好鄉巴佬 520 00:32:02,754 --> 00:32:04,415 婊子 521 00:32:09,511 --> 00:32:10,842 走吧 522 00:32:11,096 --> 00:32:13,087 要去哪? - 幫你買咖啡 523 00:32:13,348 --> 00:32:15,680 你覺得我不尊重你嗎? - 還沒 524 00:32:16,017 --> 00:32:18,679 我這齣戲背負很大壓力 - 是嗎? 525 00:32:18,937 --> 00:32:21,019 觀眾知道我是誰… 526 00:32:21,273 --> 00:32:23,605 狗屁,他們不認識你和你的工作 527 00:32:23,859 --> 00:32:25,144 只認得穿鳥裝的人… 528 00:32:25,235 --> 00:32:27,942 上談話秀,講些有點噁爛的故事 529 00:32:28,196 --> 00:32:29,606 抱歉我這麼紅 530 00:32:29,865 --> 00:32:31,696 紅?我才不屌你 531 00:32:31,950 --> 00:32:36,444 名氣跟聲望不能相提並論 532 00:32:36,705 --> 00:32:39,117 我不懂那是什麼意思 533 00:32:39,541 --> 00:32:43,705 我的聲望就靠這齣戲,這價值… 534 00:32:44,045 --> 00:32:47,037 價值非凡 - 對,幹,沒錯 535 00:32:47,299 --> 00:32:50,632 你要是失敗,還能去找電影界老友 536 00:32:50,886 --> 00:32:53,878 繼續搞你們的文化滅絕工作 537 00:32:54,139 --> 00:32:55,754 “每分鐘都有混球誕生” 538 00:32:55,891 --> 00:32:58,473 巴納姆發明馬戲團時這麼說過 539 00:32:58,727 --> 00:33:02,561 現在依然沒變,你們產出有毒垃圾… 540 00:33:02,814 --> 00:33:04,896 觀眾還是會排隊買票欣賞 541 00:33:05,150 --> 00:33:07,812 但是等你走了之後,我會在舞台上 542 00:33:08,069 --> 00:33:09,775 努力謀生,掏心掏肺 543 00:33:09,905 --> 00:33:12,396 挑戰複雜的情緒,這才是我該做的 544 00:33:12,657 --> 00:33:16,741 那今晚呢?你也在挑戰複雜情緒? 545 00:33:16,995 --> 00:33:20,487 今晚只是在測試戲劇的生命力 546 00:33:20,749 --> 00:33:24,913 這裡不是外景,在紐約就該這麼幹 547 00:33:25,170 --> 00:33:26,501 你要去哪? 548 00:33:26,922 --> 00:33:28,753 這裡有咖啡 549 00:33:36,264 --> 00:33:37,595 謝了,湯米 550 00:33:37,849 --> 00:33:39,180 觀眾都在笑我們 551 00:33:39,434 --> 00:33:43,427 今晚笑,明天上推特,管他的 552 00:33:43,688 --> 00:33:47,681 他們只是付半價來看排演,別理會 553 00:33:47,943 --> 00:33:50,275 這是一齣戲劇,是關於… 554 00:33:50,529 --> 00:33:52,269 你才不懂戲劇 - 我懂 555 00:33:52,531 --> 00:33:55,193 你不懂,預演就是這樣 556 00:33:55,450 --> 00:34:00,444 所以才叫預演,從中發現何謂戲劇 557 00:34:01,623 --> 00:34:04,285 好吧,聽我說 558 00:34:04,543 --> 00:34:07,000 看見吧檯邊那女人嗎? 559 00:34:07,128 --> 00:34:09,210 像是舔了流浪漢屁股的那個 560 00:34:09,464 --> 00:34:10,374 看見了 561 00:34:11,299 --> 00:34:14,883 她在紐約時報的五百字評論才重要 562 00:34:15,136 --> 00:34:17,468 她是… - 塔碧莎狄更森,沒錯 563 00:34:17,806 --> 00:34:21,298 紐約時報她的劇評最重要 564 00:34:21,643 --> 00:34:25,306 她喜歡,我們就贏,她不愛,嗝屁 565 00:34:26,648 --> 00:34:28,889 她真的很像舔了流浪漢的屁股 566 00:34:29,150 --> 00:34:33,484 幫幫忙,別像個菜鳥這麼在意預演 567 00:34:33,738 --> 00:34:35,399 也別指示我該怎麼做 568 00:34:35,657 --> 00:34:39,821 這是我的地盤,這裡沒人在乎你 569 00:34:40,078 --> 00:34:42,569 你是雷根湯森吧? - 抱歉打擾了 570 00:34:42,831 --> 00:34:45,493 你願意跟我們合照嗎? 571 00:34:46,167 --> 00:34:47,498 幫個忙好嗎? 572 00:34:47,836 --> 00:34:49,326 按鈕在下方 573 00:34:52,841 --> 00:34:55,332 他是誰? - 他演過鳥人 574 00:34:59,848 --> 00:35:02,510 你真好,謝謝,好貼心 575 00:35:02,851 --> 00:35:04,011 又帥 576 00:35:04,686 --> 00:35:06,347 好了,老婆,走吧 577 00:35:12,360 --> 00:35:13,691 還行嗎? 578 00:35:14,696 --> 00:35:16,027 我要回家了 579 00:35:17,032 --> 00:35:18,863 好,明天見 580 00:35:23,038 --> 00:35:24,699 我想知道一件事 581 00:35:25,707 --> 00:35:27,368 為何選瑞蒙卡佛? 582 00:35:31,880 --> 00:35:34,872 我還在念高中時 583 00:35:35,216 --> 00:35:38,708 在雪城演戲,他當時是觀眾 584 00:35:39,054 --> 00:35:42,387 然後他給我這個 585 00:35:44,559 --> 00:35:45,469 小紙條 586 00:35:45,644 --> 00:35:49,057 謝謝你真誠的演出,瑞蒙卡佛 587 00:35:51,066 --> 00:35:55,901 那時我就知道我要當演員 588 00:36:00,408 --> 00:36:01,739 有什麼好笑? 589 00:36:01,993 --> 00:36:03,984 這寫在酒紙巾上 590 00:36:04,245 --> 00:36:05,405 所以? 591 00:36:06,081 --> 00:36:08,072 他喝茫了 592 00:36:11,419 --> 00:36:13,250 你去了好萊塢嗎?麥克 593 00:36:13,588 --> 00:36:14,748 沒有 594 00:36:16,091 --> 00:36:18,423 是好萊塢到這兒發展,塔碧莎 595 00:36:18,677 --> 00:36:20,588 祝你好運 596 00:36:21,346 --> 00:36:24,930 當不成藝術家的,就當評論家 597 00:36:25,183 --> 00:36:29,017 同樣的,當不成軍人,就當密告者 598 00:36:29,604 --> 00:36:30,935 佛洛貝爾說的吧? 599 00:36:31,272 --> 00:36:34,435 他是好萊塢的鳥裝小丑 600 00:36:34,776 --> 00:36:37,768 沒錯,不過明晚八點 601 00:36:38,029 --> 00:36:40,771 他要站上舞台,賭上一切 602 00:36:41,449 --> 00:36:42,939 你會怎麼做? 603 00:36:44,369 --> 00:36:47,361 你不怕我給你寫惡評? 604 00:36:47,956 --> 00:36:49,446 你八成會的… 605 00:36:49,791 --> 00:36:52,123 如果我表現得很差 606 00:36:53,461 --> 00:36:54,792 狄更森女士 607 00:36:55,130 --> 00:36:56,791 夏納先生 608 00:38:08,703 --> 00:38:10,193 你怎麼還在? 609 00:38:10,455 --> 00:38:11,615 沒事 610 00:38:12,540 --> 00:38:16,203 你的衣服掛在更衣室 611 00:38:16,544 --> 00:38:17,875 很好 612 00:38:18,129 --> 00:38:20,541 我幫你準備了椰子水 613 00:38:20,882 --> 00:38:24,215 要敷臉的話,就明天再開,怎麼? 614 00:38:25,887 --> 00:38:28,720 我不確定要不要說謝謝 615 00:38:29,140 --> 00:38:30,129 為了什麼? 616 00:38:30,391 --> 00:38:34,384 這一切,老實說你一直做得很棒 617 00:38:34,646 --> 00:38:37,809 我卻從來都沒注意到… 618 00:38:39,567 --> 00:38:43,059 所以,我只是想說這個 619 00:38:47,408 --> 00:38:48,739 那是什麼? 620 00:38:49,744 --> 00:38:51,075 那股味道 621 00:38:51,746 --> 00:38:53,907 那是什麼?看著我 622 00:38:54,165 --> 00:38:55,154 怎麼? 623 00:38:55,416 --> 00:38:58,749 別搞我了,在哪裡? 624 00:38:59,754 --> 00:39:01,745 拜託別這樣好嗎? 625 00:39:02,257 --> 00:39:03,246 爸? 626 00:39:03,591 --> 00:39:06,253 在哪裡?真不敢相信 627 00:39:09,264 --> 00:39:12,097 這是什麼? - 顆粒花生醬 628 00:39:12,934 --> 00:39:15,095 這個,這是什麼? 629 00:39:16,604 --> 00:39:18,595 那是大麻,放輕鬆 630 00:39:18,940 --> 00:39:21,431 放輕鬆?你不能這樣對我 - 對你? 631 00:39:21,734 --> 00:39:23,395 你知道我在說什麼 632 00:39:23,611 --> 00:39:25,272 對,只有你,還有嗎? 633 00:39:25,446 --> 00:39:27,437 你不准在這… - 終於提到我了嗎? 634 00:39:27,740 --> 00:39:29,401 我在做很重要的事 635 00:39:29,617 --> 00:39:32,108 這才不重要 - 對我很重要 636 00:39:32,453 --> 00:39:37,447 你那些網路上想紅的損友也許不在乎 637 00:39:37,792 --> 00:39:41,785 但對我來說,這是我的事業 638 00:39:42,463 --> 00:39:44,954 我終於有機會做點有意義的事 639 00:39:45,258 --> 00:39:47,249 對誰有意義? 640 00:39:47,468 --> 00:39:50,460 你有過事業,在漫畫電影第三集前 641 00:39:50,805 --> 00:39:53,968 然後觀眾就忘了鳥人裝裡面的人 642 00:39:54,267 --> 00:39:57,805 你只是改編一齣60年前就寫好的戲 643 00:39:58,104 --> 00:40:00,265 演給那些有錢的白種老人看 644 00:40:00,481 --> 00:40:03,814 他們只關心看完戲後的蛋糕咖啡 645 00:40:04,110 --> 00:40:06,442 只有你在乎這件事 646 00:40:06,654 --> 00:40:08,986 面對現實吧,爸 647 00:40:09,282 --> 00:40:13,616 你不是為了藝術,而是想再被重視 648 00:40:13,828 --> 00:40:16,410 知道嗎?全世界的人每天都… 649 00:40:16,497 --> 00:40:18,453 為了被關注而拼命 650 00:40:18,666 --> 00:40:20,497 你卻視若無睹 651 00:40:20,793 --> 00:40:23,125 有件事情你沒注意到 652 00:40:23,338 --> 00:40:26,501 大家都已經忘了你 653 00:40:26,841 --> 00:40:31,505 你他媽哪位?你討厭部落客,推特 654 00:40:31,804 --> 00:40:35,638 你也沒臉書粉絲頁,你根本不存在 655 00:40:35,850 --> 00:40:40,184 你就像我們一樣,怕自己不重要 656 00:40:40,480 --> 00:40:43,313 你想得沒錯,你不重要 657 00:40:43,524 --> 00:40:47,858 這戲不重要,你也不重要,接受吧 658 00:41:06,714 --> 00:41:07,874 爸 659 00:42:12,113 --> 00:42:16,106 在尼克的憂鬱開始吞沒他之前 660 00:42:16,367 --> 00:42:20,110 他不知道我懷孕了,我也沒打算說 661 00:42:20,955 --> 00:42:25,119 我們在人生中抉擇,選擇與之共存 662 00:42:26,127 --> 00:42:27,458 或者不要 663 00:42:28,463 --> 00:42:30,294 我不要那嬰兒 664 00:42:30,965 --> 00:42:35,129 不是不愛尼克,也不是不愛小孩 665 00:42:35,636 --> 00:42:38,799 只是我還沒準備好愛自己 666 00:42:40,475 --> 00:42:42,306 這是一段漫漫長路 667 00:42:42,643 --> 00:42:46,306 留戀的路途,微風作伴… 668 00:42:46,397 --> 00:42:47,386 演員就位 669 00:42:47,565 --> 00:42:48,645 還有鳥鳴聲… 670 00:42:48,900 --> 00:42:52,063 關掉音樂 - 嘲笑這些異想天開 671 00:42:52,487 --> 00:42:54,148 萊絲莉 - 怎麼? 672 00:42:54,489 --> 00:42:56,070 我好像有點硬 673 00:42:56,324 --> 00:42:59,737 你只是不常考慮別人的感受 674 00:42:59,994 --> 00:43:02,827 不對,我硬了,摸摸看 675 00:43:03,164 --> 00:43:04,825 什麼?別開玩笑了 676 00:43:05,083 --> 00:43:07,415 來吧,搞一場 - 不,你瘋了嗎? 677 00:43:07,668 --> 00:43:09,329 一定很棒,如假包換 678 00:43:09,587 --> 00:43:11,919 住手,我說真的,麥克 679 00:43:12,173 --> 00:43:14,505 別叫我麥克,叫我梅爾 680 00:43:14,842 --> 00:43:16,173 走開 681 00:43:16,511 --> 00:43:18,502 泰芮,泰芮 682 00:43:19,847 --> 00:43:21,508 泰芮,我知道你在裡面 683 00:43:21,849 --> 00:43:23,840 放開我,走開 684 00:43:25,436 --> 00:43:26,767 艾迪? - 為什麼? 685 00:43:27,021 --> 00:43:29,012 你來這做什麼? - 告訴我為什麼 686 00:43:29,357 --> 00:43:31,348 冷靜點,別硬來 687 00:43:31,609 --> 00:43:33,440 閉嘴,閉… 688 00:43:34,195 --> 00:43:36,356 閉嘴 - 別做傻事 689 00:43:37,698 --> 00:43:39,188 艾迪,拜託 690 00:43:39,867 --> 00:43:44,361 我是怎麼了?為何老是求別人愛我? 691 00:43:44,705 --> 00:43:46,866 艾迪,拜託,把槍給我 692 00:43:47,208 --> 00:43:48,539 看著我 693 00:43:48,876 --> 00:43:52,039 我快窒息了,我沒有辦法… 694 00:43:53,047 --> 00:43:57,040 你值得被愛,艾迪,真的 695 00:43:57,385 --> 00:43:59,546 我只想變成你想要的人 696 00:43:59,887 --> 00:44:04,221 現在我只希望變成別人,不是我就行 697 00:44:04,559 --> 00:44:05,719 誰都可以 698 00:44:06,394 --> 00:44:09,557 把槍放下,艾迪,她不愛你了 699 00:44:10,231 --> 00:44:11,562 你不愛我了嗎? 700 00:44:11,899 --> 00:44:13,059 沒錯 701 00:44:14,902 --> 00:44:16,233 以後也不會愛 702 00:44:16,571 --> 00:44:18,232 抱歉 703 00:44:20,408 --> 00:44:22,239 我根本不存在 704 00:44:24,579 --> 00:44:26,069 我甚至不在這 705 00:44:27,415 --> 00:44:31,579 這些都不重要了,我不存在 706 00:44:33,254 --> 00:44:35,245 艾迪… - 我不存在 707 00:44:35,590 --> 00:44:37,751 艾迪,別這樣 708 00:44:47,101 --> 00:44:48,762 你真是混球 709 00:44:49,103 --> 00:44:50,593 怎麼?那是你最棒的演出 710 00:44:50,855 --> 00:44:53,267 你為何要那樣?我們在舞台上 711 00:44:53,524 --> 00:44:56,186 搞屁,我的頭就像茄汁肉丸 712 00:44:56,444 --> 00:44:58,105 我來處理假血包 713 00:44:58,446 --> 00:45:00,277 他們在汽車旅館裡打砲 714 00:45:00,615 --> 00:45:03,778 你軟了半年,卻想在八百人面前上我 715 00:45:04,035 --> 00:45:07,118 我要真實呈現,表達強烈情感 716 00:45:07,455 --> 00:45:09,446 去你的 717 00:45:11,792 --> 00:45:15,455 我當時以為你也入戲了,抱歉 718 00:45:15,796 --> 00:45:18,629 我叫你住手,你這禽獸 719 00:45:19,550 --> 00:45:21,211 你太棒了 720 00:45:21,469 --> 00:45:23,460 你有什麼毛病? 721 00:45:42,490 --> 00:45:44,822 我要你搬出我的公寓 722 00:45:45,159 --> 00:45:48,993 什麼?不,等等,抱歉,能不能… 723 00:45:49,330 --> 00:45:52,822 不能,麥克,也許你在舞台上很真 724 00:45:53,167 --> 00:45:55,909 但在現實世界,你是他媽的騙子 725 00:45:56,003 --> 00:45:58,164 喜歡實話嗎?你這個渾蛋 726 00:45:59,340 --> 00:46:01,331 怎麼了? - 他是混球 727 00:46:01,592 --> 00:46:02,547 他做了什麼? 728 00:46:02,635 --> 00:46:04,591 他想在觀眾面前上我 729 00:46:04,845 --> 00:46:06,176 天啊 - 過分吧? 730 00:46:06,430 --> 00:46:07,761 挺刺激的 731 00:46:13,187 --> 00:46:16,020 為什麼我沒有自尊? 732 00:46:16,357 --> 00:46:18,348 你是演員,寶貝 733 00:46:18,693 --> 00:46:20,354 我真可悲 734 00:46:22,530 --> 00:46:23,861 看著我 735 00:46:28,202 --> 00:46:32,536 我一直夢想成為百老匯演員 736 00:46:33,207 --> 00:46:36,370 那時我只是小孩,現在我到這裡了 737 00:46:36,711 --> 00:46:41,375 但我不是百老匯演員,我還是小孩 738 00:46:43,884 --> 00:46:47,718 我一直在等別人告訴我,我辦到了 739 00:46:49,724 --> 00:46:51,385 你辦到了 740 00:46:53,227 --> 00:46:54,558 是嗎? 741 00:46:55,396 --> 00:46:59,139 可惜是和麥克躺在假旅館床上 742 00:46:59,400 --> 00:47:00,731 閉嘴 743 00:47:05,906 --> 00:47:08,739 她還好嗎? - 沒事的 744 00:47:10,745 --> 00:47:14,237 這不是你的錯 745 00:47:15,082 --> 00:47:18,415 你很美,又有天分 746 00:47:19,420 --> 00:47:21,411 有你真好 747 00:47:22,340 --> 00:47:23,500 好嗎? 748 00:47:24,091 --> 00:47:25,422 好的 749 00:47:36,437 --> 00:47:38,598 他好貼心 750 00:47:38,939 --> 00:47:40,099 是啊 751 00:47:42,360 --> 00:47:43,691 怎麼了? 752 00:47:44,612 --> 00:47:48,776 沒事,兩年來他從沒那樣對我說過 753 00:47:53,120 --> 00:47:55,782 你很美,又有天分 754 00:47:56,123 --> 00:47:59,615 有你真好,好嗎? 755 00:47:59,960 --> 00:48:01,450 我們真噁心 756 00:48:01,712 --> 00:48:03,043 是啊 757 00:48:13,641 --> 00:48:15,632 你做什麼? - 沒什麼 758 00:48:24,985 --> 00:48:26,475 再一次 759 00:48:33,828 --> 00:48:37,992 我們成熟點好嗎?這有何大不了… 760 00:48:38,332 --> 00:48:39,663 去你的 761 00:48:42,837 --> 00:48:45,499 你還沒準備好,沒關係 762 00:48:52,179 --> 00:48:54,010 幹,女演員 763 00:48:54,348 --> 00:48:56,509 快把我逼瘋了 764 00:48:57,852 --> 00:48:59,012 雷根? 765 00:49:01,188 --> 00:49:05,181 你的槍很蠢,我看到槍管的紅塞子 766 00:49:05,443 --> 00:49:09,277 你指著我時,就像小孩拿玩具槍 767 00:49:09,530 --> 00:49:12,522 我感覺不到半點威脅 768 00:49:13,534 --> 00:49:16,526 換把好的,有點自尊,拜託 769 00:49:18,539 --> 00:49:21,030 除了那個… 770 00:49:21,542 --> 00:49:24,033 觀眾都挺滿意的吧? 771 00:49:44,732 --> 00:49:46,723 我覺得還不夠高 772 00:49:49,236 --> 00:49:50,567 我也覺得不夠 773 00:49:52,406 --> 00:49:53,896 你在這做什麼? 774 00:49:54,742 --> 00:49:56,403 感受腎上腺素 775 00:49:57,161 --> 00:50:01,495 我剛出勒戒所,只能享受這種快感 776 00:50:01,916 --> 00:50:03,497 你進勒戒所? 777 00:50:05,169 --> 00:50:06,329 挺酷的 778 00:50:07,087 --> 00:50:12,081 也沒多精彩,但美國派演員也在那 779 00:50:12,343 --> 00:50:13,332 跳下來 780 00:50:13,594 --> 00:50:14,925 咬我啊 781 00:50:15,262 --> 00:50:17,423 好,跳到我臉上 782 00:50:18,265 --> 00:50:20,096 我愛這座城市 783 00:50:20,768 --> 00:50:21,928 是嗎? 784 00:50:24,939 --> 00:50:29,933 幹嘛老是那麼惹人厭?武裝自己嗎? 785 00:50:31,445 --> 00:50:32,776 也許吧 786 00:50:33,113 --> 00:50:36,025 你根本不在乎別人喜不喜歡你 787 00:50:37,284 --> 00:50:38,615 不見得 788 00:50:39,620 --> 00:50:41,110 不錯嘛 789 00:50:41,455 --> 00:50:44,117 是嗎?我不知道 790 00:50:47,962 --> 00:50:48,951 怎麼? 791 00:50:49,296 --> 00:50:52,629 玩個遊戲 - 遊戲?你8歲啊? 792 00:50:52,967 --> 00:50:54,628 你呢?78歲? 793 00:50:55,135 --> 00:50:56,966 真心話大冒險 - 拜託 794 00:50:57,221 --> 00:50:58,882 真心話大冒險? 795 00:51:00,140 --> 00:51:01,300 真心話 796 00:51:03,644 --> 00:51:08,308 我們初次見面,你評論我的臀部 797 00:51:08,983 --> 00:51:10,473 為何這麼做? 798 00:51:12,319 --> 00:51:16,312 我注意到你臀部很迷人 799 00:51:16,824 --> 00:51:18,815 所以我實話實說 800 00:51:20,661 --> 00:51:22,652 真心話大冒險? - 大冒險 801 00:51:22,997 --> 00:51:24,658 真的? - 對 802 00:51:28,335 --> 00:51:32,999 有個禿子走過來,吐口水在他頭上 803 00:51:33,340 --> 00:51:35,001 不 - 你說大冒險的 804 00:51:35,259 --> 00:51:37,750 真心話 - 太遲了 805 00:51:45,185 --> 00:51:47,176 開心了沒? - 開心 806 00:51:50,691 --> 00:51:52,022 真心話大冒險? 807 00:51:52,359 --> 00:51:54,190 真心話 - 你真無聊 808 00:51:54,445 --> 00:51:56,436 真話才有趣 809 00:52:01,035 --> 00:52:03,026 你想跟我上床嗎? 810 00:52:04,204 --> 00:52:05,193 不 811 00:52:06,206 --> 00:52:07,366 真的? 812 00:52:08,292 --> 00:52:09,281 為什麼? 813 00:52:09,543 --> 00:52:12,535 這是第二題 - 是第二小題 814 00:52:15,716 --> 00:52:17,707 我怕硬不起來 815 00:52:21,555 --> 00:52:25,047 你在舞台上就沒這個問題 816 00:52:27,144 --> 00:52:30,728 舞台上不會有任何問題 817 00:52:32,232 --> 00:52:35,065 我要再問一題 - 你已經問了 818 00:52:35,319 --> 00:52:37,401 再一題 - 問吧 819 00:52:39,073 --> 00:52:43,407 如果你可以,你會對我做什麼? 820 00:52:49,083 --> 00:52:51,415 我要把你眼睛挖出來… 821 00:52:52,086 --> 00:52:53,417 真甜蜜 822 00:52:53,671 --> 00:52:55,411 放進我的頭顱裡 823 00:52:56,090 --> 00:53:00,754 到處看看,用你的年齡看這條街 824 00:53:14,108 --> 00:53:15,348 晚安 825 00:54:07,995 --> 00:54:09,986 別怪信差 826 00:54:11,165 --> 00:54:12,826 他是混球 827 00:54:13,000 --> 00:54:14,490 “在舞台劇史中取得一席之地” 828 00:54:14,668 --> 00:54:15,657 我就說吧 829 00:54:15,836 --> 00:54:17,326 他媽的爛貨 830 00:54:17,588 --> 00:54:18,919 他在玩你 831 00:54:19,173 --> 00:54:20,413 就這樣? 832 00:54:22,009 --> 00:54:23,840 第12頁 833 00:54:26,513 --> 00:54:29,004 雷根湯森,最知名作品,鳥人 834 00:54:29,099 --> 00:54:31,511 努力不在百老匯下蛋 835 00:54:31,769 --> 00:54:34,101 其他的呢? - 沒有其他的 836 00:54:34,772 --> 00:54:37,263 別擔心,報紙隔天就拿去接狗屎了 837 00:54:37,524 --> 00:54:40,516 你怎能如此冷靜? - 不然呢? 838 00:54:40,778 --> 00:54:43,110 你一點都不怕嗎? - 怕什麼? 839 00:54:43,363 --> 00:54:45,024 怕在舞台上被羞辱 840 00:54:45,282 --> 00:54:47,443 那也不是我第一次被羞辱 841 00:54:47,701 --> 00:54:49,282 那倒是 842 00:54:53,040 --> 00:54:54,530 你真是混球 843 00:55:01,882 --> 00:55:05,625 對了,我沒懷孕,所以你不用擔心 844 00:55:09,223 --> 00:55:11,054 別理會她 845 00:55:11,725 --> 00:55:16,719 他偷你的頭版和表演,把你當笑話 846 00:55:18,232 --> 00:55:20,723 兩百萬讀者都同意他 847 00:55:20,984 --> 00:55:25,978 雷根,也許你確實是個笑話 848 00:55:45,092 --> 00:55:47,583 搞什麼? 849 00:55:48,095 --> 00:55:49,426 起來 - 很痛 850 00:55:49,680 --> 00:55:51,011 起來 - 退後 851 00:55:51,265 --> 00:55:52,926 卡佛也成了你當演員的理由? 852 00:55:53,267 --> 00:55:55,098 聽好,這是我的戲 853 00:55:55,435 --> 00:55:58,598 我出力籌錢,而且安排媒體 854 00:55:58,856 --> 00:56:02,849 天啊,報社找我採訪 855 00:56:03,110 --> 00:56:06,273 我想到什麼就說什麼 856 00:56:06,613 --> 00:56:10,447 我們在藝文欄封面 - 去他的藝文欄 857 00:56:10,701 --> 00:56:13,864 你想到什麼就說什麼?好 858 00:56:14,121 --> 00:56:17,659 你很自然,頂著一隻巨砲不怕被看 859 00:56:17,749 --> 00:56:18,704 這才是實話 860 00:56:18,792 --> 00:56:19,872 你覺得很巨大? 861 00:56:20,127 --> 00:56:23,790 閉嘴,在我的舞台,我說硬才能硬 862 00:56:24,131 --> 00:56:26,463 你的舞台?讓我告訴你吧 863 00:56:26,717 --> 00:56:30,881 這舞台屬於很多偉大演員,不包括你 864 00:56:31,138 --> 00:56:32,799 所以你自己寫對白? 865 00:56:33,140 --> 00:56:34,471 沒錯 866 00:56:34,641 --> 00:56:37,223 你自己改對白,自私的爛貨 867 00:56:37,394 --> 00:56:38,725 我自私?看看自己吧 868 00:56:38,896 --> 00:56:40,227 你這無名之輩是坨屎 869 00:56:40,480 --> 00:56:43,643 無名之輩?五萬網友看過我的巨砲 870 00:56:43,901 --> 00:56:46,563 貓咪玩假屌的影片更多人看 871 00:56:46,820 --> 00:56:48,481 我不在乎 - 你很在乎 872 00:56:48,822 --> 00:56:51,154 我是演員 - 關我屁事,你很在乎 873 00:56:51,408 --> 00:56:55,572 大家都說,麥克真他媽的誠實 874 00:56:56,330 --> 00:56:58,321 你在採訪裡提到你爸跟卡佛一樣… 875 00:56:58,415 --> 00:57:00,497 酗酒,是真的嗎? 876 00:57:00,751 --> 00:57:02,742 不是 - 因為我爸就是 877 00:57:03,003 --> 00:57:05,995 我爸是個爛酒鬼,你知道嗎? 878 00:57:06,256 --> 00:57:10,249 他毒打我們,但至少打我們時… 879 00:57:10,510 --> 00:57:14,173 他不會帶我們去工具房 880 00:57:14,681 --> 00:57:16,512 因為他帶我們進去後… 881 00:57:16,850 --> 00:57:18,511 那混帳會笑著說… 882 00:57:18,769 --> 00:57:21,226 你要跪著解開我的腰帶… 883 00:57:21,313 --> 00:57:23,520 還是我自己解開,拿來抽打你? 884 00:57:24,024 --> 00:57:27,187 有一度,我讓自己麻木,但是… 885 00:57:27,694 --> 00:57:29,025 我的妹妹… 886 00:57:30,697 --> 00:57:33,689 好了,好了,嘿 887 00:57:34,701 --> 00:57:36,191 天啊 888 00:57:37,204 --> 00:57:39,866 我不知道這事,抱歉 889 00:57:40,207 --> 00:57:43,370 這太可怕了,對不起 890 00:57:45,379 --> 00:57:48,371 這也不是真的,我也可以假裝 891 00:57:49,049 --> 00:57:50,539 別想搞我,麥克 892 00:57:50,801 --> 00:57:53,383 你有點瘋癲,應該發揮在舞台上 893 00:57:53,637 --> 00:57:56,970 與雷根湯森共事像和猴子跳華爾茲? 894 00:57:57,224 --> 00:58:00,216 我可能說過 - 可能?來,單挑 895 00:58:00,560 --> 00:58:02,141 來啊 - 好 896 00:58:02,396 --> 00:58:04,887 你乾脆穿上翅膀還有鳥裝 897 00:58:16,326 --> 00:58:19,489 我要箝住你,直到你昏迷為止 898 00:58:19,746 --> 00:58:21,577 放開我,你們看什麼? 899 00:58:21,832 --> 00:58:26,496 你想換掉我嗎?改找雷恩葛斯林? 900 00:58:26,753 --> 00:58:30,837 看塔碧莎怎麼在報上寫你,半吊子 901 00:58:50,444 --> 00:58:53,106 你真蠢,雷根 902 00:58:53,447 --> 00:58:56,780 跟那個矯揉的戲劇爛咖瞎混 903 00:58:57,034 --> 00:59:00,026 泡在這座八百人座位的糞坑 904 00:59:06,793 --> 00:59:09,455 你這次真的搞砸了 905 00:59:09,796 --> 00:59:13,789 你用幼稚的改編毀了一本天才之作 906 00:59:14,134 --> 00:59:18,127 現在你要毀了所剩無幾的事業 907 00:59:19,306 --> 00:59:20,637 真可悲 908 00:59:20,891 --> 00:59:22,381 吸氣,冷靜 909 00:59:22,642 --> 00:59:25,133 趁現在快離開吧 910 00:59:25,479 --> 00:59:28,812 忽略這些心理的構成,這只是幻覺 911 00:59:29,066 --> 00:59:30,806 少胡扯了 912 00:59:31,151 --> 00:59:34,643 我不是幻覺,我是你,蠢蛋 913 00:59:35,739 --> 00:59:39,072 走開 - 你曾是電影明星,記得嗎? 914 00:59:39,326 --> 00:59:41,487 自負,但是開心 - 我不開心 915 00:59:41,745 --> 00:59:46,409 無知但迷人,現在你只是個小廢物 916 00:59:46,666 --> 00:59:48,827 我真夠悲哀 917 00:59:49,086 --> 00:59:52,829 對,假悲哀,好萊塢裡的悲哀 918 00:59:53,173 --> 00:59:56,665 你想證明什麼?你是藝術家?才怪 919 00:59:57,010 --> 01:00:01,003 我操 - 不,操你的,懦夫 920 01:00:01,348 --> 01:00:05,011 我們的票房高達數十億,你慚愧嗎? 921 01:00:05,352 --> 01:00:09,345 每天有上億蒼蠅在吃屎,那又怎樣? 922 01:00:11,358 --> 01:00:14,020 要我提醒你?那已經是1992年的事 923 01:00:14,361 --> 01:00:17,353 你想的話就能穿回那套服裝 924 01:00:17,697 --> 01:00:21,360 你看我,看這個,看啊 925 01:00:21,701 --> 01:00:24,033 我像隻得了血癌的火雞 926 01:00:24,371 --> 01:00:26,532 當時的我已經消失了 927 01:00:27,624 --> 01:00:31,617 剩這樣,成為益智問答的考古題 928 01:00:31,878 --> 01:00:35,462 你在這混不下去,大家終究會發現 929 01:00:35,799 --> 01:00:38,632 你還聽不懂嗎?你死了 930 01:00:38,885 --> 01:00:41,877 我們沒死 - 拜託,快死吧 931 01:00:42,139 --> 01:00:43,470 我們沒死 932 01:00:43,723 --> 01:00:46,055 別說“我們”沒有“我們” 933 01:00:46,309 --> 01:00:50,052 我可不是你,我是他媽的雷根湯森 934 01:00:50,730 --> 01:00:53,392 不,你是鳥人 935 01:00:53,900 --> 01:00:58,064 因為少了我,剩下的你只是… 936 01:00:58,405 --> 01:01:01,238 悲哀自私又平凡的演員… 937 01:01:01,575 --> 01:01:05,238 緊抓著事業殘餘的尾巴不放 938 01:01:10,750 --> 01:01:14,743 有必要這樣嗎?我喜歡那張海報 939 01:01:15,922 --> 01:01:17,412 一直都是“我們”兄弟 940 01:01:17,674 --> 01:01:21,166 去你的,給我閉嘴 941 01:01:21,428 --> 01:01:22,759 別來惹我 942 01:01:30,770 --> 01:01:35,104 你真他媽煩人,閉嘴 943 01:01:42,282 --> 01:01:43,772 怎麼了? 944 01:01:44,034 --> 01:01:45,399 呃… 945 01:01:46,286 --> 01:01:48,777 還有一小時開演,你何不休息一下? 946 01:01:49,122 --> 01:01:51,283 對,我正要躺下 947 01:01:51,791 --> 01:01:54,282 就快了,今天最後預演 - 好的 948 01:01:54,586 --> 01:01:55,917 你還好嗎? - 很棒 949 01:01:56,129 --> 01:01:59,587 錢下來了,我要轉進帳戶 950 01:01:59,799 --> 01:02:01,130 太好了 951 01:02:01,468 --> 01:02:03,629 那…我去處理 952 01:02:03,929 --> 01:02:05,260 謝謝你來看我 953 01:02:10,310 --> 01:02:12,141 你知道我以你為榮,對吧? 954 01:02:13,647 --> 01:02:15,308 這是場硬仗 955 01:02:15,649 --> 01:02:17,981 但你辦到了 - 我知道 956 01:02:18,652 --> 01:02:21,143 我們還是取消預演吧 957 01:02:22,322 --> 01:02:25,814 我好累,我不行了,傑克 958 01:02:26,826 --> 01:02:28,157 不行了 959 01:02:30,830 --> 01:02:32,445 你在說笑話吧? 960 01:02:33,500 --> 01:02:37,334 我想,這不大適合我… 961 01:02:38,630 --> 01:02:39,619 大家都在笑我 962 01:02:39,839 --> 01:02:44,833 綿延三條街區的觀眾排隊等你 963 01:02:46,179 --> 01:02:49,171 今晚滿座,票賣光了 964 01:02:50,016 --> 01:02:51,847 真的? - 對 965 01:02:52,185 --> 01:02:54,096 法國大使也要來 966 01:02:54,187 --> 01:02:57,179 阿拉伯王子會帶其中一位夫人 967 01:02:57,524 --> 01:03:01,187 我本來不想說,但馬丁史柯西斯… 968 01:03:01,861 --> 01:03:04,853 正在找新片角色…別說出去 969 01:03:05,198 --> 01:03:07,189 我不會說 - 行嗎? 970 01:03:08,034 --> 01:03:12,528 行嗎? - 行,我會做好準備 971 01:03:12,872 --> 01:03:14,533 很好 - 謝謝 972 01:03:18,670 --> 01:03:20,001 他還好嗎? 973 01:03:21,006 --> 01:03:22,337 他會沒事的 974 01:03:22,674 --> 01:03:23,663 可憐的傢伙 975 01:03:23,925 --> 01:03:25,586 真的嗎?史柯西斯? 976 01:03:25,844 --> 01:03:28,677 是啊,連教皇也要來呢 977 01:03:30,181 --> 01:03:32,172 你真是混球,傑克 978 01:03:32,934 --> 01:03:35,175 我只是想穩住局面 979 01:03:54,289 --> 01:03:55,620 你還好嗎? 980 01:03:55,874 --> 01:03:59,207 很好,我正在刮手毛 981 01:04:00,378 --> 01:04:03,541 我只是想說,抱歉 982 01:04:03,882 --> 01:04:05,042 為什麼? 983 01:04:06,301 --> 01:04:09,964 我知道麥克的德性,卻還是帶他來 984 01:04:10,221 --> 01:04:14,214 不,別鬧了,你做得很好 985 01:04:15,894 --> 01:04:19,728 明晚是我在百老匯的首次開演 986 01:04:20,065 --> 01:04:21,225 我也是 987 01:04:22,400 --> 01:04:26,063 我只想讓你知道,不管怎樣… 988 01:04:27,238 --> 01:04:28,899 我真的很感激你 989 01:04:29,157 --> 01:04:30,988 別這麼說,我也是 990 01:04:32,077 --> 01:04:33,738 值得興奮 991 01:04:34,746 --> 01:04:37,738 門票銷售一空,傑克告訴我了 992 01:04:39,751 --> 01:04:41,582 對,太棒了 993 01:04:49,094 --> 01:04:50,755 天啊 994 01:05:16,496 --> 01:05:18,987 行行好,快跳下去 995 01:05:20,333 --> 01:05:21,994 你怎麼知道我在這? 996 01:05:22,669 --> 01:05:26,662 我不知道,不過我有點期待 997 01:05:27,841 --> 01:05:29,331 萊絲莉在哪? 998 01:05:30,677 --> 01:05:33,669 萊絲莉?她把我甩了 999 01:05:35,181 --> 01:05:36,842 算她聰明 1000 01:05:37,058 --> 01:05:39,891 謝謝你的鼓勵 1001 01:05:42,188 --> 01:05:44,179 最後的預演準備好了? 1002 01:05:45,066 --> 01:05:46,055 當然 1003 01:05:46,359 --> 01:05:47,690 誰打了你? 1004 01:05:50,029 --> 01:05:52,190 誰都可能出手 1005 01:05:52,532 --> 01:05:53,692 是的 1006 01:05:54,033 --> 01:05:56,365 我有點希望是萊絲莉 1007 01:05:57,203 --> 01:05:59,034 不是萊絲莉 1008 01:06:02,542 --> 01:06:03,873 天啊 1009 01:06:04,210 --> 01:06:06,371 你他媽耍我? - 沒有 1010 01:06:08,381 --> 01:06:10,042 天啊 1011 01:06:11,217 --> 01:06:13,208 算我活該吧 1012 01:06:15,221 --> 01:06:16,552 幹 1013 01:06:18,224 --> 01:06:19,555 幹 1014 01:06:20,894 --> 01:06:22,555 告訴我 1015 01:06:23,062 --> 01:06:27,556 他對你做過最糟的是什麼事? 1016 01:06:27,901 --> 01:06:29,732 他從不在我身旁 1017 01:06:30,236 --> 01:06:33,728 然後?就這樣? 1018 01:06:34,073 --> 01:06:37,736 不只,他試著彌補這點… 1019 01:06:37,952 --> 01:06:41,945 不斷告訴我,我是多麼特別 1020 01:06:50,256 --> 01:06:52,087 好的 1021 01:06:52,926 --> 01:06:54,257 看著我 1022 01:06:55,428 --> 01:06:57,089 他沒有錯 1023 01:06:57,764 --> 01:07:00,597 哪一點? - 說你很特別 1024 01:07:02,268 --> 01:07:04,600 你跑到這個地方 1025 01:07:04,938 --> 01:07:09,432 想逃避那脆弱的醜陋面,讓自己消失 1026 01:07:09,776 --> 01:07:11,107 但你辦不到 1027 01:07:11,611 --> 01:07:14,273 你就是無法消失,你太巨大了 1028 01:07:15,448 --> 01:07:17,109 你就像個大麻煩 1029 01:07:17,450 --> 01:07:20,783 像一根兩頭燒的蠟燭,不過很美 1030 01:07:21,955 --> 01:07:25,789 酒精大麻跟冷漠都藏不住這點 1031 01:07:31,631 --> 01:07:36,125 幸好你是演員不是作家,那些話… 1032 01:07:37,637 --> 01:07:38,968 肉麻… 1033 01:07:40,306 --> 01:07:41,637 膚淺… 1034 01:07:42,517 --> 01:07:43,848 又狗血 1035 01:07:44,143 --> 01:07:45,474 我不是… 1036 01:08:09,168 --> 01:08:10,157 真心話大冒險? 1037 01:08:10,837 --> 01:08:12,998 真心話 - 不行 1038 01:08:17,510 --> 01:08:19,671 真心話 - 不行 1039 01:08:22,682 --> 01:08:24,013 真心話大冒險? 1040 01:08:45,538 --> 01:08:47,699 你知道你要去哪裡? 1041 01:08:47,915 --> 01:08:49,576 完全不知道 1042 01:08:58,885 --> 01:09:00,546 你怎麼辦到的? 1043 01:09:01,554 --> 01:09:02,885 辦到什麼? 1044 01:09:03,097 --> 01:09:07,761 每晚面對觀眾,假裝自己是別人 1045 01:09:08,394 --> 01:09:11,227 我在台上不會做假,我說過了 1046 01:09:11,564 --> 01:09:14,897 其他地方我都很假,台上不會 1047 01:09:15,902 --> 01:09:17,233 真可恥 1048 01:09:19,072 --> 01:09:20,733 來這裡做什麼? 1049 01:09:21,741 --> 01:09:23,072 什麼意思? 1050 01:09:24,077 --> 01:09:26,409 我們來這裡做什麼? 1051 01:09:35,588 --> 01:09:39,752 我到醫院時,那少年已經死了 1052 01:09:40,093 --> 01:09:43,927 我們送那對老夫婦上手術台 1053 01:09:44,263 --> 01:09:47,096 徹底治療他們 1054 01:09:47,767 --> 01:09:49,928 花了大半夜 1055 01:09:50,937 --> 01:09:55,601 年老的丈夫,憂鬱了很長一段時間 1056 01:09:55,942 --> 01:09:59,605 我說“你老婆撐得過去”,但他還是憂鬱 1057 01:09:59,946 --> 01:10:04,610 我對著嘴部的洞,問他怎麼了 1058 01:10:06,452 --> 01:10:10,445 他說,因為他看不見她… 1059 01:10:10,790 --> 01:10:13,281 無法用眼睛注視老婆 1060 01:10:13,501 --> 01:10:17,790 你能想像嗎?這傢伙心碎了… 1061 01:10:18,131 --> 01:10:23,125 因為他無法轉頭,看他老婆一眼 1062 01:10:23,803 --> 01:10:24,792 所以… 1063 01:10:25,304 --> 01:10:29,297 我們該自問的問題應該是… 1064 01:10:30,143 --> 01:10:33,806 談論愛情時,我們談的到底是什麼? 1065 01:10:45,825 --> 01:10:48,658 梅爾和我在一起五年了 1066 01:10:48,911 --> 01:10:53,405 我聽了無數次“我愛你”,但那晚… 1067 01:10:53,666 --> 01:10:57,158 假血包沒問題了,兩分鐘做準備 1068 01:10:57,670 --> 01:10:59,331 了不起 1069 01:10:59,589 --> 01:11:01,079 很棒吧? 1070 01:11:04,343 --> 01:11:05,674 確實很不錯 1071 01:11:06,012 --> 01:11:07,172 對 1072 01:11:10,767 --> 01:11:13,429 我們得談談 - 不 1073 01:11:13,853 --> 01:11:15,514 我想你說得對 1074 01:11:15,772 --> 01:11:20,436 但還是得談,這樣我才能跟你說抱歉 1075 01:11:20,860 --> 01:11:22,691 我真的很抱歉 1076 01:11:23,696 --> 01:11:25,357 我們可以當好父母的 1077 01:11:25,615 --> 01:11:28,277 真可怕 - 糟透了,我們應該領養… 1078 01:11:28,534 --> 01:11:30,866 連環殺手 - 或小賈斯汀 1079 01:11:33,539 --> 01:11:35,530 我真的很想當媽媽 1080 01:11:36,375 --> 01:11:38,866 不過我的身體不贊成 1081 01:11:44,801 --> 01:11:48,794 我幻想百老匯時,沒想到跳舞馴鹿 1082 01:11:49,055 --> 01:11:50,386 好點子 1083 01:11:56,229 --> 01:11:59,562 在尼克的憂鬱開始吞沒他之前 1084 01:11:59,816 --> 01:12:01,727 他不知道我懷孕了 1085 01:12:02,568 --> 01:12:04,729 我也沒打算說 1086 01:12:05,238 --> 01:12:08,901 我們在人生中抉擇,選擇與之共存 1087 01:12:09,242 --> 01:12:10,573 或者不要 1088 01:12:11,244 --> 01:12:12,905 我不要那嬰兒 1089 01:12:13,496 --> 01:12:18,411 不是不愛尼克,也不是不愛小孩 1090 01:12:19,585 --> 01:12:22,247 只是我還沒準備好愛自己 1091 01:12:23,923 --> 01:12:26,164 這是一段漫漫長路 1092 01:12:27,677 --> 01:12:30,168 吉米,有菸嗎? 1093 01:13:27,486 --> 01:13:29,317 吉米,吉米 1094 01:13:29,655 --> 01:13:30,644 吉米 1095 01:13:36,829 --> 01:13:38,160 該死 1096 01:13:39,665 --> 01:13:40,825 幹 1097 01:13:47,006 --> 01:13:48,337 幹 1098 01:13:57,683 --> 01:14:01,346 你不是雷根湯森嗎?靠,幫我簽名 1099 01:14:01,687 --> 01:14:03,678 別這麼小氣,幫我簽名 1100 01:14:04,273 --> 01:14:05,433 你超屌 1101 01:14:05,691 --> 01:14:07,022 鳥人 1102 01:14:07,693 --> 01:14:09,024 媽的 1103 01:14:15,368 --> 01:14:17,529 天啊,你知道他是誰嗎? 1104 01:14:19,038 --> 01:14:21,029 拍張照片好嗎 1105 01:14:21,374 --> 01:14:24,036 一張就好,孩子,站過來 1106 01:14:24,377 --> 01:14:25,708 你真爛 1107 01:14:26,045 --> 01:14:27,706 你超爛 1108 01:14:29,215 --> 01:14:31,046 嘿,鳥人 1109 01:14:38,724 --> 01:14:40,385 雷根,我沒拍到 1110 01:14:40,726 --> 01:14:43,718 他是鳥人,嘿,你們看 1111 01:14:44,063 --> 01:14:47,726 鳥人,嘿,看這邊 1112 01:14:54,991 --> 01:14:56,481 你要去哪裡? 1113 01:14:56,742 --> 01:14:58,903 你這老不修 1114 01:14:59,245 --> 01:15:00,735 去你的 1115 01:15:04,250 --> 01:15:07,083 先生,你要去哪裡? 1116 01:15:07,336 --> 01:15:10,078 你要去…先生 1117 01:15:10,423 --> 01:15:11,162 做什麼? 1118 01:15:11,257 --> 01:15:14,420 等我的代理人傑克,羅斯先生 1119 01:15:14,677 --> 01:15:17,589 我們追求的財務報酬… 1120 01:15:17,847 --> 01:15:19,178 我要演舞台劇 1121 01:15:19,432 --> 01:15:21,093 先生,你不能進去 1122 01:15:21,434 --> 01:15:24,267 演員工會是很有影響力的,先生 1123 01:15:34,780 --> 01:15:38,443 叩,叩,泰芮 1124 01:15:38,784 --> 01:15:39,944 艾迪? 1125 01:15:41,871 --> 01:15:43,202 你來這做什麼? 1126 01:15:43,372 --> 01:15:46,034 為什麼?告訴我為什麼 1127 01:15:46,292 --> 01:15:47,953 冷靜點,別硬來 1128 01:15:48,210 --> 01:15:49,871 幹,閉嘴 1129 01:15:50,129 --> 01:15:51,118 閉嘴 1130 01:15:51,380 --> 01:15:52,961 艾迪,拜託 1131 01:15:56,469 --> 01:15:58,300 我是怎麼了? 1132 01:15:59,805 --> 01:16:03,468 為何老是…求別人愛我? 1133 01:16:03,809 --> 01:16:07,643 艾迪,拜託,把槍給我 1134 01:16:09,482 --> 01:16:11,473 我只想變成你想要的人 1135 01:16:11,817 --> 01:16:15,150 現在我只希望… 1136 01:16:15,488 --> 01:16:17,479 變成別人,不是我就行 1137 01:16:17,740 --> 01:16:20,072 把槍放下,艾迪,她不愛你了 1138 01:16:20,826 --> 01:16:21,815 艾迪 1139 01:16:22,161 --> 01:16:24,994 你看我,我快窒息了 1140 01:16:25,498 --> 01:16:28,160 我沒有辦法… 1141 01:16:29,001 --> 01:16:31,834 你值得被愛,艾迪,真的 1142 01:16:32,171 --> 01:16:34,162 我只想變成你想要的人 1143 01:16:34,673 --> 01:16:37,005 羅斯先生,好,請別離開 1144 01:16:37,343 --> 01:16:39,174 這是威脅嗎?什麼輪椅? 1145 01:16:39,512 --> 01:16:42,345 羅斯先生,請聽我說好嗎? 1146 01:16:42,556 --> 01:16:44,888 別掛斷,別掛斷 1147 01:16:45,184 --> 01:16:49,848 給我十分鐘準備,二十分鐘…別掛 1148 01:16:50,356 --> 01:16:52,847 媽的,雞巴毛掛我電話 1149 01:17:42,241 --> 01:17:43,230 爸 1150 01:17:45,244 --> 01:17:46,575 爸 1151 01:17:47,413 --> 01:17:49,904 你還好嗎? - 怎麼了? 1152 01:17:50,749 --> 01:17:52,910 你好像有點… 1153 01:17:53,127 --> 01:17:55,243 沒事,我很好 1154 01:17:55,462 --> 01:17:57,453 這也很好,要來點嗎? 1155 01:17:57,756 --> 01:17:58,916 不 1156 01:18:00,759 --> 01:18:04,092 你真的做好明晚開演的準備了? 1157 01:18:04,430 --> 01:18:05,761 沒錯 1158 01:18:07,433 --> 01:18:09,594 雖然… 1159 01:18:10,102 --> 01:18:14,766 預演有很多狀況,我們的表演… 1160 01:18:15,441 --> 01:18:19,775 不是怒火就是硬屌,我又破產了 1161 01:18:20,112 --> 01:18:22,945 也睡不著,完全沒睡 1162 01:18:23,282 --> 01:18:27,946 這齣舞台劇開始有點像一個… 1163 01:18:28,287 --> 01:18:32,451 縮影,像我自己的畸形版… 1164 01:18:32,791 --> 01:18:34,782 不斷糾纏我… 1165 01:18:35,294 --> 01:18:39,287 像一根小鎚子敲打我的睪丸 1166 01:18:41,300 --> 01:18:42,961 抱歉,你剛問什麼? 1167 01:18:43,302 --> 01:18:44,633 算了 1168 01:18:45,179 --> 01:18:46,840 今晚還不錯 1169 01:18:47,473 --> 01:18:49,805 是啊 - 很怪,不過挺酷的 1170 01:18:50,142 --> 01:18:52,633 是嗎? - 對,大家挺愛的 1171 01:18:53,812 --> 01:18:55,973 你做什麼?作業? 1172 01:18:56,315 --> 01:18:57,646 沒有 1173 01:18:57,983 --> 01:19:00,975 我在勒戒所時,他們要我做這個 1174 01:19:01,195 --> 01:19:02,355 那是什麼? 1175 01:19:02,655 --> 01:19:07,649 這些線段代表地球存在的60億年 1176 01:19:08,035 --> 01:19:11,152 所以每一段代表一千年 1177 01:19:11,372 --> 01:19:15,706 這段就是人類歷史的長度 1178 01:19:16,669 --> 01:19:18,660 15萬年 1179 01:19:19,672 --> 01:19:24,006 或許他們想表達人類多麼微不足道 1180 01:19:28,681 --> 01:19:30,842 我是個爛爸爸,對吧? 1181 01:19:32,351 --> 01:19:33,841 不,你… 1182 01:19:36,355 --> 01:19:37,845 你還行 1183 01:19:39,191 --> 01:19:41,682 沒錯,我只是還行 1184 01:19:45,197 --> 01:19:46,528 我無法… 1185 01:19:46,740 --> 01:19:47,729 爸? 1186 01:19:48,701 --> 01:19:50,362 糟糕,抱歉 1187 01:19:50,577 --> 01:19:53,910 你剛消滅了全人類 1188 01:19:54,707 --> 01:19:57,198 就這樣吧,抱歉 1189 01:20:00,587 --> 01:20:03,249 你成了推特熱門話題 1190 01:20:03,549 --> 01:20:04,584 是嗎? 1191 01:20:06,218 --> 01:20:09,551 我應該第一個告訴你這件事 1192 01:20:13,058 --> 01:20:16,721 一小時內達到35萬瀏覽數 1193 01:20:18,564 --> 01:20:19,724 幹 1194 01:20:22,234 --> 01:20:25,067 不管你信不信,這就是力量 1195 01:20:29,742 --> 01:20:31,573 快看,是雷根湯森 1196 01:20:31,910 --> 01:20:33,571 看到沒 1197 01:20:33,912 --> 01:20:36,779 兩小時內一百三十萬點閱次數 1198 01:20:37,082 --> 01:20:38,913 那是鳥人的演員雷根湯森 1199 01:20:39,126 --> 01:20:40,616 再給我一杯 1200 01:20:41,420 --> 01:20:42,455 好的 1201 01:20:42,755 --> 01:20:44,086 好大膽 1202 01:20:45,257 --> 01:20:46,246 大蛋? - 嘿 1203 01:20:46,425 --> 01:20:48,461 這些年為了工作得付出什麼代價? 1204 01:20:48,761 --> 01:20:51,093 為什麼演員要這樣搏版面? 1205 01:20:52,097 --> 01:20:54,554 這是狄更森女士請的 1206 01:20:54,892 --> 01:20:56,723 等一等 1207 01:21:01,065 --> 01:21:04,557 算我的,她是我朋友 1208 01:21:05,069 --> 01:21:06,730 好的,沒問題 1209 01:21:07,071 --> 01:21:08,231 謝謝 1210 01:21:19,583 --> 01:21:20,914 這是… 1211 01:21:21,251 --> 01:21:24,243 在我演鳥人的二十年前收到的 1212 01:21:24,505 --> 01:21:25,995 我不在乎 1213 01:21:28,425 --> 01:21:30,416 好吧,我只是… 1214 01:21:31,929 --> 01:21:34,090 想在你明晚進場前… 1215 01:21:34,348 --> 01:21:35,929 不重要 1216 01:21:39,436 --> 01:21:41,597 我要毀了你的舞台劇 1217 01:21:42,773 --> 01:21:46,265 你都還沒看過,我什麼地方得罪你 1218 01:21:46,527 --> 01:21:48,188 你確實得罪我 1219 01:21:48,445 --> 01:21:52,688 你佔據劇院,讓它無法做有意義的事 1220 01:21:54,118 --> 01:21:58,282 不過你還不知道我的戲好不好 1221 01:21:58,622 --> 01:22:02,786 對,我一個字都沒讀,也沒看預演 1222 01:22:03,127 --> 01:22:04,492 不過明天開演後 1223 01:22:04,586 --> 01:22:08,124 我要寫出史上最糟的惡評 1224 01:22:08,966 --> 01:22:10,957 讓你的舞台劇關門大吉 1225 01:22:11,635 --> 01:22:13,296 想知道為什麼嗎? 1226 01:22:13,804 --> 01:22:17,797 因為我恨你,恨你代表的一切 1227 01:22:18,308 --> 01:22:21,971 濫權自私慣縱的小鬼 1228 01:22:22,813 --> 01:22:26,476 無知無謂,缺乏訓練,還沒準備好 1229 01:22:26,817 --> 01:22:28,808 …嘗試真正的藝術 1230 01:22:29,153 --> 01:22:32,987 只得過一堆卡通和低俗獎項 1231 01:22:33,240 --> 01:22:35,982 用週末票房衡量你的價值? 1232 01:22:36,493 --> 01:22:38,154 這裡可是劇院 1233 01:22:38,412 --> 01:22:41,996 想來這裡假裝自己能寫能導能演… 1234 01:22:42,249 --> 01:22:46,083 你還得先經過我的同意 1235 01:22:47,212 --> 01:22:48,873 祝你演出順利 1236 01:22:51,383 --> 01:22:56,377 要經歷過什麼創傷才會成為評論家? 1237 01:22:57,222 --> 01:22:59,053 你在寫什麼,劇評? 1238 01:22:59,391 --> 01:23:01,052 有優點嗎? 1239 01:23:01,393 --> 01:23:04,726 還是很糟?你真的觀賞過?讓我看 1240 01:23:04,938 --> 01:23:08,601 我會叫警察 - 算了吧,讓我看看 1241 01:23:08,901 --> 01:23:11,392 生嫩,生嫩是個標籤 1242 01:23:12,237 --> 01:23:14,398 黯淡無光,這也是標籤 1243 01:23:14,740 --> 01:23:19,575 無足輕重?別鬧了,做作的形容詞 1244 01:23:19,912 --> 01:23:23,404 那也是標籤,你只會貼標籤 1245 01:23:23,749 --> 01:23:28,083 太懶了吧,你這根懶毛 1246 01:23:28,420 --> 01:23:29,580 你這懶… 1247 01:23:29,922 --> 01:23:32,914 你知道這是什麼嗎? 1248 01:23:33,258 --> 01:23:34,919 你不知道,為什麼? 1249 01:23:35,135 --> 01:23:39,128 你不貼標籤的話就看不清東西 1250 01:23:39,431 --> 01:23:43,299 你把腦子裡的雜音當成真實的知識 1251 01:23:43,602 --> 01:23:44,967 說完了? - 還沒 1252 01:23:45,270 --> 01:23:48,103 你的文章沒有技巧,沒有結構 1253 01:23:48,315 --> 01:23:51,648 沒有意義,只有差勁的見解 1254 01:23:51,944 --> 01:23:54,936 加上更差勁的比喻 1255 01:23:55,280 --> 01:23:57,942 你寫了好多評論,然後呢? 1256 01:23:58,158 --> 01:24:01,275 你不必為那些批評付出分毫 1257 01:24:01,954 --> 01:24:04,946 你無須承擔風險,什麼風險都沒有 1258 01:24:05,290 --> 01:24:07,281 我可是他媽的演員 1259 01:24:10,796 --> 01:24:13,128 我為這齣戲付出一切 1260 01:24:14,967 --> 01:24:18,130 告訴你吧,拿這些破爛… 1261 01:24:18,470 --> 01:24:20,802 滿懷惡意又了無新意的… 1262 01:24:21,139 --> 01:24:25,473 狗屎評論,然後直接塞進你… 1263 01:24:25,811 --> 01:24:29,474 又皺又硬的屁股裡 1264 01:24:34,486 --> 01:24:38,479 你不是演員而是名人,搞清楚這點 1265 01:24:44,830 --> 01:24:46,821 我要毀了你的舞台劇 1266 01:25:19,364 --> 01:25:21,025 明天… 1267 01:25:21,867 --> 01:25:24,700 明天… 1268 01:25:25,704 --> 01:25:27,535 又一個明天 1269 01:25:29,041 --> 01:25:31,703 在這小徑中… 1270 01:25:33,879 --> 01:25:36,040 躡足前進 1271 01:25:36,882 --> 01:25:39,043 一天接著一天 1272 01:25:40,886 --> 01:25:43,878 直到最後一秒的… 1273 01:25:45,891 --> 01:25:48,223 滴答聲響 1274 01:25:50,062 --> 01:25:51,552 而… 1275 01:25:52,731 --> 01:25:56,565 逝去的昨日… 1276 01:25:58,403 --> 01:26:00,064 照耀了… 1277 01:26:01,239 --> 01:26:02,900 愚人… 1278 01:26:05,410 --> 01:26:07,071 請給我一品脫威士忌 1279 01:26:07,287 --> 01:26:09,448 步上歸塵之路 1280 01:26:10,248 --> 01:26:13,081 熄滅吧,熄滅吧 1281 01:26:14,586 --> 01:26:16,247 六塊半,朋友 1282 01:26:16,588 --> 01:26:17,919 六塊半 1283 01:26:19,925 --> 01:26:22,587 我不知道這張多少,拿去吧 1284 01:26:23,595 --> 01:26:24,755 可是… 1285 01:26:25,430 --> 01:26:28,092 生命不過是行走的影子 1286 01:26:29,935 --> 01:26:31,596 可憐的… 1287 01:26:32,270 --> 01:26:33,601 演員… 1288 01:26:34,773 --> 01:26:39,437 在舞台上昂首又垂頭… 1289 01:26:40,112 --> 01:26:41,943 事過境遷… 1290 01:26:43,115 --> 01:26:44,605 消逝無痕 1291 01:26:45,117 --> 01:26:46,778 這是一則… 1292 01:26:47,285 --> 01:26:50,948 白痴講的故事 1293 01:26:52,290 --> 01:26:55,123 滿是激昂語氣… 1294 01:26:56,128 --> 01:27:00,121 卻毫無意義 1295 01:27:03,635 --> 01:27:06,126 你要去哪裡?太過頭了嗎? 1296 01:27:06,638 --> 01:27:08,629 我想做出差異性讓你看 1297 01:27:08,890 --> 01:27:12,883 我知道太過了,因為…我想做出差異 1298 01:27:13,145 --> 01:27:16,478 有點太過了,有點太過了 1299 01:28:10,368 --> 01:28:14,031 天啊,你就像坨屎,兄弟 1300 01:28:14,539 --> 01:28:18,031 你宿醉的樣子跟弱智沒兩樣 1301 01:28:20,879 --> 01:28:23,211 走吧,快,起來 1302 01:28:23,715 --> 01:28:25,546 迎接美好的一天 1303 01:28:26,051 --> 01:28:30,215 別管紐約時報了,現在誰還看報紙 1304 01:28:30,889 --> 01:28:32,880 快,站起來 1305 01:28:34,226 --> 01:28:39,061 你不是好演員又怎樣?你更了不起 1306 01:28:39,397 --> 01:28:43,060 你遠比那些舞台劇蠢貨偉大 1307 01:28:43,401 --> 01:28:45,062 你是電影明星 1308 01:28:45,320 --> 01:28:48,062 你是國際名人,你不懂嗎? 1309 01:28:48,323 --> 01:28:52,657 建立一生的財富名聲,全都搞砸了 1310 01:28:52,911 --> 01:28:53,991 幹得好 1311 01:28:54,246 --> 01:28:59,240 幹,大家都在期待,我們就東山再起 1312 01:28:59,668 --> 01:29:03,001 刮掉該死的山羊鬍,動整型手術 1313 01:29:03,255 --> 01:29:05,587 60歲可以裝30歲,混球 1314 01:29:05,841 --> 01:29:09,675 你才是起源,你幫那些小丑開了路 1315 01:29:09,928 --> 01:29:13,420 滿足觀眾吧,拍個老派的末日電影 1316 01:29:13,682 --> 01:29:15,673 鳥人:火鳳重生 1317 01:29:15,934 --> 01:29:18,095 痘疤宅男們肯定爽到高潮 1318 01:29:18,353 --> 01:29:23,017 保證全球十億票房,你是崇高的 1319 01:29:23,275 --> 01:29:26,267 讓世人免於可悲生命的無聊之苦 1320 01:29:26,611 --> 01:29:29,444 讓他們又跳又笑,嚇到挫屎 1321 01:29:29,698 --> 01:29:31,689 你只需要… 1322 01:29:42,294 --> 01:29:44,785 這樣就對了 1323 01:29:45,130 --> 01:29:47,792 盡情大幹一場 1324 01:29:48,133 --> 01:29:51,466 看大家的眼神,都在發亮 1325 01:29:51,678 --> 01:29:55,011 他們就愛這味,喜歡血腥和動作 1326 01:29:55,307 --> 01:29:59,971 不是憂鬱碎念的哲學狗屁 1327 01:30:07,652 --> 01:30:08,983 很好 1328 01:30:09,321 --> 01:30:11,983 你下次尖叫的時候… 1329 01:30:13,491 --> 01:30:16,983 會炸破數百萬人的耳膜 1330 01:30:17,495 --> 01:30:21,659 你的影像將在全球上千個銀幕播映 1331 01:30:22,000 --> 01:30:24,332 又一部重量級賣座片 1332 01:30:25,170 --> 01:30:27,502 你是神 1333 01:30:28,006 --> 01:30:31,339 看到沒?好樣的,臭小子 1334 01:30:31,676 --> 01:30:34,008 重力也抓不住你 1335 01:30:34,220 --> 01:30:38,008 看那些以為我們玩完的人作何感想 1336 01:30:38,224 --> 01:30:42,558 聽我說,回去展現我們的本領 1337 01:30:42,854 --> 01:30:47,518 我們要用自己的方式結束,大張旗鼓 1338 01:30:47,734 --> 01:30:50,396 火焰,傷亡 1339 01:30:51,196 --> 01:30:52,356 伊卡洛斯 1340 01:30:53,031 --> 01:30:54,692 你行的 1341 01:30:55,033 --> 01:30:56,364 聽見沒? 1342 01:30:56,868 --> 01:30:57,857 你是… 1343 01:30:58,036 --> 01:30:59,526 鳥人 1344 01:31:03,875 --> 01:31:07,868 你是要跳樓,還是拍電影? 1345 01:31:09,381 --> 01:31:11,042 拍電影 1346 01:31:11,549 --> 01:31:14,040 你們老是搞一堆狗屁 1347 01:31:15,387 --> 01:31:17,548 老兄,需要幫忙嗎? 1348 01:31:18,723 --> 01:31:19,758 小心 1349 01:31:20,058 --> 01:31:22,549 抱歉,沒空,我遲到了 1350 01:31:23,228 --> 01:31:24,559 音樂 1351 01:31:28,900 --> 01:31:30,231 你還好嗎? 1352 01:31:32,237 --> 01:31:34,228 要不要我幫你打電話給誰? 1353 01:31:36,241 --> 01:31:37,731 你知道要去哪? 1354 01:31:41,746 --> 01:31:42,781 知道 1355 01:31:43,748 --> 01:31:45,079 我知道要去哪 1356 01:32:31,087 --> 01:32:32,418 看吧 1357 01:32:33,590 --> 01:32:35,831 這才是屬於你的位置 1358 01:32:39,763 --> 01:32:41,424 居高臨下 1359 01:33:30,480 --> 01:33:33,972 “瑞蒙卡佛,談情論愛時” 1360 01:33:43,660 --> 01:33:46,493 停止音樂 - 抱歉,什麼? 1361 01:33:46,996 --> 01:33:48,987 先生,你還沒付錢 1362 01:33:49,332 --> 01:33:52,824 做什麼?你要去哪? 1363 01:33:53,169 --> 01:33:56,002 他沒付我錢,他是個瘋子 1364 01:34:30,623 --> 01:34:33,035 第一幕還不差吧? - 很不錯 1365 01:34:33,293 --> 01:34:34,453 確實很好 1366 01:34:34,711 --> 01:34:36,872 想不到他能在百老匯演戲 1367 01:34:37,380 --> 01:34:38,711 我也沒料到 1368 01:34:38,882 --> 01:34:40,213 第二幕要是有這一半好… 1369 01:34:40,550 --> 01:34:42,040 非常出色 1370 01:34:42,218 --> 01:34:44,209 談論雷根湯森時,談的是什麼? 1371 01:34:44,387 --> 01:34:45,467 中場休息多久? 1372 01:34:45,638 --> 01:34:47,219 鳥人挺會演的 1373 01:35:07,076 --> 01:35:09,408 我只是來打招呼 1374 01:35:09,746 --> 01:35:14,661 外頭反應熱烈,你真的很棒 1375 01:35:14,918 --> 01:35:17,910 最後一場就位,雷根 1376 01:35:18,171 --> 01:35:21,083 你要… - 沒關係,坐一會兒 1377 01:35:21,341 --> 01:35:23,332 看看這些玫瑰 1378 01:35:23,593 --> 01:35:26,084 我討厭玫瑰 - 你討厭玫瑰 1379 01:35:28,097 --> 01:35:30,258 你還好嗎?你好像… 1380 01:35:30,934 --> 01:35:34,267 你好像異常的冷靜 1381 01:35:36,272 --> 01:35:37,762 我是很冷靜 1382 01:35:38,775 --> 01:35:40,606 我也覺得很棒 1383 01:35:44,197 --> 01:35:48,531 有時候我會聽到有人跟我說話 1384 01:35:48,952 --> 01:35:50,613 跟我說實話 1385 01:35:50,954 --> 01:35:52,285 感覺很好 1386 01:35:52,789 --> 01:35:54,780 有點毛,不過感覺很好 1387 01:35:55,291 --> 01:35:58,454 我要裝做沒聽過這件事 - 好 1388 01:35:58,962 --> 01:36:03,797 你一定不信,有人花五百美金買張票 1389 01:36:04,300 --> 01:36:05,460 真的? 1390 01:36:09,305 --> 01:36:11,136 告訴你一件有趣的事好嗎? 1391 01:36:12,892 --> 01:36:14,723 記得最後的結婚週年派對? 1392 01:36:14,978 --> 01:36:18,470 你要毀了這麼好的一刻? - 記得嗎? 1393 01:36:18,731 --> 01:36:22,223 你在我們床上搞了珍娜? - 跳過這段 1394 01:36:22,485 --> 01:36:23,474 那就好 1395 01:36:23,820 --> 01:36:28,154 你把客人趕出去,把家具丟出窗外 1396 01:36:28,408 --> 01:36:30,069 我記得 - 把自己鎖在浴室 1397 01:36:30,326 --> 01:36:31,987 為什麼要聊這… 1398 01:36:32,245 --> 01:36:33,576 我當時開車到… 1399 01:36:34,080 --> 01:36:35,411 馬里布 1400 01:36:36,332 --> 01:36:40,200 坐在海灘上,看著外海 1401 01:36:40,420 --> 01:36:41,409 雷根 1402 01:36:41,713 --> 01:36:43,374 然後我… 1403 01:36:43,715 --> 01:36:45,546 直接走進海水 1404 01:36:50,555 --> 01:36:52,546 想把自己淹死 1405 01:36:57,729 --> 01:37:00,220 水淹到胸口時,我感覺到一隻 1406 01:37:00,565 --> 01:37:05,229 在背後貼著我,像很燙的平底鍋 1407 01:37:05,445 --> 01:37:08,937 然後爬上胸口,布滿我的腿 1408 01:37:09,907 --> 01:37:12,398 海裡滿是水母 1409 01:37:14,746 --> 01:37:15,906 把我徹底包圍 1410 01:37:15,997 --> 01:37:19,740 我在水中殺出一條路回到海灘 1411 01:37:20,084 --> 01:37:23,576 像個瘋子在沙子裡打滾… 1412 01:37:24,297 --> 01:37:25,628 哭泣 1413 01:37:27,258 --> 01:37:29,249 你那時說是曬傷 1414 01:37:30,428 --> 01:37:33,420 是啊,你也相信了 1415 01:37:33,931 --> 01:37:36,092 說實話,我根本不在乎 1416 01:37:44,609 --> 01:37:45,940 我愛你 1417 01:37:49,781 --> 01:37:52,113 我愛珊 - 我知道 1418 01:37:55,953 --> 01:37:58,444 我真希望她出生時我沒錄影 1419 01:37:58,790 --> 01:37:59,950 為什麼? 1420 01:38:00,291 --> 01:38:01,280 因為… 1421 01:38:02,460 --> 01:38:04,451 因此我錯過了那一刻 1422 01:38:04,796 --> 01:38:08,630 我應該專心在那裡陪著你們 1423 01:38:08,966 --> 01:38:12,800 就我們三個 1424 01:38:16,140 --> 01:38:17,471 但是我沒有 1425 01:38:17,683 --> 01:38:20,846 我甚至沒有出席自己的人生… 1426 01:38:21,145 --> 01:38:22,806 沒機會再來一次了 1427 01:38:23,147 --> 01:38:26,139 你還有珊 - 不,我沒有,她… 1428 01:38:26,484 --> 01:38:28,315 她只是要度過這… 1429 01:38:28,653 --> 01:38:32,316 我了解,她需要一位父親… 1430 01:38:32,532 --> 01:38:35,524 結果這傢伙只能成為… 1431 01:38:35,827 --> 01:38:39,991 為期三天的熱門影片,真可悲… 1432 01:38:40,206 --> 01:38:42,197 有比那更可悲的事 1433 01:38:42,500 --> 01:38:44,991 例如? - 這個鬍子 1434 01:38:50,341 --> 01:38:55,335 雷根,最後一場開始了,你還沒到 1435 01:38:55,680 --> 01:38:57,671 就位的最後機會 1436 01:38:58,224 --> 01:39:00,180 最好快回座 1437 01:39:20,538 --> 01:39:25,202 四十四隻石獅吃四十四顆柿子 1438 01:39:25,543 --> 01:39:28,535 四十四隻石獅吃四十四顆柿子 1439 01:39:28,880 --> 01:39:32,873 四十四隻石獅吃四十四顆柿子 1440 01:40:04,457 --> 01:40:06,448 祝你演出順利,湯森先生 1441 01:40:36,072 --> 01:40:37,733 讓我裝假血包 1442 01:40:43,663 --> 01:40:44,994 雷根 1443 01:40:54,674 --> 01:40:55,834 泰芮 1444 01:40:56,342 --> 01:40:57,502 泰芮 1445 01:40:58,594 --> 01:41:00,004 艾迪,你來這做什麼? 1446 01:41:00,263 --> 01:41:03,175 為什麼?告訴我為什麼 1447 01:41:03,432 --> 01:41:05,514 閉嘴 - 艾迪,拜託 1448 01:41:06,435 --> 01:41:08,096 我是怎麼了? 1449 01:41:08,354 --> 01:41:12,017 你說啊,為何我老是求別人愛我? 1450 01:41:12,358 --> 01:41:14,019 艾迪,拜託,把槍給我 1451 01:41:14,360 --> 01:41:17,193 都怪我,我快窒息了,我沒辦法… 1452 01:41:17,530 --> 01:41:20,863 你值得被愛,艾迪,真的 1453 01:41:22,451 --> 01:41:26,194 我只想變成你想要的人 1454 01:41:26,455 --> 01:41:30,789 現在我只希望變成別人,不是我就行 1455 01:41:31,043 --> 01:41:34,376 把槍放下,艾迪,她不愛你了 1456 01:41:36,882 --> 01:41:38,543 你不愛我了嗎? 1457 01:41:38,884 --> 01:41:41,216 沒錯 - 以後也不會愛 1458 01:41:42,054 --> 01:41:43,385 抱歉 1459 01:41:54,900 --> 01:41:56,231 我根本不存在 1460 01:41:59,905 --> 01:42:01,566 我甚至不在這 1461 01:42:02,908 --> 01:42:04,398 我甚至不在這 1462 01:42:05,161 --> 01:42:06,241 砰 1463 01:42:18,591 --> 01:42:19,580 砰 1464 01:44:13,539 --> 01:44:14,870 他醒了嗎? 1465 01:44:15,166 --> 01:44:16,702 剛醒 1466 01:44:22,381 --> 01:44:24,212 我以為你會死,老兄 1467 01:44:25,885 --> 01:44:27,546 怎麼回事? 1468 01:44:28,554 --> 01:44:31,387 我當時看你站在舞台上,突然… 1469 01:44:31,724 --> 01:44:34,887 你的表情變得很傻,然後… 1470 01:44:35,186 --> 01:44:36,722 你有什麼毛病?他要… 1471 01:44:37,021 --> 01:44:41,185 我很高興,我的摯友還活著,而且 1472 01:44:42,026 --> 01:44:43,857 他成了風雲人物 1473 01:44:44,069 --> 01:44:46,401 那是什麼? - 你唬弄我 1474 01:44:46,906 --> 01:44:47,895 自己看 1475 01:44:48,199 --> 01:44:51,236 我不敢相信,“出人意表的完美演出”? 1476 01:44:51,535 --> 01:44:52,524 唸出來 1477 01:44:52,912 --> 01:44:55,574 作者塔碧莎狄更森 - 唸大聲點 1478 01:44:56,248 --> 01:45:01,083 湯森無意間創造新的類型,只能說是 1479 01:45:01,378 --> 01:45:03,084 …超級現實主義 1480 01:45:03,380 --> 01:45:07,714 藝術家血淋淋呈現,觀眾也喜歡 1481 01:45:07,927 --> 01:45:09,258 真實的血 1482 01:45:09,553 --> 01:45:14,013 這是股美國劇院強烈缺乏的血液… 1483 01:45:15,434 --> 01:45:17,425 你覺得很高興? 1484 01:45:17,770 --> 01:45:19,726 高興?我爽到快登天了 1485 01:45:19,814 --> 01:45:22,430 這是能把人變成傳奇的劇評 1486 01:45:22,691 --> 01:45:24,352 他開槍打爛鼻子 1487 01:45:24,610 --> 01:45:28,944 他有新鼻子了,不喜歡可以再換 1488 01:45:29,448 --> 01:45:31,439 就用梅格萊恩的醫生,管他的 1489 01:45:31,700 --> 01:45:35,363 有人在中央公園為他點蠟燭,開電視 1490 01:45:37,373 --> 01:45:38,362 …為演員雷根湯森守夜 1491 01:45:38,624 --> 01:45:42,116 全國都有人幫他祈禱,他成功了 1492 01:45:43,128 --> 01:45:46,291 我重生了,兄弟,我看得見未來 1493 01:45:46,632 --> 01:45:50,716 這齣戲會不斷上演,到倫敦和巴黎 1494 01:45:50,970 --> 01:45:53,712 片廠來電,接著出書,等著瞧 1495 01:45:53,973 --> 01:45:56,806 你看得見未來 - 沒錯 1496 01:45:57,643 --> 01:46:00,806 這個呢?你看得見這巴掌嗎? 1497 01:46:01,981 --> 01:46:03,642 你怎麼不說話? 1498 01:46:04,650 --> 01:46:06,481 這不就是你要的? 1499 01:46:06,986 --> 01:46:08,817 雷根,這就是你要的 1500 01:46:10,990 --> 01:46:12,150 對 1501 01:46:12,324 --> 01:46:14,315 對,這就是我要的 1502 01:46:14,493 --> 01:46:19,487 聽著,你會被控告“非法持有槍械” 1503 01:46:19,748 --> 01:46:22,239 有人問你,你就說是意外 1504 01:46:22,501 --> 01:46:24,162 是這樣嗎? 1505 01:46:25,170 --> 01:46:27,161 意外? - 意外 1506 01:46:27,923 --> 01:46:28,912 你是有意自殺嗎? 1507 01:46:29,174 --> 01:46:33,338 混帳,這裡是醫院,滾出去 1508 01:46:33,679 --> 01:46:35,840 這裡是醫院 1509 01:46:36,348 --> 01:46:39,010 出去,垃圾 1510 01:46:39,351 --> 01:46:43,685 滾,這是私人事務 1511 01:46:46,108 --> 01:46:50,943 珊,你對爸爸自殺有什麼感覺? 1512 01:47:17,890 --> 01:47:19,221 紫丁香 1513 01:47:27,733 --> 01:47:29,394 你在笑嗎? 1514 01:47:29,735 --> 01:47:31,066 有什麼好笑? 1515 01:47:32,738 --> 01:47:34,399 我聞不到味道 1516 01:47:40,913 --> 01:47:43,746 你做什麼? - 放你照片到推特專頁 1517 01:47:43,999 --> 01:47:47,082 我有推特專頁? - 我今天開的 1518 01:47:47,670 --> 01:47:50,412 我看 - 不行,你樣子超慘的 1519 01:47:50,673 --> 01:47:54,165 真謝謝你 - 我開玩笑的 1520 01:47:54,426 --> 01:47:56,917 沒開玩笑,你真的超慘的 1521 01:47:58,263 --> 01:48:01,426 一天內就有八萬人追蹤你 1522 01:48:01,767 --> 01:48:04,099 是嗎? - 我要用這照片嚇死他們 1523 01:48:04,436 --> 01:48:06,597 讓我看 - 發布了 1524 01:48:10,943 --> 01:48:13,605 我去拿瓶子來裝花 1525 01:50:14,733 --> 01:50:17,065 再見,去你的 1526 01:51:45,324 --> 01:51:46,313 爸? 1527 01:51:48,327 --> 01:51:49,487 爸? 1528 01:51:51,163 --> 01:51:52,243 爸? 1529 01:59:14,648 --> 01:59:16,639 翻譯:華志堅103631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.