All language subtitles for 2014_Birdman (Chi)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,847 --> 00:00:59,965
此生你可曾求而得之,即便如此?
2
00:01:00,310 --> 00:01:02,972
有的
3
00:01:07,109 --> 00:01:09,942
你渴求過什麼?
4
00:01:14,116 --> 00:01:18,325
自稱親愛的,感覺自己在世上被愛
5
00:01:18,620 --> 00:01:20,611
瑞蒙卡佛,晚近殘章
6
00:02:05,792 --> 00:02:08,283
我們怎會落到這般田地?
7
00:02:14,301 --> 00:02:16,292
這地方糟透了
8
00:02:21,975 --> 00:02:24,136
如同胯下的臭味
9
00:02:30,150 --> 00:02:32,812
我們不屬於這座糞坑
10
00:02:46,333 --> 00:02:47,493
該死
11
00:02:51,838 --> 00:02:52,827
嗨,珊
12
00:02:53,006 --> 00:02:54,667
爸,你要哪種…閉嘴
13
00:02:54,925 --> 00:02:56,335
你要哪種花?
14
00:02:56,593 --> 00:02:59,335
羽衣草,或挑一種味道好的
15
00:02:59,596 --> 00:03:02,588
較舒緩的 - 都像噁爛的泡菜味
16
00:03:02,849 --> 00:03:05,682
那就挑好看的,不要玫瑰就好
17
00:03:05,936 --> 00:03:07,597
我恨這個工作
18
00:03:29,251 --> 00:03:32,209
雷根,第一幕第四場,大家在等你
19
00:03:34,047 --> 00:03:36,038
雷根,大家在等你
20
00:04:08,915 --> 00:04:10,405
湯森先生 - 史帝夫
21
00:04:10,667 --> 00:04:12,658
我叫丹尼爾 - 好的
22
00:04:15,589 --> 00:04:17,420
嗨,老兄,你好嗎?
23
00:04:17,674 --> 00:04:21,087
很好,還可以更好,如果我能讓…
24
00:04:21,344 --> 00:04:23,335
雷夫停止演戲
25
00:04:23,597 --> 00:04:24,677
他沒事的
26
00:04:24,931 --> 00:04:28,515
他大叫“我愛你,賤貨”
27
00:04:28,602 --> 00:04:30,183
你怎麼處理這種愛情?
28
00:04:30,270 --> 00:04:33,762
你明知那不是愛,又何必嘴硬?
29
00:04:34,024 --> 00:04:36,766
隨你怎麼說,我知道那是什麼
30
00:04:37,027 --> 00:04:39,518
你呢,尼克?你說那像愛嗎?
31
00:04:39,780 --> 00:04:41,611
抱歉遲到了,那像愛嗎…
32
00:04:41,865 --> 00:04:46,359
不該問我,我只聽過他的名字
33
00:04:46,620 --> 00:04:48,451
我不曉得,得明白詳情
34
00:04:48,538 --> 00:04:51,120
你想表達的是,愛是絕對的
35
00:04:51,458 --> 00:04:53,790
對,我說的那種愛…
36
00:04:54,044 --> 00:04:56,877
我說的那種愛,不必殺人
37
00:04:57,130 --> 00:05:00,714
梅爾,那是艾迪的愛,不管誰說什麼
38
00:05:00,801 --> 00:05:01,961
他能為此拼命
39
00:05:02,219 --> 00:05:04,801
問吧,她離開他後,他做了什麼
40
00:05:05,138 --> 00:05:08,722
吞槍自盡,也搞砸了,可憐的艾迪
41
00:05:08,975 --> 00:05:11,808
可憐?屁啦,那傢伙很危險
42
00:05:12,062 --> 00:05:14,394
吞槍自盡要怎麼搞砸?
43
00:05:14,648 --> 00:05:17,310
他用點22手槍,我們活得像逃犯
44
00:05:17,651 --> 00:05:18,982
雷夫,雷夫
45
00:05:19,319 --> 00:05:24,154
逃犯通常很驚恐,而且亡命天涯
46
00:05:24,491 --> 00:05:26,823
所以能多給我一點…恐懼嗎?
47
00:05:27,077 --> 00:05:28,408
好主意
48
00:05:29,162 --> 00:05:30,993
我們活得像逃犯
49
00:05:31,331 --> 00:05:33,868
不知道他會不會從樹叢後冒出來
50
00:05:33,959 --> 00:05:35,665
或躲在車後,然後開槍
51
00:05:35,919 --> 00:05:39,082
他是瘋子,什麼事都敢做
52
00:05:39,422 --> 00:05:41,083
天啊,簡直是惡夢
53
00:05:41,341 --> 00:05:43,172
他在醫院叫住我,然後說…
54
00:05:43,510 --> 00:05:47,173
“廢物,等著投胎吧”
55
00:05:49,349 --> 00:05:51,465
太過頭了嗎?有點太過了
56
00:05:51,560 --> 00:05:54,017
我曉得,因為你…我想做出差異
57
00:05:55,772 --> 00:05:57,182
叫救護車
58
00:05:57,524 --> 00:05:58,855
他還在呼吸嗎?
59
00:05:59,109 --> 00:06:01,100
他耳朵上那是血嗎?
60
00:06:01,361 --> 00:06:02,350
你要去哪裡?
61
00:06:02,612 --> 00:06:05,945
打電話了嗎? - 別動他,等救護車來
62
00:06:06,199 --> 00:06:08,030
媽的,我們會被告死
63
00:06:08,285 --> 00:06:10,276
你要去哪?替角馬上就來
64
00:06:10,537 --> 00:06:12,698
算了吧,取消首次預演
65
00:06:12,956 --> 00:06:16,369
可是票賣光了,退票的話… - 退吧
66
00:06:17,043 --> 00:06:18,203
雷夫如何? - 沒事的
67
00:06:18,461 --> 00:06:20,122
媽的,等等好嗎?
68
00:06:20,380 --> 00:06:23,713
傑克,這簡直悲劇,他是九流演員
69
00:06:24,050 --> 00:06:26,041
流血是他目前做過最真實的事
70
00:06:26,303 --> 00:06:28,294
他沒這麼糟吧
71
00:06:29,723 --> 00:06:31,384
好吧,他爛到生蛆了
72
00:06:31,725 --> 00:06:34,888
幾小時後你在更衣室要開記者會
73
00:06:35,145 --> 00:06:38,478
我會掰些理由來搪塞,等等
74
00:06:40,233 --> 00:06:42,224
那不是意外
75
00:06:44,154 --> 00:06:45,314
什麼意思?
76
00:06:45,572 --> 00:06:47,233
是我造成的
77
00:06:47,574 --> 00:06:48,905
好吧
78
00:06:49,242 --> 00:06:50,573
你喝醉了?
79
00:06:50,911 --> 00:06:54,074
幫我找個好演員,伍迪哈里遜
80
00:06:54,414 --> 00:06:55,904
他在拍下一部飢餓遊戲
81
00:06:56,166 --> 00:06:57,326
麥可法斯賓達
82
00:06:57,584 --> 00:06:59,415
他在拍X戰警前傳的前傳
83
00:06:59,669 --> 00:07:01,660
傑瑞米雷納呢? - 誰?
84
00:07:01,922 --> 00:07:05,915
傑瑞米雷納,被提名過,演拆炸彈的
85
00:07:06,176 --> 00:07:07,586
他在復仇者聯盟裡面
86
00:07:07,844 --> 00:07:11,678
幹,他也穿上披風了?
87
00:07:11,932 --> 00:07:13,422
我不管,找一個人來就對了
88
00:07:14,768 --> 00:07:18,260
雷夫會告我們,而且還會告贏
89
00:07:21,274 --> 00:07:22,605
把這事情處理掉
90
00:07:22,943 --> 00:07:27,607
你是我的律師,製作人,好朋友
91
00:07:27,864 --> 00:07:31,197
快去做你該做的事
92
00:07:31,451 --> 00:07:33,612
你怎能叫我這麼做…
93
00:07:35,956 --> 00:07:39,289
接著,是小勞勃道尼的專訪
94
00:07:39,542 --> 00:07:42,875
他正忙著籌備億萬票房鋼鐵人系列
95
00:07:43,129 --> 00:07:46,963
和同樣成功的復仇者聯盟電影
96
00:07:55,976 --> 00:07:58,467
那小丑連你一半的天分都不到
97
00:07:58,728 --> 00:08:02,721
卻靠著罐頭裝海撈一票
98
00:08:03,984 --> 00:08:06,316
我們才是真材實料,雷根
99
00:08:07,988 --> 00:08:09,649
我們曾炙手可熱
100
00:08:10,323 --> 00:08:12,154
可是卻放棄了
101
00:08:12,492 --> 00:08:13,823
吸氣
102
00:08:14,327 --> 00:08:17,160
我們把權柄讓給那些冒牌貨
103
00:08:17,414 --> 00:08:18,574
吐氣
104
00:08:18,832 --> 00:08:20,322
你在聽我說話嗎?
105
00:08:21,334 --> 00:08:23,666
吸氣,欣然接受憤怒
106
00:08:24,004 --> 00:08:25,995
對,欣然接受吧
107
00:08:26,256 --> 00:08:29,339
但我不會離開,你知道我是對的
108
00:08:46,026 --> 00:08:49,359
“東西的本質,不因他人評論而改變”
109
00:08:50,697 --> 00:08:53,029
“沒有你想要的花,珊”
110
00:08:57,370 --> 00:08:59,031
看吧
111
00:09:00,540 --> 00:09:03,873
沒人知道你的能耐
112
00:09:10,050 --> 00:09:15,044
為何漫畫真人版電影主角會想把…
113
00:09:15,388 --> 00:09:19,552
瑞蒙卡佛作品搬上舞台劇?
114
00:09:20,060 --> 00:09:23,052
你或許知道,巴特說過…
115
00:09:23,313 --> 00:09:27,807
“過去由神祇和傳奇創造的偉大故事”
116
00:09:28,068 --> 00:09:31,731
“現在則是藉著洗衣粉廣告和…”
117
00:09:32,072 --> 00:09:34,404
“漫畫人物來完成”
118
00:09:34,991 --> 00:09:36,822
這是巨大的轉變
119
00:09:37,077 --> 00:09:40,069
是的,千真萬確
120
00:09:40,413 --> 00:09:42,404
像你說的
121
00:09:42,749 --> 00:09:44,910
巴特也說過…
122
00:09:46,086 --> 00:09:47,246
鳥人,就像伊卡洛斯
123
00:09:47,504 --> 00:09:51,417
等等,巴特是誰?演過哪集鳥人?
124
00:09:51,674 --> 00:09:56,668
羅蘭巴特是法國哲人,若讀過近代…
125
00:09:56,930 --> 00:10:00,923
你真的把小豬的精液打進體內過?
126
00:10:01,434 --> 00:10:03,766
抱歉,什麼? - 讓自己臉部回春?
127
00:10:04,104 --> 00:10:05,184
你在哪看到的?
128
00:10:05,438 --> 00:10:08,430
是@前列腺耳語的推特
129
00:10:08,775 --> 00:10:11,016
沒這回事 - 我知道,但你做過嗎?
130
00:10:11,277 --> 00:10:13,689
我沒做過 - 好,我會寫你不承認
131
00:10:13,947 --> 00:10:17,110
什麼都別寫,何必寫那個?
132
00:10:17,450 --> 00:10:20,942
別寫那件事,我沒有打什麼小豬的…
133
00:10:21,287 --> 00:10:24,950
你會不會怕別人說你演這舞台劇…
134
00:10:25,208 --> 00:10:28,120
是為了擺脫過氣超級英雄的形象?
135
00:10:28,378 --> 00:10:30,369
絕對不會,所以…
136
00:10:30,630 --> 00:10:34,464
二十年前,我就不拍鳥人第四集
137
00:10:35,802 --> 00:10:38,464
第四集?你要拍鳥人第四集?
138
00:10:38,805 --> 00:10:43,139
謝謝你受訪,期待你的偉大作品
139
00:10:44,144 --> 00:10:46,635
負責宣傳的傢伙…
140
00:10:47,147 --> 00:10:51,811
想要紐約時報專欄,真是爛主意
141
00:10:55,405 --> 00:10:57,737
你做什麼? - 我不想再看見這個
142
00:10:57,991 --> 00:11:00,983
那是劇組送的禮物,別惹工會
143
00:11:01,327 --> 00:11:02,658
我才不管
144
00:11:03,329 --> 00:11:05,411
採訪如何? - 很好
145
00:11:05,665 --> 00:11:08,828
有提到雷夫嗎?那爛人被我料中了
146
00:11:09,085 --> 00:11:11,076
揚言要告我們
147
00:11:11,337 --> 00:11:12,827
你怎麼說? - 我?
148
00:11:13,089 --> 00:11:17,753
我說,你他媽威脅我?我要是被告
149
00:11:18,011 --> 00:11:20,673
記者就會收到你電腦裡的照片
150
00:11:20,930 --> 00:11:22,090
什麼照片?
151
00:11:22,348 --> 00:11:25,340
他對穿尿布的修女有癖好
152
00:11:25,685 --> 00:11:29,519
何必問這麼多?總之我解決了
153
00:11:29,856 --> 00:11:31,187
很好
154
00:11:31,441 --> 00:11:33,853
對,很棒,除了一件事
155
00:11:34,194 --> 00:11:38,187
沒演員,預演若取消,媒體會起疑
156
00:11:38,531 --> 00:11:40,692
我們不能再賠更多錢了
157
00:11:40,950 --> 00:11:42,281
你說該怎麼做?
158
00:11:42,535 --> 00:11:45,197
直接雇用替角 - 不
159
00:11:45,455 --> 00:11:48,538
雷根,看在老天份上,拜託聽我說
160
00:11:48,875 --> 00:11:51,332
完美的演員不會敲門,然後說…
161
00:11:51,461 --> 00:11:53,543
伙計們,何時輪到我?
162
00:11:55,548 --> 00:11:57,379
能跟你談談嗎? - 怎麼了?
163
00:11:57,634 --> 00:11:59,716
找到別的演員了? - 沒
164
00:12:00,470 --> 00:12:01,960
麥克可以 - 哪位麥克?
165
00:12:02,222 --> 00:12:05,385
他不是忙著拍… - 辭了,或被炒了
166
00:12:05,558 --> 00:12:06,217
哪位麥克?
167
00:12:06,392 --> 00:12:08,383
辭了還炒了? - 對麥克都說得通
168
00:12:08,645 --> 00:12:10,306
到底哪位麥克? - 夏納
169
00:12:10,563 --> 00:12:11,894
好耶 - 傑克
170
00:12:12,148 --> 00:12:15,231
你怎認識麥克夏納? - 我們上過床
171
00:12:15,485 --> 00:12:16,474
他願意演嗎?
172
00:12:16,736 --> 00:12:18,476
你怎麼知道? - 他說的
173
00:12:18,738 --> 00:12:22,071
傑克 - 問我,他是吸票機嗎?
174
00:12:22,325 --> 00:12:23,280
他是嗎?
175
00:12:23,368 --> 00:12:26,326
吸很大,問我影評愛他嗎?
176
00:12:26,579 --> 00:12:30,242
影評愛他嗎? - 影評都想射在他身上
177
00:12:30,583 --> 00:12:32,414
射在他臉上 - 事出必有因啊
178
00:12:32,752 --> 00:12:35,744
他今晚能過來? - 我打去問他
179
00:12:36,089 --> 00:12:37,420
我打給他經紀人
180
00:12:38,216 --> 00:12:39,205
太美妙了
181
00:12:47,600 --> 00:12:52,640
安妮,讓大家去吃飯,給我點燈光
182
00:12:53,022 --> 00:12:55,354
今晚有替補演員 - 誰?
183
00:12:55,650 --> 00:12:56,981
你等著看吧
184
00:13:10,123 --> 00:13:11,784
壓力很大吧?
185
00:13:12,292 --> 00:13:16,956
知道上過這舞臺的前輩有哪些?
186
00:13:17,630 --> 00:13:20,121
傑拉丁佩之,海倫海絲
187
00:13:20,466 --> 00:13:22,422
賈森羅巴茲,馬龍白蘭度
188
00:13:22,552 --> 00:13:24,463
現在換雷根湯森
189
00:13:24,971 --> 00:13:27,804
謝謝你這麼快趕來,麥克
190
00:13:28,141 --> 00:13:31,133
這是工作,這齣劇是你改編的?
191
00:13:31,394 --> 00:13:32,554
是的
192
00:13:32,812 --> 00:13:35,975
然後又導又演,真有野心
193
00:13:36,316 --> 00:13:37,305
謝謝
194
00:13:37,650 --> 00:13:39,982
這家戲院很棒
195
00:13:40,653 --> 00:13:44,145
還不知道你的戲怎樣,試演一下吧
196
00:13:44,490 --> 00:13:46,572
我沒想到你居然說做就做
197
00:13:46,826 --> 00:13:49,317
明晚就首次預演了,快上工吧
198
00:13:49,579 --> 00:13:53,413
好吧,自在點,先適應一下劇本
199
00:13:53,666 --> 00:13:56,157
不,直接來吧
200
00:13:58,588 --> 00:13:59,919
看一下第20頁
201
00:14:00,173 --> 00:14:01,663
沒關係,我不用看
202
00:14:01,924 --> 00:14:04,336
我不用劇本,給我個頭 - 什麼?
203
00:14:04,594 --> 00:14:06,255
念對白給我
204
00:14:06,512 --> 00:14:08,844
念對白給我 - 好
205
00:14:09,182 --> 00:14:11,343
好,我想想
206
00:14:13,686 --> 00:14:16,553
不該問我,其實我不認識他
207
00:14:16,647 --> 00:14:18,683
我只是聽過他的名字
208
00:14:19,025 --> 00:14:20,640
你得明白詳情
209
00:14:20,777 --> 00:14:24,019
你想表達的是,愛是絕對的
210
00:14:24,864 --> 00:14:27,856
我是這麼說的嗎?愛是絕對的?
211
00:14:28,368 --> 00:14:31,860
對,我說的那種愛是絕對的
212
00:14:32,205 --> 00:14:35,868
我說的那種愛,不必殺人
213
00:14:36,125 --> 00:14:37,786
你怎麼知道台詞?
214
00:14:38,378 --> 00:14:41,040
不曉得,這是我的天賦
215
00:14:42,382 --> 00:14:45,374
拜託,我幫萊絲莉排練了一個月
216
00:14:45,635 --> 00:14:48,047
台詞都在腦子裡了 - 難怪
217
00:14:48,388 --> 00:14:49,969
繼續,再給我個頭
218
00:14:50,223 --> 00:14:52,714
不該問我,其實我不認識他
219
00:14:52,975 --> 00:14:55,717
我只是聽過他的名字
220
00:14:55,978 --> 00:14:58,390
你不知道詳情吧,我認為…
221
00:14:58,648 --> 00:15:02,232
介意我給個建議嗎? - 完全不介意
222
00:15:02,568 --> 00:15:06,060
別管劇本了,聽我說
223
00:15:06,406 --> 00:15:10,069
他說“不該問我”這話有何含意?
224
00:15:10,326 --> 00:15:13,989
他厭倦這問題?對婚姻感到罪惡?
225
00:15:14,247 --> 00:15:16,454
還有一點,之後有四句對白
226
00:15:16,541 --> 00:15:19,248
都在說同一件事,我不認識他
227
00:15:19,585 --> 00:15:23,077
我只聽過他的名字,我不曉得
228
00:15:23,339 --> 00:15:27,002
你得明白詳情,我奶奶才說“詳情”
229
00:15:27,260 --> 00:15:30,923
重點是你不認識他,我們都瞭
230
00:15:31,264 --> 00:15:34,756
只要一句就好“我根本不認識他”
231
00:15:35,101 --> 00:15:37,934
等等,你也知道我的對白?
232
00:15:38,271 --> 00:15:42,605
別管這個好嗎?專心在重組對白上
233
00:15:42,859 --> 00:15:47,353
給我同樣但更簡單點的東西,試試看
234
00:15:47,613 --> 00:15:48,944
不該問我…
235
00:15:49,198 --> 00:15:53,191
不!“不該問我”還不如說“幹”
236
00:15:53,453 --> 00:15:55,785
“幹,不要拉我下水”
237
00:15:56,038 --> 00:16:00,873
“別讓我想起自己的婚姻或我老婆…”
238
00:16:01,127 --> 00:16:02,788
坐在這 - “坐在這”
239
00:16:03,129 --> 00:16:05,461
我能坐著嗎? - 行,好主意
240
00:16:05,798 --> 00:16:09,541
用“幹”回應我,直接來
241
00:16:09,635 --> 00:16:10,966
來吧,快說
242
00:16:11,220 --> 00:16:13,552
我想想 - 用力幹我,快點
243
00:16:13,806 --> 00:16:14,795
快,說就是了
244
00:16:15,057 --> 00:16:18,265
不該問我,我不認識他
245
00:16:18,352 --> 00:16:19,057
你想說什麼?
246
00:16:19,312 --> 00:16:22,475
我想說什麼? - 對,直接說出來
247
00:16:22,732 --> 00:16:25,815
你想說什麼?愛是絕對的
248
00:16:26,068 --> 00:16:30,732
對,我說的那種愛是絕對的
249
00:16:30,990 --> 00:16:33,823
我說的那種愛,不必…
250
00:16:34,994 --> 00:16:37,326
不必殺人
251
00:16:40,833 --> 00:16:42,164
對,很好
252
00:16:42,502 --> 00:16:46,666
你說呢,老大?你要配合我嗎?
253
00:16:47,173 --> 00:16:48,504
你覺得呢?
254
00:16:48,758 --> 00:16:51,420
大家都回來了,賴瑞要幫他試裝
255
00:16:52,094 --> 00:16:53,254
那就是同意囉
256
00:16:57,016 --> 00:16:58,347
你是哪位?
257
00:16:58,601 --> 00:17:00,182
珊,我女兒
258
00:17:01,020 --> 00:17:05,013
真妙,一點都不像,你在哪工作?
259
00:17:05,358 --> 00:17:07,519
她是我的助理,幫我做事
260
00:17:07,777 --> 00:17:10,519
那她會說話嗎?
261
00:17:10,863 --> 00:17:16,233
會,還會趴坐翻滾,給我吃的就行
262
00:17:16,369 --> 00:17:19,031
歡迎加入,麥克 - 謝謝,船長
263
00:17:21,123 --> 00:17:22,704
我是麥克夏納
264
00:17:22,959 --> 00:17:24,290
我知道你是誰
265
00:17:24,544 --> 00:17:29,038
我看過你在格芬劇場演的熱屋,很棒
266
00:17:29,382 --> 00:17:31,714
謝謝,你的臀部也很棒
267
00:17:32,385 --> 00:17:34,717
老兄,你認真的?
268
00:17:35,721 --> 00:17:37,131
那是我…
269
00:17:37,390 --> 00:17:39,381
賴瑞?賴瑞?
270
00:17:39,892 --> 00:17:42,383
這裡是戲院,甜心,別這麼害羞
271
00:17:42,645 --> 00:17:43,725
他在這裡
272
00:17:43,980 --> 00:17:47,313
謝天謝地,可以幫真正的演員定裝
273
00:17:47,567 --> 00:17:50,900
你好嗎?賴瑞 - 見到你就好,脫衣服
274
00:17:53,906 --> 00:17:55,316
你要站在那裡?
275
00:17:55,575 --> 00:17:58,066
這裡是戲院,甜心,別這麼害羞
276
00:17:58,327 --> 00:18:02,320
只有不到一天的時間可以從頭開始
277
00:18:02,582 --> 00:18:03,913
來,試這件
278
00:18:04,250 --> 00:18:06,582
天啊,你的內褲呢?
279
00:18:06,836 --> 00:18:08,997
應該在我家床下
280
00:18:10,756 --> 00:18:13,919
不用了,所有尺寸都太小
281
00:18:14,260 --> 00:18:15,591
非常中肯
282
00:18:15,928 --> 00:18:18,419
真棒,賴瑞,原諒他
283
00:18:18,514 --> 00:18:19,924
麥克像我五歲兒子
284
00:18:20,182 --> 00:18:21,513
他們都沒有乾淨的內褲
285
00:18:21,767 --> 00:18:24,099
也都沒陰毛
286
00:18:24,437 --> 00:18:27,804
西裝能修改,但要做新褲子和襯衫
287
00:18:27,898 --> 00:18:29,434
還有內褲
288
00:18:30,610 --> 00:18:32,441
你在做什麼? - 等賴瑞
289
00:18:32,695 --> 00:18:33,775
我量完了
290
00:18:34,030 --> 00:18:36,362
那我就是在露鳥
291
00:18:36,616 --> 00:18:40,279
穿衣服,雷根女兒可能會走進來
292
00:18:40,620 --> 00:18:45,614
你沒見過她,像怪小姐老盯著大家
293
00:18:45,958 --> 00:18:48,449
不知道是不是嗑太多藥
294
00:18:48,711 --> 00:18:52,044
我不想聽她說“爸爸我看見雞雞”
295
00:18:52,298 --> 00:18:54,289
那就快請她離開
296
00:18:55,301 --> 00:18:56,632
不會吧?
297
00:18:56,886 --> 00:18:58,467
珊咪? - 是珊
298
00:18:58,721 --> 00:19:00,712
珊,萊絲莉
299
00:19:01,307 --> 00:19:02,638
我剛才說的…
300
00:19:02,892 --> 00:19:05,884
沒關係,他挺難搞的,對吧
301
00:19:08,314 --> 00:19:11,397
你怎麼老是有新招羞辱我?
302
00:19:11,651 --> 00:19:13,562
其實你自己也幫了不少忙
303
00:19:13,819 --> 00:19:15,150
她在這做什麼?
304
00:19:15,404 --> 00:19:17,065
她帶我下來 - 然後留在這?
305
00:19:17,323 --> 00:19:19,655
她有一點…特別
306
00:19:19,909 --> 00:19:22,821
這是百老匯,我好不容易來到這裡
307
00:19:23,079 --> 00:19:26,742
拜託幫幫忙,算我求你,別搞砸了
308
00:19:27,083 --> 00:19:28,243
萊絲莉
309
00:19:29,919 --> 00:19:31,750
過來,過來
310
00:19:34,590 --> 00:19:36,421
摸我的蛋蛋
311
00:19:37,760 --> 00:19:39,091
別這樣
312
00:19:39,428 --> 00:19:40,417
快簽吧
313
00:19:40,596 --> 00:19:41,676
聽著… - 不,你聽著
314
00:19:41,931 --> 00:19:42,920
再聽我要破產了
315
00:19:43,099 --> 00:19:45,761
我又要採買 - 用縫的吧,老畜生
316
00:19:46,018 --> 00:19:48,680
就給他吧 - 他要四倍的薪水
317
00:19:48,938 --> 00:19:52,772
用預備金 - 沒了,花在霧和假樹上
318
00:19:53,025 --> 00:19:54,014
為了營造夢境
319
00:19:54,276 --> 00:19:57,109
還有伴舞侏儒 - 講侏儒太歧視了
320
00:19:57,363 --> 00:19:58,694
沒有預備金了
321
00:20:02,284 --> 00:20:04,275
你不知道我看到什麼
322
00:20:04,620 --> 00:20:07,953
那傢伙不得了,我感覺得到
323
00:20:08,082 --> 00:20:09,618
他就是我們期待的演員
324
00:20:09,959 --> 00:20:14,453
拜託快簽合約,傑克,我來籌錢
325
00:20:15,464 --> 00:20:16,954
好,我簽
326
00:20:18,050 --> 00:20:20,211
別笑了,那表情怪嚇人
327
00:20:20,469 --> 00:20:21,800
抱歉,算你對
328
00:20:23,389 --> 00:20:25,050
是真的?夏納?
329
00:20:25,307 --> 00:20:27,798
何時能見到他? - 他在賴瑞那邊
330
00:20:28,060 --> 00:20:31,052
我要去星巴克,要什麼? - 不用
331
00:20:31,313 --> 00:20:33,804
她臀部很棒,我也有消息給你
332
00:20:34,066 --> 00:20:36,148
好的還壞的?因為我…
333
00:20:36,402 --> 00:20:38,393
我兩個月沒來了
334
00:20:39,321 --> 00:20:41,152
我想應該是中了
335
00:20:43,325 --> 00:20:44,986
這算好還壞?雷根
336
00:20:45,327 --> 00:20:47,158
好,好極了
337
00:20:47,496 --> 00:20:49,327
說點別的
338
00:20:52,084 --> 00:20:53,745
確定是我的?
339
00:20:54,170 --> 00:20:57,662
有你,傑克,那按摩師戴了套…
340
00:20:57,923 --> 00:20:59,834
我很確定是你的
341
00:21:00,176 --> 00:21:01,336
呆瓜
342
00:21:04,013 --> 00:21:06,174
你興奮嗎? - 當然
343
00:21:07,183 --> 00:21:08,514
我也是
344
00:21:12,688 --> 00:21:14,519
不好笑
345
00:21:17,526 --> 00:21:19,858
嘿,搞什麼?
346
00:21:36,212 --> 00:21:38,373
明天首次預演
347
00:21:40,216 --> 00:21:41,877
來吧
348
00:21:45,387 --> 00:21:48,220
我陪他搭救護車到醫院
349
00:21:48,474 --> 00:21:51,307
我永遠忘不了那幅景象
350
00:21:51,560 --> 00:21:55,394
他開槍之前,眼神悲傷又孤獨
351
00:21:55,648 --> 00:21:58,981
還需要治療嗎? - 不必,但我做了
352
00:21:59,235 --> 00:22:02,568
關掉音樂,34和35燈光,預備
353
00:22:02,905 --> 00:22:06,739
他的頭腫成兩倍大的可怕形狀
354
00:22:07,076 --> 00:22:09,067
很棒吧? - 棒極了
355
00:22:09,411 --> 00:22:11,242
他喝的琴酒應該是真的
356
00:22:11,580 --> 00:22:12,569
什麼?
357
00:22:13,582 --> 00:22:17,575
你去問尼克,他認為那算愛嗎?
358
00:22:17,837 --> 00:22:20,499
寶貝,我們就吃晚餐好嗎?
359
00:22:20,756 --> 00:22:22,587
梅爾,不要問他
360
00:22:22,842 --> 00:22:27,176
你不曉得他最近憂鬱,我很擔心
361
00:22:27,429 --> 00:22:28,760
你很什麼?
362
00:22:29,932 --> 00:22:34,096
我來跟你們談談真正的愛
363
00:22:34,436 --> 00:22:38,429
我們都該感到羞恥,裝作很懂得…
364
00:22:38,691 --> 00:22:40,352
很懂得什麼是愛
365
00:22:40,609 --> 00:22:42,600
天啊,你喝醉了?
366
00:22:42,778 --> 00:22:44,359
我不必喝醉就能說真心話
367
00:22:44,613 --> 00:22:47,104
我們沒喝醉,只是小酌 - 沒錯
368
00:22:47,366 --> 00:22:50,028
不只是小酌吧 - 你有在數幾杯嗎?
369
00:22:50,286 --> 00:22:53,119
別惹她,你沒喝醉,就別這樣說話
370
00:22:53,372 --> 00:22:54,703
閉嘴
371
00:22:56,292 --> 00:23:00,626
幫幫忙,一次就好,閉嘴幾分鐘
372
00:23:02,965 --> 00:23:05,627
我說過…
373
00:23:06,135 --> 00:23:08,797
想知道真正的愛,有對老夫妻…
374
00:23:09,972 --> 00:23:12,304
在州際公路發生車禍
375
00:23:13,475 --> 00:23:17,639
酒醉的孩子,開他老爸的小卡車
376
00:23:18,314 --> 00:23:19,975
撞上他們的露營車
377
00:23:20,482 --> 00:23:25,476
我到醫院時,那混蛋少年已經死了
378
00:23:26,655 --> 00:23:29,146
我們送那對老夫婦上手術台
379
00:23:29,491 --> 00:23:32,324
拼死命救他們,花了大半夜
380
00:23:33,996 --> 00:23:37,989
處理好之後,我們就…
381
00:23:38,334 --> 00:23:41,667
將他們全身裹滿石膏
382
00:23:43,672 --> 00:23:46,004
那位年老的丈夫
383
00:23:47,176 --> 00:23:49,508
憂鬱了很長一段時間
384
00:23:49,762 --> 00:23:54,756
我說“你老婆撐得過去”,但他還是憂鬱
385
00:23:56,185 --> 00:24:00,519
我對著嘴部的洞,問他怎麼了
386
00:24:02,191 --> 00:24:06,355
他說,因為他看不見她…
387
00:24:07,029 --> 00:24:10,192
無法用眼睛注視老婆
388
00:24:11,283 --> 00:24:12,864
你能想像嗎?
389
00:24:13,118 --> 00:24:17,282
這傢伙心碎了,因為…
390
00:24:18,040 --> 00:24:22,704
他無法轉頭,看他老婆一眼
391
00:24:23,045 --> 00:24:24,376
狗屁
392
00:24:26,048 --> 00:24:27,379
這讓那傢伙生不如死
393
00:24:27,633 --> 00:24:29,294
我受不了了,這是水嗎?
394
00:24:29,635 --> 00:24:30,875
生不如死
395
00:24:31,136 --> 00:24:35,550
你把我的琴酒換成水?
396
00:24:36,392 --> 00:24:37,723
麥克,別這樣
397
00:24:37,977 --> 00:24:39,387
別怎樣? - 你醉了
398
00:24:39,645 --> 00:24:43,058
對,我本來就該醉,你怎麼沒醉?
399
00:24:43,315 --> 00:24:46,899
卡佛每頁作品都是用酒精寫成的
400
00:24:47,152 --> 00:24:50,644
如果我要喝酒,你怎能動我的酒?
401
00:24:50,906 --> 00:24:54,569
你亂改時代和情節,把好對白給自己
402
00:24:54,827 --> 00:24:57,318
至少把我需要的道具留給我
403
00:24:57,579 --> 00:24:59,740
觀眾,別這麼可悲
404
00:24:59,999 --> 00:25:03,583
別透過手機看世界,來點真實體驗
405
00:25:03,836 --> 00:25:06,748
誰能給我一點真實的東西?
406
00:25:07,006 --> 00:25:09,338
場景假的,香蕉也假的
407
00:25:09,591 --> 00:25:11,001
牛奶盒是空的,你的表演也很假
408
00:25:13,012 --> 00:25:16,095
舞台上唯一真實的東西是這塊炸雞
409
00:25:16,348 --> 00:25:18,680
我就跟這塊炸雞對戲
410
00:25:22,104 --> 00:25:23,435
太好了
411
00:25:23,605 --> 00:25:24,765
降下帷幕
412
00:25:24,940 --> 00:25:26,601
果然是“鳥”人
413
00:25:27,609 --> 00:25:28,940
把他趕走
414
00:25:29,194 --> 00:25:30,855
你怎能要我這麼做?
415
00:25:33,282 --> 00:25:34,442
等等
416
00:25:34,700 --> 00:25:36,440
我要他走 - 不
417
00:25:36,702 --> 00:25:39,535
不能這麼做 - 可以,這是我們的表演
418
00:25:39,788 --> 00:25:42,450
聽我說 - 不,你聽我說
419
00:25:42,708 --> 00:25:44,539
請他滾出我的舞台劇
420
00:25:44,793 --> 00:25:47,034
這只是預演,沒人在乎的
421
00:25:47,296 --> 00:25:50,959
紐約時報的老巫婆首演才會來
422
00:25:51,216 --> 00:25:52,205
趕走他
423
00:25:52,468 --> 00:25:55,960
閉嘴,這次聽我說
424
00:25:56,305 --> 00:25:59,797
一公布換他接演,預售就翻倍了
425
00:26:00,059 --> 00:26:03,972
我們損失不起更多的錢和麥克
426
00:26:04,813 --> 00:26:09,807
你說過這齣戲是講述尊重和肯定
427
00:26:10,152 --> 00:26:12,484
是你把我拉進這坨屎中
428
00:26:14,990 --> 00:26:17,823
你是導演,你負責別讓他失控
429
00:26:19,828 --> 00:26:20,988
幹
430
00:26:21,497 --> 00:26:23,488
現在不是90年代了
431
00:26:25,167 --> 00:26:26,828
你拉鍊沒拉
432
00:26:32,007 --> 00:26:32,996
幹
433
00:26:39,014 --> 00:26:41,676
你真的很行,小混球
434
00:26:47,439 --> 00:26:50,772
十分鐘內離開我的戲院 - 想太多
435
00:27:02,371 --> 00:27:05,033
台上到底發生什麼事?
436
00:27:06,708 --> 00:27:08,448
我不知道你今晚也在這
437
00:27:08,710 --> 00:27:10,871
那傢伙真是混蛋
438
00:27:11,463 --> 00:27:12,873
你來這做什麼?
439
00:27:13,132 --> 00:27:16,044
珊下班後要跟我去吃東西
440
00:27:16,301 --> 00:27:17,962
我是說現在
441
00:27:18,220 --> 00:27:21,212
我知道這齣戲對你多重要
442
00:27:22,558 --> 00:27:24,890
謝謝,感激不盡
443
00:27:25,394 --> 00:27:26,884
發生什麼事?
444
00:27:27,229 --> 00:27:30,392
舞台劇?你看到了 - 不,你和珊
445
00:27:30,899 --> 00:27:32,560
我們很好
446
00:27:33,485 --> 00:27:34,565
老樣子
447
00:27:34,820 --> 00:27:38,233
你還有跟她說話嗎? - 有的
448
00:27:38,574 --> 00:27:41,486
只是這陣子有點混亂
449
00:27:41,743 --> 00:27:44,576
你知道她的想法吧 - 當然
450
00:27:44,830 --> 00:27:46,991
她避免接觸那些人事物
451
00:27:47,082 --> 00:27:49,824
當初讓她進勒戒所的那些
452
00:27:50,085 --> 00:27:52,417
對,我真的知道
453
00:27:52,671 --> 00:27:55,834
那曾是她的一切,她很困惑 - 我知道
454
00:27:56,091 --> 00:27:59,754
我知道你在忙這些東西… - 東西?
455
00:28:00,262 --> 00:28:01,752
你懂我的意思
456
00:28:03,265 --> 00:28:07,599
雷根,你不必馬上變成好父親…
457
00:28:07,936 --> 00:28:09,426
抱歉
458
00:28:11,940 --> 00:28:13,601
你們還好嗎?
459
00:28:15,527 --> 00:28:16,858
我不想談這個
460
00:28:17,112 --> 00:28:18,443
你在喝酒?
461
00:28:18,947 --> 00:28:20,437
對,喝啤酒
462
00:28:24,286 --> 00:28:25,446
所以…
463
00:28:27,289 --> 00:28:28,779
你還好嗎?
464
00:28:29,291 --> 00:28:30,622
我?
465
00:28:31,627 --> 00:28:32,958
沒事
466
00:28:33,795 --> 00:28:36,127
都是老樣子吧
467
00:28:38,133 --> 00:28:39,714
我要回去教書
468
00:28:39,968 --> 00:28:40,957
是嗎?
469
00:28:42,638 --> 00:28:45,630
我想拿馬里布的房子再多貸一點錢
470
00:28:46,225 --> 00:28:47,556
什麼?抱歉
471
00:28:47,809 --> 00:28:52,303
我想拿馬里布… - 我聽見了,等等
472
00:28:53,482 --> 00:28:55,473
那房子本來是要給珊的
473
00:28:55,817 --> 00:28:58,650
你為什麼…為了舞台劇?
474
00:29:01,156 --> 00:29:02,646
我需要錢
475
00:29:02,908 --> 00:29:05,820
你知道這聽起來多瘋狂嗎?
476
00:29:06,328 --> 00:29:09,991
你要我說什麼?我又不是億萬富翁
477
00:29:10,082 --> 00:29:11,322
自己想吧
478
00:29:12,501 --> 00:29:14,162
怎麼回事?
479
00:29:15,337 --> 00:29:17,498
雷根,看著我
480
00:29:22,678 --> 00:29:25,010
我有機會做對的事
481
00:29:28,350 --> 00:29:31,012
我必須好好把握
482
00:29:32,688 --> 00:29:35,179
真好笑,我坐在這裡等你…
483
00:29:35,440 --> 00:29:38,932
我卻突然想不起我們為何離婚
484
00:29:43,365 --> 00:29:46,027
我最後一次從洛城飛到這裡
485
00:29:46,868 --> 00:29:50,201
喬治克隆尼坐在我前面兩排
486
00:29:50,539 --> 00:29:53,702
戴著一對漂亮的袖扣,挺著下巴
487
00:29:54,543 --> 00:29:58,377
降落時遇到很可怕的暴風雨
488
00:29:58,630 --> 00:30:02,293
飛機晃得一塌糊塗
489
00:30:03,051 --> 00:30:06,384
機上所有人都在哭
490
00:30:06,722 --> 00:30:09,384
哭泣,禱告
491
00:30:10,642 --> 00:30:14,726
我安靜坐著,看他們哭
492
00:30:15,063 --> 00:30:17,554
我想,天啊…
493
00:30:17,899 --> 00:30:21,062
隔天早上,珊看到報紙…
494
00:30:21,570 --> 00:30:25,563
頭版是克隆尼的臉,不是我的
495
00:30:26,241 --> 00:30:27,572
知道嗎?就這樣
496
00:30:33,749 --> 00:30:37,492
你知道法拉佛西和麥可傑克森…
497
00:30:37,586 --> 00:30:38,575
同一天過世嗎?
498
00:30:38,837 --> 00:30:40,418
很瘋狂吧?
499
00:30:56,271 --> 00:30:57,761
我們為什麼離婚?
500
00:30:58,023 --> 00:31:00,514
因為你拿菜刀丟我
501
00:31:00,776 --> 00:31:03,939
一小時後,又說你多愛我
502
00:31:04,696 --> 00:31:08,359
我不喜歡你跟歌蒂韓演的無聊喜劇
503
00:31:08,617 --> 00:31:10,448
…不表示我就不愛你
504
00:31:10,952 --> 00:31:15,366
你老是這樣,混淆了愛和崇拜
505
00:31:16,792 --> 00:31:20,535
你的房子隨你處置,但女兒要顧好
506
00:31:20,796 --> 00:31:22,127
好的
507
00:31:23,799 --> 00:31:25,960
雷根,你不是法拉佛西
508
00:31:28,387 --> 00:31:31,971
我們應該來一齣湯森家實境秀
509
00:31:32,224 --> 00:31:33,054
閉嘴
510
00:31:33,225 --> 00:31:34,556
一定很棒 - 閉嘴
511
00:31:34,810 --> 00:31:38,974
嗑藥的瘋狂女兒,胸部堅挺的老婆
512
00:31:39,314 --> 00:31:41,305
觀眾就想看這個
513
00:31:41,566 --> 00:31:43,557
閉嘴 - 而不是看這齣狗屎
514
00:31:43,819 --> 00:31:44,808
閉嘴
515
00:31:47,823 --> 00:31:50,485
日曬機來了 - 什麼意思?
516
00:31:50,742 --> 00:31:54,826
日曬機在外面,要搬進這裡
517
00:31:55,080 --> 00:31:56,240
誰買的日曬機?
518
00:31:56,498 --> 00:32:00,082
麥克為了融入角色,說了一堆屁話
519
00:32:00,502 --> 00:32:02,493
他說他要演好鄉巴佬
520
00:32:02,754 --> 00:32:04,415
婊子
521
00:32:09,511 --> 00:32:10,842
走吧
522
00:32:11,096 --> 00:32:13,087
要去哪? - 幫你買咖啡
523
00:32:13,348 --> 00:32:15,680
你覺得我不尊重你嗎? - 還沒
524
00:32:16,017 --> 00:32:18,679
我這齣戲背負很大壓力 - 是嗎?
525
00:32:18,937 --> 00:32:21,019
觀眾知道我是誰…
526
00:32:21,273 --> 00:32:23,605
狗屁,他們不認識你和你的工作
527
00:32:23,859 --> 00:32:25,144
只認得穿鳥裝的人…
528
00:32:25,235 --> 00:32:27,942
上談話秀,講些有點噁爛的故事
529
00:32:28,196 --> 00:32:29,606
抱歉我這麼紅
530
00:32:29,865 --> 00:32:31,696
紅?我才不屌你
531
00:32:31,950 --> 00:32:36,444
名氣跟聲望不能相提並論
532
00:32:36,705 --> 00:32:39,117
我不懂那是什麼意思
533
00:32:39,541 --> 00:32:43,705
我的聲望就靠這齣戲,這價值…
534
00:32:44,045 --> 00:32:47,037
價值非凡 - 對,幹,沒錯
535
00:32:47,299 --> 00:32:50,632
你要是失敗,還能去找電影界老友
536
00:32:50,886 --> 00:32:53,878
繼續搞你們的文化滅絕工作
537
00:32:54,139 --> 00:32:55,754
“每分鐘都有混球誕生”
538
00:32:55,891 --> 00:32:58,473
巴納姆發明馬戲團時這麼說過
539
00:32:58,727 --> 00:33:02,561
現在依然沒變,你們產出有毒垃圾…
540
00:33:02,814 --> 00:33:04,896
觀眾還是會排隊買票欣賞
541
00:33:05,150 --> 00:33:07,812
但是等你走了之後,我會在舞台上
542
00:33:08,069 --> 00:33:09,775
努力謀生,掏心掏肺
543
00:33:09,905 --> 00:33:12,396
挑戰複雜的情緒,這才是我該做的
544
00:33:12,657 --> 00:33:16,741
那今晚呢?你也在挑戰複雜情緒?
545
00:33:16,995 --> 00:33:20,487
今晚只是在測試戲劇的生命力
546
00:33:20,749 --> 00:33:24,913
這裡不是外景,在紐約就該這麼幹
547
00:33:25,170 --> 00:33:26,501
你要去哪?
548
00:33:26,922 --> 00:33:28,753
這裡有咖啡
549
00:33:36,264 --> 00:33:37,595
謝了,湯米
550
00:33:37,849 --> 00:33:39,180
觀眾都在笑我們
551
00:33:39,434 --> 00:33:43,427
今晚笑,明天上推特,管他的
552
00:33:43,688 --> 00:33:47,681
他們只是付半價來看排演,別理會
553
00:33:47,943 --> 00:33:50,275
這是一齣戲劇,是關於…
554
00:33:50,529 --> 00:33:52,269
你才不懂戲劇 - 我懂
555
00:33:52,531 --> 00:33:55,193
你不懂,預演就是這樣
556
00:33:55,450 --> 00:34:00,444
所以才叫預演,從中發現何謂戲劇
557
00:34:01,623 --> 00:34:04,285
好吧,聽我說
558
00:34:04,543 --> 00:34:07,000
看見吧檯邊那女人嗎?
559
00:34:07,128 --> 00:34:09,210
像是舔了流浪漢屁股的那個
560
00:34:09,464 --> 00:34:10,374
看見了
561
00:34:11,299 --> 00:34:14,883
她在紐約時報的五百字評論才重要
562
00:34:15,136 --> 00:34:17,468
她是… - 塔碧莎狄更森,沒錯
563
00:34:17,806 --> 00:34:21,298
紐約時報她的劇評最重要
564
00:34:21,643 --> 00:34:25,306
她喜歡,我們就贏,她不愛,嗝屁
565
00:34:26,648 --> 00:34:28,889
她真的很像舔了流浪漢的屁股
566
00:34:29,150 --> 00:34:33,484
幫幫忙,別像個菜鳥這麼在意預演
567
00:34:33,738 --> 00:34:35,399
也別指示我該怎麼做
568
00:34:35,657 --> 00:34:39,821
這是我的地盤,這裡沒人在乎你
569
00:34:40,078 --> 00:34:42,569
你是雷根湯森吧? - 抱歉打擾了
570
00:34:42,831 --> 00:34:45,493
你願意跟我們合照嗎?
571
00:34:46,167 --> 00:34:47,498
幫個忙好嗎?
572
00:34:47,836 --> 00:34:49,326
按鈕在下方
573
00:34:52,841 --> 00:34:55,332
他是誰? - 他演過鳥人
574
00:34:59,848 --> 00:35:02,510
你真好,謝謝,好貼心
575
00:35:02,851 --> 00:35:04,011
又帥
576
00:35:04,686 --> 00:35:06,347
好了,老婆,走吧
577
00:35:12,360 --> 00:35:13,691
還行嗎?
578
00:35:14,696 --> 00:35:16,027
我要回家了
579
00:35:17,032 --> 00:35:18,863
好,明天見
580
00:35:23,038 --> 00:35:24,699
我想知道一件事
581
00:35:25,707 --> 00:35:27,368
為何選瑞蒙卡佛?
582
00:35:31,880 --> 00:35:34,872
我還在念高中時
583
00:35:35,216 --> 00:35:38,708
在雪城演戲,他當時是觀眾
584
00:35:39,054 --> 00:35:42,387
然後他給我這個
585
00:35:44,559 --> 00:35:45,469
小紙條
586
00:35:45,644 --> 00:35:49,057
謝謝你真誠的演出,瑞蒙卡佛
587
00:35:51,066 --> 00:35:55,901
那時我就知道我要當演員
588
00:36:00,408 --> 00:36:01,739
有什麼好笑?
589
00:36:01,993 --> 00:36:03,984
這寫在酒紙巾上
590
00:36:04,245 --> 00:36:05,405
所以?
591
00:36:06,081 --> 00:36:08,072
他喝茫了
592
00:36:11,419 --> 00:36:13,250
你去了好萊塢嗎?麥克
593
00:36:13,588 --> 00:36:14,748
沒有
594
00:36:16,091 --> 00:36:18,423
是好萊塢到這兒發展,塔碧莎
595
00:36:18,677 --> 00:36:20,588
祝你好運
596
00:36:21,346 --> 00:36:24,930
當不成藝術家的,就當評論家
597
00:36:25,183 --> 00:36:29,017
同樣的,當不成軍人,就當密告者
598
00:36:29,604 --> 00:36:30,935
佛洛貝爾說的吧?
599
00:36:31,272 --> 00:36:34,435
他是好萊塢的鳥裝小丑
600
00:36:34,776 --> 00:36:37,768
沒錯,不過明晚八點
601
00:36:38,029 --> 00:36:40,771
他要站上舞台,賭上一切
602
00:36:41,449 --> 00:36:42,939
你會怎麼做?
603
00:36:44,369 --> 00:36:47,361
你不怕我給你寫惡評?
604
00:36:47,956 --> 00:36:49,446
你八成會的…
605
00:36:49,791 --> 00:36:52,123
如果我表現得很差
606
00:36:53,461 --> 00:36:54,792
狄更森女士
607
00:36:55,130 --> 00:36:56,791
夏納先生
608
00:38:08,703 --> 00:38:10,193
你怎麼還在?
609
00:38:10,455 --> 00:38:11,615
沒事
610
00:38:12,540 --> 00:38:16,203
你的衣服掛在更衣室
611
00:38:16,544 --> 00:38:17,875
很好
612
00:38:18,129 --> 00:38:20,541
我幫你準備了椰子水
613
00:38:20,882 --> 00:38:24,215
要敷臉的話,就明天再開,怎麼?
614
00:38:25,887 --> 00:38:28,720
我不確定要不要說謝謝
615
00:38:29,140 --> 00:38:30,129
為了什麼?
616
00:38:30,391 --> 00:38:34,384
這一切,老實說你一直做得很棒
617
00:38:34,646 --> 00:38:37,809
我卻從來都沒注意到…
618
00:38:39,567 --> 00:38:43,059
所以,我只是想說這個
619
00:38:47,408 --> 00:38:48,739
那是什麼?
620
00:38:49,744 --> 00:38:51,075
那股味道
621
00:38:51,746 --> 00:38:53,907
那是什麼?看著我
622
00:38:54,165 --> 00:38:55,154
怎麼?
623
00:38:55,416 --> 00:38:58,749
別搞我了,在哪裡?
624
00:38:59,754 --> 00:39:01,745
拜託別這樣好嗎?
625
00:39:02,257 --> 00:39:03,246
爸?
626
00:39:03,591 --> 00:39:06,253
在哪裡?真不敢相信
627
00:39:09,264 --> 00:39:12,097
這是什麼? - 顆粒花生醬
628
00:39:12,934 --> 00:39:15,095
這個,這是什麼?
629
00:39:16,604 --> 00:39:18,595
那是大麻,放輕鬆
630
00:39:18,940 --> 00:39:21,431
放輕鬆?你不能這樣對我 - 對你?
631
00:39:21,734 --> 00:39:23,395
你知道我在說什麼
632
00:39:23,611 --> 00:39:25,272
對,只有你,還有嗎?
633
00:39:25,446 --> 00:39:27,437
你不准在這… - 終於提到我了嗎?
634
00:39:27,740 --> 00:39:29,401
我在做很重要的事
635
00:39:29,617 --> 00:39:32,108
這才不重要 - 對我很重要
636
00:39:32,453 --> 00:39:37,447
你那些網路上想紅的損友也許不在乎
637
00:39:37,792 --> 00:39:41,785
但對我來說,這是我的事業
638
00:39:42,463 --> 00:39:44,954
我終於有機會做點有意義的事
639
00:39:45,258 --> 00:39:47,249
對誰有意義?
640
00:39:47,468 --> 00:39:50,460
你有過事業,在漫畫電影第三集前
641
00:39:50,805 --> 00:39:53,968
然後觀眾就忘了鳥人裝裡面的人
642
00:39:54,267 --> 00:39:57,805
你只是改編一齣60年前就寫好的戲
643
00:39:58,104 --> 00:40:00,265
演給那些有錢的白種老人看
644
00:40:00,481 --> 00:40:03,814
他們只關心看完戲後的蛋糕咖啡
645
00:40:04,110 --> 00:40:06,442
只有你在乎這件事
646
00:40:06,654 --> 00:40:08,986
面對現實吧,爸
647
00:40:09,282 --> 00:40:13,616
你不是為了藝術,而是想再被重視
648
00:40:13,828 --> 00:40:16,410
知道嗎?全世界的人每天都…
649
00:40:16,497 --> 00:40:18,453
為了被關注而拼命
650
00:40:18,666 --> 00:40:20,497
你卻視若無睹
651
00:40:20,793 --> 00:40:23,125
有件事情你沒注意到
652
00:40:23,338 --> 00:40:26,501
大家都已經忘了你
653
00:40:26,841 --> 00:40:31,505
你他媽哪位?你討厭部落客,推特
654
00:40:31,804 --> 00:40:35,638
你也沒臉書粉絲頁,你根本不存在
655
00:40:35,850 --> 00:40:40,184
你就像我們一樣,怕自己不重要
656
00:40:40,480 --> 00:40:43,313
你想得沒錯,你不重要
657
00:40:43,524 --> 00:40:47,858
這戲不重要,你也不重要,接受吧
658
00:41:06,714 --> 00:41:07,874
爸
659
00:42:12,113 --> 00:42:16,106
在尼克的憂鬱開始吞沒他之前
660
00:42:16,367 --> 00:42:20,110
他不知道我懷孕了,我也沒打算說
661
00:42:20,955 --> 00:42:25,119
我們在人生中抉擇,選擇與之共存
662
00:42:26,127 --> 00:42:27,458
或者不要
663
00:42:28,463 --> 00:42:30,294
我不要那嬰兒
664
00:42:30,965 --> 00:42:35,129
不是不愛尼克,也不是不愛小孩
665
00:42:35,636 --> 00:42:38,799
只是我還沒準備好愛自己
666
00:42:40,475 --> 00:42:42,306
這是一段漫漫長路
667
00:42:42,643 --> 00:42:46,306
留戀的路途,微風作伴…
668
00:42:46,397 --> 00:42:47,386
演員就位
669
00:42:47,565 --> 00:42:48,645
還有鳥鳴聲…
670
00:42:48,900 --> 00:42:52,063
關掉音樂 - 嘲笑這些異想天開
671
00:42:52,487 --> 00:42:54,148
萊絲莉 - 怎麼?
672
00:42:54,489 --> 00:42:56,070
我好像有點硬
673
00:42:56,324 --> 00:42:59,737
你只是不常考慮別人的感受
674
00:42:59,994 --> 00:43:02,827
不對,我硬了,摸摸看
675
00:43:03,164 --> 00:43:04,825
什麼?別開玩笑了
676
00:43:05,083 --> 00:43:07,415
來吧,搞一場 - 不,你瘋了嗎?
677
00:43:07,668 --> 00:43:09,329
一定很棒,如假包換
678
00:43:09,587 --> 00:43:11,919
住手,我說真的,麥克
679
00:43:12,173 --> 00:43:14,505
別叫我麥克,叫我梅爾
680
00:43:14,842 --> 00:43:16,173
走開
681
00:43:16,511 --> 00:43:18,502
泰芮,泰芮
682
00:43:19,847 --> 00:43:21,508
泰芮,我知道你在裡面
683
00:43:21,849 --> 00:43:23,840
放開我,走開
684
00:43:25,436 --> 00:43:26,767
艾迪? - 為什麼?
685
00:43:27,021 --> 00:43:29,012
你來這做什麼? - 告訴我為什麼
686
00:43:29,357 --> 00:43:31,348
冷靜點,別硬來
687
00:43:31,609 --> 00:43:33,440
閉嘴,閉…
688
00:43:34,195 --> 00:43:36,356
閉嘴 - 別做傻事
689
00:43:37,698 --> 00:43:39,188
艾迪,拜託
690
00:43:39,867 --> 00:43:44,361
我是怎麼了?為何老是求別人愛我?
691
00:43:44,705 --> 00:43:46,866
艾迪,拜託,把槍給我
692
00:43:47,208 --> 00:43:48,539
看著我
693
00:43:48,876 --> 00:43:52,039
我快窒息了,我沒有辦法…
694
00:43:53,047 --> 00:43:57,040
你值得被愛,艾迪,真的
695
00:43:57,385 --> 00:43:59,546
我只想變成你想要的人
696
00:43:59,887 --> 00:44:04,221
現在我只希望變成別人,不是我就行
697
00:44:04,559 --> 00:44:05,719
誰都可以
698
00:44:06,394 --> 00:44:09,557
把槍放下,艾迪,她不愛你了
699
00:44:10,231 --> 00:44:11,562
你不愛我了嗎?
700
00:44:11,899 --> 00:44:13,059
沒錯
701
00:44:14,902 --> 00:44:16,233
以後也不會愛
702
00:44:16,571 --> 00:44:18,232
抱歉
703
00:44:20,408 --> 00:44:22,239
我根本不存在
704
00:44:24,579 --> 00:44:26,069
我甚至不在這
705
00:44:27,415 --> 00:44:31,579
這些都不重要了,我不存在
706
00:44:33,254 --> 00:44:35,245
艾迪… - 我不存在
707
00:44:35,590 --> 00:44:37,751
艾迪,別這樣
708
00:44:47,101 --> 00:44:48,762
你真是混球
709
00:44:49,103 --> 00:44:50,593
怎麼?那是你最棒的演出
710
00:44:50,855 --> 00:44:53,267
你為何要那樣?我們在舞台上
711
00:44:53,524 --> 00:44:56,186
搞屁,我的頭就像茄汁肉丸
712
00:44:56,444 --> 00:44:58,105
我來處理假血包
713
00:44:58,446 --> 00:45:00,277
他們在汽車旅館裡打砲
714
00:45:00,615 --> 00:45:03,778
你軟了半年,卻想在八百人面前上我
715
00:45:04,035 --> 00:45:07,118
我要真實呈現,表達強烈情感
716
00:45:07,455 --> 00:45:09,446
去你的
717
00:45:11,792 --> 00:45:15,455
我當時以為你也入戲了,抱歉
718
00:45:15,796 --> 00:45:18,629
我叫你住手,你這禽獸
719
00:45:19,550 --> 00:45:21,211
你太棒了
720
00:45:21,469 --> 00:45:23,460
你有什麼毛病?
721
00:45:42,490 --> 00:45:44,822
我要你搬出我的公寓
722
00:45:45,159 --> 00:45:48,993
什麼?不,等等,抱歉,能不能…
723
00:45:49,330 --> 00:45:52,822
不能,麥克,也許你在舞台上很真
724
00:45:53,167 --> 00:45:55,909
但在現實世界,你是他媽的騙子
725
00:45:56,003 --> 00:45:58,164
喜歡實話嗎?你這個渾蛋
726
00:45:59,340 --> 00:46:01,331
怎麼了? - 他是混球
727
00:46:01,592 --> 00:46:02,547
他做了什麼?
728
00:46:02,635 --> 00:46:04,591
他想在觀眾面前上我
729
00:46:04,845 --> 00:46:06,176
天啊 - 過分吧?
730
00:46:06,430 --> 00:46:07,761
挺刺激的
731
00:46:13,187 --> 00:46:16,020
為什麼我沒有自尊?
732
00:46:16,357 --> 00:46:18,348
你是演員,寶貝
733
00:46:18,693 --> 00:46:20,354
我真可悲
734
00:46:22,530 --> 00:46:23,861
看著我
735
00:46:28,202 --> 00:46:32,536
我一直夢想成為百老匯演員
736
00:46:33,207 --> 00:46:36,370
那時我只是小孩,現在我到這裡了
737
00:46:36,711 --> 00:46:41,375
但我不是百老匯演員,我還是小孩
738
00:46:43,884 --> 00:46:47,718
我一直在等別人告訴我,我辦到了
739
00:46:49,724 --> 00:46:51,385
你辦到了
740
00:46:53,227 --> 00:46:54,558
是嗎?
741
00:46:55,396 --> 00:46:59,139
可惜是和麥克躺在假旅館床上
742
00:46:59,400 --> 00:47:00,731
閉嘴
743
00:47:05,906 --> 00:47:08,739
她還好嗎? - 沒事的
744
00:47:10,745 --> 00:47:14,237
這不是你的錯
745
00:47:15,082 --> 00:47:18,415
你很美,又有天分
746
00:47:19,420 --> 00:47:21,411
有你真好
747
00:47:22,340 --> 00:47:23,500
好嗎?
748
00:47:24,091 --> 00:47:25,422
好的
749
00:47:36,437 --> 00:47:38,598
他好貼心
750
00:47:38,939 --> 00:47:40,099
是啊
751
00:47:42,360 --> 00:47:43,691
怎麼了?
752
00:47:44,612 --> 00:47:48,776
沒事,兩年來他從沒那樣對我說過
753
00:47:53,120 --> 00:47:55,782
你很美,又有天分
754
00:47:56,123 --> 00:47:59,615
有你真好,好嗎?
755
00:47:59,960 --> 00:48:01,450
我們真噁心
756
00:48:01,712 --> 00:48:03,043
是啊
757
00:48:13,641 --> 00:48:15,632
你做什麼? - 沒什麼
758
00:48:24,985 --> 00:48:26,475
再一次
759
00:48:33,828 --> 00:48:37,992
我們成熟點好嗎?這有何大不了…
760
00:48:38,332 --> 00:48:39,663
去你的
761
00:48:42,837 --> 00:48:45,499
你還沒準備好,沒關係
762
00:48:52,179 --> 00:48:54,010
幹,女演員
763
00:48:54,348 --> 00:48:56,509
快把我逼瘋了
764
00:48:57,852 --> 00:48:59,012
雷根?
765
00:49:01,188 --> 00:49:05,181
你的槍很蠢,我看到槍管的紅塞子
766
00:49:05,443 --> 00:49:09,277
你指著我時,就像小孩拿玩具槍
767
00:49:09,530 --> 00:49:12,522
我感覺不到半點威脅
768
00:49:13,534 --> 00:49:16,526
換把好的,有點自尊,拜託
769
00:49:18,539 --> 00:49:21,030
除了那個…
770
00:49:21,542 --> 00:49:24,033
觀眾都挺滿意的吧?
771
00:49:44,732 --> 00:49:46,723
我覺得還不夠高
772
00:49:49,236 --> 00:49:50,567
我也覺得不夠
773
00:49:52,406 --> 00:49:53,896
你在這做什麼?
774
00:49:54,742 --> 00:49:56,403
感受腎上腺素
775
00:49:57,161 --> 00:50:01,495
我剛出勒戒所,只能享受這種快感
776
00:50:01,916 --> 00:50:03,497
你進勒戒所?
777
00:50:05,169 --> 00:50:06,329
挺酷的
778
00:50:07,087 --> 00:50:12,081
也沒多精彩,但美國派演員也在那
779
00:50:12,343 --> 00:50:13,332
跳下來
780
00:50:13,594 --> 00:50:14,925
咬我啊
781
00:50:15,262 --> 00:50:17,423
好,跳到我臉上
782
00:50:18,265 --> 00:50:20,096
我愛這座城市
783
00:50:20,768 --> 00:50:21,928
是嗎?
784
00:50:24,939 --> 00:50:29,933
幹嘛老是那麼惹人厭?武裝自己嗎?
785
00:50:31,445 --> 00:50:32,776
也許吧
786
00:50:33,113 --> 00:50:36,025
你根本不在乎別人喜不喜歡你
787
00:50:37,284 --> 00:50:38,615
不見得
788
00:50:39,620 --> 00:50:41,110
不錯嘛
789
00:50:41,455 --> 00:50:44,117
是嗎?我不知道
790
00:50:47,962 --> 00:50:48,951
怎麼?
791
00:50:49,296 --> 00:50:52,629
玩個遊戲 - 遊戲?你8歲啊?
792
00:50:52,967 --> 00:50:54,628
你呢?78歲?
793
00:50:55,135 --> 00:50:56,966
真心話大冒險 - 拜託
794
00:50:57,221 --> 00:50:58,882
真心話大冒險?
795
00:51:00,140 --> 00:51:01,300
真心話
796
00:51:03,644 --> 00:51:08,308
我們初次見面,你評論我的臀部
797
00:51:08,983 --> 00:51:10,473
為何這麼做?
798
00:51:12,319 --> 00:51:16,312
我注意到你臀部很迷人
799
00:51:16,824 --> 00:51:18,815
所以我實話實說
800
00:51:20,661 --> 00:51:22,652
真心話大冒險? - 大冒險
801
00:51:22,997 --> 00:51:24,658
真的? - 對
802
00:51:28,335 --> 00:51:32,999
有個禿子走過來,吐口水在他頭上
803
00:51:33,340 --> 00:51:35,001
不 - 你說大冒險的
804
00:51:35,259 --> 00:51:37,750
真心話 - 太遲了
805
00:51:45,185 --> 00:51:47,176
開心了沒? - 開心
806
00:51:50,691 --> 00:51:52,022
真心話大冒險?
807
00:51:52,359 --> 00:51:54,190
真心話 - 你真無聊
808
00:51:54,445 --> 00:51:56,436
真話才有趣
809
00:52:01,035 --> 00:52:03,026
你想跟我上床嗎?
810
00:52:04,204 --> 00:52:05,193
不
811
00:52:06,206 --> 00:52:07,366
真的?
812
00:52:08,292 --> 00:52:09,281
為什麼?
813
00:52:09,543 --> 00:52:12,535
這是第二題 - 是第二小題
814
00:52:15,716 --> 00:52:17,707
我怕硬不起來
815
00:52:21,555 --> 00:52:25,047
你在舞台上就沒這個問題
816
00:52:27,144 --> 00:52:30,728
舞台上不會有任何問題
817
00:52:32,232 --> 00:52:35,065
我要再問一題 - 你已經問了
818
00:52:35,319 --> 00:52:37,401
再一題 - 問吧
819
00:52:39,073 --> 00:52:43,407
如果你可以,你會對我做什麼?
820
00:52:49,083 --> 00:52:51,415
我要把你眼睛挖出來…
821
00:52:52,086 --> 00:52:53,417
真甜蜜
822
00:52:53,671 --> 00:52:55,411
放進我的頭顱裡
823
00:52:56,090 --> 00:53:00,754
到處看看,用你的年齡看這條街
824
00:53:14,108 --> 00:53:15,348
晚安
825
00:54:07,995 --> 00:54:09,986
別怪信差
826
00:54:11,165 --> 00:54:12,826
他是混球
827
00:54:13,000 --> 00:54:14,490
“在舞台劇史中取得一席之地”
828
00:54:14,668 --> 00:54:15,657
我就說吧
829
00:54:15,836 --> 00:54:17,326
他媽的爛貨
830
00:54:17,588 --> 00:54:18,919
他在玩你
831
00:54:19,173 --> 00:54:20,413
就這樣?
832
00:54:22,009 --> 00:54:23,840
第12頁
833
00:54:26,513 --> 00:54:29,004
雷根湯森,最知名作品,鳥人
834
00:54:29,099 --> 00:54:31,511
努力不在百老匯下蛋
835
00:54:31,769 --> 00:54:34,101
其他的呢? - 沒有其他的
836
00:54:34,772 --> 00:54:37,263
別擔心,報紙隔天就拿去接狗屎了
837
00:54:37,524 --> 00:54:40,516
你怎能如此冷靜? - 不然呢?
838
00:54:40,778 --> 00:54:43,110
你一點都不怕嗎? - 怕什麼?
839
00:54:43,363 --> 00:54:45,024
怕在舞台上被羞辱
840
00:54:45,282 --> 00:54:47,443
那也不是我第一次被羞辱
841
00:54:47,701 --> 00:54:49,282
那倒是
842
00:54:53,040 --> 00:54:54,530
你真是混球
843
00:55:01,882 --> 00:55:05,625
對了,我沒懷孕,所以你不用擔心
844
00:55:09,223 --> 00:55:11,054
別理會她
845
00:55:11,725 --> 00:55:16,719
他偷你的頭版和表演,把你當笑話
846
00:55:18,232 --> 00:55:20,723
兩百萬讀者都同意他
847
00:55:20,984 --> 00:55:25,978
雷根,也許你確實是個笑話
848
00:55:45,092 --> 00:55:47,583
搞什麼?
849
00:55:48,095 --> 00:55:49,426
起來 - 很痛
850
00:55:49,680 --> 00:55:51,011
起來 - 退後
851
00:55:51,265 --> 00:55:52,926
卡佛也成了你當演員的理由?
852
00:55:53,267 --> 00:55:55,098
聽好,這是我的戲
853
00:55:55,435 --> 00:55:58,598
我出力籌錢,而且安排媒體
854
00:55:58,856 --> 00:56:02,849
天啊,報社找我採訪
855
00:56:03,110 --> 00:56:06,273
我想到什麼就說什麼
856
00:56:06,613 --> 00:56:10,447
我們在藝文欄封面 - 去他的藝文欄
857
00:56:10,701 --> 00:56:13,864
你想到什麼就說什麼?好
858
00:56:14,121 --> 00:56:17,659
你很自然,頂著一隻巨砲不怕被看
859
00:56:17,749 --> 00:56:18,704
這才是實話
860
00:56:18,792 --> 00:56:19,872
你覺得很巨大?
861
00:56:20,127 --> 00:56:23,790
閉嘴,在我的舞台,我說硬才能硬
862
00:56:24,131 --> 00:56:26,463
你的舞台?讓我告訴你吧
863
00:56:26,717 --> 00:56:30,881
這舞台屬於很多偉大演員,不包括你
864
00:56:31,138 --> 00:56:32,799
所以你自己寫對白?
865
00:56:33,140 --> 00:56:34,471
沒錯
866
00:56:34,641 --> 00:56:37,223
你自己改對白,自私的爛貨
867
00:56:37,394 --> 00:56:38,725
我自私?看看自己吧
868
00:56:38,896 --> 00:56:40,227
你這無名之輩是坨屎
869
00:56:40,480 --> 00:56:43,643
無名之輩?五萬網友看過我的巨砲
870
00:56:43,901 --> 00:56:46,563
貓咪玩假屌的影片更多人看
871
00:56:46,820 --> 00:56:48,481
我不在乎 - 你很在乎
872
00:56:48,822 --> 00:56:51,154
我是演員 - 關我屁事,你很在乎
873
00:56:51,408 --> 00:56:55,572
大家都說,麥克真他媽的誠實
874
00:56:56,330 --> 00:56:58,321
你在採訪裡提到你爸跟卡佛一樣…
875
00:56:58,415 --> 00:57:00,497
酗酒,是真的嗎?
876
00:57:00,751 --> 00:57:02,742
不是 - 因為我爸就是
877
00:57:03,003 --> 00:57:05,995
我爸是個爛酒鬼,你知道嗎?
878
00:57:06,256 --> 00:57:10,249
他毒打我們,但至少打我們時…
879
00:57:10,510 --> 00:57:14,173
他不會帶我們去工具房
880
00:57:14,681 --> 00:57:16,512
因為他帶我們進去後…
881
00:57:16,850 --> 00:57:18,511
那混帳會笑著說…
882
00:57:18,769 --> 00:57:21,226
你要跪著解開我的腰帶…
883
00:57:21,313 --> 00:57:23,520
還是我自己解開,拿來抽打你?
884
00:57:24,024 --> 00:57:27,187
有一度,我讓自己麻木,但是…
885
00:57:27,694 --> 00:57:29,025
我的妹妹…
886
00:57:30,697 --> 00:57:33,689
好了,好了,嘿
887
00:57:34,701 --> 00:57:36,191
天啊
888
00:57:37,204 --> 00:57:39,866
我不知道這事,抱歉
889
00:57:40,207 --> 00:57:43,370
這太可怕了,對不起
890
00:57:45,379 --> 00:57:48,371
這也不是真的,我也可以假裝
891
00:57:49,049 --> 00:57:50,539
別想搞我,麥克
892
00:57:50,801 --> 00:57:53,383
你有點瘋癲,應該發揮在舞台上
893
00:57:53,637 --> 00:57:56,970
與雷根湯森共事像和猴子跳華爾茲?
894
00:57:57,224 --> 00:58:00,216
我可能說過 - 可能?來,單挑
895
00:58:00,560 --> 00:58:02,141
來啊 - 好
896
00:58:02,396 --> 00:58:04,887
你乾脆穿上翅膀還有鳥裝
897
00:58:16,326 --> 00:58:19,489
我要箝住你,直到你昏迷為止
898
00:58:19,746 --> 00:58:21,577
放開我,你們看什麼?
899
00:58:21,832 --> 00:58:26,496
你想換掉我嗎?改找雷恩葛斯林?
900
00:58:26,753 --> 00:58:30,837
看塔碧莎怎麼在報上寫你,半吊子
901
00:58:50,444 --> 00:58:53,106
你真蠢,雷根
902
00:58:53,447 --> 00:58:56,780
跟那個矯揉的戲劇爛咖瞎混
903
00:58:57,034 --> 00:59:00,026
泡在這座八百人座位的糞坑
904
00:59:06,793 --> 00:59:09,455
你這次真的搞砸了
905
00:59:09,796 --> 00:59:13,789
你用幼稚的改編毀了一本天才之作
906
00:59:14,134 --> 00:59:18,127
現在你要毀了所剩無幾的事業
907
00:59:19,306 --> 00:59:20,637
真可悲
908
00:59:20,891 --> 00:59:22,381
吸氣,冷靜
909
00:59:22,642 --> 00:59:25,133
趁現在快離開吧
910
00:59:25,479 --> 00:59:28,812
忽略這些心理的構成,這只是幻覺
911
00:59:29,066 --> 00:59:30,806
少胡扯了
912
00:59:31,151 --> 00:59:34,643
我不是幻覺,我是你,蠢蛋
913
00:59:35,739 --> 00:59:39,072
走開 - 你曾是電影明星,記得嗎?
914
00:59:39,326 --> 00:59:41,487
自負,但是開心 - 我不開心
915
00:59:41,745 --> 00:59:46,409
無知但迷人,現在你只是個小廢物
916
00:59:46,666 --> 00:59:48,827
我真夠悲哀
917
00:59:49,086 --> 00:59:52,829
對,假悲哀,好萊塢裡的悲哀
918
00:59:53,173 --> 00:59:56,665
你想證明什麼?你是藝術家?才怪
919
00:59:57,010 --> 01:00:01,003
我操 - 不,操你的,懦夫
920
01:00:01,348 --> 01:00:05,011
我們的票房高達數十億,你慚愧嗎?
921
01:00:05,352 --> 01:00:09,345
每天有上億蒼蠅在吃屎,那又怎樣?
922
01:00:11,358 --> 01:00:14,020
要我提醒你?那已經是1992年的事
923
01:00:14,361 --> 01:00:17,353
你想的話就能穿回那套服裝
924
01:00:17,697 --> 01:00:21,360
你看我,看這個,看啊
925
01:00:21,701 --> 01:00:24,033
我像隻得了血癌的火雞
926
01:00:24,371 --> 01:00:26,532
當時的我已經消失了
927
01:00:27,624 --> 01:00:31,617
剩這樣,成為益智問答的考古題
928
01:00:31,878 --> 01:00:35,462
你在這混不下去,大家終究會發現
929
01:00:35,799 --> 01:00:38,632
你還聽不懂嗎?你死了
930
01:00:38,885 --> 01:00:41,877
我們沒死 - 拜託,快死吧
931
01:00:42,139 --> 01:00:43,470
我們沒死
932
01:00:43,723 --> 01:00:46,055
別說“我們”沒有“我們”
933
01:00:46,309 --> 01:00:50,052
我可不是你,我是他媽的雷根湯森
934
01:00:50,730 --> 01:00:53,392
不,你是鳥人
935
01:00:53,900 --> 01:00:58,064
因為少了我,剩下的你只是…
936
01:00:58,405 --> 01:01:01,238
悲哀自私又平凡的演員…
937
01:01:01,575 --> 01:01:05,238
緊抓著事業殘餘的尾巴不放
938
01:01:10,750 --> 01:01:14,743
有必要這樣嗎?我喜歡那張海報
939
01:01:15,922 --> 01:01:17,412
一直都是“我們”兄弟
940
01:01:17,674 --> 01:01:21,166
去你的,給我閉嘴
941
01:01:21,428 --> 01:01:22,759
別來惹我
942
01:01:30,770 --> 01:01:35,104
你真他媽煩人,閉嘴
943
01:01:42,282 --> 01:01:43,772
怎麼了?
944
01:01:44,034 --> 01:01:45,399
呃…
945
01:01:46,286 --> 01:01:48,777
還有一小時開演,你何不休息一下?
946
01:01:49,122 --> 01:01:51,283
對,我正要躺下
947
01:01:51,791 --> 01:01:54,282
就快了,今天最後預演 - 好的
948
01:01:54,586 --> 01:01:55,917
你還好嗎? - 很棒
949
01:01:56,129 --> 01:01:59,587
錢下來了,我要轉進帳戶
950
01:01:59,799 --> 01:02:01,130
太好了
951
01:02:01,468 --> 01:02:03,629
那…我去處理
952
01:02:03,929 --> 01:02:05,260
謝謝你來看我
953
01:02:10,310 --> 01:02:12,141
你知道我以你為榮,對吧?
954
01:02:13,647 --> 01:02:15,308
這是場硬仗
955
01:02:15,649 --> 01:02:17,981
但你辦到了 - 我知道
956
01:02:18,652 --> 01:02:21,143
我們還是取消預演吧
957
01:02:22,322 --> 01:02:25,814
我好累,我不行了,傑克
958
01:02:26,826 --> 01:02:28,157
不行了
959
01:02:30,830 --> 01:02:32,445
你在說笑話吧?
960
01:02:33,500 --> 01:02:37,334
我想,這不大適合我…
961
01:02:38,630 --> 01:02:39,619
大家都在笑我
962
01:02:39,839 --> 01:02:44,833
綿延三條街區的觀眾排隊等你
963
01:02:46,179 --> 01:02:49,171
今晚滿座,票賣光了
964
01:02:50,016 --> 01:02:51,847
真的? - 對
965
01:02:52,185 --> 01:02:54,096
法國大使也要來
966
01:02:54,187 --> 01:02:57,179
阿拉伯王子會帶其中一位夫人
967
01:02:57,524 --> 01:03:01,187
我本來不想說,但馬丁史柯西斯…
968
01:03:01,861 --> 01:03:04,853
正在找新片角色…別說出去
969
01:03:05,198 --> 01:03:07,189
我不會說 - 行嗎?
970
01:03:08,034 --> 01:03:12,528
行嗎? - 行,我會做好準備
971
01:03:12,872 --> 01:03:14,533
很好 - 謝謝
972
01:03:18,670 --> 01:03:20,001
他還好嗎?
973
01:03:21,006 --> 01:03:22,337
他會沒事的
974
01:03:22,674 --> 01:03:23,663
可憐的傢伙
975
01:03:23,925 --> 01:03:25,586
真的嗎?史柯西斯?
976
01:03:25,844 --> 01:03:28,677
是啊,連教皇也要來呢
977
01:03:30,181 --> 01:03:32,172
你真是混球,傑克
978
01:03:32,934 --> 01:03:35,175
我只是想穩住局面
979
01:03:54,289 --> 01:03:55,620
你還好嗎?
980
01:03:55,874 --> 01:03:59,207
很好,我正在刮手毛
981
01:04:00,378 --> 01:04:03,541
我只是想說,抱歉
982
01:04:03,882 --> 01:04:05,042
為什麼?
983
01:04:06,301 --> 01:04:09,964
我知道麥克的德性,卻還是帶他來
984
01:04:10,221 --> 01:04:14,214
不,別鬧了,你做得很好
985
01:04:15,894 --> 01:04:19,728
明晚是我在百老匯的首次開演
986
01:04:20,065 --> 01:04:21,225
我也是
987
01:04:22,400 --> 01:04:26,063
我只想讓你知道,不管怎樣…
988
01:04:27,238 --> 01:04:28,899
我真的很感激你
989
01:04:29,157 --> 01:04:30,988
別這麼說,我也是
990
01:04:32,077 --> 01:04:33,738
值得興奮
991
01:04:34,746 --> 01:04:37,738
門票銷售一空,傑克告訴我了
992
01:04:39,751 --> 01:04:41,582
對,太棒了
993
01:04:49,094 --> 01:04:50,755
天啊
994
01:05:16,496 --> 01:05:18,987
行行好,快跳下去
995
01:05:20,333 --> 01:05:21,994
你怎麼知道我在這?
996
01:05:22,669 --> 01:05:26,662
我不知道,不過我有點期待
997
01:05:27,841 --> 01:05:29,331
萊絲莉在哪?
998
01:05:30,677 --> 01:05:33,669
萊絲莉?她把我甩了
999
01:05:35,181 --> 01:05:36,842
算她聰明
1000
01:05:37,058 --> 01:05:39,891
謝謝你的鼓勵
1001
01:05:42,188 --> 01:05:44,179
最後的預演準備好了?
1002
01:05:45,066 --> 01:05:46,055
當然
1003
01:05:46,359 --> 01:05:47,690
誰打了你?
1004
01:05:50,029 --> 01:05:52,190
誰都可能出手
1005
01:05:52,532 --> 01:05:53,692
是的
1006
01:05:54,033 --> 01:05:56,365
我有點希望是萊絲莉
1007
01:05:57,203 --> 01:05:59,034
不是萊絲莉
1008
01:06:02,542 --> 01:06:03,873
天啊
1009
01:06:04,210 --> 01:06:06,371
你他媽耍我? - 沒有
1010
01:06:08,381 --> 01:06:10,042
天啊
1011
01:06:11,217 --> 01:06:13,208
算我活該吧
1012
01:06:15,221 --> 01:06:16,552
幹
1013
01:06:18,224 --> 01:06:19,555
幹
1014
01:06:20,894 --> 01:06:22,555
告訴我
1015
01:06:23,062 --> 01:06:27,556
他對你做過最糟的是什麼事?
1016
01:06:27,901 --> 01:06:29,732
他從不在我身旁
1017
01:06:30,236 --> 01:06:33,728
然後?就這樣?
1018
01:06:34,073 --> 01:06:37,736
不只,他試著彌補這點…
1019
01:06:37,952 --> 01:06:41,945
不斷告訴我,我是多麼特別
1020
01:06:50,256 --> 01:06:52,087
好的
1021
01:06:52,926 --> 01:06:54,257
看著我
1022
01:06:55,428 --> 01:06:57,089
他沒有錯
1023
01:06:57,764 --> 01:07:00,597
哪一點? - 說你很特別
1024
01:07:02,268 --> 01:07:04,600
你跑到這個地方
1025
01:07:04,938 --> 01:07:09,432
想逃避那脆弱的醜陋面,讓自己消失
1026
01:07:09,776 --> 01:07:11,107
但你辦不到
1027
01:07:11,611 --> 01:07:14,273
你就是無法消失,你太巨大了
1028
01:07:15,448 --> 01:07:17,109
你就像個大麻煩
1029
01:07:17,450 --> 01:07:20,783
像一根兩頭燒的蠟燭,不過很美
1030
01:07:21,955 --> 01:07:25,789
酒精大麻跟冷漠都藏不住這點
1031
01:07:31,631 --> 01:07:36,125
幸好你是演員不是作家,那些話…
1032
01:07:37,637 --> 01:07:38,968
肉麻…
1033
01:07:40,306 --> 01:07:41,637
膚淺…
1034
01:07:42,517 --> 01:07:43,848
又狗血
1035
01:07:44,143 --> 01:07:45,474
我不是…
1036
01:08:09,168 --> 01:08:10,157
真心話大冒險?
1037
01:08:10,837 --> 01:08:12,998
真心話 - 不行
1038
01:08:17,510 --> 01:08:19,671
真心話 - 不行
1039
01:08:22,682 --> 01:08:24,013
真心話大冒險?
1040
01:08:45,538 --> 01:08:47,699
你知道你要去哪裡?
1041
01:08:47,915 --> 01:08:49,576
完全不知道
1042
01:08:58,885 --> 01:09:00,546
你怎麼辦到的?
1043
01:09:01,554 --> 01:09:02,885
辦到什麼?
1044
01:09:03,097 --> 01:09:07,761
每晚面對觀眾,假裝自己是別人
1045
01:09:08,394 --> 01:09:11,227
我在台上不會做假,我說過了
1046
01:09:11,564 --> 01:09:14,897
其他地方我都很假,台上不會
1047
01:09:15,902 --> 01:09:17,233
真可恥
1048
01:09:19,072 --> 01:09:20,733
來這裡做什麼?
1049
01:09:21,741 --> 01:09:23,072
什麼意思?
1050
01:09:24,077 --> 01:09:26,409
我們來這裡做什麼?
1051
01:09:35,588 --> 01:09:39,752
我到醫院時,那少年已經死了
1052
01:09:40,093 --> 01:09:43,927
我們送那對老夫婦上手術台
1053
01:09:44,263 --> 01:09:47,096
徹底治療他們
1054
01:09:47,767 --> 01:09:49,928
花了大半夜
1055
01:09:50,937 --> 01:09:55,601
年老的丈夫,憂鬱了很長一段時間
1056
01:09:55,942 --> 01:09:59,605
我說“你老婆撐得過去”,但他還是憂鬱
1057
01:09:59,946 --> 01:10:04,610
我對著嘴部的洞,問他怎麼了
1058
01:10:06,452 --> 01:10:10,445
他說,因為他看不見她…
1059
01:10:10,790 --> 01:10:13,281
無法用眼睛注視老婆
1060
01:10:13,501 --> 01:10:17,790
你能想像嗎?這傢伙心碎了…
1061
01:10:18,131 --> 01:10:23,125
因為他無法轉頭,看他老婆一眼
1062
01:10:23,803 --> 01:10:24,792
所以…
1063
01:10:25,304 --> 01:10:29,297
我們該自問的問題應該是…
1064
01:10:30,143 --> 01:10:33,806
談論愛情時,我們談的到底是什麼?
1065
01:10:45,825 --> 01:10:48,658
梅爾和我在一起五年了
1066
01:10:48,911 --> 01:10:53,405
我聽了無數次“我愛你”,但那晚…
1067
01:10:53,666 --> 01:10:57,158
假血包沒問題了,兩分鐘做準備
1068
01:10:57,670 --> 01:10:59,331
了不起
1069
01:10:59,589 --> 01:11:01,079
很棒吧?
1070
01:11:04,343 --> 01:11:05,674
確實很不錯
1071
01:11:06,012 --> 01:11:07,172
對
1072
01:11:10,767 --> 01:11:13,429
我們得談談 - 不
1073
01:11:13,853 --> 01:11:15,514
我想你說得對
1074
01:11:15,772 --> 01:11:20,436
但還是得談,這樣我才能跟你說抱歉
1075
01:11:20,860 --> 01:11:22,691
我真的很抱歉
1076
01:11:23,696 --> 01:11:25,357
我們可以當好父母的
1077
01:11:25,615 --> 01:11:28,277
真可怕 - 糟透了,我們應該領養…
1078
01:11:28,534 --> 01:11:30,866
連環殺手 - 或小賈斯汀
1079
01:11:33,539 --> 01:11:35,530
我真的很想當媽媽
1080
01:11:36,375 --> 01:11:38,866
不過我的身體不贊成
1081
01:11:44,801 --> 01:11:48,794
我幻想百老匯時,沒想到跳舞馴鹿
1082
01:11:49,055 --> 01:11:50,386
好點子
1083
01:11:56,229 --> 01:11:59,562
在尼克的憂鬱開始吞沒他之前
1084
01:11:59,816 --> 01:12:01,727
他不知道我懷孕了
1085
01:12:02,568 --> 01:12:04,729
我也沒打算說
1086
01:12:05,238 --> 01:12:08,901
我們在人生中抉擇,選擇與之共存
1087
01:12:09,242 --> 01:12:10,573
或者不要
1088
01:12:11,244 --> 01:12:12,905
我不要那嬰兒
1089
01:12:13,496 --> 01:12:18,411
不是不愛尼克,也不是不愛小孩
1090
01:12:19,585 --> 01:12:22,247
只是我還沒準備好愛自己
1091
01:12:23,923 --> 01:12:26,164
這是一段漫漫長路
1092
01:12:27,677 --> 01:12:30,168
吉米,有菸嗎?
1093
01:13:27,486 --> 01:13:29,317
吉米,吉米
1094
01:13:29,655 --> 01:13:30,644
吉米
1095
01:13:36,829 --> 01:13:38,160
該死
1096
01:13:39,665 --> 01:13:40,825
幹
1097
01:13:47,006 --> 01:13:48,337
幹
1098
01:13:57,683 --> 01:14:01,346
你不是雷根湯森嗎?靠,幫我簽名
1099
01:14:01,687 --> 01:14:03,678
別這麼小氣,幫我簽名
1100
01:14:04,273 --> 01:14:05,433
你超屌
1101
01:14:05,691 --> 01:14:07,022
鳥人
1102
01:14:07,693 --> 01:14:09,024
媽的
1103
01:14:15,368 --> 01:14:17,529
天啊,你知道他是誰嗎?
1104
01:14:19,038 --> 01:14:21,029
拍張照片好嗎
1105
01:14:21,374 --> 01:14:24,036
一張就好,孩子,站過來
1106
01:14:24,377 --> 01:14:25,708
你真爛
1107
01:14:26,045 --> 01:14:27,706
你超爛
1108
01:14:29,215 --> 01:14:31,046
嘿,鳥人
1109
01:14:38,724 --> 01:14:40,385
雷根,我沒拍到
1110
01:14:40,726 --> 01:14:43,718
他是鳥人,嘿,你們看
1111
01:14:44,063 --> 01:14:47,726
鳥人,嘿,看這邊
1112
01:14:54,991 --> 01:14:56,481
你要去哪裡?
1113
01:14:56,742 --> 01:14:58,903
你這老不修
1114
01:14:59,245 --> 01:15:00,735
去你的
1115
01:15:04,250 --> 01:15:07,083
先生,你要去哪裡?
1116
01:15:07,336 --> 01:15:10,078
你要去…先生
1117
01:15:10,423 --> 01:15:11,162
做什麼?
1118
01:15:11,257 --> 01:15:14,420
等我的代理人傑克,羅斯先生
1119
01:15:14,677 --> 01:15:17,589
我們追求的財務報酬…
1120
01:15:17,847 --> 01:15:19,178
我要演舞台劇
1121
01:15:19,432 --> 01:15:21,093
先生,你不能進去
1122
01:15:21,434 --> 01:15:24,267
演員工會是很有影響力的,先生
1123
01:15:34,780 --> 01:15:38,443
叩,叩,泰芮
1124
01:15:38,784 --> 01:15:39,944
艾迪?
1125
01:15:41,871 --> 01:15:43,202
你來這做什麼?
1126
01:15:43,372 --> 01:15:46,034
為什麼?告訴我為什麼
1127
01:15:46,292 --> 01:15:47,953
冷靜點,別硬來
1128
01:15:48,210 --> 01:15:49,871
幹,閉嘴
1129
01:15:50,129 --> 01:15:51,118
閉嘴
1130
01:15:51,380 --> 01:15:52,961
艾迪,拜託
1131
01:15:56,469 --> 01:15:58,300
我是怎麼了?
1132
01:15:59,805 --> 01:16:03,468
為何老是…求別人愛我?
1133
01:16:03,809 --> 01:16:07,643
艾迪,拜託,把槍給我
1134
01:16:09,482 --> 01:16:11,473
我只想變成你想要的人
1135
01:16:11,817 --> 01:16:15,150
現在我只希望…
1136
01:16:15,488 --> 01:16:17,479
變成別人,不是我就行
1137
01:16:17,740 --> 01:16:20,072
把槍放下,艾迪,她不愛你了
1138
01:16:20,826 --> 01:16:21,815
艾迪
1139
01:16:22,161 --> 01:16:24,994
你看我,我快窒息了
1140
01:16:25,498 --> 01:16:28,160
我沒有辦法…
1141
01:16:29,001 --> 01:16:31,834
你值得被愛,艾迪,真的
1142
01:16:32,171 --> 01:16:34,162
我只想變成你想要的人
1143
01:16:34,673 --> 01:16:37,005
羅斯先生,好,請別離開
1144
01:16:37,343 --> 01:16:39,174
這是威脅嗎?什麼輪椅?
1145
01:16:39,512 --> 01:16:42,345
羅斯先生,請聽我說好嗎?
1146
01:16:42,556 --> 01:16:44,888
別掛斷,別掛斷
1147
01:16:45,184 --> 01:16:49,848
給我十分鐘準備,二十分鐘…別掛
1148
01:16:50,356 --> 01:16:52,847
媽的,雞巴毛掛我電話
1149
01:17:42,241 --> 01:17:43,230
爸
1150
01:17:45,244 --> 01:17:46,575
爸
1151
01:17:47,413 --> 01:17:49,904
你還好嗎? - 怎麼了?
1152
01:17:50,749 --> 01:17:52,910
你好像有點…
1153
01:17:53,127 --> 01:17:55,243
沒事,我很好
1154
01:17:55,462 --> 01:17:57,453
這也很好,要來點嗎?
1155
01:17:57,756 --> 01:17:58,916
不
1156
01:18:00,759 --> 01:18:04,092
你真的做好明晚開演的準備了?
1157
01:18:04,430 --> 01:18:05,761
沒錯
1158
01:18:07,433 --> 01:18:09,594
雖然…
1159
01:18:10,102 --> 01:18:14,766
預演有很多狀況,我們的表演…
1160
01:18:15,441 --> 01:18:19,775
不是怒火就是硬屌,我又破產了
1161
01:18:20,112 --> 01:18:22,945
也睡不著,完全沒睡
1162
01:18:23,282 --> 01:18:27,946
這齣舞台劇開始有點像一個…
1163
01:18:28,287 --> 01:18:32,451
縮影,像我自己的畸形版…
1164
01:18:32,791 --> 01:18:34,782
不斷糾纏我…
1165
01:18:35,294 --> 01:18:39,287
像一根小鎚子敲打我的睪丸
1166
01:18:41,300 --> 01:18:42,961
抱歉,你剛問什麼?
1167
01:18:43,302 --> 01:18:44,633
算了
1168
01:18:45,179 --> 01:18:46,840
今晚還不錯
1169
01:18:47,473 --> 01:18:49,805
是啊 - 很怪,不過挺酷的
1170
01:18:50,142 --> 01:18:52,633
是嗎? - 對,大家挺愛的
1171
01:18:53,812 --> 01:18:55,973
你做什麼?作業?
1172
01:18:56,315 --> 01:18:57,646
沒有
1173
01:18:57,983 --> 01:19:00,975
我在勒戒所時,他們要我做這個
1174
01:19:01,195 --> 01:19:02,355
那是什麼?
1175
01:19:02,655 --> 01:19:07,649
這些線段代表地球存在的60億年
1176
01:19:08,035 --> 01:19:11,152
所以每一段代表一千年
1177
01:19:11,372 --> 01:19:15,706
這段就是人類歷史的長度
1178
01:19:16,669 --> 01:19:18,660
15萬年
1179
01:19:19,672 --> 01:19:24,006
或許他們想表達人類多麼微不足道
1180
01:19:28,681 --> 01:19:30,842
我是個爛爸爸,對吧?
1181
01:19:32,351 --> 01:19:33,841
不,你…
1182
01:19:36,355 --> 01:19:37,845
你還行
1183
01:19:39,191 --> 01:19:41,682
沒錯,我只是還行
1184
01:19:45,197 --> 01:19:46,528
我無法…
1185
01:19:46,740 --> 01:19:47,729
爸?
1186
01:19:48,701 --> 01:19:50,362
糟糕,抱歉
1187
01:19:50,577 --> 01:19:53,910
你剛消滅了全人類
1188
01:19:54,707 --> 01:19:57,198
就這樣吧,抱歉
1189
01:20:00,587 --> 01:20:03,249
你成了推特熱門話題
1190
01:20:03,549 --> 01:20:04,584
是嗎?
1191
01:20:06,218 --> 01:20:09,551
我應該第一個告訴你這件事
1192
01:20:13,058 --> 01:20:16,721
一小時內達到35萬瀏覽數
1193
01:20:18,564 --> 01:20:19,724
幹
1194
01:20:22,234 --> 01:20:25,067
不管你信不信,這就是力量
1195
01:20:29,742 --> 01:20:31,573
快看,是雷根湯森
1196
01:20:31,910 --> 01:20:33,571
看到沒
1197
01:20:33,912 --> 01:20:36,779
兩小時內一百三十萬點閱次數
1198
01:20:37,082 --> 01:20:38,913
那是鳥人的演員雷根湯森
1199
01:20:39,126 --> 01:20:40,616
再給我一杯
1200
01:20:41,420 --> 01:20:42,455
好的
1201
01:20:42,755 --> 01:20:44,086
好大膽
1202
01:20:45,257 --> 01:20:46,246
大蛋? - 嘿
1203
01:20:46,425 --> 01:20:48,461
這些年為了工作得付出什麼代價?
1204
01:20:48,761 --> 01:20:51,093
為什麼演員要這樣搏版面?
1205
01:20:52,097 --> 01:20:54,554
這是狄更森女士請的
1206
01:20:54,892 --> 01:20:56,723
等一等
1207
01:21:01,065 --> 01:21:04,557
算我的,她是我朋友
1208
01:21:05,069 --> 01:21:06,730
好的,沒問題
1209
01:21:07,071 --> 01:21:08,231
謝謝
1210
01:21:19,583 --> 01:21:20,914
這是…
1211
01:21:21,251 --> 01:21:24,243
在我演鳥人的二十年前收到的
1212
01:21:24,505 --> 01:21:25,995
我不在乎
1213
01:21:28,425 --> 01:21:30,416
好吧,我只是…
1214
01:21:31,929 --> 01:21:34,090
想在你明晚進場前…
1215
01:21:34,348 --> 01:21:35,929
不重要
1216
01:21:39,436 --> 01:21:41,597
我要毀了你的舞台劇
1217
01:21:42,773 --> 01:21:46,265
你都還沒看過,我什麼地方得罪你
1218
01:21:46,527 --> 01:21:48,188
你確實得罪我
1219
01:21:48,445 --> 01:21:52,688
你佔據劇院,讓它無法做有意義的事
1220
01:21:54,118 --> 01:21:58,282
不過你還不知道我的戲好不好
1221
01:21:58,622 --> 01:22:02,786
對,我一個字都沒讀,也沒看預演
1222
01:22:03,127 --> 01:22:04,492
不過明天開演後
1223
01:22:04,586 --> 01:22:08,124
我要寫出史上最糟的惡評
1224
01:22:08,966 --> 01:22:10,957
讓你的舞台劇關門大吉
1225
01:22:11,635 --> 01:22:13,296
想知道為什麼嗎?
1226
01:22:13,804 --> 01:22:17,797
因為我恨你,恨你代表的一切
1227
01:22:18,308 --> 01:22:21,971
濫權自私慣縱的小鬼
1228
01:22:22,813 --> 01:22:26,476
無知無謂,缺乏訓練,還沒準備好
1229
01:22:26,817 --> 01:22:28,808
…嘗試真正的藝術
1230
01:22:29,153 --> 01:22:32,987
只得過一堆卡通和低俗獎項
1231
01:22:33,240 --> 01:22:35,982
用週末票房衡量你的價值?
1232
01:22:36,493 --> 01:22:38,154
這裡可是劇院
1233
01:22:38,412 --> 01:22:41,996
想來這裡假裝自己能寫能導能演…
1234
01:22:42,249 --> 01:22:46,083
你還得先經過我的同意
1235
01:22:47,212 --> 01:22:48,873
祝你演出順利
1236
01:22:51,383 --> 01:22:56,377
要經歷過什麼創傷才會成為評論家?
1237
01:22:57,222 --> 01:22:59,053
你在寫什麼,劇評?
1238
01:22:59,391 --> 01:23:01,052
有優點嗎?
1239
01:23:01,393 --> 01:23:04,726
還是很糟?你真的觀賞過?讓我看
1240
01:23:04,938 --> 01:23:08,601
我會叫警察 - 算了吧,讓我看看
1241
01:23:08,901 --> 01:23:11,392
生嫩,生嫩是個標籤
1242
01:23:12,237 --> 01:23:14,398
黯淡無光,這也是標籤
1243
01:23:14,740 --> 01:23:19,575
無足輕重?別鬧了,做作的形容詞
1244
01:23:19,912 --> 01:23:23,404
那也是標籤,你只會貼標籤
1245
01:23:23,749 --> 01:23:28,083
太懶了吧,你這根懶毛
1246
01:23:28,420 --> 01:23:29,580
你這懶…
1247
01:23:29,922 --> 01:23:32,914
你知道這是什麼嗎?
1248
01:23:33,258 --> 01:23:34,919
你不知道,為什麼?
1249
01:23:35,135 --> 01:23:39,128
你不貼標籤的話就看不清東西
1250
01:23:39,431 --> 01:23:43,299
你把腦子裡的雜音當成真實的知識
1251
01:23:43,602 --> 01:23:44,967
說完了? - 還沒
1252
01:23:45,270 --> 01:23:48,103
你的文章沒有技巧,沒有結構
1253
01:23:48,315 --> 01:23:51,648
沒有意義,只有差勁的見解
1254
01:23:51,944 --> 01:23:54,936
加上更差勁的比喻
1255
01:23:55,280 --> 01:23:57,942
你寫了好多評論,然後呢?
1256
01:23:58,158 --> 01:24:01,275
你不必為那些批評付出分毫
1257
01:24:01,954 --> 01:24:04,946
你無須承擔風險,什麼風險都沒有
1258
01:24:05,290 --> 01:24:07,281
我可是他媽的演員
1259
01:24:10,796 --> 01:24:13,128
我為這齣戲付出一切
1260
01:24:14,967 --> 01:24:18,130
告訴你吧,拿這些破爛…
1261
01:24:18,470 --> 01:24:20,802
滿懷惡意又了無新意的…
1262
01:24:21,139 --> 01:24:25,473
狗屎評論,然後直接塞進你…
1263
01:24:25,811 --> 01:24:29,474
又皺又硬的屁股裡
1264
01:24:34,486 --> 01:24:38,479
你不是演員而是名人,搞清楚這點
1265
01:24:44,830 --> 01:24:46,821
我要毀了你的舞台劇
1266
01:25:19,364 --> 01:25:21,025
明天…
1267
01:25:21,867 --> 01:25:24,700
明天…
1268
01:25:25,704 --> 01:25:27,535
又一個明天
1269
01:25:29,041 --> 01:25:31,703
在這小徑中…
1270
01:25:33,879 --> 01:25:36,040
躡足前進
1271
01:25:36,882 --> 01:25:39,043
一天接著一天
1272
01:25:40,886 --> 01:25:43,878
直到最後一秒的…
1273
01:25:45,891 --> 01:25:48,223
滴答聲響
1274
01:25:50,062 --> 01:25:51,552
而…
1275
01:25:52,731 --> 01:25:56,565
逝去的昨日…
1276
01:25:58,403 --> 01:26:00,064
照耀了…
1277
01:26:01,239 --> 01:26:02,900
愚人…
1278
01:26:05,410 --> 01:26:07,071
請給我一品脫威士忌
1279
01:26:07,287 --> 01:26:09,448
步上歸塵之路
1280
01:26:10,248 --> 01:26:13,081
熄滅吧,熄滅吧
1281
01:26:14,586 --> 01:26:16,247
六塊半,朋友
1282
01:26:16,588 --> 01:26:17,919
六塊半
1283
01:26:19,925 --> 01:26:22,587
我不知道這張多少,拿去吧
1284
01:26:23,595 --> 01:26:24,755
可是…
1285
01:26:25,430 --> 01:26:28,092
生命不過是行走的影子
1286
01:26:29,935 --> 01:26:31,596
可憐的…
1287
01:26:32,270 --> 01:26:33,601
演員…
1288
01:26:34,773 --> 01:26:39,437
在舞台上昂首又垂頭…
1289
01:26:40,112 --> 01:26:41,943
事過境遷…
1290
01:26:43,115 --> 01:26:44,605
消逝無痕
1291
01:26:45,117 --> 01:26:46,778
這是一則…
1292
01:26:47,285 --> 01:26:50,948
白痴講的故事
1293
01:26:52,290 --> 01:26:55,123
滿是激昂語氣…
1294
01:26:56,128 --> 01:27:00,121
卻毫無意義
1295
01:27:03,635 --> 01:27:06,126
你要去哪裡?太過頭了嗎?
1296
01:27:06,638 --> 01:27:08,629
我想做出差異性讓你看
1297
01:27:08,890 --> 01:27:12,883
我知道太過了,因為…我想做出差異
1298
01:27:13,145 --> 01:27:16,478
有點太過了,有點太過了
1299
01:28:10,368 --> 01:28:14,031
天啊,你就像坨屎,兄弟
1300
01:28:14,539 --> 01:28:18,031
你宿醉的樣子跟弱智沒兩樣
1301
01:28:20,879 --> 01:28:23,211
走吧,快,起來
1302
01:28:23,715 --> 01:28:25,546
迎接美好的一天
1303
01:28:26,051 --> 01:28:30,215
別管紐約時報了,現在誰還看報紙
1304
01:28:30,889 --> 01:28:32,880
快,站起來
1305
01:28:34,226 --> 01:28:39,061
你不是好演員又怎樣?你更了不起
1306
01:28:39,397 --> 01:28:43,060
你遠比那些舞台劇蠢貨偉大
1307
01:28:43,401 --> 01:28:45,062
你是電影明星
1308
01:28:45,320 --> 01:28:48,062
你是國際名人,你不懂嗎?
1309
01:28:48,323 --> 01:28:52,657
建立一生的財富名聲,全都搞砸了
1310
01:28:52,911 --> 01:28:53,991
幹得好
1311
01:28:54,246 --> 01:28:59,240
幹,大家都在期待,我們就東山再起
1312
01:28:59,668 --> 01:29:03,001
刮掉該死的山羊鬍,動整型手術
1313
01:29:03,255 --> 01:29:05,587
60歲可以裝30歲,混球
1314
01:29:05,841 --> 01:29:09,675
你才是起源,你幫那些小丑開了路
1315
01:29:09,928 --> 01:29:13,420
滿足觀眾吧,拍個老派的末日電影
1316
01:29:13,682 --> 01:29:15,673
鳥人:火鳳重生
1317
01:29:15,934 --> 01:29:18,095
痘疤宅男們肯定爽到高潮
1318
01:29:18,353 --> 01:29:23,017
保證全球十億票房,你是崇高的
1319
01:29:23,275 --> 01:29:26,267
讓世人免於可悲生命的無聊之苦
1320
01:29:26,611 --> 01:29:29,444
讓他們又跳又笑,嚇到挫屎
1321
01:29:29,698 --> 01:29:31,689
你只需要…
1322
01:29:42,294 --> 01:29:44,785
這樣就對了
1323
01:29:45,130 --> 01:29:47,792
盡情大幹一場
1324
01:29:48,133 --> 01:29:51,466
看大家的眼神,都在發亮
1325
01:29:51,678 --> 01:29:55,011
他們就愛這味,喜歡血腥和動作
1326
01:29:55,307 --> 01:29:59,971
不是憂鬱碎念的哲學狗屁
1327
01:30:07,652 --> 01:30:08,983
很好
1328
01:30:09,321 --> 01:30:11,983
你下次尖叫的時候…
1329
01:30:13,491 --> 01:30:16,983
會炸破數百萬人的耳膜
1330
01:30:17,495 --> 01:30:21,659
你的影像將在全球上千個銀幕播映
1331
01:30:22,000 --> 01:30:24,332
又一部重量級賣座片
1332
01:30:25,170 --> 01:30:27,502
你是神
1333
01:30:28,006 --> 01:30:31,339
看到沒?好樣的,臭小子
1334
01:30:31,676 --> 01:30:34,008
重力也抓不住你
1335
01:30:34,220 --> 01:30:38,008
看那些以為我們玩完的人作何感想
1336
01:30:38,224 --> 01:30:42,558
聽我說,回去展現我們的本領
1337
01:30:42,854 --> 01:30:47,518
我們要用自己的方式結束,大張旗鼓
1338
01:30:47,734 --> 01:30:50,396
火焰,傷亡
1339
01:30:51,196 --> 01:30:52,356
伊卡洛斯
1340
01:30:53,031 --> 01:30:54,692
你行的
1341
01:30:55,033 --> 01:30:56,364
聽見沒?
1342
01:30:56,868 --> 01:30:57,857
你是…
1343
01:30:58,036 --> 01:30:59,526
鳥人
1344
01:31:03,875 --> 01:31:07,868
你是要跳樓,還是拍電影?
1345
01:31:09,381 --> 01:31:11,042
拍電影
1346
01:31:11,549 --> 01:31:14,040
你們老是搞一堆狗屁
1347
01:31:15,387 --> 01:31:17,548
老兄,需要幫忙嗎?
1348
01:31:18,723 --> 01:31:19,758
小心
1349
01:31:20,058 --> 01:31:22,549
抱歉,沒空,我遲到了
1350
01:31:23,228 --> 01:31:24,559
音樂
1351
01:31:28,900 --> 01:31:30,231
你還好嗎?
1352
01:31:32,237 --> 01:31:34,228
要不要我幫你打電話給誰?
1353
01:31:36,241 --> 01:31:37,731
你知道要去哪?
1354
01:31:41,746 --> 01:31:42,781
知道
1355
01:31:43,748 --> 01:31:45,079
我知道要去哪
1356
01:32:31,087 --> 01:32:32,418
看吧
1357
01:32:33,590 --> 01:32:35,831
這才是屬於你的位置
1358
01:32:39,763 --> 01:32:41,424
居高臨下
1359
01:33:30,480 --> 01:33:33,972
“瑞蒙卡佛,談情論愛時”
1360
01:33:43,660 --> 01:33:46,493
停止音樂 - 抱歉,什麼?
1361
01:33:46,996 --> 01:33:48,987
先生,你還沒付錢
1362
01:33:49,332 --> 01:33:52,824
做什麼?你要去哪?
1363
01:33:53,169 --> 01:33:56,002
他沒付我錢,他是個瘋子
1364
01:34:30,623 --> 01:34:33,035
第一幕還不差吧? - 很不錯
1365
01:34:33,293 --> 01:34:34,453
確實很好
1366
01:34:34,711 --> 01:34:36,872
想不到他能在百老匯演戲
1367
01:34:37,380 --> 01:34:38,711
我也沒料到
1368
01:34:38,882 --> 01:34:40,213
第二幕要是有這一半好…
1369
01:34:40,550 --> 01:34:42,040
非常出色
1370
01:34:42,218 --> 01:34:44,209
談論雷根湯森時,談的是什麼?
1371
01:34:44,387 --> 01:34:45,467
中場休息多久?
1372
01:34:45,638 --> 01:34:47,219
鳥人挺會演的
1373
01:35:07,076 --> 01:35:09,408
我只是來打招呼
1374
01:35:09,746 --> 01:35:14,661
外頭反應熱烈,你真的很棒
1375
01:35:14,918 --> 01:35:17,910
最後一場就位,雷根
1376
01:35:18,171 --> 01:35:21,083
你要… - 沒關係,坐一會兒
1377
01:35:21,341 --> 01:35:23,332
看看這些玫瑰
1378
01:35:23,593 --> 01:35:26,084
我討厭玫瑰 - 你討厭玫瑰
1379
01:35:28,097 --> 01:35:30,258
你還好嗎?你好像…
1380
01:35:30,934 --> 01:35:34,267
你好像異常的冷靜
1381
01:35:36,272 --> 01:35:37,762
我是很冷靜
1382
01:35:38,775 --> 01:35:40,606
我也覺得很棒
1383
01:35:44,197 --> 01:35:48,531
有時候我會聽到有人跟我說話
1384
01:35:48,952 --> 01:35:50,613
跟我說實話
1385
01:35:50,954 --> 01:35:52,285
感覺很好
1386
01:35:52,789 --> 01:35:54,780
有點毛,不過感覺很好
1387
01:35:55,291 --> 01:35:58,454
我要裝做沒聽過這件事 - 好
1388
01:35:58,962 --> 01:36:03,797
你一定不信,有人花五百美金買張票
1389
01:36:04,300 --> 01:36:05,460
真的?
1390
01:36:09,305 --> 01:36:11,136
告訴你一件有趣的事好嗎?
1391
01:36:12,892 --> 01:36:14,723
記得最後的結婚週年派對?
1392
01:36:14,978 --> 01:36:18,470
你要毀了這麼好的一刻? - 記得嗎?
1393
01:36:18,731 --> 01:36:22,223
你在我們床上搞了珍娜? - 跳過這段
1394
01:36:22,485 --> 01:36:23,474
那就好
1395
01:36:23,820 --> 01:36:28,154
你把客人趕出去,把家具丟出窗外
1396
01:36:28,408 --> 01:36:30,069
我記得 - 把自己鎖在浴室
1397
01:36:30,326 --> 01:36:31,987
為什麼要聊這…
1398
01:36:32,245 --> 01:36:33,576
我當時開車到…
1399
01:36:34,080 --> 01:36:35,411
馬里布
1400
01:36:36,332 --> 01:36:40,200
坐在海灘上,看著外海
1401
01:36:40,420 --> 01:36:41,409
雷根
1402
01:36:41,713 --> 01:36:43,374
然後我…
1403
01:36:43,715 --> 01:36:45,546
直接走進海水
1404
01:36:50,555 --> 01:36:52,546
想把自己淹死
1405
01:36:57,729 --> 01:37:00,220
水淹到胸口時,我感覺到一隻
1406
01:37:00,565 --> 01:37:05,229
在背後貼著我,像很燙的平底鍋
1407
01:37:05,445 --> 01:37:08,937
然後爬上胸口,布滿我的腿
1408
01:37:09,907 --> 01:37:12,398
海裡滿是水母
1409
01:37:14,746 --> 01:37:15,906
把我徹底包圍
1410
01:37:15,997 --> 01:37:19,740
我在水中殺出一條路回到海灘
1411
01:37:20,084 --> 01:37:23,576
像個瘋子在沙子裡打滾…
1412
01:37:24,297 --> 01:37:25,628
哭泣
1413
01:37:27,258 --> 01:37:29,249
你那時說是曬傷
1414
01:37:30,428 --> 01:37:33,420
是啊,你也相信了
1415
01:37:33,931 --> 01:37:36,092
說實話,我根本不在乎
1416
01:37:44,609 --> 01:37:45,940
我愛你
1417
01:37:49,781 --> 01:37:52,113
我愛珊 - 我知道
1418
01:37:55,953 --> 01:37:58,444
我真希望她出生時我沒錄影
1419
01:37:58,790 --> 01:37:59,950
為什麼?
1420
01:38:00,291 --> 01:38:01,280
因為…
1421
01:38:02,460 --> 01:38:04,451
因此我錯過了那一刻
1422
01:38:04,796 --> 01:38:08,630
我應該專心在那裡陪著你們
1423
01:38:08,966 --> 01:38:12,800
就我們三個
1424
01:38:16,140 --> 01:38:17,471
但是我沒有
1425
01:38:17,683 --> 01:38:20,846
我甚至沒有出席自己的人生…
1426
01:38:21,145 --> 01:38:22,806
沒機會再來一次了
1427
01:38:23,147 --> 01:38:26,139
你還有珊 - 不,我沒有,她…
1428
01:38:26,484 --> 01:38:28,315
她只是要度過這…
1429
01:38:28,653 --> 01:38:32,316
我了解,她需要一位父親…
1430
01:38:32,532 --> 01:38:35,524
結果這傢伙只能成為…
1431
01:38:35,827 --> 01:38:39,991
為期三天的熱門影片,真可悲…
1432
01:38:40,206 --> 01:38:42,197
有比那更可悲的事
1433
01:38:42,500 --> 01:38:44,991
例如? - 這個鬍子
1434
01:38:50,341 --> 01:38:55,335
雷根,最後一場開始了,你還沒到
1435
01:38:55,680 --> 01:38:57,671
就位的最後機會
1436
01:38:58,224 --> 01:39:00,180
最好快回座
1437
01:39:20,538 --> 01:39:25,202
四十四隻石獅吃四十四顆柿子
1438
01:39:25,543 --> 01:39:28,535
四十四隻石獅吃四十四顆柿子
1439
01:39:28,880 --> 01:39:32,873
四十四隻石獅吃四十四顆柿子
1440
01:40:04,457 --> 01:40:06,448
祝你演出順利,湯森先生
1441
01:40:36,072 --> 01:40:37,733
讓我裝假血包
1442
01:40:43,663 --> 01:40:44,994
雷根
1443
01:40:54,674 --> 01:40:55,834
泰芮
1444
01:40:56,342 --> 01:40:57,502
泰芮
1445
01:40:58,594 --> 01:41:00,004
艾迪,你來這做什麼?
1446
01:41:00,263 --> 01:41:03,175
為什麼?告訴我為什麼
1447
01:41:03,432 --> 01:41:05,514
閉嘴 - 艾迪,拜託
1448
01:41:06,435 --> 01:41:08,096
我是怎麼了?
1449
01:41:08,354 --> 01:41:12,017
你說啊,為何我老是求別人愛我?
1450
01:41:12,358 --> 01:41:14,019
艾迪,拜託,把槍給我
1451
01:41:14,360 --> 01:41:17,193
都怪我,我快窒息了,我沒辦法…
1452
01:41:17,530 --> 01:41:20,863
你值得被愛,艾迪,真的
1453
01:41:22,451 --> 01:41:26,194
我只想變成你想要的人
1454
01:41:26,455 --> 01:41:30,789
現在我只希望變成別人,不是我就行
1455
01:41:31,043 --> 01:41:34,376
把槍放下,艾迪,她不愛你了
1456
01:41:36,882 --> 01:41:38,543
你不愛我了嗎?
1457
01:41:38,884 --> 01:41:41,216
沒錯 - 以後也不會愛
1458
01:41:42,054 --> 01:41:43,385
抱歉
1459
01:41:54,900 --> 01:41:56,231
我根本不存在
1460
01:41:59,905 --> 01:42:01,566
我甚至不在這
1461
01:42:02,908 --> 01:42:04,398
我甚至不在這
1462
01:42:05,161 --> 01:42:06,241
砰
1463
01:42:18,591 --> 01:42:19,580
砰
1464
01:44:13,539 --> 01:44:14,870
他醒了嗎?
1465
01:44:15,166 --> 01:44:16,702
剛醒
1466
01:44:22,381 --> 01:44:24,212
我以為你會死,老兄
1467
01:44:25,885 --> 01:44:27,546
怎麼回事?
1468
01:44:28,554 --> 01:44:31,387
我當時看你站在舞台上,突然…
1469
01:44:31,724 --> 01:44:34,887
你的表情變得很傻,然後…
1470
01:44:35,186 --> 01:44:36,722
你有什麼毛病?他要…
1471
01:44:37,021 --> 01:44:41,185
我很高興,我的摯友還活著,而且
1472
01:44:42,026 --> 01:44:43,857
他成了風雲人物
1473
01:44:44,069 --> 01:44:46,401
那是什麼? - 你唬弄我
1474
01:44:46,906 --> 01:44:47,895
自己看
1475
01:44:48,199 --> 01:44:51,236
我不敢相信,“出人意表的完美演出”?
1476
01:44:51,535 --> 01:44:52,524
唸出來
1477
01:44:52,912 --> 01:44:55,574
作者塔碧莎狄更森 - 唸大聲點
1478
01:44:56,248 --> 01:45:01,083
湯森無意間創造新的類型,只能說是
1479
01:45:01,378 --> 01:45:03,084
…超級現實主義
1480
01:45:03,380 --> 01:45:07,714
藝術家血淋淋呈現,觀眾也喜歡
1481
01:45:07,927 --> 01:45:09,258
真實的血
1482
01:45:09,553 --> 01:45:14,013
這是股美國劇院強烈缺乏的血液…
1483
01:45:15,434 --> 01:45:17,425
你覺得很高興?
1484
01:45:17,770 --> 01:45:19,726
高興?我爽到快登天了
1485
01:45:19,814 --> 01:45:22,430
這是能把人變成傳奇的劇評
1486
01:45:22,691 --> 01:45:24,352
他開槍打爛鼻子
1487
01:45:24,610 --> 01:45:28,944
他有新鼻子了,不喜歡可以再換
1488
01:45:29,448 --> 01:45:31,439
就用梅格萊恩的醫生,管他的
1489
01:45:31,700 --> 01:45:35,363
有人在中央公園為他點蠟燭,開電視
1490
01:45:37,373 --> 01:45:38,362
…為演員雷根湯森守夜
1491
01:45:38,624 --> 01:45:42,116
全國都有人幫他祈禱,他成功了
1492
01:45:43,128 --> 01:45:46,291
我重生了,兄弟,我看得見未來
1493
01:45:46,632 --> 01:45:50,716
這齣戲會不斷上演,到倫敦和巴黎
1494
01:45:50,970 --> 01:45:53,712
片廠來電,接著出書,等著瞧
1495
01:45:53,973 --> 01:45:56,806
你看得見未來 - 沒錯
1496
01:45:57,643 --> 01:46:00,806
這個呢?你看得見這巴掌嗎?
1497
01:46:01,981 --> 01:46:03,642
你怎麼不說話?
1498
01:46:04,650 --> 01:46:06,481
這不就是你要的?
1499
01:46:06,986 --> 01:46:08,817
雷根,這就是你要的
1500
01:46:10,990 --> 01:46:12,150
對
1501
01:46:12,324 --> 01:46:14,315
對,這就是我要的
1502
01:46:14,493 --> 01:46:19,487
聽著,你會被控告“非法持有槍械”
1503
01:46:19,748 --> 01:46:22,239
有人問你,你就說是意外
1504
01:46:22,501 --> 01:46:24,162
是這樣嗎?
1505
01:46:25,170 --> 01:46:27,161
意外? - 意外
1506
01:46:27,923 --> 01:46:28,912
你是有意自殺嗎?
1507
01:46:29,174 --> 01:46:33,338
混帳,這裡是醫院,滾出去
1508
01:46:33,679 --> 01:46:35,840
這裡是醫院
1509
01:46:36,348 --> 01:46:39,010
出去,垃圾
1510
01:46:39,351 --> 01:46:43,685
滾,這是私人事務
1511
01:46:46,108 --> 01:46:50,943
珊,你對爸爸自殺有什麼感覺?
1512
01:47:17,890 --> 01:47:19,221
紫丁香
1513
01:47:27,733 --> 01:47:29,394
你在笑嗎?
1514
01:47:29,735 --> 01:47:31,066
有什麼好笑?
1515
01:47:32,738 --> 01:47:34,399
我聞不到味道
1516
01:47:40,913 --> 01:47:43,746
你做什麼? - 放你照片到推特專頁
1517
01:47:43,999 --> 01:47:47,082
我有推特專頁? - 我今天開的
1518
01:47:47,670 --> 01:47:50,412
我看 - 不行,你樣子超慘的
1519
01:47:50,673 --> 01:47:54,165
真謝謝你 - 我開玩笑的
1520
01:47:54,426 --> 01:47:56,917
沒開玩笑,你真的超慘的
1521
01:47:58,263 --> 01:48:01,426
一天內就有八萬人追蹤你
1522
01:48:01,767 --> 01:48:04,099
是嗎? - 我要用這照片嚇死他們
1523
01:48:04,436 --> 01:48:06,597
讓我看 - 發布了
1524
01:48:10,943 --> 01:48:13,605
我去拿瓶子來裝花
1525
01:50:14,733 --> 01:50:17,065
再見,去你的
1526
01:51:45,324 --> 01:51:46,313
爸?
1527
01:51:48,327 --> 01:51:49,487
爸?
1528
01:51:51,163 --> 01:51:52,243
爸?
1529
01:59:14,648 --> 01:59:16,639
翻譯:華志堅103631