Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:59,597 --> 00:03:01,516
Salaam, men of the Haranzar.
4
00:03:01,599 --> 00:03:02,350
Salaam.
5
00:03:02,433 --> 00:03:04,477
May a humble trader bow before
the chief of the Haranzar,
6
00:03:04,560 --> 00:03:07,021
your great and honourable father?
7
00:03:07,105 --> 00:03:09,691
Haji Khan cannot be disturbed.
8
00:03:09,816 --> 00:03:11,109
But perhaps you will
tell him that I am here,
9
00:03:11,150 --> 00:03:12,694
that I have come far.
10
00:03:12,819 --> 00:03:14,237
And that I bring gifts.
11
00:03:14,320 --> 00:03:15,363
He is not to be disturbed.
12
00:03:15,488 --> 00:03:17,782
He confers with his wives.
13
00:03:17,865 --> 00:03:20,034
Well, one of his wives, let us say.
14
00:03:20,952 --> 00:03:22,995
Am I not your favourite wife, Haji?
15
00:03:24,497 --> 00:03:27,375
Favourite wife has eyes to see,
16
00:03:27,458 --> 00:03:28,418
a body to lure, a mind to rebel.
17
00:03:32,505 --> 00:03:33,840
What is it, imbecile?
18
00:03:33,923 --> 00:03:35,007
The merchant, Akbar.
19
00:03:36,467 --> 00:03:38,511
May his hands whither
20
00:03:38,594 --> 00:03:40,847
for cheating me at the last shearing.
21
00:03:40,930 --> 00:03:42,849
Our sheep was sick, the wool was poor.
22
00:03:45,268 --> 00:03:48,396
Why am I cursed with wives
who give me imbecile sons?
23
00:03:48,479 --> 00:03:50,189
Let him wait. Hey.
24
00:03:51,399 --> 00:03:54,277
Some merchant brought rich cloths. Silks?
25
00:03:55,153 --> 00:03:56,738
To cover a skin of milk?
26
00:03:56,821 --> 00:03:59,991
- Fine, rich fabrics.
Many of them was gifts.
27
00:04:00,074 --> 00:04:03,369
If we use a little tact. Or force perhaps?
28
00:04:04,620 --> 00:04:05,705
He may come in then.
29
00:04:10,001 --> 00:04:13,421
And you, my dove, it is not
good that a man should see you,
30
00:04:13,504 --> 00:04:15,047
even with your veils.
31
00:05:36,712 --> 00:05:38,130
Why must you stay here?
32
00:05:39,423 --> 00:05:40,508
I'm the eldest son.
33
00:05:42,343 --> 00:05:44,720
Zarak? Take me away.
34
00:05:45,638 --> 00:05:47,306
Take me back to my own people.
35
00:05:49,433 --> 00:05:52,353
If I stay here, I'll die.
36
00:05:52,478 --> 00:05:55,940
Salma, you're one of my father's wives.
37
00:05:56,023 --> 00:06:00,528
If you leave him, it'll bring
shame on him and me too.
38
00:06:00,611 --> 00:06:01,779
And what about my shame?
39
00:06:01,863 --> 00:06:03,322
To be sewn to a man I hate?
40
00:06:04,991 --> 00:06:06,158
Isn't that shameful?
41
00:06:07,243 --> 00:06:09,996
There's nothing to
be done. You must stay.
42
00:06:21,591 --> 00:06:22,425
Go back.
43
00:06:33,060 --> 00:06:34,312
Don't come near me again.
44
00:06:35,313 --> 00:06:36,522
Don't speak to me again.
45
00:06:37,648 --> 00:06:39,775
Don't tempt me to
blacken my father's name.
46
00:06:40,776 --> 00:06:42,278
If you do, I'll be
forced to put this knife
47
00:06:42,361 --> 00:06:43,779
in your heart.
48
00:06:43,863 --> 00:06:46,240
Now. Do it now.
49
00:06:58,669 --> 00:07:02,381
Kill them! Kill them both!
50
00:07:02,465 --> 00:07:04,634
Before my eyes, kill them!
51
00:07:08,220 --> 00:07:12,224
Wait, a knife is too quick, too merciful.
52
00:07:12,308 --> 00:07:14,685
Take my son and flog him.
53
00:07:14,769 --> 00:07:16,062
Flog him to death!
54
00:07:16,145 --> 00:07:18,648
No! No, I'm to blame!
55
00:07:18,731 --> 00:07:20,816
Not Zarak! I am to blame!
56
00:07:21,901 --> 00:07:23,402
Zarak!
57
00:07:24,362 --> 00:07:26,364
This, my wife, have her put from me.
58
00:07:26,447 --> 00:07:27,698
Take her to the Hills of Chermal,
59
00:07:27,782 --> 00:07:29,700
and cast her down onto the rocks.
60
00:07:30,826 --> 00:07:33,245
Make certain that she dies.
61
00:07:33,329 --> 00:07:35,706
No, Haji Khan. Sell her to me.
62
00:07:41,712 --> 00:07:44,090
- Holy Mullah.
- Holy One.
63
00:07:44,173 --> 00:07:46,509
- Holy Mullah.
- Holy Mullah.
64
00:07:51,097 --> 00:07:54,016
- Holy Mullah.
- Holy Mullah.
65
00:07:54,100 --> 00:07:55,726
Holy One.
66
00:07:55,810 --> 00:07:57,019
You have come far?
67
00:07:57,103 --> 00:07:57,979
From Mecca.
68
00:07:58,896 --> 00:08:00,523
I come at a bad time, I see.
69
00:08:00,606 --> 00:08:02,024
I'm about to punish a dog.
70
00:08:05,319 --> 00:08:08,072
Is that not Zarak, your eldest son?
71
00:08:08,155 --> 00:08:10,074
You mean my oldest enemy?
72
00:08:10,157 --> 00:08:11,409
Has he disobeyed you?
73
00:08:11,492 --> 00:08:12,451
He's betrayed me.
74
00:08:13,536 --> 00:08:16,539
Brings shame on my name and to the family.
75
00:08:16,622 --> 00:08:20,042
So much shame that you
beat him in front of women?
76
00:08:20,167 --> 00:08:24,255
So much. Let this be a
warning to all of them!
77
00:08:25,840 --> 00:08:27,591
He who has the eye of an eagle-
78
00:08:27,675 --> 00:08:29,468
Of a vulture.
79
00:08:29,552 --> 00:08:31,929
A vulture
feasts on death, my son.
80
00:08:32,013 --> 00:08:34,682
Zarak won't wait until I die.
81
00:08:34,765 --> 00:08:36,058
He would weep at your funeral.
82
00:08:36,100 --> 00:08:37,393
I will laugh at his.
83
00:08:37,476 --> 00:08:38,894
It is written,
84
00:08:38,978 --> 00:08:42,648
he who hates his own flesh
should look into his soul.
85
00:08:42,732 --> 00:08:44,650
I ask for the life of Zarak.
86
00:08:44,734 --> 00:08:45,818
No.
87
00:08:45,901 --> 00:08:48,195
I ask for the life of your eldest son.
88
00:08:48,279 --> 00:08:49,196
The life of Zarak.
89
00:08:51,782 --> 00:08:54,660
Holy One, for reverence of you,
90
00:08:54,744 --> 00:08:57,621
but only for that, I will
give you what you ask.
91
00:08:57,705 --> 00:09:01,751
Take him down, and stone
him from the village!
92
00:09:03,044 --> 00:09:04,420
Banish him from my sight!
93
00:09:06,505 --> 00:09:07,882
I declare him an outlaw!
94
00:09:08,883 --> 00:09:10,551
An outlaw to me!
95
00:09:11,677 --> 00:09:12,720
And to all my people.
96
00:09:17,016 --> 00:09:18,642
May you live forever, Holy One.
97
00:09:40,039 --> 00:09:42,041
Let him
alone, he's had enough!
98
00:09:42,166 --> 00:09:43,918
Burn him!
99
00:09:44,794 --> 00:09:46,670
- Burn him!
- Burn him!
100
00:09:47,546 --> 00:09:49,298
Burn him!
101
00:09:49,381 --> 00:09:51,133
Burn him!
102
00:10:03,395 --> 00:10:05,898
Be warned, brother,
it may be our turn next.
103
00:10:05,981 --> 00:10:07,650
Not if we join Zarak.
104
00:10:07,733 --> 00:10:08,484
Are you losing your senses?
105
00:10:08,567 --> 00:10:09,902
No, I have just found them.
106
00:10:09,985 --> 00:10:12,905
- Zarak is an outlaw.
- And outlaws are free men.
107
00:10:13,030 --> 00:10:16,033
Free of the tyranny of
Haji, our honourable father.
108
00:10:16,951 --> 00:10:19,829
- Stay if you wish.
- Biri.
109
00:10:19,912 --> 00:10:21,497
If you're afraid, stay.
110
00:11:00,536 --> 00:11:02,580
How far away did you
say it was to Fort Abbot?
111
00:11:02,621 --> 00:11:04,248
Oh, about 20 miles, I'd say.
112
00:11:04,331 --> 00:11:07,334
- And Ziarat?
- About 20 miles further on.
113
00:11:07,418 --> 00:11:09,545
Impatient to get to work, sir?
114
00:11:09,628 --> 00:11:11,463
Well, I have come a long way.
115
00:11:13,716 --> 00:11:16,886
Woah!
116
00:11:16,969 --> 00:11:19,096
Move that camel!
117
00:11:19,180 --> 00:11:20,347
Get him off the road.
118
00:11:21,932 --> 00:11:24,310
Nice spot for a snooze.
119
00:11:33,277 --> 00:11:34,778
Hey, that's enough of that.
120
00:11:34,862 --> 00:11:36,155
Leave him alone.
121
00:11:36,238 --> 00:11:37,656
I said that's enough.
122
00:11:37,740 --> 00:11:39,158
Now, get him out of the way.
123
00:11:39,241 --> 00:11:40,534
Forgive me, Sahib.
124
00:11:40,618 --> 00:11:42,703
This animal has brought
me nothing but trouble.
125
00:11:42,786 --> 00:11:44,079
Only yesterday, I had to pay a fine
126
00:11:44,163 --> 00:11:46,498
of ten rupees when he bit a policeman.
127
00:11:46,582 --> 00:11:49,001
Both you and the
policeman have my sympathy.
128
00:11:49,084 --> 00:11:50,085
Now get him out of here.
129
00:11:50,169 --> 00:11:52,087
He loves music, the soul of a snake.
130
00:12:09,146 --> 00:12:09,980
Get back.
131
00:12:12,691 --> 00:12:14,526
Get down. Get down!
132
00:12:14,610 --> 00:12:15,945
Get down, all of you!
133
00:12:23,118 --> 00:12:26,121
Come back! Come back, you fools!
134
00:12:26,247 --> 00:12:27,581
Come here, come back!
135
00:12:27,665 --> 00:12:28,749
Come on!
136
00:12:28,832 --> 00:12:31,043
Sergeant, bring them back!
137
00:12:31,126 --> 00:12:33,045
Bring those two men back!
138
00:13:19,174 --> 00:13:20,259
We've captured one of Zarak's bandits,
139
00:13:20,342 --> 00:13:22,720
but two of our men have deserted, sir.
140
00:14:11,977 --> 00:14:13,812
Did you say it was
20 miles to Fort Abbot?
141
00:14:13,896 --> 00:14:15,522
Not quite so far, sir.
142
00:14:15,606 --> 00:14:16,607
Not more than 18.
143
00:14:48,639 --> 00:14:50,974
- Only papers.
- Throw them in the fire.
144
00:14:53,227 --> 00:14:54,812
You stupid fools.
145
00:14:54,937 --> 00:14:57,106
There might be something
important in there.
146
00:15:06,865 --> 00:15:08,158
So this is the Major
147
00:15:08,242 --> 00:15:09,952
who came in to take care of me personally?
148
00:15:10,035 --> 00:15:12,371
That is what they speak of in Ziarat.
149
00:15:12,454 --> 00:15:14,706
When the new Major comes,
there will be no more bandits
150
00:15:14,790 --> 00:15:17,126
within 100 miles of the Khyber Pass.
151
00:15:17,209 --> 00:15:21,964
Alas, alas, no more
Zarak Khan.
152
00:15:22,089 --> 00:15:24,007
Especially no more Zarak Khan.
153
00:15:24,967 --> 00:15:26,301
You're first on the list.
154
00:15:29,680 --> 00:15:30,806
I like being first.
155
00:15:32,766 --> 00:15:34,852
You know, it's not impossible.
156
00:15:34,935 --> 00:15:36,520
Did you say that Youssuff was captured?
157
00:15:36,603 --> 00:15:39,857
He disobeyed my
orders, served him right.
158
00:15:39,940 --> 00:15:43,902
Kasim, you and Biri go to Youssuff.
159
00:15:44,027 --> 00:15:46,530
Warn him to hold his tongue
if he wants to keep it.
160
00:15:46,655 --> 00:15:48,157
They'll recognise us as a rat.
161
00:15:48,282 --> 00:15:51,326
Not without your pretty red uniforms.
162
00:15:51,410 --> 00:15:54,246
But, without our uniforms,
we can be hanged as deserters.
163
00:15:54,329 --> 00:15:58,208
Well, you only feel it once.
164
00:15:59,460 --> 00:16:02,296
Must your big brother tell you again?
165
00:16:06,091 --> 00:16:07,843
After all, they can only hang us.
166
00:16:10,637 --> 00:16:13,307
You can only feel it once.
167
00:16:22,065 --> 00:16:23,525
Blast it, and now they've attacked
168
00:16:23,609 --> 00:16:24,943
and taken the Royal Mail.
169
00:16:25,027 --> 00:16:28,071
If we allow Zarak Khan
to get away with this,
170
00:16:28,989 --> 00:16:30,908
We're encouraging another insurrection.
171
00:16:30,991 --> 00:16:33,160
And do you remember the last one, Colonel?
172
00:16:33,243 --> 00:16:34,203
Only too well.
173
00:16:34,328 --> 00:16:36,413
Well how would you
handle this little episode?
174
00:16:36,497 --> 00:16:38,123
I'd burn his father's village,
175
00:16:38,207 --> 00:16:40,501
and I'd fine every man in it
176
00:16:40,584 --> 00:16:43,086
for every day Zarak is on the loose.
177
00:16:43,212 --> 00:16:45,339
I promise you, they'd
bring him to us in a week.
178
00:16:46,965 --> 00:16:49,968
Dead, most likely. And
not all in one piece.
179
00:16:50,093 --> 00:16:51,428
Oh, I see.
180
00:16:51,512 --> 00:16:54,139
Well, we can't have that, and
for my sake, I'm very glad.
181
00:16:55,265 --> 00:16:57,392
As long as I'm political officer here,
182
00:16:57,476 --> 00:16:59,436
my job is to protect the people
183
00:16:59,520 --> 00:17:02,272
and not make them suffer
because of this bandit, Zarak.
184
00:17:03,232 --> 00:17:05,108
It's a difficult job, I know.
185
00:17:05,192 --> 00:17:07,236
But I think most of us knew
that when we came out here.
186
00:17:07,319 --> 00:17:10,447
Yes, and we've all of us
had to alter our opinions
187
00:17:10,531 --> 00:17:11,490
at some time.
188
00:17:12,366 --> 00:17:14,910
The local tribesmen have a saying, Ingram:
189
00:17:14,993 --> 00:17:16,954
"When Allah finished the world,
190
00:17:17,079 --> 00:17:18,872
he cast the scraps down here."
191
00:17:21,875 --> 00:17:23,919
Yeah, it's unlike the south
where you've been serving.
192
00:17:24,002 --> 00:17:28,840
This is a cruel, hard,
miserable, primitive land. Huh.
193
00:17:28,924 --> 00:17:31,677
You're back in the
middle ages here, my boy.
194
00:17:31,760 --> 00:17:32,886
You'll have to accustom yourself
195
00:17:32,970 --> 00:17:35,347
to an entirely different way of thinking.
196
00:17:35,430 --> 00:17:37,724
To an entirely different moral code.
197
00:17:37,808 --> 00:17:41,019
Yes, theft, plunder,
murder, pillage, rape...
198
00:17:41,103 --> 00:17:43,981
What we over-civilised
Westerners call banditry.
199
00:17:44,106 --> 00:17:45,482
It's a way of life out here.
200
00:17:45,607 --> 00:17:48,110
A similarly respectable
institution like, uh,
201
00:17:48,193 --> 00:17:49,820
shop keeping back home.
202
00:17:49,903 --> 00:17:53,115
Only one thing matters: face.
203
00:17:53,198 --> 00:17:55,033
Keeping it or losing it.
204
00:17:55,158 --> 00:17:56,326
Well, come to think of it,
205
00:17:56,410 --> 00:17:58,620
I've lost quite a bit of face today.
206
00:17:58,745 --> 00:18:01,331
Besides losing the Royal Mail coach.
207
00:18:01,415 --> 00:18:02,916
Well, a little bit, anyway.
208
00:18:03,792 --> 00:18:04,835
By the way, Ingram,
209
00:18:05,919 --> 00:18:08,005
do you notice these stains on the table?
210
00:18:08,088 --> 00:18:09,464
Yes, I have.
211
00:18:09,548 --> 00:18:10,966
Is there a story?
212
00:18:11,049 --> 00:18:12,884
You heard me mention an insurrection.
213
00:18:12,968 --> 00:18:14,386
Well actually, it started here.
214
00:18:14,469 --> 00:18:16,597
Two of our chaps were
playing, just as we are.
215
00:18:16,680 --> 00:18:17,889
No one else in the room.
216
00:18:18,890 --> 00:18:20,559
They came in through the windows.
217
00:18:21,393 --> 00:18:22,853
Hundreds of them.
218
00:18:22,936 --> 00:18:26,231
Our chaps put up a good fight,
but they were cut to pieces.
219
00:18:26,315 --> 00:18:28,567
And then the insurrection
started to spread.
220
00:18:28,650 --> 00:18:31,862
It spread as far as your town, Ziarat.
221
00:18:31,987 --> 00:18:34,323
And by the time we sent
troops to the rescue,
222
00:18:34,406 --> 00:18:35,574
the whole place had been sacked.
223
00:18:43,540 --> 00:18:45,792
From the first
on the list, greetings.
224
00:19:50,315 --> 00:19:51,400
Tell him it's an order.
225
00:19:51,483 --> 00:19:53,318
Tell him I'll have him
withdrawn if he mixes straw
226
00:19:53,402 --> 00:19:55,153
in our horses' grain just once more.
227
00:19:56,238 --> 00:19:57,322
Corporal, those two.
Aren't they the deserters?
228
00:19:57,406 --> 00:19:59,491
Billy and whatever-his-name-is?
229
00:19:59,574 --> 00:20:00,909
Come back here!
230
00:20:00,951 --> 00:20:02,452
Come back!
231
00:20:14,464 --> 00:20:16,216
Come on, get going.
232
00:20:22,889 --> 00:20:25,392
Zarak. Zarak, what have
we got to do with Zarak?
233
00:20:25,475 --> 00:20:27,436
Sorry, Major, truth is truth.
234
00:20:27,519 --> 00:20:29,980
If we speak false, may we be
sewn in the skin of a pig.
235
00:20:30,063 --> 00:20:31,898
This man has already confessed.
236
00:20:31,982 --> 00:20:33,024
His leader is Zarak Khan.
237
00:20:33,108 --> 00:20:34,317
It is true.
238
00:20:38,613 --> 00:20:40,991
My judgement is that you
be dishonourably discharged
239
00:20:41,074 --> 00:20:41,825
from the levies,
240
00:20:41,908 --> 00:20:44,661
and a fine of 100 rupees
each for deserting the mail.
241
00:20:44,745 --> 00:20:45,871
But, sir, we are poor men.
242
00:20:45,954 --> 00:20:47,205
Have you no pity?
243
00:20:48,039 --> 00:20:49,458
Youssuff, your sentence
is six months imprisonment
244
00:20:49,541 --> 00:20:50,417
at Fort Abbott.
245
00:20:50,500 --> 00:20:52,085
Sergeant, get an escort
and take him there, please.
246
00:20:52,169 --> 00:20:53,086
Yes, sir.
247
00:21:20,155 --> 00:21:22,824
Stand back! Get out of my way.
248
00:21:24,659 --> 00:21:26,161
Ease back, I tell you.
249
00:21:26,244 --> 00:21:27,746
Get out of my way.
250
00:21:29,873 --> 00:21:30,665
Get him a doctor, quick!
251
00:21:30,791 --> 00:21:33,668
Sire, come here quick, look!
252
00:21:36,755 --> 00:21:38,924
They have cut out his tongue, sire.
253
00:21:46,431 --> 00:21:49,559
When you see your brother
again, you tell him...
254
00:21:49,643 --> 00:21:51,269
Tell him his time is running out.
255
00:22:44,739 --> 00:22:45,866
Thank you.
256
00:22:45,991 --> 00:22:49,035
You'll bring those bags in, will you?
257
00:23:16,563 --> 00:23:19,190
Michael.
258
00:23:19,274 --> 00:23:20,275
Cathy!
259
00:23:20,358 --> 00:23:22,652
That's a nice welcome
from a loving husband.
260
00:23:22,736 --> 00:23:23,612
What're you doing here?
261
00:23:23,695 --> 00:23:26,072
I thought I was giving
you a pleasant surprise.
262
00:23:26,156 --> 00:23:28,074
Arranged, let me tell
you, at great expense.
263
00:23:28,158 --> 00:23:29,701
Quite a lot of perjury
and over the dead bodies
264
00:23:29,826 --> 00:23:31,328
of hundreds of civil servants.
265
00:23:32,412 --> 00:23:34,956
Wow, perhaps I shouldn't have bothered.
266
00:23:35,040 --> 00:23:36,750
You don't look too happy about it.
267
00:23:38,501 --> 00:23:39,961
No, I'm all right.
268
00:23:40,086 --> 00:23:41,671
It's just that I won't let
this bandit, Zarak Khan,
269
00:23:41,796 --> 00:23:43,006
drive us from the territory.
270
00:23:43,089 --> 00:23:45,133
I can beat him, and I will.
271
00:23:45,258 --> 00:23:46,092
If it's the last thing I ever do.
272
00:23:46,176 --> 00:23:48,678
- What's this all about?
- Who is Zarak Khan?
273
00:23:49,679 --> 00:23:50,889
Well, it all started some years ago
274
00:23:50,972 --> 00:23:53,099
when his father had
him declared an outlaw.
275
00:23:53,224 --> 00:23:54,935
Apparently, he tried to steal
one of the old boy's wives,
276
00:23:55,060 --> 00:23:55,894
and much more valuable,
277
00:23:55,977 --> 00:23:57,520
a couple of camels and a rifle.
278
00:23:58,396 --> 00:23:59,731
Since then, he's become
the number one outlaw
279
00:23:59,814 --> 00:24:00,607
in the territory.
280
00:24:00,690 --> 00:24:02,400
He's fooled us at every turn.
281
00:24:02,484 --> 00:24:03,610
This afternoon too.
282
00:24:04,444 --> 00:24:07,238
He's what they call, a
will-o-the-wisp, a mirim.
283
00:24:08,740 --> 00:24:10,325
What's that? A mirim?
284
00:24:10,408 --> 00:24:11,159
Well, it's hard to translate.
285
00:24:11,242 --> 00:24:13,620
I suppose it's sort of,
as near as I can guess,
286
00:24:13,703 --> 00:24:15,038
"Fire without smoke."
287
00:24:15,121 --> 00:24:17,415
Ah, there, you see?
288
00:24:17,540 --> 00:24:19,668
You're already thinking like a native.
289
00:24:19,751 --> 00:24:21,836
Well you come here, and I'll
start thinking like a man.
290
00:24:25,423 --> 00:24:26,925
How many camels am I worth?
291
00:24:28,885 --> 00:24:30,595
- Three.
- Three?
292
00:24:32,055 --> 00:24:33,682
Still, this Zarak should learn
293
00:24:33,807 --> 00:24:36,518
that marriage is an honourable estate.
294
00:24:36,601 --> 00:24:37,852
Like me, you mean.
295
00:24:37,936 --> 00:24:40,313
I will honour you anywhere, any time.
296
00:24:41,606 --> 00:24:42,482
Now. Yes.
297
00:25:08,758 --> 00:25:09,926
Zarak!
298
00:25:10,010 --> 00:25:10,927
We have news!
299
00:25:11,011 --> 00:25:12,220
What news, brother?
300
00:25:12,303 --> 00:25:13,722
Our father. He is dead.
301
00:25:14,639 --> 00:25:17,308
- Dead?
- Dead, Zarak,
302
00:25:17,350 --> 00:25:18,393
and you are the eldest.
303
00:25:18,476 --> 00:25:20,145
Our village is without a chief.
304
00:25:23,356 --> 00:25:24,566
- Zarak.
- Go away.
305
00:25:27,110 --> 00:25:30,572
♪ Climb up the garden wall ♪
306
00:25:30,655 --> 00:25:34,826
♪ And we will spread a Persian rug ♪
307
00:25:34,909 --> 00:25:37,871
♪ I'll serve you Turkish tea ♪
308
00:25:37,912 --> 00:25:41,916
♪ And give your neck a Persian hug ♪
309
00:25:42,000 --> 00:25:45,670
♪ Climb up the wall ♪
310
00:25:45,754 --> 00:25:49,382
♪ Climb up the wall ♪
311
00:25:49,466 --> 00:25:52,802
♪ I'm like a lonely little rose ♪
312
00:25:52,886 --> 00:25:55,096
♪ Waiting in the shade ♪
313
00:25:55,180 --> 00:25:58,808
♪ I need your sunny smile ♪
314
00:25:58,892 --> 00:26:03,897
♪ Give me your sunny smile ♪
315
00:26:04,230 --> 00:26:09,235
♪ I'm like a lonely little
rose and do you suppose ♪
316
00:26:09,819 --> 00:26:13,281
♪ I like it very much ♪
317
00:26:13,364 --> 00:26:16,701
♪ No, I don't like it much ♪
318
00:26:16,785 --> 00:26:20,205
♪ Climb up the garden wall ♪
319
00:26:20,288 --> 00:26:24,167
♪ And we will spread a Persian rug ♪
320
00:26:24,250 --> 00:26:27,295
♪ I'll serve you Turkish tea ♪
321
00:26:27,378 --> 00:26:31,341
♪ And give your neck a Persian hug ♪
322
00:26:31,424 --> 00:26:34,928
♪ Climb up the wall ♪
323
00:26:35,011 --> 00:26:38,556
♪ Climb up the wall ♪
324
00:26:38,640 --> 00:26:41,601
♪ Climb up the wall ♪
325
00:29:42,240 --> 00:29:44,242
A rose for your ear, Sahib?
326
00:29:44,325 --> 00:29:46,744
A friend would speak
to him who sits within.
327
00:29:47,870 --> 00:29:48,955
Who? Where?
328
00:29:49,914 --> 00:29:51,916
I will take you.
329
00:29:52,000 --> 00:29:53,584
Lead on, old man.
330
00:30:22,655 --> 00:30:25,616
There is
nothing to fear, Great One.
331
00:30:28,619 --> 00:30:29,537
You goat.
332
00:30:42,675 --> 00:30:46,012
Your friend waits for you here.
333
00:31:21,798 --> 00:31:23,633
You wanted to see me?
334
00:31:55,123 --> 00:31:58,835
Zarak, Zarak, you did remember me!
335
00:32:00,420 --> 00:32:05,425
Did you ever think I
could ever forget you?
336
00:32:05,800 --> 00:32:06,843
How did you live?
337
00:32:06,926 --> 00:32:09,220
It was Akbar, the trader.
338
00:32:09,303 --> 00:32:11,222
He saved my life.
339
00:32:11,347 --> 00:32:12,181
Akbar?
340
00:32:13,808 --> 00:32:15,685
He was very kind.
341
00:32:15,768 --> 00:32:17,895
He let me buy back my freedom. Zarak.
342
00:32:30,783 --> 00:32:32,201
- Do you have a husband?
- No.
343
00:32:33,453 --> 00:32:36,414
Good. I would have to kill him.
344
00:32:38,499 --> 00:32:39,834
We shall be married, Salma.
345
00:32:50,219 --> 00:32:52,722
- No, Zarak.
- Why do you say no?
346
00:32:52,805 --> 00:32:54,223
It's written.
347
00:32:54,348 --> 00:32:56,976
"Do not marry the same woman
as your father married."
348
00:32:58,352 --> 00:32:59,645
It's the law, Zarak.
349
00:33:01,147 --> 00:33:02,440
What is a law to us?
350
00:33:03,399 --> 00:33:04,775
We'll make our own laws.
351
00:33:06,861 --> 00:33:09,030
- Oh, Salma.
- Oh, Zarak.
352
00:33:09,113 --> 00:33:10,490
Salma.
353
00:33:19,081 --> 00:33:20,791
Lock up for the night, old man.
354
00:33:22,752 --> 00:33:25,087
I must get back to the camp.
355
00:33:31,552 --> 00:33:32,762
Isn't that Zarak's right hand man?
356
00:33:32,887 --> 00:33:34,764
The one-eyed fellow
that's always with him?
357
00:33:38,100 --> 00:33:39,936
You're right. That's who it is.
358
00:33:39,977 --> 00:33:41,604
Get on your horse and follow him.
359
00:33:41,687 --> 00:33:43,481
He's probably joining up with Zarak.
360
00:33:43,564 --> 00:33:45,900
I'll tell Ingram, and
we'll come with the troops.
361
00:33:45,983 --> 00:33:48,319
Leave markers so we can follow you.
362
00:34:34,949 --> 00:34:36,033
This far, men.
363
00:34:36,117 --> 00:34:38,703
Move in and wait for my signal.
364
00:34:49,880 --> 00:34:51,632
The one-eyed fellow's at camp.
365
00:34:52,049 --> 00:34:53,718
Zarak must be there too.
366
00:34:53,801 --> 00:34:55,928
Anyway, we'll never have a better chance.
367
00:34:56,012 --> 00:34:57,555
Come on.
368
00:35:30,212 --> 00:35:31,631
No one in here.
369
00:35:35,760 --> 00:35:38,012
Zarak has escaped us again.
370
00:35:40,848 --> 00:35:42,683
Send all the prisoners to Ziarat Jail.
371
00:35:42,767 --> 00:35:44,018
Then burn the place down.
372
00:36:43,703 --> 00:36:45,871
Zarak, come on, wake up.
373
00:36:48,749 --> 00:36:49,709
- I must see him.
- No one must come in!
374
00:36:49,792 --> 00:36:51,460
There is danger! It is urgent.
375
00:36:51,544 --> 00:36:53,337
Mighty One, you are destroyed.
376
00:36:53,421 --> 00:36:55,506
It is shouted in the marketplace,
377
00:36:55,589 --> 00:36:58,592
the soldiers stormed your
camp, your men slaughtered.
378
00:36:58,676 --> 00:37:00,094
The one-eyed one is taken prisoner
379
00:37:00,177 --> 00:37:01,721
with a handful left alive.
380
00:37:03,764 --> 00:37:05,766
I am to blame. I am to blame.
381
00:37:05,850 --> 00:37:06,976
You're not to blame.
382
00:37:08,894 --> 00:37:09,812
But I know who is.
383
00:37:19,447 --> 00:37:20,614
It'll be dark before we get to Peshawar
384
00:37:20,698 --> 00:37:22,199
the way you're going.
385
00:37:22,283 --> 00:37:23,033
Shower, my dear.
386
00:37:23,117 --> 00:37:24,869
If you really want to get there, shower.
387
00:37:24,952 --> 00:37:25,703
You know, I don't think he really means
388
00:37:25,786 --> 00:37:27,079
to take this holiday.
389
00:37:27,163 --> 00:37:29,373
Oh look, do be careful
with those hat boxes.
390
00:37:29,498 --> 00:37:30,207
Cathy's right.
391
00:37:30,291 --> 00:37:31,709
You still don't believe
Zarak's finished, do you?
392
00:37:31,792 --> 00:37:32,918
He's still around, isn't he?
393
00:37:33,002 --> 00:37:34,712
We don't even know that.
394
00:37:34,837 --> 00:37:37,006
Oh well, life's going to
be rather empty, darling,
395
00:37:37,089 --> 00:37:40,509
isn't it, with no Mr. Zarak
Khan, wondering how to do down.
396
00:37:40,593 --> 00:37:42,636
And I was just beginning
to learn the trick.
397
00:37:42,762 --> 00:37:44,722
Do to him as he would
do to me, only better.
398
00:37:44,805 --> 00:37:46,599
I had a wonderful trap all set for him.
399
00:37:46,682 --> 00:37:48,184
Oh, do tell. I'm dying to know.
400
00:37:48,225 --> 00:37:49,643
Professional secrets,
they may come in handy.
401
00:37:49,727 --> 00:37:51,228
Hm!
402
00:37:51,353 --> 00:37:52,772
You men ought to get women to work out
403
00:37:52,897 --> 00:37:53,856
your traps for you.
404
00:37:54,940 --> 00:37:56,567
You should have seen the way I caught him.
405
00:37:56,650 --> 00:37:57,777
Aren't you ready yet?
406
00:37:57,860 --> 00:37:58,694
Not quite, no.
407
00:38:00,863 --> 00:38:02,072
Handkerchief?
408
00:38:02,156 --> 00:38:03,783
- Uh, yes.
- Money?
409
00:38:03,908 --> 00:38:05,284
- Yes.
- Plenty of money?
410
00:38:06,827 --> 00:38:11,791
Good, then Peshawar, "Peshawar"
I mean, here we come.
411
00:39:00,714 --> 00:39:02,383
Move over, friend.
412
00:39:05,928 --> 00:39:08,138
I have a message that I want you to send.
413
00:39:38,627 --> 00:39:41,088
Yes, yes, everything
appears to be in order.
414
00:39:41,171 --> 00:39:42,006
Get them ready!
415
00:39:43,424 --> 00:39:46,594
You will sign this receipt,
Sergeant, if you please.
416
00:39:46,719 --> 00:39:47,928
Yes, your Excellency.
417
00:39:48,012 --> 00:39:51,015
Well I must admit, I am glad
to be rid of those rogues.
418
00:39:51,098 --> 00:39:53,976
Very bad prisoners, very bad indeed.
419
00:39:54,059 --> 00:39:56,145
Most unpleasant fellows.
420
00:40:02,026 --> 00:40:03,819
Yes, your Excellency,
421
00:40:03,903 --> 00:40:05,613
one only has to take one look at them
422
00:40:05,696 --> 00:40:07,948
to see that they are filthy pigs.
423
00:40:08,032 --> 00:40:10,034
I'm not afraid of these dogs.
424
00:40:11,452 --> 00:40:12,620
Eh, you're a good soldier.
425
00:40:12,703 --> 00:40:14,496
One can see that immediately.
426
00:40:14,580 --> 00:40:15,497
However, I am not ashamed to admit
427
00:40:15,581 --> 00:40:17,708
that I am glad to see the last of them.
428
00:40:17,791 --> 00:40:20,085
Particularly with Major Ingram away
429
00:40:20,169 --> 00:40:21,837
and the telegraph out of commission,
430
00:40:21,921 --> 00:40:24,632
did you know that Zarak
is absolutely cut off?
431
00:40:24,715 --> 00:40:26,508
Most annoying.
432
00:40:28,052 --> 00:40:30,387
I'll show you how these
dogs should be treated.
433
00:40:33,098 --> 00:40:34,558
Let's get one thing straight.
434
00:40:36,727 --> 00:40:37,895
I hate the sight of you.
435
00:40:38,771 --> 00:40:41,357
You pigs! I hate the smell of you!
436
00:40:43,233 --> 00:40:44,610
If you give me one reason,
437
00:40:45,903 --> 00:40:48,906
one reason to kill you, it
will give me great pleasure.
438
00:40:49,907 --> 00:40:51,825
I'd like to see every one of you dead.
439
00:40:53,827 --> 00:40:55,913
Did you hear what I said? Remember it!
440
00:41:12,680 --> 00:41:16,141
Ow!
441
00:41:27,277 --> 00:41:28,278
Attention!
442
00:41:33,909 --> 00:41:34,702
Let's go!
443
00:41:36,912 --> 00:41:40,624
Hm, criminals, thieves,
bandits, cut-throats,
444
00:41:41,959 --> 00:41:44,044
you should all be beheaded.
445
00:41:44,128 --> 00:41:47,631
Criminals, bandits, cut-throats, thieves...
446
00:41:50,509 --> 00:41:51,677
Come on!
447
00:42:01,979 --> 00:42:04,732
Cut-throats, thieves.
448
00:42:04,815 --> 00:42:05,649
Halt!
449
00:42:10,404 --> 00:42:11,238
Bandits.
450
00:42:22,958 --> 00:42:27,963
Come on, get up and file
those off.
451
00:42:28,297 --> 00:42:30,174
I'm glad you're happy.
452
00:42:33,093 --> 00:42:33,927
I am too.
453
00:42:36,388 --> 00:42:40,225
Well, if you don't ask
why, I'll have to tell you.
454
00:42:42,061 --> 00:42:43,145
I've taken a wife.
455
00:42:45,481 --> 00:42:47,191
Are you mad?
456
00:42:47,274 --> 00:42:50,611
What do men like us want with wives?
457
00:42:50,736 --> 00:42:53,864
A woman's wanting, but marriage?
458
00:42:53,947 --> 00:42:55,699
Who did you take to wife?
459
00:42:55,783 --> 00:42:56,909
Who else but Salma?
460
00:42:57,743 --> 00:42:58,786
But it is written,
461
00:42:58,869 --> 00:43:02,498
"The beauty of a wife
is not to be shared."
462
00:43:06,085 --> 00:43:07,669
What did you say?
463
00:43:08,879 --> 00:43:09,713
What did you say?
464
00:43:09,797 --> 00:43:10,839
I said nothing.
465
00:43:11,715 --> 00:43:13,801
Either you talk too much or too little.
466
00:43:13,926 --> 00:43:14,968
What did you say!
467
00:43:16,053 --> 00:43:18,472
It's not easy to speak
with your hands up my throat.
468
00:43:20,140 --> 00:43:21,100
Talk!
469
00:44:00,931 --> 00:44:02,599
Stop! Zarak, come.
470
00:44:20,617 --> 00:44:23,245
It was for the last time, Zarak.
471
00:44:34,006 --> 00:44:36,258
You do not want me anymore.
472
00:44:39,636 --> 00:44:41,221
Look at me, Zarak.
473
00:44:41,346 --> 00:44:45,100
I am the same girl you held in
your arms when we were young.
474
00:45:57,631 --> 00:46:00,634
I'll bet he'll have a sore throat.
475
00:46:05,180 --> 00:46:07,099
That was wise of you.
476
00:46:11,895 --> 00:46:15,065
Hassu.
477
00:46:35,877 --> 00:46:38,588
What a terrifying man.
478
00:46:38,672 --> 00:46:41,091
For a moment, I thought he
really meant to kill you.
479
00:46:41,466 --> 00:46:44,011
He did. You know something?
480
00:46:44,094 --> 00:46:46,179
Next time, he won't find it quite so easy.
481
00:47:04,698 --> 00:47:06,533
- How many men?
- Over 100, sir!
482
00:47:06,658 --> 00:47:08,243
All right, come on up now.
483
00:47:08,327 --> 00:47:09,077
We're moving!
484
00:47:09,161 --> 00:47:10,662
Come on, keep moving!
485
00:47:11,538 --> 00:47:12,289
Get on those rifles!
486
00:47:12,372 --> 00:47:14,374
Get on there with that camel.
487
00:47:14,499 --> 00:47:17,210
Johnson, cover your uniform up.
488
00:47:17,294 --> 00:47:18,128
Sorry, sir.
489
00:47:18,211 --> 00:47:19,212
Did you brief them all properly?
490
00:47:19,296 --> 00:47:20,380
Yes, sir.
491
00:47:20,464 --> 00:47:21,798
I'm as anxious to catch
Zarak Khan as you are.
492
00:47:21,882 --> 00:47:23,175
I hope so.
493
00:48:21,191 --> 00:48:21,983
Uncover.
494
00:48:24,194 --> 00:48:25,404
Uncover!
495
00:49:02,107 --> 00:49:05,527
Over there with your hands up!
496
00:49:09,739 --> 00:49:12,784
Well, Zarak Khan, this
is a moment long delayed.
497
00:49:13,869 --> 00:49:15,662
Must've been the will of Allah.
498
00:49:15,745 --> 00:49:16,913
And the looting and the killing,
499
00:49:17,038 --> 00:49:19,207
was that the will of Allah too?
500
00:49:19,291 --> 00:49:20,542
Who knows?
501
00:49:20,625 --> 00:49:22,377
I've learned a lot from you, Zarak.
502
00:49:22,461 --> 00:49:23,462
Today is the proof.
503
00:49:24,337 --> 00:49:26,131
I've learned much from you, Major.
504
00:49:26,214 --> 00:49:28,216
You played the same
trick on me, remember?
505
00:49:28,300 --> 00:49:29,593
The first time we met.
506
00:49:29,676 --> 00:49:31,470
But you'll be paid much more for it.
507
00:49:31,595 --> 00:49:35,015
You're wrong. They'll
share the 50,000 rupees.
508
00:49:36,224 --> 00:49:37,893
I hope they'll enjoy it, Major.
509
00:52:44,412 --> 00:52:47,207
Stop! Spare him, my son.
510
00:52:47,290 --> 00:52:48,541
Spare him.
511
00:52:48,625 --> 00:52:50,669
It's either his life or mine, Holy One.
512
00:52:52,879 --> 00:52:55,548
I ask for his life, Zarak.
513
00:55:36,668 --> 00:55:37,418
Who is this?
514
00:55:37,502 --> 00:55:38,670
A spy, Ahmad Khan.
515
00:55:38,753 --> 00:55:39,587
Bring him here.
516
00:55:50,557 --> 00:55:51,307
A spy.
517
00:55:51,391 --> 00:55:53,101
I'm not a spy.
518
00:55:53,184 --> 00:55:54,936
I am Zarak Khan.
519
00:55:55,019 --> 00:55:57,313
I have heard of Zarak Khan.
520
00:55:57,438 --> 00:55:58,773
Why should he stand before me
521
00:55:58,857 --> 00:56:01,526
like a common beggar without even a rifle?
522
00:56:01,609 --> 00:56:03,695
Where are your men? Your horses?
523
00:56:03,820 --> 00:56:05,822
You bring no presents.
524
00:56:05,905 --> 00:56:07,156
Give him to the dogs.
525
00:56:09,659 --> 00:56:14,664
Wait. I'll let you prove
that you are Zarak Khan.
526
00:56:14,873 --> 00:56:18,459
You have a knife. Bring on Mahmud.
527
00:57:05,506 --> 00:57:10,011
Ooh!
528
00:57:19,479 --> 00:57:20,605
Greetings, cousin.
529
00:57:24,067 --> 00:57:27,278
This is Fort Abbott. 30
miles away is Ziarat.
530
00:57:27,362 --> 00:57:29,238
Fat, rich with its treasury.
531
00:57:29,322 --> 00:57:30,782
But well-guarded.
532
00:57:30,907 --> 00:57:32,283
Only a few soldiers.
533
00:57:32,367 --> 00:57:33,952
And the troops of Fort Abbott?
534
00:57:35,078 --> 00:57:37,080
That's where I come in.
535
00:57:37,163 --> 00:57:39,874
You get 1,000 men. Give me 500.
536
00:57:41,042 --> 00:57:42,627
I'll go in and hold Fort Abbott
537
00:57:43,503 --> 00:57:44,754
while you go into Ziarat.
538
00:57:45,964 --> 00:57:49,717
I'll pin the fort down until
you get back across the border.
539
00:57:49,801 --> 00:57:50,843
You can do this?
540
00:57:52,136 --> 00:57:53,096
I can do this.
541
00:57:56,224 --> 00:57:57,058
I wonder.
542
00:58:01,145 --> 00:58:02,730
I know my own hills.
543
00:58:03,773 --> 00:58:06,526
But over there, not even
my scouts could lead me.
544
00:58:07,860 --> 00:58:09,112
I shall be your eyes.
545
00:58:10,238 --> 00:58:13,491
How do I know you will not
betray me to the English?
546
00:58:13,574 --> 00:58:14,993
I'm in your hands, cousin.
547
00:58:16,995 --> 00:58:19,038
There's 50,000 rupees on my head.
548
00:58:21,207 --> 00:58:23,167
You could turn me in any time you wished.
549
00:58:23,251 --> 00:58:24,085
To be hanged.
550
00:58:26,170 --> 00:58:28,297
And if your luck is still bad?
551
00:58:30,383 --> 00:58:31,718
Who knows what's written?
552
00:58:32,844 --> 00:58:33,970
Who knows, indeed.
553
00:58:36,014 --> 00:58:40,727
Cousin, we ride against the English.
554
00:59:19,307 --> 00:59:21,976
We should be about here.
555
00:59:22,060 --> 00:59:24,062
It should take us about another 24 hours.
556
00:59:24,187 --> 00:59:25,688
This I know.
557
00:59:25,772 --> 00:59:28,357
Am I not Ahmad Khan, the
Fountain of Knowledge?
558
00:59:28,441 --> 00:59:30,068
The Scourge of Allah?
559
00:59:30,151 --> 00:59:32,820
If it's your will, O Scourge of Allah.
560
00:59:32,945 --> 00:59:34,447
I'll leave right away
and find the best way
561
00:59:34,530 --> 00:59:35,615
for you to Ziarat.
562
00:59:35,740 --> 00:59:37,700
Go, go!
563
00:59:37,784 --> 00:59:39,452
May you never grow old, cousin.
564
00:59:41,412 --> 00:59:43,206
May you never grow old.
565
01:00:49,355 --> 01:00:50,815
Happy New Year, darling.
566
01:00:52,859 --> 01:00:54,277
Happy New Year.
567
01:01:13,212 --> 01:01:15,923
Happy New Year, darling!
568
01:01:16,007 --> 01:01:18,009
A happy New Year!
569
01:01:18,092 --> 01:01:19,719
A very happy New Year!
570
01:01:29,437 --> 01:01:31,480
♪ Should old acquaintance be forgot ♪
571
01:01:31,564 --> 01:01:35,610
♪ And never brought to mind ♪
572
01:01:35,651 --> 01:01:39,572
♪ Should old acquaintance be forgot ♪
573
01:01:39,655 --> 01:01:43,576
♪ And auld lang syne ♪
574
01:01:43,659 --> 01:01:47,205
♪ For auld lang syne, my dear ♪
575
01:01:47,288 --> 01:01:51,584
♪ For auld lang syne ♪
576
01:01:51,667 --> 01:01:55,379
♪ We'll take a cup of kindness yet ♪
577
01:01:55,463 --> 01:01:59,050
♪ For auld lang syne ♪
578
01:02:02,637 --> 01:02:04,805
All right, Ladies and
Gentlemen, keep back, keep calm.
579
01:02:04,889 --> 01:02:06,140
Carry on dancing, please.
580
01:02:12,772 --> 01:02:13,856
What is it?
581
01:02:29,580 --> 01:02:31,123
Did you find
the best way to Ziarat?
582
01:02:31,207 --> 01:02:33,751
Yes. We're about half way there.
583
01:02:33,876 --> 01:02:35,795
Camp behind this mountain ridge tonight.
584
01:02:35,878 --> 01:02:37,380
In the morning, cross over, and Ziarat
585
01:02:37,505 --> 01:02:39,215
will be directly underneath you.
586
01:02:39,298 --> 01:02:41,133
Fort Abbott lies to the north.
587
01:02:41,217 --> 01:02:42,802
I'm giving you half of my men.
588
01:02:43,678 --> 01:02:45,096
Be grateful.
589
01:02:45,179 --> 01:02:47,765
I only hope I can
command them 100th as well as you.
590
01:02:47,890 --> 01:02:52,395
If you do, a 100th part of
the treasury will be yours.
591
01:02:52,478 --> 01:02:54,563
Live forever, O Generous One.
592
01:03:31,600 --> 01:03:32,476
Lead them well.
593
01:03:33,686 --> 01:03:35,354
May you never grow old, cousin.
594
01:04:25,029 --> 01:04:27,281
Fire!
595
01:04:27,365 --> 01:04:32,370
Fire!
596
01:05:19,375 --> 01:05:21,794
Right into our trap.
597
01:05:21,877 --> 01:05:23,212
Ready?
598
01:05:28,259 --> 01:05:33,264
Fire!
599
01:05:47,111 --> 01:05:48,654
Up. Fire!
600
01:06:10,301 --> 01:06:11,969
Fall back!
601
01:06:32,615 --> 01:06:33,616
March again!
602
01:06:43,542 --> 01:06:46,086
Fire!
603
01:08:48,167 --> 01:08:49,293
An urgent signal, sir.
604
01:08:49,376 --> 01:08:51,086
Ziarat being attacked by Zarak.
605
01:09:51,063 --> 01:09:51,897
Hurry, hurry!
606
01:09:51,980 --> 01:09:53,816
He's going to kill me!
607
01:09:56,819 --> 01:09:59,321
Open that safe and give me
the money, and you'll live.
608
01:10:02,950 --> 01:10:07,955
Come on!
609
01:11:10,768 --> 01:11:12,102
Leave her alone.
610
01:11:28,160 --> 01:11:28,994
Hold this.
611
01:12:05,239 --> 01:12:06,824
You might need this too.
612
01:13:17,686 --> 01:13:18,896
You told me to burn his father's village
613
01:13:18,979 --> 01:13:20,480
and to find his men.
614
01:13:20,564 --> 01:13:21,481
I should have listened to you.
615
01:13:21,607 --> 01:13:23,901
It's the only way
we'll ever catch Zarak.
616
01:13:23,942 --> 01:13:24,735
Well, it's not too late.
617
01:13:24,818 --> 01:13:26,737
We're off to Haji's village now.
618
01:13:57,517 --> 01:13:59,019
Salaam.
619
01:13:59,102 --> 01:14:01,688
The sahibs honour us
with their presence.
620
01:14:01,772 --> 01:14:04,399
But why do they bring troops
to visit peaceful tribesmen?
621
01:14:04,483 --> 01:14:05,400
Where's your brother?
622
01:14:05,484 --> 01:14:06,944
We do not know, Sahib.
623
01:14:07,027 --> 01:14:08,862
Would we hide him in our own village?
624
01:14:08,946 --> 01:14:10,864
We'll soon find out. Out of the way.
625
01:14:12,574 --> 01:14:15,410
- Search the buildings!
- Search the whole village!
626
01:14:33,637 --> 01:14:35,347
- Anything?
- No luck so far.
627
01:14:35,430 --> 01:14:37,391
I'm sure he's not in the village.
628
01:14:37,474 --> 01:14:39,977
- Well, keep searching.
He must be here somewhere.
629
01:14:41,186 --> 01:14:42,896
Sahib! Sahib Ingram!
630
01:14:42,980 --> 01:14:44,064
One moment, please.
631
01:14:46,316 --> 01:14:49,569
If Zarak should come and
force us to hide him-
632
01:14:49,653 --> 01:14:51,196
With the stolen money, Sahib.
633
01:14:52,030 --> 01:14:52,864
Would the Sahib see to it
634
01:14:52,948 --> 01:14:54,700
that we did not stand trial?
635
01:14:54,783 --> 01:14:56,451
You have full immunity.
636
01:14:56,576 --> 01:14:58,453
And the reward, Sahib?
637
01:14:58,537 --> 01:14:59,287
Yours.
638
01:14:59,371 --> 01:15:01,415
And who would protect
us from Zarak's anger?
639
01:15:01,456 --> 01:15:02,874
Hanging him would do that.
640
01:15:03,875 --> 01:15:05,460
Where is he?
641
01:15:05,544 --> 01:15:08,296
We did not say that he had come, Sahib.
642
01:15:08,380 --> 01:15:09,131
Only if he should.
643
01:15:09,214 --> 01:15:10,173
Now listen, you two...
644
01:15:10,257 --> 01:15:11,883
- Wait.
- He is our brother, Sahib.
645
01:15:12,009 --> 01:15:13,385
He's a murderer!
646
01:15:13,468 --> 01:15:15,387
Everything you claim, Sahib.
647
01:15:15,470 --> 01:15:17,014
We know it is our duty to our government,
648
01:15:17,097 --> 01:15:19,141
but as Kasim has said,
649
01:15:19,224 --> 01:15:20,434
this is no easy thing.
650
01:15:21,393 --> 01:15:22,811
He's our own flesh and blood.
651
01:15:23,770 --> 01:15:25,397
Will the English honour
us for helping them
652
01:15:25,480 --> 01:15:28,150
by also wiping off our back taxes?
653
01:15:28,233 --> 01:15:30,152
We do not honour informers.
654
01:15:31,111 --> 01:15:33,822
This is a business deal,
and a filthy one at that.
655
01:15:33,905 --> 01:15:35,490
You sell him, we buy him. That's it.
656
01:15:35,574 --> 01:15:36,575
- Make your minds up.
We'll find him anyhow.
657
01:15:36,700 --> 01:15:37,492
Sahib.
658
01:15:40,912 --> 01:15:42,497
He's in the well.
659
01:15:44,875 --> 01:15:47,836
You two there! On the double!
660
01:15:47,919 --> 01:15:51,006
Zarak, come up before we open fire!
661
01:15:52,132 --> 01:15:54,676
All right, you two and you
two fire a volley down there.
662
01:15:54,760 --> 01:15:56,303
Are you ready? Fire!
663
01:15:59,097 --> 01:16:00,265
Fire again!
664
01:16:04,936 --> 01:16:06,480
Lower away.
665
01:16:40,388 --> 01:16:42,599
There's money there,
but Zarak Khan is gone.
666
01:16:44,017 --> 01:16:45,310
Blood, I think.
667
01:16:45,393 --> 01:16:46,853
I suppose he's been shot, sir.
668
01:16:46,937 --> 01:16:49,648
I've got every foot of ground covered.
669
01:16:49,731 --> 01:16:52,067
I think we have him this time, my liege.
670
01:16:52,150 --> 01:16:53,068
I wonder.
671
01:19:41,611 --> 01:19:43,405
What do you want?
672
01:19:52,872 --> 01:19:56,042
I kept this to remember I hated you. Here!
673
01:20:04,759 --> 01:20:05,510
Zarak!
674
01:20:33,121 --> 01:20:36,041
I went to the market for these myself.
675
01:20:36,124 --> 01:20:38,877
The mulberries are in season too.
676
01:20:38,960 --> 01:20:42,339
Leia will make a cake of them for you.
677
01:20:42,380 --> 01:20:44,799
Is Zarak not pleased with me?
678
01:20:46,801 --> 01:20:48,428
I'm going to Ziarat.
679
01:20:48,511 --> 01:20:50,055
Why?
680
01:20:50,138 --> 01:20:51,848
To give myself up.
681
01:20:51,931 --> 01:20:53,475
No one knows.
682
01:20:53,558 --> 01:20:55,060
No one knows it, Zarak.
683
01:20:56,186 --> 01:20:57,729
I know.
684
01:20:57,812 --> 01:20:59,898
But if you go back, they will hang you.
685
01:21:01,274 --> 01:21:02,108
Even if they did that,
686
01:21:02,192 --> 01:21:04,944
it wouldn't be enough
punishment for what I've done.
687
01:21:05,028 --> 01:21:06,905
Don't go, Zarak.
688
01:21:06,988 --> 01:21:08,490
For my sake, don't go.
689
01:21:11,159 --> 01:21:14,913
If you die, my life will be over with too.
690
01:21:18,041 --> 01:21:20,835
We will go where you will forget.
691
01:21:20,960 --> 01:21:22,420
I can't forget I killed a holy man.
692
01:21:22,504 --> 01:21:23,755
But you will! You will!
693
01:21:23,838 --> 01:21:25,048
I promise you will.
694
01:21:26,091 --> 01:21:27,425
Don't go, Zarak.
695
01:21:28,259 --> 01:21:30,011
Please don't go.
696
01:22:03,670 --> 01:22:06,631
Zarak! Alone and unarmed.
697
01:22:06,714 --> 01:22:08,258
He must be mad giving himself up.
698
01:22:08,341 --> 01:22:10,635
Even with him inside,
this is no place for us.
699
01:22:11,928 --> 01:22:13,721
I know of a place that is. Come.
700
01:22:20,186 --> 01:22:21,020
Zarak!
701
01:22:24,399 --> 01:22:26,568
Let's get the others.
702
01:23:07,400 --> 01:23:08,526
Take us quickly to your chief.
703
01:23:08,610 --> 01:23:09,903
We have urgent news.
704
01:23:17,410 --> 01:23:18,369
So...
705
01:23:18,453 --> 01:23:20,872
We have come as your
friends, Ahmad Khan,
706
01:23:20,955 --> 01:23:22,457
with news of Zarak.
707
01:23:22,540 --> 01:23:23,958
Where is Zarak?
708
01:23:24,918 --> 01:23:27,128
Our brother has given
himself up to the British.
709
01:23:27,212 --> 01:23:28,505
He is at Ziarat prison.
710
01:23:28,630 --> 01:23:30,965
But soon they will
move him to Fort Abbott.
711
01:23:31,049 --> 01:23:32,800
They're probably on their way now.
712
01:23:32,884 --> 01:23:34,135
And so are we.
713
01:23:35,094 --> 01:23:36,012
To horse!
714
01:23:36,095 --> 01:23:39,098
Strike camp at once and
move to the boulder hideout.
715
01:23:39,182 --> 01:23:41,476
Now we'll surprise them with our mortars.
716
01:23:42,977 --> 01:23:44,479
All right, Larkin, but make it
717
01:23:44,562 --> 01:23:46,189
as large an escort as you can.
718
01:23:46,272 --> 01:23:47,899
You know how much I trust him.
719
01:23:47,982 --> 01:23:48,942
I'll see you there.
720
01:23:53,655 --> 01:23:55,198
I don't know what you're up to,
721
01:23:56,074 --> 01:23:57,992
or what you're going to do now.
722
01:23:58,076 --> 01:23:59,536
But I'll be riding behind you
723
01:24:00,620 --> 01:24:01,412
and one of these
724
01:24:01,538 --> 01:24:02,830
will be for you.
725
01:24:02,914 --> 01:24:04,082
Take him away, Sergeant.
726
01:24:52,046 --> 01:24:54,007
Get off from the island!
727
01:26:45,702 --> 01:26:47,120
Is Zarak among the dead?
728
01:26:47,203 --> 01:26:48,287
No.
729
01:26:49,497 --> 01:26:52,583
So he got away. But we have Ingram.
730
01:26:55,169 --> 01:26:56,212
Put him on a horse.
731
01:27:35,918 --> 01:27:37,545
What have you done with Ingram?
732
01:27:37,628 --> 01:27:40,047
He still lives. Come with me.
733
01:28:12,955 --> 01:28:13,790
Ha ha!
734
01:28:46,697 --> 01:28:49,283
Wait. Why don't they finish him?
735
01:28:49,367 --> 01:28:52,370
It won't be over until
Ahmad himself take a sword.
736
01:28:53,538 --> 01:28:55,873
And what are you waiting for?
737
01:28:55,957 --> 01:28:57,542
Why don't you take me in?
738
01:28:57,667 --> 01:28:58,960
What good would that do?
739
01:29:00,503 --> 01:29:01,462
Well, if you'll take a horse,
740
01:29:01,546 --> 01:29:03,297
you know now where to bring help.
741
01:29:04,590 --> 01:29:05,591
What is this?
742
01:29:05,675 --> 01:29:08,594
I'll try to delay him,
but you must go now.
743
01:29:08,678 --> 01:29:10,388
How will you delay them?
744
01:29:10,471 --> 01:29:12,723
I don't know, but I'll manage somehow.
745
01:29:14,475 --> 01:29:16,477
I don't know what you're up to,
746
01:29:16,561 --> 01:29:17,770
but there's nothing else I can do.
747
01:29:17,812 --> 01:29:19,188
Hurry!
748
01:30:26,631 --> 01:30:28,215
Greetings, cousin.
749
01:30:28,299 --> 01:30:32,219
Allah has been good
to me, sending you here.
750
01:30:32,303 --> 01:30:33,137
Hang him!
751
01:30:34,388 --> 01:30:37,266
And bury him with his feet towards Mecca.
752
01:30:37,350 --> 01:30:41,228
Before you kill me, cousin,
will you grant me one favour?
753
01:30:41,312 --> 01:30:44,732
Let me show this English Major how to die.
754
01:30:44,857 --> 01:30:46,692
You have your wish.
755
01:30:46,776 --> 01:30:50,404
Hanging's too fast. It's for the weak.
756
01:30:50,529 --> 01:30:53,574
My father once said I
should be flogged to death.
757
01:30:53,658 --> 01:30:54,742
He tried, cousin.
758
01:30:56,786 --> 01:30:57,703
But he failed.
759
01:30:58,663 --> 01:31:00,039
We shall not fail.
760
01:31:02,249 --> 01:31:06,879
Biri, Kasim, you carry
out your father's wish.
761
01:31:06,963 --> 01:31:09,048
No, let another lash him.
762
01:31:09,131 --> 01:31:10,257
We are his brothers.
763
01:31:10,341 --> 01:31:11,634
Who are these liars?
764
01:31:12,635 --> 01:31:14,011
I have no brothers.
765
01:31:14,136 --> 01:31:16,222
He has no brothers!
766
01:31:16,305 --> 01:31:18,432
Bring them the whip!
767
01:31:30,152 --> 01:31:34,156
Take it, and if one of you
drops the lash before he's dead,
768
01:31:35,074 --> 01:31:38,911
he goes free, and you step up for him.
769
01:33:03,245 --> 01:33:04,080
Major.
770
01:33:05,164 --> 01:33:05,998
Yes?
771
01:33:06,957 --> 01:33:10,127
We've had much sport
together, haven't we?
772
01:33:10,211 --> 01:33:12,463
Yes, Zarak Khan, we have.
773
01:33:15,508 --> 01:33:16,550
Zarak Khan.
774
01:33:18,094 --> 01:33:19,011
Zarak Khan.
775
01:33:27,686 --> 01:33:30,231
Cut him down and let
them take his place.
776
01:34:31,458 --> 01:34:32,543
Zarak Khan.
777
01:34:34,753 --> 01:34:36,255
Rest in peace.
778
01:34:43,804 --> 01:34:46,056
Someday I'm gonna have to
come back here, just to...
779
01:34:46,182 --> 01:34:47,641
To put an inscription on this.
780
01:34:50,269 --> 01:34:52,396
Do you know it is written,
781
01:34:52,479 --> 01:34:54,106
"The one who saves a life,
782
01:34:55,274 --> 01:34:58,152
shall be as if he saved
a life of all mankind."
783
01:34:59,195 --> 01:35:01,322
Greater love hath no man than this.
784
01:35:01,405 --> 01:35:03,908
But a man lay down his
life for his friends.
785
01:35:03,991 --> 01:35:07,119
Friends? He hated us.
786
01:35:07,203 --> 01:35:08,621
I'll give him his due as a fighter,
787
01:35:08,704 --> 01:35:11,999
but what he did was a last
gesture of contempt for everyone.
788
01:35:12,917 --> 01:35:14,460
He hated us until the end.
789
01:35:14,543 --> 01:35:16,754
Perhaps so, but if that's true,
790
01:35:16,837 --> 01:35:18,964
even greater love hath no man.
791
01:35:19,089 --> 01:35:21,383
But he laid down his life for his enemy.
54596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.