All language subtitles for Twinkling.Watermelon.S01E03.1080p.x264.Korean.Esubs.MoviesMod.org

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 OpenSubtitles.org AP stops working soon, but not for VIP members -> osdb.link/vip 2 00:00:24,376 --> 00:00:25,847 "(ريو أون)" 3 00:00:27,177 --> 00:00:29,046 "(تشيون هيون ووك)" 4 00:00:31,146 --> 00:00:32,747 "(سول إن أه)" 5 00:00:37,727 --> 00:00:39,727 "(شين يون سو)" 6 00:00:47,207 --> 00:00:50,975 "رحلة إلى الماضي" 7 00:00:51,000 --> 00:00:54,194 "إن جميع الأشخاص والأحداث خيالية ضمان سلامة الأطفال في أثناء التصوير" 8 00:00:54,270 --> 00:00:56,437 هذه هي أولية "فيثاغورث" لدينا واحد، اثنان 9 00:00:56,837 --> 00:00:58,046 والجذر التربيعي لخمسة 10 00:00:58,047 --> 00:01:01,147 لدينا أربعة على هذا الجانب هذه الجوانب هي ثلاثة وخمسة، هذا كل شيء 11 00:01:01,342 --> 00:01:02,546 إنه اثنان الجذر التربيعي لعشرة 12 00:01:02,547 --> 00:01:04,386 إنه اثنان الجذر التربيعي لعشرة 13 00:01:04,447 --> 00:01:05,746 اثنان الجذر التربيعي لعشرة 14 00:01:05,916 --> 00:01:07,016 ثم لدينا كل ما نحتاج إليه 15 00:01:07,017 --> 00:01:08,217 كيف سنتمكن من معرفة ذلك إذاً؟ 16 00:01:08,816 --> 00:01:10,415 استخدم نظرية بطليموس 17 00:01:10,416 --> 00:01:12,026 - يمكننا استخدام تلك النظرية ببساطة - نعم 18 00:01:12,257 --> 00:01:13,257 لقد فعلتها 19 00:01:13,727 --> 00:01:15,227 بئساً، هذا الشقي 20 00:01:18,426 --> 00:01:19,526 هدف 21 00:01:20,197 --> 00:01:21,237 أنت 22 00:01:22,067 --> 00:01:24,837 إن أردت أن تضيع حياتك فاخرج من صفي 23 00:01:30,576 --> 00:01:31,576 سيدي 24 00:01:32,076 --> 00:01:34,117 متى كانت فترة المجد بالنسبة إليك؟ 25 00:01:34,677 --> 00:01:36,364 هل كانت عندما اجتزت الامتحان لتصبح مدرساً؟ 26 00:01:36,671 --> 00:01:38,440 هل كانت عندما تزوجت؟ 27 00:01:39,003 --> 00:01:40,033 أو... 28 00:01:40,516 --> 00:01:41,757 هل كانت عندما وُلد ابنك؟ 29 00:01:42,003 --> 00:01:43,533 ليس لدي طفل وأنا مطلق أيضاً 30 00:01:43,948 --> 00:01:45,088 ما هذا الهراء؟ 31 00:01:49,118 --> 00:01:50,159 عصري... 32 00:01:53,227 --> 00:01:54,337 هو الآن 33 00:01:58,306 --> 00:02:00,265 - اخرج من صفي الآن إذاً - أنا آسف 34 00:02:00,266 --> 00:02:02,006 - اخرج - لم أكن أعلم إنك مطلق 35 00:02:02,007 --> 00:02:03,635 - أنا آسف - أيها الشقي، اخرج الآن 36 00:02:03,636 --> 00:02:05,275 - اخرج أيها الصغير... - حسناً 37 00:02:05,276 --> 00:02:07,377 يا للعجب، أنت شقي جداً 38 00:02:09,776 --> 00:02:12,046 اسمي (ها يي تشان) عمري ثمانية عشر عاماً الآن 39 00:02:12,216 --> 00:02:13,716 حياتي تتلألأ إلى أقصى حد 40 00:02:16,817 --> 00:02:17,987 أسرع! 41 00:02:18,656 --> 00:02:20,087 هيا، لننطلق 42 00:02:21,257 --> 00:02:23,026 "كان ربيع عام 1995" 43 00:02:23,296 --> 00:02:24,796 "لا شك بأنني كنت في ريعان شبابي" 44 00:02:25,166 --> 00:02:27,866 "أشرق شبابي في ذلك الربيع دون بذل الكثير من الجهد" 45 00:02:28,266 --> 00:02:32,007 "لقد التقيت مع أطفال صغار آخرين غيروا حياتي بالكامل" 46 00:02:37,007 --> 00:02:38,907 "كتب مستعملة، (اليوم)" 47 00:02:39,477 --> 00:02:40,507 شكراً لك 48 00:02:44,785 --> 00:02:46,551 سيدي، هل حصلت على أعداد جديدة من "سلام دانك"؟ 49 00:02:46,576 --> 00:02:47,686 تحقق من رف الكتب هناك 50 00:02:47,687 --> 00:02:48,687 ماذا عن "دراغون بول"؟ 51 00:02:48,787 --> 00:02:50,016 تفقد الرف الذي فوق الدرج 52 00:03:21,817 --> 00:03:25,057 "أول شخص غير حياتي بالكامل كان..." 53 00:03:27,956 --> 00:03:28,956 "يدي اليسرى هناك..." 54 00:03:29,956 --> 00:03:31,027 "كداعم فقط" 55 00:03:31,396 --> 00:03:34,166 "(كانغ بايك هو) مثال البراءة والطاقة الإيجابية" 56 00:03:34,236 --> 00:03:36,597 "سيكون أخي الكوميدي إلى الأبد" 57 00:03:42,407 --> 00:03:43,437 (تشوي سي جيونج) 58 00:03:43,636 --> 00:03:45,606 ملكتي، مُلهمتي 59 00:03:47,408 --> 00:03:48,616 وعندئذ، يجب أن تكون في فرقة 60 00:03:48,916 --> 00:03:51,316 إنهم يقدسون الرجال الذين في فرقة 61 00:03:51,317 --> 00:03:53,086 ما هذا؟ لماذا ظهرت فجأة؟ 62 00:03:53,287 --> 00:03:54,716 إنه ليس مهماً، لنتخطاه 63 00:03:54,717 --> 00:03:56,256 مهلاً، انتظر 64 00:03:56,257 --> 00:03:58,156 لماذا تتخطاني؟ ماذا تفعل؟ 65 00:03:58,157 --> 00:03:59,527 تعال إلى هنا أيها الحثالة 66 00:04:00,796 --> 00:04:03,727 سأعطيك صفقة جيدةً جداً لذلك 67 00:04:04,296 --> 00:04:07,067 من المفترض أن أطلب منك ثلاثة وعشرين دولاراً 68 00:04:08,859 --> 00:04:10,304 ولكن يمكنك شراؤه مقابل عشرين دولاراً 69 00:04:10,736 --> 00:04:11,736 ما هذه النظرة على وجهك؟ 70 00:04:11,937 --> 00:04:14,407 حسناً، لديك وجه محبب 71 00:04:15,336 --> 00:04:16,377 إذاً... 72 00:04:17,336 --> 00:04:19,747 سأكون منطقياً أعطني اثني عشر دولاراً فقط 73 00:04:20,606 --> 00:04:23,345 - شكراً لك - شقيق صديقة صديقي المقرب 74 00:04:23,370 --> 00:04:25,531 يذهب إلى (مدرسة بيكوانج الثانوية) لذلك سأعطيك صفقة جيدة 75 00:04:25,556 --> 00:04:26,556 حسناً 76 00:04:27,856 --> 00:04:29,085 (كيرت كوبين) 77 00:04:29,086 --> 00:04:31,757 عازف الفرقة الأسطوري، معبود السيدات 78 00:04:34,797 --> 00:04:37,296 تألقت حياته إلى حد بعيد، ولو لفترة وجيزة 79 00:04:37,297 --> 00:04:39,627 وعلمني جزءً من الحقيقة 80 00:04:40,026 --> 00:04:41,496 - (سي جيونغ) - (سي جيونغ) 81 00:04:41,497 --> 00:04:44,265 - إنها (سي جيونغ) - ما الذي يحدث هنا؟ 82 00:04:44,266 --> 00:04:46,466 - تبدو مذهلة في ذلك القميص - يا للروعة، إنها جميلة جداً 83 00:04:47,067 --> 00:04:48,437 عجباً، لماذا هو ليس هنا؟ 84 00:04:57,917 --> 00:05:00,451 "الطريقة الوحيدة للفوز بجمال كهذا..." 85 00:05:00,476 --> 00:05:02,162 "بالنسبة إلى شاب فقير ليس لديه معارف مثلي" 86 00:05:02,187 --> 00:05:03,687 أعتقد إنك تحبين الفرق الموسيقية أيضاً 87 00:05:04,786 --> 00:05:06,226 كان يجب أن تخبريني 88 00:05:06,987 --> 00:05:08,057 في الواقع 89 00:05:10,526 --> 00:05:11,567 إنني في فرقة أيضاً 90 00:05:15,036 --> 00:05:16,036 (سي جيونغ) 91 00:05:16,667 --> 00:05:18,906 هل تريدين المجيء إلى حفلتنا لاحقاً؟ 92 00:05:22,206 --> 00:05:23,807 ستقيم مدرستي مهرجاناً بعد شهر 93 00:05:24,206 --> 00:05:26,047 سأعد عرضاً من أجلك فقط 94 00:05:26,177 --> 00:05:27,177 تعالي لمشاهدتي من فضلك 95 00:05:27,178 --> 00:05:28,376 هل فرقتك موجودة بالفعل؟ 96 00:05:28,377 --> 00:05:30,047 سأنشئ واحدةً الآن 97 00:05:30,576 --> 00:05:31,687 اشتريت هذا القميص 98 00:05:32,187 --> 00:05:33,786 اشتريت ريشة "للجيتار" أيضاً 99 00:05:34,086 --> 00:05:36,057 إنني جاهز لأظهر لك مودتي 100 00:05:36,417 --> 00:05:38,726 إنني بحاجة لأطلق فرقتي فقط ستأتين، أليس كذلك؟ 101 00:05:39,357 --> 00:05:40,557 لم عليَّ ذلك؟ 102 00:05:40,627 --> 00:05:42,127 إنني أنشئ الفرقة من أجلك فقط 103 00:05:42,226 --> 00:05:43,671 وأقيم الحفلة الموسيقية من أجلك أيضاً 104 00:05:43,726 --> 00:05:45,697 علاوة على ذلك سيكون هناك مكان مخصص لك فقط 105 00:05:45,867 --> 00:05:50,266 - امنحيه جواباً - امنحيه جواباً 106 00:05:53,466 --> 00:05:54,736 - ماذا؟ - ما الذي يحدث؟ 107 00:05:54,737 --> 00:05:56,536 (سي جيونغ)، لم أعتبرك امرأة جريئة 108 00:05:56,636 --> 00:05:58,447 - بالتأكيد - حقاً؟ 109 00:05:59,677 --> 00:06:01,976 هل قلت "بالتأكيد" حقاً؟ 110 00:06:04,076 --> 00:06:05,086 لكن... 111 00:06:05,947 --> 00:06:07,586 - لدي شروط - تفضلي 112 00:06:07,956 --> 00:06:09,686 ما هي الشروط؟ أخبريني فقط 113 00:06:09,687 --> 00:06:10,956 لكن عليَّك أن تعدني بهذا أولاً 114 00:06:11,427 --> 00:06:12,926 إن لم تتمكن من الوفاء بوعدك 115 00:06:12,927 --> 00:06:14,956 لن تظهر أمامي مرة أخرى أبداً 116 00:06:15,026 --> 00:06:17,627 حسناً، لكن عليَّك أن تعديني بشيء أيضاً 117 00:06:17,966 --> 00:06:19,867 إن أوفيت بوعدي 118 00:06:20,026 --> 00:06:21,867 ستمنحينني فرصة لأكون صديقك 119 00:06:22,937 --> 00:06:24,635 واحتمال حدوث ذلك ضئيل جداً 120 00:06:24,636 --> 00:06:26,307 عالم الاحتمال لا يصدق 121 00:06:27,437 --> 00:06:29,136 أخبريني ما هي الشروط 122 00:06:29,406 --> 00:06:31,607 أولاً، يجب أن تكون فرقة جديدة 123 00:06:31,677 --> 00:06:32,746 من الأفضل أن تتوقف الآن... 124 00:06:32,747 --> 00:06:34,515 إن كنت تفكر في الانضمام إلى فرقة ناجحة مسبقاً 125 00:06:34,516 --> 00:06:36,775 ثانيا، يجب أن تعرف كيفية العزف على آلة موسيقية 126 00:06:36,776 --> 00:06:38,046 يجب عليَّك أداء عزف منفرد 127 00:06:38,047 --> 00:06:39,917 ثالثا، سأختار الأغنية 128 00:06:40,146 --> 00:06:41,756 إذا كنت تفكر في اختيار أغنية سهلة 129 00:06:41,757 --> 00:06:42,817 فقد تتوقف الآن أيضاً 130 00:06:43,987 --> 00:06:46,357 ما رأيك؟ هل ستستمر؟ 131 00:06:47,257 --> 00:06:49,155 بالتأكيد، ما هو العنوان؟ 132 00:06:49,156 --> 00:06:50,297 - ما العنوان؟ - ما العنوان؟ 133 00:06:51,197 --> 00:06:52,197 ما هو العنوان؟ 134 00:06:52,198 --> 00:06:53,326 - ما العنوان؟ - ما العنوان؟ 135 00:06:55,237 --> 00:06:57,466 تعال كما أنت من تأليف (نيرفانا) 136 00:07:01,906 --> 00:07:03,677 مهلاً، هل يمكنك فعل ذلك حقاً؟ 137 00:07:03,976 --> 00:07:06,447 - كان ذلك جنونياً - هل يمكنك فعل ذلك حقاً؟ 138 00:07:17,257 --> 00:07:19,426 - هل أنتِ متيقنة من ذلك؟ - ماذا تعني؟ 139 00:07:19,786 --> 00:07:20,927 الرهان 140 00:07:22,456 --> 00:07:23,896 ماذا لو كسبه؟ 141 00:07:24,797 --> 00:07:26,066 لن يتمكن من كسبه أبداً 142 00:07:26,067 --> 00:07:27,667 كيف يمكنك أن تكوني متأكدة جداً؟ 143 00:07:27,864 --> 00:07:29,166 أعرف ذلك بمجرد النظر إلى أصابعه 144 00:07:29,167 --> 00:07:31,167 لم تكن تلك يدي رجل يمكنه العزف على آلة موسيقية 145 00:07:31,567 --> 00:07:33,307 لماذا تابعت بالرهان إذاً؟ 146 00:07:33,607 --> 00:07:35,433 لا ابد أن ذلك الصبي البريء متحمس من أجل لا شيء 147 00:07:35,937 --> 00:07:37,746 سيحتاج إلى أشخاص ليعزفوا في الفرقة 148 00:07:37,747 --> 00:07:39,476 وليس من السهل أداء أغنية (نيرفانا) 149 00:07:39,668 --> 00:07:41,431 سيكون مشغولاً بتشكيل فرقة والتدرب على الأغنية 150 00:07:41,456 --> 00:07:42,986 لن يزعجني لفترة من الوقت الآن 151 00:07:43,547 --> 00:07:44,547 وعندما يفشل في مهمته 152 00:07:44,548 --> 00:07:46,047 سيكون محرجاً جداً من إظهار وجهه 153 00:07:46,417 --> 00:07:48,516 ولكنك أغفلت شيئاً ما ربما 154 00:07:49,487 --> 00:07:50,487 ماذا تقصد؟ 155 00:07:50,488 --> 00:07:52,156 صبي واقع في الحب... 156 00:07:52,987 --> 00:07:56,026 قد يمتلك قوىً خارقةً أحياناً 157 00:07:58,427 --> 00:08:00,966 سأراهن بعشرة دولارات على إنه سينجح 158 00:08:01,567 --> 00:08:04,667 هيا، في جانب من أنت؟ 159 00:08:07,307 --> 00:08:09,276 - تريد أن تنشئ ماذا؟ - فرقة 160 00:08:09,807 --> 00:08:13,146 أنت لا تتحدث عن الضمادة، أليس كذلك؟ 161 00:08:13,377 --> 00:08:15,377 - كانت تلك نكتة، أليس كذلك؟ - أنت مجنون، أليس كذلك؟ 162 00:08:15,417 --> 00:08:17,617 ليست الفرق الموسيقية شيئاً يمكنك تشكيله بين عشية وضحاها 163 00:08:17,677 --> 00:08:19,346 على ما يبدو، هذا ممكن 164 00:08:19,886 --> 00:08:21,586 - كيف؟ - فرقة (بيكوانغ) 165 00:08:21,817 --> 00:08:23,357 هل تتحدث عن فرقة مدرستنا؟ 166 00:08:37,766 --> 00:08:39,406 العروض التي يقدمها الباحثون عن الاهتمام 167 00:08:40,036 --> 00:08:41,406 مجموعة من غريبي الأطوار 168 00:08:42,107 --> 00:08:44,506 في كل مرة قدموا فيها أداءً تنافسوا فيما بينهم من أجل الظهور 169 00:08:44,507 --> 00:08:47,122 لذا فإن العضو العاقل الوحيد، عازف "الجيتار" نُقل إلى مدرسة أخرى 170 00:08:47,147 --> 00:08:48,516 وفي النهاية اضطرت الفرقة إلى التفكك 171 00:08:49,246 --> 00:08:51,446 - فرقة (بيكوانغ) تلك؟ - نعم 172 00:08:51,447 --> 00:08:53,715 لقد وافقوا عندما وعدتهم بمواعدة فتيات الجامعة 173 00:08:53,716 --> 00:08:55,956 هل أنت مجنون؟ ماذا يمكنك أن تفعل مع هؤلاء الرجال؟ 174 00:08:56,657 --> 00:08:58,027 مهلاً يا صديقي 175 00:08:58,726 --> 00:09:00,825 الاسم فرقة (بيكوانغ) 176 00:09:00,826 --> 00:09:04,796 قد ذهب أدراج الرياح كجزء من ماضيهم المهين 177 00:09:04,797 --> 00:09:05,797 لذا الآن... 178 00:09:05,798 --> 00:09:09,836 "المتلاعبون بذكرى الحب الأول" 179 00:09:10,667 --> 00:09:11,667 هل رأيت ذلك؟ 180 00:09:12,106 --> 00:09:14,637 سأكون الحب الأول لكل فتاة هناك 181 00:09:15,106 --> 00:09:18,576 ستفقد (سي جيونغ) ذاكرتها تماماً 182 00:09:19,177 --> 00:09:20,177 صحيح 183 00:09:21,476 --> 00:09:23,116 أنت مدير فرقتي 184 00:09:23,517 --> 00:09:25,086 - تهانينا - ماذا؟ 185 00:09:25,616 --> 00:09:28,657 - هذا مروّع، لا، أبداً، لا أريد أن... - يا صديقي 186 00:09:28,917 --> 00:09:30,986 أهلاً بك في (المتلاعبين) 187 00:09:35,657 --> 00:09:38,167 لقد وعدتنا بمواعيد مع مختصين في مجال الرقص بالتأكيد 188 00:09:38,626 --> 00:09:40,666 سأقتلك إذا أحضرت مختصي فنون الدفاع عن النفس 189 00:09:40,667 --> 00:09:42,697 ماذا؟ هل كنت تكذب طوال حياتك؟ 190 00:09:43,067 --> 00:09:44,197 أنا واثق إنك سمعت عنه 191 00:09:44,397 --> 00:09:46,136 الحصول على غرفة في (دار ضيافة سنيل)... 192 00:09:46,137 --> 00:09:47,807 أصعب من القبول في الكلية 193 00:09:48,506 --> 00:09:50,037 تدير جدتي دار الضيافة 194 00:09:51,006 --> 00:09:52,209 أليس هذا دار ضيافة للرجال فقط؟ 195 00:09:52,403 --> 00:09:54,406 لا يمكن لأي فتيات جامعيات البقاء في دار الضيافة هذا 196 00:09:54,407 --> 00:09:55,516 لا بد إنكم لا تعلمون إن... 197 00:09:55,517 --> 00:09:57,517 كل هؤلاء الرجال يذهبون إلى جامعات مرموقة 198 00:09:58,047 --> 00:10:00,046 صديقاتهم مضيفات طيران 199 00:10:00,047 --> 00:10:02,317 راقصات باليه وعارضات 200 00:10:06,157 --> 00:10:07,656 كم لدينا وقت حتى موعد العرض؟ 201 00:10:07,657 --> 00:10:09,427 لدينا شهر وعشرة أيام حتى المهرجان 202 00:10:09,626 --> 00:10:11,297 - لدينا وقت كافٍ - حسناً 203 00:10:12,427 --> 00:10:13,527 إذاً... 204 00:10:14,366 --> 00:10:16,297 أرنا ما لديك أيها القائد 205 00:10:16,736 --> 00:10:17,767 بالتأكيد 206 00:10:19,366 --> 00:10:20,836 هذه هي لحظة الحقيقة 207 00:10:35,157 --> 00:10:36,787 اثنان، ثلاثة، أربعة 208 00:11:02,517 --> 00:11:03,677 ماذا؟ لماذا توقفت؟ 209 00:11:05,417 --> 00:11:07,817 - هل أنت متوتر؟ - هذا كل ما لدي 210 00:11:08,456 --> 00:11:10,715 كيف يمكن أن يكون غير مبال بهذا الشأن؟ 211 00:11:10,716 --> 00:11:11,826 هل أنا الوحيد... 212 00:11:11,927 --> 00:11:13,625 المتحمس جداً لفعل شيء ما؟ لقد مر وقت طويل 213 00:11:13,626 --> 00:11:15,255 مهلاً، أنا المنشد 214 00:11:15,256 --> 00:11:17,095 يمكنني القيام بعمل جيد في المقدمة فقط 215 00:11:17,096 --> 00:11:19,926 سأعزف بمفردي أثناء المقدمة 216 00:11:19,927 --> 00:11:22,235 يا رفاق، يمكنكم العزف على آلاتكم بينما أغني 217 00:11:22,236 --> 00:11:23,297 بئساً لذلك 218 00:11:23,767 --> 00:11:25,437 هل تعتقد إننا فرقة ثانوية لك؟ 219 00:11:25,637 --> 00:11:29,276 إذا أردت أن تغني فاذهب إلى "الكاريوكي" وغني بنفسك 220 00:11:29,277 --> 00:11:30,876 مهلاً، اهدأ 221 00:11:31,447 --> 00:11:32,946 (يي تشان)، اتركه فحسب 222 00:11:32,947 --> 00:11:34,917 لا يمكن أن يكون لديك فرقة بدون عازف "جيتار" 223 00:11:36,047 --> 00:11:37,376 لقد سمعت صديقك، أليس كذلك؟ 224 00:11:37,576 --> 00:11:38,687 غير معقول 225 00:11:39,017 --> 00:11:40,647 كان اللقاء بك مروّعاً 226 00:11:40,986 --> 00:11:42,755 من الأفضل ألا نرى بعضنا مرة أخرى 227 00:11:42,756 --> 00:11:43,756 لنذهب 228 00:11:45,226 --> 00:11:48,297 انتظروا 229 00:11:49,356 --> 00:11:50,356 انتظروا 230 00:11:51,326 --> 00:11:54,167 حسناً، أفهم ما ترمون إليه 231 00:11:54,496 --> 00:11:56,697 لنحضر شخصاً ما إذاً لنفعل ذلك 232 00:11:57,736 --> 00:12:00,235 سأوظف عازف "جيتار" رائع 233 00:12:00,236 --> 00:12:01,277 هل أنت غبي إلى هذا الحد؟ 234 00:12:01,827 --> 00:12:03,755 ليس لدينا الوقت لإحضار عازف "الجيتار" والتدرب معه 235 00:12:03,780 --> 00:12:05,748 سنحتاج إلى شخص مثل (يون دونغ جين) لإنجاز هذا العمل 236 00:12:05,773 --> 00:12:07,876 (يون دونغ جين)؟ من ذاك؟ 237 00:12:09,116 --> 00:12:10,517 سأحضره إذن! 238 00:12:11,177 --> 00:12:13,286 هل تعرف من (يون دونغ جين)؟ 239 00:12:13,287 --> 00:12:14,317 (دونغ جين) 240 00:12:15,716 --> 00:12:16,856 أعرفه جيداً 241 00:12:18,256 --> 00:12:19,356 عرفت ذلك 242 00:12:19,927 --> 00:12:21,496 أرأيت؟ ماذا قلت لك؟ 243 00:12:21,996 --> 00:12:24,796 لقد أخبرتك إنه قد يعرف (دونغ جين) لأنه من (تشانشيون) 244 00:12:24,797 --> 00:12:27,396 يمكن لأي شخص أن يعرفه لمعرفته أهمية شخصية 245 00:12:27,397 --> 00:12:29,167 وأنا أعرف من (يون دونغ جين) أيضاً 246 00:12:29,437 --> 00:12:30,596 (يون دونغ جين) 247 00:12:31,137 --> 00:12:32,435 عازف "الجيتار" العبقري... 248 00:12:32,460 --> 00:12:34,553 في السنة الثانية في (جامعة تشنتشون الوطنية للتعليَّم) 249 00:12:34,863 --> 00:12:37,835 أعطى أغنية كتبها وهو في الثالثة عشرة من عمره لمغني محترف 250 00:12:37,836 --> 00:12:41,246 إنه موسيقي موهوب في كتابة الأغاني أيضاً 251 00:12:41,517 --> 00:12:44,817 يا للروعة، لقد كان أحد طلابي لكنه كان مميزاً جداً 252 00:12:44,917 --> 00:12:46,946 هل علمت (يون دونغ جين)؟ 253 00:12:46,947 --> 00:12:47,986 لا 254 00:12:48,657 --> 00:12:50,657 لقد قلت شيئاً لم يكن يجب قوله 255 00:12:51,826 --> 00:12:54,725 الحقيقة هي إنني أنا من علمته كيفية العزف على "الجيتار" 256 00:12:54,726 --> 00:12:56,995 لا عليَّك، تناول بعضاً من هذا 257 00:12:56,996 --> 00:12:59,267 إنها مشوية جيداً إنه دجاج حار على طريقة (تشانشيون) 258 00:12:59,466 --> 00:13:00,496 دعني أجربه 259 00:13:03,996 --> 00:13:05,307 رائحته كرائحة (تشانشيون) تماماً 260 00:13:05,736 --> 00:13:06,807 (بال سان) 261 00:13:07,667 --> 00:13:09,806 هل يمكنك الاتصال بـ(دونغ جين) من فضلك؟ 262 00:13:09,807 --> 00:13:12,147 (يي تشان) إنها تحترق، اقلبها 263 00:13:14,047 --> 00:13:16,616 مهلاً، ها أنت تحرقها، هيا 264 00:13:18,817 --> 00:13:21,147 ولكن لماذا تريدني أن أتصل به؟ 265 00:13:21,417 --> 00:13:24,386 الحقيقة هي إنه أنشأ فرقة 266 00:13:24,387 --> 00:13:27,026 واضطر إلى دعوة عازف "الجيتار" في اللحظة الأخيرة 267 00:13:27,027 --> 00:13:28,095 يجب أن يفعل ذلك قبل العيد 268 00:13:28,096 --> 00:13:30,595 عجباً، أتساءل عما إذا كان (دونغ جين) سيفعل ذلك 269 00:13:30,596 --> 00:13:31,965 يؤدي مع فرقة المدرسة الثانوية؟ 270 00:13:31,966 --> 00:13:34,326 ولهذا السبب أطلب منك الاتصال به 271 00:13:34,897 --> 00:13:36,235 إن كنت لا تريد التحدث معه مباشرةً 272 00:13:36,236 --> 00:13:37,236 أعطني رقمه 273 00:13:37,237 --> 00:13:38,637 إنني جيد في إقناع الناس 274 00:13:39,267 --> 00:13:40,336 أيها الشقي 275 00:13:41,376 --> 00:13:42,376 انتظر 276 00:13:48,846 --> 00:13:51,386 يسهر (دونغ جين) كثيراً 277 00:13:51,387 --> 00:13:53,387 لذلك لا أعتقد أنه سيرد على الهاتف الآن 278 00:13:53,846 --> 00:13:56,417 سأتصل بأخيه الأكبر بدلاً من ذلك 279 00:13:57,616 --> 00:13:58,626 مرحباً 280 00:14:08,096 --> 00:14:09,136 مرحباً 281 00:14:09,137 --> 00:14:10,667 - "مرحباً" - أجاب عليَّه 282 00:14:11,096 --> 00:14:13,437 "أنا (بال سان) من (تشانشيون)" 283 00:14:13,706 --> 00:14:14,836 من هذا؟ 284 00:14:15,037 --> 00:14:16,836 "أعتقد إنك حصلت على الرقم الخطأ" 285 00:14:17,437 --> 00:14:19,106 هذا غريب، أعرف ذلك 286 00:14:20,069 --> 00:14:22,870 بالمناسبة، ما الذي يفعله (دونغ جين) هذه الأيام؟ 287 00:14:23,847 --> 00:14:26,717 ماذا؟ اختفى؟ 288 00:14:27,216 --> 00:14:29,956 ذهب إلى جبل (أودي) منذ أربعة أيام... 289 00:14:29,981 --> 00:14:31,581 ليعمل على أغنية؟ 290 00:14:32,687 --> 00:14:34,687 من المستحيل الوصول إليه؟ 291 00:14:34,927 --> 00:14:37,255 "جبل (أودي)؟ هل تمزح معي؟" 292 00:14:37,256 --> 00:14:38,526 - "أيها الأحمق" - حسناً 293 00:14:38,527 --> 00:14:40,257 - "كيف تجرؤ على إجراء مكالمة مزيفة" - حسناً 294 00:14:40,282 --> 00:14:42,045 - في منتصف فترة ما بعد الظهر؟ - حسناً، وداعاً 295 00:14:42,070 --> 00:14:43,675 أنت تؤرق نومي كلياً 296 00:14:46,706 --> 00:14:47,767 وهذا كل شيء 297 00:14:47,982 --> 00:14:49,944 (بال سان)، هل يمكنك أن تعطيني رقم هاتفه على الأقل؟ 298 00:14:49,969 --> 00:14:51,369 أنا آسف لأنني لم أستطع مساعدتك 299 00:14:51,706 --> 00:14:53,677 إنني بحاجة للذهاب لدي موعد أيضاً 300 00:15:07,427 --> 00:15:10,755 هذا هو المنتدى الإلكتروني الذي يوجد فيه جميع الموسيقيين الموهوبين 301 00:15:10,756 --> 00:15:12,596 لقد رأيت الكثير من منشورات التوظيف للفرق أيضاً 302 00:15:13,527 --> 00:15:14,595 من يعلم؟ 303 00:15:14,596 --> 00:15:16,536 من الممكن أن يتفقد (يون دونغ جين) هذا المنتدى 304 00:15:16,537 --> 00:15:17,996 - لننشر واحداً - يبدو ذلك جيداً 305 00:15:18,394 --> 00:15:20,354 "إلى العازف العبقري (يون دونغ جين) من (تشانشيون)" 306 00:15:20,379 --> 00:15:22,107 "مرحبا، أنا (ها يي تشان) قائد فرقة المدرسة" 307 00:15:22,307 --> 00:15:24,976 انتظر، الطعم غير مقنع أبداً 308 00:15:25,476 --> 00:15:26,906 لن نتمكن من لفت نظره بهذا 309 00:15:26,907 --> 00:15:28,846 إذن كيف سنتمكن من اصطياده؟ أنقدم ديدان الأرض؟ 310 00:15:32,301 --> 00:15:33,668 أخبره إننا سنوفر له الطعام والمسكن 311 00:15:33,693 --> 00:15:36,099 ماذا؟ هل جننت؟ تحتاج إلى موافقة جدتك... 312 00:15:38,527 --> 00:15:42,427 بمجرد أن... 313 00:15:42,856 --> 00:15:46,397 تنضم إلى فرقتنا 314 00:15:47,397 --> 00:15:48,537 يمكننا أن نقدم لك... 315 00:15:49,966 --> 00:15:51,667 ثلاث وجبات ساخنة يومياً... 316 00:15:52,706 --> 00:15:54,137 وغرفة نظيفة... 317 00:15:55,376 --> 00:15:58,346 للبقاء فيها مجاناً 318 00:16:05,846 --> 00:16:06,916 "مرحباً" 319 00:16:06,917 --> 00:16:08,816 "اسمي (ها يي تشان)" 320 00:16:08,817 --> 00:16:10,985 "قائد فرقة المدرسة الثانوية" 321 00:16:10,986 --> 00:16:13,314 "(المتلاعبون بذكرى الحب الأول) في مدرسة (بيكوانج) الثانوية" 322 00:16:13,353 --> 00:16:14,894 "اعذرني لتجاوز حدودي في رسالتي الأولى" 323 00:16:14,918 --> 00:16:17,156 "لكنني كنت أتساءل عما إذا كنت مهتماً بـ..." 324 00:16:17,157 --> 00:16:18,566 "الانتقال إلى (سيؤول)، قلب الثقافة" 325 00:16:18,567 --> 00:16:20,047 "من مدينة البحيرة الجميلة (تشانشيون)" 326 00:16:20,267 --> 00:16:23,465 "ستقيم مدرستي الثانوية مهرجاناً خلال شهر" 327 00:16:23,466 --> 00:16:25,465 "لذلك استجمعت شجاعتي لأدعوك..." 328 00:16:25,466 --> 00:16:27,336 "كضيف خاص لفرقتنا" 329 00:16:27,836 --> 00:16:30,075 "بمجرد أن تنضم إلينا" 330 00:16:30,076 --> 00:16:32,046 "يمكننا أن نقدم لك ثلاث وجبات ساخنة يومياً..." 331 00:16:32,047 --> 00:16:34,917 "وغرفة نظيفة لتمكث فيها مجاناً" 332 00:16:35,076 --> 00:16:37,245 "وأعدك بأننا سنساعدك على التنقل أيضاً..." 333 00:16:37,246 --> 00:16:38,986 "حياتك الجديدة في (سيؤول) 334 00:16:41,687 --> 00:16:44,116 من الأحمق الذي يتصل في هذا الوقت المتأخر؟ 335 00:16:54,067 --> 00:16:56,466 - مرحباً، معك (سنيل...) - مهلاً، لقد كتب مرة أخرى 336 00:16:56,797 --> 00:16:58,907 كتب (يون دونغ جين) منشوراً في المنتدى عبر الإنترنت! 337 00:17:00,466 --> 00:17:01,677 انتظر، يجب أن أغلق الهاتف 338 00:17:19,486 --> 00:17:21,086 (دونغ جين)! 339 00:17:22,157 --> 00:17:24,526 "مرحباً، أنا (يون دونغ جين)" 340 00:17:25,266 --> 00:17:27,426 "لقد كنت أخطط للذهاب إلى (سيؤول) قريباً" 341 00:17:27,427 --> 00:17:29,296 "لذلك كنت أبحث عن مكان للإقامة" 342 00:17:29,766 --> 00:17:32,637 "كانت قراءة عرضك عن (دار ضيافة سنيل) مثالية" 343 00:17:33,937 --> 00:17:35,937 "أشعر بأنني فخور جداً ومحظوظ" 344 00:17:36,476 --> 00:17:39,677 "سأنضم إليكم بكل سرور..." 345 00:17:40,177 --> 00:17:41,306 "كعضو ضيف في المهرجان" 346 00:17:41,447 --> 00:17:43,447 - مرحباً، كيف يمكنني مساعدتك؟ - مرحباً 347 00:17:44,147 --> 00:17:46,686 هل لديك أي ألبومات روك؟ 348 00:17:46,687 --> 00:17:48,587 روك؟ لحظة من فضلك 349 00:17:48,956 --> 00:17:50,587 إذاً،هل سيقف هناك ومعه صحيفة المدرسة؟ 350 00:17:50,687 --> 00:17:53,157 نعم، قلت إننا سنرتدي الزي المدرسي 351 00:17:53,327 --> 00:17:54,357 لذلك سيتعرف إلينا مباشرةً 352 00:17:55,296 --> 00:17:58,696 لكنني نظرت إلى (يون دونغ جين) يبدو فريداً تماماً 353 00:17:58,697 --> 00:18:00,826 إنه غريب الأطوار ومختلف بعض الشيء 354 00:18:00,827 --> 00:18:01,836 - (ما جو) - نعم 355 00:18:01,837 --> 00:18:03,837 إنه موسيقي هكذا يكونون العباقرة 356 00:18:04,597 --> 00:18:06,106 على أية حال، عليَّك أن تتملقه 357 00:18:06,107 --> 00:18:08,167 لا تقل شيئاً غبياً وتجعله يغير رأيه 358 00:18:08,206 --> 00:18:09,377 لا تقلق 359 00:18:09,506 --> 00:18:11,177 قال البرج إنني سأكون محظوظاً اليوم حتماً 360 00:18:11,677 --> 00:18:12,706 ماذا قال؟ 361 00:18:13,046 --> 00:18:15,846 "كما يمكن لرفرفة الفراشة أن تغير الطقس" 362 00:18:15,847 --> 00:18:19,716 "حادثة صغيرة ستؤدي إلى نتيجة غير متوقعة" 363 00:18:34,097 --> 00:18:35,697 "كتب مستعملة، (اليوم)" 364 00:18:35,966 --> 00:18:37,597 آسف 365 00:18:37,766 --> 00:18:39,006 المعذرة، أنت... 366 00:18:46,177 --> 00:18:48,677 "مجلة (سي إن يو إي) الشهرية عدد أبريل ألف وتسعمئة وخمسة وتسعون" 367 00:18:49,077 --> 00:18:50,177 ما الذي يحدث بحق السماء؟ 368 00:18:51,077 --> 00:18:52,716 إنه عام ألف وتسعمئة وخمسة وتسعون؟ 369 00:18:52,947 --> 00:18:53,947 (يون دونغ جين)؟ 370 00:18:57,016 --> 00:18:58,056 إنه أنت 371 00:18:58,387 --> 00:18:59,926 (ما جو) 372 00:18:59,927 --> 00:19:01,796 - (أوه ما جو)؟ - إنه هنا 373 00:19:04,456 --> 00:19:06,266 عجباً، أنت هنا في وقت مبكر 374 00:19:06,766 --> 00:19:07,795 مهلاً، أنت في الفرقة 375 00:19:07,796 --> 00:19:08,999 كيف لا تعرف من هو (أوه ما جو)؟ 376 00:19:09,132 --> 00:19:10,801 أنت تعرف من هو (يون دونغ جين)، أليس كذلك؟ 377 00:19:10,957 --> 00:19:12,074 بالتأكيد أعرف 378 00:19:12,099 --> 00:19:13,681 إنه الأب الروحي لموسيقى الفرق الكورية 379 00:19:14,337 --> 00:19:16,676 (أوه ما جو) هو من ساعد (يون دونغ جين)... 380 00:19:16,677 --> 00:19:18,236 ليصبح الفنان رقم واحد في البلاد 381 00:19:18,639 --> 00:19:21,018 هل يمكن أن يكونا (أوه ما جو) و(يون دونغ جين) اللذان أعرفهما؟ 382 00:19:21,177 --> 00:19:22,177 إذاً... 383 00:19:23,147 --> 00:19:24,577 من... 384 00:19:24,816 --> 00:19:27,785 أنا قائد فرقة (المتلاعبون بذكرى الحب الأول) 385 00:19:27,786 --> 00:19:30,456 اسمي (ها يي تشان) 386 00:19:32,456 --> 00:19:35,056 (ها يي تشان)؟ 387 00:19:36,226 --> 00:19:37,327 (ها يي تشان)؟ 388 00:19:37,397 --> 00:19:38,427 أبي؟ 389 00:19:44,167 --> 00:19:45,206 إنه أبي 390 00:19:46,607 --> 00:19:47,667 أبي... 391 00:19:48,806 --> 00:19:49,877 تستطيع التحدث 392 00:19:51,206 --> 00:19:53,275 - هل أنت أبي حقاً؟ - لا أعتقد إنني هو 393 00:19:53,276 --> 00:19:55,616 (ها يي تشان)، ولد عام 1978 عام الحصان، أليس كذلك؟ 394 00:19:55,617 --> 00:19:58,833 ما لم يتم الكذب عليَّ بشأن ولادتي فمن المحتمل أن يكون هذا صحيحاً 395 00:19:58,858 --> 00:20:00,468 لقد نشأت مع جدتك التي كانت تدير دار ضيافة 396 00:20:00,493 --> 00:20:02,916 حتى كنت في المدرسة الثانوية اسمها (جو يانج هي) 397 00:20:02,917 --> 00:20:04,686 واسم دار الضيافة هو (سنيل)، هل انا على حق؟ 398 00:20:04,687 --> 00:20:06,826 اعذرني (دونغ جين)، دعنا نذهب إلى مكان ما... 399 00:20:06,827 --> 00:20:09,055 هل أنا على حق؟ أجبني الآن! 400 00:20:09,056 --> 00:20:10,097 نعم، أنت على حق 401 00:20:12,627 --> 00:20:14,066 ولكن كيف يمكن لأبي أن يتكلم؟ 402 00:20:14,127 --> 00:20:16,367 لأن لدي فَمَا هل يمكنك السماح لي بالتحدث فقط؟ 403 00:20:16,536 --> 00:20:18,607 لماذا لم تتحدث معي أبداً؟ 404 00:20:18,837 --> 00:20:20,506 اعتقدت إنك لا تستطيع التحدث منذ ولادتك 405 00:20:21,006 --> 00:20:22,877 ولماذا أنت في الفرقة؟ 406 00:20:24,437 --> 00:20:26,246 ماذا عن أمي؟ أين هي؟ 407 00:20:27,677 --> 00:20:29,347 إنه جسم غامض 408 00:20:30,677 --> 00:20:31,677 هذا مروّع 409 00:20:32,387 --> 00:20:34,446 لا يمكنك تركي خلفك 410 00:20:34,447 --> 00:20:36,216 لا أعرف أحداً في هذه المنطقة 411 00:20:36,887 --> 00:20:37,955 أبي! 412 00:20:37,956 --> 00:20:39,157 لست والدك 413 00:20:51,736 --> 00:20:53,266 إنه... 414 00:20:53,966 --> 00:20:55,306 - يا للعجب - هذا غريب 415 00:20:57,137 --> 00:20:59,107 مهلاً، هل أنت متيقن من إنه غريب الأطوار فقط؟ 416 00:20:59,306 --> 00:21:00,975 إنه على مستوى آخر فقط 417 00:21:00,976 --> 00:21:02,315 لقد حذرتك 418 00:21:02,316 --> 00:21:04,146 إنه لن يكون من السهل التعامل معه 419 00:21:04,147 --> 00:21:06,786 إنه مجنون، لقد دعاني بأبي 420 00:21:07,046 --> 00:21:08,886 كنت سأقع في مشكلة لو سمعت (سي جيونج) ذلك 421 00:21:08,887 --> 00:21:10,887 ماذا سنفعل؟ هل يجب أن نلغي خطتنا؟ 422 00:21:11,016 --> 00:21:12,256 هل يجب أن نتخلى عن فرقتنا؟ 423 00:21:13,026 --> 00:21:15,525 ولكن هل هو (يون دونغ جين) في الواقع؟ 424 00:21:15,526 --> 00:21:16,726 نعم، أنا 425 00:21:18,726 --> 00:21:21,897 أنا (يون دونغ جين) 426 00:21:22,066 --> 00:21:23,966 لا أعتقد إنك هو 427 00:21:24,796 --> 00:21:26,209 ماذا عليَّ أن أفعل لأجعلك تصدق ذلك؟ 428 00:21:30,499 --> 00:21:33,102 - إلى أي مدرسة تذهب؟ - (سي إن يو إي)، تخصصت الرياضيات عام 1994 429 00:21:33,127 --> 00:21:35,217 - ما الآلات التي تعزف عليَّها؟ - على "الجيتار والباس" 430 00:21:35,242 --> 00:21:37,016 لا بأس على لوحة المفاتيح وجيد جدًا في الطبول 431 00:21:37,041 --> 00:21:39,389 - متى بدأت العزف على"الجيتار"؟ - عندما كنت في الابتدائية... 432 00:21:39,587 --> 00:21:40,646 عندما كنت في الصف الرابع 433 00:21:40,647 --> 00:21:43,156 - تاريخ الميلاد؟ - الواحد وعشرين من مارس 1975 434 00:21:43,157 --> 00:21:45,116 لقبي الطفولي هو (بامبي)، الغزال 435 00:21:45,117 --> 00:21:46,658 هل تعرف ذلك حتى؟ 436 00:21:46,692 --> 00:21:48,728 بالتأكيد، إنه أسطورة بين الفرق الموسيقية في (كوريا) 437 00:21:48,753 --> 00:21:51,181 إذا قرأت مقابلاته في المجلة يمكنك الحصول على كل تلك المعلومات 438 00:21:51,206 --> 00:21:53,465 عجباً، قال إنه كان أسطورة بنفسه 439 00:21:53,466 --> 00:21:54,796 إنه مجنون حقاً 440 00:21:55,437 --> 00:21:56,856 أين تحدثنا مع بعضنا بعضاً لأول مرة؟ 441 00:21:56,881 --> 00:21:59,691 - لوحة إعلانات النادي على شبكة الحاسوب - لماذا تستمر في مناداتي بأبي؟ 442 00:22:02,637 --> 00:22:03,837 لأنك تبدو مثل (أب الموسيقى) 443 00:22:05,806 --> 00:22:06,877 ماذا كان انطباعي الأول؟ 444 00:22:07,046 --> 00:22:08,376 لقد كنت أكثر وسامةً مما ظننت 445 00:22:08,377 --> 00:22:09,516 وهو ما كان مفاجئاً 446 00:22:09,917 --> 00:22:10,947 تفضل! 447 00:22:11,147 --> 00:22:13,586 مرحباً بك في (المتلاعبون بذاكرة الحب الأول) 448 00:22:13,587 --> 00:22:14,587 نعم 449 00:22:15,316 --> 00:22:16,587 "أمام جامعة (هونغ كونغ)" 450 00:22:24,397 --> 00:22:25,966 أعتقد إنها المرة الأولى لك في (سيؤول) 451 00:22:26,097 --> 00:22:28,637 لا ليست كذلك أنا أعيش في (سيؤول) منذ ولادتي 452 00:22:34,266 --> 00:22:35,437 كنت أمزح 453 00:22:35,506 --> 00:22:38,066 لقد ولدت وترعرعت في (تشانشيون) وهذه هي المرة الأولى لي في (سيؤول) 454 00:22:39,447 --> 00:22:41,692 إنها المرة الأولى لي في سيؤول عام ألف وتسعمئة وخمس وتسعون 455 00:22:42,816 --> 00:22:45,077 على أي حال، فهو فريد من نوعه 456 00:22:45,177 --> 00:22:46,286 ألا تعتقد ذلك يا (ما جو)؟ 457 00:22:49,087 --> 00:22:52,657 حسناً يا صديقي الحافلة قادمة 458 00:23:04,966 --> 00:23:07,136 - المعذرة - نعم 459 00:23:07,137 --> 00:23:10,337 لقد فقدت محفظتي وكل نقودي 460 00:23:10,806 --> 00:23:13,746 ماذا أفعل؟ ليس لدي سوى تذاكر التنقل 461 00:23:13,907 --> 00:23:15,006 "تذاكر النقل"؟ 462 00:23:16,716 --> 00:23:18,887 حسناً، تبدو أصغر من عمرك بكثير، لذا... 463 00:23:22,516 --> 00:23:24,186 حصلت على تذكرة تنقل أخرى 464 00:23:24,187 --> 00:23:26,026 هنا تذكرتان لشخصين 465 00:23:28,357 --> 00:23:29,496 لا بد أن يكون هذا حلماً 466 00:23:29,996 --> 00:23:32,566 لقد تشاجرت مع والدي قبل أن أخرج مباشرةً 467 00:23:33,226 --> 00:23:35,796 والآن، أنا مع والدي الذي هو في عمري نفسه 468 00:23:36,066 --> 00:23:37,437 ويمكنه التحدث 469 00:23:38,036 --> 00:23:39,506 حتى إنه عضو في فرقة 470 00:23:40,407 --> 00:23:41,806 لا بد أن هذا حلماً 471 00:23:48,847 --> 00:23:50,176 - أنت؟ - ماذا؟ 472 00:23:50,177 --> 00:23:51,516 أشعر بعدم الارتياح 473 00:23:51,917 --> 00:23:53,847 نظرته حادة لدرجة أنها يمكن أن تحرقني 474 00:23:57,286 --> 00:24:00,127 بالمناسبة متى نزلت من جبل أودي؟ 475 00:24:00,226 --> 00:24:01,285 - (جبل أودي)؟ - ماذا؟ 476 00:24:01,286 --> 00:24:02,356 - ماذا؟ - ماذا؟ 477 00:24:02,357 --> 00:24:03,927 سمعت أنك تعمل على الموسيقى هناك 478 00:24:04,097 --> 00:24:06,167 نعم، تلك الموسيقى؟ 479 00:24:07,526 --> 00:24:10,766 صحيح، ذهبت إلى جبل (أودي) للعمل على الموسيقى 480 00:24:13,236 --> 00:24:14,607 لم يمض وقتاً طويلاً منذ أن عدت 481 00:24:16,776 --> 00:24:17,776 كالبارحة؟ 482 00:24:17,877 --> 00:24:18,947 فهمت 483 00:24:19,877 --> 00:24:20,877 نعم، صحيح 484 00:24:21,746 --> 00:24:24,275 هل يمكنني التحدث على نحو عادي أكثر لأننا سنعمل معاً؟ 485 00:24:24,276 --> 00:24:25,316 المعذرة؟ 486 00:24:25,986 --> 00:24:28,687 أعلم أن الناس لم يعودوا يهتمون بالقيم الكونفوشيوسية بعد الآن، لكن... 487 00:24:29,357 --> 00:24:30,455 هذا يعني لا 488 00:24:30,456 --> 00:24:32,327 لا، لا مانع 489 00:24:32,556 --> 00:24:33,856 يمكنك التحدث على نحو عادي 490 00:24:33,857 --> 00:24:34,887 حقاً؟ 491 00:24:35,857 --> 00:24:37,956 إذاً، تحدث على نحو عادي 492 00:24:38,357 --> 00:24:39,867 كيف يمكنني... 493 00:24:39,897 --> 00:24:41,827 هيا، عاملني كما لو كنت أخوك الأصغر 494 00:24:42,197 --> 00:24:43,637 ناديني (يي تشان) 495 00:24:44,367 --> 00:24:46,137 (يي تشان)، هيا 496 00:24:52,447 --> 00:24:53,447 يي... 497 00:24:58,476 --> 00:25:00,617 - (يي تشان) - نعم يا (دونغ جين) 498 00:25:00,847 --> 00:25:01,986 هل ناديتني؟ 499 00:25:02,187 --> 00:25:03,857 يجب أن ننزل في هذه المحطة 500 00:25:04,056 --> 00:25:06,327 - لنذهب - لكن... 501 00:25:07,087 --> 00:25:08,456 إلى أين نحن ذاهبون؟ 502 00:25:13,726 --> 00:25:15,367 من هذا الشخص إذاً؟ 503 00:25:15,597 --> 00:25:18,907 ابن (تشانتشون) عازف "الجيتار" العبقري (يون دونغ جين) 504 00:25:20,536 --> 00:25:21,766 أخبرتك إنني سأحضره 505 00:25:25,776 --> 00:25:28,677 كان الخريف الماضي... 506 00:25:29,947 --> 00:25:32,646 عندما ذهبنا إلى المهرجان في (سي إن يو إي) 507 00:25:32,647 --> 00:25:33,687 نعم 508 00:25:34,847 --> 00:25:37,087 وأخيراً، صعد إلى المسرح 509 00:25:37,687 --> 00:25:39,256 مع هالة مسببة للعمى 510 00:25:39,756 --> 00:25:40,956 يا للروعة 511 00:25:41,857 --> 00:25:42,927 شكراً 512 00:25:44,157 --> 00:25:45,766 لم يكن بحاجة إلى فرقة موسيقية 513 00:25:45,937 --> 00:25:48,234 بإمكان "جيتاره" أن يغطي على كل النغمات وأجزاء من عزف الطبل 514 00:25:48,259 --> 00:25:49,366 وخطوط اللحن كذلك 515 00:25:49,367 --> 00:25:51,436 (هيون يول)، يا لها من تحية مطولة 516 00:25:51,437 --> 00:25:54,566 - هذا يكفي، لنتمرن - كنت متحمساً جداً لمقابلته... 517 00:25:55,137 --> 00:25:57,006 حتى إنني ذهبت إلى غرفة التعرق الليلة الماضية 518 00:25:57,776 --> 00:25:59,775 لم يكن لدي أي فكرة إنك ستخدعني هكذا 519 00:25:59,776 --> 00:26:01,475 ماذا تقصد؟ وضح حتى أفهم... 520 00:26:01,476 --> 00:26:03,816 أليس هذا واضحاً؟ هل يجب عليَّ أن أكتبها لك؟ أحمق! 521 00:26:04,016 --> 00:26:06,687 هذا الأخرق إنه ليس (يون دونغ جين) 522 00:26:07,486 --> 00:26:09,886 ماذا؟ ماذا تقصد بأنه ليس (يون دونغ جين) 523 00:26:09,887 --> 00:26:10,985 لماذا أنت ساذج جداً؟ 524 00:26:10,986 --> 00:26:12,886 أليس لديك عقل؟ 525 00:26:12,887 --> 00:26:15,597 (دونغ جين)، أخبرنا 526 00:26:15,796 --> 00:26:17,326 أنا؟ 527 00:26:17,327 --> 00:26:20,167 لقد كنت واقفاً في ذلك المكان ممسكاً بالمجلة 528 00:26:20,427 --> 00:26:21,965 أنت تعرف الكثير عن بيت ضيافة جدتي 529 00:26:21,966 --> 00:26:24,097 عني وعنك أيضاً... 530 00:26:28,206 --> 00:26:29,337 في الواقع، أنت تعرف الكثير 531 00:26:31,006 --> 00:26:32,206 أكثر من اللازم 532 00:26:33,546 --> 00:26:34,577 هل فهمت الآن؟ 533 00:26:35,546 --> 00:26:37,846 هل تعرف ماذا يسمى هذا؟ 534 00:26:37,847 --> 00:26:40,147 إنه يسمى احتيال أيها الغبي 535 00:26:40,746 --> 00:26:42,486 سنقضي عليَّكم بشدة يا رفاق 536 00:26:44,516 --> 00:26:45,627 بئساً 537 00:26:49,556 --> 00:26:51,326 إن رأيتك فستموت لا محالة 538 00:26:51,327 --> 00:26:52,596 من الأفضل أن تتصرف بنفسك 539 00:26:52,597 --> 00:26:54,896 أيها، كان يجب أن أعرف على نحو أفضل عندما انضممت إلى الفرقة 540 00:26:54,897 --> 00:26:57,166 فقط لأنك تعشق (تشوي سي جيونغ) 541 00:26:57,167 --> 00:26:58,466 أيها الأحمق! 542 00:27:00,466 --> 00:27:03,036 "المتلاعبون بذكرى الحب الأول" 543 00:27:06,506 --> 00:27:10,016 إذن، أنت لست (يون دونغ جين)؟ 544 00:27:11,617 --> 00:27:12,647 إذاً... 545 00:27:13,486 --> 00:27:15,486 انضممت إلى الفرقة بسبب فتاة؟ 546 00:27:16,387 --> 00:27:18,485 أيها الـ... من أنت؟ 547 00:27:18,486 --> 00:27:20,786 - من (تشوي سي جيونج)؟ - هل جننت؟ 548 00:27:21,226 --> 00:27:23,037 لقد خدعتني، كيف تجرؤ على العبث معي؟ 549 00:27:23,062 --> 00:27:24,596 انظروا من الذي يتكلم أبي، هل أنت مجنون؟ 550 00:27:24,597 --> 00:27:26,265 هل تخون في سن الثامنة عشر؟ 551 00:27:26,266 --> 00:27:29,066 هل أنا (هاندل)؟ لماذا تستمر في مناداتي بـ"أبي"؟ 552 00:27:29,337 --> 00:27:31,837 (هاندل) هي أم الموسيقى باخ هو أب الموسيقى 553 00:27:32,137 --> 00:27:34,166 أبي، من المفترض أن تقع في حب (يون تشونغ آه)! 554 00:27:34,167 --> 00:27:36,276 من (يون تشونغ آه)؟ 555 00:27:53,087 --> 00:27:54,587 "شكراً على هذه" 556 00:27:58,897 --> 00:28:01,167 إنها لوحة (فريدا كاهلو) 557 00:28:01,597 --> 00:28:02,937 أحب هذه اللوحة أيضاً 558 00:28:18,147 --> 00:28:19,986 أنت ترتدين سماعات الأذن دائماً 559 00:28:22,357 --> 00:28:23,387 نعم، سماعاتك 560 00:28:23,972 --> 00:28:25,015 لماذا ترتدينهم طوال الوقت؟ 561 00:28:25,016 --> 00:28:26,136 لا يمكنك أن تسمعي على أي حال 562 00:28:28,627 --> 00:28:31,556 هذا ليس ما قصدته 563 00:28:32,367 --> 00:28:33,427 آسفة 564 00:28:47,607 --> 00:28:49,316 أنت تستمعين إلى الإيقاعات 565 00:28:55,246 --> 00:28:56,286 هل تحبين موسيقى الفرقة؟ 566 00:29:05,226 --> 00:29:06,597 هل تحبين موسيقى الفرقة؟ 567 00:29:11,236 --> 00:29:13,137 فهمت، هذا رائع 568 00:29:18,677 --> 00:29:20,476 هل تحبين ذلك الشاب؟ 569 00:29:23,447 --> 00:29:24,516 ذلك الشاب؟ 570 00:29:26,117 --> 00:29:27,187 من؟ 571 00:29:39,197 --> 00:29:40,927 "هل تحبين ذلك الشاب"؟ 572 00:29:50,536 --> 00:29:52,036 "هل تحبين ذلك الشاب"؟ 573 00:29:53,476 --> 00:29:55,976 أعتقد إنك رأيتنا في ذلك اليوم 574 00:29:57,476 --> 00:29:58,746 هل أحبه؟ 575 00:30:01,687 --> 00:30:03,756 لا، إطلاقاً 576 00:30:09,756 --> 00:30:10,956 لكنني أجده ممتعاً 577 00:30:11,397 --> 00:30:12,867 ككتاب هزلي ممتع 578 00:30:13,167 --> 00:30:14,566 شخص يثير فضولك بشأن الحلقة القادمة 579 00:30:20,266 --> 00:30:21,536 أنت، (يون تشونغ آه)؟ 580 00:30:22,637 --> 00:30:24,107 صحيح، لا يمكنها أن تسمع 581 00:30:25,577 --> 00:30:26,847 يا له من عناء 582 00:30:32,316 --> 00:30:35,347 "قال معلم الصف أن تأتي إلى مكتب المعلمين الآن" 583 00:30:35,773 --> 00:30:38,342 (مين آ)، هل هذه لوحتك حقاً؟ 584 00:30:39,526 --> 00:30:40,556 نعم 585 00:30:42,526 --> 00:30:44,296 أحضر مدرس التربية الفنية هذه... 586 00:30:44,397 --> 00:30:46,266 وقال إنك واصلت تقليد عمل (تشونغ آه) 587 00:30:47,367 --> 00:30:48,697 أخبرينا الحقيقة 588 00:30:49,566 --> 00:30:51,996 لمن اللوحة الأصلية؟ من قلد من؟ 589 00:30:53,236 --> 00:30:55,005 سيدي، هذا ليس عدلاً 590 00:30:55,006 --> 00:30:56,036 ما هو غير العادل؟ 591 00:30:56,276 --> 00:30:58,936 لماذا تستجوبني أنا وليس هي؟ 592 00:30:58,937 --> 00:31:01,775 إنك تفترض سلفاً إنني قلدتها! 593 00:31:01,776 --> 00:31:03,877 هذا مروّع، توقفين عن البكاء حالاً 594 00:31:04,246 --> 00:31:05,816 لم تفعليَّ شيئاً لتفتخري به 595 00:31:06,282 --> 00:31:07,846 الشكر للقدير إننا اكتشفنا قبل تقديم هذه 596 00:31:07,847 --> 00:31:09,357 لكان ذلك محرجاً جداً للمدرسة 597 00:31:10,216 --> 00:31:12,926 على أية حال، لا يمكننا تقديم هذه إلى المسابقة، لأخذ العلم فقط 598 00:31:12,927 --> 00:31:15,687 لا، من فضلك أرسلها لي يا سيدي 599 00:31:15,857 --> 00:31:18,455 يجب أن أفوز بالمزيد من الجوائز للذهاب إلى الكلية 600 00:31:18,456 --> 00:31:21,367 لا، سيتم رفض الطلبات المثيرة للجدل 601 00:31:21,667 --> 00:31:22,896 هذه هي القاعدة 602 00:31:22,897 --> 00:31:24,367 لماذا تقفين هناك؟ خذي لوحتك 603 00:31:47,786 --> 00:31:49,696 أرأيت؟ ماذا أخبرتك؟ 604 00:31:49,697 --> 00:31:51,696 أخبرتك إنك لن تكوني قادرةً على خداع مدرس صفنا 605 00:31:51,697 --> 00:31:53,167 أغلقي فمك، هلا فعلت ذلك؟ 606 00:32:00,306 --> 00:32:01,337 تلك الساحرة 607 00:32:02,006 --> 00:32:03,576 حتى إنها لن تشارك في المسابقة على أي حال 608 00:32:03,577 --> 00:32:05,236 لماذا عليَّها أن تعترض طريقي؟ 609 00:32:06,306 --> 00:32:08,976 أراهن إنها هي التي أخبرت الرئيسة عني 610 00:32:09,647 --> 00:32:11,847 ألن تشارك (تشونغ آه) في المسابقة؟ 611 00:32:12,177 --> 00:32:13,187 لم لا؟ 612 00:32:13,447 --> 00:32:15,616 ليست راضيةً عن لوحتها 613 00:32:15,617 --> 00:32:16,656 عجباً 614 00:32:16,657 --> 00:32:18,382 تعتقد أنها فنانة حقيقية أو شيء من هذا القبيل 615 00:32:18,786 --> 00:32:21,985 ولكن مرة أخرى، زوجة أبيها هي رئيسة المدرسة 616 00:32:21,986 --> 00:32:23,495 لا عجب أن لا أحد من المعلمين يخيفها 617 00:32:23,496 --> 00:32:25,357 وهي ليست قلقة حتى بشأن الالتحاق بالجامعة 618 00:32:26,526 --> 00:32:28,626 دخلت هذه المدرسة بفضل برنامج القبول الخاص 619 00:32:28,627 --> 00:32:30,337 بالطلاب من ذوي الاحتياجات الخاصة 620 00:32:31,397 --> 00:32:33,266 هذا مروّع، لقد أخافني ذلك ماذا حدث لها؟ 621 00:32:38,177 --> 00:32:40,476 - يا إلهي، هل فقدت عقلها؟ - لا بد إنها مجنونة 622 00:32:40,947 --> 00:32:43,117 نعم، استمري في التصرف بهذه الطريقة 623 00:32:48,486 --> 00:32:49,486 ماذا؟ 624 00:33:02,496 --> 00:33:03,566 مهلاً! 625 00:33:04,337 --> 00:33:05,397 لا! 626 00:33:05,796 --> 00:33:07,205 - مهلاً - اتركا بعضكما 627 00:33:07,206 --> 00:33:08,936 - مهلاً - ما الذي تفعلانه؟ 628 00:33:08,937 --> 00:33:11,606 - مهلاً، توقفا! - انفصلا! 629 00:33:11,607 --> 00:33:13,676 - مهلاً! - اتركا بعضكما! 630 00:33:13,677 --> 00:33:15,646 - يا فتيات - يمكنكما التحدث في الأمر 631 00:33:15,647 --> 00:33:17,316 ماذا؟ كانت أمي حبه الأول؟ 632 00:33:17,816 --> 00:33:19,516 ألم يحب امرأة أخرى في حياته؟ 633 00:33:20,986 --> 00:33:23,256 لكنه انضم إلى الفرقة، بسبب فتاة أخرى؟ 634 00:33:23,816 --> 00:33:25,956 إنني محبط، لقد خذلني تماماً 635 00:33:26,427 --> 00:33:27,626 إذا كان هذا حلماً، فسأستيقظ 636 00:33:27,627 --> 00:33:29,387 إذا كان هذا حقيقياً سأعود إلى الحاضر في الحال 637 00:33:32,597 --> 00:33:33,966 لحظة، كيف سأعود 638 00:33:34,726 --> 00:33:36,836 "الكتب المستعملة، (اليوم)" 639 00:33:36,837 --> 00:33:37,937 هذا غريب جداً 640 00:33:46,476 --> 00:33:48,077 أقسم إنه كان هنا تماماً 641 00:33:53,246 --> 00:33:54,816 "(اليوم)" 642 00:33:56,786 --> 00:33:58,186 "يحتاج الجميع إلى ملاذ صغير" 643 00:33:58,187 --> 00:33:59,587 "نأمل أن يصبح هذا المكان ملاذك" 644 00:34:07,167 --> 00:34:09,337 مرحباً، هل يمكنني مساعدتك في العثور على شيء ما؟ 645 00:34:09,937 --> 00:34:12,736 منذ متى تدير مكتبة الكتب المستعملة هنا؟ 646 00:34:12,966 --> 00:34:14,806 منذ نحو عشر سنوات 647 00:34:14,937 --> 00:34:16,023 لماذا تسأل؟ 648 00:34:16,048 --> 00:34:18,245 إذاً، ألا تعرف (موسيقى لافيدا)؟ يبيعون الآلات الموسيقية 649 00:34:18,270 --> 00:34:19,306 (لا فيدا)؟ 650 00:34:19,976 --> 00:34:22,006 لم أسمع عن المتجر كهذا من قبل 651 00:34:22,147 --> 00:34:24,117 يجب أن يكون في مكان ما هنا 652 00:34:24,546 --> 00:34:26,108 من فضلك حاول أن تتذكر إن كنت قد سمعت عنه 653 00:34:26,716 --> 00:34:28,516 إنني أعيش وأعمل في هذه المنطقة منذ سنوات 654 00:34:28,517 --> 00:34:30,437 لكنني لم أسمع قط عن متجر كهذا للآلات الموسيقية 655 00:34:31,557 --> 00:34:32,586 حقاً؟ 656 00:34:35,227 --> 00:34:36,696 أنا آسف لإضاعة وقتك 657 00:34:36,697 --> 00:34:38,126 لا عليَّك، لا تقلق بشأن ذلك 658 00:34:39,296 --> 00:34:40,966 حسناً إذاً، أتمنى لك يوماً طيباً 659 00:34:49,537 --> 00:34:50,637 مستحيل 660 00:34:51,276 --> 00:34:53,247 ماذا لو كان هذا الباب يسمح لك بالسفر عبر الأبعاد؟ 661 00:34:55,146 --> 00:34:58,847 ماذا لو كان هذا الباب هو المعبر بين الماضي والحاضر؟ 662 00:35:00,816 --> 00:35:02,517 ثم، في اللحظة التي خرجت فيها من الباب 663 00:35:03,387 --> 00:35:05,685 يمكنني العودة إلى عام ألفين وثلاثة وعشرين 664 00:35:05,686 --> 00:35:08,686 "(اليوم، للشراء والبيع)" 665 00:35:41,427 --> 00:35:43,197 "(كتب مستعملة، اليوم)" 666 00:35:44,227 --> 00:35:45,326 لماذا مازلت هنا؟ 667 00:35:45,327 --> 00:35:47,727 لماذا لا أزال في عام ألف وتسعمئة وخمس وتسعون؟ 668 00:35:48,566 --> 00:35:50,736 هل كنت مخطئاً؟ هل يفتح الباب في الليل فقط؟ 669 00:35:52,497 --> 00:35:53,606 مستحيل 670 00:35:54,707 --> 00:35:56,988 ماذا لو كنت عالقاً هنا ولا أستطيع العودة إلى المنزل أبداً؟ 671 00:35:58,236 --> 00:36:01,106 لا، يجب أن تكون هناك طريقة 672 00:36:01,447 --> 00:36:03,145 يجب أن أجد طريقة سأجد طريقة 673 00:36:03,146 --> 00:36:05,247 لا تضيع قسيمة التسلل هذه 674 00:36:05,947 --> 00:36:07,646 ستكون في موقف حرج إن فعلت ذلك، هل فهمت؟ 675 00:36:28,037 --> 00:36:29,336 هناك ست سنتات متبقية 676 00:36:31,006 --> 00:36:32,976 - آسف، شبكة الإنترنت لدي لا تعمل - ماذا؟ 677 00:36:32,977 --> 00:36:34,347 آسف، أعتذر 678 00:36:41,747 --> 00:36:44,186 "الرقم غير موجود" 679 00:36:44,557 --> 00:36:47,057 "تأكد من الرقم وحاول مرة أخرى رجاءً" 680 00:36:48,227 --> 00:36:50,697 - الرقم غير موجود - لا 681 00:36:51,126 --> 00:36:52,227 "تأكد من الرقم من فضلك..." 682 00:37:01,767 --> 00:37:02,876 إنني أتضور جوعاً 683 00:37:07,947 --> 00:37:09,177 سأعطيك البقية لاحقاً 684 00:37:18,186 --> 00:37:19,457 عد مرةً أخرى قريباً 685 00:37:22,256 --> 00:37:24,227 سأتناول ثلاث حصص من "التيوكبوكي"... 686 00:37:24,327 --> 00:37:25,795 والفطائر أيضا، واحدة من كل نوع 687 00:37:25,796 --> 00:37:27,026 بالتأكيد، لحظة واحدة من فضلك 688 00:37:27,597 --> 00:37:29,002 أتقبل نقوداً بقيمة خمسون دولاراً؟ 689 00:37:29,026 --> 00:37:30,336 لا تُقبل شهادات الهدايا 690 00:37:30,470 --> 00:37:32,283 أعني إيصالات الدفع النقدية وليس شهادات الهدايا 691 00:37:36,577 --> 00:37:37,605 إنها كبيرة 692 00:37:37,606 --> 00:37:39,105 "أوراق عشر دولارات أوراق خمسة دولارات" 693 00:37:39,106 --> 00:37:40,146 إنها كبيرة 694 00:37:40,847 --> 00:37:43,677 أكبر من الأوراق النقدية المستخدمة في عام ألفين وثلاثة وعشرين 695 00:37:43,916 --> 00:37:45,077 آسف 696 00:37:45,816 --> 00:37:48,447 ولكن ألم تصدر وصل دفع الخمسون دولاراً بعد؟ 697 00:37:48,916 --> 00:37:50,557 يا له من هراء 698 00:37:51,287 --> 00:37:52,927 على أية حال، أتريد "التيوكبوكي" أم لا؟ 699 00:38:02,796 --> 00:38:04,097 أيها السيد، اللعنة عليَّك 700 00:38:04,796 --> 00:38:06,506 إن رأيتك مجدداً، فأنت ميت لا محالة! 701 00:38:07,637 --> 00:38:09,336 إن رأيتك مجدداً، فأنت ميت لا محالة! 702 00:38:10,537 --> 00:38:13,341 لا يمكنني تصديق إنني قابلت ذلك المحتال أعتقد إنني يجب أن ألوم حظي السيئ 703 00:38:25,887 --> 00:38:27,287 عدت إلى المنزل يا جدتي 704 00:38:27,526 --> 00:38:29,727 - أهلاً، لقد عدت - نعم 705 00:38:39,466 --> 00:38:41,207 أنت، لماذا عدت إلى المنزل وحدك؟ 706 00:38:41,537 --> 00:38:42,537 ماذا عن ضيفك؟ 707 00:38:43,407 --> 00:38:44,606 - ضيف؟ - نعم 708 00:38:44,807 --> 00:38:45,907 أي ضيف؟ 709 00:38:45,977 --> 00:38:48,146 كما تعلم، من جامعة (تشانتشون )الوطنية للتعليَّم 710 00:38:48,747 --> 00:38:51,177 على أية حال قلت إنك عرضت عليَّه المسكن والطعام... 711 00:38:51,316 --> 00:38:53,186 مقابل جلسات تعليَّمية مجانية 712 00:38:53,347 --> 00:38:55,315 نعم، ذاك، قررت عدم فعل ذلك 713 00:38:55,316 --> 00:38:56,957 - لم لا؟ - جدتي 714 00:38:57,157 --> 00:38:58,787 لقد التقيت معه، وهو رجل محتال 715 00:38:58,856 --> 00:39:01,086 لماذا تقول هذا؟ هل بدا مخيفاً؟ 716 00:39:01,186 --> 00:39:03,557 نعم، كان يبدو كذلك... 717 00:39:08,097 --> 00:39:10,766 أعني، لديه وجه جميل إنه ذو مظهر جيد جداً 718 00:39:10,767 --> 00:39:11,867 ماذا؟ فلماذا لن تفعل ذلك؟ 719 00:39:13,037 --> 00:39:14,906 هل بدا غبياً؟ 720 00:39:14,907 --> 00:39:17,276 نعم! إنه كذلك... 721 00:39:18,276 --> 00:39:19,676 لقد كنت أكثر وسامةً مما ظننت 722 00:39:19,677 --> 00:39:20,747 وهو ما كان مفاجئاً 723 00:39:23,177 --> 00:39:24,177 يبدو ذكياً 724 00:39:25,177 --> 00:39:27,186 لا أعرف من والديه لكنه بدا ذكياً جداً 725 00:39:27,216 --> 00:39:29,986 ماذا؟ إذن لماذا لم تحضره إلى هنا؟ 726 00:39:30,356 --> 00:39:32,956 لا تريد أن تدرس هذا كل ما في الأمر، أليس كذلك؟ 727 00:39:32,957 --> 00:39:34,456 لا، ليس كذلك! 728 00:39:34,457 --> 00:39:37,697 جدتي، أنت لا تعرفين شيئاً، حقاً! 729 00:39:38,296 --> 00:39:39,296 ماذا في العالم؟ 730 00:39:39,396 --> 00:39:43,137 عجباً، اعتقدت إنه كان أفضل شيء فعلته على الإطلاق 731 00:39:45,166 --> 00:39:46,166 مهلاً 732 00:39:48,637 --> 00:39:50,177 لذا؟ هل افترقتما فوراً؟ 733 00:39:50,977 --> 00:39:53,110 ماذا كان من المفترض أن أفعل؟ أُدخل معركة بالأسلحة معه؟ 734 00:39:53,307 --> 00:39:56,517 كان عليَّك أن تتصل بي وتخبرني 735 00:39:56,977 --> 00:39:58,446 لقد قلت إنك ستحضره إلى هنا 736 00:39:58,447 --> 00:40:01,346 لذلك ذهبت إلى شراء البقالة وطهوت الكثير طوال اليوم 737 00:40:01,347 --> 00:40:03,387 لماذا تهتمين بتحضير الطعام له؟ 738 00:40:04,517 --> 00:40:06,485 ألا ترى أن جدتك تتحدث؟ 739 00:40:06,486 --> 00:40:08,057 لا تجرؤ على التحدث معي مرة أخرى؟ 740 00:40:08,657 --> 00:40:11,697 لقد قلت إنه جاء إلى هنا وقد سلك طريقاً طويلاً من (تشانشيون) 741 00:40:12,227 --> 00:40:15,767 يجب أن نستقبله استقبالاً حاراً ونعتني به 742 00:40:16,166 --> 00:40:17,896 هل ربيتك هكذا؟ 743 00:40:18,997 --> 00:40:21,006 لا، أنا آسف 744 00:40:23,177 --> 00:40:24,807 اغتسل فوراً، وتناول بعض الطعام 745 00:40:25,376 --> 00:40:27,446 لا بد إنه مرهق بعد رحلة القطار الطويلة 746 00:40:27,447 --> 00:40:29,506 كان يجب أن يتوقف لتناول بعض الطعام على الأقل 747 00:40:29,577 --> 00:40:31,747 كنت فظاً جداً! 748 00:40:34,486 --> 00:40:35,486 هذا مروّع! 749 00:40:37,086 --> 00:40:39,017 إنه ليس طفلاً، لن يتضور جوعاً 750 00:40:40,157 --> 00:40:42,287 - آسف، المعذرة - نعم 751 00:40:42,356 --> 00:40:45,557 لقد فقدت محفظتي لذلك ليس معي فلس واحد الآن 752 00:40:47,327 --> 00:40:48,666 أتساءل إن كان قد تناول الطعام 753 00:40:49,666 --> 00:40:51,037 لقد بدا متعباً جداً 754 00:40:52,637 --> 00:40:53,666 ماذا؟ 755 00:40:54,637 --> 00:40:56,977 لماذا أهتم فيما إذا كان هذا الأحمق يتضور جوعاً أم لا؟ 756 00:40:58,037 --> 00:40:59,637 إنه رجل محتال غير محترم... 757 00:41:00,307 --> 00:41:02,046 وغريب تماماً ولا علاقة له بي! 758 00:41:06,387 --> 00:41:08,787 حسناً، ألف وتسعمئة واثنان وتسعون... 759 00:41:09,447 --> 00:41:10,957 هذه من عام ألف وتسعمئة وتسعين جيد 760 00:41:14,927 --> 00:41:16,333 هذه من عام ألف وتسعمئة وتسعة وتسعين 761 00:41:19,993 --> 00:41:21,235 هذه من ألف وتسعمئة وواحد وتسعين 762 00:41:21,497 --> 00:41:22,597 جميل 763 00:41:26,336 --> 00:41:27,606 يا للروعة، أشعر بتحسن كبير الآن 764 00:41:40,186 --> 00:41:41,216 أمي 765 00:41:43,416 --> 00:41:45,117 لقد طردني والدي 766 00:41:48,457 --> 00:41:49,457 أمي 767 00:41:52,256 --> 00:41:53,566 أشعر بأنني تائه 768 00:41:56,436 --> 00:41:57,466 أمي 769 00:42:00,506 --> 00:42:03,577 أتمنى لو بإمكاني تناول حساء "دوينجانج" الذي تصنعينه الآن 770 00:42:06,606 --> 00:42:07,707 أمي 771 00:42:09,747 --> 00:42:10,847 أمي... 772 00:42:12,477 --> 00:42:15,686 صحيح، يجب أن أبحث عن أمي لماذا لم أفكر في ذلك؟ 773 00:42:16,957 --> 00:42:18,916 أمي وأبي في العمر نفسه 774 00:42:19,356 --> 00:42:20,957 فإذا وجدت مدرستها... 775 00:42:22,287 --> 00:42:24,896 أمي، لماذا ليس لديك، أي كتاب سنوي واحد؟ 776 00:42:26,327 --> 00:42:29,097 لقد فقدتها كلها في الفيضان منذ سنوات 777 00:42:31,697 --> 00:42:33,506 ماذا عن صور والديك؟ 778 00:42:34,006 --> 00:42:35,407 هل لديك أي أفراد آخرين من العائلة؟ 779 00:42:38,276 --> 00:42:39,376 لا، ليس لدي 780 00:42:39,606 --> 00:42:41,707 لقد نشأت مثل اليتيمة عملياً 781 00:42:42,146 --> 00:42:43,376 والباقي سر 782 00:42:44,177 --> 00:42:46,347 سأخبرك المزيد عندما تكبر، اتفقنا؟ 783 00:42:47,617 --> 00:42:48,617 حسناً 784 00:42:51,756 --> 00:42:52,756 لا أعرف شيئاً... 785 00:42:54,157 --> 00:42:55,157 عن أمي 786 00:43:07,867 --> 00:43:10,776 "رجاءً استخدمه كما لو كان حمامك" 787 00:43:29,787 --> 00:43:32,457 اعتقدت إنني أعرف الكثير عن والدي لكنني كنت مخطئاً 788 00:43:34,066 --> 00:43:35,666 اعتقدت إنني أعرف عنهم ما يكفي 789 00:43:36,836 --> 00:43:38,597 لذلك لم أبذل أي جهد لمعرفة المزيد 790 00:43:41,066 --> 00:43:43,537 وفي مرحلة ما، توقفت عن الفضول 791 00:43:53,117 --> 00:43:55,186 أخبرتك إنني لم آكله 792 00:43:56,347 --> 00:43:57,716 هيا، لا أصدقك 793 00:44:08,626 --> 00:44:10,867 غطي نفسك بها وإلا ستتجمد من البرد 794 00:44:17,407 --> 00:44:19,477 كانت مخاوفي الخاصة تأتي في المقام الأول دائماً 795 00:44:20,646 --> 00:44:22,907 مشكلاتي لها الأولوية على كل شيء آخر دائماً 796 00:44:32,657 --> 00:44:34,026 إنني أتجمد 797 00:44:36,557 --> 00:44:38,256 "لم أعرف هذه الأشياء" 798 00:44:50,506 --> 00:44:53,137 "حقيقة أن أبي لم يولد أصم..." 799 00:44:54,307 --> 00:44:56,506 "والسبب الذي جعل أمي تقول إنها نشأت يتيمة" 800 00:45:07,227 --> 00:45:10,626 "وكان هناك وقت عندما كان لأمي وأبي..." 801 00:45:11,227 --> 00:45:13,626 "أسماءهم الخاصة وليس أمي وأبي فحسب" 802 00:46:10,387 --> 00:46:12,616 - مرحباً؟ - أهلاً، أنت 803 00:46:12,617 --> 00:46:14,456 إذاً؟ هل تستمتع برحلتك؟ 804 00:46:14,457 --> 00:46:16,026 من أنت، بحق؟ 805 00:46:16,586 --> 00:46:18,457 لماذا تفعل هذا بي بحق السماء؟ 806 00:46:18,557 --> 00:46:19,895 لا 807 00:46:19,896 --> 00:46:22,295 أعتقد إنك لا تستمتع برحلتك جيداً 808 00:46:22,296 --> 00:46:25,066 لماذا أرسلتني إلى هنا؟ 809 00:46:25,296 --> 00:46:26,395 حسناً... 810 00:46:26,396 --> 00:46:28,735 ألا تعتقد إنك يجب أن تجد السبب بنفسك؟ 811 00:46:28,736 --> 00:46:30,577 - يا سيد! - ماذا؟ 812 00:46:33,506 --> 00:46:35,406 كيف سأتمكن من العودة؟ 813 00:46:35,407 --> 00:46:36,976 ماذا يمكنني أن أفعل لأعود إلى الحاضر؟ 814 00:46:36,977 --> 00:46:38,017 حسناً... 815 00:46:38,216 --> 00:46:40,416 عليَّك اكتشاف ذلك بنفسك أيضاً 816 00:46:41,486 --> 00:46:43,656 أعطني تلميحاً، على الأقل! 817 00:46:43,657 --> 00:46:45,016 أخبرني كيف يجب أن أفهم الوضع برمته 818 00:46:45,017 --> 00:46:46,656 بعض القواعد أو المهام على سبيل المثال 819 00:46:46,657 --> 00:46:49,756 فهمت، أعتقد إن هذا ما يحبه الأولاد في القرن الحادي والعشرين 820 00:46:50,296 --> 00:46:51,856 في الوقت الحالي استمتع بالرحلة فقط 821 00:46:52,097 --> 00:46:54,096 على الرحلة أن تكون ممتعة، كما تعلم 822 00:46:54,097 --> 00:46:56,526 لتحيا الحياة! 823 00:46:57,367 --> 00:46:59,136 سنتحدث مرة أخرى 824 00:46:59,137 --> 00:47:00,767 حسناً إذاً، وداعاً 825 00:47:02,736 --> 00:47:04,436 مرحباً؟ 826 00:47:04,936 --> 00:47:07,076 لا تغلق السماعة؟ 827 00:47:07,077 --> 00:47:10,177 لا تغلق، أرجوك 828 00:47:39,477 --> 00:47:40,876 مِن السبب الذي جاء بي إلى هنا... 829 00:47:42,907 --> 00:47:44,316 إلى كيف يمكنني العودة 830 00:47:46,447 --> 00:47:48,086 لا بد لي من معرفة كل شيء بنفسي؟ 831 00:47:50,457 --> 00:47:51,486 هذا يعني... 832 00:47:54,026 --> 00:47:57,197 سأكون عالقاً هنا لفترة 833 00:48:04,336 --> 00:48:07,307 "مدرسة بيكوانغ الثانوية" 834 00:48:07,707 --> 00:48:09,605 "أشعل شغفك لتستمتع بشبابك على أكمل وجه" 835 00:48:09,606 --> 00:48:11,936 "اتصل بنا للانضمام إلى فرقة (المتلاعبون بذكرى الحب الأول)" 836 00:48:17,477 --> 00:48:18,546 جيد 837 00:48:21,617 --> 00:48:22,686 انتهى الأمر 838 00:48:24,057 --> 00:48:26,216 انتهى؟ ماذا تقصد؟ 839 00:48:26,416 --> 00:48:28,926 لقد نشر (يون دونغ جين) في المنتدى الآن 840 00:48:28,927 --> 00:48:30,396 يدعونا بالمحتالين 841 00:48:30,597 --> 00:48:31,597 ماذا؟ 842 00:48:33,796 --> 00:48:36,525 مهلاً، هذه لم تكن خدعة لقد كان مجرد سوء فهم 843 00:48:36,526 --> 00:48:38,366 هذا ما تعتقده 844 00:48:38,367 --> 00:48:40,236 مهلاً، لنذهب لمقابلته الآن 845 00:48:40,407 --> 00:48:42,065 يجب أن نعتذر له شخصياً على نحو لائق 846 00:48:42,066 --> 00:48:43,306 ونزيل سوء الفهم 847 00:48:43,307 --> 00:48:45,307 - ونطلب منه الانضمام رسمياً... - لقد فات الأوان 848 00:48:45,936 --> 00:48:47,976 فرقة موسيقية في (هونغ داي) تعرفت إليَّه في ذلك اليوم 849 00:48:47,977 --> 00:48:49,505 فاقتربوا منه ونسبوه فوراً 850 00:48:49,506 --> 00:48:50,646 لقد انتهت اللعبة 851 00:48:56,617 --> 00:48:59,287 أولاً، انشر اعتذاراً عاماً في المنتدى 852 00:48:59,356 --> 00:49:00,456 ثم لننشر إعلاناً آخر لـ... 853 00:49:00,457 --> 00:49:02,886 كما نشر تحذيراً يقول فيه للناس ألا ينخدعوا... 854 00:49:02,887 --> 00:49:04,410 حتى لو شاهدوا إعلاننا يبحث عن عضو جديد 855 00:49:05,026 --> 00:49:07,465 يا للكارثة، هذا الرجل كاتب جيد 856 00:49:07,466 --> 00:49:08,767 الناس يتحمسون بشدة حيال الأمر 857 00:49:09,767 --> 00:49:10,767 في مشهد الفرقة 858 00:49:12,767 --> 00:49:14,367 لقد انتهينا بجدارة 859 00:49:22,376 --> 00:49:23,716 استسلم يا (يي تشان) 860 00:49:24,416 --> 00:49:25,875 من الجميل دائماً أن نرى هؤلاء... 861 00:49:25,876 --> 00:49:28,017 الذين يغادرون لأنهم يعلمون أن الوقت قد حان للاستسلام 862 00:49:29,017 --> 00:49:30,887 - هل تعتقد إن (سي جيونغ) تعرف أيضاً؟ - ماذا؟ 863 00:49:31,316 --> 00:49:32,756 تلك التي أُنشئت الفرقة من أجلها 864 00:49:32,957 --> 00:49:34,456 أنا متأكد إنها تعلم 865 00:49:34,457 --> 00:49:35,667 سمعت إن الناس يراهنون بالمال 866 00:49:35,691 --> 00:49:38,004 فيما إذا كان بإمكاننا تحقيق ذلك أم لا لذلك لا بد أنها تعرف 867 00:49:40,396 --> 00:49:41,427 إلى أين تذهب؟ 868 00:49:42,497 --> 00:49:44,436 يجب أن أخبر (سي جيونج) بالحقيقة 869 00:49:44,867 --> 00:49:46,466 ستتفهم 870 00:49:47,966 --> 00:49:49,406 هل سيكون أسبوع واحد كافياً؟ 871 00:49:49,407 --> 00:49:51,335 للتغلب على الرفض؟ 872 00:49:51,336 --> 00:49:54,077 لا، للعثور على عضو جديد 873 00:49:54,776 --> 00:49:55,776 ماذا؟ 874 00:49:56,947 --> 00:49:59,545 سأخبر (سي جيونغ) إننا بدأنا من جديد 875 00:49:59,546 --> 00:50:02,086 سأخبرها أن تتجاهل الشائعات وتنتظرني 876 00:50:02,787 --> 00:50:06,286 أنت استمر في طباعة الإعلان 877 00:50:06,287 --> 00:50:08,294 لقد حصلنا على هذا أنا (ها يي تشان)، أستطيع فعل ذلك! 878 00:50:08,686 --> 00:50:10,927 اللعنة عليَّك! لا يمكنني تحمله أبداً! 879 00:50:11,356 --> 00:50:12,457 بئساً 880 00:50:19,537 --> 00:50:20,537 بئساً 881 00:50:20,767 --> 00:50:22,407 حسناً، بخصوص أمس... 882 00:50:23,537 --> 00:50:24,707 أنا آسف حقاً 883 00:50:27,046 --> 00:50:30,617 انتظر، هل يمكنني الانضمام إليك بدلاً منه؟ 884 00:50:32,617 --> 00:50:34,787 - ما الذي تتحدث عنه؟ - الفرقة 885 00:50:35,032 --> 00:50:37,106 الأمر هو أنني أستطيع العزف على "الجيتار" جيداً أيضاً 886 00:50:38,057 --> 00:50:40,017 سيُزود العضو الجديد بالغرفة والطعام، أليس كذلك؟ 887 00:50:40,457 --> 00:50:42,056 هل سأتمكن من البقاء في دار الضيافة... 888 00:50:42,057 --> 00:50:44,097 بدلاً من (يون دونغ جين)؟ 889 00:50:44,957 --> 00:50:47,796 هذا مروّع، ألا تشعر بالخجل؟ 890 00:50:48,626 --> 00:50:50,295 لا يمكنني البقاء طويلا على أي حال 891 00:50:50,296 --> 00:50:51,936 إلى أن أجد طريقة للعودة فقط... 892 00:50:53,436 --> 00:50:55,407 هل تعرف ما كان عليَّ أن أتعامل معه بسببك؟ 893 00:50:55,867 --> 00:50:57,205 أنا آسف، ولكن هل يمكنك... 894 00:50:57,230 --> 00:50:59,400 الناس في منتدى الفرقة ينادونني بالفنان المحتال 895 00:50:59,577 --> 00:51:01,546 وتعتقد (سي جيونغ) إنني فاشل 896 00:51:02,106 --> 00:51:04,247 لو لم تخدعني في ذلك اليوم... 897 00:51:04,617 --> 00:51:05,946 أو لم تلحق بي 898 00:51:05,947 --> 00:51:08,286 لما كنت في هذه الفوضى السخيفة الآن 899 00:51:08,287 --> 00:51:09,347 هل تدرك ذلك؟ 900 00:51:09,747 --> 00:51:11,415 حسناً، لا يمكنني فعل شيء حيال ذلك 901 00:51:11,416 --> 00:51:12,457 أيها الـ... 902 00:51:12,586 --> 00:51:14,026 من الأفضل أن تختبئ جيداً 903 00:51:14,626 --> 00:51:16,486 إذا رأيتك مرة أخرى فأنت ميت لا محالة 904 00:51:18,227 --> 00:51:20,256 - لا تكن هكذا من فضلك - لا تتبعني 905 00:51:23,097 --> 00:51:24,296 قلت لك ألا تلحق بي 906 00:51:26,197 --> 00:51:27,236 الحقيقة هي 907 00:51:28,566 --> 00:51:30,037 ليس لدي مكان أذهب إليه 908 00:51:34,477 --> 00:51:35,506 بئساً 909 00:51:35,876 --> 00:51:37,517 انتظر! 910 00:51:40,916 --> 00:51:43,347 لحظة واحدة، انتظر! بئساً، إنني أتكلم بجد! 911 00:51:44,756 --> 00:51:45,816 (سي جيونغ) 912 00:51:49,526 --> 00:51:50,596 هل سمعت الشائعات؟ 913 00:51:50,597 --> 00:51:52,096 شائعات؟ عن ماذا؟ 914 00:51:52,097 --> 00:51:54,472 كما تعلمين ذلك الشاب الذي راهنك في ذلك اليوم 915 00:51:54,497 --> 00:51:56,398 الأحمق من مدرسة (بيكوانغ) الثانوية، (ها يي تشان) 916 00:51:56,423 --> 00:51:57,966 هو، ماذا عنه؟ 917 00:51:58,367 --> 00:52:01,005 لقد أوقع نفسه في المشكلات عندما حاول تأسيس فرقة موسيقية 918 00:52:01,006 --> 00:52:03,537 هذه المرة، فشلت خطته فشلاً ذريعاً 919 00:52:03,807 --> 00:52:05,706 جيد، لقد فشل في وقت أقرب مما كنت أعتقد حتى 920 00:52:05,707 --> 00:52:07,106 أعلم، أليس كذلك؟ 921 00:52:08,006 --> 00:52:09,006 انتظري 922 00:52:09,776 --> 00:52:11,876 ما هذه؟ رسالة حب؟ 923 00:52:13,720 --> 00:52:16,087 "الحفل العاشر لفرقة مدرسة (ميونج ميد) الذهبية للمشرط الذهبي" 924 00:52:16,287 --> 00:52:17,316 ماذا؟ 925 00:52:17,517 --> 00:52:20,927 هذه تذكرة لحضور حفل فرقة (جي هوان) 926 00:52:21,387 --> 00:52:22,787 هل هذه لي؟ 927 00:52:23,287 --> 00:52:24,657 أنا آسفة لتخييب ظنك 928 00:52:25,957 --> 00:52:26,997 لكنها ليست لك 929 00:52:27,497 --> 00:52:29,197 ماذا؟ أين تذكرتي إذاً؟ 930 00:52:29,796 --> 00:52:31,767 لمن هي؟ 931 00:53:01,526 --> 00:53:03,286 "هل تحبين موسيقى الفرقة؟ هل تحبين هذا الشاب؟" 932 00:53:12,606 --> 00:53:14,686 يجب أن أقول إن هذه الحلقة كانت مخيبة للآمال بعض الشيء 933 00:53:15,006 --> 00:53:16,876 كنت آمل أن يكون هناك تطور يا لها من خيبة أمل 934 00:53:34,927 --> 00:53:35,966 "الفن الغربي 1920-1960" 935 00:54:00,657 --> 00:54:02,126 هذا الأحمق يشبه ورقة الخريف الرطبة 936 00:54:03,896 --> 00:54:05,197 إنه ملتصق بي ولن يتركني وحدي 937 00:54:09,126 --> 00:54:11,086 "مدرسة (سيوون) الثانوية للفنون ممنوع دخول الغرباء" 938 00:54:13,497 --> 00:54:14,537 بئساً 939 00:54:15,106 --> 00:54:16,166 (ها يي تشان)؟ 940 00:54:17,677 --> 00:54:20,546 مرحباً، (جون كي)، يا للعجب 941 00:54:21,646 --> 00:54:22,676 هل تذهب إلى هذه المدرسة؟ 942 00:54:22,677 --> 00:54:24,876 نعم، أهلاً، ماذا حصل؟ 943 00:54:25,023 --> 00:54:26,638 هل صحيح أنك لا تستطيع إنشاء فرقة موسيقية؟ 944 00:54:26,663 --> 00:54:28,683 - لقد راهنت بمالي عليَّك، لذا أنا... - (يي تشان) 945 00:54:29,017 --> 00:54:30,586 (ها يي تشان) 946 00:54:32,387 --> 00:54:33,716 لماذا... 947 00:54:34,057 --> 00:54:35,227 أحبك يا (جون كي) 948 00:54:35,387 --> 00:54:38,427 لا، (يي تشان) لا يمكننا فعل ذلك 949 00:54:38,697 --> 00:54:40,566 لا، انتظر، (يي تشان) 950 00:54:41,466 --> 00:54:42,966 شكراً لك على كل ما تفعله 951 00:54:43,097 --> 00:54:44,666 من دواعي سروري أتمنى لك يوماً جيداً 952 00:54:46,066 --> 00:54:47,137 - توقف - انتظر 953 00:54:48,666 --> 00:54:50,106 - انتظر هنا - (يي تشان) 954 00:54:50,166 --> 00:54:52,076 - (ها يي تشان) - مهلاً 955 00:54:52,077 --> 00:54:53,435 يجب أن نتحدث 956 00:54:53,436 --> 00:54:54,577 عن ماذا؟ 957 00:54:56,977 --> 00:54:58,646 "مدرسة (سيون) للفنون الثانوية" 958 00:54:58,847 --> 00:54:59,847 حسناً 959 00:55:03,146 --> 00:55:04,986 يا هذا، هل يمكنك رمي الكرة مرة أخرى هنا؟ 960 00:55:08,586 --> 00:55:09,626 اليد اليسرى... 961 00:55:14,497 --> 00:55:15,497 ستساعد فقط... - ماذا؟ 962 00:55:15,498 --> 00:55:17,218 هذا (ها يي تشان) من مدرسة (بيكوانج) الثانوية 963 00:55:17,896 --> 00:55:19,097 من؟ هل هو لاعب كرة سلة؟ 964 00:55:19,336 --> 00:55:21,566 الاسم يذكرني بشيء، ولكن... 965 00:55:22,966 --> 00:55:24,077 يجب أن أهرب 966 00:55:24,836 --> 00:55:25,936 ذلك الـ... 967 00:55:37,486 --> 00:55:38,557 مهلاً! 968 00:55:38,787 --> 00:55:39,816 توقف هناك! 969 00:55:40,416 --> 00:55:41,926 لم هو سريع جداً؟ 970 00:55:41,927 --> 00:55:43,727 - أمسك بي إن استطعت - توقف هناك 971 00:56:44,316 --> 00:56:46,586 هذا الفأر السريع أين ذهب؟ 972 00:56:48,827 --> 00:56:49,927 هل ذهب من ذلك الاتجاه؟ 973 00:57:00,097 --> 00:57:01,137 هل هو هنا؟ 974 00:57:04,577 --> 00:57:05,577 بئساً 975 00:57:19,586 --> 00:57:20,617 أين هو؟ 976 00:57:20,887 --> 00:57:22,457 أقسم إنني سمعت صوته الآن تواً 977 00:57:27,097 --> 00:57:29,066 عجباً، لماذا يستغرق وقتاً طويلاً؟ 978 00:57:55,856 --> 00:57:57,186 أرجوك ابقي ثابتة 979 00:57:58,396 --> 00:58:01,526 سأرد لك جميل مساعدتك قبل أن أموت 980 00:58:08,566 --> 00:58:09,566 سيدتي 981 00:58:12,936 --> 00:58:14,077 هل ناديتني "سيدتي" للتو؟ 982 00:58:14,447 --> 00:58:15,876 يا للروعة، إنها أنت حقاً 983 00:58:18,977 --> 00:58:21,646 لم يكن لدي أي فكرة إنني سأقابلك هنا، يا سيدتي 984 00:58:36,197 --> 00:58:38,936 "شكر خاص لـ(كيم سول جي) و(كيم جون هيونغ)" 985 00:59:05,497 --> 00:59:10,126 "رحلة إلى الماضي" 986 00:59:10,227 --> 00:59:12,895 "اعتقدت أن حياتي كانت تهدف إلى التألق دائماً" 987 00:59:12,896 --> 00:59:15,406 "هل كانت هي السبب وراء رغبتك في تأسيس فرقة موسيقية" 988 00:59:15,407 --> 00:59:17,266 "إلى أن قابلت هذا الأحمق" 989 00:59:17,267 --> 00:59:18,275 "لقد كنت يافعاً..." 990 00:59:18,276 --> 00:59:20,875 "لتفكيري بأنني يجب أن أبدأ فرقة موسيقية لأنني كنت مغرماً جداً" 991 00:59:20,876 --> 00:59:22,417 "سأغادر الأسبوع المقبل للدراسة خارجاً" 992 00:59:22,442 --> 00:59:23,552 "في الوقت الحالي، هذا سر" 993 00:59:23,577 --> 00:59:26,275 "لماذا؟ بسبب (ها يي تشان ) في مدرسة (بيكوانغ) الثانوية؟" 994 00:59:26,276 --> 00:59:28,585 "ماذا حدث لوالدي..." 995 00:59:28,586 --> 00:59:30,516 "عندما كان في الثامنة عشرة" 996 00:59:30,517 --> 00:59:32,056 "هل تريد أن تبدأ فرقة موسيقية فعلاً؟" 997 00:59:32,057 --> 00:59:34,286 "جل ما تريده هو أن تحظى بشعبية لدى الفتيات" 998 00:59:34,311 --> 00:59:36,519 "أخبرتك، إنه يدرس في جامعة (تشانشيون) الوطنية للتعليَّم" 999 00:59:36,544 --> 00:59:38,219 سأكون معلمه 999 00:59:39,305 --> 01:00:39,793 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 88771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.