All language subtitles for 1981.Les-ailes-de-la-colombe-fr.www.subsynchro.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,079 --> 00:00:17,080 Qu'est-ce que tu fais ? 2 00:00:17,080 --> 00:00:18,680 Je vous laisse. 3 00:00:19,439 --> 00:00:21,480 Je dois rentrer à Paris aujourd'hui. 4 00:00:22,360 --> 00:00:24,919 J'ai encore mes bagages à prendre dans la chambre. 5 00:00:25,680 --> 00:00:26,520 Dormez. 6 00:00:26,520 --> 00:00:28,240 Qu'est-ce qui te prend ? 7 00:00:29,119 --> 00:00:30,520 Tu me dis "vous", maintenant ? 8 00:00:30,520 --> 00:00:33,720 Une nuit ensemble, vous savez... Vous connaissez même pas mon nom. 9 00:00:33,720 --> 00:00:35,879 Et moi ? Je fais quoi ? 10 00:00:35,879 --> 00:00:37,760 Dors encore, il est très tôt. 11 00:00:37,760 --> 00:00:39,480 Après, tu verras bien. 12 00:00:39,480 --> 00:00:41,080 [femme] Dites donc, qu'est-ce que vous croyez ? 13 00:00:41,080 --> 00:00:42,480 Ça va pas, non ? 14 00:00:49,879 --> 00:00:52,720 [le lit grince] 15 00:01:06,200 --> 00:01:08,200 [une cloche sonne] 16 00:01:15,440 --> 00:01:16,360 [klaxon] 17 00:01:16,360 --> 00:01:18,440 [des cloches sonnent] 18 00:01:19,320 --> 00:01:20,280 [klaxon] 19 00:01:37,160 --> 00:01:39,160 [musique classique douce] 20 00:03:14,359 --> 00:03:15,720 La note est déjà réglée, monsieur. 21 00:03:15,720 --> 00:03:18,320 Ah non, Marc, vous étiez notre invité. 22 00:03:18,320 --> 00:03:20,120 Venez, nous sommes très en retard. 23 00:03:26,840 --> 00:03:28,720 Embrassez votre mère, Marc ! 24 00:03:28,720 --> 00:03:31,040 - Et revenez ! - Au revoir ! 25 00:03:34,760 --> 00:03:37,760 C'était qui, tu crois, cette jeune femme, dans le couloir, tout à l'heure ? 26 00:03:37,760 --> 00:03:38,880 [femme] Je sais pas. 27 00:03:39,440 --> 00:03:42,200 Elle avait perdu quelque chose, manifestement. 28 00:03:42,200 --> 00:03:43,440 Un courant d'air. 29 00:03:43,440 --> 00:03:45,519 Elle est très belle, non ? 30 00:03:46,399 --> 00:03:48,440 [femme] Assez, oui. Je l'avais remarquée. 31 00:03:48,440 --> 00:03:51,399 Elle était accompagnée jusqu'à ces jours-ci. 32 00:03:51,399 --> 00:03:52,679 Jusqu'à hier. 33 00:03:52,679 --> 00:03:54,200 C'était un Américain. 34 00:03:55,200 --> 00:03:58,000 - En tout cas, il est reparti sans elle. - [femme] Il avait l'âge d'être son père. 35 00:03:58,440 --> 00:04:00,920 J'ai envie d'un vrai petit-déjeuner. Je monte à la terrasse. 36 00:04:00,920 --> 00:04:02,480 [femme] Vas-y, ma chérie, je te rejoins. 37 00:04:25,599 --> 00:04:27,000 Je m'excuse pour ce matin. 38 00:04:27,000 --> 00:04:29,840 Je devais être très inconvenante, comme ça, par terre. 39 00:04:29,840 --> 00:04:32,039 Oh, moi, ça m'a pas gênée du tout. 40 00:04:32,039 --> 00:04:33,000 C'est Suzanne. 41 00:04:33,000 --> 00:04:35,120 Suzanne ? C'est la dame qui est avec vous ? 42 00:04:35,120 --> 00:04:36,039 [femme] Oui. 43 00:04:36,039 --> 00:04:37,240 Moi, je suis Marie. 44 00:04:37,240 --> 00:04:38,800 - Vous ? - Catherine. 45 00:04:39,479 --> 00:04:40,680 Catherine Croy. 46 00:04:42,000 --> 00:04:43,960 Vous êtes ici en vacances ? 47 00:04:43,960 --> 00:04:45,280 Oui, si on veut. 48 00:04:46,719 --> 00:04:49,280 Moi, je suis toujours en vacances. Pas vous ? 49 00:04:50,039 --> 00:04:51,719 Toujours en vacances ? 50 00:04:51,719 --> 00:04:53,960 Enfin, je voulais dire, ici, vous êtes en vacances ? 51 00:04:53,960 --> 00:04:55,039 Oui. 52 00:04:55,039 --> 00:04:55,960 Non. 53 00:04:56,880 --> 00:04:59,800 En fait, les vacances, pour moi, c'est quand je suis seule. 54 00:05:01,719 --> 00:05:03,520 Catherine, Suzanne. 55 00:05:11,280 --> 00:05:14,080 Je voudrais me promener avant le soleil trop fort. 56 00:05:14,080 --> 00:05:15,159 À bientôt. 57 00:05:17,800 --> 00:05:19,039 Tu as commandé ? 58 00:05:21,840 --> 00:05:23,919 [un moteur vrombit] 59 00:06:24,520 --> 00:06:26,599 [le moteur ralentit] 60 00:06:57,400 --> 00:06:59,400 [grincements] 61 00:07:09,919 --> 00:07:12,000 [des cloches sonnent] 62 00:07:36,520 --> 00:07:38,560 Il y a plein d'autres choses que moi à voir ici. 63 00:07:38,560 --> 00:07:41,080 [accent italien] Je les connais déjà, par cœur. 64 00:07:42,560 --> 00:07:44,320 Vous êtes vénitien ? 65 00:07:44,320 --> 00:07:45,239 Oui. 66 00:07:47,479 --> 00:07:50,159 Pourquoi tu t'arrêtes ici si tu ne sais pas où aller ? 67 00:07:51,599 --> 00:07:52,599 Parce que. 68 00:07:53,320 --> 00:07:54,359 Parce que ? 69 00:07:55,120 --> 00:07:57,919 Parce que vos yeux derrière moi, c'était agréable. 70 00:07:57,919 --> 00:08:00,400 Mais plus longtemps, ce serait devenu pénible. 71 00:08:03,599 --> 00:08:05,919 Alors, montrez-moi quelque chose par ici. 72 00:08:10,520 --> 00:08:11,479 D'accord. 73 00:08:13,840 --> 00:08:15,840 [musique classique douce] 74 00:08:36,640 --> 00:08:38,919 Tout ce qui est peint ici est de Véronèse. 75 00:08:46,680 --> 00:08:47,959 C'est son église. 76 00:08:51,640 --> 00:08:53,480 Son tombeau est sous l'orgue. 77 00:08:53,480 --> 00:08:55,560 [la musique s'intensifie] 78 00:09:27,600 --> 00:09:29,600 [brouhaha] 79 00:09:35,160 --> 00:09:36,000 [sifflement] 80 00:09:38,760 --> 00:09:40,319 [quelqu'un tousse] 81 00:09:51,600 --> 00:09:53,439 C'est qui, celle-là, à qui tu dis bonjour ? 82 00:09:53,439 --> 00:09:55,680 Marie. C'est tout ce que je sais. 83 00:09:55,680 --> 00:09:57,160 Tu la connais ? 84 00:09:57,160 --> 00:09:58,280 Je l'ai vue déjà. 85 00:09:58,280 --> 00:09:59,959 Avec une dame, souvent. 86 00:09:59,959 --> 00:10:02,800 Et moi, tu m'as déjà vue, avant le vaporetto ? 87 00:10:02,800 --> 00:10:03,720 Non. 88 00:10:05,319 --> 00:10:07,480 Ce garçon à qui tu parlais, c'est qui ? 89 00:10:08,040 --> 00:10:09,280 Eugenio, un ami. 90 00:10:11,319 --> 00:10:12,800 Ah, moi, c'est Sandro. 91 00:10:13,280 --> 00:10:14,720 Moi, c'est Catherine. 92 00:10:16,319 --> 00:10:18,480 Ciao, Sandro. Laisse-moi, maintenant. 93 00:10:18,480 --> 00:10:20,560 [musique classique douce] 94 00:10:38,520 --> 00:10:40,600 [musique classique au piano] 95 00:10:57,040 --> 00:10:58,079 Catherine ! 96 00:10:59,760 --> 00:11:02,600 - Warren n'est pas avec vous ? - Non, il est reparti hier à New York. 97 00:11:02,600 --> 00:11:04,360 Et vous, vous êtes restée ? 98 00:11:05,000 --> 00:11:05,839 Bien. 99 00:11:07,959 --> 00:11:10,520 "Un de perdu, dix de trouvés", comme vous dites en France. 100 00:11:10,520 --> 00:11:12,439 - [Catherine] Elles sont là ? - Qui ? 101 00:11:12,439 --> 00:11:13,959 [Catherine] Ces deux, là-bas. 102 00:11:13,959 --> 00:11:15,360 La petite Thil ? 103 00:11:16,160 --> 00:11:18,199 Pourquoi ? Ça vous intéresse ? 104 00:11:19,000 --> 00:11:20,719 Elle est au même hôtel que moi. 105 00:11:20,719 --> 00:11:22,240 C'est une belle jeune fille. 106 00:11:22,240 --> 00:11:24,600 Oh oui, c'est une vraie jeune fille. 107 00:11:26,160 --> 00:11:30,000 Colossale fortune, orpheline, tout à fait seule au monde. 108 00:11:30,000 --> 00:11:33,600 Elle n'a que cette pauvre Suzanne Berger, sa marraine, je crois, 109 00:11:34,319 --> 00:11:35,839 qui la suit partout et qui l'adore. 110 00:11:35,839 --> 00:11:38,160 Voilà. Vous en savez autant que moi. 111 00:11:39,040 --> 00:11:41,079 Elles sont ici depuis trois semaines. 112 00:11:41,079 --> 00:11:43,280 Elles se trouvent bien, on dirait. 113 00:11:43,280 --> 00:11:44,520 Ça suffit ? 114 00:11:44,520 --> 00:11:46,560 Merci, madame. C'est trop. 115 00:11:46,560 --> 00:11:48,560 - Je vais faire un tour. - Bien. 116 00:11:48,560 --> 00:11:50,640 [musique mélancolique au piano] 117 00:13:25,640 --> 00:13:26,719 Pianiste ? 118 00:13:30,240 --> 00:13:31,360 Tu es pianiste ? 119 00:13:31,360 --> 00:13:32,280 Non. 120 00:13:33,079 --> 00:13:34,560 Comme ça, quelquefois. 121 00:13:35,120 --> 00:13:36,599 Je fais un tas de choses. 122 00:13:36,599 --> 00:13:38,360 Oui. Rien particulièrement. 123 00:13:39,400 --> 00:13:40,920 Un propre-à-rien, on dit. 124 00:13:40,920 --> 00:13:42,599 Un propre-à-rien ? 125 00:13:42,599 --> 00:13:44,640 Qu'est-ce que c'est, un propre-à-rien ? 126 00:13:45,680 --> 00:13:46,599 Ah oui ! 127 00:13:47,520 --> 00:13:49,000 Oui, je suis pauvre. 128 00:13:49,000 --> 00:13:51,280 Si ça veut dire ça, oui. Je suis pauvre. 129 00:13:52,599 --> 00:13:54,120 Et toi ? Tu fais quoi ? 130 00:13:54,599 --> 00:13:55,439 Moi ? 131 00:13:56,839 --> 00:13:59,319 Moi, je fais tomber des sequins en agitant mes robes. 132 00:14:06,560 --> 00:14:07,400 Marie. 133 00:14:08,000 --> 00:14:09,000 Suzanne. 134 00:14:09,000 --> 00:14:10,199 C'est Sandro. 135 00:14:12,520 --> 00:14:14,839 Vous n'êtes pas restée seule très longtemps. 136 00:14:15,360 --> 00:14:17,160 Sandro dit qu'il vous connaît. 137 00:14:18,719 --> 00:14:20,520 - Comment ? - Heu, c'est vrai. 138 00:14:23,319 --> 00:14:25,160 Je vais vous montrer quelque chose. 139 00:14:25,160 --> 00:14:26,319 Venez. 140 00:14:26,319 --> 00:14:28,360 Vous allez voir que je vous connais. 141 00:14:28,880 --> 00:14:29,800 Venez. 142 00:14:29,800 --> 00:14:31,880 [brouhaha] 143 00:14:54,360 --> 00:14:55,800 C'est votre portrait. 144 00:14:59,400 --> 00:15:01,160 C'est votre sosie. On dit ça, non ? 145 00:15:01,160 --> 00:15:02,160 "Sosie". 146 00:15:07,839 --> 00:15:09,640 [Marie] Je serai jamais mieux. 147 00:15:12,360 --> 00:15:13,240 Jamais. 148 00:15:13,959 --> 00:15:15,959 [Sandro] Mieux qu'elle ? Pourquoi ? 149 00:15:18,040 --> 00:15:21,360 Elle est très bien, mais vous êtes mieux. 150 00:15:22,839 --> 00:15:25,959 Regardez, elle est très belle, mais on ne croit pas à sa beauté. 151 00:15:30,880 --> 00:15:33,920 Non, je voulais dire que tout était très beau depuis ce matin. 152 00:15:35,360 --> 00:15:37,400 Jamais je me suis sentie aussi bien. 153 00:15:42,680 --> 00:15:45,760 Et aussi, je suis heureuse de vous avoir rencontré aujourd'hui. 154 00:15:57,479 --> 00:15:59,439 Je voudrais avoir la ressemblance. 155 00:16:02,760 --> 00:16:04,120 Elle est très pâle. 156 00:16:07,920 --> 00:16:08,800 Même ses mains 157 00:16:08,800 --> 00:16:10,280 ressemblent à vos mains. 158 00:16:11,479 --> 00:16:13,880 [Marie] Les miennes sont plus grandes. 159 00:16:13,880 --> 00:16:15,920 Les miennes sont immenses. 160 00:16:17,400 --> 00:16:19,439 Non, les vôtres sont toutes petites. 161 00:16:23,359 --> 00:16:25,439 Vous êtes mieux qu'elle, je vous dis. 162 00:16:27,400 --> 00:16:29,040 Mais vous vous ressemblez. 163 00:16:30,520 --> 00:16:32,760 Vous voyez que vous lui ressemblez, non ? 164 00:16:34,959 --> 00:16:36,240 Non, je sais pas. 165 00:16:39,319 --> 00:16:42,000 - [Catherine] On est où ici ? - [Sandro] C'est l'opéra, la Fenice. 166 00:16:42,000 --> 00:16:43,640 [Catherine] Tu écris des articles sur elle ? 167 00:16:43,640 --> 00:16:44,920 [Sandro] Elle ? 168 00:16:45,439 --> 00:16:47,560 Tu parles d'elle comme si c'était une femme. 169 00:16:47,560 --> 00:16:49,599 Ce n'est pas sur la Fenice que j'écris, 170 00:16:49,599 --> 00:16:51,800 mais sur ce qui s'y passe dedans. 171 00:16:51,800 --> 00:16:54,199 Ça s'appelle faire le critique musical. 172 00:16:54,199 --> 00:16:57,079 Et c'est quoi, des "saquins", heu, des "saquins" ? 173 00:16:57,079 --> 00:16:59,760 - Des sequins. - C'est quoi, "faire tomber des sequins" ? 174 00:16:59,760 --> 00:17:01,479 Ça veut dire que je fais la pute. 175 00:17:01,479 --> 00:17:03,199 - La pute ? - Pute de luxe. 176 00:17:03,680 --> 00:17:04,960 Tu comprends ça ? 177 00:17:05,520 --> 00:17:06,359 Oui. 178 00:17:06,919 --> 00:17:08,839 D'ailleurs, c'est fini, j'arrête. 179 00:17:09,440 --> 00:17:11,919 J'arrête de me faire baiser pour des sequins. Voilà. 180 00:17:11,919 --> 00:17:13,760 - Mais... - [il parle italien] 181 00:17:14,440 --> 00:17:16,440 [cris d'efforts] 182 00:17:19,359 --> 00:17:20,200 [cris] 183 00:17:25,159 --> 00:17:26,000 Oh ! 184 00:17:29,480 --> 00:17:30,440 [il expire] 185 00:17:30,440 --> 00:17:32,600 Toi, tu peux faire le boxeur aussi. 186 00:17:33,120 --> 00:17:34,879 Après le piano et le reste. 187 00:17:36,600 --> 00:17:37,440 [il expire] 188 00:17:38,639 --> 00:17:39,760 Un mouchoir ? 189 00:18:02,919 --> 00:18:03,760 [il expire] 190 00:18:06,240 --> 00:18:07,159 Tu vois, 191 00:18:07,760 --> 00:18:09,680 ils auraient pas perdu leur nuit. 192 00:18:17,200 --> 00:18:19,159 Tiens. Prends. 193 00:18:19,159 --> 00:18:21,240 Pourquoi ? J'en veux pas. 194 00:18:21,720 --> 00:18:23,040 Si, prends. 195 00:18:23,600 --> 00:18:25,000 C'est pas le moment. 196 00:18:26,480 --> 00:18:28,320 Si tu arrêtes les sequins, tu ne peux pas plus... 197 00:18:28,320 --> 00:18:29,960 Avec ça, tu viendras me voir à Paris. 198 00:18:29,960 --> 00:18:31,280 À Paris ? Où ? 199 00:18:31,280 --> 00:18:32,360 À l'hôtel. 200 00:18:33,000 --> 00:18:34,720 J'habite toujours l'hôtel. 201 00:18:34,720 --> 00:18:36,040 À Paris, quand ? 202 00:18:36,480 --> 00:18:37,600 Quand je te le dirai. 203 00:18:37,600 --> 00:18:39,040 Je te téléphonerai. 204 00:18:40,159 --> 00:18:42,080 [en chuchotant] Je n'ai pas le téléphone. 205 00:18:42,080 --> 00:18:44,159 Et je vais très peu au journal. 206 00:18:44,159 --> 00:18:46,120 [en chuchotant] Je t'enverrai un télégramme. 207 00:18:46,120 --> 00:18:47,520 J'aime pas écrire. 208 00:18:48,639 --> 00:18:49,720 Prends-le. 209 00:18:49,720 --> 00:18:51,800 [musique classique douce] 210 00:18:55,960 --> 00:18:57,960 [la musique s'intensifie] 211 00:19:21,840 --> 00:19:22,760 [cris] 212 00:19:23,399 --> 00:19:25,159 - [sifflement] - [une cloche sonne] 213 00:19:38,360 --> 00:19:40,440 [sifflements] 214 00:20:27,919 --> 00:20:29,919 [une cloche sonne] 215 00:21:35,840 --> 00:21:37,399 [musique classique grave] 216 00:22:03,320 --> 00:22:04,159 [soupir] 217 00:22:12,360 --> 00:22:14,360 [brouhaha] 218 00:22:19,800 --> 00:22:22,120 T'es venue tout à l'heure sur le campanile ? 219 00:22:22,600 --> 00:22:23,800 Tu m'as vue ? 220 00:22:23,800 --> 00:22:24,720 Non. 221 00:22:25,439 --> 00:22:26,960 Je sais que t'es venue. 222 00:22:28,960 --> 00:22:30,679 Tu m'as fait une peur bleue. 223 00:22:31,360 --> 00:22:32,960 C'est ce que tu voulais ? 224 00:22:36,120 --> 00:22:36,960 Non. 225 00:22:38,760 --> 00:22:39,960 Je veux partir. 226 00:22:40,560 --> 00:22:42,120 Je veux rentrer à Paris. 227 00:22:42,120 --> 00:22:44,360 [Suzanne] C'est ça qui te turlupine ? 228 00:22:44,360 --> 00:22:47,159 Ben, rentre ce soir, ma chérie, rien de plus simple. 229 00:22:47,159 --> 00:22:49,960 Allez, on prend le train cette nuit, d'accord ? Hein ? 230 00:22:52,280 --> 00:22:54,800 Dans le fond, c'est moi qui t'ai forcée à rester. 231 00:22:55,439 --> 00:22:58,240 C'est moi qui me trouvais bien ici, avec mes souvenirs. 232 00:22:58,240 --> 00:22:59,600 C'est de ma faute. 233 00:22:59,600 --> 00:23:00,919 Bien fait pour moi. 234 00:23:00,919 --> 00:23:03,080 Mais oui, c'est ça, tu me tyrannises. 235 00:23:04,520 --> 00:23:06,159 [en italien] S'il vous plaît ? 236 00:23:07,399 --> 00:23:08,320 [en italien] Un chocolat. 237 00:23:08,480 --> 00:23:09,720 - [serveur] Oui. - [en italien] Merci. 238 00:23:10,280 --> 00:23:13,200 Qu'est-ce qu'il t'a dit, le docteur Pons, quand tu l'as vu seule ? 239 00:23:14,800 --> 00:23:16,679 Qui t'a raconté que je l'ai vu ? 240 00:23:17,560 --> 00:23:18,480 Pas lui. 241 00:23:19,520 --> 00:23:21,840 Ni toi. C'est la première fois que je t'en parle. 242 00:23:21,840 --> 00:23:23,639 Je devine et je tombe juste. 243 00:23:26,280 --> 00:23:28,639 Si t'es pas dans le secret, tant pis. 244 00:23:28,639 --> 00:23:30,840 Il n'avait pas de secret à me confier. 245 00:23:32,360 --> 00:23:33,639 Tu es souffrante ? 246 00:23:33,639 --> 00:23:34,800 Je sais pas. 247 00:23:37,200 --> 00:23:39,480 Mais peut-être ça serait bon de le savoir. 248 00:23:41,639 --> 00:23:44,200 - Tu te sens malheureuse ? - Ah, pas du tout. 249 00:23:44,200 --> 00:23:46,040 Mais je me demande, quelquefois... 250 00:23:46,040 --> 00:23:47,320 Quoi, si tu as une maladie ? 251 00:23:48,520 --> 00:23:49,600 Non. 252 00:23:49,600 --> 00:23:50,760 Si j'ai tout. 253 00:23:50,760 --> 00:23:51,840 Ça, oui. 254 00:23:52,320 --> 00:23:53,639 Plus que personne. 255 00:23:56,120 --> 00:23:57,639 Pour combien de temps ? 256 00:23:58,840 --> 00:24:00,600 Tu veux consulter quelqu'un ? 257 00:24:00,600 --> 00:24:02,639 Je t'en prie, dis-moi ce qu'il y a. 258 00:24:02,639 --> 00:24:04,840 Peut-être que je suis trop heureuse. 259 00:24:05,800 --> 00:24:07,320 [Suzanne] Alors, quoi ? 260 00:24:10,360 --> 00:24:11,200 Ça. 261 00:24:13,439 --> 00:24:14,879 D'être trop heureuse. 262 00:24:17,919 --> 00:24:19,679 Je peux à peine le supporter. 263 00:24:21,000 --> 00:24:22,439 [en italien] Merci. 264 00:24:22,439 --> 00:24:23,840 Qui veux-tu voir ? 265 00:24:24,399 --> 00:24:26,120 Pons m'avait conseillé un professeur. 266 00:24:26,120 --> 00:24:27,360 Lukirsh. 267 00:24:27,360 --> 00:24:29,760 Le professeur Lukirsh. [en chuchotant] Bonjour. 268 00:24:31,960 --> 00:24:34,760 Il est charmant, ce jeune homme, avec cette Catherine. 269 00:24:37,919 --> 00:24:40,520 - Je pars demain matin. - Ah bon ? Nous, cette nuit. 270 00:24:40,520 --> 00:24:42,360 Nous venons de le décider. 271 00:24:42,360 --> 00:24:43,960 Vous prenez le train, je suis sûre. 272 00:24:43,960 --> 00:24:45,639 Oui. L'avion... 273 00:24:45,639 --> 00:24:46,639 [Marie grelote] 274 00:24:47,600 --> 00:24:49,840 Vous viendrez nous voir très vite ? C'est promis ? 275 00:24:49,840 --> 00:24:51,120 Oui. Promis. 276 00:24:52,840 --> 00:24:54,280 [musique douce] 277 00:24:54,280 --> 00:24:56,120 Vous aussi, vous allez à Paris ? 278 00:24:56,120 --> 00:24:57,040 [Sandro] Non. 279 00:24:57,040 --> 00:24:58,840 Pas demain, ni cette nuit. 280 00:25:01,480 --> 00:25:02,480 Un jour. 281 00:25:02,480 --> 00:25:04,200 [la musique s'intensifie] 282 00:25:05,879 --> 00:25:07,520 Souviens-toi bien. 283 00:25:08,560 --> 00:25:09,960 Ne me téléphone pas. 284 00:25:10,520 --> 00:25:11,720 Ne m'écris pas. 285 00:25:13,320 --> 00:25:14,720 Moi, je te joindrai. 286 00:25:15,320 --> 00:25:17,399 [la musique s'intensifie encore] 287 00:25:48,960 --> 00:25:50,040 Merde ! 288 00:25:50,040 --> 00:25:51,760 Oh, merde ! 289 00:26:22,159 --> 00:26:23,199 C'est toi ? 290 00:26:23,919 --> 00:26:25,560 [Catherine] Bonsoir, Papa. 291 00:26:28,240 --> 00:26:30,960 - Tu veux que j'allume une lampe ? - Non, surtout pas. 292 00:26:34,320 --> 00:26:36,360 Je croyais que tu étais pas à Paris. 293 00:26:37,000 --> 00:26:38,600 Je suis rentrée ce matin. 294 00:26:43,639 --> 00:26:44,760 Ça va mieux ? 295 00:26:45,399 --> 00:26:46,960 Pourquoi mieux ? 296 00:26:49,439 --> 00:26:51,800 Tu me demandes pas des nouvelles de ta sœur ? 297 00:26:54,560 --> 00:26:56,000 Je ne lui parle plus. 298 00:27:01,320 --> 00:27:02,240 Regarde. 299 00:27:04,480 --> 00:27:06,480 On s'écrit d'une chambre à l'autre. 300 00:27:15,040 --> 00:27:16,840 Tu m'as ramené quelque chose ? 301 00:27:17,439 --> 00:27:18,360 Non. 302 00:27:19,080 --> 00:27:21,040 Je te donnerai plus d'argent. 303 00:27:21,040 --> 00:27:21,960 Fini. 304 00:27:22,919 --> 00:27:23,879 J'arrête. 305 00:27:24,399 --> 00:27:25,240 Fini. 306 00:27:27,600 --> 00:27:29,679 Tu veux vraiment me faire croire ça ? 307 00:27:31,040 --> 00:27:31,960 Et toi ? 308 00:27:32,439 --> 00:27:34,399 Qu'est-ce que t'as fait de ta vie ? 309 00:27:34,399 --> 00:27:35,600 Regarde-toi ! 310 00:27:38,120 --> 00:27:40,080 Tu me reproches d'être encore là ? 311 00:27:42,520 --> 00:27:44,639 Ce que t'as, c'est que t'es amoureuse. 312 00:27:47,439 --> 00:27:49,040 Je le plains, l'imbécile. 313 00:27:50,639 --> 00:27:52,560 Essaie de comprendre, pour une fois. 314 00:27:52,560 --> 00:27:53,879 Tu peux m'aider. 315 00:27:56,720 --> 00:27:57,840 Tu dis rien ? 316 00:28:01,199 --> 00:28:02,320 Tu veux pas ? 317 00:28:06,679 --> 00:28:09,159 Alors, tu voudras plus me parler, à moi non plus ? 318 00:28:09,159 --> 00:28:10,080 [klaxon] 319 00:28:14,960 --> 00:28:17,080 Pourquoi tu laisses la porte ouverte ? 320 00:28:25,879 --> 00:28:26,720 Papa ? 321 00:28:31,480 --> 00:28:32,600 Je m'en vais. 322 00:28:37,639 --> 00:28:39,480 Cette fois, je reviendrai plus. 323 00:28:44,240 --> 00:28:45,399 Tu m'entends ? 324 00:28:53,360 --> 00:28:55,439 [un bébé pleure] 325 00:28:56,679 --> 00:28:58,159 Donne-moi de l'argent. 326 00:29:00,040 --> 00:29:00,879 Non. 327 00:29:01,800 --> 00:29:02,840 C'est fini. 328 00:29:03,800 --> 00:29:05,320 Cette fois, c'est vrai. 329 00:29:06,280 --> 00:29:07,840 De l'argent, t'entends ? 330 00:29:07,840 --> 00:29:09,600 Je veux de l'argent, du fric ! 331 00:29:09,600 --> 00:29:12,360 De l'argent, t'en as, tu m'en donnes ! Du fric ! 332 00:29:12,360 --> 00:29:14,520 Poufiasse ! Putain, je te demande du fric ! 333 00:29:14,520 --> 00:29:16,720 Putain de merde, tu peux m'en donner, non ? 334 00:29:16,720 --> 00:29:17,879 Salope ! 335 00:29:17,879 --> 00:29:19,439 Va te faire enculer, va ! 336 00:29:19,439 --> 00:29:20,879 T'es une lâche ! 337 00:29:20,879 --> 00:29:22,679 T'es une lâche et une pute ! 338 00:29:22,679 --> 00:29:24,399 Une pute lâche, c'est tout ! 339 00:29:24,399 --> 00:29:26,560 [musique de tension] 340 00:29:39,600 --> 00:29:41,600 [la musique s'adoucit] 341 00:29:46,840 --> 00:29:49,159 Vite, avant que Suzanne revienne. 342 00:29:49,159 --> 00:29:51,520 - Rends-moi un grand service, demain. - Tout ce que tu veux. 343 00:29:52,360 --> 00:29:53,919 C'est un secret. 344 00:29:53,919 --> 00:29:56,080 Mais ça m'oblige à être hypocrite et méchante. 345 00:29:56,080 --> 00:29:59,000 On va faire quelque chose de mal ? Très bien, j'adore ça. 346 00:29:59,600 --> 00:30:01,080 Mais c'est très loin de ce que tu penses. 347 00:30:01,080 --> 00:30:02,320 - Ah. - [Marie] Voilà. 348 00:30:02,320 --> 00:30:04,600 Demain, j'ai rendez-vous avec Lukirsh et je voudrais que tu m'accompagnes. 349 00:30:04,600 --> 00:30:07,280 - Oui, c'est qui, Lukirsh ? - [Marie] Lukirsh. 350 00:30:07,280 --> 00:30:08,800 Le professeur Lukirsh. 351 00:30:08,800 --> 00:30:10,399 C'est un grand médecin. 352 00:30:12,399 --> 00:30:14,480 Mais je veux pas y aller toute seule. 353 00:30:15,199 --> 00:30:17,600 Personne n'est assez bien pour m'accompagner 354 00:30:17,600 --> 00:30:19,360 et Suzanne l'est trop. 355 00:30:19,360 --> 00:30:21,879 Et moi, je suis entre les deux. Bravo. 356 00:30:21,879 --> 00:30:23,840 Mais qu'est-ce que tu aurais ? 357 00:30:25,959 --> 00:30:28,760 [Marie] Trop d'imagination, sans doute. 358 00:30:28,760 --> 00:30:30,080 Tu es très bien. 359 00:30:30,080 --> 00:30:31,360 Tu es parfaite. 360 00:30:32,199 --> 00:30:33,520 Oui, mais je veux savoir. 361 00:30:33,520 --> 00:30:34,800 Il faut savoir. 362 00:30:36,000 --> 00:30:37,199 Il faut savoir. 363 00:30:39,159 --> 00:30:41,000 J'étais sûre que tu m'aiderais. 364 00:30:45,600 --> 00:30:47,280 Mais silence absolu, hein ? 365 00:30:49,480 --> 00:30:51,080 Si tu étais malade, 366 00:30:51,080 --> 00:30:52,520 tu le cacherais comment ? 367 00:30:52,520 --> 00:30:55,439 Oh, ça pourrait pas rester caché éternellement. 368 00:30:56,159 --> 00:30:57,919 Mais je peux durer longtemps. 369 00:30:58,639 --> 00:30:59,919 Ça serait un nouvel avantage. 370 00:30:59,919 --> 00:31:02,800 Je crois que je pourrais mourir sans qu'on le remarque. 371 00:31:02,800 --> 00:31:05,399 T'es quand même bizarre de parler comme ça ici. 372 00:31:06,560 --> 00:31:07,600 Quoi, ici ? 373 00:31:08,320 --> 00:31:09,159 Tu peux tout avoir, 374 00:31:09,159 --> 00:31:10,320 tu peux tout faire. 375 00:31:10,320 --> 00:31:12,520 Tu parles exactement comme Suzanne. 376 00:31:12,520 --> 00:31:13,800 Attention, la voilà. 377 00:31:13,800 --> 00:31:14,919 Le café ! 378 00:31:17,639 --> 00:31:19,600 Faudrait que je vous revoie. Vite. 379 00:31:21,000 --> 00:31:22,520 Dès la semaine prochaine. 380 00:31:22,520 --> 00:31:23,840 Lundi matin, c'est possible ? 381 00:31:24,600 --> 00:31:25,760 Oui, bien sûr. 382 00:31:26,840 --> 00:31:29,639 Vous pouvez venir à l'hôpital ? Dans mon service ? 383 00:31:29,639 --> 00:31:32,439 - Oui. - [Lukirsh] Je vous écris tout ça. 384 00:31:32,439 --> 00:31:35,959 Et le nom de l'interne qui réalisera cet examen dont nous avons parlé. 385 00:31:36,560 --> 00:31:37,679 [musique intrigante] 386 00:31:41,240 --> 00:31:43,480 - Il t'a dit quoi ? - Que je dois m'inquiéter de rien. 387 00:31:43,480 --> 00:31:46,679 Et si je promets d'être sage et de lui obéir, il prendra soin de moi. 388 00:31:46,679 --> 00:31:48,240 Alors, il pense que tu es malade ? 389 00:31:48,240 --> 00:31:49,800 Mais j'en sais rien et je m'en fiche ! 390 00:31:49,800 --> 00:31:52,399 De toute façon, je l'apprendrai. Bien assez tôt. 391 00:31:52,399 --> 00:31:55,199 Il sait sur moi tout ce qu'on peut savoir et ça, ça me plaît beaucoup. 392 00:31:55,199 --> 00:31:57,000 Il t'a posé beaucoup de questions ? 393 00:31:57,000 --> 00:31:59,199 Mais non, il a pas besoin d'être idiot ! 394 00:31:59,199 --> 00:32:02,399 Il a posé entre nous sur le bureau une grande coupe d'attention, 395 00:32:03,080 --> 00:32:03,919 vide, 396 00:32:04,600 --> 00:32:06,520 et à la fin, il savait tout. 397 00:32:06,520 --> 00:32:08,280 Une vraie voyante, dis donc. 398 00:32:08,280 --> 00:32:09,879 Quand est-ce qu'on revient ? 399 00:32:09,879 --> 00:32:13,199 Ah, mais maintenant, je t'ennuierai plus ! La glace est rompue ! 400 00:32:13,399 --> 00:32:14,600 Tu iras seule. 401 00:32:14,600 --> 00:32:16,719 Oui, toute seule. Mais le répète pas, hein ? 402 00:32:16,719 --> 00:32:18,080 [Catherine] La pauvre Suzanne. 403 00:32:18,080 --> 00:32:20,679 Tu demandes beaucoup pour ce que tu donnes, non ? 404 00:32:21,360 --> 00:32:22,560 Ben, parle-lui. 405 00:32:23,679 --> 00:32:24,840 Ne me cache rien. 406 00:32:24,840 --> 00:32:27,120 Je serai muette comme une tombe si tu me dis la vérité. 407 00:32:27,120 --> 00:32:28,360 Ne me cache pas ce que tu sais. 408 00:32:30,320 --> 00:32:31,159 Oui. 409 00:32:33,760 --> 00:32:36,840 Au fait, t'es invitée à dîner demain soir avec nous, chez Marc et sa mère. 410 00:32:36,840 --> 00:32:39,040 - Qui c'est, Marc ? - Tu verras, il est très gentil. 411 00:32:39,040 --> 00:32:42,520 Il voulait absolument te rencontrer, alors, j'ai pas pu lui refuser ça. 412 00:32:42,520 --> 00:32:44,199 Vous savez, je vous ai déjà vue. 413 00:32:44,199 --> 00:32:46,000 Non, je sais pas. 414 00:32:46,000 --> 00:32:48,840 - [Marc] Je vous ai vue à Venise. - [Catherine] Ah ? Vous y étiez aussi ? 415 00:32:49,560 --> 00:32:52,520 Je suis parti juste avant que Marie vous découvre à quatre pattes 416 00:32:52,520 --> 00:32:56,000 dans un couloir, si Suzanne ne m'a pas raconté d'histoires. 417 00:32:56,000 --> 00:32:57,560 Suzanne ne ment jamais. 418 00:32:57,560 --> 00:32:58,679 Espèce de mufle. 419 00:32:59,399 --> 00:33:01,439 Passons au salon, si vous avez fini. 420 00:33:05,120 --> 00:33:07,280 [Marc] Alors, c'est vrai, cette histoire de couloir ? 421 00:33:07,280 --> 00:33:09,639 Qu'est-ce que c'est, cette Catherine Croy ? 422 00:33:09,639 --> 00:33:11,280 J'arrive pas à le comprendre. 423 00:33:11,280 --> 00:33:13,760 Rien, une amie que Marie s'est faite à Venise. 424 00:33:14,520 --> 00:33:16,320 Elle ne jure plus que par elle. 425 00:33:16,320 --> 00:33:18,639 C'est vrai qu'elle est assez merveilleuse, vous ne trouvez pas ? 426 00:33:18,639 --> 00:33:19,959 Bien, oui. Bien. 427 00:33:21,360 --> 00:33:23,840 Mon fils n'est pas en reste pour la trouver merveilleuse, on dirait. 428 00:33:23,840 --> 00:33:25,439 J'étais assis en bas. 429 00:33:26,000 --> 00:33:28,040 Je vous ai vue descendre l'escalier. 430 00:33:28,600 --> 00:33:30,199 Je n'étais pas seul à vous regarder. 431 00:33:30,199 --> 00:33:31,959 Ça, j'en suis sûre. 432 00:33:31,959 --> 00:33:34,719 Catherine avait beaucoup d'admirateurs à Venise. 433 00:33:34,719 --> 00:33:37,280 Comment il s'appelle, déjà, ce jeune homme qui jouait si bien les Impromptus ? 434 00:33:37,280 --> 00:33:39,080 - Qui jouait quoi ? - [chuchotements] 435 00:33:39,080 --> 00:33:40,439 [Marie] Schubert. 436 00:33:41,919 --> 00:33:42,879 Fais pas l'idiote. 437 00:33:42,879 --> 00:33:45,199 Tu sais très bien comment il s'appelle. 438 00:33:46,840 --> 00:33:47,719 Sandro. 439 00:33:48,560 --> 00:33:49,600 Comment va Sandro ? 440 00:33:49,600 --> 00:33:51,159 Je ne sais pas. 441 00:33:51,159 --> 00:33:52,719 J'ai pas de nouvelles. 442 00:33:56,399 --> 00:33:58,360 Je crois pas que j'en aurai. 443 00:33:58,360 --> 00:34:00,080 Mais en fait, d'où sort-elle, cette fille ? 444 00:34:00,080 --> 00:34:02,240 Je n'en ai pas la plus petite idée. 445 00:34:02,240 --> 00:34:03,439 Alors, continue. 446 00:34:03,439 --> 00:34:05,959 T'étais assis, tu voyais Catherine descendre l'escalier et puis ? 447 00:34:07,399 --> 00:34:09,520 Et puis elle est allée au bar. 448 00:34:09,520 --> 00:34:11,600 Elle s'est perchée sur un tabouret, 449 00:34:12,759 --> 00:34:15,199 elle a appuyé sa tête sur sa main 450 00:34:16,920 --> 00:34:17,920 et elle a fermé les yeux. 451 00:34:17,920 --> 00:34:19,239 Elle s'est endormie au bar ? 452 00:34:19,239 --> 00:34:21,719 Non, c'était comme ça, une ou deux secondes. 453 00:34:23,279 --> 00:34:24,839 Elle a croisé ses jambes, l'une sur l'autre. 454 00:34:24,839 --> 00:34:26,400 C'était joli ? 455 00:34:26,400 --> 00:34:27,319 [Marc] Très. 456 00:34:27,319 --> 00:34:29,520 Vous avez de longues jambes. 457 00:34:30,239 --> 00:34:31,319 Très belles. 458 00:34:32,319 --> 00:34:34,799 Et puis un jeune homme vous a rejoint, 459 00:34:34,799 --> 00:34:35,719 je crois. 460 00:34:36,799 --> 00:34:38,799 Et vous êtes partis, tous les deux. 461 00:34:40,759 --> 00:34:42,880 C'est ce que je vais faire, encore une fois. 462 00:34:42,880 --> 00:34:44,679 - [mère de Marc] Quand y a le brouillard... - Mais seule. 463 00:34:44,679 --> 00:34:46,120 Pour aller où ? 464 00:34:46,120 --> 00:34:47,159 Chez moi. 465 00:34:47,159 --> 00:34:48,480 Je suis claquée. 466 00:34:50,560 --> 00:34:51,920 [mère de Marc] Oui. 467 00:34:58,040 --> 00:34:59,920 On pourrait se revoir, non ? 468 00:34:59,920 --> 00:35:01,520 Pourquoi pas ? 469 00:35:01,520 --> 00:35:02,759 Téléphone-moi. 470 00:35:03,759 --> 00:35:04,600 Où ? 471 00:35:05,200 --> 00:35:06,640 Demande à Marie. 472 00:35:06,640 --> 00:35:07,960 Elle te le dira. 473 00:35:13,000 --> 00:35:16,319 - Laisse-moi te faire un cadeau. - [Catherine] Non, pas question. 474 00:35:16,319 --> 00:35:17,400 Pourquoi ? 475 00:35:17,400 --> 00:35:20,319 [Catherine] Parce que pas de cadeaux, un point, c'est tout. 476 00:35:21,160 --> 00:35:23,360 Bon, je te donne Marc. Ça, tu peux pas refuser. 477 00:35:23,360 --> 00:35:24,560 [Catherine rit] 478 00:35:24,560 --> 00:35:25,759 Rien que ça ? 479 00:35:26,600 --> 00:35:28,880 Ben dis donc, c'est madame sa mère qui va être contente. 480 00:35:28,880 --> 00:35:30,720 Alors, ça, ça sera bien fait pour elle. 481 00:35:30,720 --> 00:35:33,480 J'ai jamais compris pourquoi je devrais aller renflouer cette vieille toupie. 482 00:35:33,480 --> 00:35:36,000 Suzanne a beau adorer Marc, je vois pas. 483 00:35:36,000 --> 00:35:38,160 Et si ça me plaisait pas, moi, ce cadeau-là ? 484 00:35:38,160 --> 00:35:39,720 Alors, ça, ça m'étonnerait. 485 00:35:39,720 --> 00:35:40,960 Je t'ai vue. 486 00:35:40,960 --> 00:35:43,040 [musique classique douce] 487 00:35:48,240 --> 00:35:50,080 [en anglais] À quoi penses-tu ? 488 00:35:50,720 --> 00:35:51,560 Quoi ? 489 00:35:57,839 --> 00:35:59,160 À quoi tu penses ? 490 00:36:01,080 --> 00:36:01,960 À qui ? 491 00:36:11,360 --> 00:36:12,799 Prends-le si tu veux. 492 00:36:16,799 --> 00:36:17,640 Non. 493 00:36:20,960 --> 00:36:22,440 Elles sont jolies, ces bagues. 494 00:36:22,440 --> 00:36:23,360 Enfin... 495 00:36:24,360 --> 00:36:26,160 C'est quoi, cette pierre, là ? 496 00:36:26,680 --> 00:36:28,120 C'est de l'émeraude ? 497 00:36:41,400 --> 00:36:43,680 Bien sûr, mademoiselle, nous allons faire le nécessaire. 498 00:36:43,680 --> 00:36:45,520 - Merci. - Je vous en prie. 499 00:36:46,279 --> 00:36:48,279 [musique classique douce] 500 00:36:59,520 --> 00:37:01,960 [Catherine] Qu'est-ce que tu trafiques dans mon dos ? 501 00:37:07,359 --> 00:37:09,240 Tu sais, elle m'a fait un cadeau. 502 00:37:09,240 --> 00:37:10,520 Ça m'étonne pas beaucoup. 503 00:37:11,160 --> 00:37:12,319 Elle m'a fait cadeau de toi. 504 00:37:12,319 --> 00:37:14,120 C'est gentil de sa part. 505 00:37:15,040 --> 00:37:16,359 Elle m'a dit : 506 00:37:16,359 --> 00:37:17,839 "Je te donne Marc." 507 00:37:17,839 --> 00:37:19,200 Tu lui donnes quoi en échange ? 508 00:37:19,200 --> 00:37:20,200 Rien. 509 00:37:21,960 --> 00:37:25,440 - Enfin, elle m'a rien demandé. - Ça te plaît, ce cadeau ? 510 00:37:26,440 --> 00:37:27,279 Oui. 511 00:37:29,440 --> 00:37:30,920 Marie est une colombe. 512 00:37:32,000 --> 00:37:35,319 - La plus belle des colombes. - [Marc] Moi aussi, je l'aime beaucoup. 513 00:37:36,560 --> 00:37:39,400 - Mais qu'est-ce que tu fais avec elle ? - Je fais rien. 514 00:37:39,400 --> 00:37:41,920 Ma mère est obsédée par le mariage. 515 00:37:42,440 --> 00:37:43,520 Par mon mariage. 516 00:37:43,520 --> 00:37:45,240 N'importe quel mariage ? 517 00:37:47,120 --> 00:37:49,160 Et toi ? Tu ne veux pas épouser Marie ? 518 00:37:49,880 --> 00:37:52,000 C'est peut-être Marie qui ne veut pas. 519 00:37:53,080 --> 00:37:55,600 - [Catherine] Tu dors avec elle, parfois ? - Jamais. 520 00:37:57,480 --> 00:37:59,000 C'est comme ça, jamais. 521 00:38:06,600 --> 00:38:08,520 Vous savez, si j'avais pu vous éviter cet examen... 522 00:38:10,680 --> 00:38:12,200 Vous êtes courageuse. 523 00:38:12,200 --> 00:38:15,000 Mais j'aurais préféré que quelqu'un vous accompagne. 524 00:38:16,279 --> 00:38:18,520 J'ai cru comprendre que vous étiez seule. 525 00:38:20,200 --> 00:38:21,120 Aucune famille ? 526 00:38:21,120 --> 00:38:22,799 Non, personne. 527 00:38:23,560 --> 00:38:25,720 Je suis une survivante. Y a plus que Suzanne. 528 00:38:25,720 --> 00:38:28,120 - Suzanne ? - Suzanne, c'est ma marraine. 529 00:38:28,120 --> 00:38:30,640 Suzanne Berger, elle est tout le temps avec moi. 530 00:38:31,720 --> 00:38:33,200 Vous lui avez parlé de ce qui nous occupe ? 531 00:38:33,200 --> 00:38:35,359 Oh non, elle sait rien. 532 00:38:35,359 --> 00:38:36,279 Enfin, 533 00:38:37,240 --> 00:38:38,400 presque rien. 534 00:38:39,480 --> 00:38:41,759 Et quand vous êtes venue l'autre jour chez moi, vous n'étiez pas seule. 535 00:38:41,759 --> 00:38:43,200 C'était une amie. 536 00:38:43,880 --> 00:38:45,560 Mais je lui ai dit, à elle. 537 00:38:46,319 --> 00:38:48,000 [Lukirsh] Vous lui avez dit quoi ? 538 00:38:48,000 --> 00:38:49,600 Que je vous vois en secret. 539 00:38:49,600 --> 00:38:52,040 - Elle le répétera ? - [Marie] Non. Elle m'est très dévouée. 540 00:38:52,040 --> 00:38:55,520 Puisqu'elle vous est si dévouée, vous pouvez compter sur elle, non ? 541 00:38:55,520 --> 00:38:57,600 Oui, mais ça ne change rien. 542 00:38:57,600 --> 00:38:58,520 Rien à quoi ? 543 00:38:59,319 --> 00:39:00,480 À ma solitude. 544 00:39:02,240 --> 00:39:03,720 À ma solitude absolue. 545 00:39:05,400 --> 00:39:07,319 Chaque situation est inéluctable. 546 00:39:07,920 --> 00:39:08,880 Le reste... 547 00:39:09,560 --> 00:39:10,960 [Lukirsh] Le reste ? 548 00:39:12,000 --> 00:39:13,440 Le reste est inutile. 549 00:39:14,720 --> 00:39:16,440 Inutile et charmant. 550 00:39:16,440 --> 00:39:18,680 Si vous pouvez quelque chose pour moi, tant mieux. 551 00:39:19,279 --> 00:39:21,759 Tant mieux aussi si je peux, moi, quelque chose. 552 00:39:24,279 --> 00:39:26,000 Je me sens très moi-même vis-à-vis de vous. 553 00:39:26,000 --> 00:39:27,440 Ça m'aide beaucoup. 554 00:39:31,120 --> 00:39:33,600 Écoutez, d'abord, il faut que vous soyez heureuse. 555 00:39:33,600 --> 00:39:35,160 Il faut accepter le bonheur. 556 00:39:35,160 --> 00:39:36,400 Faut le vouloir. 557 00:39:36,400 --> 00:39:37,960 Mais je fais que ça. 558 00:39:38,600 --> 00:39:40,319 Sinon, je serai pas là. 559 00:39:41,839 --> 00:39:43,120 Vous pouvez voyager ? 560 00:39:43,120 --> 00:39:45,279 Je peux faire tout ce que je veux. 561 00:39:45,480 --> 00:39:47,000 Ma liberté est illimitée. 562 00:39:47,000 --> 00:39:49,160 C'est une chance rare, profitez-en. 563 00:39:50,080 --> 00:39:52,000 Éloignez-vous de Paris. Partez. 564 00:39:52,680 --> 00:39:55,240 Mais si je pars, comment vous ferez pour me voir ? 565 00:39:57,440 --> 00:39:59,920 À moins que vous n'ayez plus besoin de me voir. 566 00:40:01,359 --> 00:40:03,680 Je vous perdrai pas, soyez tranquille. 567 00:40:03,680 --> 00:40:07,600 Mais si vous partiez, madame votre marraine vous accompagnerait ? 568 00:40:07,600 --> 00:40:08,720 Suzanne ? 569 00:40:09,359 --> 00:40:11,640 Ah, j'espère bien qu'elle restera avec moi jusqu'à la fin, oui. 570 00:40:11,640 --> 00:40:12,720 La fin de quoi ? 571 00:40:14,400 --> 00:40:15,520 Mais de tout. 572 00:40:17,160 --> 00:40:19,120 Oh, la fin de tout est éloignée. 573 00:40:19,120 --> 00:40:21,279 Nous n'en sommes qu'au commencement. 574 00:40:22,960 --> 00:40:24,759 Et à part les voyages ? 575 00:40:24,759 --> 00:40:25,759 Rien. 576 00:40:25,759 --> 00:40:27,880 Rien d'autre que ce que je vous ai prescrit. 577 00:40:27,880 --> 00:40:31,120 Plus les analyses que je vous demande de m'envoyer régulièrement. 578 00:40:32,560 --> 00:40:33,839 Et puis, 579 00:40:33,839 --> 00:40:35,440 je voulais voir madame... 580 00:40:36,200 --> 00:40:37,520 - Suzanne. - Ouais. 581 00:40:38,160 --> 00:40:39,520 Quand vous voudrez. 582 00:40:40,000 --> 00:40:41,680 [Lukirsh] Ce soir ? 583 00:40:41,680 --> 00:40:44,040 Je peux vous rendre visite ce soir ? 584 00:40:44,040 --> 00:40:46,120 [Marie] Elle sera là, je lui dirai. 585 00:40:51,839 --> 00:40:53,640 Vous devez penser que je suis folle. 586 00:40:53,640 --> 00:40:55,560 Vous n'avez peut-être que ça. 587 00:41:00,400 --> 00:41:01,759 Mais je vivrai ? 588 00:41:01,759 --> 00:41:04,880 Chère mademoiselle, c'est précisément ce que je vous demande de faire. 589 00:41:07,080 --> 00:41:07,920 [klaxon] 590 00:41:11,600 --> 00:41:13,480 Qu'est-ce qu'il y a, ma chérie ? 591 00:41:15,040 --> 00:41:16,400 Rien. 592 00:41:16,400 --> 00:41:17,480 Mais si. 593 00:41:18,600 --> 00:41:19,520 Dis-moi. 594 00:41:24,839 --> 00:41:26,920 Je crois qu'on va retourner à Venise. 595 00:41:27,839 --> 00:41:29,000 Pourquoi pas ? 596 00:41:30,600 --> 00:41:32,120 D'où vient cette idée ? 597 00:41:34,319 --> 00:41:35,560 J'ai vu Lukirsh. 598 00:41:37,880 --> 00:41:40,000 Moi qui croyais que tu l'avais oublié. 599 00:41:41,440 --> 00:41:42,880 Je l'ai vu deux fois. 600 00:41:44,960 --> 00:41:46,000 Mon Dieu ! 601 00:41:46,600 --> 00:41:48,120 Qu'est-ce qu'il a dit ? 602 00:41:49,440 --> 00:41:51,799 Si c'est grave, je me demande pourquoi elle m'a parlé de ce que je pourrais faire 603 00:41:51,799 --> 00:41:53,600 puisque ce serait pour rien. 604 00:41:54,359 --> 00:41:56,160 Et si c'est pas sérieux... 605 00:41:56,160 --> 00:41:58,400 Enfin, tu sais quelque chose, oui ou non ? 606 00:41:59,040 --> 00:42:01,520 Il veut te parler, il veut venir tout à l'heure. 607 00:42:03,279 --> 00:42:04,200 Et toi ? 608 00:42:06,400 --> 00:42:08,040 Non, moi, je serai pas là. 609 00:42:21,279 --> 00:42:22,279 [une porte s'ouvre] 610 00:42:32,880 --> 00:42:34,920 [Catherine] Qu'est-ce qui t'arrive ? 611 00:42:36,759 --> 00:42:39,120 J'ai de la chance de te trouver seule. 612 00:42:39,120 --> 00:42:41,759 C'est quand même le contraire qui serait étonnant. 613 00:42:43,880 --> 00:42:45,839 Maintenant, tu connais ma tanière. 614 00:42:58,160 --> 00:42:59,400 Alors ? 615 00:42:59,839 --> 00:43:01,480 Il dit que je dois partir. 616 00:43:03,520 --> 00:43:05,240 N'importe où, hors de Paris. 617 00:43:06,319 --> 00:43:07,400 C'est tout ? 618 00:43:08,759 --> 00:43:09,600 Oui. 619 00:43:10,120 --> 00:43:11,240 Presque tout. 620 00:43:12,799 --> 00:43:14,000 Tu vas partir ? 621 00:43:17,400 --> 00:43:19,359 Je ferai ce qu'il me dit de faire. 622 00:43:20,000 --> 00:43:21,560 Tu es malade ? 623 00:43:23,759 --> 00:43:24,600 Oui. 624 00:43:26,080 --> 00:43:27,040 Je crois. 625 00:43:28,799 --> 00:43:29,640 Très. 626 00:43:30,480 --> 00:43:31,960 Si on retournait à Venise ? 627 00:43:31,960 --> 00:43:33,560 Tu viendras avec nous ? 628 00:43:33,560 --> 00:43:35,120 [Catherine] Qui, nous ? 629 00:43:35,120 --> 00:43:36,160 Suzanne et moi. 630 00:43:36,160 --> 00:43:37,960 Bien sûr, si tu m'emmènes. 631 00:43:39,400 --> 00:43:41,040 Je vais prévenir Sandro. 632 00:43:41,040 --> 00:43:43,080 Qu'il arrange tout. Tu veux ? 633 00:43:43,080 --> 00:43:44,879 Téléphone-lui tout de suite. 634 00:43:46,600 --> 00:43:48,080 Il a pas le téléphone. 635 00:43:49,120 --> 00:43:50,799 Je m'en occuperai demain. 636 00:43:50,799 --> 00:43:52,879 [musique classique grave] 637 00:44:02,440 --> 00:44:04,040 Je peux rester chez toi ? 638 00:44:06,799 --> 00:44:08,799 J'ai pas envie de rentrer chez moi. 639 00:44:14,040 --> 00:44:15,279 [mère de Marc] Cessez de pleurer. 640 00:44:15,279 --> 00:44:17,080 Ça ne sert à rien, voyons. 641 00:44:18,879 --> 00:44:20,720 Je pourrai pas pleurer devant elle, vous comprenez ? 642 00:44:20,720 --> 00:44:22,839 Alors, je me rattrape quand je peux. 643 00:44:24,759 --> 00:44:27,440 Elle, elle ne pleurera jamais. Elle a trop d'orgueil. 644 00:44:29,319 --> 00:44:31,839 Moi, l'orgueil ne m'a jamais empêchée de pleurer. 645 00:44:33,520 --> 00:44:35,640 C'est Lukirsh qui a demandé à vous voir ? 646 00:44:35,640 --> 00:44:36,799 Oui. 647 00:44:36,799 --> 00:44:39,279 Il a besoin de moi. Enfin, c'est ce qu'il dit. 648 00:44:40,720 --> 00:44:42,040 Besoin pour elle ? 649 00:44:43,200 --> 00:44:45,799 Il dit qu'il faut absolument qu'elle soit heureuse. 650 00:44:46,720 --> 00:44:48,759 Ça, c'est ce qu'il nous faut à tous. 651 00:44:49,640 --> 00:44:51,920 Mais il y a pas de quoi verser des larmes. 652 00:44:52,879 --> 00:44:54,560 Il faut la rendre heureuse. 653 00:44:54,560 --> 00:44:56,279 Comme ça, sur ordonnance ? 654 00:44:57,720 --> 00:44:59,040 Nous repartons à Venise. 655 00:44:59,040 --> 00:45:01,440 Mlle Catherine vous accompagne, j'espère. 656 00:45:01,440 --> 00:45:02,680 Je sais pas. 657 00:45:07,000 --> 00:45:08,200 Vous n'aimez pas Catherine ? 658 00:45:08,200 --> 00:45:10,000 Pas du tout, figurez-vous. 659 00:45:11,560 --> 00:45:13,600 C'est quoi au juste, cette maladie ? 660 00:45:14,600 --> 00:45:16,879 Pas ce qu'elle croyait. Elle s'est trompée. 661 00:45:17,600 --> 00:45:19,480 Il veut pas me dire ce que c'est. 662 00:45:19,480 --> 00:45:21,600 Mais c'est grave ? Ça, il vous l'a dit ? 663 00:45:21,600 --> 00:45:23,879 C'était pas la peine qu'il me le dise. 664 00:45:26,319 --> 00:45:29,000 [ils parlent italien indistinctement] 665 00:45:29,359 --> 00:45:31,160 [le téléphone sonne] 666 00:45:36,960 --> 00:45:39,040 - [homme] Sandro ! - Hein ? 667 00:45:39,040 --> 00:45:40,359 [en italien] Un appel de Paris. 668 00:45:40,359 --> 00:45:42,520 [musique classique douce] 669 00:45:53,839 --> 00:45:54,680 Où est Marie ? 670 00:45:54,680 --> 00:45:56,839 [la musique s'adoucit] 671 00:46:06,359 --> 00:46:07,720 [Marie] C'est très beau, cet endroit. 672 00:46:07,720 --> 00:46:09,120 Ça, oui, alors ! 673 00:46:09,600 --> 00:46:12,560 [Sandro] Eugenio est très fort pour trouver les palais libres. 674 00:46:12,560 --> 00:46:14,600 Il s'occupera de tout pour vous. 675 00:46:16,640 --> 00:46:18,640 Vous n'aurez qu'à faire un geste. 676 00:46:18,640 --> 00:46:21,279 [la musique continue] 677 00:46:32,920 --> 00:46:35,160 [Marie] C'est moi qui ai la salle de bains ! 678 00:46:37,759 --> 00:46:39,720 Toi, tu peux pas sortir sans que je te voie. 679 00:46:39,720 --> 00:46:42,120 Mais toi non plus, je te ferai remarquer. 680 00:46:43,400 --> 00:46:46,359 Il faut lui expliquer qu'elle ne peut pas tout avoir. 681 00:46:46,359 --> 00:46:47,520 Impossible. 682 00:46:47,520 --> 00:46:49,000 C'est une colombe. 683 00:46:50,160 --> 00:46:51,920 Elle est une colombe. 684 00:46:51,920 --> 00:46:53,879 Avec un compte en banque. 685 00:46:53,879 --> 00:46:54,839 Énorme. 686 00:46:56,400 --> 00:46:58,680 Qu'est-ce que j'ai à voir avec ça ? 687 00:46:58,680 --> 00:47:00,960 - Tu es aveugle ou quoi ? - [quelqu'un tousse] 688 00:47:00,960 --> 00:47:02,080 Console-la. 689 00:47:04,160 --> 00:47:05,120 De quoi ? 690 00:47:07,200 --> 00:47:09,279 Elle vivra vraiment ou pas du tout. 691 00:47:09,279 --> 00:47:10,720 Elle aura tout, 692 00:47:10,720 --> 00:47:12,200 ou elle perdra tout. 693 00:47:12,720 --> 00:47:14,560 Je crois pas qu'elle aura tout. 694 00:47:16,520 --> 00:47:18,120 Qu'est-ce qu'elle a ? 695 00:47:18,120 --> 00:47:20,000 Tu as une idée de sa maladie ? 696 00:47:20,640 --> 00:47:21,799 Je m'en doute. 697 00:47:22,319 --> 00:47:24,319 Mais je veux rien savoir de précis. 698 00:47:25,359 --> 00:47:27,000 D'ailleurs, elle non plus. 699 00:47:27,600 --> 00:47:30,359 Elle chasse les précisions comme des bêtes dangereuses. 700 00:47:31,040 --> 00:47:32,640 On dirait de la modestie. 701 00:47:33,480 --> 00:47:34,359 Féroce. 702 00:47:35,240 --> 00:47:36,480 Modestie féroce. 703 00:47:37,799 --> 00:47:39,000 - Puis... - Puis ? 704 00:47:40,400 --> 00:47:42,080 J'ai la maladie en horreur. 705 00:47:43,960 --> 00:47:45,759 Et c'est pour ça que tu m'envoies à ta place. 706 00:47:45,759 --> 00:47:46,680 Merci. 707 00:47:47,560 --> 00:47:49,240 Je t'envoie pas à ma place. 708 00:47:50,560 --> 00:47:52,240 Je veux que tu l'épouses. 709 00:47:52,240 --> 00:47:54,319 [une sirène retentit] 710 00:47:55,960 --> 00:47:57,640 Ça ne doit pas être simple. 711 00:47:58,279 --> 00:48:00,600 Demander sa main à une jeune fille mourante. 712 00:48:01,279 --> 00:48:02,400 Hmm ? 713 00:48:02,400 --> 00:48:04,359 Pour toi, elle est pas mourante. 714 00:48:05,200 --> 00:48:06,640 Elle veut pas mourir. 715 00:48:07,279 --> 00:48:09,160 Elle veut pas vivre à petit feu. 716 00:48:11,560 --> 00:48:13,759 Elle aura jamais une odeur de pharmacie. 717 00:48:15,480 --> 00:48:16,359 Jamais. 718 00:48:17,400 --> 00:48:19,359 Personne se rendra compte de rien. 719 00:48:35,200 --> 00:48:37,680 [Sandro] Et en quoi ça nous concerne, toi et moi ? 720 00:48:38,359 --> 00:48:41,040 [Catherine] Je t'aide à m'aider, en gagnant du temps. 721 00:48:42,160 --> 00:48:43,600 [Sandro] Du temps pour quoi ? 722 00:48:43,600 --> 00:48:45,960 [Catherine] Pour ce qui pourrait nous arriver à nous. 723 00:48:46,480 --> 00:48:49,839 Elle t'aime. Elle est folle de toi. Ça, tu le comprends, oui ou merde ? 724 00:48:49,839 --> 00:48:51,279 [Sandro] Et après ? 725 00:48:51,279 --> 00:48:52,759 Quand ce sera fini ? 726 00:48:53,359 --> 00:48:55,000 [Catherine] N'y pense pas. 727 00:48:55,920 --> 00:48:56,879 Aime-moi. 728 00:48:58,080 --> 00:48:59,920 Arrange-toi pour l'aimer aussi. 729 00:49:07,120 --> 00:49:11,879 Et alors, surtout... 730 00:49:13,440 --> 00:49:14,400 Surtout ? 731 00:49:16,080 --> 00:49:17,440 Ne m'abandonne pas. 732 00:49:26,000 --> 00:49:27,560 Elle sait ? Toi et moi ? 733 00:49:28,720 --> 00:49:29,560 Non. 734 00:49:30,359 --> 00:49:32,040 Je lui ai presque rien dit. 735 00:49:33,560 --> 00:49:35,799 Elle accepte ce que tu lui dis ? 736 00:49:35,799 --> 00:49:37,600 Hmm ? Exactement comme moi ? 737 00:49:38,480 --> 00:49:39,319 Oui. 738 00:49:39,920 --> 00:49:40,960 Exactement. 739 00:49:41,879 --> 00:49:43,319 Vous faites la paire. 740 00:49:45,759 --> 00:49:46,960 Viens chez moi. 741 00:49:48,359 --> 00:49:49,359 Non. 742 00:49:49,359 --> 00:49:50,600 Pourquoi non ? 743 00:49:52,160 --> 00:49:53,400 Parce que non. 744 00:49:53,400 --> 00:49:55,960 Parce que tu viendras chez moi quand j'aurais fait ce que tu veux ? 745 00:49:55,960 --> 00:49:57,040 C'est ça ? 746 00:49:58,520 --> 00:49:59,480 C'est ça. 747 00:50:01,720 --> 00:50:04,839 Mais ça n'existe plus, cette histoire d'épouser les héritières ! 748 00:50:06,000 --> 00:50:07,560 Tu te trompes ! 749 00:50:07,560 --> 00:50:09,120 Ça existe comme avant. 750 00:50:09,759 --> 00:50:10,960 Débrouille-toi. 751 00:50:13,720 --> 00:50:15,160 Je ne comprends rien. 752 00:50:17,799 --> 00:50:19,799 Comment tu peux trouver tout ça agréable ? 753 00:50:19,799 --> 00:50:20,720 Hein ? 754 00:50:23,319 --> 00:50:25,600 Je suis capable de faire ce qui me déplaît. 755 00:50:27,319 --> 00:50:30,480 Je ne comprends même pas comment tu peux le supporter. 756 00:50:32,600 --> 00:50:34,799 Tu verras tout ce que je peux supporter. 757 00:50:39,279 --> 00:50:40,480 Viens chez moi. 758 00:50:45,440 --> 00:50:46,279 Non. 759 00:50:47,399 --> 00:50:49,480 [des cloches sonnent] 760 00:51:17,600 --> 00:51:19,120 Catherine est pas là, elle est sortie. 761 00:51:19,120 --> 00:51:22,200 [Sandro] Je ne voulais pas spécialement voir Catherine. 762 00:51:24,960 --> 00:51:26,960 Moi, je reste ici, c'est trop beau. 763 00:51:28,240 --> 00:51:31,240 Et puis je sens la ville autour de moi, presque sans la voir. 764 00:51:32,839 --> 00:51:36,279 Je l'entends dans cette maison, enfin, ce palais. 765 00:51:39,000 --> 00:51:41,000 J'ai presque plus besoin de sortir. 766 00:51:44,120 --> 00:51:45,640 Je comprends très bien. 767 00:51:46,879 --> 00:51:48,440 Je sens la même chose chez moi. 768 00:51:51,080 --> 00:51:52,520 C'est où, chez vous ? 769 00:51:52,520 --> 00:51:53,879 Assez loin d'ici. 770 00:51:56,399 --> 00:51:58,279 C'est beaucoup moins beau, mais... 771 00:52:00,520 --> 00:52:03,160 - Vous viendrez un jour ? - Oh oui. Invitez-moi. 772 00:52:04,399 --> 00:52:05,600 C'est comment ? 773 00:52:07,080 --> 00:52:08,879 Plus modeste, évidemment. 774 00:52:08,879 --> 00:52:10,560 Modeste, mais beau aussi. 775 00:52:11,480 --> 00:52:13,200 Avec beaucoup de papiers et... 776 00:52:14,160 --> 00:52:16,040 - Des partitions ? - Heu... 777 00:52:16,040 --> 00:52:17,440 Oui, sur le piano. 778 00:52:17,920 --> 00:52:20,319 Et aussi, d'autres papiers. 779 00:52:20,319 --> 00:52:21,520 Par terre, partout. 780 00:52:21,520 --> 00:52:23,920 - Des journaux, des... - Vous écrivez ? 781 00:52:23,920 --> 00:52:24,879 [il acquiesce] 782 00:52:25,359 --> 00:52:26,440 Enfin... 783 00:52:26,440 --> 00:52:27,520 [klaxon] 784 00:52:27,520 --> 00:52:28,960 C'est un peu ridicule, 785 00:52:28,960 --> 00:52:32,279 mais il y a les chroniques musicales des gazzettine et depuis, 786 00:52:33,160 --> 00:52:34,839 je voudrais écrire. 787 00:52:34,839 --> 00:52:35,960 Un livre. 788 00:52:35,960 --> 00:52:38,040 De racconti. 789 00:52:38,040 --> 00:52:39,839 De contes, je crois. 790 00:52:39,839 --> 00:52:41,000 Très courts. 791 00:52:41,680 --> 00:52:43,279 Construit comme la ville. 792 00:52:43,839 --> 00:52:45,879 De petits canaux qui se couperaient. 793 00:52:48,839 --> 00:52:51,319 Je serais vraiment heureuse d'aller chez vous. 794 00:52:51,960 --> 00:52:53,000 Bientôt ? 795 00:52:54,560 --> 00:52:55,520 Oui. 796 00:52:55,520 --> 00:52:57,240 Moi aussi, je serais très... 797 00:52:57,960 --> 00:52:58,920 Heu... 798 00:52:59,759 --> 00:53:00,720 C'est étrange. 799 00:53:02,440 --> 00:53:04,080 Qu'est-ce qui est étrange ? 800 00:53:04,080 --> 00:53:05,160 Rien. 801 00:53:05,160 --> 00:53:07,240 [musique classique grave] 802 00:53:22,799 --> 00:53:24,440 [Catherine] Tu dors déjà ? 803 00:53:25,120 --> 00:53:26,359 Non, tu vois ? 804 00:53:26,359 --> 00:53:28,440 [musique classique douce] 805 00:53:33,560 --> 00:53:35,600 Qu'est-ce que tu fais dans le noir ? 806 00:53:37,359 --> 00:53:38,200 Rien. 807 00:53:41,120 --> 00:53:42,040 Je rêve. 808 00:53:44,080 --> 00:53:46,040 Moi, j'ai rêvé toute la journée. 809 00:53:46,560 --> 00:53:47,960 J'ai marché partout. 810 00:53:48,960 --> 00:53:50,720 J'ai parlé avec des inconnus. 811 00:53:53,920 --> 00:53:54,960 T'es pas sortie ? 812 00:53:55,920 --> 00:53:56,759 Non. 813 00:53:58,319 --> 00:53:59,759 Je suis restée ici. 814 00:53:59,759 --> 00:54:01,200 C'était agréable ? 815 00:54:02,520 --> 00:54:04,040 Sandro est venu. 816 00:54:06,920 --> 00:54:08,520 Il voulait quoi, Sandro ? 817 00:54:09,520 --> 00:54:10,759 [Marie] Rien. 818 00:54:10,759 --> 00:54:12,120 Il a déjeuné ici. 819 00:54:12,120 --> 00:54:14,399 - Tu l'as pas vu aujourd'hui ? - [de l'eau coule] 820 00:54:14,600 --> 00:54:16,799 [Catherine] Non. J'ai pas eu ce plaisir. 821 00:54:25,240 --> 00:54:27,319 Tu sais, à Paris, tu m'as donné Marc. 822 00:54:27,799 --> 00:54:30,279 Moi, à Venise, si tu veux, je te donne Sandro. 823 00:54:30,279 --> 00:54:32,359 [l'eau continue à couler] 824 00:54:35,640 --> 00:54:37,720 [musique classique rythmée au piano] 825 00:54:50,839 --> 00:54:52,839 [il fredonne] 826 00:55:10,839 --> 00:55:12,920 - [des cloches sonnent] - [un moteur vrombit] 827 00:55:33,680 --> 00:55:36,040 - J'en ai pas pour longtemps. - [Catherine] Dépêche-toi. 828 00:55:40,399 --> 00:55:41,600 Tiens, tiens. 829 00:55:41,600 --> 00:55:44,240 [sifflements] 830 00:55:49,920 --> 00:55:51,480 Tu es là, pour une fois. 831 00:55:52,080 --> 00:55:54,200 On va se promener toutes les deux. 832 00:55:54,200 --> 00:55:55,200 Et toi ? 833 00:55:55,960 --> 00:55:56,879 [il expire] 834 00:55:56,879 --> 00:55:58,399 Je suis tes conseils. 835 00:56:00,359 --> 00:56:02,240 - Mais je vais m'en aller. - Non. 836 00:56:03,040 --> 00:56:04,040 C'est moi. 837 00:56:06,720 --> 00:56:08,359 C'est pas un peu trop, non ? 838 00:56:08,359 --> 00:56:09,279 Non. 839 00:56:10,799 --> 00:56:11,680 [il acquiesce] 840 00:56:12,440 --> 00:56:14,359 C'est vrai que tu peux faire n'importe quoi. 841 00:56:14,359 --> 00:56:16,200 Elle aura toujours confiance. 842 00:56:17,240 --> 00:56:18,920 Tu devrais en faire autant. 843 00:56:20,560 --> 00:56:21,680 Où est-elle ? 844 00:56:22,560 --> 00:56:23,560 À côté. 845 00:56:23,560 --> 00:56:25,920 Elle peut arriver d'une seconde à l'autre. 846 00:56:30,279 --> 00:56:32,160 Ce qu'elle fait, c'est pour toi. 847 00:56:33,399 --> 00:56:35,240 C'est pour toi qu'elle me voit. 848 00:56:36,160 --> 00:56:37,839 Alors, ce que tu fais, toi, 849 00:56:38,319 --> 00:56:40,520 tu peux le faire un peu pour elle, non ? 850 00:56:43,120 --> 00:56:44,600 J'ai pas peur, Sandro. 851 00:56:47,680 --> 00:56:49,440 Je le fais rien que pour toi. 852 00:56:51,720 --> 00:56:53,920 Mais pour toi, je ferais n'importe quoi. 853 00:56:55,319 --> 00:56:56,560 Voilà comme je t'aime. 854 00:56:56,560 --> 00:56:57,560 Jure-le. 855 00:56:58,759 --> 00:57:00,359 - Quoi ? - Que tu m'aimes. 856 00:57:01,720 --> 00:57:02,759 Si tu ne me crois pas, 857 00:57:02,759 --> 00:57:04,000 arrête. 858 00:57:04,000 --> 00:57:05,440 Arrêter avec toi ? 859 00:57:05,440 --> 00:57:06,560 Avec Marie. 860 00:57:07,560 --> 00:57:09,480 Tu pourrais partir, maintenant. 861 00:57:09,480 --> 00:57:11,240 Je lui dirai pas que t'étais là. 862 00:57:11,240 --> 00:57:12,440 Tu reviendrais jamais. 863 00:57:12,440 --> 00:57:14,279 Mais tu lui expliquerais comment ? 864 00:57:14,279 --> 00:57:17,279 Oh, je lui dirais que tu peux plus la sentir, c'est tout. 865 00:57:17,279 --> 00:57:18,720 Elle en mourra pas. 866 00:57:21,160 --> 00:57:22,440 De mieux en mieux. 867 00:57:24,200 --> 00:57:26,720 Tu aimerais pas, hein, faire si mauvaise figure ? 868 00:57:27,919 --> 00:57:30,240 Si tu veux savoir ce que je pense de ta réussite, 869 00:57:30,240 --> 00:57:32,480 je peux t'assurer que je la vois venir. 870 00:57:35,080 --> 00:57:36,520 Il est quelle heure ? 871 00:57:37,359 --> 00:57:39,839 Écoute, on est ensemble depuis trois minutes. 872 00:57:39,839 --> 00:57:41,040 Pas plus. 873 00:57:44,359 --> 00:57:46,160 Maintenant, arrête-toi. 874 00:57:46,160 --> 00:57:47,319 Et jure-moi. 875 00:57:47,879 --> 00:57:49,359 Y a pas de témoin ici. 876 00:57:50,480 --> 00:57:51,560 Tu trouves ? 877 00:58:04,520 --> 00:58:05,720 [gazouillis des oiseaux] 878 00:58:12,640 --> 00:58:14,200 Je ferai ce que tu veux. 879 00:58:18,120 --> 00:58:19,120 Je pars. 880 00:58:19,919 --> 00:58:21,759 Tu lui diras que j'ai pas pu attendre. 881 00:58:21,759 --> 00:58:23,080 Elle comprendra. 882 00:58:23,759 --> 00:58:25,520 Je vois pas comment. 883 00:58:25,520 --> 00:58:26,960 Pas besoin de voir. 884 00:58:29,120 --> 00:58:29,960 Ah ! 885 00:58:31,480 --> 00:58:34,480 Puis je t'annonce que Lukirsh, son médecin de Paris, est ici. 886 00:58:35,359 --> 00:58:37,440 Elle veut absolument te le présenter. 887 00:58:38,520 --> 00:58:39,879 Sois bon pour elle. 888 00:58:44,480 --> 00:58:47,440 - On pourrait aller chez vous, maintenant. - C'est très loin. 889 00:58:47,440 --> 00:58:49,000 Ce serait trop long. 890 00:58:49,000 --> 00:58:50,680 [le moteur vrombit] 891 00:58:50,680 --> 00:58:53,040 Alors, aux Frari, c'est ce que je préfère. 892 00:58:54,240 --> 00:58:55,240 Très bien. 893 00:58:55,240 --> 00:58:57,080 Faut laisser le bateau et aller à pied. 894 00:58:57,080 --> 00:58:58,680 Très bien. On marchera. 895 00:58:59,919 --> 00:59:01,000 [en italien] Fais demi-tour. 896 00:59:01,000 --> 00:59:02,240 OK. 897 00:59:03,359 --> 00:59:05,359 [le moteur accélère] 898 00:59:09,520 --> 00:59:11,520 [musique classique douce] 899 00:59:16,040 --> 00:59:18,279 J'aimerais beaucoup que vous rencontriez Lukirsh. 900 00:59:18,279 --> 00:59:19,319 Lukirsh ? 901 00:59:20,200 --> 00:59:21,240 Qui c'est ? 902 00:59:23,080 --> 00:59:24,359 C'est mon médecin. 903 00:59:24,359 --> 00:59:25,480 Il est ici. 904 00:59:26,000 --> 00:59:27,919 Mais vous n'êtes plus malade, non ? 905 00:59:31,879 --> 00:59:33,359 Mais c'est Suzanne qui vous a... 906 00:59:33,359 --> 00:59:34,560 Non, c'est moi. 907 00:59:34,560 --> 00:59:39,240 Oui, comme vous ne sortez jamais, j'ai cru que vous étiez peut-être fatiguée 908 00:59:39,240 --> 00:59:40,480 ou souffrante. 909 00:59:41,240 --> 00:59:43,120 Maintenant, je ne le crois plus. 910 00:59:43,720 --> 00:59:45,759 [musique d'espoir] 911 00:59:45,759 --> 00:59:48,759 - Lukirsh habite au palais ? - Non, il est à l'hôtel. 912 00:59:48,759 --> 00:59:50,799 Mais il vient pas aux mêmes heures que vous. 913 00:59:50,799 --> 00:59:52,520 C'est un ami, vous verrez. 914 00:59:54,759 --> 00:59:57,319 Je vais donner une petite fête au palais. 915 00:59:57,319 --> 00:59:59,240 Comme ça, vous le rencontrerez. 916 01:00:03,919 --> 01:00:07,200 [Sandro] Puisque vous êtes si courageuse, alors, on pourrait aller chez moi. 917 01:00:07,200 --> 01:00:08,240 [Marie] D'accord. 918 01:00:09,200 --> 01:00:10,520 Vous avez du thé ? 919 01:00:11,759 --> 01:00:13,600 Je vais vous faire un chocolat. 920 01:00:17,799 --> 01:00:19,399 [coups de klaxon] 921 01:00:37,879 --> 01:00:39,879 [musique douce] 922 01:00:56,000 --> 01:00:58,560 [Sandro] Je n'ai pas de tasses pareilles, tu sais. 923 01:00:59,279 --> 01:01:01,279 [bruits métalliques] 924 01:01:13,000 --> 01:01:14,399 [Marie] Ah ! Enfin ! 925 01:01:14,399 --> 01:01:16,520 Attention, tu vas tout faire tomber. 926 01:01:18,600 --> 01:01:19,879 Pourquoi tu ris ? 927 01:01:20,359 --> 01:01:22,960 J'étais la seule que tu vouvoyais comme une reine. 928 01:01:22,960 --> 01:01:24,680 C'est la faute de Suzanne. 929 01:01:25,640 --> 01:01:28,240 Elle est très distinguée, Suzanne. 930 01:01:28,879 --> 01:01:30,879 - C'est une pure merveille. - Ça, c'est vrai. 931 01:01:30,879 --> 01:01:32,960 Non, pas Suzanne. Ton chocolat. 932 01:01:32,960 --> 01:01:34,319 Ah, mon chocolat. 933 01:01:35,120 --> 01:01:36,000 [il acquiesce] 934 01:01:36,480 --> 01:01:39,000 - Hmm ! - Je pourrais faire le chocolatier, non ? 935 01:01:39,799 --> 01:01:41,520 C'est un problème pour toi ? 936 01:01:42,919 --> 01:01:44,839 Pour presque tous les gens, non ? 937 01:01:48,839 --> 01:01:49,879 Oui. 938 01:01:49,879 --> 01:01:51,080 Je sais. 939 01:01:51,080 --> 01:01:52,839 Mais ne deviens pas triste. 940 01:01:53,480 --> 01:01:54,879 Tu n'y es pour rien. 941 01:02:04,200 --> 01:02:07,160 Est-ce que tu crois que je comprends assez l'italien pour te lire ? 942 01:02:07,160 --> 01:02:08,640 Je n'écris pas en italien. 943 01:02:08,640 --> 01:02:09,960 J'écris en vénitien. 944 01:02:09,960 --> 01:02:12,319 Exprès pour que tu ne puisses pas me lire. 945 01:02:13,680 --> 01:02:15,919 Pourtant, je te connais depuis longtemps. 946 01:02:32,399 --> 01:02:35,359 - Moi, ce que je préfère ici, c'est ça. - Moi aussi. 947 01:02:35,359 --> 01:02:38,080 - J'y tiens plus qu'à... - [Marie] Plus qu'à quoi ? 948 01:02:39,399 --> 01:02:40,720 C'est un scarabée. 949 01:02:43,160 --> 01:02:44,680 Ça vient de ma famille. 950 01:02:46,240 --> 01:02:49,399 Je pense toujours que cette bague m'empêche de tomber... 951 01:02:54,160 --> 01:02:56,200 Pourquoi tu la portes pas au doigt ? 952 01:02:58,759 --> 01:02:59,600 [il expire] 953 01:03:00,759 --> 01:03:02,120 [Sandro] Elle est trop petite. 954 01:03:05,200 --> 01:03:06,040 Viens. 955 01:03:20,600 --> 01:03:22,680 [musique classique douce] 956 01:03:42,359 --> 01:03:45,600 - [Suzanne] Elle va beaucoup mieux. - Elle allait plus mal ? 957 01:03:46,279 --> 01:03:47,799 Elle va vraiment mieux. 958 01:03:55,399 --> 01:03:56,359 [Sandro] C'est magnifique. 959 01:03:57,080 --> 01:03:59,480 Oui ? Je suis contente que ça vous plaise. 960 01:03:59,480 --> 01:04:00,879 C'est un peu grâce à vous. 961 01:04:00,879 --> 01:04:02,240 Vous avez trouvé cet endroit. 962 01:04:02,240 --> 01:04:03,200 [il rit, gêné] 963 01:04:04,439 --> 01:04:07,720 Enfin, la musique, les bougies, toutes ces bonnes idées, c'est vous. 964 01:04:09,200 --> 01:04:11,120 Vous avez dû vous donner beaucoup de mal. 965 01:04:11,120 --> 01:04:12,600 Pour elle, vous savez... 966 01:04:12,600 --> 01:04:14,080 On sacrifierait tout. 967 01:04:14,080 --> 01:04:15,279 C'est ça, oui. 968 01:04:15,279 --> 01:04:16,319 C'est ça. 969 01:04:18,919 --> 01:04:21,279 Qu'est-ce que je peux faire, moi, pour elle ? 970 01:04:21,960 --> 01:04:22,879 Être là. 971 01:04:23,799 --> 01:04:25,200 Et encore davantage. 972 01:04:28,799 --> 01:04:30,839 - Où est Lukirsh ? - Là-bas. 973 01:04:30,839 --> 01:04:32,439 Entre ces deux têtes. 974 01:04:33,720 --> 01:04:36,160 [Sandro] Elle l'a fait venir pourquoi si elle va tellement mieux ? 975 01:04:36,160 --> 01:04:39,080 Mais c'est lui qui est venu, elle ne l'a pas fait venir ! 976 01:04:40,359 --> 01:04:42,960 - Alors, c'est bien ce qu'on raconte ? - Qu'est-ce qu'on raconte ? 977 01:04:42,960 --> 01:04:44,680 Qu'il n'est à Venise que pour lui faire la cour. 978 01:04:44,680 --> 01:04:46,399 Oh, mais quel idiot ! 979 01:04:46,399 --> 01:04:48,319 Suivez-moi pour votre punition. 980 01:04:49,319 --> 01:04:50,919 Marie m'a chargée de vous le présenter. 981 01:04:50,919 --> 01:04:52,879 Vous pourrez lui dire ce que vous en pensez. 982 01:04:52,879 --> 01:04:54,720 Ce que je pense de Marie ? Jamais. 983 01:04:54,720 --> 01:04:56,480 - Ça ne le regarde pas, hein. - Oh ! 984 01:04:56,480 --> 01:04:58,480 Mais qu'est-ce qu'il a, ce soir ? 985 01:05:00,040 --> 01:05:00,879 Le voilà. 986 01:05:03,799 --> 01:05:05,799 Marie m'a beaucoup parlé de vous. 987 01:05:05,799 --> 01:05:07,520 Il paraît que vous êtes le meilleur guide ici. 988 01:05:07,520 --> 01:05:09,200 C'est pas très difficile. 989 01:05:09,799 --> 01:05:12,600 Je n'ai presque pas quitté Venise depuis que je suis né. 990 01:05:13,439 --> 01:05:14,680 Moi, je la connais peu. 991 01:05:14,680 --> 01:05:16,680 Vous accepteriez de me la faire visiter ? 992 01:05:16,680 --> 01:05:18,759 Je suis pas un guide professionnel, hein. 993 01:05:18,759 --> 01:05:22,200 Mais si vous voulez qu'on se promène au hasard ensemble, avec plaisir. 994 01:05:22,200 --> 01:05:24,359 [la musique continue] 995 01:05:31,319 --> 01:05:33,359 Vous connaissez le docteur Lukirsh ? 996 01:05:34,879 --> 01:05:35,799 Bonjour. 997 01:05:39,160 --> 01:05:40,240 Vous venez ? 998 01:05:43,399 --> 01:05:45,480 [musique classique enjouée] 999 01:05:48,080 --> 01:05:49,919 Comment tu la trouves ce soir ? 1000 01:05:54,319 --> 01:05:55,759 Elle a l'air superbe. 1001 01:05:56,879 --> 01:05:58,160 Elle est superbe. 1002 01:05:59,839 --> 01:06:01,919 Cette robe avec ces perles... 1003 01:06:04,319 --> 01:06:05,680 Regarde ces perles. 1004 01:06:11,799 --> 01:06:14,720 D'habitude, les colombes n'ont pas de collier autour du cou. 1005 01:06:14,720 --> 01:06:16,560 Mais elle, ça lui va à ravir. 1006 01:06:16,560 --> 01:06:17,480 Oui. 1007 01:06:18,640 --> 01:06:21,279 En fait, les perles, ça convient à tout le monde. 1008 01:06:21,279 --> 01:06:23,000 Elles t'iraient très bien. 1009 01:06:25,359 --> 01:06:26,240 [elle expire] 1010 01:06:27,279 --> 01:06:29,040 Suzanne dit qu'elle va mieux. 1011 01:06:29,680 --> 01:06:31,560 Suzanne ne te dit pas la vérité. 1012 01:06:32,080 --> 01:06:33,080 Pourquoi ? 1013 01:06:33,839 --> 01:06:35,279 Pour t'être agréable. 1014 01:06:36,799 --> 01:06:38,120 Elle va pas mieux. 1015 01:06:38,839 --> 01:06:40,120 Elle va plus mal. 1016 01:06:41,600 --> 01:06:43,560 Ce qu'il y a, c'est que ce soir, elle veut vivre. 1017 01:06:43,560 --> 01:06:44,640 [il expire] 1018 01:06:44,640 --> 01:06:45,720 Pourquoi ? 1019 01:06:46,919 --> 01:06:47,919 Pour qui ? 1020 01:06:49,200 --> 01:06:50,040 Pour lui. 1021 01:06:50,040 --> 01:06:52,279 [musique rock] 1022 01:06:52,279 --> 01:06:54,319 Elle ne réussira pas à le tromper. 1023 01:06:55,759 --> 01:06:57,960 C'est toi qui lui donnes envie de vivre. 1024 01:07:04,040 --> 01:07:05,080 Mon amour ! 1025 01:07:07,600 --> 01:07:10,759 Je n'aurais jamais cru que je me donnerais autant de peine pour quelqu'un. 1026 01:07:12,720 --> 01:07:15,000 Il ne devrait y avoir de peine entre nous. 1027 01:07:15,960 --> 01:07:16,799 Hmm ? 1028 01:07:17,680 --> 01:07:19,240 Tout sera à toi. 1029 01:07:19,240 --> 01:07:20,520 En temps voulu. 1030 01:07:22,560 --> 01:07:24,040 Nous serons libres. 1031 01:07:24,040 --> 01:07:25,319 En temps voulu. 1032 01:07:26,399 --> 01:07:27,720 Toi et moi. 1033 01:07:29,359 --> 01:07:30,560 Oh, oh, oh ! 1034 01:07:31,960 --> 01:07:33,120 Oui, oui, oui. 1035 01:07:38,080 --> 01:07:41,960 Il faut que je lui fasse la demande en mariage tout de suite. 1036 01:07:41,960 --> 01:07:42,879 Hmm ? 1037 01:07:43,720 --> 01:07:45,160 Fais ce que tu peux. 1038 01:07:45,160 --> 01:07:46,399 Quand tu peux. 1039 01:07:47,480 --> 01:07:49,439 Du moment que tu m'abandonnes pas. 1040 01:07:50,279 --> 01:07:51,839 Qui abandonne donc qui ? 1041 01:07:52,919 --> 01:07:54,960 Tu devrais pas poser cette question. 1042 01:07:56,200 --> 01:07:57,680 Alors, viens chez moi. 1043 01:07:58,359 --> 01:07:59,839 - Non. - [il expire] 1044 01:08:00,520 --> 01:08:01,600 Tu viendras. 1045 01:08:02,480 --> 01:08:03,919 Tu viendras chez moi. 1046 01:08:04,759 --> 01:08:06,439 Non, je pars. 1047 01:08:08,279 --> 01:08:09,240 Tu pars ? 1048 01:08:10,560 --> 01:08:11,439 Quand ? 1049 01:08:12,799 --> 01:08:13,640 Hmm ? 1050 01:08:14,879 --> 01:08:16,720 Dans un jour ou deux, à Paris. 1051 01:08:22,160 --> 01:08:23,160 Et Marie ? 1052 01:08:24,639 --> 01:08:26,359 Elle reste, avec toi. 1053 01:08:27,679 --> 01:08:29,200 Et Suzanne, évidemment. 1054 01:08:31,920 --> 01:08:33,279 Tu me laisses seul. 1055 01:08:35,639 --> 01:08:37,200 Tu es assez grand, non ? 1056 01:08:38,720 --> 01:08:41,000 Suzanne dit qu'elle mourra pas si tu es là. 1057 01:08:46,519 --> 01:08:47,359 Regarde. 1058 01:08:47,359 --> 01:08:49,519 [la musique continue] 1059 01:09:01,880 --> 01:09:02,800 Tu crois... 1060 01:09:04,679 --> 01:09:06,479 qu'elle pourrait m'offrir, elle, 1061 01:09:06,479 --> 01:09:07,720 de m'épouser ? 1062 01:09:09,519 --> 01:09:11,599 Elle est prête à t'offrir tout ce que tu veux. 1063 01:09:14,200 --> 01:09:15,639 Ce que je veux, c'est toi. 1064 01:09:15,639 --> 01:09:16,679 Maintenant. 1065 01:09:16,679 --> 01:09:17,720 Sans billets. 1066 01:09:17,720 --> 01:09:18,920 Cette nuit. 1067 01:09:18,920 --> 01:09:20,840 Avant que tu me laisses seul avec elle. 1068 01:09:20,840 --> 01:09:22,639 Tu comprends, oui ou merde ? 1069 01:09:25,279 --> 01:09:26,880 Je ferai ce que tu veux, 1070 01:09:26,880 --> 01:09:28,599 si tu fais ce que je veux. 1071 01:09:29,399 --> 01:09:30,519 C'est clair ? 1072 01:09:32,319 --> 01:09:33,960 Suzanne revient vers nous. 1073 01:09:36,599 --> 01:09:37,519 Bonjour. 1074 01:09:38,399 --> 01:09:41,040 Si tu refuses de me comprendre, moi aussi, je refuserai. 1075 01:09:41,040 --> 01:09:42,720 J'aurai honte, je ne ferai rien. 1076 01:09:43,519 --> 01:09:44,679 Rien ? 1077 01:09:44,679 --> 01:09:46,519 [Sandro] Absolument rien. 1078 01:09:46,519 --> 01:09:49,200 Je ne verrai plus Marie, dès que tu seras partie. 1079 01:09:54,240 --> 01:09:55,720 Et si je comprends ? 1080 01:09:57,920 --> 01:09:59,800 Peut-être je pourrais continuer. 1081 01:10:00,440 --> 01:10:01,480 Peut-être ? 1082 01:10:03,880 --> 01:10:05,480 Bien. Je comprends. 1083 01:10:06,679 --> 01:10:07,800 Tu le jures ? 1084 01:10:08,240 --> 01:10:09,280 Je le jure. 1085 01:10:11,040 --> 01:10:12,519 Tu viendras ? 1086 01:10:12,519 --> 01:10:13,559 Je viendrai. 1087 01:10:13,559 --> 01:10:15,720 [musique classique douce] 1088 01:10:44,320 --> 01:10:45,920 Il reste beaucoup à voir. 1089 01:10:46,519 --> 01:10:47,960 Il en reste toujours. 1090 01:10:48,920 --> 01:10:51,599 Malheureusement, je ne suis plus là pour très longtemps. 1091 01:10:59,280 --> 01:11:00,280 Et Marie ? 1092 01:11:01,519 --> 01:11:02,920 Marie est en de bonnes mains. 1093 01:11:02,920 --> 01:11:04,400 Un confrère italien. 1094 01:11:13,720 --> 01:11:16,200 Je ne sais pas si vous vous en rendez compte, 1095 01:11:16,200 --> 01:11:18,559 mais c'est de vous qu'elle a d'abord besoin. 1096 01:11:18,559 --> 01:11:20,639 [musique classique mélancolique] 1097 01:11:54,840 --> 01:11:57,240 [Suzanne] Marie est là-haut. Elle vous attend. 1098 01:12:06,880 --> 01:12:08,320 [musique classique douce] 1099 01:12:41,480 --> 01:12:42,840 Je vais me coucher. 1100 01:12:48,000 --> 01:12:49,519 [Suzanne] Si tôt, ma chérie ? Tu es fatiguée ? 1101 01:12:50,800 --> 01:12:53,040 Pas du tout, j'ai aucune envie de dormir. 1102 01:12:58,880 --> 01:13:00,120 Marie ? 1103 01:13:00,120 --> 01:13:01,480 Oui ? 1104 01:13:04,440 --> 01:13:05,280 Viens. 1105 01:13:08,800 --> 01:13:10,800 [musique classique douce] 1106 01:13:23,960 --> 01:13:26,040 [la musique s'intensifie] 1107 01:13:58,360 --> 01:13:59,280 Oui ? 1108 01:14:03,639 --> 01:14:04,480 Oui ? 1109 01:14:06,639 --> 01:14:08,160 Je t'avais dit de pas me téléphoner. 1110 01:14:08,160 --> 01:14:10,599 Oui, mais il faut que je te parle. 1111 01:14:10,599 --> 01:14:11,760 Écris-moi. 1112 01:14:13,400 --> 01:14:14,240 Oui. 1113 01:14:17,360 --> 01:14:19,599 [musique classique intrigante] 1114 01:14:43,200 --> 01:14:44,880 [de l'eau coule] 1115 01:14:44,880 --> 01:14:47,280 - Tu viens ? - [Catherine] Oui ! 1116 01:14:47,960 --> 01:14:49,160 Deux secondes ! 1117 01:15:05,120 --> 01:15:07,040 Qu'est-ce que tu fais ? 1118 01:15:07,040 --> 01:15:09,000 Je t'attends. 1119 01:15:13,320 --> 01:15:16,480 [mère de Marc] Quelqu'un sait que tu as lu cette lettre, à part moi ? 1120 01:15:18,200 --> 01:15:19,040 Non. 1121 01:15:22,800 --> 01:15:24,200 Va tout dire à Marie. 1122 01:15:24,200 --> 01:15:25,360 Va à Venise. 1123 01:15:26,120 --> 01:15:28,040 Et fais vite, je te conseille. 1124 01:15:28,040 --> 01:15:30,200 [musique classique douce] 1125 01:15:55,760 --> 01:15:58,679 [la musique s'intensifie] 1126 01:16:20,599 --> 01:16:22,400 [la sonnette retentit] 1127 01:16:28,559 --> 01:16:30,200 [la sonnette retentit] 1128 01:16:37,080 --> 01:16:38,920 - [en italien] Que se passe-t-il ? - [en italien] Monsieur n'est pas là. 1129 01:16:38,920 --> 01:16:41,760 - Ils ne vont pas bien ? - Ils sont fatigués. 1130 01:16:42,840 --> 01:16:43,960 C'est vrai ? 1131 01:16:43,960 --> 01:16:45,440 Oui, c'est vrai. 1132 01:16:45,760 --> 01:16:48,599 C'est ce que je dois dire. Qu'ils sont fatigués. 1133 01:16:49,120 --> 01:16:52,240 - Laisse-moi entrer. - C'est pas toi qui me paies. 1134 01:17:02,120 --> 01:17:04,559 [musique classique douce] 1135 01:17:41,480 --> 01:17:42,519 [on toque à la porte] 1136 01:17:44,080 --> 01:17:45,360 [en italien] Entrez. 1137 01:17:50,519 --> 01:17:52,440 Elle s'est tournée contre le mur. 1138 01:17:53,880 --> 01:17:55,200 Elle va plus mal ? 1139 01:17:57,040 --> 01:17:59,040 [Suzanne] J'ignore comment elle va. 1140 01:18:00,040 --> 01:18:01,840 C'est pour ça que je suis ici. 1141 01:18:04,240 --> 01:18:07,280 J'ai l'impression d'avoir passé tout ce temps à vous attendre. 1142 01:18:08,120 --> 01:18:09,480 Vous êtes malheureux ? 1143 01:18:09,480 --> 01:18:10,880 Immobile. 1144 01:18:12,400 --> 01:18:13,679 Comme une souris. 1145 01:18:15,080 --> 01:18:17,880 Immobile pendant trois jours, plus que dans toute ma vie. 1146 01:18:19,880 --> 01:18:21,480 Elle est sur le point de mourir ? 1147 01:18:22,120 --> 01:18:24,519 - Elle a même pas prononcé votre nom. - Depuis trois jours ? 1148 01:18:25,160 --> 01:18:27,000 Pas plus que si vous étiez mort. 1149 01:18:31,000 --> 01:18:32,320 Mais je suis mort. 1150 01:18:43,400 --> 01:18:44,800 Restez pas comme ça. 1151 01:18:50,519 --> 01:18:51,639 Asseyez-vous. 1152 01:19:01,160 --> 01:19:03,519 Elle s'est tournée contre le mur. 1153 01:19:05,480 --> 01:19:07,160 Plus rien n'a d'importance. 1154 01:19:09,719 --> 01:19:10,840 Même si vous niez. 1155 01:19:12,719 --> 01:19:13,760 Nier quoi ? 1156 01:19:14,480 --> 01:19:16,519 Ce que lui a appris Marc. 1157 01:19:17,280 --> 01:19:18,760 Il lui a appris quoi ? 1158 01:19:19,400 --> 01:19:21,200 Je croyais que vous le saviez. 1159 01:19:22,080 --> 01:19:22,920 Non. 1160 01:19:24,280 --> 01:19:25,840 Je ne connais pas Marc. 1161 01:19:27,800 --> 01:19:29,519 Il est venu de Paris exprès. 1162 01:19:31,760 --> 01:19:33,800 Il a parlé avec elle une demi-heure. 1163 01:19:34,960 --> 01:19:37,519 Pour lui raconter une lettre qu'il a lue. 1164 01:19:38,760 --> 01:19:40,599 Une lettre de vous à Catherine. 1165 01:19:43,440 --> 01:19:45,120 Marie ne lui a rien montré. 1166 01:19:47,480 --> 01:19:49,040 Il lui a asséné ce coup. 1167 01:19:50,880 --> 01:19:52,679 Elle l'a reçu sans sourciller. 1168 01:19:54,120 --> 01:19:56,000 Il sait pas ce qu'il lui a fait. 1169 01:19:56,840 --> 01:19:58,960 Elle ne parle de rien, ni de personne. 1170 01:20:00,880 --> 01:20:02,440 Elle ne veut pas mourir. 1171 01:20:04,559 --> 01:20:06,080 Pensez à sa jeunesse, 1172 01:20:06,080 --> 01:20:08,120 à ce qu'elle a, à ce qu'elle est. 1173 01:20:10,160 --> 01:20:11,719 Et ce calme ! 1174 01:20:17,440 --> 01:20:18,559 Elle est très calme ? 1175 01:20:18,559 --> 01:20:22,519 Plus que calme, elle est farouche. 1176 01:20:24,639 --> 01:20:25,880 Vous comprenez ? 1177 01:20:26,800 --> 01:20:29,240 Depuis tant de jours, je ne peux pas vous dire. 1178 01:20:30,840 --> 01:20:33,160 C'est mieux, elle me tuerait si elle m'expliquait. 1179 01:20:33,160 --> 01:20:34,840 Si elle vous expliquait ? 1180 01:20:35,840 --> 01:20:39,280 Ce qu'elle sent, comme elle s'accroche, comme elle ne veut pas... 1181 01:20:44,400 --> 01:20:46,040 Bien sûr qu'elle ne veut pas mourir. 1182 01:20:46,040 --> 01:20:47,400 Je viens parler d'elle avec vous. 1183 01:20:47,400 --> 01:20:49,240 Est-ce qu'elle me déteste ? 1184 01:20:49,719 --> 01:20:51,320 [Suzanne] Je ne sais pas. 1185 01:20:52,519 --> 01:20:54,240 Personne ne le saura jamais. 1186 01:20:56,920 --> 01:20:57,880 Elle ne le dira jamais ? 1187 01:20:57,880 --> 01:20:59,160 Jamais. 1188 01:21:02,280 --> 01:21:03,360 [soupir] 1189 01:21:08,280 --> 01:21:10,519 Vous voulez que j'allume une lampe ? 1190 01:21:10,519 --> 01:21:11,920 Pas pour moi, non. 1191 01:21:16,960 --> 01:21:17,800 Rien ? 1192 01:21:18,760 --> 01:21:19,880 Pas pour moi. 1193 01:21:23,760 --> 01:21:25,360 Est-ce qu'elle accepterait de me revoir ? 1194 01:21:28,120 --> 01:21:29,480 Vous aimeriez la revoir ? 1195 01:21:32,840 --> 01:21:34,480 Si elle peut le supporter. 1196 01:21:35,240 --> 01:21:38,040 Je vois pas ce que vous pourriez faire, c'est trop tard. 1197 01:21:41,840 --> 01:21:43,599 Et le médecin ? 1198 01:21:43,599 --> 01:21:47,599 Tacchini ? Oh, il est très bien, très fier d'avoir la confiance d'un ponte de Paris. 1199 01:21:47,599 --> 01:21:48,679 Mais Lukirsh ? 1200 01:21:48,679 --> 01:21:51,280 Il peut pas venir avant deux ou trois jours. 1201 01:21:51,280 --> 01:21:52,840 Il vous aime bien, Lukirsh, vous savez. 1202 01:21:52,840 --> 01:21:54,280 Moi aussi. 1203 01:21:54,800 --> 01:21:56,000 Je l'aime bien. 1204 01:21:56,519 --> 01:21:59,240 [Suzanne] Il m'a demandé de vous dire qu'il voudrait visiter avec vous 1205 01:21:59,240 --> 01:22:02,040 ce que vous n'avez pas pu voir la dernière fois. 1206 01:22:02,040 --> 01:22:03,040 Ah bon ? 1207 01:22:10,920 --> 01:22:11,840 Au fond, 1208 01:22:13,960 --> 01:22:14,800 je suis venue... 1209 01:22:14,800 --> 01:22:17,760 Vous dites vous-même qu'il est trop tard pour que j'essaie d'intervenir. 1210 01:22:17,760 --> 01:22:19,000 Il faut pas l'abandonner. 1211 01:22:19,000 --> 01:22:21,200 Mais si c'est elle qui m'abandonne ? 1212 01:22:24,559 --> 01:22:26,360 Qu'est-ce que je peux faire, 1213 01:22:26,360 --> 01:22:28,160 si elle refuse de me voir ? 1214 01:22:30,080 --> 01:22:31,800 Vous ne voulez pas la voir ? 1215 01:22:32,400 --> 01:22:34,280 Il faudrait qu'elle le désire. 1216 01:22:39,360 --> 01:22:41,040 Mais elle ne le voudra pas. 1217 01:22:43,920 --> 01:22:46,679 Elle ne peut pas le vouloir. 1218 01:22:48,240 --> 01:22:49,559 Vous venez ? 1219 01:22:50,719 --> 01:22:52,440 Je ne vais plus au palais maintenant. 1220 01:22:53,240 --> 01:22:55,080 Je peux vous laisser quelque part quand même. 1221 01:22:55,080 --> 01:22:57,040 Non, ça ira très bien. 1222 01:22:57,639 --> 01:23:00,320 Je prends le premier avion demain matin. Venez à l'aéroport. 1223 01:23:00,320 --> 01:23:03,000 J'aurai peut-être quelque chose à vous dire ! 1224 01:23:03,000 --> 01:23:05,080 [musique classique grave] 1225 01:23:15,040 --> 01:23:16,639 Je vais revenir bientôt. 1226 01:23:17,760 --> 01:23:19,040 Elle va mieux ? 1227 01:23:21,240 --> 01:23:22,880 J'ai un message pour vous. 1228 01:23:23,800 --> 01:23:25,320 Si vous alliez la voir, 1229 01:23:25,920 --> 01:23:27,599 ça lui ferait plaisir. 1230 01:23:27,599 --> 01:23:29,599 Elle veut que je vienne la voir ? 1231 01:23:30,679 --> 01:23:31,519 C'est ça. 1232 01:23:32,120 --> 01:23:34,040 Alors, elle peut recevoir ? 1233 01:23:34,040 --> 01:23:35,519 Elle peut vous recevoir. 1234 01:23:36,599 --> 01:23:37,440 Vous allez revenir ? 1235 01:23:37,440 --> 01:23:39,080 Elle n'est pas transportable. 1236 01:23:39,080 --> 01:23:41,160 CONTRÔLE DES PASSEPORTS ET DES DEVISES 1237 01:23:41,160 --> 01:23:43,760 Voilà. Je me suis acquitté de ma petite mission. 1238 01:23:44,360 --> 01:23:45,440 À bientôt. 1239 01:23:45,440 --> 01:23:47,519 [brouhaha] 1240 01:23:54,519 --> 01:23:56,160 Je voudrais que tu partes. 1241 01:23:58,639 --> 01:24:00,360 [en chuchotant] Que je parte ? 1242 01:24:05,200 --> 01:24:06,960 Retrouver Catherine, à Paris. 1243 01:24:16,480 --> 01:24:18,080 C'est ce que je voudrais. 1244 01:24:23,679 --> 01:24:25,559 C'est ce que je voulais te dire. 1245 01:24:34,400 --> 01:24:35,639 J'aimerais mieux 1246 01:24:36,800 --> 01:24:37,960 ne pas partir. 1247 01:24:42,880 --> 01:24:44,480 Tiens, c'est pour toi. 1248 01:24:47,679 --> 01:24:49,760 Ne l'ouvre que quand tu seras loin. 1249 01:24:59,440 --> 01:25:01,280 J'avais quelque chose pour toi. 1250 01:25:02,719 --> 01:25:03,719 Tu l'as plus ? 1251 01:25:04,800 --> 01:25:05,639 Si. 1252 01:25:30,679 --> 01:25:32,679 [musique classique douce] 1253 01:25:46,480 --> 01:25:48,280 [en italien] Je te rendrai ça au plus tôt. 1254 01:25:48,440 --> 01:25:51,160 [en italien] Ne t'inquiète pas. Je ne suis pas pressé. 1255 01:25:51,800 --> 01:25:53,280 [la musique s'intensifie] 1256 01:25:53,280 --> 01:25:55,240 [voix féminine] Mesdames, messieurs, nous commençons la descente 1257 01:25:55,240 --> 01:25:56,960 vers Paris Aéroport Charles-de-Gaulle, 1258 01:25:56,960 --> 01:25:59,880 nous vous prions de bien vouloir attacher votre ceinture. 1259 01:26:00,880 --> 01:26:02,960 [la musique continue] 1260 01:26:44,240 --> 01:26:46,679 [bruits d'ascenseur] 1261 01:26:57,040 --> 01:26:59,320 Tu as mis longtemps à venir me voir. 1262 01:26:59,320 --> 01:27:00,960 C'est ton système, non ? 1263 01:27:01,599 --> 01:27:03,519 Ne pas se voir, ne pas se parler. 1264 01:27:04,120 --> 01:27:05,960 Pourquoi tu es venu à Paris ? 1265 01:27:06,519 --> 01:27:08,280 C'est ce que Marie voulait. 1266 01:27:10,759 --> 01:27:11,840 Tu sais, pour Marc... 1267 01:27:11,840 --> 01:27:13,679 Non, ça ne m'intéresse pas. 1268 01:27:16,679 --> 01:27:18,440 Tu as ouvert la lettre de Marie. 1269 01:27:18,440 --> 01:27:20,719 Tu ne me l'avais pas envoyée pour ça ? 1270 01:27:22,080 --> 01:27:23,360 Pas pour que tu l'ouvres. 1271 01:27:23,360 --> 01:27:24,639 Non. 1272 01:27:24,639 --> 01:27:26,519 Pour savoir si tu l'ouvrirais. 1273 01:27:27,920 --> 01:27:29,440 Je suis sans surprises. 1274 01:27:30,360 --> 01:27:31,280 Dommage. 1275 01:27:32,400 --> 01:27:34,559 Tu veux pas savoir ce qu'il y a dedans ? 1276 01:27:34,559 --> 01:27:35,480 Non. 1277 01:27:37,240 --> 01:27:38,679 Rien ne t'intéresse aujourd'hui. 1278 01:27:39,679 --> 01:27:41,480 Heu, il y a beaucoup d'argent. 1279 01:27:42,080 --> 01:27:43,160 Ça, je sais. 1280 01:27:43,759 --> 01:27:44,920 Beaucoup, oui. 1281 01:27:45,960 --> 01:27:47,559 Elle te donne beaucoup. 1282 01:27:48,920 --> 01:27:50,759 Elle ne t'a pas aimé pour rien. 1283 01:27:51,880 --> 01:27:53,719 Tu ne m'as pas aimée pour rien. 1284 01:27:58,000 --> 01:27:59,040 Tu te rappelles ? 1285 01:27:59,040 --> 01:27:59,960 Pour rire, 1286 01:27:59,960 --> 01:28:02,320 je disais que c'était une colombe. 1287 01:28:02,320 --> 01:28:03,440 Voilà. 1288 01:28:03,440 --> 01:28:05,559 Elle a étendu ses ailes sur nous. 1289 01:28:05,559 --> 01:28:07,000 Pour nous protéger. 1290 01:28:17,759 --> 01:28:18,800 Tu l'aimes. 1291 01:28:20,719 --> 01:28:22,440 Tu es tombé amoureux d'elle. 1292 01:28:24,519 --> 01:28:25,559 Si tu veux. 1293 01:28:26,360 --> 01:28:27,599 Je suis amoureux 1294 01:28:28,480 --> 01:28:29,679 d'une mourante. 1295 01:28:33,120 --> 01:28:34,639 Elle est morte. 1296 01:28:40,320 --> 01:28:41,200 Quand ? 1297 01:28:42,280 --> 01:28:43,800 [Catherine] Hier matin. 1298 01:28:46,759 --> 01:28:49,280 La pauvre Suzanne m'a téléphoné de là-bas. 1299 01:29:08,040 --> 01:29:09,920 La vérité, c'est que tu as peur. 1300 01:29:15,960 --> 01:29:17,559 Tu peux brûler le papier. 1301 01:29:19,120 --> 01:29:20,320 Pas sa volonté. 1302 01:29:31,599 --> 01:29:32,920 Je refuserai tout. 1303 01:29:38,240 --> 01:29:39,360 Tu t'en vas ? 1304 01:29:41,280 --> 01:29:43,360 - [Sandro] Oui. - [grincements] 1305 01:29:43,360 --> 01:29:45,200 Tu sais que tu ne me reverras plus ? 1306 01:29:47,240 --> 01:29:48,080 Oui. 1307 01:29:50,719 --> 01:29:52,440 Qu'est-ce que tu vas faire ? 1308 01:29:54,200 --> 01:29:55,880 Oh, ne t'inquiète pas. 1309 01:29:55,880 --> 01:29:57,519 Je ferai pas de bêtises. 1310 01:29:59,360 --> 01:30:00,360 [le loquet s'ouvre] 1311 01:30:00,880 --> 01:30:01,719 [klaxon] 1312 01:30:02,960 --> 01:30:05,320 Il me reste encore tant de gens à décevoir. 1313 01:30:05,320 --> 01:30:07,400 [musique classique douce]84681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.