All language subtitles for 2013_12 Years a Slave (Chi)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,740 --> 00:01:01,500
(本片根據真實事件改編)
2
00:01:10,100 --> 00:01:12,500
好了,黑鬼們
3
00:01:12,610 --> 00:01:14,500
你們是割蔗隊
4
00:01:14,610 --> 00:01:17,400
很簡單,拿起小刀
5
00:01:17,570 --> 00:01:19,200
對著甘蔗
6
00:01:20,000 --> 00:01:21,400
手起刀落
7
00:01:21,580 --> 00:01:23,200
拿出甘蔗
8
00:01:23,620 --> 00:01:24,900
割去頂部
9
00:01:25,000 --> 00:01:26,900
剝殼
10
00:01:27,580 --> 00:01:30,700
丟在一起給種植隊
11
00:01:32,000 --> 00:01:33,800
甘蔗不會咬人的
12
00:01:33,960 --> 00:01:34,900
不要害怕
13
00:01:35,000 --> 00:01:37,100
動作快!動作快!
14
00:01:40,720 --> 00:01:42,000
我的上主
15
00:01:42,180 --> 00:01:43,500
陽光
16
00:01:43,640 --> 00:01:44,600
我的上主
17
00:01:44,770 --> 00:01:46,200
上主
18
00:01:46,390 --> 00:01:47,800
我的媽媽
19
00:01:47,940 --> 00:01:49,300
她死了
20
00:01:49,440 --> 00:01:50,700
我的爸爸
21
00:01:50,810 --> 00:01:52,100
他死了
22
00:01:52,270 --> 00:01:53,500
我的上主
23
00:01:53,690 --> 00:01:55,000
陽光
24
00:01:55,100 --> 00:01:56,300
我的上主
25
00:01:56,440 --> 00:01:57,600
陽光
26
00:01:57,780 --> 00:01:59,100
已經遲了
27
00:01:59,280 --> 00:02:00,800
是的
28
00:02:00,910 --> 00:02:02,200
依然炙熱
29
00:02:02,320 --> 00:02:03,700
是的
30
00:02:03,830 --> 00:02:05,100
我的上主
31
00:02:05,290 --> 00:02:06,600
陽光
32
00:02:06,790 --> 00:02:08,000
我的上主
33
00:02:08,100 --> 00:02:09,600
上主
34
00:02:09,790 --> 00:02:11,000
我的媽媽
35
00:02:11,170 --> 00:02:12,400
她死了
36
00:02:12,590 --> 00:02:14,100
我的爸爸
37
00:02:14,300 --> 00:02:15,600
他死了
38
00:02:15,760 --> 00:02:17,000
我的上主
39
00:02:17,130 --> 00:02:18,400
陽光
40
00:02:18,590 --> 00:02:20,000
我的上主
41
00:05:58,370 --> 00:06:03,000
片名:自由之心
42
00:07:08,260 --> 00:07:11,500
好了
43
00:07:11,720 --> 00:07:12,900
上床去
44
00:07:13,390 --> 00:07:15,000
上床去,謝謝你的音樂
45
00:07:15,140 --> 00:07:15,900
- 去吧
- 哎喲
46
00:07:16,100 --> 00:07:18,700
去吧,快點
47
00:07:19,600 --> 00:07:20,800
親一下
48
00:07:24,940 --> 00:07:28,300
- 我愛你,瑪格麗特
- 我也愛你爸爸
49
00:07:28,480 --> 00:07:29,800
好好睡吧
50
00:07:31,950 --> 00:07:33,500
讓我拿走這個
51
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
我不要再聽到任何聲音
52
00:07:41,290 --> 00:07:42,300
晚安
53
00:07:49,840 --> 00:07:52,000
三周又兩天
54
00:07:52,300 --> 00:07:53,900
這是慣例
55
00:07:54,640 --> 00:07:57,000
沒有了我,不知你會怎樣
56
00:07:57,810 --> 00:07:59,600
我不會無所事事
57
00:08:01,230 --> 00:08:03,500
親愛的,酬勞很不錯
58
00:08:05,480 --> 00:08:08,420
但願我不須跟別人分享
你煮的食物
59
00:08:10,190 --> 00:08:11,970
你從不須分享的
60
00:08:17,530 --> 00:08:20,560
孝順媽媽,知道嗎,阿朗索?
61
00:08:21,830 --> 00:08:24,150
可以親我一下嗎?謝謝
62
00:08:24,670 --> 00:08:25,770
路上小心
63
00:08:25,880 --> 00:08:27,320
在家小心
64
00:08:30,760 --> 00:08:31,950
準備好了?
65
00:08:34,380 --> 00:08:40,290
1841年
紐約 薩拉托加
66
00:08:42,100 --> 00:08:44,420
- 你好,諾薩普先生
- 你好
67
00:08:47,440 --> 00:08:49,000
講曹操曹操就到
68
00:08:49,150 --> 00:08:50,500
諾薩普先生!
69
00:08:50,610 --> 00:08:53,460
有兩位先生想介紹你認識
70
00:08:53,570 --> 00:08:55,670
布朗及漢米頓先生
71
00:08:55,780 --> 00:08:56,920
你好
72
00:08:57,000 --> 00:08:58,920
諾薩普先生,他們兩位
73
00:08:59,000 --> 00:09:01,470
想找位優秀的人才
74
00:09:01,580 --> 00:09:06,640
而我剛剛,才說到您是名小提琴好手
75
00:09:06,750 --> 00:09:09,270
- 千真萬確
- 沐恩先生太誇獎我了
76
00:09:09,380 --> 00:09:11,600
考量他的推薦與你的謙遜
77
00:09:11,710 --> 00:09:15,560
請問我們可與您商談一會嗎?
78
00:09:15,670 --> 00:09:16,910
當然
79
00:09:17,380 --> 00:09:18,410
再見
80
00:09:18,840 --> 00:09:19,780
馬戲團?
81
00:09:19,890 --> 00:09:21,000
我們為他們工作
82
00:09:21,180 --> 00:09:22,910
他們現正於華盛頓
83
00:09:23,000 --> 00:09:24,700
馬戲團這個詞太狹隘了
84
00:09:24,810 --> 00:09:27,450
無法足以形容這多才多藝的團隊
85
00:09:27,560 --> 00:09:30,450
他們的表演令人大開眼界
86
00:09:30,560 --> 00:09:34,250
非洲珍奇異獸
都是城市人前所未見
87
00:09:34,360 --> 00:09:36,000
東方而來的雜技員
88
00:09:36,150 --> 00:09:39,210
他們能將身體扭曲得令人驚訝
89
00:09:39,320 --> 00:09:40,800
而由我協助布朗先生
90
00:09:40,910 --> 00:09:44,590
這位國際知名表演者的戲法
91
00:09:44,700 --> 00:09:47,890
我們離開短時間後正要重返團隊
92
00:09:48,000 --> 00:09:49,640
去表演並賺取金錢
93
00:09:49,750 --> 00:09:51,680
我們詢問沐恩先生是因為…
94
00:09:51,790 --> 00:09:55,480
是的,我們正為尋找樂師而煩惱
95
00:09:55,590 --> 00:09:57,820
才華洋溢的人不多
96
00:09:57,930 --> 00:09:58,570
謝謝你的讚賞
97
00:09:58,680 --> 00:10:01,860
若你肯陪同我們到華盛頓
98
00:10:01,970 --> 00:10:04,610
我們每天可給你一元作為酬勞
99
00:10:04,720 --> 00:10:07,000
而且每晚三元為我們的表演奏樂
100
00:10:07,140 --> 00:10:10,870
此外我們還會支付你兩星期後…
101
00:10:10,980 --> 00:10:12,760
返回薩拉托加的費用
102
00:10:17,610 --> 00:10:20,000
歡迎來到華盛頓,索羅門
103
00:10:27,000 --> 00:10:29,350
漢米頓,你太過份了
104
00:10:29,460 --> 00:10:31,230
有些人認為還不夠
105
00:10:31,540 --> 00:10:35,490
索羅門,43元,全部給你
106
00:10:36,170 --> 00:10:38,270
這遠超過我的酬勞
107
00:10:38,380 --> 00:10:39,770
這個星期賺到很多
108
00:10:39,880 --> 00:10:41,150
- 乾杯
- 乾杯
109
00:10:41,260 --> 00:10:42,490
乾杯
110
00:10:47,220 --> 00:10:48,460
再來
111
00:10:50,230 --> 00:10:55,290
先生,你們真是太慷慨了
112
00:10:55,400 --> 00:10:57,540
你的才華更是毋容置疑
113
00:10:57,650 --> 00:10:58,750
敬索羅門
114
00:10:58,860 --> 00:11:00,000
乾杯
115
00:11:00,100 --> 00:11:01,260
乾杯
116
00:11:44,990 --> 00:11:46,590
沒問題的,索羅門
117
00:11:46,700 --> 00:11:47,930
喝醉也沒不妥
118
00:11:48,000 --> 00:11:49,560
沒什麼不妥
119
00:12:11,480 --> 00:12:13,590
漢米頓,我們得趕快
120
00:12:14,000 --> 00:12:17,000
喝太多了,我們快到了
121
00:12:33,580 --> 00:12:35,400
真抱歉
122
00:12:36,290 --> 00:12:38,140
不要緊的
123
00:12:38,250 --> 00:12:40,200
讓他睡吧,漢米頓
124
00:12:41,260 --> 00:12:42,990
好好休息一晚
125
00:12:43,380 --> 00:12:44,950
明天
126
00:12:46,220 --> 00:12:50,820
明天你會感覺
世界就像全新的一樣
127
00:12:50,930 --> 00:12:53,920
漢米頓,我們可以做的只有這些
128
00:12:55,600 --> 00:12:57,300
真可惜
129
00:13:06,450 --> 00:13:09,270
小子,你現在覺得怎樣?
130
00:13:11,660 --> 00:13:15,640
我叫索羅門.諾薩普
131
00:13:15,750 --> 00:13:18,930
我生為自由人,紐約薩拉托加的居民
132
00:13:19,000 --> 00:13:21,690
我的太太和子女也是自由人
133
00:13:21,800 --> 00:13:23,810
而你沒有權扣押我
134
00:13:23,920 --> 00:13:25,360
你不是自由人
135
00:13:25,470 --> 00:13:26,860
我向你保證
136
00:13:26,970 --> 00:13:31,580
當我自由時,你要為這錯誤負責
137
00:13:33,100 --> 00:13:34,750
解決這問題吧
138
00:13:34,980 --> 00:13:36,710
給我看你的文件
139
00:13:44,440 --> 00:13:46,180
你不是自由人
140
00:13:46,820 --> 00:13:49,000
也並非來自薩拉托加
141
00:13:49,280 --> 00:13:51,350
你來自喬治亞州
142
00:13:54,790 --> 00:13:56,690
你不是自由人
143
00:13:58,290 --> 00:14:02,400
你只是喬治亞州逃出來的奴隸
144
00:14:04,380 --> 00:14:09,570
你是來自喬治亞州
145
00:14:09,680 --> 00:14:11,700
逃走的黑奴
146
00:14:42,790 --> 00:14:44,610
你是個奴隸!
147
00:14:44,880 --> 00:14:47,910
你是喬治亞州的黑奴!
148
00:15:04,400 --> 00:15:06,000
你是奴隸嗎?
149
00:15:07,320 --> 00:15:08,510
不是
150
00:16:06,500 --> 00:16:07,990
救命!
151
00:16:09,260 --> 00:16:10,700
救我
152
00:16:12,430 --> 00:16:13,990
救我!
153
00:16:14,890 --> 00:16:17,000
請救救我!
154
00:16:17,970 --> 00:16:19,870
救命!
155
00:16:21,890 --> 00:16:23,170
救命!
156
00:16:35,000 --> 00:16:38,000
你的衣物殘舊不堪
157
00:16:38,160 --> 00:16:40,100
你應該穿得好一點
158
00:16:43,620 --> 00:16:45,520
來吧,穿上它
159
00:17:05,350 --> 00:17:06,840
就是這樣
160
00:17:09,860 --> 00:17:11,380
很好
161
00:17:11,860 --> 00:17:13,510
很好
162
00:17:15,950 --> 00:17:17,600
不感激我嗎?
163
00:17:22,370 --> 00:17:23,340
不,那是我太太送的
164
00:17:23,450 --> 00:17:25,390
殘舊不堪
165
00:17:25,500 --> 00:17:27,270
殘舊不堪
166
00:17:37,890 --> 00:17:39,620
去洗個澡吧
167
00:17:42,470 --> 00:17:44,250
還有他,把他洗乾淨
168
00:17:46,890 --> 00:17:48,250
用力擦
169
00:17:48,560 --> 00:17:50,510
你知道我媽媽何時會來?
170
00:17:51,360 --> 00:17:52,000
叫他閉嘴!
171
00:17:52,190 --> 00:17:53,000
媽媽!
172
00:17:53,150 --> 00:17:54,800
- 媽媽!
- 安靜
173
00:17:54,900 --> 00:17:56,130
- 請你安靜點
- 媽媽!
174
00:17:56,240 --> 00:17:57,590
- 叫他閉嘴!
- 媽媽!
175
00:17:57,700 --> 00:18:00,890
我發誓你媽媽會來,但你得安靜
176
00:18:01,530 --> 00:18:02,940
不要出聲
177
00:18:10,000 --> 00:18:12,240
我們要找個有同情心的人
178
00:18:12,630 --> 00:18:14,560
可以去解釋我們的現況
179
00:18:14,670 --> 00:18:16,520
你認為誰比較有同情心?
180
00:18:16,630 --> 00:18:18,660
跟我同行那兩個人
181
00:18:18,760 --> 00:18:20,650
我肯定他們現正到處打聽
182
00:18:20,760 --> 00:18:23,360
我也肯定他們正在算賣掉你的錢
183
00:18:23,470 --> 00:18:26,660
他們不是綁架者,是藝術家,表演藝人
184
00:18:26,770 --> 00:18:28,250
你確定?
185
00:18:28,390 --> 00:18:30,600
你確定他們的為人?
186
00:18:32,150 --> 00:18:35,800
事實是我們將被運到南部
187
00:18:36,440 --> 00:18:39,000
我猜應是新奧爾良
188
00:18:39,320 --> 00:18:41,700
到達後,我們便淪為市場買賣
189
00:18:41,820 --> 00:18:43,600
而那之後…
190
00:18:44,410 --> 00:18:47,500
- 一旦成為奴隸,就至死於此
- 不
191
00:18:47,660 --> 00:18:49,600
我不想說這些讓你不安
192
00:18:49,790 --> 00:18:51,700
但這都是事實
193
00:18:51,880 --> 00:18:53,270
我不是被綁架的
194
00:18:53,380 --> 00:18:55,820
我只是抵押,就此而已
195
00:18:56,000 --> 00:18:57,900
主人還債時便會把我贖回
196
00:18:58,000 --> 00:18:59,480
孩子,主人不會贖回我們的
197
00:18:59,590 --> 00:19:01,610
很抱歉,但情況會如我說的一樣
198
00:19:01,720 --> 00:19:04,000
我跟你們的下場絕對不同
199
00:19:05,720 --> 00:19:07,920
- 媽媽!
- 蘭道!
200
00:19:08,350 --> 00:19:09,710
媽媽!
201
00:19:11,600 --> 00:19:13,170
你沒事嗎?
202
00:19:13,980 --> 00:19:15,380
你沒事嗎?
203
00:19:17,320 --> 00:19:18,680
感謝上帝
204
00:19:20,910 --> 00:19:22,590
來,起來
205
00:19:22,700 --> 00:19:24,300
- 我說起來
- 不,不要
206
00:19:24,410 --> 00:19:26,550
我不要聽到你說話,給我進去
207
00:19:26,660 --> 00:19:27,510
放過我的孩子!
208
00:19:27,620 --> 00:19:31,480
無須這樣,只是一小段旅程
209
00:19:31,580 --> 00:19:35,320
你也不想因遊船河而嚇壞孩子,對嗎?
210
00:19:35,540 --> 00:19:36,890
我的主人會還債的
211
00:19:37,000 --> 00:19:39,360
- 排隊!
- 主人會還債的!
212
00:19:45,180 --> 00:19:48,500
我不想再聽到你們說任何一句話!
213
00:19:48,850 --> 00:19:50,420
任何人!
214
00:20:03,360 --> 00:20:04,770
好了,來吧
215
00:20:06,490 --> 00:20:08,350
- 走
- 快點
216
00:20:09,750 --> 00:20:11,390
來吧,孩子,快點
217
00:20:11,500 --> 00:20:12,860
跟著你們的媽媽
218
00:20:13,210 --> 00:20:15,140
- 快點,孩子
- 快上樓
219
00:20:15,250 --> 00:20:17,100
快下車,來吧
220
00:20:18,170 --> 00:20:19,740
快點,動作快!
221
00:20:20,210 --> 00:20:22,620
- 走吧!
- 上去快上樓
222
00:20:24,180 --> 00:20:25,660
來吧,走吧!
223
00:20:35,900 --> 00:20:37,710
你!起來!
224
00:20:38,000 --> 00:20:39,630
去那邊坐下
225
00:20:42,320 --> 00:20:43,390
快點
226
00:20:44,910 --> 00:20:46,600
在那裡,坐下來
227
00:21:22,820 --> 00:21:25,640
打起精神來,別那麼沮喪
228
00:21:35,100 --> 00:21:39,400
若你想生存,盡量少說話少做事
229
00:21:40,800 --> 00:21:45,000
不要告訴別人你是誰,或你懂得寫字
230
00:21:47,300 --> 00:21:49,410
除非你想死
231
00:22:05,740 --> 00:22:07,930
不要出聲
232
00:22:15,100 --> 00:22:16,810
我建議反抗
233
00:22:17,870 --> 00:22:19,820
他們的人不多
234
00:22:20,170 --> 00:22:22,390
策劃得好,可以打倒他們的
235
00:22:22,500 --> 00:22:24,910
三個人的力量不夠
236
00:22:25,630 --> 00:22:27,490
其他人都是黑鬼
237
00:22:27,930 --> 00:22:29,280
從小已經是奴隸
238
00:22:29,390 --> 00:22:31,740
黑奴毫無反抗的勇氣
239
00:22:31,850 --> 00:22:33,280
全部都沒有
240
00:22:33,390 --> 00:22:34,960
我只知道
241
00:22:35,220 --> 00:22:38,910
到達後,我們會寧願在反抗中犧牲
242
00:22:39,000 --> 00:22:44,170
為生存不一定要死,只需要保持低調
243
00:22:47,240 --> 00:22:49,720
幾天前,我跟家人一起
244
00:22:51,570 --> 00:22:53,230
住在家裡
245
00:22:54,990 --> 00:22:57,230
現在卻失去了一切
246
00:22:59,370 --> 00:23:02,440
別告訴任何人我是誰,那才是生存之道?
247
00:23:05,880 --> 00:23:07,910
我不只想活著
248
00:23:09,470 --> 00:23:11,200
我要自由的人生
249
00:24:41,310 --> 00:24:42,750
死了更好
250
00:24:43,980 --> 00:24:45,590
至少比我們好
251
00:25:02,580 --> 00:25:03,810
我看不見他
252
00:25:03,960 --> 00:25:05,000
克萊門!
253
00:25:05,100 --> 00:25:06,720
- 克萊門!
- 主人
254
00:25:06,830 --> 00:25:07,730
- 克萊門!
- 雷主人!
255
00:25:07,840 --> 00:25:09,320
雷主人!
256
00:25:09,590 --> 00:25:10,650
誰掌管這裡?
257
00:25:10,760 --> 00:25:11,770
我是船長!
258
00:25:11,880 --> 00:25:13,230
我是瓊納斯.雷
259
00:25:13,340 --> 00:25:14,980
我的律師有合法文件
260
00:25:15,000 --> 00:25:17,820
證明克萊門.雷是我的財產
261
00:25:17,930 --> 00:25:20,210
我對這一無所知
262
00:25:20,510 --> 00:25:24,330
你得立即交還財產,否則會被控以偷竊
263
00:25:25,390 --> 00:25:26,550
放了他!
264
00:25:29,650 --> 00:25:30,670
主人
265
00:25:30,780 --> 00:25:32,590
雷主人
266
00:25:33,990 --> 00:25:35,000
克萊門!
267
00:25:35,100 --> 00:25:36,380
- 克萊門!
- 把他抓回來!
268
00:25:36,490 --> 00:25:37,850
克萊門!
269
00:25:38,570 --> 00:25:39,890
克萊門!
270
00:25:40,490 --> 00:25:41,850
克萊門!
271
00:26:47,640 --> 00:26:49,000
帕克,先生
272
00:26:49,690 --> 00:26:52,500
諾薩普先生,諾薩普夫人
273
00:26:52,610 --> 00:26:54,670
索羅門,你想買新領巾嗎?
274
00:26:54,780 --> 00:26:56,000
純正絲質,法國製造
275
00:26:56,190 --> 00:26:58,960
我們需要新的行李箱,給太太旅行之用
276
00:26:59,000 --> 00:26:59,840
這樣就夠了
277
00:26:59,950 --> 00:27:01,710
一年已經過去了
278
00:27:01,820 --> 00:27:03,170
又要到珊迪山莊工作?
279
00:27:03,280 --> 00:27:03,880
是的
280
00:27:03,950 --> 00:27:05,510
我有很適合你的
281
00:27:05,620 --> 00:27:07,390
能襯托你的格調
282
00:27:07,500 --> 00:27:10,000
耐用並足夠負荷40公里的旅程
283
00:27:10,100 --> 00:27:11,000
很美
284
00:27:11,130 --> 00:27:13,230
- 多少錢?
- 我們買了
285
00:27:13,340 --> 00:27:16,480
孩子們,看看爸爸買了什麼給我
286
00:27:16,590 --> 00:27:18,190
稍等一會,很快會來服務你
287
00:27:18,300 --> 00:27:20,320
- 帕克先生
- 先生?
288
00:27:20,430 --> 00:27:21,610
可否商量一下價錢
289
00:27:21,720 --> 00:27:23,490
- 很抱歉,索羅門
- 很抱歉,諾薩普夫人
290
00:27:23,600 --> 00:27:25,530
有顧客在等,歡迎光臨
291
00:27:25,640 --> 00:27:27,370
開心購物,但要小心荷包
292
00:27:27,480 --> 00:27:29,370
別聽這位紳士亂說
293
00:27:29,480 --> 00:27:30,710
賈斯柏!
294
00:27:32,310 --> 00:27:34,210
很抱歉打擾到你
295
00:27:34,320 --> 00:27:35,670
沒有打擾
296
00:27:39,860 --> 00:27:41,140
再見,先生
297
00:27:41,740 --> 00:27:42,960
再見
298
00:27:43,000 --> 00:27:44,680
賈斯柏,出去
299
00:27:53,170 --> 00:27:55,240
很好,很好
300
00:27:55,920 --> 00:27:58,160
讓我瞧瞧這裡,伊麗莎!
301
00:27:59,510 --> 00:28:01,910
聽到自己的名字便站起來,伊麗莎
302
00:28:02,800 --> 00:28:03,990
莉絲!
303
00:28:06,970 --> 00:28:08,210
約翰
304
00:28:09,390 --> 00:28:10,750
奧倫
305
00:28:11,940 --> 00:28:13,000
普拉特
306
00:28:16,000 --> 00:28:17,130
普拉特
307
00:28:20,440 --> 00:28:21,800
給我站起來
308
00:28:23,660 --> 00:28:25,000
你符合上面描述的
309
00:28:25,160 --> 00:28:26,510
為何不立即站起來?
310
00:28:26,620 --> 00:28:28,000
我的名字不是普拉特
311
00:28:28,160 --> 00:28:29,300
我的名字…
312
00:28:31,370 --> 00:28:32,860
你的名字是普拉特
313
00:28:35,290 --> 00:28:37,570
船長,帶這些黑鬼到我的貨車
314
00:28:59,570 --> 00:29:00,760
走
315
00:29:04,360 --> 00:29:07,800
後面的房裡有很適合你的東西
316
00:29:07,910 --> 00:29:09,520
請跟我來
317
00:29:09,870 --> 00:29:12,680
現在,你可以慢慢選購
318
00:29:12,790 --> 00:29:17,640
但你可特別留意年輕的艾拉
319
00:29:17,750 --> 00:29:19,310
四肢非常發達
320
00:29:19,420 --> 00:29:21,310
我從未見過像他這樣的
321
00:29:21,420 --> 00:29:24,000
簡直沒得挑,你相信嗎?
322
00:29:24,430 --> 00:29:26,230
而她會是個很好的女傭
323
00:29:26,340 --> 00:29:27,490
女士?
324
00:29:27,800 --> 00:29:29,530
歡迎任意選購
325
00:29:29,640 --> 00:29:31,990
慢慢來,茶點請自便
326
00:29:32,100 --> 00:29:34,920
先生,有什麼特別吸引你?
327
00:29:35,560 --> 00:29:36,580
他?是嗎?
328
00:29:36,690 --> 00:29:38,910
張開嘴巴,開一點
329
00:29:39,000 --> 00:29:41,580
看看裡面,他從未生過病
330
00:29:41,690 --> 00:29:43,250
另外請留意瑪莎
331
00:29:43,360 --> 00:29:45,930
她是個出色的點心師傅
332
00:29:46,000 --> 00:29:47,470
福特先生
333
00:29:47,990 --> 00:29:50,510
很高興見到你,有看上什麼嗎?
334
00:29:50,620 --> 00:29:52,680
他?肌肉很結實的
335
00:29:52,790 --> 00:29:55,900
普拉特及伊麗莎多少錢?
336
00:29:56,170 --> 00:29:57,320
好的
337
00:29:57,460 --> 00:29:59,000
普拉特是一千元
338
00:29:59,130 --> 00:30:02,600
他很有才華的,我保證
339
00:30:02,710 --> 00:30:04,520
伊麗莎七百元
340
00:30:04,630 --> 00:30:06,370
很實惠的價格
341
00:30:08,720 --> 00:30:09,780
你收期票嗎?
342
00:30:09,890 --> 00:30:12,570
先生,請不要拆散我的家庭
343
00:30:12,680 --> 00:30:14,410
- 除非你也買下我的孩子
- 伊麗莎!
344
00:30:14,520 --> 00:30:15,200
閉嘴!
345
00:30:15,310 --> 00:30:17,000
我會是最忠心的奴隸
346
00:30:17,190 --> 00:30:18,700
世上最忠心的奴隸
347
00:30:18,810 --> 00:30:20,000
- 但求你不要拆散我們
- 孩子多少錢?
348
00:30:20,150 --> 00:30:22,540
伊麗莎!停止!
349
00:30:22,650 --> 00:30:23,790
我會讓你哭得很悲慘
350
00:30:23,900 --> 00:30:26,210
蘭道,過來,來
351
00:30:26,320 --> 00:30:28,510
看看他多健康
352
00:30:28,780 --> 00:30:29,920
就像熟透的果實
353
00:30:30,000 --> 00:30:33,130
可以借你的手杖嗎?看著
354
00:30:33,240 --> 00:30:35,220
蘭道,跳起,跳,跑,跑
355
00:30:35,330 --> 00:30:37,680
很好!高一點
356
00:30:37,790 --> 00:30:38,850
看見嗎?
357
00:30:38,960 --> 00:30:42,650
相信他長大後會是隻野獸
358
00:30:43,800 --> 00:30:45,560
六百元
359
00:30:45,670 --> 00:30:47,100
一口價
360
00:30:47,800 --> 00:30:48,730
成交
361
00:30:48,840 --> 00:30:51,650
好極了,請等一等
362
00:30:51,760 --> 00:30:53,000
福特先生
363
00:30:53,180 --> 00:30:54,490
- 拜託
- 伊麗莎!
364
00:30:54,600 --> 00:30:56,380
那小女孩多少錢?
365
00:30:57,980 --> 00:30:59,100
她對你沒有用處的
366
00:30:59,230 --> 00:31:01,200
她太年輕,對你毫無賺利
367
00:31:01,310 --> 00:31:02,960
不,我不能賣那女孩
368
00:31:03,000 --> 00:31:06,750
不,她可以幫我賺到很多錢
369
00:31:06,860 --> 00:31:09,170
她是個美人,皮膚色調適中
370
00:31:09,280 --> 00:31:12,000
不像那些脣厚、懶惰又愚蠢的黑鬼
371
00:31:12,200 --> 00:31:13,720
這是她的女兒
372
00:31:13,830 --> 00:31:15,000
求求你
373
00:31:16,200 --> 00:31:18,180
看在老天份上,有點憐憫之心吧?
374
00:31:18,290 --> 00:31:21,220
我的憐憫不比金錢重要
375
00:31:21,330 --> 00:31:22,900
天啊,求求你
376
00:31:23,380 --> 00:31:26,780
你要買下他們,還是放棄?
377
00:31:26,960 --> 00:31:29,100
求求你
378
00:31:30,550 --> 00:31:32,280
我會買下普拉特及伊麗莎
379
00:31:32,390 --> 00:31:33,610
賣出伊麗莎及普拉特
380
00:31:33,720 --> 00:31:35,990
- 沒孩子我不走!
- 哭哭啼啼的婊子
381
00:31:36,100 --> 00:31:37,450
你不可拆散我們!
382
00:31:37,560 --> 00:31:39,450
媽的!拉她出去!
383
00:31:39,560 --> 00:31:41,160
求求你!不要!
384
00:31:41,270 --> 00:31:43,620
拉她出去,該死!
385
00:31:43,730 --> 00:31:46,920
普拉特,拿起你的小提琴,隨便拉首曲吧
386
00:31:47,000 --> 00:31:50,000
我會讓你哭更慘,婊子!
387
00:31:50,200 --> 00:31:52,710
卡普,拉她出去!出去!
388
00:31:52,820 --> 00:31:56,770
媽媽!
389
00:31:56,910 --> 00:31:57,940
好
390
00:31:59,000 --> 00:32:02,190
福特先生,謝謝
391
00:32:18,430 --> 00:32:20,290
你買了哪些奴隸?
392
00:32:20,770 --> 00:32:23,330
兩個?你買了兩個?
393
00:32:23,440 --> 00:32:24,960
卓賓先生
394
00:32:25,440 --> 00:32:28,000
她在哭,為何她在哭?
395
00:32:28,150 --> 00:32:29,210
跟孩子分開了
396
00:32:29,320 --> 00:32:31,460
- 噢
- 沒法子了
397
00:32:31,570 --> 00:32:32,670
可憐的女子
398
00:32:32,780 --> 00:32:34,170
- 卓賓先生
- 是的
399
00:32:34,280 --> 00:32:37,340
明天,你帶他們到工廠開始工作
400
00:32:37,450 --> 00:32:38,760
現在,裝備他們
401
00:32:38,870 --> 00:32:40,720
給他們飯吃,讓他們休息
402
00:32:40,830 --> 00:32:42,000
是的
403
00:32:42,960 --> 00:32:44,270
來吧
404
00:32:44,710 --> 00:32:46,610
來吧,快點!
405
00:32:47,130 --> 00:32:49,810
吃點東西,然後休息
406
00:32:49,920 --> 00:32:51,530
很快就會忘記孩子了
407
00:33:18,700 --> 00:33:20,890
不認識我的奴隸們
408
00:33:21,000 --> 00:33:25,510
我叫泰比,威廉.福特的首席工匠
409
00:33:25,620 --> 00:33:28,780
你們要叫我主人
410
00:33:29,170 --> 00:33:32,810
卓賓先生是這農場的主管
411
00:33:32,920 --> 00:33:37,620
你們也要叫他主人
412
00:33:38,720 --> 00:33:40,410
現在,拍手
413
00:33:44,100 --> 00:33:47,500
像這樣,照做
414
00:33:47,610 --> 00:33:49,880
快點,拍大力點
415
00:33:54,000 --> 00:33:56,380
黑鬼跑,黑鬼跑
416
00:33:56,490 --> 00:33:58,920
黑鬼撕開衣物
417
00:33:59,000 --> 00:34:01,340
趕快跑吧,監工會捉到你
418
00:34:01,450 --> 00:34:04,190
跑呀跑,你最好逃跑
419
00:34:07,880 --> 00:34:10,440
沒錯,要真心一點
420
00:34:11,000 --> 00:34:13,270
黑鬼愈跑愈快
421
00:34:13,380 --> 00:34:15,730
跑到遇到蜂巢也不顧
422
00:34:15,840 --> 00:34:18,100
跑吧,監工會捉到你
423
00:34:18,220 --> 00:34:20,910
跑呀跑,你最好逃跑
424
00:34:21,760 --> 00:34:24,100
跑吧,監工會捉到你
425
00:34:24,230 --> 00:34:26,790
跑呀跑,你最好逃跑
426
00:34:28,480 --> 00:34:30,450
有人說黑鬼不會偷東西
427
00:34:30,560 --> 00:34:32,790
我一次在田裡捉三個
428
00:34:32,900 --> 00:34:35,000
一個拿著蒲式耳,一個拿著鑿
429
00:34:35,190 --> 00:34:37,460
一個拿著繩子,綁在頸項上
430
00:34:37,570 --> 00:34:40,000
跑吧,監工會捉到你
431
00:34:40,200 --> 00:34:42,470
跑呀跑,你最好逃跑
432
00:34:42,580 --> 00:34:44,890
跑吧,監工會捉到你
433
00:34:45,000 --> 00:34:47,610
跑呀跑,你最好逃跑
434
00:34:48,250 --> 00:34:50,220
監工先生,不要捉我
435
00:34:50,330 --> 00:34:52,600
捉樹後那黑鬼
436
00:34:52,710 --> 00:34:55,150
跑吧,監工會捉到你
437
00:34:55,260 --> 00:34:57,520
跑呀跑,你最好逃跑
438
00:34:57,630 --> 00:34:59,780
跑吧,監工會捉到你
439
00:34:59,890 --> 00:35:02,100
跑呀跑,你最好逃跑
440
00:35:02,220 --> 00:35:04,490
跑吧,監工會捉到你
441
00:35:04,600 --> 00:35:07,000
跑呀跑,你最好逃跑
442
00:35:07,140 --> 00:35:09,990
我是亞伯拉罕的神,以撒的神
443
00:35:10,100 --> 00:35:11,880
雅各的神
444
00:35:13,860 --> 00:35:18,100
眾人聽了這話,對他的教導驚嘆不已
445
00:35:19,000 --> 00:35:22,000
他們當中有一個是律師
446
00:35:22,100 --> 00:35:24,850
來試探耶穌
447
00:36:21,380 --> 00:36:23,740
河流很深,足以航行
448
00:36:24,220 --> 00:36:26,160
即使船上載滿物件
449
00:36:26,560 --> 00:36:28,740
從工作的地方到目的地
450
00:36:28,850 --> 00:36:30,700
水路比陸路短幾公里
451
00:36:30,810 --> 00:36:33,950
交通費會大幅度減少
452
00:36:34,000 --> 00:36:35,410
大幅度減少?
453
00:36:35,520 --> 00:36:37,170
若我們用水路的話
454
00:36:37,530 --> 00:36:40,180
你是工程師,還是黑鬼?
455
00:36:42,570 --> 00:36:44,850
你是工程師,還是黑鬼?
456
00:36:46,450 --> 00:36:47,470
讓他說下去
457
00:36:47,580 --> 00:36:51,220
這是個計劃,很多工程師也有類似計劃
458
00:36:51,330 --> 00:36:53,610
通道太狹窄
459
00:36:54,460 --> 00:36:57,280
最窄的地方有12尺
460
00:36:57,630 --> 00:37:00,810
若清理一下,能讓小船通過
461
00:37:00,920 --> 00:37:03,610
你對交通和環境很熟識嗎?
462
00:37:03,720 --> 00:37:06,150
我做過修補香普蘭運河工程
463
00:37:06,260 --> 00:37:08,910
威廉凡諾克監管的那一段
464
00:37:09,180 --> 00:37:12,000
我用我的收入聘請了幾名工人幫我
465
00:37:12,180 --> 00:37:15,000
我們簽了合約,運送大量木材
466
00:37:15,150 --> 00:37:17,000
從香普蘭運河到特洛伊
467
00:37:20,000 --> 00:37:23,000
真令我刮目相看
468
00:37:24,280 --> 00:37:26,850
組一隊人,看看你的能耐
469
00:37:35,540 --> 00:37:36,850
準備好沒?開始清理!
470
00:37:36,960 --> 00:37:39,000
二、三
471
00:37:41,000 --> 00:37:44,150
- 太遲了
- 遲了
472
00:37:44,260 --> 00:37:47,450
- 活著
- 還是死去
473
00:37:47,600 --> 00:37:50,780
- 躺下來
- 哭泣
474
00:37:50,890 --> 00:37:53,990
- 嗨
- 我累了
475
00:37:54,100 --> 00:37:57,160
- 我的上主
- 有時
476
00:37:57,270 --> 00:38:00,670
- 我很強壯
- 是的
477
00:38:00,780 --> 00:38:04,300
- 我很高
- 是的
478
00:38:09,870 --> 00:38:12,000
普拉特,你令人驚訝
479
00:38:19,790 --> 00:38:21,490
為何那麼久?
480
00:38:22,130 --> 00:38:24,450
- 謝謝福特主人
- 謝謝你
481
00:38:41,770 --> 00:38:42,880
普拉特
482
00:39:02,340 --> 00:39:04,530
十分感謝,福特主人
483
00:39:04,630 --> 00:39:06,370
不,是我要多謝你
484
00:39:06,840 --> 00:39:08,700
何足掛齒
485
00:39:09,340 --> 00:39:12,620
希望這令我們日後快樂
486
00:39:43,380 --> 00:39:45,200
主!
487
00:39:49,130 --> 00:39:50,450
伊麗莎
488
00:39:55,640 --> 00:39:57,100
伊麗莎
489
00:39:57,560 --> 00:39:58,790
停止!
490
00:39:59,000 --> 00:40:00,920
停止你的哀號!
491
00:40:03,480 --> 00:40:06,620
若你讓自己悲傷,會一發不可收拾
492
00:40:06,730 --> 00:40:09,000
你為孩子哭夠了沒有?
493
00:40:10,200 --> 00:40:11,750
你沒有出聲
494
00:40:11,860 --> 00:40:14,180
但你心裡可以忘懷嗎?
495
00:40:18,160 --> 00:40:19,760
他們是我的骨肉
496
00:40:19,870 --> 00:40:21,860
誰感到不開心?
497
00:40:22,750 --> 00:40:25,100
我令主人和夫人不開心?
498
00:40:25,210 --> 00:40:27,690
你關心他們比我還要多?
499
00:40:27,800 --> 00:40:29,000
福特主人是個好人
500
00:40:29,170 --> 00:40:30,310
他是奴隸商人
501
00:40:30,420 --> 00:40:31,190
是時勢使然
502
00:40:31,300 --> 00:40:33,570
在這時勢,他是奴隸商人
503
00:40:33,680 --> 00:40:35,360
但你為他卑躬屈膝
504
00:40:35,470 --> 00:40:37,000
他讓你過得比別人好
505
00:40:37,180 --> 00:40:38,870
我要生存!
506
00:40:39,390 --> 00:40:41,370
我不想跌進絕望裡!
507
00:40:41,480 --> 00:40:43,580
我會為福特主人賣力!
508
00:40:43,690 --> 00:40:46,330
我會盡心盡力,直至有機會重獲自由
509
00:40:46,440 --> 00:40:48,720
福特是你的機會?
510
00:40:49,360 --> 00:40:52,340
你以為福特不知道
你不是普通的奴隸?
511
00:40:52,450 --> 00:40:54,210
但他什麼也沒為你做
512
00:40:54,320 --> 00:40:55,560
什麼也沒有
513
00:40:56,100 --> 00:40:59,000
你就像值錢的家禽
514
00:40:59,910 --> 00:41:01,260
告訴他,去吧!
515
00:41:01,370 --> 00:41:05,780
告訴他你的過去,看看他會怎樣
516
00:41:07,420 --> 00:41:10,160
那麼,你已經甘願做普拉特了?
517
00:41:11,920 --> 00:41:15,290
我背部滿是疤痕
518
00:41:15,470 --> 00:41:17,750
全因我為自由而反抗
519
00:41:18,140 --> 00:41:19,360
不要怪責我
520
00:41:19,470 --> 00:41:23,670
我不是怪責你,我不能
521
00:41:24,150 --> 00:41:27,000
為了生存,我也做過不光彩的事
522
00:41:27,150 --> 00:41:29,970
正因如此,我才活在這裡
523
00:41:30,820 --> 00:41:33,760
只是也好不了多少
524
00:41:34,360 --> 00:41:36,310
主啊,原諒我
525
00:41:36,820 --> 00:41:39,520
索羅門,讓我為孩子哭泣!
526
00:41:50,000 --> 00:41:54,650
凡自己謙卑,像這小孩子的
527
00:41:54,760 --> 00:41:58,500
他在天國裡就是最大的
528
00:41:58,850 --> 00:42:03,820
凡為我的名,接待一個像這小孩子的
529
00:42:03,930 --> 00:42:05,700
我不可讓這悲傷心情繼續
530
00:42:05,810 --> 00:42:09,790
凡使這信我的一個小孩子跌倒的
531
00:42:09,900 --> 00:42:12,330
倒不如把大磨石拴在這人的頸項上
532
00:42:12,440 --> 00:42:15,550
沉在深海里
533
00:42:17,000 --> 00:42:18,270
阿門
534
00:42:18,740 --> 00:42:20,390
阿門
535
00:42:32,670 --> 00:42:34,820
將木板做得平滑點
536
00:42:35,220 --> 00:42:35,820
已經很平滑了
537
00:42:35,880 --> 00:42:37,990
不,還差很遠
538
00:42:39,760 --> 00:42:42,920
它們已經非常平滑了
539
00:42:45,560 --> 00:42:47,960
你說我說謊嗎?
540
00:42:50,480 --> 00:42:52,800
只是觀點與角度而已
541
00:42:53,480 --> 00:42:57,140
你站那裡,視線受影響,但觸摸過便知
542
00:42:57,240 --> 00:43:01,680
我只希望你判斷前運用你的判斷力
543
00:43:03,990 --> 00:43:06,150
你這個畜生
544
00:43:07,790 --> 00:43:09,360
你是隻狗
545
00:43:09,920 --> 00:43:12,400
聽從指令比狗更差!
546
00:43:14,170 --> 00:43:14,810
我只聽命令行事
547
00:43:14,920 --> 00:43:16,400
那麼你日出時起床
548
00:43:16,510 --> 00:43:19,320
去跟卓賓買釘子
549
00:43:19,430 --> 00:43:21,490
回來釘在木板上
550
00:43:21,600 --> 00:43:22,620
知道
551
00:43:28,230 --> 00:43:30,170
要做得平滑
552
00:43:38,700 --> 00:43:41,130
不,求求你!山姆!
553
00:43:41,240 --> 00:43:44,180
我要去哪裡?我要去哪裡,山姆?
554
00:43:44,290 --> 00:43:47,180
索羅門!
555
00:43:47,290 --> 00:43:48,940
索羅門!
556
00:43:49,670 --> 00:43:51,400
索羅門!
557
00:44:02,390 --> 00:44:05,830
我說主人寵我,你應該明白吧
558
00:44:08,310 --> 00:44:09,370
九年以來
559
00:44:09,480 --> 00:44:13,540
他給予我各方面所需,享受著日子
560
00:44:13,650 --> 00:44:14,830
絲綢和珠寶
561
00:44:14,940 --> 00:44:18,510
還有工人服侍我們
562
00:44:20,700 --> 00:44:22,600
那是我們的生活
563
00:44:23,410 --> 00:44:26,000
和我們漂亮的女兒的生活
564
00:44:29,410 --> 00:44:31,360
但貝利主人的女兒
565
00:44:32,540 --> 00:44:35,400
總是對我不友善
566
00:44:36,000 --> 00:44:40,000
她憎恨艾美,雖然她們是親姊妹
567
00:44:43,000 --> 00:44:46,870
貝利主人健康日衰,令她在家內掌權
568
00:44:47,140 --> 00:44:49,570
最終她假裝帶我們到城中
569
00:44:49,680 --> 00:44:52,170
去簽發自由的文件
570
00:44:56,820 --> 00:44:58,340
可憐的孩子
571
00:45:37,610 --> 00:45:40,430
我不是叫你裝上木板嗎?
572
00:45:41,570 --> 00:45:44,220
是的,主人,已經開始了
這些已換了
573
00:45:45,530 --> 00:45:47,720
我還叫你去買釘子呢?
574
00:45:47,950 --> 00:45:49,430
我已經買了
575
00:45:50,580 --> 00:45:51,940
你已經買了
576
00:45:52,910 --> 00:45:55,600
媽的,還以為你知道!
577
00:45:55,710 --> 00:45:57,220
我依照指示去做
578
00:45:57,330 --> 00:46:00,450
若有問題,是指示有問題
579
00:46:01,550 --> 00:46:03,000
死黑鬼
580
00:46:03,590 --> 00:46:08,610
討厭的死黑鬼
581
00:46:08,720 --> 00:46:10,250
脫衣服
582
00:46:13,000 --> 00:46:14,250
脫呀
583
00:46:15,190 --> 00:46:16,590
我不要
584
00:46:26,000 --> 00:46:32,640
黑鬼,你休想活多一天
585
00:46:33,370 --> 00:46:34,650
救命!
586
00:46:39,130 --> 00:46:42,490
謀殺啊!
587
00:46:44,300 --> 00:46:45,990
對不起!
588
00:46:46,680 --> 00:46:48,870
對不起!
589
00:46:50,760 --> 00:46:52,250
什麼事?
590
00:46:52,770 --> 00:46:54,170
什麼事?
591
00:46:54,980 --> 00:46:58,000
泰比主人想鞭打我,因我用了你的釘
592
00:46:59,770 --> 00:47:02,000
這件事還未了結
593
00:47:02,320 --> 00:47:04,260
我要煎他的皮
594
00:47:04,740 --> 00:47:07,260
要他受盡苦難!
595
00:47:10,570 --> 00:47:12,000
不要動
596
00:47:12,160 --> 00:47:15,730
不要逃離農場,否則我保護不了你
597
00:47:16,210 --> 00:47:17,520
留在這裡
598
00:48:21,000 --> 00:48:24,920
各位,誰敢碰他,必死無疑
599
00:48:26,730 --> 00:48:29,670
我是這農場的監工
600
00:48:29,780 --> 00:48:32,760
普拉特是威廉.福特的財產
601
00:48:32,870 --> 00:48:35,800
若殺了他,他便不值錢了
602
00:48:35,910 --> 00:48:38,440
他的生命並不屬於你
603
00:48:38,790 --> 00:48:40,440
而你們兩個
604
00:48:40,580 --> 00:48:43,640
為了你們的安全著想
605
00:48:43,750 --> 00:48:45,320
離開吧
606
00:48:48,260 --> 00:48:50,000
你沒理由這樣做!
607
00:48:50,130 --> 00:48:53,610
普拉特是我的,我喜歡怎樣就怎樣
608
00:48:53,720 --> 00:48:55,450
走著瞧!
609
00:49:22,330 --> 00:49:23,320
山姆!
610
00:49:23,620 --> 00:49:26,320
去拿騾子,找福特主人來
611
00:52:21,000 --> 00:52:23,250
普拉特,可憐的普拉特
612
00:52:52,830 --> 00:52:55,270
相信泰比正潛伏在附近某處
613
00:52:55,380 --> 00:52:58,740
他想要你死,而且絕不手軟
614
00:52:58,840 --> 00:53:00,820
你留在這已不安全了
615
00:53:01,260 --> 00:53:04,620
我相信若他襲擊你,你是會反抗的
616
00:53:05,300 --> 00:53:08,000
我將你轉了給艾普
617
00:53:08,520 --> 00:53:10,290
他會負責管理
618
00:53:31,000 --> 00:53:32,730
福特主人
619
00:53:35,170 --> 00:53:38,230
你要知道,我不是奴隸
620
00:53:38,340 --> 00:53:39,270
我不能聽這件事
621
00:53:39,380 --> 00:53:41,560
我來這裡前,是個自由的人
622
00:53:41,670 --> 00:53:43,740
我想救你一命!
623
00:53:45,430 --> 00:53:48,660
我亦要清還債務
624
00:53:50,470 --> 00:53:52,490
就是艾普的債
625
00:53:52,600 --> 00:53:55,490
他是個嚴厲之人,享受於奴役黑鬼
626
00:53:55,600 --> 00:53:58,670
坦白說,我已找不到人收留你
627
00:53:59,150 --> 00:54:01,430
你已經聲名在外
628
00:54:02,400 --> 00:54:07,000
無論發生什麼事,你都是出色的黑鬼
629
00:54:09,160 --> 00:54:11,940
但恐怕這對你沒任何好處
630
00:54:34,600 --> 00:54:36,130
那僕人
631
00:54:37,610 --> 00:54:40,000
知道主人的意思
632
00:54:41,440 --> 00:54:44,760
知道主人的意思
633
00:54:49,100 --> 00:54:51,560
卻不預備
634
00:54:53,330 --> 00:54:55,810
卻不預備
635
00:54:59,880 --> 00:55:02,240
也不照他的意思做
636
00:55:04,550 --> 00:55:08,100
必多受責打
637
00:55:09,140 --> 00:55:10,580
聽到沒?
638
00:55:11,100 --> 00:55:12,620
鞭打
639
00:55:13,850 --> 00:55:15,870
那黑鬼不服從主人
640
00:55:15,980 --> 00:55:18,000
那是他的主人看見沒?
641
00:55:18,940 --> 00:55:23,510
那黑鬼將遭到更多鞭打
642
00:55:25,190 --> 00:55:28,390
“更多”即是非常多
643
00:55:29,620 --> 00:55:33,560
40,100,150下
644
00:55:38,170 --> 00:55:40,000
經文是這麼寫的
645
00:55:56,310 --> 00:55:57,700
摘那棉花
646
00:55:57,810 --> 00:55:59,290
快一點
647
00:56:01,900 --> 00:56:06,340
來吧,愛德華!叫他們快一點!
648
00:56:06,570 --> 00:56:08,920
摘那棉花快一點
649
00:56:09,000 --> 00:56:11,180
你在幹什麼?快點!
650
00:56:13,450 --> 00:56:15,730
鮑伯摘了240磅
651
00:56:16,370 --> 00:56:18,000
詹姆士呢?
652
00:56:18,500 --> 00:56:20,650
295磅
653
00:56:20,790 --> 00:56:23,690
很好,很好
654
00:56:24,500 --> 00:56:26,950
普拉特182磅
655
00:56:28,220 --> 00:56:30,950
一個黑鬼平均一日摘多少?
656
00:56:31,220 --> 00:56:32,570
200磅
657
00:56:32,680 --> 00:56:34,660
那黑鬼未及水平
658
00:56:36,350 --> 00:56:38,740
派西摘了512磅
659
00:56:38,850 --> 00:56:41,250
512磅!
660
00:56:42,400 --> 00:56:46,430
派西遠勝你們,多羞恥
661
00:56:47,990 --> 00:56:51,350
她從未摘少過500磅
662
00:56:54,910 --> 00:56:57,000
她是田裡的皇后
663
00:56:57,500 --> 00:56:58,510
138磅
664
00:56:58,620 --> 00:57:00,520
我未講完,崔奇
665
00:57:01,170 --> 00:57:04,650
我可以花一分鐘
來稱讚派西的佳績嗎?
666
00:57:05,290 --> 00:57:06,490
可以
667
00:57:10,550 --> 00:57:12,100
可惡的皇后
668
00:57:13,640 --> 00:57:16,210
在田裡出生及成長
669
00:57:18,270 --> 00:57:20,170
是黑鬼中的黑鬼
670
00:57:22,730 --> 00:57:24,550
上帝把她給了我
671
00:57:28,940 --> 00:57:31,680
是我正直的生活帶來的獎賞
672
00:57:33,740 --> 00:57:35,720
全部給我注意
673
00:57:37,100 --> 00:57:38,310
全部!
674
00:57:39,910 --> 00:57:42,270
崔奇,可以說話了
675
00:57:43,000 --> 00:57:45,940
菲比有138磅
676
00:57:46,790 --> 00:57:49,610
昨天摘到145磅,拉她出來
677
00:57:50,670 --> 00:57:53,000
喬治有206磅
678
00:57:53,180 --> 00:57:54,990
他昨天摘了多少?
679
00:57:56,140 --> 00:57:57,660
229磅
680
00:57:57,760 --> 00:57:58,820
拉他出來
681
00:57:58,930 --> 00:58:00,620
快點
682
00:58:02,480 --> 00:58:03,710
快點
683
00:58:03,980 --> 00:58:05,670
快點,動作快!
684
00:59:54,000 --> 00:59:54,980
起來!
685
00:59:55,000 --> 00:59:56,690
我們今晚要跳舞!起來!
686
00:59:56,800 --> 00:59:58,320
拿出小提琴,普拉特,起來!
687
00:59:58,430 --> 01:00:00,480
來吧!過來!
688
01:00:00,590 --> 01:00:02,790
來吧,普拉特,來吧!
689
01:00:14,280 --> 01:00:16,800
來吧,帶點歡欣心情,跳舞吧!
690
01:00:31,420 --> 01:00:32,560
賣掉她
691
01:00:32,670 --> 01:00:33,520
為什麼?
692
01:00:33,630 --> 01:00:36,240
你要賣掉那黑妹
693
01:00:36,460 --> 01:00:38,190
賣掉派西?
694
01:00:38,300 --> 01:00:41,440
但她摘得比其他人更有活力
695
01:00:41,550 --> 01:00:42,190
挑另一個吧
696
01:00:42,300 --> 01:00:43,620
不行
697
01:00:44,100 --> 01:00:45,620
賣掉她
698
01:00:45,930 --> 01:00:47,330
我不同意
699
01:00:48,480 --> 01:00:51,540
你要賣掉那死黑妹
700
01:00:51,650 --> 01:00:54,550
否則我便回鄉下
701
01:00:58,440 --> 01:01:01,220
回到我找到你的那個豬欄?
702
01:01:03,660 --> 01:01:07,390
不要拿自己跟派西比較,親愛的
703
01:01:11,500 --> 01:01:15,000
因為我寧願送走你,也不會送走她
704
01:01:23,680 --> 01:01:25,000
你在看什麼?
705
01:01:25,970 --> 01:01:27,410
該死的女人
706
01:01:28,390 --> 01:01:30,710
我不會為此壞了心情
707
01:01:30,980 --> 01:01:32,540
我不會的
708
01:01:34,310 --> 01:01:35,550
跳舞吧
709
01:01:35,900 --> 01:01:37,380
我說跳舞啊!
710
01:01:41,530 --> 01:01:42,640
來吧!
711
01:01:43,360 --> 01:01:45,970
節奏快一點,普拉特,奏樂吧
712
01:02:23,000 --> 01:02:24,220
普拉特
713
01:02:25,990 --> 01:02:27,430
是的,夫人?
714
01:02:29,580 --> 01:02:32,000
你懂得去巴特雜貨店嗎?
715
01:02:32,710 --> 01:02:33,940
我懂
716
01:02:34,370 --> 01:02:36,220
這是雜貨單
717
01:02:36,330 --> 01:02:39,100
你去購買後立即回來
718
01:02:39,750 --> 01:02:41,200
帶著你的識別牌
719
01:02:41,630 --> 01:02:43,650
告訴巴特算進我們的賬單
720
01:02:43,760 --> 01:02:44,950
是的,夫人
721
01:02:46,800 --> 01:02:48,790
你從哪裡來的,普拉特?
722
01:02:51,100 --> 01:02:52,370
我已告訴過你
723
01:02:52,480 --> 01:02:53,920
再告訴我一次
724
01:02:54,850 --> 01:02:55,790
華盛頓
725
01:02:55,900 --> 01:02:57,910
- 你的主人是誰?
- 他叫佛利曼
726
01:02:58,000 --> 01:02:59,840
他受過教育嗎?
727
01:03:00,820 --> 01:03:02,220
應該有吧
728
01:03:02,650 --> 01:03:04,300
他教你讀書寫字?
729
01:03:05,950 --> 01:03:07,890
一點點
730
01:03:08,660 --> 01:03:10,000
但我看不懂文字
731
01:03:10,100 --> 01:03:12,100
無所謂
732
01:03:12,790 --> 01:03:16,150
跟其他人一樣,主人帶你來是來工作的
733
01:03:17,630 --> 01:03:20,000
其他能力只會令你多捱100鞭
734
01:04:26,280 --> 01:04:27,510
來吧
735
01:04:30,160 --> 01:04:31,390
過來
736
01:04:47,720 --> 01:04:49,200
你去哪裡?
737
01:04:49,510 --> 01:04:52,160
去巴特雜貨店
738
01:04:52,260 --> 01:04:54,410
艾夫人叫我去的
739
01:04:58,310 --> 01:04:59,920
快點去吧
740
01:05:01,310 --> 01:05:02,630
快點
741
01:05:31,220 --> 01:05:34,000
棉線和絲線
742
01:05:36,560 --> 01:05:38,830
還有煙草,兩盎司
743
01:05:40,730 --> 01:05:42,500
大頁紙
744
01:05:51,900 --> 01:05:53,260
有麻煩嗎?
745
01:05:53,450 --> 01:05:55,970
沒有,夫人,沒有麻煩
746
01:06:54,510 --> 01:06:56,360
普拉特,早安
747
01:06:56,470 --> 01:06:57,740
早安,蕭主人
748
01:06:57,850 --> 01:07:00,360
主人派我來找回派西,可以進去嗎?
749
01:07:00,470 --> 01:07:01,620
可以
750
01:07:12,280 --> 01:07:13,890
對不起,蕭夫人
751
01:07:14,320 --> 01:07:15,640
黑鬼普拉特
752
01:07:15,780 --> 01:07:17,590
派西,主人要你回去
753
01:07:17,700 --> 01:07:19,670
今天是安息日,我可自由活動
754
01:07:19,780 --> 01:07:22,680
主人派我接你回去,說不可浪費時間
755
01:07:22,790 --> 01:07:24,000
喝點茶?
756
01:07:24,540 --> 01:07:26,510
謝謝,夫人,我不敢
757
01:07:26,620 --> 01:07:28,680
知不知道就算你準時回去
758
01:07:28,790 --> 01:07:31,530
艾普依然會大發雷霆
759
01:07:32,670 --> 01:07:34,940
他經常處於憤怒狀態的
760
01:07:35,000 --> 01:07:36,240
坐下
761
01:07:36,510 --> 01:07:38,450
坐下來喝杯茶
762
01:07:43,810 --> 01:07:46,000
艾普有什麼想法?
763
01:07:47,810 --> 01:07:49,670
我不該說的
764
01:07:50,000 --> 01:07:55,000
安息日傾談一會沒問題,只要有節制
765
01:07:56,000 --> 01:07:57,550
你應該知道
766
01:07:58,240 --> 01:08:03,600
艾普主人為人嚴格
767
01:08:04,540 --> 01:08:06,680
你知道他對你丈夫有微詞
768
01:08:06,790 --> 01:08:08,000
是的
769
01:08:09,000 --> 01:08:11,000
艾普主人相信
770
01:08:11,130 --> 01:08:15,610
蕭主人是個色狼
771
01:08:16,880 --> 01:08:19,280
那是個誤會,毫無疑問
772
01:08:19,430 --> 01:08:20,740
毫無疑問
773
01:08:20,850 --> 01:08:23,370
但事實擺在眼前
774
01:08:25,220 --> 01:08:27,000
我絕無不敬之意
775
01:08:27,180 --> 01:08:29,000
他聽不到你說的
776
01:08:29,350 --> 01:08:32,000
我對你也絕無不敬之意,夫人
777
01:08:34,610 --> 01:08:37,930
這方面你毋須擔心
778
01:08:38,900 --> 01:08:43,390
我已經多年沒有被鞭打過了
779
01:08:43,620 --> 01:08:45,850
亦從未在田裡工作過
780
01:08:46,410 --> 01:08:48,300
我曾經服侍他人
781
01:08:48,410 --> 01:08:50,980
現在卻有人服侍我
782
01:08:51,830 --> 01:08:54,440
得以享受生活是有代價的
783
01:08:54,550 --> 01:08:57,940
蕭主人公開對我的感情
784
01:08:58,000 --> 01:09:01,370
我便享受於扮作忠誠的他
785
01:09:02,180 --> 01:09:06,330
只要我不須摘棉,一切都不是問題
786
01:09:06,930 --> 01:09:10,500
這是合理且微薄的代價
787
01:09:14,860 --> 01:09:20,720
我知道作為主人的偏愛
或癖好的感受
788
01:09:21,410 --> 01:09:23,720
夜間他因色慾而到訪
789
01:09:24,000 --> 01:09:26,690
或有時以鞭打對待
790
01:09:27,950 --> 01:09:29,680
派西,冷靜下來
791
01:09:29,790 --> 01:09:31,860
上帝會對付艾普的
792
01:09:32,290 --> 01:09:36,610
到時,上帝會懲處他們
793
01:09:37,210 --> 01:09:40,440
農場階層的報應,對比法老王的詛咒
794
01:09:40,550 --> 01:09:43,330
是個很差的例子
795
01:09:48,930 --> 01:09:50,580
能聊聊真不錯
796
01:10:01,950 --> 01:10:03,180
派西!
797
01:10:04,200 --> 01:10:06,850
- 派西
- 不要看他,繼續走
798
01:10:06,990 --> 01:10:08,730
- 派西!
- 找到她了,主人
799
01:10:09,250 --> 01:10:11,230
照指示帶她回來了
800
01:10:14,130 --> 01:10:15,900
你剛剛跟她說了什麼?
801
01:10:16,500 --> 01:10:18,240
你到底跟她說了什麼?
802
01:10:19,260 --> 01:10:21,530
沒有,什麼也沒說
803
01:10:22,800 --> 01:10:24,100
你說謊
804
01:10:24,800 --> 01:10:26,370
該死的說謊鬼
805
01:10:27,510 --> 01:10:29,000
我看見你跟她說話
806
01:10:30,730 --> 01:10:31,880
告訴我
807
01:10:33,770 --> 01:10:35,710
我無法說任何沒發生的事情
808
01:10:35,860 --> 01:10:37,410
我會割斷你的喉嚨!
809
01:10:37,520 --> 01:10:38,630
主人!
810
01:10:39,570 --> 01:10:40,840
你給我過來
811
01:10:41,190 --> 01:10:42,420
- 艾普主人
- 我叫你過來!
812
01:10:42,530 --> 01:10:44,180
我帶她回來,就照你指示…
813
01:10:45,320 --> 01:10:47,600
- 過來!
- 主人!
814
01:10:48,910 --> 01:10:50,000
主人
815
01:10:52,540 --> 01:10:54,570
我照指示帶她回來了
816
01:10:56,210 --> 01:10:57,350
艾普主人!
817
01:10:57,460 --> 01:10:59,280
你離派西遠一點
818
01:11:05,220 --> 01:11:06,620
艾普主人
819
01:11:33,290 --> 01:11:34,810
今天是安息日
820
01:11:36,750 --> 01:11:39,610
這樣打下去有違教旨
821
01:11:46,630 --> 01:11:48,200
我認輸
822
01:11:50,760 --> 01:11:52,500
你扶我
823
01:11:53,680 --> 01:11:55,580
站起來
824
01:11:59,190 --> 01:12:00,880
我要殺了你!
825
01:12:01,100 --> 01:12:02,630
怎麼回事?
826
01:12:02,820 --> 01:12:06,140
艾普主人誤會我有跟派西說話
827
01:12:06,450 --> 01:12:07,960
我試著解釋,卻變成如此
828
01:12:08,000 --> 01:12:09,000
這是在搞什麼?
829
01:12:09,160 --> 01:12:11,880
你連安息日都不能不見到她?
830
01:12:11,990 --> 01:12:16,100
你這個野蠻又無恥之徒
831
01:12:16,210 --> 01:12:18,520
你休想在我神聖的床上睡
832
01:12:18,960 --> 01:12:19,810
他跟你說了什麼?
833
01:12:19,920 --> 01:12:21,350
你的惡行
834
01:12:21,460 --> 01:12:23,450
他知道什麼?
835
01:12:24,800 --> 01:12:26,910
我今天根本沒跟他說話
836
01:12:27,550 --> 01:12:29,370
你說謊,普拉特
837
01:12:30,000 --> 01:12:31,330
我有嗎?
838
01:12:33,470 --> 01:12:34,830
我有嗎?
839
01:12:37,310 --> 01:12:39,840
看吧,他默認沒說實話
840
01:12:40,770 --> 01:12:42,130
該死的黑鬼
841
01:14:33,880 --> 01:14:35,160
派西
842
01:16:31,880 --> 01:16:34,280
暫停跳舞
843
01:16:35,510 --> 01:16:37,730
來嘗嘗我焗的食物
844
01:16:37,840 --> 01:16:38,610
謝謝,夫人
845
01:16:38,720 --> 01:16:41,690
- 謝謝,夫人
- 謝謝,夫人
846
01:16:41,800 --> 01:16:43,960
沒有你的份,派西
847
01:16:45,470 --> 01:16:46,920
看到嗎?
848
01:16:47,390 --> 01:16:50,170
看見她那傲慢的眼神?
849
01:16:50,980 --> 01:16:52,460
我只見她轉過身
850
01:16:52,570 --> 01:16:54,960
你是盲了還是無知?
851
01:16:55,000 --> 01:16:57,380
她可惡地鄙視我
852
01:16:57,490 --> 01:16:59,640
溢滿在她黑色的臉上
853
01:17:00,000 --> 01:17:01,460
你說你沒看見
854
01:17:01,570 --> 01:17:05,350
是你選擇不看,還是我在說謊?
855
01:17:05,620 --> 01:17:07,980
不管是什麼都不重要了
856
01:17:08,580 --> 01:17:11,530
你這樣對待他們的嗎?
857
01:17:12,000 --> 01:17:15,320
讓各種仇恨心態在內心醞釀?
858
01:17:16,000 --> 01:17:17,450
看看他們
859
01:17:17,590 --> 01:17:19,450
他們很邪惡
860
01:17:19,800 --> 01:17:22,290
他們因仇恨而變得邪惡
861
01:17:22,600 --> 01:17:26,210
若你袖手旁觀,便會種出惡果
862
01:17:26,890 --> 01:17:28,420
你想要這樣嗎?
863
01:17:29,100 --> 01:17:30,660
你想要這群野獸
864
01:17:30,770 --> 01:17:33,840
在我們睡時宰了我們嗎?
865
01:17:36,780 --> 01:17:39,800
你是個懦夫
866
01:17:40,240 --> 01:17:42,510
簡直像個太監
867
01:17:43,450 --> 01:17:47,180
若你不保護我,至少為白人做點事
868
01:17:47,290 --> 01:17:50,000
要打擊他們內心的仇恨
869
01:18:00,000 --> 01:18:01,490
打擊他們!
870
01:18:18,320 --> 01:18:19,640
吃
871
01:18:20,280 --> 01:18:22,000
吃飽點
872
01:18:22,700 --> 01:18:24,430
然後我們跳舞
873
01:18:29,290 --> 01:18:30,850
我說吃吧
874
01:18:46,850 --> 01:18:47,910
普拉特
875
01:18:49,640 --> 01:18:51,420
普拉特,你醒了嗎?
876
01:18:54,730 --> 01:18:55,800
是的
877
01:18:57,000 --> 01:18:59,000
我有個請求
878
01:18:59,690 --> 01:19:01,720
幫我個忙
879
01:19:05,160 --> 01:19:07,720
這是我從夫人身上偷來的
880
01:19:09,540 --> 01:19:10,140
快去還給她
881
01:19:10,200 --> 01:19:11,900
這是給你的,普拉特
882
01:19:13,540 --> 01:19:14,980
為什麼?
883
01:19:15,290 --> 01:19:19,440
我請求你了結我的生命
884
01:19:20,710 --> 01:19:23,950
帶我到沼澤旁邊
885
01:19:24,000 --> 01:19:27,100
掐緊我的頸項,把我壓到水裡
886
01:19:27,220 --> 01:19:29,870
直至我停止呼吸,死去為止
887
01:19:30,430 --> 01:19:32,200
到僻靜的地方埋葬我
888
01:19:32,310 --> 01:19:34,210
我不會這樣做的
889
01:19:35,350 --> 01:19:37,000
你的話太可怕
890
01:19:37,190 --> 01:19:39,800
我經過深思熟慮了
891
01:19:41,190 --> 01:19:42,890
這是憂鬱症
892
01:19:43,820 --> 01:19:45,180
僅止於此
893
01:19:46,450 --> 01:19:49,000
你怎可以這麼絕望?
894
01:19:49,410 --> 01:19:52,100
你怎會不知道?
895
01:19:54,160 --> 01:19:58,000
我生無可戀
896
01:20:00,750 --> 01:20:04,780
若我買不到你的憐憫
897
01:20:05,000 --> 01:20:06,660
便乞求你
898
01:20:07,260 --> 01:20:08,700
你可以問其他人
899
01:20:10,000 --> 01:20:11,280
- 求他們
- 我求求你
900
01:20:11,390 --> 01:20:12,500
為什麼?
901
01:20:13,310 --> 01:20:17,200
你怎可求我幹這種可恥的事?
902
01:20:17,310 --> 01:20:19,300
上帝在看啊!
903
01:20:20,100 --> 01:20:23,470
上帝是慈悲的
904
01:20:23,730 --> 01:20:26,590
他會原諒慈悲的行為
905
01:20:26,700 --> 01:20:29,180
你不會落入地獄的
906
01:20:31,370 --> 01:20:32,680
來吧
907
01:20:37,750 --> 01:20:41,280
我沒能力親自動手
908
01:21:20,290 --> 01:21:21,690
這是災難
909
01:21:23,000 --> 01:21:24,000
是棉花蟲
910
01:21:24,170 --> 01:21:27,360
這是災難,就像聖經裡一樣
911
01:21:28,000 --> 01:21:31,370
連續兩季,上帝以災難來折磨我
912
01:21:33,510 --> 01:21:35,580
上帝為何這麼恨我?
913
01:21:43,000 --> 01:21:45,000
是因為邪惡的奴隸
914
01:21:47,150 --> 01:21:48,890
是他們害我的
915
01:21:49,100 --> 01:21:53,220
他們的邪惡令上帝遷怒於我
916
01:21:57,500 --> 01:21:58,810
該死!
917
01:21:59,370 --> 01:22:00,650
該死!
918
01:22:01,790 --> 01:22:03,360
你們都該死!
919
01:22:30,990 --> 01:22:32,130
法官
920
01:22:32,240 --> 01:22:33,640
艾普先生
921
01:22:35,570 --> 01:22:39,100
對你的不幸,我深感惋惜
922
01:22:40,100 --> 01:22:42,400
你開的價錢看不出你有多惋惜
923
01:22:44,250 --> 01:22:45,480
聽著
924
01:22:45,790 --> 01:22:47,180
你們已是端納法官的財產
925
01:22:47,290 --> 01:22:49,820
至少直至我豐收為止
926
01:22:50,380 --> 01:22:52,620
不要令我蒙羞
927
01:22:52,930 --> 01:22:55,700
不要帶災難給他,明白嗎?
928
01:22:55,970 --> 01:22:57,830
否則我會嚴懲你們
929
01:22:58,970 --> 01:23:00,170
下車
930
01:23:52,490 --> 01:23:54,210
離開門廊,你們不可站在這裡的
931
01:23:54,320 --> 01:23:55,680
離開門廊
932
01:24:02,450 --> 01:24:04,000
你是普拉特,是嗎?
933
01:24:04,330 --> 01:24:05,400
是
934
01:24:05,500 --> 01:24:07,860
你以前是割甘蔗的?
935
01:24:09,000 --> 01:24:10,270
不是
936
01:24:10,380 --> 01:24:12,360
好像很適合你
937
01:24:12,760 --> 01:24:14,200
你受過教育嗎?
938
01:24:14,300 --> 01:24:17,200
不,黑鬼只須工作,毋須懂得讀寫
939
01:24:19,550 --> 01:24:21,100
你懂得奏小提琴
940
01:24:21,680 --> 01:24:23,710
是的
941
01:24:24,770 --> 01:24:26,990
韋勒.葉納,河流上游的園主
942
01:24:27,100 --> 01:24:30,000
三星期後將慶祝生日
943
01:24:30,610 --> 01:24:32,630
我會將你推薦給他
944
01:24:33,100 --> 01:24:35,510
到時候所賺到的錢是屬於你的
945
01:24:36,280 --> 01:24:37,550
是的,先生
946
01:24:38,000 --> 01:24:39,680
小心點,普拉特
947
01:25:00,510 --> 01:25:07,290
(安妮,瑪格麗特,阿朗索)
948
01:27:03,840 --> 01:27:05,700
高興的一天
949
01:27:05,930 --> 01:27:07,750
高興的一天
950
01:27:08,600 --> 01:27:10,750
黑暗的日子過去了
951
01:27:11,000 --> 01:27:14,630
祈禱及正直生活令災難遠去了!
952
01:27:16,310 --> 01:27:19,930
棉花盛開得很燦爛
953
01:27:21,570 --> 01:27:24,000
現在,我的奴隸都回來了
954
01:27:28,200 --> 01:27:30,600
聽說端納法官很厚待你
955
01:27:35,000 --> 01:27:39,280
你用什麼計謀哄騙他?
956
01:27:42,880 --> 01:27:44,870
你不會再被厚待了
957
01:27:45,380 --> 01:27:48,000
在這裡絕對不會
958
01:27:50,140 --> 01:27:51,920
有很多工作要做!
959
01:27:53,980 --> 01:27:57,250
老日子終於回來了,對嗎?
960
01:28:03,900 --> 01:28:05,430
高興
961
01:28:05,610 --> 01:28:08,600
真高興!
962
01:28:10,660 --> 01:28:13,440
讓我找些糖果給你吃
963
01:28:15,870 --> 01:28:16,560
糖果
964
01:28:16,670 --> 01:28:17,730
糖果
965
01:28:18,750 --> 01:28:21,440
噢,摘棉花
966
01:28:21,550 --> 01:28:22,480
摘棉花
967
01:28:22,590 --> 01:28:25,190
噢,摘棉花
968
01:28:25,300 --> 01:28:27,190
噢,摘棉花
969
01:28:27,300 --> 01:28:29,240
人類不卑賤
970
01:28:29,350 --> 01:28:31,000
人類不卑賤
971
01:28:31,140 --> 01:28:32,950
人類不卑賤
972
01:28:33,000 --> 01:28:34,160
人類不卑賤
973
01:28:34,270 --> 01:28:36,950
辛勞摘棉花
974
01:28:37,000 --> 01:28:38,330
辛勞摘棉花
975
01:28:38,440 --> 01:28:41,000
辛勞摘棉花
976
01:28:41,100 --> 01:28:42,370
辛勞摘棉花
977
01:28:42,480 --> 01:28:45,420
工作不辛苦
978
01:28:45,530 --> 01:28:46,500
喬治
979
01:28:46,610 --> 01:28:48,350
180磅
980
01:28:48,820 --> 01:28:50,000
派西
981
01:28:50,410 --> 01:28:52,840
派西有520磅
982
01:28:52,950 --> 01:28:55,690
好女孩,從未令我失望過
983
01:28:56,000 --> 01:28:57,230
普拉特?
984
01:28:57,500 --> 01:28:59,360
160磅
985
01:29:01,460 --> 01:29:02,860
安士比?
986
01:29:03,590 --> 01:29:05,100
64磅
987
01:29:10,390 --> 01:29:12,450
一天的勞動可摘平均200磅
988
01:29:12,560 --> 01:29:13,830
是的,主人
989
01:29:18,480 --> 01:29:21,170
假以時日,你定能成為高手
990
01:29:21,650 --> 01:29:23,670
但要多加努力
991
01:29:25,150 --> 01:29:27,180
要更加勤奮
992
01:29:27,530 --> 01:29:28,130
是的,主人
993
01:29:28,240 --> 01:29:30,390
帶他們出去,給我鞭打
994
01:29:37,000 --> 01:29:38,770
這是個悲劇
995
01:29:40,000 --> 01:29:42,230
怎會這樣呢?
996
01:29:42,840 --> 01:29:46,100
得在田裡像卑賤工人摘棉花
997
01:29:46,510 --> 01:29:49,100
我在社會上有一定地位
998
01:29:50,000 --> 01:29:52,190
我以前是個監工,你知道嗎?
999
01:29:52,300 --> 01:29:53,740
我不知道,先生
1000
01:29:53,850 --> 01:29:55,370
別稱呼我先生
1001
01:29:56,000 --> 01:29:57,580
叫我安士比
1002
01:29:58,730 --> 01:30:00,910
我跟其他奴隸一樣而已
1003
01:30:01,000 --> 01:30:04,000
若可以的話,我想問你為何會來到這裡?
1004
01:30:04,400 --> 01:30:06,590
沒問題,就當聊天
1005
01:30:09,100 --> 01:30:11,810
我有些沉迷於威士忌
1006
01:30:12,280 --> 01:30:14,600
讓我在工作上不大可靠
1007
01:30:16,000 --> 01:30:18,800
事實上,我是個可憐的酒鬼
1008
01:30:18,910 --> 01:30:20,610
我坦白說
1009
01:30:22,000 --> 01:30:26,570
雖然當監工很不錯,但內心其實很折磨
1010
01:30:27,210 --> 01:30:30,100
沒有任何有良知的人
1011
01:30:30,220 --> 01:30:32,440
可以面對每天鞭打他人
1012
01:30:32,550 --> 01:30:35,000
而卻不受良心責備
1013
01:30:36,140 --> 01:30:37,410
這讓他…
1014
01:30:37,520 --> 01:30:43,130
為自己的行為找藉口,讓自己好過些
1015
01:30:43,600 --> 01:30:47,420
或找其他方法逃避內心罪疚
1016
01:30:47,820 --> 01:30:49,340
所以我選擇了逃避
1017
01:30:49,650 --> 01:30:51,390
經常逃避
1018
01:30:52,950 --> 01:30:56,350
我相信了發達的故事
1019
01:30:59,410 --> 01:31:03,610
但這些利潤卻留給了農莊的主人
1020
01:31:04,540 --> 01:31:07,360
我們其他人也要為他服務
1021
01:31:09,260 --> 01:31:14,280
現在我只想賺取微薄薪資回家
1022
01:31:46,960 --> 01:31:49,650
我拉小提琴賺得的金錢
1023
01:31:49,800 --> 01:31:53,870
雖非常微薄,但卻是我的所有
1024
01:31:54,470 --> 01:31:57,900
若你答應為我做一件事,錢全給你
1025
01:31:58,000 --> 01:32:01,900
但若你不肯,你要答應不揭穿我
1026
01:32:04,350 --> 01:32:06,160
你有什麼要求?
1027
01:32:06,270 --> 01:32:08,200
首先,我要你的承諾
1028
01:32:09,190 --> 01:32:10,670
我發誓
1029
01:32:12,280 --> 01:32:14,390
只是個簡單的要求
1030
01:32:15,650 --> 01:32:19,550
我想請你幫我
到城內郵局寄一封信
1031
01:32:19,660 --> 01:32:22,900
並將此事當成永遠的秘密
1032
01:32:26,330 --> 01:32:28,860
我需要一個庇護我的人
1033
01:32:35,340 --> 01:32:36,870
好,我願意
1034
01:32:37,000 --> 01:32:39,540
並且接受你任何的酬勞
1035
01:32:42,350 --> 01:32:44,880
為了幫你,我願意冒險
1036
01:32:45,560 --> 01:32:47,250
我肯做
1037
01:32:47,810 --> 01:32:50,300
我只要求你待我公平
1038
01:33:00,320 --> 01:33:01,930
去寫你的信吧
1039
01:33:02,540 --> 01:33:04,980
我們兩天后碰面?
1040
01:33:06,580 --> 01:33:07,900
兩天后
1041
01:33:11,210 --> 01:33:12,610
謝謝你
1042
01:34:30,290 --> 01:34:31,820
很好
1043
01:34:32,330 --> 01:34:37,000
我聽說有黑鬼懂得寫信
1044
01:34:38,210 --> 01:34:40,700
並嘗試找個白人幫他寄信
1045
01:34:47,600 --> 01:34:49,960
安士比今天告訴我
1046
01:34:50,430 --> 01:34:52,750
那混蛋是我的黑鬼
1047
01:34:54,650 --> 01:34:57,340
看來我需要好好看管這黑鬼
1048
01:34:57,780 --> 01:34:59,430
否則他一定會逃走
1049
01:35:02,000 --> 01:35:03,850
我問他為什麼
1050
01:35:04,820 --> 01:35:08,230
他說你在深夜時分
1051
01:35:08,490 --> 01:35:11,000
過去叫醒他
1052
01:35:11,460 --> 01:35:15,200
要求他到馬克斯維爾城內
1053
01:35:15,330 --> 01:35:16,900
幫你寄一封信
1054
01:35:22,220 --> 01:35:24,200
你有什麼話要說?
1055
01:35:27,390 --> 01:35:29,000
這不是真的
1056
01:35:30,140 --> 01:35:31,500
是嗎?
1057
01:35:33,230 --> 01:35:35,800
沒有筆墨我要如何寫信?
1058
01:35:37,270 --> 01:35:40,300
況且我既無朋友
能寫信給誰
1059
01:35:41,900 --> 01:35:43,700
那個安士比
1060
01:35:44,990 --> 01:35:48,270
他是個說謊的醉鬼
1061
01:35:50,370 --> 01:35:53,000
他是不是要你聘請他做監工?
1062
01:35:55,170 --> 01:35:56,650
這就對了
1063
01:35:58,210 --> 01:36:00,230
他想讓你相信我們全都想逃走
1064
01:36:00,340 --> 01:36:02,740
於是你就會聘他做監工
1065
01:36:04,220 --> 01:36:06,490
他認為你很容易受騙
1066
01:36:07,550 --> 01:36:09,620
他喜歡說謊
1067
01:36:10,890 --> 01:36:14,540
並虛構了這整件事
1068
01:36:15,230 --> 01:36:17,460
因為他想製造混亂
1069
01:36:22,990 --> 01:36:25,510
全都是謊話,主人
1070
01:36:30,870 --> 01:36:32,520
全都是謊話
1071
01:36:41,380 --> 01:36:42,700
原來如此
1072
01:36:49,000 --> 01:36:51,620
若他不是自由的白人,普拉特
1073
01:36:53,930 --> 01:36:56,290
若他不是自由的白人的話
1074
01:38:13,850 --> 01:38:16,360
太陽在這裡
1075
01:38:16,470 --> 01:38:18,240
下山了
1076
01:38:18,350 --> 01:38:20,410
太陽在這裡
1077
01:38:20,520 --> 01:38:22,330
下山了
1078
01:38:22,440 --> 01:38:24,540
太陽在這裡
1079
01:38:24,650 --> 01:38:26,550
下山了
1080
01:38:27,570 --> 01:38:28,760
愛德華!
1081
01:38:29,240 --> 01:38:30,510
拿水給他
1082
01:38:38,250 --> 01:38:39,350
起來!
1083
01:38:40,540 --> 01:38:41,730
起來!
1084
01:38:48,510 --> 01:38:49,910
黑鬼,起來!
1085
01:38:55,970 --> 01:38:57,540
你看什麼看?
1086
01:38:59,560 --> 01:39:01,000
繼續摘!
1087
01:39:14,570 --> 01:39:18,230
我只是想講有關於亞伯罕的事
1088
01:39:22,370 --> 01:39:23,940
他是個好人
1089
01:39:24,920 --> 01:39:27,650
我們從小就受他保護
1090
01:39:28,920 --> 01:39:30,280
上帝愛他
1091
01:39:31,260 --> 01:39:33,990
願主祝福他,保護他
1092
01:39:34,840 --> 01:39:35,990
阿門
1093
01:39:51,490 --> 01:39:55,000
走到約旦河
1094
01:39:55,100 --> 01:39:58,300
約翰為三名信徒洗禮
1095
01:39:58,410 --> 01:40:01,430
當我在地獄吵醒魔鬼時
1096
01:40:01,540 --> 01:40:04,390
他說約翰為我洗禮
1097
01:40:04,500 --> 01:40:08,430
我說,約旦河,流呀流
1098
01:40:08,540 --> 01:40:10,980
約旦河,流呀流
1099
01:40:11,000 --> 01:40:14,190
我的靈魂會升天,上帝
1100
01:40:14,300 --> 01:40:17,190
當約旦河不斷流的時候
1101
01:40:17,300 --> 01:40:20,610
有人說約翰是教友
1102
01:40:20,720 --> 01:40:23,410
有人說約翰是猶太人
1103
01:40:23,520 --> 01:40:26,370
但我說約翰是傳道者
1104
01:40:26,480 --> 01:40:28,700
因為我的聖經也是這樣說
1105
01:40:28,810 --> 01:40:32,540
我說,約旦河,流呀流
1106
01:40:32,650 --> 01:40:35,340
約旦河,流呀流
1107
01:40:35,450 --> 01:40:38,340
我的靈魂會升天,上帝
1108
01:40:38,450 --> 01:40:40,380
當約旦河不斷流的時候
1109
01:40:40,490 --> 01:40:41,720
哈利路亞
1110
01:40:41,830 --> 01:40:44,850
我說,約旦河,流呀流
1111
01:40:44,960 --> 01:40:47,560
約旦河,流呀流
1112
01:40:47,670 --> 01:40:50,890
我的靈魂會升天,上帝
1113
01:40:51,000 --> 01:40:52,730
當約旦河不斷流的時候
1114
01:40:52,840 --> 01:40:54,150
哈利路亞
1115
01:40:54,260 --> 01:40:57,230
我說,約旦河,流呀流
1116
01:40:57,340 --> 01:41:00,190
約旦河,流呀流
1117
01:41:00,300 --> 01:41:03,410
我的靈魂會升天,上帝
1118
01:41:03,520 --> 01:41:05,530
當約旦河不斷流的時候
1119
01:41:05,640 --> 01:41:06,910
同聲說
1120
01:41:07,000 --> 01:41:09,910
約旦河,流呀流
1121
01:41:10,000 --> 01:41:12,750
約旦河,流呀流
1122
01:41:12,860 --> 01:41:15,710
我的靈魂會升天,上帝
1123
01:41:15,820 --> 01:41:17,750
當約旦河不斷流的時候
1124
01:41:17,860 --> 01:41:19,000
噢,孩子
1125
01:41:19,160 --> 01:41:22,000
我說,約旦河,流呀流
1126
01:41:22,100 --> 01:41:24,800
約旦河,流呀流
1127
01:41:24,910 --> 01:41:27,810
我的靈魂會升天,上帝
1128
01:41:27,920 --> 01:41:29,720
當約旦河不斷流的時候
1129
01:41:29,830 --> 01:41:31,140
哈利路亞
1130
01:41:31,250 --> 01:41:34,230
我說,約旦河,流呀流
1131
01:41:34,340 --> 01:41:36,940
約旦河,流呀流
1132
01:41:37,000 --> 01:41:39,940
我的靈魂會升天,上帝
1133
01:41:40,000 --> 01:41:42,620
當約旦河不斷流的時候
1134
01:42:02,410 --> 01:42:03,770
直到盡頭
1135
01:42:12,420 --> 01:42:13,690
嗨,貝斯
1136
01:42:14,960 --> 01:42:16,410
不
1137
01:42:16,590 --> 01:42:19,000
休息一會沒啥不妥
1138
01:42:19,260 --> 01:42:20,990
休息一下吧
1139
01:42:21,140 --> 01:42:24,330
這天氣對旅人來說,挺難耐
1140
01:42:28,810 --> 01:42:29,490
有什麼好笑?
1141
01:42:29,600 --> 01:42:33,710
艾普,我只想完成工作
1142
01:42:33,940 --> 01:42:35,510
賺取薪資
1143
01:42:35,650 --> 01:42:37,670
若我不小心得罪你
1144
01:42:37,780 --> 01:42:40,260
希望你可以告訴我
1145
01:42:44,000 --> 01:42:46,940
你問得直接,我也回答乾脆
1146
01:42:47,450 --> 01:42:51,850
令我驚訝的是
你在酷熱中對我的關心
1147
01:42:51,960 --> 01:42:54,930
坦白說,你勞工的狀況
1148
01:42:55,000 --> 01:42:55,730
我的工人的狀況?
1149
01:42:55,840 --> 01:42:58,350
他們苦不堪言,這是錯的
1150
01:42:58,460 --> 01:42:59,770
這是錯的,艾普先生
1151
01:42:59,880 --> 01:43:01,870
他們不是我聘請回來的
1152
01:43:02,260 --> 01:43:03,830
他們是我的財產
1153
01:43:04,180 --> 01:43:05,100
你說得很驕傲
1154
01:43:05,220 --> 01:43:06,830
我說的是事實
1155
01:43:09,100 --> 01:43:12,840
若這是關於事實與否的對話
1156
01:43:12,980 --> 01:43:18,340
我必須說,他們當奴隸毫無公義的
1157
01:43:18,690 --> 01:43:21,300
但你提出了有趣的問題
1158
01:43:21,950 --> 01:43:25,210
重點是,你對你的黑鬼有什麼權利?
1159
01:43:25,320 --> 01:43:26,640
什麼權利?
1160
01:43:27,200 --> 01:43:30,310
我買他們,付了錢的
1161
01:43:30,620 --> 01:43:34,150
當然,法律上你有權擁有黑鬼
1162
01:43:34,330 --> 01:43:36,640
其實這條法律,是有漏洞的
1163
01:43:36,750 --> 01:43:41,100
假設法律讓你喪失自由,變成奴隸
1164
01:43:41,300 --> 01:43:42,320
只是假設
1165
01:43:42,430 --> 01:43:44,230
這假設絕無可能發生
1166
01:43:44,340 --> 01:43:45,740
法律是會改變的,艾普
1167
01:43:45,850 --> 01:43:48,000
但真理卻是不變的
1168
01:43:48,140 --> 01:43:51,000
這是事實,簡單不過的事實
1169
01:43:51,140 --> 01:43:54,250
真實而正確的事,對所有人都一樣
1170
01:43:54,520 --> 01:43:56,460
白人與黑人也一樣
1171
01:43:58,150 --> 01:44:00,100
你把我和黑鬼相提並論?
1172
01:44:00,230 --> 01:44:03,720
我只是問,在上帝眼中有何分別?
1173
01:44:05,000 --> 01:44:09,390
你就像在問白人跟狒狒有啥分別
1174
01:44:10,870 --> 01:44:13,260
我在新奧爾良見過那種動物
1175
01:44:13,370 --> 01:44:15,690
它們跟黑鬼智力相當
1176
01:44:16,000 --> 01:44:17,610
聽著,艾普
1177
01:44:17,880 --> 01:44:19,520
這些黑鬼也是人類
1178
01:44:19,630 --> 01:44:22,000
若對待他們跟畜生無異
1179
01:44:22,130 --> 01:44:25,000
像你這種人終將受到懲罰
1180
01:44:25,720 --> 01:44:27,830
艾普,這是邪惡的
1181
01:44:28,140 --> 01:44:31,160
這國家充滿這種可怕的邪惡事
1182
01:44:31,270 --> 01:44:33,750
審判日終會降臨的
1183
01:44:36,850 --> 01:44:39,260
你喜歡聽自己說的話,貝斯
1184
01:44:39,650 --> 01:44:41,630
比任何其他人更甚
1185
01:44:42,780 --> 01:44:46,350
你提出黑即是白,白即是黑
1186
01:44:46,660 --> 01:44:48,770
好像沒有爭論的餘地
1187
01:44:50,910 --> 01:44:54,350
若你住在新英格蘭,你的說法可能沒錯
1188
01:44:54,460 --> 01:44:55,730
但你不是
1189
01:44:59,590 --> 01:45:01,490
你絕對不是
1190
01:45:25,000 --> 01:45:29,000
我早知道的,我早就知道的!
1191
01:45:32,100 --> 01:45:33,350
派西!
1192
01:45:37,620 --> 01:45:38,860
她在哪裡?
1193
01:45:39,750 --> 01:45:41,150
派西在哪?
1194
01:45:41,290 --> 01:45:43,490
她在哪裡?該死!她在哪裡?
1195
01:45:46,840 --> 01:45:48,440
菲比,她在哪裡?派西在哪裡?
1196
01:45:48,550 --> 01:45:49,940
你站在哪裡幹什麼?
1197
01:45:50,000 --> 01:45:51,100
主人,我們不知道
1198
01:45:51,220 --> 01:45:52,700
- 不知道什麼?
- 我們不知道
1199
01:45:52,810 --> 01:45:55,360
- 不知道什麼?她去了哪裡?
- 我不知道
1200
01:45:55,470 --> 01:45:57,620
- 她逃走了是嗎?
- 我不知道主人
1201
01:45:57,730 --> 01:45:59,330
- 她在哪裡?
- 我不知道主人
1202
01:45:59,440 --> 01:46:00,580
你知道的,你知道的!
1203
01:46:00,690 --> 01:46:03,460
- 你知道的!
- 我不知道
1204
01:46:03,570 --> 01:46:04,930
不,我不知道!
1205
01:46:07,490 --> 01:46:09,550
你們這些黑狗!
1206
01:46:09,660 --> 01:46:11,970
裝得又聾又啞
1207
01:46:13,950 --> 01:46:15,140
說呀!
1208
01:46:30,510 --> 01:46:31,870
她走了
1209
01:46:34,510 --> 01:46:36,290
我的派西走了
1210
01:46:53,410 --> 01:46:55,420
逃走?你想逃走?
1211
01:46:55,530 --> 01:46:57,430
- 艾普主人
- 你這婊子,去了哪裡?
1212
01:46:57,540 --> 01:46:58,940
我沒去哪裡!
1213
01:46:59,100 --> 01:47:00,300
聽聽你說的謊言!
1214
01:47:00,410 --> 01:47:03,140
今天是安息日,我去祈禱
1215
01:47:03,250 --> 01:47:04,770
少拿上帝做藉口
1216
01:47:04,880 --> 01:47:06,000
你是不是從蕭的農場回來
1217
01:47:06,170 --> 01:47:07,900
- 不是!
- 艾普主人
1218
01:47:08,000 --> 01:47:08,940
現在你說話了?
1219
01:47:09,000 --> 01:47:11,150
你想幫她說謊,才決定開口?
1220
01:47:11,260 --> 01:47:13,620
我去了蕭主人的農場
1221
01:47:14,100 --> 01:47:16,860
- 你承認了
- 是的,真的
1222
01:47:16,970 --> 01:47:18,580
知道為什麼嗎?
1223
01:47:18,930 --> 01:47:21,590
蕭夫人把這個給我
1224
01:47:22,000 --> 01:47:25,960
艾夫人根本不給我肥皂洗澡
1225
01:47:26,520 --> 01:47:30,000
我太臭了,連我自己也受不了
1226
01:47:33,410 --> 01:47:36,670
500磅棉花
1227
01:47:36,780 --> 01:47:38,930
每日如此!
1228
01:47:39,000 --> 01:47:40,940
比任何男人都還要多
1229
01:47:41,000 --> 01:47:43,180
因此,我需要清潔
1230
01:47:43,290 --> 01:47:45,100
這是我唯一的要求
1231
01:47:45,210 --> 01:47:48,240
這是我去蕭主人農場的原因
1232
01:47:49,630 --> 01:47:50,690
你說謊
1233
01:47:50,800 --> 01:47:54,580
上帝可作證!
1234
01:47:54,720 --> 01:47:55,320
你這個說謊鬼!
1235
01:47:55,430 --> 01:47:59,330
而你,因貪婪而變得盲目!
1236
01:47:59,970 --> 01:48:02,210
我沒有說謊,主人!
1237
01:48:02,640 --> 01:48:05,840
即使你殺了我,這也是真相
1238
01:48:06,610 --> 01:48:08,130
我要懲罰你
1239
01:48:09,100 --> 01:48:11,380
你去蕭的農場,要得到教訓
1240
01:48:11,490 --> 01:48:12,590
崔奇
1241
01:48:14,740 --> 01:48:16,260
去找些繩索來
1242
01:48:16,370 --> 01:48:17,560
愛德華!
1243
01:48:19,000 --> 01:48:22,270
脫掉她的衣服,鞭打她
1244
01:48:40,640 --> 01:48:42,790
是你咎由自取,派西
1245
01:48:54,450 --> 01:48:55,510
下手吧
1246
01:49:00,620 --> 01:49:03,000
鞭打她至死
1247
01:49:09,000 --> 01:49:10,150
打她
1248
01:49:12,000 --> 01:49:14,200
鞭打她!用力鞭打她!
1249
01:49:15,760 --> 01:49:18,100
普拉特,你過來鞭打她
1250
01:49:21,000 --> 01:49:22,100
普拉特!
1251
01:49:24,980 --> 01:49:26,250
過來!
1252
01:49:28,000 --> 01:49:30,260
我寧願由你來打,普拉特!
1253
01:49:31,000 --> 01:49:32,420
你鞭打她
1254
01:49:33,730 --> 01:49:35,000
打她
1255
01:49:57,470 --> 01:49:59,000
他在作戲
1256
01:49:59,840 --> 01:50:01,910
連鞭痕也沒有
1257
01:50:02,680 --> 01:50:05,000
你的黑鬼就是這樣看你
1258
01:50:05,140 --> 01:50:06,960
是一個容易受騙的蠢材
1259
01:50:11,730 --> 01:50:14,000
鞭打她,普拉特,打她!
1260
01:50:30,920 --> 01:50:32,430
你給我打她
1261
01:50:32,540 --> 01:50:36,150
你要打到她皮開肉綻,血肉模糊
1262
01:50:36,260 --> 01:50:38,910
否則我殺掉這裡所有的黑鬼
1263
01:50:39,130 --> 01:50:40,620
明白沒?
1264
01:50:40,800 --> 01:50:43,660
打她!鞭打她!
1265
01:51:26,930 --> 01:51:29,580
直至我喊停為止,我什麼都還沒說!
1266
01:51:35,980 --> 01:51:37,510
給我鞭打!
1267
01:51:39,650 --> 01:51:40,720
起來!
1268
01:52:02,510 --> 01:52:04,240
你是惡魔!
1269
01:52:06,850 --> 01:52:08,540
遲早
1270
01:52:09,100 --> 01:52:14,210
你會為這罪惡而受到懲罰的!
1271
01:52:19,690 --> 01:52:22,720
罪惡?這不是罪惡
1272
01:52:24,360 --> 01:52:26,970
人類可以任意處置自己的財產
1273
01:52:33,000 --> 01:52:36,360
這一刻,普拉特,我非常享受
1274
01:52:36,710 --> 01:52:40,360
你給我小心點,別讓我想享受更多
1275
01:54:58,640 --> 01:55:00,130
貝斯主人
1276
01:55:01,000 --> 01:55:03,630
我想請問你是哪裡人?
1277
01:55:04,900 --> 01:55:06,680
我不是這裡的人
1278
01:55:07,570 --> 01:55:09,390
我來自加拿大
1279
01:55:10,700 --> 01:55:12,430
猜猜那是哪裡?
1280
01:55:12,700 --> 01:55:14,600
我知道加拿大在哪裡
1281
01:55:15,450 --> 01:55:17,000
我曾去過
1282
01:55:22,000 --> 01:55:23,360
蒙特婁
1283
01:55:24,130 --> 01:55:26,850
京斯敦及昆士頓,還有其他地方
1284
01:55:26,960 --> 01:55:29,000
身為奴隸你算去過不少地方
1285
01:55:29,300 --> 01:55:30,870
你怎會來到這裡?
1286
01:55:32,390 --> 01:55:33,950
貝斯主人
1287
01:55:36,430 --> 01:55:39,630
若世界有公義,我便不會在這裡
1288
01:55:44,650 --> 01:55:46,170
為什麼?
1289
01:55:47,100 --> 01:55:48,470
將一切告訴我
1290
01:55:53,570 --> 01:55:55,140
我不敢說
1291
01:55:57,240 --> 01:56:00,230
你說的一切,都會是個秘密
1292
01:56:08,130 --> 01:56:09,780
你的故事
1293
01:56:10,420 --> 01:56:11,900
很不可思議
1294
01:56:12,000 --> 01:56:13,780
亦很不幸
1295
01:56:18,760 --> 01:56:22,840
先生,你相信世上有公義嗎?
1296
01:56:23,520 --> 01:56:24,880
我相信
1297
01:56:25,350 --> 01:56:29,000
你認為奴隸制度邪惡嗎?
1298
01:56:31,900 --> 01:56:33,300
是
1299
01:56:33,860 --> 01:56:35,510
若你所說的是真的
1300
01:56:37,450 --> 01:56:41,150
我請求你,乞求你
1301
01:56:43,500 --> 01:56:45,980
寫信給我北方的朋友
1302
01:56:46,710 --> 01:56:49,000
告訴他們我的現況
1303
01:56:50,670 --> 01:56:55,000
懇求他們呈上
證明我是自由人的文件
1304
01:56:59,970 --> 01:57:01,800
那會讓我…
1305
01:57:04,640 --> 01:57:07,170
高興得難以形容
1306
01:57:09,000 --> 01:57:11,180
因我將再見我太太…
1307
01:57:13,570 --> 01:57:15,680
及我的家人
1308
01:57:21,700 --> 01:57:25,000
我旅居這國家差不多20年
1309
01:57:25,870 --> 01:57:28,320
而我的自由是最重要的
1310
01:57:29,000 --> 01:57:33,000
明天我有權就此離去,這令我很高興
1311
01:57:35,840 --> 01:57:38,370
我的生命對別人沒什麼價值
1312
01:57:39,470 --> 01:57:42,960
但你的生命
卻有很多人非常關心
1313
01:57:44,890 --> 01:57:49,510
但你的請求,令我害怕
1314
01:57:51,690 --> 01:57:55,000
我必須說,我真的害怕
1315
01:57:55,530 --> 01:57:57,550
不只為你,還為自己害怕
1316
01:58:07,000 --> 01:58:09,100
我願意幫你寫信
1317
01:58:09,790 --> 01:58:12,000
若能令你重獲自由,我會很高興
1318
01:58:12,130 --> 01:58:13,950
這是我的本份
1319
01:58:14,510 --> 01:58:17,280
現在,可否拿些木板給我?
1320
02:00:52,000 --> 02:00:53,270
普拉特!
1321
02:00:53,660 --> 02:00:55,690
哪個是叫普拉特的人?
1322
02:00:58,960 --> 02:01:00,280
過來
1323
02:01:22,400 --> 02:01:24,180
你叫普拉特,是嗎?
1324
02:01:26,000 --> 02:01:27,100
是的
1325
02:01:27,910 --> 02:01:29,480
你認識那個人嗎?
1326
02:01:47,430 --> 02:01:48,900
帕克先生
1327
02:01:49,510 --> 02:01:50,900
再說一次?
1328
02:01:53,100 --> 02:01:54,900
帕克先生
1329
02:01:55,430 --> 02:01:58,100
他收到一封充滿指控的信
1330
02:01:58,230 --> 02:01:59,900
你看著我雙眼
1331
02:02:00,690 --> 02:02:02,300
以生命為誓地回答我
1332
02:02:02,440 --> 02:02:04,000
除了普拉特之外,你還有其他名字嗎?
1333
02:02:04,100 --> 02:02:06,200
我名叫索羅門.諾薩普
1334
02:02:06,360 --> 02:02:07,630
警長,怎麼回事?
1335
02:02:07,740 --> 02:02:09,130
我正在辦公
1336
02:02:09,240 --> 02:02:10,550
我的黑鬼,是我的家務事
1337
02:02:10,660 --> 02:02:12,400
你的事要等等
1338
02:02:12,660 --> 02:02:13,930
- 告訴我有關你的家人
- 普拉特
1339
02:02:14,000 --> 02:02:15,390
我有太太及兩個孩子
1340
02:02:15,500 --> 02:02:16,180
搞什麼鬼?
1341
02:02:16,290 --> 02:02:18,000
- 孩子叫什麼名字?
- 瑪格麗特和阿朗索
1342
02:02:18,100 --> 02:02:19,200
太太婚前叫什麼名字?
1343
02:02:19,300 --> 02:02:21,430
安妮.漢普頓,我是我所說的人
1344
02:02:21,540 --> 02:02:23,200
你要去哪裡,普拉特?
1345
02:02:23,420 --> 02:02:25,900
- 誰批准你幹涉我的財產?
- 這是警長的權力
1346
02:02:26,000 --> 02:02:28,530
普拉特,給我回來,普拉特!
1347
02:02:28,800 --> 02:02:30,290
你給我回來啊!
1348
02:02:34,430 --> 02:02:36,740
你放開他,普拉特是我的黑鬼!
1349
02:02:36,850 --> 02:02:39,400
- 他是索羅門.諾薩普先生
- 你胡說
1350
02:02:39,560 --> 02:02:42,100
你擅自到來這,隨便宣稱…
1351
02:02:42,200 --> 02:02:43,800
毫無疑問,他是索羅門.諾薩普
1352
02:02:43,900 --> 02:02:46,380
不,他是我的黑鬼,我會跟你拼命
1353
02:02:46,490 --> 02:02:47,630
那是你的權利!
1354
02:02:47,740 --> 02:02:50,000
但我也可告到你破產
1355
02:02:50,160 --> 02:02:52,640
由你自己決定,快放開他
1356
02:02:53,910 --> 02:02:56,430
我知道這是你的所為,我會追究的
1357
02:02:56,540 --> 02:02:57,680
不用理會他
1358
02:02:57,790 --> 02:03:00,770
我花了不少錢買他,法庭有證據的!
1359
02:03:00,880 --> 02:03:02,850
我們也有證據證明他是自由的!
1360
02:03:02,960 --> 02:03:05,500
- 你是我的,聽到嗎?普拉特
- 放開他!
1361
02:03:05,600 --> 02:03:08,360
日落時你的背部會有200條鞭痕!
1362
02:03:08,470 --> 02:03:09,620
普拉特!
1363
02:03:09,840 --> 02:03:11,700
拉我的馬來,崔奇
1364
02:03:20,940 --> 02:03:22,630
不要靠近他,派西
1365
02:03:23,860 --> 02:03:25,160
我很快會再見到你
1366
02:03:25,270 --> 02:03:27,220
索羅門,我們要趕快一點
1367
02:03:28,990 --> 02:03:30,000
不
1368
02:03:30,490 --> 02:03:31,810
索羅門
1369
02:05:08,790 --> 02:05:10,610
對不起
1370
02:05:13,000 --> 02:05:14,870
我的樣子很糟
1371
02:05:17,640 --> 02:05:19,540
但我過去數年
1372
02:05:20,510 --> 02:05:22,210
經歷了
1373
02:05:23,520 --> 02:05:25,960
很困苦的日子
1374
02:05:31,150 --> 02:05:32,590
瑪格麗特
1375
02:05:37,990 --> 02:05:39,520
阿朗索
1376
02:06:10,980 --> 02:06:12,300
他是誰?
1377
02:06:13,690 --> 02:06:15,260
他是我丈夫
1378
02:06:17,280 --> 02:06:18,600
丈夫
1379
02:06:19,160 --> 02:06:22,390
很高興認識你,先生
1380
02:06:24,330 --> 02:06:26,470
我們得好好認識對方
1381
02:06:26,580 --> 02:06:27,820
是的,先生
1382
02:06:29,210 --> 02:06:33,000
這是你的孫子
1383
02:06:34,000 --> 02:06:36,820
索羅門.諾薩普.史坦頓
1384
02:06:47,480 --> 02:06:48,790
索羅門
1385
02:06:55,360 --> 02:06:56,700
安妮
1386
02:06:58,990 --> 02:07:00,600
原諒我
1387
02:07:04,410 --> 02:07:08,400
沒什麼要原諒
1388
02:07:29,950 --> 02:07:33,000
(索羅門.諾薩普
是被綁架成奴隸後…)
1389
02:07:33,190 --> 02:07:36,800
(少數能重獲自由的人)
1390
02:07:37,580 --> 02:07:42,800
(索羅門將綁架他的人告上法庭)
1391
02:07:42,960 --> 02:07:45,600
(但他無法在國內作供控告白人)
1392
02:07:45,790 --> 02:07:51,800
(而輸掉了控告奴役者巴奇的案子)
1393
02:07:51,920 --> 02:07:54,600
(在紐約,經過長時間的法律程序)
1394
02:07:54,790 --> 02:08:01,100
(綁架者漢米頓及布朗也避免被起訴)
1395
02:08:02,180 --> 02:08:07,800
(1853年索羅門出版了《自由之心》一書)
1396
02:08:08,470 --> 02:08:11,500
(他積極參與廢止奴隸制度運動)
1397
02:08:11,640 --> 02:08:15,200
(在美國東北為奴隸制度講課)
1398
02:08:15,310 --> 02:08:20,000
(並以地下鐵路營救逃走的奴隸)
1399
02:08:20,990 --> 02:08:25,100
(索羅門的死亡時間、地點及死因)
1400
02:08:25,280 --> 02:08:28,200
(至今仍是個謎)
89563