All language subtitles for 1981.Les-ailes-de-la-colombe-fr.www.subsynchro.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,079 --> 00:00:17,080
Qu'est-ce que tu fais ?
2
00:00:17,080 --> 00:00:18,680
Je vous laisse.
3
00:00:19,439 --> 00:00:21,480
Je dois rentrer Ă Paris aujourd'hui.
4
00:00:22,360 --> 00:00:24,919
J'ai encore mes bagages Ă prendre
dans la chambre.
5
00:00:25,680 --> 00:00:26,520
Dormez.
6
00:00:26,520 --> 00:00:28,240
Qu'est-ce qui te prend ?
7
00:00:29,119 --> 00:00:30,520
Tu me dis "vous", maintenant ?
8
00:00:30,520 --> 00:00:33,720
Une nuit ensemble, vous savez...
Vous connaissez mĂŞme pas mon nom.
9
00:00:33,720 --> 00:00:35,879
Et moi ? Je fais quoi ?
10
00:00:35,879 --> 00:00:37,760
Dors encore, il est très tôt.
11
00:00:37,760 --> 00:00:39,480
Après, tu verras bien.
12
00:00:39,480 --> 00:00:41,080
[femme]
Dites donc, qu'est-ce que vous croyez ?
13
00:00:41,080 --> 00:00:42,480
Ça va pas, non ?
14
00:00:49,879 --> 00:00:52,720
[le lit grince]
15
00:01:06,200 --> 00:01:08,200
[une cloche sonne]
16
00:01:15,440 --> 00:01:16,360
[klaxon]
17
00:01:16,360 --> 00:01:18,440
[des cloches sonnent]
18
00:01:19,320 --> 00:01:20,280
[klaxon]
19
00:01:37,160 --> 00:01:39,160
[musique classique douce]
20
00:03:14,359 --> 00:03:15,720
La note est déjà réglée, monsieur.
21
00:03:15,720 --> 00:03:18,320
Ah non, Marc, vous étiez notre invité.
22
00:03:18,320 --> 00:03:20,120
Venez, nous sommes très en retard.
23
00:03:26,840 --> 00:03:28,720
Embrassez votre mère, Marc !
24
00:03:28,720 --> 00:03:31,040
- Et revenez !
- Au revoir !
25
00:03:34,760 --> 00:03:37,760
C'était qui, tu crois, cette jeune femme,
dans le couloir, tout Ă l'heure ?
26
00:03:37,760 --> 00:03:38,880
[femme] Je sais pas.
27
00:03:39,440 --> 00:03:42,200
Elle avait perdu quelque chose, manifestement.
28
00:03:42,200 --> 00:03:43,440
Un courant d'air.
29
00:03:43,440 --> 00:03:45,519
Elle est très belle, non ?
30
00:03:46,399 --> 00:03:48,440
[femme] Assez, oui. Je l'avais remarquée.
31
00:03:48,440 --> 00:03:51,399
Elle était accompagnée
jusqu'Ă ces jours-ci.
32
00:03:51,399 --> 00:03:52,679
Jusqu'Ă hier.
33
00:03:52,679 --> 00:03:54,200
C'était un Américain.
34
00:03:55,200 --> 00:03:58,000
- En tout cas, il est reparti sans elle.
- [femme] Il avait l'âge d'être son père.
35
00:03:58,440 --> 00:04:00,920
J'ai envie d'un vrai petit-déjeuner.
Je monte Ă la terrasse.
36
00:04:00,920 --> 00:04:02,480
[femme] Vas-y, ma chérie, je te rejoins.
37
00:04:25,599 --> 00:04:27,000
Je m'excuse pour ce matin.
38
00:04:27,000 --> 00:04:29,840
Je devais être très inconvenante,
comme ça, par terre.
39
00:04:29,840 --> 00:04:32,039
Oh, moi, ça m'a pas gênée du tout.
40
00:04:32,039 --> 00:04:33,000
C'est Suzanne.
41
00:04:33,000 --> 00:04:35,120
Suzanne ?
C'est la dame qui est avec vous ?
42
00:04:35,120 --> 00:04:36,039
[femme] Oui.
43
00:04:36,039 --> 00:04:37,240
Moi, je suis Marie.
44
00:04:37,240 --> 00:04:38,800
- Vous ?
- Catherine.
45
00:04:39,479 --> 00:04:40,680
Catherine Croy.
46
00:04:42,000 --> 00:04:43,960
Vous ĂŞtes ici en vacances ?
47
00:04:43,960 --> 00:04:45,280
Oui, si on veut.
48
00:04:46,719 --> 00:04:49,280
Moi, je suis toujours en vacances.
Pas vous ?
49
00:04:50,039 --> 00:04:51,719
Toujours en vacances ?
50
00:04:51,719 --> 00:04:53,960
Enfin, je voulais dire,
ici, vous ĂŞtes en vacances ?
51
00:04:53,960 --> 00:04:55,039
Oui.
52
00:04:55,039 --> 00:04:55,960
Non.
53
00:04:56,880 --> 00:04:59,800
En fait, les vacances, pour moi,
c'est quand je suis seule.
54
00:05:01,719 --> 00:05:03,520
Catherine, Suzanne.
55
00:05:11,280 --> 00:05:14,080
Je voudrais me promener
avant le soleil trop fort.
56
00:05:14,080 --> 00:05:15,159
Ă€ bientĂ´t.
57
00:05:17,800 --> 00:05:19,039
Tu as commandé ?
58
00:05:21,840 --> 00:05:23,919
[un moteur vrombit]
59
00:06:24,520 --> 00:06:26,599
[le moteur ralentit]
60
00:06:57,400 --> 00:06:59,400
[grincements]
61
00:07:09,919 --> 00:07:12,000
[des cloches sonnent]
62
00:07:36,520 --> 00:07:38,560
Il y a plein d'autres choses que moi
Ă voir ici.
63
00:07:38,560 --> 00:07:41,080
[accent italien]
Je les connais déjà , par cœur.
64
00:07:42,560 --> 00:07:44,320
Vous êtes vénitien ?
65
00:07:44,320 --> 00:07:45,239
Oui.
66
00:07:47,479 --> 00:07:50,159
Pourquoi tu t'arrĂŞtes ici
si tu ne sais pas oĂą aller ?
67
00:07:51,599 --> 00:07:52,599
Parce que.
68
00:07:53,320 --> 00:07:54,359
Parce que ?
69
00:07:55,120 --> 00:07:57,919
Parce que vos yeux derrière moi,
c'était agréable.
70
00:07:57,919 --> 00:08:00,400
Mais plus longtemps,
ce serait devenu pénible.
71
00:08:03,599 --> 00:08:05,919
Alors, montrez-moi quelque chose par ici.
72
00:08:10,520 --> 00:08:11,479
D'accord.
73
00:08:13,840 --> 00:08:15,840
[musique classique douce]
74
00:08:36,640 --> 00:08:38,919
Tout ce qui est peint ici est de Véronèse.
75
00:08:46,680 --> 00:08:47,959
C'est son église.
76
00:08:51,640 --> 00:08:53,480
Son tombeau est sous l'orgue.
77
00:08:53,480 --> 00:08:55,560
[la musique s'intensifie]
78
00:09:27,600 --> 00:09:29,600
[brouhaha]
79
00:09:35,160 --> 00:09:36,000
[sifflement]
80
00:09:38,760 --> 00:09:40,319
[quelqu'un tousse]
81
00:09:51,600 --> 00:09:53,439
C'est qui, celle-lĂ ,
Ă qui tu dis bonjour ?
82
00:09:53,439 --> 00:09:55,680
Marie. C'est tout ce que je sais.
83
00:09:55,680 --> 00:09:57,160
Tu la connais ?
84
00:09:57,160 --> 00:09:58,280
Je l'ai vue déjà .
85
00:09:58,280 --> 00:09:59,959
Avec une dame, souvent.
86
00:09:59,959 --> 00:10:02,800
Et moi, tu m'as déjà vue,
avant le vaporetto ?
87
00:10:02,800 --> 00:10:03,720
Non.
88
00:10:05,319 --> 00:10:07,480
Ce garçon à qui tu parlais, c'est qui ?
89
00:10:08,040 --> 00:10:09,280
Eugenio, un ami.
90
00:10:11,319 --> 00:10:12,800
Ah, moi, c'est Sandro.
91
00:10:13,280 --> 00:10:14,720
Moi, c'est Catherine.
92
00:10:16,319 --> 00:10:18,480
Ciao, Sandro. Laisse-moi, maintenant.
93
00:10:18,480 --> 00:10:20,560
[musique classique douce]
94
00:10:38,520 --> 00:10:40,600
[musique classique au piano]
95
00:10:57,040 --> 00:10:58,079
Catherine !
96
00:10:59,760 --> 00:11:02,600
- Warren n'est pas avec vous ?
- Non, il est reparti hier Ă New York.
97
00:11:02,600 --> 00:11:04,360
Et vous, vous êtes restée ?
98
00:11:05,000 --> 00:11:05,839
Bien.
99
00:11:07,959 --> 00:11:10,520
"Un de perdu, dix de trouvés",
comme vous dites en France.
100
00:11:10,520 --> 00:11:12,439
- [Catherine] Elles sont lĂ ?
- Qui ?
101
00:11:12,439 --> 00:11:13,959
[Catherine] Ces deux, lĂ -bas.
102
00:11:13,959 --> 00:11:15,360
La petite Thil ?
103
00:11:16,160 --> 00:11:18,199
Pourquoi ? Ça vous intéresse ?
104
00:11:19,000 --> 00:11:20,719
Elle est au mĂŞme hĂ´tel que moi.
105
00:11:20,719 --> 00:11:22,240
C'est une belle jeune fille.
106
00:11:22,240 --> 00:11:24,600
Oh oui, c'est une vraie jeune fille.
107
00:11:26,160 --> 00:11:30,000
Colossale fortune, orpheline,
tout Ă fait seule au monde.
108
00:11:30,000 --> 00:11:33,600
Elle n'a que cette pauvre Suzanne Berger,
sa marraine, je crois,
109
00:11:34,319 --> 00:11:35,839
qui la suit partout et qui l'adore.
110
00:11:35,839 --> 00:11:38,160
VoilĂ . Vous en savez autant que moi.
111
00:11:39,040 --> 00:11:41,079
Elles sont ici depuis trois semaines.
112
00:11:41,079 --> 00:11:43,280
Elles se trouvent bien, on dirait.
113
00:11:43,280 --> 00:11:44,520
Ça suffit ?
114
00:11:44,520 --> 00:11:46,560
Merci, madame. C'est trop.
115
00:11:46,560 --> 00:11:48,560
- Je vais faire un tour.
- Bien.
116
00:11:48,560 --> 00:11:50,640
[musique mélancolique au piano]
117
00:13:25,640 --> 00:13:26,719
Pianiste ?
118
00:13:30,240 --> 00:13:31,360
Tu es pianiste ?
119
00:13:31,360 --> 00:13:32,280
Non.
120
00:13:33,079 --> 00:13:34,560
Comme ça, quelquefois.
121
00:13:35,120 --> 00:13:36,599
Je fais un tas de choses.
122
00:13:36,599 --> 00:13:38,360
Oui. Rien particulièrement.
123
00:13:39,400 --> 00:13:40,920
Un propre-Ă -rien, on dit.
124
00:13:40,920 --> 00:13:42,599
Un propre-Ă -rien ?
125
00:13:42,599 --> 00:13:44,640
Qu'est-ce que c'est, un propre-Ă -rien ?
126
00:13:45,680 --> 00:13:46,599
Ah oui !
127
00:13:47,520 --> 00:13:49,000
Oui, je suis pauvre.
128
00:13:49,000 --> 00:13:51,280
Si ça veut dire ça, oui. Je suis pauvre.
129
00:13:52,599 --> 00:13:54,120
Et toi ? Tu fais quoi ?
130
00:13:54,599 --> 00:13:55,439
Moi ?
131
00:13:56,839 --> 00:13:59,319
Moi, je fais tomber des sequins
en agitant mes robes.
132
00:14:06,560 --> 00:14:07,400
Marie.
133
00:14:08,000 --> 00:14:09,000
Suzanne.
134
00:14:09,000 --> 00:14:10,199
C'est Sandro.
135
00:14:12,520 --> 00:14:14,839
Vous n'êtes pas restée seule
très longtemps.
136
00:14:15,360 --> 00:14:17,160
Sandro dit qu'il vous connaît.
137
00:14:18,719 --> 00:14:20,520
- Comment ?
- Heu, c'est vrai.
138
00:14:23,319 --> 00:14:25,160
Je vais vous montrer quelque chose.
139
00:14:25,160 --> 00:14:26,319
Venez.
140
00:14:26,319 --> 00:14:28,360
Vous allez voir que je vous connais.
141
00:14:28,880 --> 00:14:29,800
Venez.
142
00:14:29,800 --> 00:14:31,880
[brouhaha]
143
00:14:54,360 --> 00:14:55,800
C'est votre portrait.
144
00:14:59,400 --> 00:15:01,160
C'est votre sosie. On dit ça, non ?
145
00:15:01,160 --> 00:15:02,160
"Sosie".
146
00:15:07,839 --> 00:15:09,640
[Marie] Je serai jamais mieux.
147
00:15:12,360 --> 00:15:13,240
Jamais.
148
00:15:13,959 --> 00:15:15,959
[Sandro] Mieux qu'elle ? Pourquoi ?
149
00:15:18,040 --> 00:15:21,360
Elle est très bien,
mais vous ĂŞtes mieux.
150
00:15:22,839 --> 00:15:25,959
Regardez, elle est très belle,
mais on ne croit pas à sa beauté.
151
00:15:30,880 --> 00:15:33,920
Non, je voulais dire
que tout était très beau depuis ce matin.
152
00:15:35,360 --> 00:15:37,400
Jamais je me suis sentie aussi bien.
153
00:15:42,680 --> 00:15:45,760
Et aussi, je suis heureuse
de vous avoir rencontré aujourd'hui.
154
00:15:57,479 --> 00:15:59,439
Je voudrais avoir la ressemblance.
155
00:16:02,760 --> 00:16:04,120
Elle est très pâle.
156
00:16:07,920 --> 00:16:08,800
MĂŞme ses mains
157
00:16:08,800 --> 00:16:10,280
ressemblent Ă vos mains.
158
00:16:11,479 --> 00:16:13,880
[Marie] Les miennes sont plus grandes.
159
00:16:13,880 --> 00:16:15,920
Les miennes sont immenses.
160
00:16:17,400 --> 00:16:19,439
Non, les vĂ´tres sont toutes petites.
161
00:16:23,359 --> 00:16:25,439
Vous ĂŞtes mieux qu'elle, je vous dis.
162
00:16:27,400 --> 00:16:29,040
Mais vous vous ressemblez.
163
00:16:30,520 --> 00:16:32,760
Vous voyez que vous lui ressemblez, non ?
164
00:16:34,959 --> 00:16:36,240
Non, je sais pas.
165
00:16:39,319 --> 00:16:42,000
- [Catherine] On est oĂą ici ?
- [Sandro] C'est l'opéra, la Fenice.
166
00:16:42,000 --> 00:16:43,640
[Catherine]
Tu écris des articles sur elle ?
167
00:16:43,640 --> 00:16:44,920
[Sandro] Elle ?
168
00:16:45,439 --> 00:16:47,560
Tu parles d'elle
comme si c'était une femme.
169
00:16:47,560 --> 00:16:49,599
Ce n'est pas sur la Fenice que j'écris,
170
00:16:49,599 --> 00:16:51,800
mais sur ce qui s'y passe dedans.
171
00:16:51,800 --> 00:16:54,199
Ça s'appelle faire le critique musical.
172
00:16:54,199 --> 00:16:57,079
Et c'est quoi, des "saquins",
heu, des "saquins" ?
173
00:16:57,079 --> 00:16:59,760
- Des sequins.
- C'est quoi, "faire tomber des sequins" ?
174
00:16:59,760 --> 00:17:01,479
Ça veut dire que je fais la pute.
175
00:17:01,479 --> 00:17:03,199
- La pute ?
- Pute de luxe.
176
00:17:03,680 --> 00:17:04,960
Tu comprends ça ?
177
00:17:05,520 --> 00:17:06,359
Oui.
178
00:17:06,919 --> 00:17:08,839
D'ailleurs, c'est fini, j'arrĂŞte.
179
00:17:09,440 --> 00:17:11,919
J'arrĂŞte de me faire baiser
pour des sequins. VoilĂ .
180
00:17:11,919 --> 00:17:13,760
- Mais...
- [il parle italien]
181
00:17:14,440 --> 00:17:16,440
[cris d'efforts]
182
00:17:19,359 --> 00:17:20,200
[cris]
183
00:17:25,159 --> 00:17:26,000
Oh !
184
00:17:29,480 --> 00:17:30,440
[il expire]
185
00:17:30,440 --> 00:17:32,600
Toi, tu peux faire le boxeur aussi.
186
00:17:33,120 --> 00:17:34,879
Après le piano et le reste.
187
00:17:36,600 --> 00:17:37,440
[il expire]
188
00:17:38,639 --> 00:17:39,760
Un mouchoir ?
189
00:18:02,919 --> 00:18:03,760
[il expire]
190
00:18:06,240 --> 00:18:07,159
Tu vois,
191
00:18:07,760 --> 00:18:09,680
ils auraient pas perdu leur nuit.
192
00:18:17,200 --> 00:18:19,159
Tiens. Prends.
193
00:18:19,159 --> 00:18:21,240
Pourquoi ? J'en veux pas.
194
00:18:21,720 --> 00:18:23,040
Si, prends.
195
00:18:23,600 --> 00:18:25,000
C'est pas le moment.
196
00:18:26,480 --> 00:18:28,320
Si tu arrĂŞtes les sequins,
tu ne peux pas plus...
197
00:18:28,320 --> 00:18:29,960
Avec ça, tu viendras me voir à Paris.
198
00:18:29,960 --> 00:18:31,280
Ă€ Paris ? OĂą ?
199
00:18:31,280 --> 00:18:32,360
Ă€ l'hĂ´tel.
200
00:18:33,000 --> 00:18:34,720
J'habite toujours l'hĂ´tel.
201
00:18:34,720 --> 00:18:36,040
Ă€ Paris, quand ?
202
00:18:36,480 --> 00:18:37,600
Quand je te le dirai.
203
00:18:37,600 --> 00:18:39,040
Je te téléphonerai.
204
00:18:40,159 --> 00:18:42,080
[en chuchotant] Je n'ai pas le téléphone.
205
00:18:42,080 --> 00:18:44,159
Et je vais très peu au journal.
206
00:18:44,159 --> 00:18:46,120
[en chuchotant]
Je t'enverrai un télégramme.
207
00:18:46,120 --> 00:18:47,520
J'aime pas écrire.
208
00:18:48,639 --> 00:18:49,720
Prends-le.
209
00:18:49,720 --> 00:18:51,800
[musique classique douce]
210
00:18:55,960 --> 00:18:57,960
[la musique s'intensifie]
211
00:19:21,840 --> 00:19:22,760
[cris]
212
00:19:23,399 --> 00:19:25,159
- [sifflement]
- [une cloche sonne]
213
00:19:38,360 --> 00:19:40,440
[sifflements]
214
00:20:27,919 --> 00:20:29,919
[une cloche sonne]
215
00:21:35,840 --> 00:21:37,399
[musique classique grave]
216
00:22:03,320 --> 00:22:04,159
[soupir]
217
00:22:12,360 --> 00:22:14,360
[brouhaha]
218
00:22:19,800 --> 00:22:22,120
T'es venue tout Ă l'heure
sur le campanile ?
219
00:22:22,600 --> 00:22:23,800
Tu m'as vue ?
220
00:22:23,800 --> 00:22:24,720
Non.
221
00:22:25,439 --> 00:22:26,960
Je sais que t'es venue.
222
00:22:28,960 --> 00:22:30,679
Tu m'as fait une peur bleue.
223
00:22:31,360 --> 00:22:32,960
C'est ce que tu voulais ?
224
00:22:36,120 --> 00:22:36,960
Non.
225
00:22:38,760 --> 00:22:39,960
Je veux partir.
226
00:22:40,560 --> 00:22:42,120
Je veux rentrer Ă Paris.
227
00:22:42,120 --> 00:22:44,360
[Suzanne] C'est ça qui te turlupine ?
228
00:22:44,360 --> 00:22:47,159
Ben, rentre ce soir,
ma chérie, rien de plus simple.
229
00:22:47,159 --> 00:22:49,960
Allez, on prend le train cette nuit,
d'accord ? Hein ?
230
00:22:52,280 --> 00:22:54,800
Dans le fond,
c'est moi qui t'ai forcée à rester.
231
00:22:55,439 --> 00:22:58,240
C'est moi qui me trouvais bien ici,
avec mes souvenirs.
232
00:22:58,240 --> 00:22:59,600
C'est de ma faute.
233
00:22:59,600 --> 00:23:00,919
Bien fait pour moi.
234
00:23:00,919 --> 00:23:03,080
Mais oui, c'est ça, tu me tyrannises.
235
00:23:04,520 --> 00:23:06,159
[en italien] S'il vous plaît ?
236
00:23:07,399 --> 00:23:08,320
[en italien] Un chocolat.
237
00:23:08,480 --> 00:23:09,720
- [serveur] Oui.
- [en italien] Merci.
238
00:23:10,280 --> 00:23:13,200
Qu'est-ce qu'il t'a dit, le docteur Pons,
quand tu l'as vu seule ?
239
00:23:14,800 --> 00:23:16,679
Qui t'a raconté que je l'ai vu ?
240
00:23:17,560 --> 00:23:18,480
Pas lui.
241
00:23:19,520 --> 00:23:21,840
Ni toi.
C'est la première fois que je t'en parle.
242
00:23:21,840 --> 00:23:23,639
Je devine et je tombe juste.
243
00:23:26,280 --> 00:23:28,639
Si t'es pas dans le secret, tant pis.
244
00:23:28,639 --> 00:23:30,840
Il n'avait pas de secret Ă me confier.
245
00:23:32,360 --> 00:23:33,639
Tu es souffrante ?
246
00:23:33,639 --> 00:23:34,800
Je sais pas.
247
00:23:37,200 --> 00:23:39,480
Mais peut-être ça serait bon de le savoir.
248
00:23:41,639 --> 00:23:44,200
- Tu te sens malheureuse ?
- Ah, pas du tout.
249
00:23:44,200 --> 00:23:46,040
Mais je me demande, quelquefois...
250
00:23:46,040 --> 00:23:47,320
Quoi, si tu as une maladie ?
251
00:23:48,520 --> 00:23:49,600
Non.
252
00:23:49,600 --> 00:23:50,760
Si j'ai tout.
253
00:23:50,760 --> 00:23:51,840
Ça, oui.
254
00:23:52,320 --> 00:23:53,639
Plus que personne.
255
00:23:56,120 --> 00:23:57,639
Pour combien de temps ?
256
00:23:58,840 --> 00:24:00,600
Tu veux consulter quelqu'un ?
257
00:24:00,600 --> 00:24:02,639
Je t'en prie, dis-moi ce qu'il y a.
258
00:24:02,639 --> 00:24:04,840
Peut-ĂŞtre que je suis trop heureuse.
259
00:24:05,800 --> 00:24:07,320
[Suzanne] Alors, quoi ?
260
00:24:10,360 --> 00:24:11,200
Ça.
261
00:24:13,439 --> 00:24:14,879
D'ĂŞtre trop heureuse.
262
00:24:17,919 --> 00:24:19,679
Je peux Ă peine le supporter.
263
00:24:21,000 --> 00:24:22,439
[en italien] Merci.
264
00:24:22,439 --> 00:24:23,840
Qui veux-tu voir ?
265
00:24:24,399 --> 00:24:26,120
Pons m'avait conseillé un professeur.
266
00:24:26,120 --> 00:24:27,360
Lukirsh.
267
00:24:27,360 --> 00:24:29,760
Le professeur Lukirsh.
[en chuchotant] Bonjour.
268
00:24:31,960 --> 00:24:34,760
Il est charmant, ce jeune homme,
avec cette Catherine.
269
00:24:37,919 --> 00:24:40,520
- Je pars demain matin.
- Ah bon ? Nous, cette nuit.
270
00:24:40,520 --> 00:24:42,360
Nous venons de le décider.
271
00:24:42,360 --> 00:24:43,960
Vous prenez le train, je suis sûre.
272
00:24:43,960 --> 00:24:45,639
Oui. L'avion...
273
00:24:45,639 --> 00:24:46,639
[Marie grelote]
274
00:24:47,600 --> 00:24:49,840
Vous viendrez nous voir très vite ?
C'est promis ?
275
00:24:49,840 --> 00:24:51,120
Oui. Promis.
276
00:24:52,840 --> 00:24:54,280
[musique douce]
277
00:24:54,280 --> 00:24:56,120
Vous aussi, vous allez Ă Paris ?
278
00:24:56,120 --> 00:24:57,040
[Sandro] Non.
279
00:24:57,040 --> 00:24:58,840
Pas demain, ni cette nuit.
280
00:25:01,480 --> 00:25:02,480
Un jour.
281
00:25:02,480 --> 00:25:04,200
[la musique s'intensifie]
282
00:25:05,879 --> 00:25:07,520
Souviens-toi bien.
283
00:25:08,560 --> 00:25:09,960
Ne me téléphone pas.
284
00:25:10,520 --> 00:25:11,720
Ne m'écris pas.
285
00:25:13,320 --> 00:25:14,720
Moi, je te joindrai.
286
00:25:15,320 --> 00:25:17,399
[la musique s'intensifie encore]
287
00:25:48,960 --> 00:25:50,040
Merde !
288
00:25:50,040 --> 00:25:51,760
Oh, merde !
289
00:26:22,159 --> 00:26:23,199
C'est toi ?
290
00:26:23,919 --> 00:26:25,560
[Catherine] Bonsoir, Papa.
291
00:26:28,240 --> 00:26:30,960
- Tu veux que j'allume une lampe ?
- Non, surtout pas.
292
00:26:34,320 --> 00:26:36,360
Je croyais que tu étais pas à Paris.
293
00:26:37,000 --> 00:26:38,600
Je suis rentrée ce matin.
294
00:26:43,639 --> 00:26:44,760
Ça va mieux ?
295
00:26:45,399 --> 00:26:46,960
Pourquoi mieux ?
296
00:26:49,439 --> 00:26:51,800
Tu me demandes pas
des nouvelles de ta sœur ?
297
00:26:54,560 --> 00:26:56,000
Je ne lui parle plus.
298
00:27:01,320 --> 00:27:02,240
Regarde.
299
00:27:04,480 --> 00:27:06,480
On s'écrit d'une chambre à l'autre.
300
00:27:15,040 --> 00:27:16,840
Tu m'as ramené quelque chose ?
301
00:27:17,439 --> 00:27:18,360
Non.
302
00:27:19,080 --> 00:27:21,040
Je te donnerai plus d'argent.
303
00:27:21,040 --> 00:27:21,960
Fini.
304
00:27:22,919 --> 00:27:23,879
J'arrĂŞte.
305
00:27:24,399 --> 00:27:25,240
Fini.
306
00:27:27,600 --> 00:27:29,679
Tu veux vraiment me faire croire ça ?
307
00:27:31,040 --> 00:27:31,960
Et toi ?
308
00:27:32,439 --> 00:27:34,399
Qu'est-ce que t'as fait de ta vie ?
309
00:27:34,399 --> 00:27:35,600
Regarde-toi !
310
00:27:38,120 --> 00:27:40,080
Tu me reproches d'ĂŞtre encore lĂ ?
311
00:27:42,520 --> 00:27:44,639
Ce que t'as, c'est que t'es amoureuse.
312
00:27:47,439 --> 00:27:49,040
Je le plains, l'imbécile.
313
00:27:50,639 --> 00:27:52,560
Essaie de comprendre, pour une fois.
314
00:27:52,560 --> 00:27:53,879
Tu peux m'aider.
315
00:27:56,720 --> 00:27:57,840
Tu dis rien ?
316
00:28:01,199 --> 00:28:02,320
Tu veux pas ?
317
00:28:06,679 --> 00:28:09,159
Alors, tu voudras plus me parler,
Ă moi non plus ?
318
00:28:09,159 --> 00:28:10,080
[klaxon]
319
00:28:14,960 --> 00:28:17,080
Pourquoi tu laisses la porte ouverte ?
320
00:28:25,879 --> 00:28:26,720
Papa ?
321
00:28:31,480 --> 00:28:32,600
Je m'en vais.
322
00:28:37,639 --> 00:28:39,480
Cette fois, je reviendrai plus.
323
00:28:44,240 --> 00:28:45,399
Tu m'entends ?
324
00:28:53,360 --> 00:28:55,439
[un bébé pleure]
325
00:28:56,679 --> 00:28:58,159
Donne-moi de l'argent.
326
00:29:00,040 --> 00:29:00,879
Non.
327
00:29:01,800 --> 00:29:02,840
C'est fini.
328
00:29:03,800 --> 00:29:05,320
Cette fois, c'est vrai.
329
00:29:06,280 --> 00:29:07,840
De l'argent, t'entends ?
330
00:29:07,840 --> 00:29:09,600
Je veux de l'argent, du fric !
331
00:29:09,600 --> 00:29:12,360
De l'argent, t'en as, tu m'en donnes !
Du fric !
332
00:29:12,360 --> 00:29:14,520
Poufiasse !
Putain, je te demande du fric !
333
00:29:14,520 --> 00:29:16,720
Putain de merde,
tu peux m'en donner, non ?
334
00:29:16,720 --> 00:29:17,879
Salope !
335
00:29:17,879 --> 00:29:19,439
Va te faire enculer, va !
336
00:29:19,439 --> 00:29:20,879
T'es une lâche !
337
00:29:20,879 --> 00:29:22,679
T'es une lâche et une pute !
338
00:29:22,679 --> 00:29:24,399
Une pute lâche, c'est tout !
339
00:29:24,399 --> 00:29:26,560
[musique de tension]
340
00:29:39,600 --> 00:29:41,600
[la musique s'adoucit]
341
00:29:46,840 --> 00:29:49,159
Vite, avant que Suzanne revienne.
342
00:29:49,159 --> 00:29:51,520
- Rends-moi un grand service, demain.
- Tout ce que tu veux.
343
00:29:52,360 --> 00:29:53,919
C'est un secret.
344
00:29:53,919 --> 00:29:56,080
Mais ça m'oblige
à être hypocrite et méchante.
345
00:29:56,080 --> 00:29:59,000
On va faire quelque chose de mal ?
Très bien, j'adore ça.
346
00:29:59,600 --> 00:30:01,080
Mais c'est très loin de ce que tu penses.
347
00:30:01,080 --> 00:30:02,320
- Ah.
- [Marie] VoilĂ .
348
00:30:02,320 --> 00:30:04,600
Demain, j'ai rendez-vous avec Lukirsh
et je voudrais que tu m'accompagnes.
349
00:30:04,600 --> 00:30:07,280
- Oui, c'est qui, Lukirsh ?
- [Marie] Lukirsh.
350
00:30:07,280 --> 00:30:08,800
Le professeur Lukirsh.
351
00:30:08,800 --> 00:30:10,399
C'est un grand médecin.
352
00:30:12,399 --> 00:30:14,480
Mais je veux pas y aller toute seule.
353
00:30:15,199 --> 00:30:17,600
Personne n'est assez bien
pour m'accompagner
354
00:30:17,600 --> 00:30:19,360
et Suzanne l'est trop.
355
00:30:19,360 --> 00:30:21,879
Et moi, je suis entre les deux. Bravo.
356
00:30:21,879 --> 00:30:23,840
Mais qu'est-ce que tu aurais ?
357
00:30:25,959 --> 00:30:28,760
[Marie] Trop d'imagination, sans doute.
358
00:30:28,760 --> 00:30:30,080
Tu es très bien.
359
00:30:30,080 --> 00:30:31,360
Tu es parfaite.
360
00:30:32,199 --> 00:30:33,520
Oui, mais je veux savoir.
361
00:30:33,520 --> 00:30:34,800
Il faut savoir.
362
00:30:36,000 --> 00:30:37,199
Il faut savoir.
363
00:30:39,159 --> 00:30:41,000
J'étais sûre que tu m'aiderais.
364
00:30:45,600 --> 00:30:47,280
Mais silence absolu, hein ?
365
00:30:49,480 --> 00:30:51,080
Si tu étais malade,
366
00:30:51,080 --> 00:30:52,520
tu le cacherais comment ?
367
00:30:52,520 --> 00:30:55,439
Oh, ça pourrait pas
rester caché éternellement.
368
00:30:56,159 --> 00:30:57,919
Mais je peux durer longtemps.
369
00:30:58,639 --> 00:30:59,919
Ça serait un nouvel avantage.
370
00:30:59,919 --> 00:31:02,800
Je crois que je pourrais mourir
sans qu'on le remarque.
371
00:31:02,800 --> 00:31:05,399
T'es quand mĂŞme bizarre
de parler comme ça ici.
372
00:31:06,560 --> 00:31:07,600
Quoi, ici ?
373
00:31:08,320 --> 00:31:09,159
Tu peux tout avoir,
374
00:31:09,159 --> 00:31:10,320
tu peux tout faire.
375
00:31:10,320 --> 00:31:12,520
Tu parles exactement comme Suzanne.
376
00:31:12,520 --> 00:31:13,800
Attention, la voilĂ .
377
00:31:13,800 --> 00:31:14,919
Le café !
378
00:31:17,639 --> 00:31:19,600
Faudrait que je vous revoie. Vite.
379
00:31:21,000 --> 00:31:22,520
Dès la semaine prochaine.
380
00:31:22,520 --> 00:31:23,840
Lundi matin, c'est possible ?
381
00:31:24,600 --> 00:31:25,760
Oui, bien sûr.
382
00:31:26,840 --> 00:31:29,639
Vous pouvez venir Ă l'hĂ´pital ?
Dans mon service ?
383
00:31:29,639 --> 00:31:32,439
- Oui.
- [Lukirsh] Je vous écris tout ça.
384
00:31:32,439 --> 00:31:35,959
Et le nom de l'interne qui réalisera
cet examen dont nous avons parlé.
385
00:31:36,560 --> 00:31:37,679
[musique intrigante]
386
00:31:41,240 --> 00:31:43,480
- Il t'a dit quoi ?
- Que je dois m'inquiéter de rien.
387
00:31:43,480 --> 00:31:46,679
Et si je promets d'ĂŞtre sage
et de lui obéir, il prendra soin de moi.
388
00:31:46,679 --> 00:31:48,240
Alors, il pense que tu es malade ?
389
00:31:48,240 --> 00:31:49,800
Mais j'en sais rien et je m'en fiche !
390
00:31:49,800 --> 00:31:52,399
De toute façon, je l'apprendrai.
Bien assez tĂ´t.
391
00:31:52,399 --> 00:31:55,199
Il sait sur moi tout ce qu'on peut savoir
et ça, ça me plaît beaucoup.
392
00:31:55,199 --> 00:31:57,000
Il t'a posé beaucoup de questions ?
393
00:31:57,000 --> 00:31:59,199
Mais non, il a pas besoin d'ĂŞtre idiot !
394
00:31:59,199 --> 00:32:02,399
Il a posé entre nous sur le bureau
une grande coupe d'attention,
395
00:32:03,080 --> 00:32:03,919
vide,
396
00:32:04,600 --> 00:32:06,520
et Ă la fin, il savait tout.
397
00:32:06,520 --> 00:32:08,280
Une vraie voyante, dis donc.
398
00:32:08,280 --> 00:32:09,879
Quand est-ce qu'on revient ?
399
00:32:09,879 --> 00:32:13,199
Ah, mais maintenant, je t'ennuierai plus !
La glace est rompue !
400
00:32:13,399 --> 00:32:14,600
Tu iras seule.
401
00:32:14,600 --> 00:32:16,719
Oui, toute seule.
Mais le répète pas, hein ?
402
00:32:16,719 --> 00:32:18,080
[Catherine] La pauvre Suzanne.
403
00:32:18,080 --> 00:32:20,679
Tu demandes beaucoup
pour ce que tu donnes, non ?
404
00:32:21,360 --> 00:32:22,560
Ben, parle-lui.
405
00:32:23,679 --> 00:32:24,840
Ne me cache rien.
406
00:32:24,840 --> 00:32:27,120
Je serai muette comme une tombe
si tu me dis la vérité.
407
00:32:27,120 --> 00:32:28,360
Ne me cache pas ce que tu sais.
408
00:32:30,320 --> 00:32:31,159
Oui.
409
00:32:33,760 --> 00:32:36,840
Au fait, t'es invitée à dîner demain soir
avec nous, chez Marc et sa mère.
410
00:32:36,840 --> 00:32:39,040
- Qui c'est, Marc ?
- Tu verras, il est très gentil.
411
00:32:39,040 --> 00:32:42,520
Il voulait absolument te rencontrer,
alors, j'ai pas pu lui refuser ça.
412
00:32:42,520 --> 00:32:44,199
Vous savez, je vous ai déjà vue.
413
00:32:44,199 --> 00:32:46,000
Non, je sais pas.
414
00:32:46,000 --> 00:32:48,840
- [Marc] Je vous ai vue Ă Venise.
- [Catherine] Ah ? Vous y étiez aussi ?
415
00:32:49,560 --> 00:32:52,520
Je suis parti juste avant
que Marie vous découvre à quatre pattes
416
00:32:52,520 --> 00:32:56,000
dans un couloir,
si Suzanne ne m'a pas raconté d'histoires.
417
00:32:56,000 --> 00:32:57,560
Suzanne ne ment jamais.
418
00:32:57,560 --> 00:32:58,679
Espèce de mufle.
419
00:32:59,399 --> 00:33:01,439
Passons au salon, si vous avez fini.
420
00:33:05,120 --> 00:33:07,280
[Marc] Alors, c'est vrai,
cette histoire de couloir ?
421
00:33:07,280 --> 00:33:09,639
Qu'est-ce que c'est,
cette Catherine Croy ?
422
00:33:09,639 --> 00:33:11,280
J'arrive pas Ă le comprendre.
423
00:33:11,280 --> 00:33:13,760
Rien, une amie
que Marie s'est faite Ă Venise.
424
00:33:14,520 --> 00:33:16,320
Elle ne jure plus que par elle.
425
00:33:16,320 --> 00:33:18,639
C'est vrai qu'elle est assez merveilleuse,
vous ne trouvez pas ?
426
00:33:18,639 --> 00:33:19,959
Bien, oui. Bien.
427
00:33:21,360 --> 00:33:23,840
Mon fils n'est pas en reste
pour la trouver merveilleuse, on dirait.
428
00:33:23,840 --> 00:33:25,439
J'étais assis en bas.
429
00:33:26,000 --> 00:33:28,040
Je vous ai vue descendre l'escalier.
430
00:33:28,600 --> 00:33:30,199
Je n'étais pas seul à vous regarder.
431
00:33:30,199 --> 00:33:31,959
Ça, j'en suis sûre.
432
00:33:31,959 --> 00:33:34,719
Catherine avait
beaucoup d'admirateurs Ă Venise.
433
00:33:34,719 --> 00:33:37,280
Comment il s'appelle, déjà , ce jeune homme
qui jouait si bien les
Impromptus ?
434
00:33:37,280 --> 00:33:39,080
- Qui jouait quoi ?
- [chuchotements]
435
00:33:39,080 --> 00:33:40,439
[Marie] Schubert.
436
00:33:41,919 --> 00:33:42,879
Fais pas l'idiote.
437
00:33:42,879 --> 00:33:45,199
Tu sais très bien comment il s'appelle.
438
00:33:46,840 --> 00:33:47,719
Sandro.
439
00:33:48,560 --> 00:33:49,600
Comment va Sandro ?
440
00:33:49,600 --> 00:33:51,159
Je ne sais pas.
441
00:33:51,159 --> 00:33:52,719
J'ai pas de nouvelles.
442
00:33:56,399 --> 00:33:58,360
Je crois pas que j'en aurai.
443
00:33:58,360 --> 00:34:00,080
Mais en fait,
d'oĂą sort-elle, cette fille ?
444
00:34:00,080 --> 00:34:02,240
Je n'en ai pas la plus petite idée.
445
00:34:02,240 --> 00:34:03,439
Alors, continue.
446
00:34:03,439 --> 00:34:05,959
T'étais assis, tu voyais Catherine
descendre l'escalier et puis ?
447
00:34:07,399 --> 00:34:09,520
Et puis elle est allée au bar.
448
00:34:09,520 --> 00:34:11,600
Elle s'est perchée sur un tabouret,
449
00:34:12,759 --> 00:34:15,199
elle a appuyé sa tête sur sa main
450
00:34:16,920 --> 00:34:17,920
et elle a fermé les yeux.
451
00:34:17,920 --> 00:34:19,239
Elle s'est endormie au bar ?
452
00:34:19,239 --> 00:34:21,719
Non, c'était comme ça,
une ou deux secondes.
453
00:34:23,279 --> 00:34:24,839
Elle a croisé ses jambes,
l'une sur l'autre.
454
00:34:24,839 --> 00:34:26,400
C'était joli ?
455
00:34:26,400 --> 00:34:27,319
[Marc] Très.
456
00:34:27,319 --> 00:34:29,520
Vous avez de longues jambes.
457
00:34:30,239 --> 00:34:31,319
Très belles.
458
00:34:32,319 --> 00:34:34,799
Et puis un jeune homme vous a rejoint,
459
00:34:34,799 --> 00:34:35,719
je crois.
460
00:34:36,799 --> 00:34:38,799
Et vous ĂŞtes partis, tous les deux.
461
00:34:40,759 --> 00:34:42,880
C'est ce que je vais faire,
encore une fois.
462
00:34:42,880 --> 00:34:44,679
- [mère de Marc] Quand y a le brouillard...
- Mais seule.
463
00:34:44,679 --> 00:34:46,120
Pour aller oĂą ?
464
00:34:46,120 --> 00:34:47,159
Chez moi.
465
00:34:47,159 --> 00:34:48,480
Je suis claquée.
466
00:34:50,560 --> 00:34:51,920
[mère de Marc] Oui.
467
00:34:58,040 --> 00:34:59,920
On pourrait se revoir, non ?
468
00:34:59,920 --> 00:35:01,520
Pourquoi pas ?
469
00:35:01,520 --> 00:35:02,759
Téléphone-moi.
470
00:35:03,759 --> 00:35:04,600
OĂą ?
471
00:35:05,200 --> 00:35:06,640
Demande Ă Marie.
472
00:35:06,640 --> 00:35:07,960
Elle te le dira.
473
00:35:13,000 --> 00:35:16,319
- Laisse-moi te faire un cadeau.
- [Catherine] Non, pas question.
474
00:35:16,319 --> 00:35:17,400
Pourquoi ?
475
00:35:17,400 --> 00:35:20,319
[Catherine] Parce que pas de cadeaux,
un point, c'est tout.
476
00:35:21,160 --> 00:35:23,360
Bon, je te donne Marc.
Ça, tu peux pas refuser.
477
00:35:23,360 --> 00:35:24,560
[Catherine rit]
478
00:35:24,560 --> 00:35:25,759
Rien que ça ?
479
00:35:26,600 --> 00:35:28,880
Ben dis donc,
c'est madame sa mère qui va être contente.
480
00:35:28,880 --> 00:35:30,720
Alors, ça, ça sera bien fait pour elle.
481
00:35:30,720 --> 00:35:33,480
J'ai jamais compris pourquoi je devrais
aller renflouer cette vieille toupie.
482
00:35:33,480 --> 00:35:36,000
Suzanne a beau adorer Marc, je vois pas.
483
00:35:36,000 --> 00:35:38,160
Et si ça me plaisait pas,
moi, ce cadeau-lĂ ?
484
00:35:38,160 --> 00:35:39,720
Alors, ça, ça m'étonnerait.
485
00:35:39,720 --> 00:35:40,960
Je t'ai vue.
486
00:35:40,960 --> 00:35:43,040
[musique classique douce]
487
00:35:48,240 --> 00:35:50,080
[en anglais] À quoi penses-tu ?
488
00:35:50,720 --> 00:35:51,560
Quoi ?
489
00:35:57,839 --> 00:35:59,160
Ă€ quoi tu penses ?
490
00:36:01,080 --> 00:36:01,960
Ă€ qui ?
491
00:36:11,360 --> 00:36:12,799
Prends-le si tu veux.
492
00:36:16,799 --> 00:36:17,640
Non.
493
00:36:20,960 --> 00:36:22,440
Elles sont jolies, ces bagues.
494
00:36:22,440 --> 00:36:23,360
Enfin...
495
00:36:24,360 --> 00:36:26,160
C'est quoi, cette pierre, lĂ ?
496
00:36:26,680 --> 00:36:28,120
C'est de l'émeraude ?
497
00:36:41,400 --> 00:36:43,680
Bien sûr, mademoiselle,
nous allons faire le nécessaire.
498
00:36:43,680 --> 00:36:45,520
- Merci.
- Je vous en prie.
499
00:36:46,279 --> 00:36:48,279
[musique classique douce]
500
00:36:59,520 --> 00:37:01,960
[Catherine]
Qu'est-ce que tu trafiques dans mon dos ?
501
00:37:07,359 --> 00:37:09,240
Tu sais, elle m'a fait un cadeau.
502
00:37:09,240 --> 00:37:10,520
Ça m'étonne pas beaucoup.
503
00:37:11,160 --> 00:37:12,319
Elle m'a fait cadeau de toi.
504
00:37:12,319 --> 00:37:14,120
C'est gentil de sa part.
505
00:37:15,040 --> 00:37:16,359
Elle m'a dit :
506
00:37:16,359 --> 00:37:17,839
"Je te donne Marc."
507
00:37:17,839 --> 00:37:19,200
Tu lui donnes quoi en échange ?
508
00:37:19,200 --> 00:37:20,200
Rien.
509
00:37:21,960 --> 00:37:25,440
- Enfin, elle m'a rien demandé.
- Ça te plaît, ce cadeau ?
510
00:37:26,440 --> 00:37:27,279
Oui.
511
00:37:29,440 --> 00:37:30,920
Marie est une colombe.
512
00:37:32,000 --> 00:37:35,319
- La plus belle des colombes.
- [Marc] Moi aussi, je l'aime beaucoup.
513
00:37:36,560 --> 00:37:39,400
- Mais qu'est-ce que tu fais avec elle ?
- Je fais rien.
514
00:37:39,400 --> 00:37:41,920
Ma mère est obsédée par le mariage.
515
00:37:42,440 --> 00:37:43,520
Par mon mariage.
516
00:37:43,520 --> 00:37:45,240
N'importe quel mariage ?
517
00:37:47,120 --> 00:37:49,160
Et toi ? Tu ne veux pas épouser Marie ?
518
00:37:49,880 --> 00:37:52,000
C'est peut-ĂŞtre Marie qui ne veut pas.
519
00:37:53,080 --> 00:37:55,600
- [Catherine] Tu dors avec elle, parfois ?
- Jamais.
520
00:37:57,480 --> 00:37:59,000
C'est comme ça, jamais.
521
00:38:06,600 --> 00:38:08,520
Vous savez,
si j'avais pu vous éviter cet examen...
522
00:38:10,680 --> 00:38:12,200
Vous ĂŞtes courageuse.
523
00:38:12,200 --> 00:38:15,000
Mais j'aurais préféré
que quelqu'un vous accompagne.
524
00:38:16,279 --> 00:38:18,520
J'ai cru comprendre que vous étiez seule.
525
00:38:20,200 --> 00:38:21,120
Aucune famille ?
526
00:38:21,120 --> 00:38:22,799
Non, personne.
527
00:38:23,560 --> 00:38:25,720
Je suis une survivante.
Y a plus que Suzanne.
528
00:38:25,720 --> 00:38:28,120
- Suzanne ?
- Suzanne, c'est ma marraine.
529
00:38:28,120 --> 00:38:30,640
Suzanne Berger,
elle est tout le temps avec moi.
530
00:38:31,720 --> 00:38:33,200
Vous lui avez parlé
de ce qui nous occupe ?
531
00:38:33,200 --> 00:38:35,359
Oh non, elle sait rien.
532
00:38:35,359 --> 00:38:36,279
Enfin,
533
00:38:37,240 --> 00:38:38,400
presque rien.
534
00:38:39,480 --> 00:38:41,759
Et quand vous ĂŞtes venue l'autre jour
chez moi, vous n'étiez pas seule.
535
00:38:41,759 --> 00:38:43,200
C'était une amie.
536
00:38:43,880 --> 00:38:45,560
Mais je lui ai dit, Ă elle.
537
00:38:46,319 --> 00:38:48,000
[Lukirsh] Vous lui avez dit quoi ?
538
00:38:48,000 --> 00:38:49,600
Que je vous vois en secret.
539
00:38:49,600 --> 00:38:52,040
- Elle le répétera ?
- [Marie] Non. Elle m'est très dévouée.
540
00:38:52,040 --> 00:38:55,520
Puisqu'elle vous est si dévouée,
vous pouvez compter sur elle, non ?
541
00:38:55,520 --> 00:38:57,600
Oui, mais ça ne change rien.
542
00:38:57,600 --> 00:38:58,520
Rien Ă quoi ?
543
00:38:59,319 --> 00:39:00,480
Ă€ ma solitude.
544
00:39:02,240 --> 00:39:03,720
Ă€ ma solitude absolue.
545
00:39:05,400 --> 00:39:07,319
Chaque situation est inéluctable.
546
00:39:07,920 --> 00:39:08,880
Le reste...
547
00:39:09,560 --> 00:39:10,960
[Lukirsh] Le reste ?
548
00:39:12,000 --> 00:39:13,440
Le reste est inutile.
549
00:39:14,720 --> 00:39:16,440
Inutile et charmant.
550
00:39:16,440 --> 00:39:18,680
Si vous pouvez quelque chose pour moi,
tant mieux.
551
00:39:19,279 --> 00:39:21,759
Tant mieux aussi
si je peux, moi, quelque chose.
552
00:39:24,279 --> 00:39:26,000
Je me sens très moi-même
vis-Ă -vis de vous.
553
00:39:26,000 --> 00:39:27,440
Ça m'aide beaucoup.
554
00:39:31,120 --> 00:39:33,600
Écoutez, d'abord,
il faut que vous soyez heureuse.
555
00:39:33,600 --> 00:39:35,160
Il faut accepter le bonheur.
556
00:39:35,160 --> 00:39:36,400
Faut le vouloir.
557
00:39:36,400 --> 00:39:37,960
Mais je fais que ça.
558
00:39:38,600 --> 00:39:40,319
Sinon, je serai pas lĂ .
559
00:39:41,839 --> 00:39:43,120
Vous pouvez voyager ?
560
00:39:43,120 --> 00:39:45,279
Je peux faire tout ce que je veux.
561
00:39:45,480 --> 00:39:47,000
Ma liberté est illimitée.
562
00:39:47,000 --> 00:39:49,160
C'est une chance rare, profitez-en.
563
00:39:50,080 --> 00:39:52,000
Éloignez-vous de Paris. Partez.
564
00:39:52,680 --> 00:39:55,240
Mais si je pars,
comment vous ferez pour me voir ?
565
00:39:57,440 --> 00:39:59,920
Ă€ moins que
vous n'ayez plus besoin de me voir.
566
00:40:01,359 --> 00:40:03,680
Je vous perdrai pas, soyez tranquille.
567
00:40:03,680 --> 00:40:07,600
Mais si vous partiez, madame
votre marraine vous accompagnerait ?
568
00:40:07,600 --> 00:40:08,720
Suzanne ?
569
00:40:09,359 --> 00:40:11,640
Ah, j'espère bien qu'elle restera avec moi
jusqu'Ă la fin, oui.
570
00:40:11,640 --> 00:40:12,720
La fin de quoi ?
571
00:40:14,400 --> 00:40:15,520
Mais de tout.
572
00:40:17,160 --> 00:40:19,120
Oh, la fin de tout est éloignée.
573
00:40:19,120 --> 00:40:21,279
Nous n'en sommes qu'au commencement.
574
00:40:22,960 --> 00:40:24,759
Et Ă part les voyages ?
575
00:40:24,759 --> 00:40:25,759
Rien.
576
00:40:25,759 --> 00:40:27,880
Rien d'autre
que ce que je vous ai prescrit.
577
00:40:27,880 --> 00:40:31,120
Plus les analyses que je vous demande
de m'envoyer régulièrement.
578
00:40:32,560 --> 00:40:33,839
Et puis,
579
00:40:33,839 --> 00:40:35,440
je voulais voir madame...
580
00:40:36,200 --> 00:40:37,520
- Suzanne.
- Ouais.
581
00:40:38,160 --> 00:40:39,520
Quand vous voudrez.
582
00:40:40,000 --> 00:40:41,680
[Lukirsh] Ce soir ?
583
00:40:41,680 --> 00:40:44,040
Je peux vous rendre visite ce soir ?
584
00:40:44,040 --> 00:40:46,120
[Marie] Elle sera lĂ , je lui dirai.
585
00:40:51,839 --> 00:40:53,640
Vous devez penser que je suis folle.
586
00:40:53,640 --> 00:40:55,560
Vous n'avez peut-être que ça.
587
00:41:00,400 --> 00:41:01,759
Mais je vivrai ?
588
00:41:01,759 --> 00:41:04,880
Chère mademoiselle, c'est précisément
ce que je vous demande de faire.
589
00:41:07,080 --> 00:41:07,920
[klaxon]
590
00:41:11,600 --> 00:41:13,480
Qu'est-ce qu'il y a, ma chérie ?
591
00:41:15,040 --> 00:41:16,400
Rien.
592
00:41:16,400 --> 00:41:17,480
Mais si.
593
00:41:18,600 --> 00:41:19,520
Dis-moi.
594
00:41:24,839 --> 00:41:26,920
Je crois qu'on va retourner Ă Venise.
595
00:41:27,839 --> 00:41:29,000
Pourquoi pas ?
596
00:41:30,600 --> 00:41:32,120
D'où vient cette idée ?
597
00:41:34,319 --> 00:41:35,560
J'ai vu Lukirsh.
598
00:41:37,880 --> 00:41:40,000
Moi qui croyais que tu l'avais oublié.
599
00:41:41,440 --> 00:41:42,880
Je l'ai vu deux fois.
600
00:41:44,960 --> 00:41:46,000
Mon Dieu !
601
00:41:46,600 --> 00:41:48,120
Qu'est-ce qu'il a dit ?
602
00:41:49,440 --> 00:41:51,799
Si c'est grave, je me demande pourquoi
elle m'a parlé de ce que je pourrais faire
603
00:41:51,799 --> 00:41:53,600
puisque ce serait pour rien.
604
00:41:54,359 --> 00:41:56,160
Et si c'est pas sérieux...
605
00:41:56,160 --> 00:41:58,400
Enfin, tu sais quelque chose, oui ou non ?
606
00:41:59,040 --> 00:42:01,520
Il veut te parler,
il veut venir tout Ă l'heure.
607
00:42:03,279 --> 00:42:04,200
Et toi ?
608
00:42:06,400 --> 00:42:08,040
Non, moi, je serai pas lĂ .
609
00:42:21,279 --> 00:42:22,279
[une porte s'ouvre]
610
00:42:32,880 --> 00:42:34,920
[Catherine] Qu'est-ce qui t'arrive ?
611
00:42:36,759 --> 00:42:39,120
J'ai de la chance de te trouver seule.
612
00:42:39,120 --> 00:42:41,759
C'est quand mĂŞme le contraire
qui serait étonnant.
613
00:42:43,880 --> 00:42:45,839
Maintenant, tu connais ma tanière.
614
00:42:58,160 --> 00:42:59,400
Alors ?
615
00:42:59,839 --> 00:43:01,480
Il dit que je dois partir.
616
00:43:03,520 --> 00:43:05,240
N'importe oĂą, hors de Paris.
617
00:43:06,319 --> 00:43:07,400
C'est tout ?
618
00:43:08,759 --> 00:43:09,600
Oui.
619
00:43:10,120 --> 00:43:11,240
Presque tout.
620
00:43:12,799 --> 00:43:14,000
Tu vas partir ?
621
00:43:17,400 --> 00:43:19,359
Je ferai ce qu'il me dit de faire.
622
00:43:20,000 --> 00:43:21,560
Tu es malade ?
623
00:43:23,759 --> 00:43:24,600
Oui.
624
00:43:26,080 --> 00:43:27,040
Je crois.
625
00:43:28,799 --> 00:43:29,640
Très.
626
00:43:30,480 --> 00:43:31,960
Si on retournait Ă Venise ?
627
00:43:31,960 --> 00:43:33,560
Tu viendras avec nous ?
628
00:43:33,560 --> 00:43:35,120
[Catherine] Qui, nous ?
629
00:43:35,120 --> 00:43:36,160
Suzanne et moi.
630
00:43:36,160 --> 00:43:37,960
Bien sûr, si tu m'emmènes.
631
00:43:39,400 --> 00:43:41,040
Je vais prévenir Sandro.
632
00:43:41,040 --> 00:43:43,080
Qu'il arrange tout. Tu veux ?
633
00:43:43,080 --> 00:43:44,879
Téléphone-lui tout de suite.
634
00:43:46,600 --> 00:43:48,080
Il a pas le téléphone.
635
00:43:49,120 --> 00:43:50,799
Je m'en occuperai demain.
636
00:43:50,799 --> 00:43:52,879
[musique classique grave]
637
00:44:02,440 --> 00:44:04,040
Je peux rester chez toi ?
638
00:44:06,799 --> 00:44:08,799
J'ai pas envie de rentrer chez moi.
639
00:44:14,040 --> 00:44:15,279
[mère de Marc] Cessez de pleurer.
640
00:44:15,279 --> 00:44:17,080
Ça ne sert à rien, voyons.
641
00:44:18,879 --> 00:44:20,720
Je pourrai pas pleurer devant elle,
vous comprenez ?
642
00:44:20,720 --> 00:44:22,839
Alors, je me rattrape quand je peux.
643
00:44:24,759 --> 00:44:27,440
Elle, elle ne pleurera jamais.
Elle a trop d'orgueil.
644
00:44:29,319 --> 00:44:31,839
Moi, l'orgueil
ne m'a jamais empêchée de pleurer.
645
00:44:33,520 --> 00:44:35,640
C'est Lukirsh qui a demandé à vous voir ?
646
00:44:35,640 --> 00:44:36,799
Oui.
647
00:44:36,799 --> 00:44:39,279
Il a besoin de moi.
Enfin, c'est ce qu'il dit.
648
00:44:40,720 --> 00:44:42,040
Besoin pour elle ?
649
00:44:43,200 --> 00:44:45,799
Il dit qu'il faut absolument
qu'elle soit heureuse.
650
00:44:46,720 --> 00:44:48,759
Ça, c'est ce qu'il nous faut à tous.
651
00:44:49,640 --> 00:44:51,920
Mais il y a pas de quoi verser des larmes.
652
00:44:52,879 --> 00:44:54,560
Il faut la rendre heureuse.
653
00:44:54,560 --> 00:44:56,279
Comme ça, sur ordonnance ?
654
00:44:57,720 --> 00:44:59,040
Nous repartons Ă Venise.
655
00:44:59,040 --> 00:45:01,440
Mlle Catherine vous accompagne, j'espère.
656
00:45:01,440 --> 00:45:02,680
Je sais pas.
657
00:45:07,000 --> 00:45:08,200
Vous n'aimez pas Catherine ?
658
00:45:08,200 --> 00:45:10,000
Pas du tout, figurez-vous.
659
00:45:11,560 --> 00:45:13,600
C'est quoi au juste, cette maladie ?
660
00:45:14,600 --> 00:45:16,879
Pas ce qu'elle croyait.
Elle s'est trompée.
661
00:45:17,600 --> 00:45:19,480
Il veut pas me dire ce que c'est.
662
00:45:19,480 --> 00:45:21,600
Mais c'est grave ? Ça, il vous l'a dit ?
663
00:45:21,600 --> 00:45:23,879
C'était pas la peine qu'il me le dise.
664
00:45:26,319 --> 00:45:29,000
[ils parlent italien indistinctement]
665
00:45:29,359 --> 00:45:31,160
[le téléphone sonne]
666
00:45:36,960 --> 00:45:39,040
- [homme] Sandro !
- Hein ?
667
00:45:39,040 --> 00:45:40,359
[en italien] Un appel de Paris.
668
00:45:40,359 --> 00:45:42,520
[musique classique douce]
669
00:45:53,839 --> 00:45:54,680
OĂą est Marie ?
670
00:45:54,680 --> 00:45:56,839
[la musique s'adoucit]
671
00:46:06,359 --> 00:46:07,720
[Marie] C'est très beau, cet endroit.
672
00:46:07,720 --> 00:46:09,120
Ça, oui, alors !
673
00:46:09,600 --> 00:46:12,560
[Sandro] Eugenio est très fort
pour trouver les palais libres.
674
00:46:12,560 --> 00:46:14,600
Il s'occupera de tout pour vous.
675
00:46:16,640 --> 00:46:18,640
Vous n'aurez qu'Ă faire un geste.
676
00:46:18,640 --> 00:46:21,279
[la musique continue]
677
00:46:32,920 --> 00:46:35,160
[Marie]
C'est moi qui ai la salle de bains !
678
00:46:37,759 --> 00:46:39,720
Toi, tu peux pas sortir
sans que je te voie.
679
00:46:39,720 --> 00:46:42,120
Mais toi non plus, je te ferai remarquer.
680
00:46:43,400 --> 00:46:46,359
Il faut lui expliquer
qu'elle ne peut pas tout avoir.
681
00:46:46,359 --> 00:46:47,520
Impossible.
682
00:46:47,520 --> 00:46:49,000
C'est une colombe.
683
00:46:50,160 --> 00:46:51,920
Elle est une colombe.
684
00:46:51,920 --> 00:46:53,879
Avec un compte en banque.
685
00:46:53,879 --> 00:46:54,839
Énorme.
686
00:46:56,400 --> 00:46:58,680
Qu'est-ce que j'ai à voir avec ça ?
687
00:46:58,680 --> 00:47:00,960
- Tu es aveugle ou quoi ?
- [quelqu'un tousse]
688
00:47:00,960 --> 00:47:02,080
Console-la.
689
00:47:04,160 --> 00:47:05,120
De quoi ?
690
00:47:07,200 --> 00:47:09,279
Elle vivra vraiment ou pas du tout.
691
00:47:09,279 --> 00:47:10,720
Elle aura tout,
692
00:47:10,720 --> 00:47:12,200
ou elle perdra tout.
693
00:47:12,720 --> 00:47:14,560
Je crois pas qu'elle aura tout.
694
00:47:16,520 --> 00:47:18,120
Qu'est-ce qu'elle a ?
695
00:47:18,120 --> 00:47:20,000
Tu as une idée de sa maladie ?
696
00:47:20,640 --> 00:47:21,799
Je m'en doute.
697
00:47:22,319 --> 00:47:24,319
Mais je veux rien savoir de précis.
698
00:47:25,359 --> 00:47:27,000
D'ailleurs, elle non plus.
699
00:47:27,600 --> 00:47:30,359
Elle chasse les précisions
comme des bĂŞtes dangereuses.
700
00:47:31,040 --> 00:47:32,640
On dirait de la modestie.
701
00:47:33,480 --> 00:47:34,359
Féroce.
702
00:47:35,240 --> 00:47:36,480
Modestie féroce.
703
00:47:37,799 --> 00:47:39,000
- Puis...
- Puis ?
704
00:47:40,400 --> 00:47:42,080
J'ai la maladie en horreur.
705
00:47:43,960 --> 00:47:45,759
Et c'est pour ça
que tu m'envoies Ă ta place.
706
00:47:45,759 --> 00:47:46,680
Merci.
707
00:47:47,560 --> 00:47:49,240
Je t'envoie pas Ă ma place.
708
00:47:50,560 --> 00:47:52,240
Je veux que tu l'épouses.
709
00:47:52,240 --> 00:47:54,319
[une sirène retentit]
710
00:47:55,960 --> 00:47:57,640
Ça ne doit pas être simple.
711
00:47:58,279 --> 00:48:00,600
Demander sa main
Ă une jeune fille mourante.
712
00:48:01,279 --> 00:48:02,400
Hmm ?
713
00:48:02,400 --> 00:48:04,359
Pour toi, elle est pas mourante.
714
00:48:05,200 --> 00:48:06,640
Elle veut pas mourir.
715
00:48:07,279 --> 00:48:09,160
Elle veut pas vivre Ă petit feu.
716
00:48:11,560 --> 00:48:13,759
Elle aura jamais une odeur de pharmacie.
717
00:48:15,480 --> 00:48:16,359
Jamais.
718
00:48:17,400 --> 00:48:19,359
Personne se rendra compte de rien.
719
00:48:35,200 --> 00:48:37,680
[Sandro]
Et en quoi ça nous concerne, toi et moi ?
720
00:48:38,359 --> 00:48:41,040
[Catherine] Je t'aide Ă m'aider,
en gagnant du temps.
721
00:48:42,160 --> 00:48:43,600
[Sandro] Du temps pour quoi ?
722
00:48:43,600 --> 00:48:45,960
[Catherine]
Pour ce qui pourrait nous arriver Ă nous.
723
00:48:46,480 --> 00:48:49,839
Elle t'aime. Elle est folle de toi.
Ça, tu le comprends, oui ou merde ?
724
00:48:49,839 --> 00:48:51,279
[Sandro] Et après ?
725
00:48:51,279 --> 00:48:52,759
Quand ce sera fini ?
726
00:48:53,359 --> 00:48:55,000
[Catherine] N'y pense pas.
727
00:48:55,920 --> 00:48:56,879
Aime-moi.
728
00:48:58,080 --> 00:48:59,920
Arrange-toi pour l'aimer aussi.
729
00:49:07,120 --> 00:49:11,879
Et alors, surtout...
730
00:49:13,440 --> 00:49:14,400
Surtout ?
731
00:49:16,080 --> 00:49:17,440
Ne m'abandonne pas.
732
00:49:26,000 --> 00:49:27,560
Elle sait ? Toi et moi ?
733
00:49:28,720 --> 00:49:29,560
Non.
734
00:49:30,359 --> 00:49:32,040
Je lui ai presque rien dit.
735
00:49:33,560 --> 00:49:35,799
Elle accepte ce que tu lui dis ?
736
00:49:35,799 --> 00:49:37,600
Hmm ? Exactement comme moi ?
737
00:49:38,480 --> 00:49:39,319
Oui.
738
00:49:39,920 --> 00:49:40,960
Exactement.
739
00:49:41,879 --> 00:49:43,319
Vous faites la paire.
740
00:49:45,759 --> 00:49:46,960
Viens chez moi.
741
00:49:48,359 --> 00:49:49,359
Non.
742
00:49:49,359 --> 00:49:50,600
Pourquoi non ?
743
00:49:52,160 --> 00:49:53,400
Parce que non.
744
00:49:53,400 --> 00:49:55,960
Parce que tu viendras chez moi
quand j'aurais fait ce que tu veux ?
745
00:49:55,960 --> 00:49:57,040
C'est ça ?
746
00:49:58,520 --> 00:49:59,480
C'est ça.
747
00:50:01,720 --> 00:50:04,839
Mais ça n'existe plus,
cette histoire d'épouser les héritières !
748
00:50:06,000 --> 00:50:07,560
Tu te trompes !
749
00:50:07,560 --> 00:50:09,120
Ça existe comme avant.
750
00:50:09,759 --> 00:50:10,960
Débrouille-toi.
751
00:50:13,720 --> 00:50:15,160
Je ne comprends rien.
752
00:50:17,799 --> 00:50:19,799
Comment tu peux trouver tout ça agréable ?
753
00:50:19,799 --> 00:50:20,720
Hein ?
754
00:50:23,319 --> 00:50:25,600
Je suis capable
de faire ce qui me déplaît.
755
00:50:27,319 --> 00:50:30,480
Je ne comprends mĂŞme pas
comment tu peux le supporter.
756
00:50:32,600 --> 00:50:34,799
Tu verras tout ce que je peux supporter.
757
00:50:39,279 --> 00:50:40,480
Viens chez moi.
758
00:50:45,440 --> 00:50:46,279
Non.
759
00:50:47,399 --> 00:50:49,480
[des cloches sonnent]
760
00:51:17,600 --> 00:51:19,120
Catherine est pas lĂ , elle est sortie.
761
00:51:19,120 --> 00:51:22,200
[Sandro] Je ne voulais pas
spécialement voir Catherine.
762
00:51:24,960 --> 00:51:26,960
Moi, je reste ici, c'est trop beau.
763
00:51:28,240 --> 00:51:31,240
Et puis je sens la ville autour de moi,
presque sans la voir.
764
00:51:32,839 --> 00:51:36,279
Je l'entends dans cette maison,
enfin, ce palais.
765
00:51:39,000 --> 00:51:41,000
J'ai presque plus besoin de sortir.
766
00:51:44,120 --> 00:51:45,640
Je comprends très bien.
767
00:51:46,879 --> 00:51:48,440
Je sens la mĂŞme chose chez moi.
768
00:51:51,080 --> 00:51:52,520
C'est oĂą, chez vous ?
769
00:51:52,520 --> 00:51:53,879
Assez loin d'ici.
770
00:51:56,399 --> 00:51:58,279
C'est beaucoup moins beau, mais...
771
00:52:00,520 --> 00:52:03,160
- Vous viendrez un jour ?
- Oh oui. Invitez-moi.
772
00:52:04,399 --> 00:52:05,600
C'est comment ?
773
00:52:07,080 --> 00:52:08,879
Plus modeste, évidemment.
774
00:52:08,879 --> 00:52:10,560
Modeste, mais beau aussi.
775
00:52:11,480 --> 00:52:13,200
Avec beaucoup de papiers et...
776
00:52:14,160 --> 00:52:16,040
- Des partitions ?
- Heu...
777
00:52:16,040 --> 00:52:17,440
Oui, sur le piano.
778
00:52:17,920 --> 00:52:20,319
Et aussi, d'autres papiers.
779
00:52:20,319 --> 00:52:21,520
Par terre, partout.
780
00:52:21,520 --> 00:52:23,920
- Des journaux, des...
- Vous écrivez ?
781
00:52:23,920 --> 00:52:24,879
[il acquiesce]
782
00:52:25,359 --> 00:52:26,440
Enfin...
783
00:52:26,440 --> 00:52:27,520
[klaxon]
784
00:52:27,520 --> 00:52:28,960
C'est un peu ridicule,
785
00:52:28,960 --> 00:52:32,279
mais il y a les chroniques musicales
des
gazzettine et depuis,
786
00:52:33,160 --> 00:52:34,839
je voudrais écrire.
787
00:52:34,839 --> 00:52:35,960
Un livre.
788
00:52:35,960 --> 00:52:38,040
De
racconti.
789
00:52:38,040 --> 00:52:39,839
De contes, je crois.
790
00:52:39,839 --> 00:52:41,000
Très courts.
791
00:52:41,680 --> 00:52:43,279
Construit comme la ville.
792
00:52:43,839 --> 00:52:45,879
De petits canaux qui se couperaient.
793
00:52:48,839 --> 00:52:51,319
Je serais vraiment heureuse
d'aller chez vous.
794
00:52:51,960 --> 00:52:53,000
BientĂ´t ?
795
00:52:54,560 --> 00:52:55,520
Oui.
796
00:52:55,520 --> 00:52:57,240
Moi aussi, je serais très...
797
00:52:57,960 --> 00:52:58,920
Heu...
798
00:52:59,759 --> 00:53:00,720
C'est étrange.
799
00:53:02,440 --> 00:53:04,080
Qu'est-ce qui est étrange ?
800
00:53:04,080 --> 00:53:05,160
Rien.
801
00:53:05,160 --> 00:53:07,240
[musique classique grave]
802
00:53:22,799 --> 00:53:24,440
[Catherine] Tu dors déjà ?
803
00:53:25,120 --> 00:53:26,359
Non, tu vois ?
804
00:53:26,359 --> 00:53:28,440
[musique classique douce]
805
00:53:33,560 --> 00:53:35,600
Qu'est-ce que tu fais dans le noir ?
806
00:53:37,359 --> 00:53:38,200
Rien.
807
00:53:41,120 --> 00:53:42,040
Je rĂŞve.
808
00:53:44,080 --> 00:53:46,040
Moi, j'ai rêvé toute la journée.
809
00:53:46,560 --> 00:53:47,960
J'ai marché partout.
810
00:53:48,960 --> 00:53:50,720
J'ai parlé avec des inconnus.
811
00:53:53,920 --> 00:53:54,960
T'es pas sortie ?
812
00:53:55,920 --> 00:53:56,759
Non.
813
00:53:58,319 --> 00:53:59,759
Je suis restée ici.
814
00:53:59,759 --> 00:54:01,200
C'était agréable ?
815
00:54:02,520 --> 00:54:04,040
Sandro est venu.
816
00:54:06,920 --> 00:54:08,520
Il voulait quoi, Sandro ?
817
00:54:09,520 --> 00:54:10,759
[Marie] Rien.
818
00:54:10,759 --> 00:54:12,120
Il a déjeuné ici.
819
00:54:12,120 --> 00:54:14,399
- Tu l'as pas vu aujourd'hui ?
- [de l'eau coule]
820
00:54:14,600 --> 00:54:16,799
[Catherine] Non. J'ai pas eu ce plaisir.
821
00:54:25,240 --> 00:54:27,319
Tu sais, à Paris, tu m'as donné Marc.
822
00:54:27,799 --> 00:54:30,279
Moi, Ă Venise,
si tu veux, je te donne Sandro.
823
00:54:30,279 --> 00:54:32,359
[l'eau continue Ă couler]
824
00:54:35,640 --> 00:54:37,720
[musique classique rythmée au piano]
825
00:54:50,839 --> 00:54:52,839
[il fredonne]
826
00:55:10,839 --> 00:55:12,920
- [des cloches sonnent]
- [un moteur vrombit]
827
00:55:33,680 --> 00:55:36,040
- J'en ai pas pour longtemps.
- [Catherine] Dépêche-toi.
828
00:55:40,399 --> 00:55:41,600
Tiens, tiens.
829
00:55:41,600 --> 00:55:44,240
[sifflements]
830
00:55:49,920 --> 00:55:51,480
Tu es lĂ , pour une fois.
831
00:55:52,080 --> 00:55:54,200
On va se promener toutes les deux.
832
00:55:54,200 --> 00:55:55,200
Et toi ?
833
00:55:55,960 --> 00:55:56,879
[il expire]
834
00:55:56,879 --> 00:55:58,399
Je suis tes conseils.
835
00:56:00,359 --> 00:56:02,240
- Mais je vais m'en aller.
- Non.
836
00:56:03,040 --> 00:56:04,040
C'est moi.
837
00:56:06,720 --> 00:56:08,359
C'est pas un peu trop, non ?
838
00:56:08,359 --> 00:56:09,279
Non.
839
00:56:10,799 --> 00:56:11,680
[il acquiesce]
840
00:56:12,440 --> 00:56:14,359
C'est vrai
que tu peux faire n'importe quoi.
841
00:56:14,359 --> 00:56:16,200
Elle aura toujours confiance.
842
00:56:17,240 --> 00:56:18,920
Tu devrais en faire autant.
843
00:56:20,560 --> 00:56:21,680
OĂą est-elle ?
844
00:56:22,560 --> 00:56:23,560
À côté.
845
00:56:23,560 --> 00:56:25,920
Elle peut arriver d'une seconde Ă l'autre.
846
00:56:30,279 --> 00:56:32,160
Ce qu'elle fait, c'est pour toi.
847
00:56:33,399 --> 00:56:35,240
C'est pour toi qu'elle me voit.
848
00:56:36,160 --> 00:56:37,839
Alors, ce que tu fais, toi,
849
00:56:38,319 --> 00:56:40,520
tu peux le faire un peu pour elle, non ?
850
00:56:43,120 --> 00:56:44,600
J'ai pas peur, Sandro.
851
00:56:47,680 --> 00:56:49,440
Je le fais rien que pour toi.
852
00:56:51,720 --> 00:56:53,920
Mais pour toi, je ferais n'importe quoi.
853
00:56:55,319 --> 00:56:56,560
VoilĂ comme je t'aime.
854
00:56:56,560 --> 00:56:57,560
Jure-le.
855
00:56:58,759 --> 00:57:00,359
- Quoi ?
- Que tu m'aimes.
856
00:57:01,720 --> 00:57:02,759
Si tu ne me crois pas,
857
00:57:02,759 --> 00:57:04,000
arrĂŞte.
858
00:57:04,000 --> 00:57:05,440
ArrĂŞter avec toi ?
859
00:57:05,440 --> 00:57:06,560
Avec Marie.
860
00:57:07,560 --> 00:57:09,480
Tu pourrais partir, maintenant.
861
00:57:09,480 --> 00:57:11,240
Je lui dirai pas que t'étais là .
862
00:57:11,240 --> 00:57:12,440
Tu reviendrais jamais.
863
00:57:12,440 --> 00:57:14,279
Mais tu lui expliquerais comment ?
864
00:57:14,279 --> 00:57:17,279
Oh, je lui dirais
que tu peux plus la sentir, c'est tout.
865
00:57:17,279 --> 00:57:18,720
Elle en mourra pas.
866
00:57:21,160 --> 00:57:22,440
De mieux en mieux.
867
00:57:24,200 --> 00:57:26,720
Tu aimerais pas, hein,
faire si mauvaise figure ?
868
00:57:27,919 --> 00:57:30,240
Si tu veux savoir
ce que je pense de ta réussite,
869
00:57:30,240 --> 00:57:32,480
je peux t'assurer que je la vois venir.
870
00:57:35,080 --> 00:57:36,520
Il est quelle heure ?
871
00:57:37,359 --> 00:57:39,839
Écoute,
on est ensemble depuis trois minutes.
872
00:57:39,839 --> 00:57:41,040
Pas plus.
873
00:57:44,359 --> 00:57:46,160
Maintenant, arrĂŞte-toi.
874
00:57:46,160 --> 00:57:47,319
Et jure-moi.
875
00:57:47,879 --> 00:57:49,359
Y a pas de témoin ici.
876
00:57:50,480 --> 00:57:51,560
Tu trouves ?
877
00:58:04,520 --> 00:58:05,720
[gazouillis des oiseaux]
878
00:58:12,640 --> 00:58:14,200
Je ferai ce que tu veux.
879
00:58:18,120 --> 00:58:19,120
Je pars.
880
00:58:19,919 --> 00:58:21,759
Tu lui diras que j'ai pas pu attendre.
881
00:58:21,759 --> 00:58:23,080
Elle comprendra.
882
00:58:23,759 --> 00:58:25,520
Je vois pas comment.
883
00:58:25,520 --> 00:58:26,960
Pas besoin de voir.
884
00:58:29,120 --> 00:58:29,960
Ah !
885
00:58:31,480 --> 00:58:34,480
Puis je t'annonce que Lukirsh,
son médecin de Paris, est ici.
886
00:58:35,359 --> 00:58:37,440
Elle veut absolument te le présenter.
887
00:58:38,520 --> 00:58:39,879
Sois bon pour elle.
888
00:58:44,480 --> 00:58:47,440
- On pourrait aller chez vous, maintenant.
- C'est très loin.
889
00:58:47,440 --> 00:58:49,000
Ce serait trop long.
890
00:58:49,000 --> 00:58:50,680
[le moteur vrombit]
891
00:58:50,680 --> 00:58:53,040
Alors, aux Frari, c'est ce que je préfère.
892
00:58:54,240 --> 00:58:55,240
Très bien.
893
00:58:55,240 --> 00:58:57,080
Faut laisser le bateau et aller Ă pied.
894
00:58:57,080 --> 00:58:58,680
Très bien. On marchera.
895
00:58:59,919 --> 00:59:01,000
[en italien] Fais demi-tour.
896
00:59:01,000 --> 00:59:02,240
OK.
897
00:59:03,359 --> 00:59:05,359
[le moteur accélère]
898
00:59:09,520 --> 00:59:11,520
[musique classique douce]
899
00:59:16,040 --> 00:59:18,279
J'aimerais beaucoup
que vous rencontriez Lukirsh.
900
00:59:18,279 --> 00:59:19,319
Lukirsh ?
901
00:59:20,200 --> 00:59:21,240
Qui c'est ?
902
00:59:23,080 --> 00:59:24,359
C'est mon médecin.
903
00:59:24,359 --> 00:59:25,480
Il est ici.
904
00:59:26,000 --> 00:59:27,919
Mais vous n'ĂŞtes plus malade, non ?
905
00:59:31,879 --> 00:59:33,359
Mais c'est Suzanne qui vous a...
906
00:59:33,359 --> 00:59:34,560
Non, c'est moi.
907
00:59:34,560 --> 00:59:39,240
Oui, comme vous ne sortez jamais,
j'ai cru que vous étiez peut-être fatiguée
908
00:59:39,240 --> 00:59:40,480
ou souffrante.
909
00:59:41,240 --> 00:59:43,120
Maintenant, je ne le crois plus.
910
00:59:43,720 --> 00:59:45,759
[musique d'espoir]
911
00:59:45,759 --> 00:59:48,759
- Lukirsh habite au palais ?
- Non, il est Ă l'hĂ´tel.
912
00:59:48,759 --> 00:59:50,799
Mais il vient pas
aux mĂŞmes heures que vous.
913
00:59:50,799 --> 00:59:52,520
C'est un ami, vous verrez.
914
00:59:54,759 --> 00:59:57,319
Je vais donner une petite fĂŞte au palais.
915
00:59:57,319 --> 00:59:59,240
Comme ça, vous le rencontrerez.
916
01:00:03,919 --> 01:00:07,200
[Sandro] Puisque vous ĂŞtes si courageuse,
alors, on pourrait aller chez moi.
917
01:00:07,200 --> 01:00:08,240
[Marie] D'accord.
918
01:00:09,200 --> 01:00:10,520
Vous avez du thé ?
919
01:00:11,759 --> 01:00:13,600
Je vais vous faire un chocolat.
920
01:00:17,799 --> 01:00:19,399
[coups de klaxon]
921
01:00:37,879 --> 01:00:39,879
[musique douce]
922
01:00:56,000 --> 01:00:58,560
[Sandro]
Je n'ai pas de tasses pareilles, tu sais.
923
01:00:59,279 --> 01:01:01,279
[bruits métalliques]
924
01:01:13,000 --> 01:01:14,399
[Marie] Ah ! Enfin !
925
01:01:14,399 --> 01:01:16,520
Attention, tu vas tout faire tomber.
926
01:01:18,600 --> 01:01:19,879
Pourquoi tu ris ?
927
01:01:20,359 --> 01:01:22,960
J'étais la seule
que tu vouvoyais comme une reine.
928
01:01:22,960 --> 01:01:24,680
C'est la faute de Suzanne.
929
01:01:25,640 --> 01:01:28,240
Elle est très distinguée, Suzanne.
930
01:01:28,879 --> 01:01:30,879
- C'est une pure merveille.
- Ça, c'est vrai.
931
01:01:30,879 --> 01:01:32,960
Non, pas Suzanne. Ton chocolat.
932
01:01:32,960 --> 01:01:34,319
Ah, mon chocolat.
933
01:01:35,120 --> 01:01:36,000
[il acquiesce]
934
01:01:36,480 --> 01:01:39,000
- Hmm !
- Je pourrais faire le chocolatier, non ?
935
01:01:39,799 --> 01:01:41,520
C'est un problème pour toi ?
936
01:01:42,919 --> 01:01:44,839
Pour presque tous les gens, non ?
937
01:01:48,839 --> 01:01:49,879
Oui.
938
01:01:49,879 --> 01:01:51,080
Je sais.
939
01:01:51,080 --> 01:01:52,839
Mais ne deviens pas triste.
940
01:01:53,480 --> 01:01:54,879
Tu n'y es pour rien.
941
01:02:04,200 --> 01:02:07,160
Est-ce que tu crois que je comprends assez
l'italien pour te lire ?
942
01:02:07,160 --> 01:02:08,640
Je n'écris pas en italien.
943
01:02:08,640 --> 01:02:09,960
J'écris en vénitien.
944
01:02:09,960 --> 01:02:12,319
Exprès pour que tu ne puisses pas me lire.
945
01:02:13,680 --> 01:02:15,919
Pourtant, je te connais depuis longtemps.
946
01:02:32,399 --> 01:02:35,359
- Moi, ce que je préfère ici, c'est ça.
- Moi aussi.
947
01:02:35,359 --> 01:02:38,080
- J'y tiens plus qu'Ă ...
- [Marie] Plus qu'Ă quoi ?
948
01:02:39,399 --> 01:02:40,720
C'est un scarabée.
949
01:02:43,160 --> 01:02:44,680
Ça vient de ma famille.
950
01:02:46,240 --> 01:02:49,399
Je pense toujours
que cette bague m'empĂŞche de tomber...
951
01:02:54,160 --> 01:02:56,200
Pourquoi tu la portes pas au doigt ?
952
01:02:58,759 --> 01:02:59,600
[il expire]
953
01:03:00,759 --> 01:03:02,120
[Sandro] Elle est trop petite.
954
01:03:05,200 --> 01:03:06,040
Viens.
955
01:03:20,600 --> 01:03:22,680
[musique classique douce]
956
01:03:42,359 --> 01:03:45,600
- [Suzanne] Elle va beaucoup mieux.
- Elle allait plus mal ?
957
01:03:46,279 --> 01:03:47,799
Elle va vraiment mieux.
958
01:03:55,399 --> 01:03:56,359
[Sandro] C'est magnifique.
959
01:03:57,080 --> 01:03:59,480
Oui ? Je suis contente que ça vous plaise.
960
01:03:59,480 --> 01:04:00,879
C'est un peu grâce à vous.
961
01:04:00,879 --> 01:04:02,240
Vous avez trouvé cet endroit.
962
01:04:02,240 --> 01:04:03,200
[il rit, gêné]
963
01:04:04,439 --> 01:04:07,720
Enfin, la musique, les bougies,
toutes ces bonnes idées, c'est vous.
964
01:04:09,200 --> 01:04:11,120
Vous avez dĂ» vous donner beaucoup de mal.
965
01:04:11,120 --> 01:04:12,600
Pour elle, vous savez...
966
01:04:12,600 --> 01:04:14,080
On sacrifierait tout.
967
01:04:14,080 --> 01:04:15,279
C'est ça, oui.
968
01:04:15,279 --> 01:04:16,319
C'est ça.
969
01:04:18,919 --> 01:04:21,279
Qu'est-ce que je peux faire,
moi, pour elle ?
970
01:04:21,960 --> 01:04:22,879
ĂŠtre lĂ .
971
01:04:23,799 --> 01:04:25,200
Et encore davantage.
972
01:04:28,799 --> 01:04:30,839
- OĂą est Lukirsh ?
- LĂ -bas.
973
01:04:30,839 --> 01:04:32,439
Entre ces deux tĂŞtes.
974
01:04:33,720 --> 01:04:36,160
[Sandro] Elle l'a fait venir pourquoi
si elle va tellement mieux ?
975
01:04:36,160 --> 01:04:39,080
Mais c'est lui qui est venu,
elle ne l'a pas fait venir !
976
01:04:40,359 --> 01:04:42,960
- Alors, c'est bien ce qu'on raconte ?
- Qu'est-ce qu'on raconte ?
977
01:04:42,960 --> 01:04:44,680
Qu'il n'est Ă Venise
que pour lui faire la cour.
978
01:04:44,680 --> 01:04:46,399
Oh, mais quel idiot !
979
01:04:46,399 --> 01:04:48,319
Suivez-moi pour votre punition.
980
01:04:49,319 --> 01:04:50,919
Marie m'a chargée de vous le présenter.
981
01:04:50,919 --> 01:04:52,879
Vous pourrez lui dire
ce que vous en pensez.
982
01:04:52,879 --> 01:04:54,720
Ce que je pense de Marie ? Jamais.
983
01:04:54,720 --> 01:04:56,480
- Ça ne le regarde pas, hein.
- Oh !
984
01:04:56,480 --> 01:04:58,480
Mais qu'est-ce qu'il a, ce soir ?
985
01:05:00,040 --> 01:05:00,879
Le voilĂ .
986
01:05:03,799 --> 01:05:05,799
Marie m'a beaucoup parlé de vous.
987
01:05:05,799 --> 01:05:07,520
Il paraît
que vous ĂŞtes le meilleur guide ici.
988
01:05:07,520 --> 01:05:09,200
C'est pas très difficile.
989
01:05:09,799 --> 01:05:12,600
Je n'ai presque pas quitté Venise
depuis que je suis né.
990
01:05:13,439 --> 01:05:14,680
Moi, je la connais peu.
991
01:05:14,680 --> 01:05:16,680
Vous accepteriez de me la faire visiter ?
992
01:05:16,680 --> 01:05:18,759
Je suis pas un guide professionnel, hein.
993
01:05:18,759 --> 01:05:22,200
Mais si vous voulez qu'on se promène
au hasard ensemble, avec plaisir.
994
01:05:22,200 --> 01:05:24,359
[la musique continue]
995
01:05:31,319 --> 01:05:33,359
Vous connaissez le docteur Lukirsh ?
996
01:05:34,879 --> 01:05:35,799
Bonjour.
997
01:05:39,160 --> 01:05:40,240
Vous venez ?
998
01:05:43,399 --> 01:05:45,480
[musique classique enjouée]
999
01:05:48,080 --> 01:05:49,919
Comment tu la trouves ce soir ?
1000
01:05:54,319 --> 01:05:55,759
Elle a l'air superbe.
1001
01:05:56,879 --> 01:05:58,160
Elle est superbe.
1002
01:05:59,839 --> 01:06:01,919
Cette robe avec ces perles...
1003
01:06:04,319 --> 01:06:05,680
Regarde ces perles.
1004
01:06:11,799 --> 01:06:14,720
D'habitude, les colombes
n'ont pas de collier autour du cou.
1005
01:06:14,720 --> 01:06:16,560
Mais elle, ça lui va à ravir.
1006
01:06:16,560 --> 01:06:17,480
Oui.
1007
01:06:18,640 --> 01:06:21,279
En fait, les perles,
ça convient à tout le monde.
1008
01:06:21,279 --> 01:06:23,000
Elles t'iraient très bien.
1009
01:06:25,359 --> 01:06:26,240
[elle expire]
1010
01:06:27,279 --> 01:06:29,040
Suzanne dit qu'elle va mieux.
1011
01:06:29,680 --> 01:06:31,560
Suzanne ne te dit pas la vérité.
1012
01:06:32,080 --> 01:06:33,080
Pourquoi ?
1013
01:06:33,839 --> 01:06:35,279
Pour t'être agréable.
1014
01:06:36,799 --> 01:06:38,120
Elle va pas mieux.
1015
01:06:38,839 --> 01:06:40,120
Elle va plus mal.
1016
01:06:41,600 --> 01:06:43,560
Ce qu'il y a,
c'est que ce soir, elle veut vivre.
1017
01:06:43,560 --> 01:06:44,640
[il expire]
1018
01:06:44,640 --> 01:06:45,720
Pourquoi ?
1019
01:06:46,919 --> 01:06:47,919
Pour qui ?
1020
01:06:49,200 --> 01:06:50,040
Pour lui.
1021
01:06:50,040 --> 01:06:52,279
[musique rock]
1022
01:06:52,279 --> 01:06:54,319
Elle ne réussira pas à le tromper.
1023
01:06:55,759 --> 01:06:57,960
C'est toi qui lui donnes envie de vivre.
1024
01:07:04,040 --> 01:07:05,080
Mon amour !
1025
01:07:07,600 --> 01:07:10,759
Je n'aurais jamais cru que je me donnerais
autant de peine pour quelqu'un.
1026
01:07:12,720 --> 01:07:15,000
Il ne devrait y avoir de peine entre nous.
1027
01:07:15,960 --> 01:07:16,799
Hmm ?
1028
01:07:17,680 --> 01:07:19,240
Tout sera Ă toi.
1029
01:07:19,240 --> 01:07:20,520
En temps voulu.
1030
01:07:22,560 --> 01:07:24,040
Nous serons libres.
1031
01:07:24,040 --> 01:07:25,319
En temps voulu.
1032
01:07:26,399 --> 01:07:27,720
Toi et moi.
1033
01:07:29,359 --> 01:07:30,560
Oh, oh, oh !
1034
01:07:31,960 --> 01:07:33,120
Oui, oui, oui.
1035
01:07:38,080 --> 01:07:41,960
Il faut que je lui fasse
la demande en mariage tout de suite.
1036
01:07:41,960 --> 01:07:42,879
Hmm ?
1037
01:07:43,720 --> 01:07:45,160
Fais ce que tu peux.
1038
01:07:45,160 --> 01:07:46,399
Quand tu peux.
1039
01:07:47,480 --> 01:07:49,439
Du moment que tu m'abandonnes pas.
1040
01:07:50,279 --> 01:07:51,839
Qui abandonne donc qui ?
1041
01:07:52,919 --> 01:07:54,960
Tu devrais pas poser cette question.
1042
01:07:56,200 --> 01:07:57,680
Alors, viens chez moi.
1043
01:07:58,359 --> 01:07:59,839
- Non.
- [il expire]
1044
01:08:00,520 --> 01:08:01,600
Tu viendras.
1045
01:08:02,480 --> 01:08:03,919
Tu viendras chez moi.
1046
01:08:04,759 --> 01:08:06,439
Non, je pars.
1047
01:08:08,279 --> 01:08:09,240
Tu pars ?
1048
01:08:10,560 --> 01:08:11,439
Quand ?
1049
01:08:12,799 --> 01:08:13,640
Hmm ?
1050
01:08:14,879 --> 01:08:16,720
Dans un jour ou deux, Ă Paris.
1051
01:08:22,160 --> 01:08:23,160
Et Marie ?
1052
01:08:24,639 --> 01:08:26,359
Elle reste, avec toi.
1053
01:08:27,679 --> 01:08:29,200
Et Suzanne, évidemment.
1054
01:08:31,920 --> 01:08:33,279
Tu me laisses seul.
1055
01:08:35,639 --> 01:08:37,200
Tu es assez grand, non ?
1056
01:08:38,720 --> 01:08:41,000
Suzanne dit
qu'elle mourra pas si tu es lĂ .
1057
01:08:46,519 --> 01:08:47,359
Regarde.
1058
01:08:47,359 --> 01:08:49,519
[la musique continue]
1059
01:09:01,880 --> 01:09:02,800
Tu crois...
1060
01:09:04,679 --> 01:09:06,479
qu'elle pourrait m'offrir, elle,
1061
01:09:06,479 --> 01:09:07,720
de m'épouser ?
1062
01:09:09,519 --> 01:09:11,599
Elle est prĂŞte Ă t'offrir
tout ce que tu veux.
1063
01:09:14,200 --> 01:09:15,639
Ce que je veux, c'est toi.
1064
01:09:15,639 --> 01:09:16,679
Maintenant.
1065
01:09:16,679 --> 01:09:17,720
Sans billets.
1066
01:09:17,720 --> 01:09:18,920
Cette nuit.
1067
01:09:18,920 --> 01:09:20,840
Avant que tu me laisses seul avec elle.
1068
01:09:20,840 --> 01:09:22,639
Tu comprends, oui ou merde ?
1069
01:09:25,279 --> 01:09:26,880
Je ferai ce que tu veux,
1070
01:09:26,880 --> 01:09:28,599
si tu fais ce que je veux.
1071
01:09:29,399 --> 01:09:30,519
C'est clair ?
1072
01:09:32,319 --> 01:09:33,960
Suzanne revient vers nous.
1073
01:09:36,599 --> 01:09:37,519
Bonjour.
1074
01:09:38,399 --> 01:09:41,040
Si tu refuses de me comprendre,
moi aussi, je refuserai.
1075
01:09:41,040 --> 01:09:42,720
J'aurai honte, je ne ferai rien.
1076
01:09:43,519 --> 01:09:44,679
Rien ?
1077
01:09:44,679 --> 01:09:46,519
[Sandro] Absolument rien.
1078
01:09:46,519 --> 01:09:49,200
Je ne verrai plus Marie,
dès que tu seras partie.
1079
01:09:54,240 --> 01:09:55,720
Et si je comprends ?
1080
01:09:57,920 --> 01:09:59,800
Peut-ĂŞtre je pourrais continuer.
1081
01:10:00,440 --> 01:10:01,480
Peut-ĂŞtre ?
1082
01:10:03,880 --> 01:10:05,480
Bien. Je comprends.
1083
01:10:06,679 --> 01:10:07,800
Tu le jures ?
1084
01:10:08,240 --> 01:10:09,280
Je le jure.
1085
01:10:11,040 --> 01:10:12,519
Tu viendras ?
1086
01:10:12,519 --> 01:10:13,559
Je viendrai.
1087
01:10:13,559 --> 01:10:15,720
[musique classique douce]
1088
01:10:44,320 --> 01:10:45,920
Il reste beaucoup Ă voir.
1089
01:10:46,519 --> 01:10:47,960
Il en reste toujours.
1090
01:10:48,920 --> 01:10:51,599
Malheureusement,
je ne suis plus là pour très longtemps.
1091
01:10:59,280 --> 01:11:00,280
Et Marie ?
1092
01:11:01,519 --> 01:11:02,920
Marie est en de bonnes mains.
1093
01:11:02,920 --> 01:11:04,400
Un confrère italien.
1094
01:11:13,720 --> 01:11:16,200
Je ne sais pas
si vous vous en rendez compte,
1095
01:11:16,200 --> 01:11:18,559
mais c'est de vous
qu'elle a d'abord besoin.
1096
01:11:18,559 --> 01:11:20,639
[musique classique mélancolique]
1097
01:11:54,840 --> 01:11:57,240
[Suzanne]
Marie est lĂ -haut. Elle vous attend.
1098
01:12:06,880 --> 01:12:08,320
[musique classique douce]
1099
01:12:41,480 --> 01:12:42,840
Je vais me coucher.
1100
01:12:48,000 --> 01:12:49,519
[Suzanne]
Si tôt, ma chérie ? Tu es fatiguée ?
1101
01:12:50,800 --> 01:12:53,040
Pas du tout, j'ai aucune envie de dormir.
1102
01:12:58,880 --> 01:13:00,120
Marie ?
1103
01:13:00,120 --> 01:13:01,480
Oui ?
1104
01:13:04,440 --> 01:13:05,280
Viens.
1105
01:13:08,800 --> 01:13:10,800
[musique classique douce]
1106
01:13:23,960 --> 01:13:26,040
[la musique s'intensifie]
1107
01:13:58,360 --> 01:13:59,280
Oui ?
1108
01:14:03,639 --> 01:14:04,480
Oui ?
1109
01:14:06,639 --> 01:14:08,160
Je t'avais dit de pas me téléphoner.
1110
01:14:08,160 --> 01:14:10,599
Oui, mais il faut que je te parle.
1111
01:14:10,599 --> 01:14:11,760
Écris-moi.
1112
01:14:13,400 --> 01:14:14,240
Oui.
1113
01:14:17,360 --> 01:14:19,599
[musique classique intrigante]
1114
01:14:43,200 --> 01:14:44,880
[de l'eau coule]
1115
01:14:44,880 --> 01:14:47,280
- Tu viens ?
- [Catherine] Oui !
1116
01:14:47,960 --> 01:14:49,160
Deux secondes !
1117
01:15:05,120 --> 01:15:07,040
Qu'est-ce que tu fais ?
1118
01:15:07,040 --> 01:15:09,000
Je t'attends.
1119
01:15:13,320 --> 01:15:16,480
[mère de Marc] Quelqu'un sait
que tu as lu cette lettre, Ă part moi ?
1120
01:15:18,200 --> 01:15:19,040
Non.
1121
01:15:22,800 --> 01:15:24,200
Va tout dire Ă Marie.
1122
01:15:24,200 --> 01:15:25,360
Va Ă Venise.
1123
01:15:26,120 --> 01:15:28,040
Et fais vite, je te conseille.
1124
01:15:28,040 --> 01:15:30,200
[musique classique douce]
1125
01:15:55,760 --> 01:15:58,679
[la musique s'intensifie]
1126
01:16:20,599 --> 01:16:22,400
[la sonnette retentit]
1127
01:16:28,559 --> 01:16:30,200
[la sonnette retentit]
1128
01:16:37,080 --> 01:16:38,920
- [en italien] Que se passe-t-il ?
- [en italien] Monsieur n'est pas lĂ .
1129
01:16:38,920 --> 01:16:41,760
- Ils ne vont pas bien ?
- Ils sont fatigués.
1130
01:16:42,840 --> 01:16:43,960
C'est vrai ?
1131
01:16:43,960 --> 01:16:45,440
Oui, c'est vrai.
1132
01:16:45,760 --> 01:16:48,599
C'est ce que je dois dire.
Qu'ils sont fatigués.
1133
01:16:49,120 --> 01:16:52,240
- Laisse-moi entrer.
- C'est pas toi qui me paies.
1134
01:17:02,120 --> 01:17:04,559
[musique classique douce]
1135
01:17:41,480 --> 01:17:42,519
[on toque Ă la porte]
1136
01:17:44,080 --> 01:17:45,360
[en italien] Entrez.
1137
01:17:50,519 --> 01:17:52,440
Elle s'est tournée contre le mur.
1138
01:17:53,880 --> 01:17:55,200
Elle va plus mal ?
1139
01:17:57,040 --> 01:17:59,040
[Suzanne] J'ignore comment elle va.
1140
01:18:00,040 --> 01:18:01,840
C'est pour ça que je suis ici.
1141
01:18:04,240 --> 01:18:07,280
J'ai l'impression d'avoir passé
tout ce temps Ă vous attendre.
1142
01:18:08,120 --> 01:18:09,480
Vous ĂŞtes malheureux ?
1143
01:18:09,480 --> 01:18:10,880
Immobile.
1144
01:18:12,400 --> 01:18:13,679
Comme une souris.
1145
01:18:15,080 --> 01:18:17,880
Immobile pendant trois jours,
plus que dans toute ma vie.
1146
01:18:19,880 --> 01:18:21,480
Elle est sur le point de mourir ?
1147
01:18:22,120 --> 01:18:24,519
- Elle a même pas prononcé votre nom.
- Depuis trois jours ?
1148
01:18:25,160 --> 01:18:27,000
Pas plus que si vous étiez mort.
1149
01:18:31,000 --> 01:18:32,320
Mais je suis mort.
1150
01:18:43,400 --> 01:18:44,800
Restez pas comme ça.
1151
01:18:50,519 --> 01:18:51,639
Asseyez-vous.
1152
01:19:01,160 --> 01:19:03,519
Elle s'est tournée contre le mur.
1153
01:19:05,480 --> 01:19:07,160
Plus rien n'a d'importance.
1154
01:19:09,719 --> 01:19:10,840
MĂŞme si vous niez.
1155
01:19:12,719 --> 01:19:13,760
Nier quoi ?
1156
01:19:14,480 --> 01:19:16,519
Ce que lui a appris Marc.
1157
01:19:17,280 --> 01:19:18,760
Il lui a appris quoi ?
1158
01:19:19,400 --> 01:19:21,200
Je croyais que vous le saviez.
1159
01:19:22,080 --> 01:19:22,920
Non.
1160
01:19:24,280 --> 01:19:25,840
Je ne connais pas Marc.
1161
01:19:27,800 --> 01:19:29,519
Il est venu de Paris exprès.
1162
01:19:31,760 --> 01:19:33,800
Il a parlé avec elle une demi-heure.
1163
01:19:34,960 --> 01:19:37,519
Pour lui raconter une lettre qu'il a lue.
1164
01:19:38,760 --> 01:19:40,599
Une lettre de vous Ă Catherine.
1165
01:19:43,440 --> 01:19:45,120
Marie ne lui a rien montré.
1166
01:19:47,480 --> 01:19:49,040
Il lui a asséné ce coup.
1167
01:19:50,880 --> 01:19:52,679
Elle l'a reçu sans sourciller.
1168
01:19:54,120 --> 01:19:56,000
Il sait pas ce qu'il lui a fait.
1169
01:19:56,840 --> 01:19:58,960
Elle ne parle de rien, ni de personne.
1170
01:20:00,880 --> 01:20:02,440
Elle ne veut pas mourir.
1171
01:20:04,559 --> 01:20:06,080
Pensez Ă sa jeunesse,
1172
01:20:06,080 --> 01:20:08,120
Ă ce qu'elle a, Ă ce qu'elle est.
1173
01:20:10,160 --> 01:20:11,719
Et ce calme !
1174
01:20:17,440 --> 01:20:18,559
Elle est très calme ?
1175
01:20:18,559 --> 01:20:22,519
Plus que calme, elle est farouche.
1176
01:20:24,639 --> 01:20:25,880
Vous comprenez ?
1177
01:20:26,800 --> 01:20:29,240
Depuis tant de jours,
je ne peux pas vous dire.
1178
01:20:30,840 --> 01:20:33,160
C'est mieux,
elle me tuerait si elle m'expliquait.
1179
01:20:33,160 --> 01:20:34,840
Si elle vous expliquait ?
1180
01:20:35,840 --> 01:20:39,280
Ce qu'elle sent, comme elle s'accroche,
comme elle ne veut pas...
1181
01:20:44,400 --> 01:20:46,040
Bien sûr qu'elle ne veut pas mourir.
1182
01:20:46,040 --> 01:20:47,400
Je viens parler d'elle avec vous.
1183
01:20:47,400 --> 01:20:49,240
Est-ce qu'elle me déteste ?
1184
01:20:49,719 --> 01:20:51,320
[Suzanne] Je ne sais pas.
1185
01:20:52,519 --> 01:20:54,240
Personne ne le saura jamais.
1186
01:20:56,920 --> 01:20:57,880
Elle ne le dira jamais ?
1187
01:20:57,880 --> 01:20:59,160
Jamais.
1188
01:21:02,280 --> 01:21:03,360
[soupir]
1189
01:21:08,280 --> 01:21:10,519
Vous voulez que j'allume une lampe ?
1190
01:21:10,519 --> 01:21:11,920
Pas pour moi, non.
1191
01:21:16,960 --> 01:21:17,800
Rien ?
1192
01:21:18,760 --> 01:21:19,880
Pas pour moi.
1193
01:21:23,760 --> 01:21:25,360
Est-ce qu'elle accepterait de me revoir ?
1194
01:21:28,120 --> 01:21:29,480
Vous aimeriez la revoir ?
1195
01:21:32,840 --> 01:21:34,480
Si elle peut le supporter.
1196
01:21:35,240 --> 01:21:38,040
Je vois pas ce que vous pourriez faire,
c'est trop tard.
1197
01:21:41,840 --> 01:21:43,599
Et le médecin ?
1198
01:21:43,599 --> 01:21:47,599
Tacchini ? Oh, il est très bien, très fier
d'avoir la confiance d'un ponte de Paris.
1199
01:21:47,599 --> 01:21:48,679
Mais Lukirsh ?
1200
01:21:48,679 --> 01:21:51,280
Il peut pas venir
avant deux ou trois jours.
1201
01:21:51,280 --> 01:21:52,840
Il vous aime bien, Lukirsh, vous savez.
1202
01:21:52,840 --> 01:21:54,280
Moi aussi.
1203
01:21:54,800 --> 01:21:56,000
Je l'aime bien.
1204
01:21:56,519 --> 01:21:59,240
[Suzanne] Il m'a demandé de vous dire
qu'il voudrait visiter avec vous
1205
01:21:59,240 --> 01:22:02,040
ce que vous n'avez pas pu voir
la dernière fois.
1206
01:22:02,040 --> 01:22:03,040
Ah bon ?
1207
01:22:10,920 --> 01:22:11,840
Au fond,
1208
01:22:13,960 --> 01:22:14,800
je suis venue...
1209
01:22:14,800 --> 01:22:17,760
Vous dites vous-mĂŞme qu'il est trop tard
pour que j'essaie d'intervenir.
1210
01:22:17,760 --> 01:22:19,000
Il faut pas l'abandonner.
1211
01:22:19,000 --> 01:22:21,200
Mais si c'est elle qui m'abandonne ?
1212
01:22:24,559 --> 01:22:26,360
Qu'est-ce que je peux faire,
1213
01:22:26,360 --> 01:22:28,160
si elle refuse de me voir ?
1214
01:22:30,080 --> 01:22:31,800
Vous ne voulez pas la voir ?
1215
01:22:32,400 --> 01:22:34,280
Il faudrait qu'elle le désire.
1216
01:22:39,360 --> 01:22:41,040
Mais elle ne le voudra pas.
1217
01:22:43,920 --> 01:22:46,679
Elle ne peut pas le vouloir.
1218
01:22:48,240 --> 01:22:49,559
Vous venez ?
1219
01:22:50,719 --> 01:22:52,440
Je ne vais plus au palais maintenant.
1220
01:22:53,240 --> 01:22:55,080
Je peux vous laisser quelque part
quand mĂŞme.
1221
01:22:55,080 --> 01:22:57,040
Non, ça ira très bien.
1222
01:22:57,639 --> 01:23:00,320
Je prends le premier avion demain matin.
Venez à l'aéroport.
1223
01:23:00,320 --> 01:23:03,000
J'aurai peut-ĂŞtre
quelque chose Ă vous dire !
1224
01:23:03,000 --> 01:23:05,080
[musique classique grave]
1225
01:23:15,040 --> 01:23:16,639
Je vais revenir bientĂ´t.
1226
01:23:17,760 --> 01:23:19,040
Elle va mieux ?
1227
01:23:21,240 --> 01:23:22,880
J'ai un message pour vous.
1228
01:23:23,800 --> 01:23:25,320
Si vous alliez la voir,
1229
01:23:25,920 --> 01:23:27,599
ça lui ferait plaisir.
1230
01:23:27,599 --> 01:23:29,599
Elle veut que je vienne la voir ?
1231
01:23:30,679 --> 01:23:31,519
C'est ça.
1232
01:23:32,120 --> 01:23:34,040
Alors, elle peut recevoir ?
1233
01:23:34,040 --> 01:23:35,519
Elle peut vous recevoir.
1234
01:23:36,599 --> 01:23:37,440
Vous allez revenir ?
1235
01:23:37,440 --> 01:23:39,080
Elle n'est pas transportable.
1236
01:23:39,080 --> 01:23:41,160
CONTRÔLE DES PASSEPORTS
ET DES DEVISES
1237
01:23:41,160 --> 01:23:43,760
VoilĂ .
Je me suis acquitté de ma petite mission.
1238
01:23:44,360 --> 01:23:45,440
Ă€ bientĂ´t.
1239
01:23:45,440 --> 01:23:47,519
[brouhaha]
1240
01:23:54,519 --> 01:23:56,160
Je voudrais que tu partes.
1241
01:23:58,639 --> 01:24:00,360
[en chuchotant] Que je parte ?
1242
01:24:05,200 --> 01:24:06,960
Retrouver Catherine, Ă Paris.
1243
01:24:16,480 --> 01:24:18,080
C'est ce que je voudrais.
1244
01:24:23,679 --> 01:24:25,559
C'est ce que je voulais te dire.
1245
01:24:34,400 --> 01:24:35,639
J'aimerais mieux
1246
01:24:36,800 --> 01:24:37,960
ne pas partir.
1247
01:24:42,880 --> 01:24:44,480
Tiens, c'est pour toi.
1248
01:24:47,679 --> 01:24:49,760
Ne l'ouvre que quand tu seras loin.
1249
01:24:59,440 --> 01:25:01,280
J'avais quelque chose pour toi.
1250
01:25:02,719 --> 01:25:03,719
Tu l'as plus ?
1251
01:25:04,800 --> 01:25:05,639
Si.
1252
01:25:30,679 --> 01:25:32,679
[musique classique douce]
1253
01:25:46,480 --> 01:25:48,280
[en italien] Je te rendrai ça au plus tôt.
1254
01:25:48,440 --> 01:25:51,160
[en italien] Ne t'inquiète pas.
Je ne suis pas pressé.
1255
01:25:51,800 --> 01:25:53,280
[la musique s'intensifie]
1256
01:25:53,280 --> 01:25:55,240
[voix féminine]
Mesdames, messieurs,
nous commençons la descente
1257
01:25:55,240 --> 01:25:56,960
vers Paris Aéroport Charles-de-Gaulle,
1258
01:25:56,960 --> 01:25:59,880
nous vous prions de bien vouloir
attacher votre ceinture.
1259
01:26:00,880 --> 01:26:02,960
[la musique continue]
1260
01:26:44,240 --> 01:26:46,679
[bruits d'ascenseur]
1261
01:26:57,040 --> 01:26:59,320
Tu as mis longtemps Ă venir me voir.
1262
01:26:59,320 --> 01:27:00,960
C'est ton système, non ?
1263
01:27:01,599 --> 01:27:03,519
Ne pas se voir, ne pas se parler.
1264
01:27:04,120 --> 01:27:05,960
Pourquoi tu es venu Ă Paris ?
1265
01:27:06,519 --> 01:27:08,280
C'est ce que Marie voulait.
1266
01:27:10,759 --> 01:27:11,840
Tu sais, pour Marc...
1267
01:27:11,840 --> 01:27:13,679
Non, ça ne m'intéresse pas.
1268
01:27:16,679 --> 01:27:18,440
Tu as ouvert la lettre de Marie.
1269
01:27:18,440 --> 01:27:20,719
Tu ne me l'avais pas envoyée pour ça ?
1270
01:27:22,080 --> 01:27:23,360
Pas pour que tu l'ouvres.
1271
01:27:23,360 --> 01:27:24,639
Non.
1272
01:27:24,639 --> 01:27:26,519
Pour savoir si tu l'ouvrirais.
1273
01:27:27,920 --> 01:27:29,440
Je suis sans surprises.
1274
01:27:30,360 --> 01:27:31,280
Dommage.
1275
01:27:32,400 --> 01:27:34,559
Tu veux pas savoir ce qu'il y a dedans ?
1276
01:27:34,559 --> 01:27:35,480
Non.
1277
01:27:37,240 --> 01:27:38,679
Rien ne t'intéresse aujourd'hui.
1278
01:27:39,679 --> 01:27:41,480
Heu, il y a beaucoup d'argent.
1279
01:27:42,080 --> 01:27:43,160
Ça, je sais.
1280
01:27:43,759 --> 01:27:44,920
Beaucoup, oui.
1281
01:27:45,960 --> 01:27:47,559
Elle te donne beaucoup.
1282
01:27:48,920 --> 01:27:50,759
Elle ne t'a pas aimé pour rien.
1283
01:27:51,880 --> 01:27:53,719
Tu ne m'as pas aimée pour rien.
1284
01:27:58,000 --> 01:27:59,040
Tu te rappelles ?
1285
01:27:59,040 --> 01:27:59,960
Pour rire,
1286
01:27:59,960 --> 01:28:02,320
je disais que c'était une colombe.
1287
01:28:02,320 --> 01:28:03,440
VoilĂ .
1288
01:28:03,440 --> 01:28:05,559
Elle a étendu ses ailes sur nous.
1289
01:28:05,559 --> 01:28:07,000
Pour nous protéger.
1290
01:28:17,759 --> 01:28:18,800
Tu l'aimes.
1291
01:28:20,719 --> 01:28:22,440
Tu es tombé amoureux d'elle.
1292
01:28:24,519 --> 01:28:25,559
Si tu veux.
1293
01:28:26,360 --> 01:28:27,599
Je suis amoureux
1294
01:28:28,480 --> 01:28:29,679
d'une mourante.
1295
01:28:33,120 --> 01:28:34,639
Elle est morte.
1296
01:28:40,320 --> 01:28:41,200
Quand ?
1297
01:28:42,280 --> 01:28:43,800
[Catherine] Hier matin.
1298
01:28:46,759 --> 01:28:49,280
La pauvre Suzanne m'a téléphoné de là -bas.
1299
01:29:08,040 --> 01:29:09,920
La vérité, c'est que tu as peur.
1300
01:29:15,960 --> 01:29:17,559
Tu peux brûler le papier.
1301
01:29:19,120 --> 01:29:20,320
Pas sa volonté.
1302
01:29:31,599 --> 01:29:32,920
Je refuserai tout.
1303
01:29:38,240 --> 01:29:39,360
Tu t'en vas ?
1304
01:29:41,280 --> 01:29:43,360
- [Sandro] Oui.
- [grincements]
1305
01:29:43,360 --> 01:29:45,200
Tu sais que tu ne me reverras plus ?
1306
01:29:47,240 --> 01:29:48,080
Oui.
1307
01:29:50,719 --> 01:29:52,440
Qu'est-ce que tu vas faire ?
1308
01:29:54,200 --> 01:29:55,880
Oh, ne t'inquiète pas.
1309
01:29:55,880 --> 01:29:57,519
Je ferai pas de bĂŞtises.
1310
01:29:59,360 --> 01:30:00,360
[le loquet s'ouvre]
1311
01:30:00,880 --> 01:30:01,719
[klaxon]
1312
01:30:02,960 --> 01:30:05,320
Il me reste encore
tant de gens à décevoir.
1313
01:30:05,320 --> 01:30:07,400
[musique classique douce]84681