Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
OpenSubtitles.org AP stops working soon,
but not for VIP members -> osdb.link/vip
2
00:00:24,376 --> 00:00:25,847
"(ريو أون)"
3
00:00:27,177 --> 00:00:29,046
"(تشيون هيون ووك)"
4
00:00:31,146 --> 00:00:32,747
"(سول إن أه)"
5
00:00:37,727 --> 00:00:39,727
"(شين يون سو)"
6
00:00:47,207 --> 00:00:50,975
"رحلة إلى الماضي"
7
00:00:51,000 --> 00:00:54,194
"إن جميع الأشخاص والأحداث خيالية
ضمان سلامة الأطفال في أثناء التصوير"
8
00:00:54,270 --> 00:00:56,437
هذه هي أولية "فيثاغورث"
لدينا واحد، اثنان
9
00:00:56,837 --> 00:00:58,046
والجذر التربيعي لخمسة
10
00:00:58,047 --> 00:01:01,147
لدينا أربعة على هذا الجانب
هذه الجوانب هي ثلاثة وخمسة، هذا كل شيء
11
00:01:01,342 --> 00:01:02,546
إنه اثنان الجذر التربيعي لعشرة
12
00:01:02,547 --> 00:01:04,386
إنه اثنان الجذر التربيعي لعشرة
13
00:01:04,447 --> 00:01:05,746
اثنان الجذر التربيعي لعشرة
14
00:01:05,916 --> 00:01:07,016
ثم لدينا كل ما نحتاج إليه
15
00:01:07,017 --> 00:01:08,217
كيف سنتمكن من معرفة ذلك إذاً؟
16
00:01:08,816 --> 00:01:10,415
استخدم نظرية بطليموس
17
00:01:10,416 --> 00:01:12,026
- يمكننا استخدام تلك النظرية ببساطة
- نعم
18
00:01:12,257 --> 00:01:13,257
لقد فعلتها
19
00:01:13,727 --> 00:01:15,227
بئساً، هذا الشقي
20
00:01:18,426 --> 00:01:19,526
هدف
21
00:01:20,197 --> 00:01:21,237
أنت
22
00:01:22,067 --> 00:01:24,837
إن أردت أن تضيع حياتك
فاخرج من صفي
23
00:01:30,576 --> 00:01:31,576
سيدي
24
00:01:32,076 --> 00:01:34,117
متى كانت فترة المجد بالنسبة إليك؟
25
00:01:34,677 --> 00:01:36,364
هل كانت عندما اجتزت الامتحان لتصبح مدرساً؟
26
00:01:36,671 --> 00:01:38,440
هل كانت عندما تزوجت؟
27
00:01:39,003 --> 00:01:40,033
أو...
28
00:01:40,516 --> 00:01:41,757
هل كانت عندما وُلد ابنك؟
29
00:01:42,003 --> 00:01:43,533
ليس لدي طفل وأنا مطلق أيضاً
30
00:01:43,948 --> 00:01:45,088
ما هذا الهراء؟
31
00:01:49,118 --> 00:01:50,159
عصري...
32
00:01:53,227 --> 00:01:54,337
هو الآن
33
00:01:58,306 --> 00:02:00,265
- اخرج من صفي الآن إذاً
- أنا آسف
34
00:02:00,266 --> 00:02:02,006
- اخرج
- لم أكن أعلم إنك مطلق
35
00:02:02,007 --> 00:02:03,635
- أنا آسف
- أيها الشقي، اخرج الآن
36
00:02:03,636 --> 00:02:05,275
- اخرج أيها الصغير...
- حسناً
37
00:02:05,276 --> 00:02:07,377
يا للعجب، أنت شقي جداً
38
00:02:09,776 --> 00:02:12,046
اسمي (ها يي تشان)
عمري ثمانية عشر عاماً الآن
39
00:02:12,216 --> 00:02:13,716
حياتي تتلألأ إلى أقصى حد
40
00:02:16,817 --> 00:02:17,987
أسرع!
41
00:02:18,656 --> 00:02:20,087
هيا، لننطلق
42
00:02:21,257 --> 00:02:23,026
"كان ربيع عام 1995"
43
00:02:23,296 --> 00:02:24,796
"لا شك بأنني كنت في ريعان شبابي"
44
00:02:25,166 --> 00:02:27,866
"أشرق شبابي في ذلك الربيع
دون بذل الكثير من الجهد"
45
00:02:28,266 --> 00:02:32,007
"لقد التقيت مع أطفال صغار آخرين
غيروا حياتي بالكامل"
46
00:02:37,007 --> 00:02:38,907
"كتب مستعملة، (اليوم)"
47
00:02:39,477 --> 00:02:40,507
شكراً لك
48
00:02:44,785 --> 00:02:46,551
سيدي، هل حصلت على أعداد جديدة
من "سلام دانك"؟
49
00:02:46,576 --> 00:02:47,686
تحقق من رف الكتب هناك
50
00:02:47,687 --> 00:02:48,687
ماذا عن "دراغون بول"؟
51
00:02:48,787 --> 00:02:50,016
تفقد الرف الذي فوق الدرج
52
00:03:21,817 --> 00:03:25,057
"أول شخص غير حياتي بالكامل كان..."
53
00:03:27,956 --> 00:03:28,956
"يدي اليسرى هناك..."
54
00:03:29,956 --> 00:03:31,027
"كداعم فقط"
55
00:03:31,396 --> 00:03:34,166
"(كانغ بايك هو)
مثال البراءة والطاقة الإيجابية"
56
00:03:34,236 --> 00:03:36,597
"سيكون أخي الكوميدي إلى الأبد"
57
00:03:42,407 --> 00:03:43,437
(تشوي سي جيونج)
58
00:03:43,636 --> 00:03:45,606
ملكتي، مُلهمتي
59
00:03:47,408 --> 00:03:48,616
وعندئذ، يجب أن تكون في فرقة
60
00:03:48,916 --> 00:03:51,316
إنهم يقدسون الرجال الذين في فرقة
61
00:03:51,317 --> 00:03:53,086
ما هذا؟ لماذا ظهرت فجأة؟
62
00:03:53,287 --> 00:03:54,716
إنه ليس مهماً، لنتخطاه
63
00:03:54,717 --> 00:03:56,256
مهلاً، انتظر
64
00:03:56,257 --> 00:03:58,156
لماذا تتخطاني؟ ماذا تفعل؟
65
00:03:58,157 --> 00:03:59,527
تعال إلى هنا أيها الحثالة
66
00:04:00,796 --> 00:04:03,727
سأعطيك صفقة جيدةً جداً لذلك
67
00:04:04,296 --> 00:04:07,067
من المفترض أن أطلب منك
ثلاثة وعشرين دولاراً
68
00:04:08,859 --> 00:04:10,304
ولكن يمكنك شراؤه مقابل عشرين دولاراً
69
00:04:10,736 --> 00:04:11,736
ما هذه النظرة على وجهك؟
70
00:04:11,937 --> 00:04:14,407
حسناً، لديك وجه محبب
71
00:04:15,336 --> 00:04:16,377
إذاً...
72
00:04:17,336 --> 00:04:19,747
سأكون منطقياً
أعطني اثني عشر دولاراً فقط
73
00:04:20,606 --> 00:04:23,345
- شكراً لك
- شقيق صديقة صديقي المقرب
74
00:04:23,370 --> 00:04:25,531
يذهب إلى (مدرسة بيكوانج الثانوية)
لذلك سأعطيك صفقة جيدة
75
00:04:25,556 --> 00:04:26,556
حسناً
76
00:04:27,856 --> 00:04:29,085
(كيرت كوبين)
77
00:04:29,086 --> 00:04:31,757
عازف الفرقة الأسطوري، معبود السيدات
78
00:04:34,797 --> 00:04:37,296
تألقت حياته إلى حد بعيد، ولو لفترة وجيزة
79
00:04:37,297 --> 00:04:39,627
وعلمني جزءً من الحقيقة
80
00:04:40,026 --> 00:04:41,496
- (سي جيونغ)
- (سي جيونغ)
81
00:04:41,497 --> 00:04:44,265
- إنها (سي جيونغ)
- ما الذي يحدث هنا؟
82
00:04:44,266 --> 00:04:46,466
- تبدو مذهلة في ذلك القميص
- يا للروعة، إنها جميلة جداً
83
00:04:47,067 --> 00:04:48,437
عجباً، لماذا هو ليس هنا؟
84
00:04:57,917 --> 00:05:00,451
"الطريقة الوحيدة للفوز بجمال كهذا..."
85
00:05:00,476 --> 00:05:02,162
"بالنسبة إلى شاب فقير ليس لديه معارف مثلي"
86
00:05:02,187 --> 00:05:03,687
أعتقد إنك تحبين الفرق الموسيقية أيضاً
87
00:05:04,786 --> 00:05:06,226
كان يجب أن تخبريني
88
00:05:06,987 --> 00:05:08,057
في الواقع
89
00:05:10,526 --> 00:05:11,567
إنني في فرقة أيضاً
90
00:05:15,036 --> 00:05:16,036
(سي جيونغ)
91
00:05:16,667 --> 00:05:18,906
هل تريدين المجيء إلى حفلتنا لاحقاً؟
92
00:05:22,206 --> 00:05:23,807
ستقيم مدرستي مهرجاناً بعد شهر
93
00:05:24,206 --> 00:05:26,047
سأعد عرضاً من أجلك فقط
94
00:05:26,177 --> 00:05:27,177
تعالي لمشاهدتي من فضلك
95
00:05:27,178 --> 00:05:28,376
هل فرقتك موجودة بالفعل؟
96
00:05:28,377 --> 00:05:30,047
سأنشئ واحدةً الآن
97
00:05:30,576 --> 00:05:31,687
اشتريت هذا القميص
98
00:05:32,187 --> 00:05:33,786
اشتريت ريشة "للجيتار" أيضاً
99
00:05:34,086 --> 00:05:36,057
إنني جاهز لأظهر لك مودتي
100
00:05:36,417 --> 00:05:38,726
إنني بحاجة لأطلق فرقتي فقط
ستأتين، أليس كذلك؟
101
00:05:39,357 --> 00:05:40,557
لم عليَّ ذلك؟
102
00:05:40,627 --> 00:05:42,127
إنني أنشئ الفرقة من أجلك فقط
103
00:05:42,226 --> 00:05:43,671
وأقيم الحفلة الموسيقية من أجلك أيضاً
104
00:05:43,726 --> 00:05:45,697
علاوة على ذلك
سيكون هناك مكان مخصص لك فقط
105
00:05:45,867 --> 00:05:50,266
- امنحيه جواباً
- امنحيه جواباً
106
00:05:53,466 --> 00:05:54,736
- ماذا؟
- ما الذي يحدث؟
107
00:05:54,737 --> 00:05:56,536
(سي جيونغ)، لم أعتبرك امرأة جريئة
108
00:05:56,636 --> 00:05:58,447
- بالتأكيد
- حقاً؟
109
00:05:59,677 --> 00:06:01,976
هل قلت "بالتأكيد" حقاً؟
110
00:06:04,076 --> 00:06:05,086
لكن...
111
00:06:05,947 --> 00:06:07,586
- لدي شروط
- تفضلي
112
00:06:07,956 --> 00:06:09,686
ما هي الشروط؟ أخبريني فقط
113
00:06:09,687 --> 00:06:10,956
لكن عليَّك أن تعدني بهذا أولاً
114
00:06:11,427 --> 00:06:12,926
إن لم تتمكن من الوفاء بوعدك
115
00:06:12,927 --> 00:06:14,956
لن تظهر أمامي مرة أخرى أبداً
116
00:06:15,026 --> 00:06:17,627
حسناً، لكن عليَّك أن تعديني بشيء أيضاً
117
00:06:17,966 --> 00:06:19,867
إن أوفيت بوعدي
118
00:06:20,026 --> 00:06:21,867
ستمنحينني فرصة لأكون صديقك
119
00:06:22,937 --> 00:06:24,635
واحتمال حدوث ذلك ضئيل جداً
120
00:06:24,636 --> 00:06:26,307
عالم الاحتمال لا يصدق
121
00:06:27,437 --> 00:06:29,136
أخبريني ما هي الشروط
122
00:06:29,406 --> 00:06:31,607
أولاً، يجب أن تكون فرقة جديدة
123
00:06:31,677 --> 00:06:32,746
من الأفضل أن تتوقف الآن...
124
00:06:32,747 --> 00:06:34,515
إن كنت تفكر في الانضمام
إلى فرقة ناجحة مسبقاً
125
00:06:34,516 --> 00:06:36,775
ثانيا، يجب أن تعرف
كيفية العزف على آلة موسيقية
126
00:06:36,776 --> 00:06:38,046
يجب عليَّك أداء عزف منفرد
127
00:06:38,047 --> 00:06:39,917
ثالثا، سأختار الأغنية
128
00:06:40,146 --> 00:06:41,756
إذا كنت تفكر في اختيار أغنية سهلة
129
00:06:41,757 --> 00:06:42,817
فقد تتوقف الآن أيضاً
130
00:06:43,987 --> 00:06:46,357
ما رأيك؟ هل ستستمر؟
131
00:06:47,257 --> 00:06:49,155
بالتأكيد، ما هو العنوان؟
132
00:06:49,156 --> 00:06:50,297
- ما العنوان؟
- ما العنوان؟
133
00:06:51,197 --> 00:06:52,197
ما هو العنوان؟
134
00:06:52,198 --> 00:06:53,326
- ما العنوان؟
- ما العنوان؟
135
00:06:55,237 --> 00:06:57,466
تعال كما أنت من تأليف (نيرفانا)
136
00:07:01,906 --> 00:07:03,677
مهلاً، هل يمكنك فعل ذلك حقاً؟
137
00:07:03,976 --> 00:07:06,447
- كان ذلك جنونياً
- هل يمكنك فعل ذلك حقاً؟
138
00:07:17,257 --> 00:07:19,426
- هل أنتِ متيقنة من ذلك؟
- ماذا تعني؟
139
00:07:19,786 --> 00:07:20,927
الرهان
140
00:07:22,456 --> 00:07:23,896
ماذا لو كسبه؟
141
00:07:24,797 --> 00:07:26,066
لن يتمكن من كسبه أبداً
142
00:07:26,067 --> 00:07:27,667
كيف يمكنك أن تكوني متأكدة جداً؟
143
00:07:27,864 --> 00:07:29,166
أعرف ذلك بمجرد النظر إلى أصابعه
144
00:07:29,167 --> 00:07:31,167
لم تكن تلك يدي رجل
يمكنه العزف على آلة موسيقية
145
00:07:31,567 --> 00:07:33,307
لماذا تابعت بالرهان إذاً؟
146
00:07:33,607 --> 00:07:35,433
لا ابد أن ذلك الصبي البريء
متحمس من أجل لا شيء
147
00:07:35,937 --> 00:07:37,746
سيحتاج إلى أشخاص ليعزفوا في الفرقة
148
00:07:37,747 --> 00:07:39,476
وليس من السهل أداء أغنية (نيرفانا)
149
00:07:39,668 --> 00:07:41,431
سيكون مشغولاً بتشكيل فرقة
والتدرب على الأغنية
150
00:07:41,456 --> 00:07:42,986
لن يزعجني لفترة من الوقت الآن
151
00:07:43,547 --> 00:07:44,547
وعندما يفشل في مهمته
152
00:07:44,548 --> 00:07:46,047
سيكون محرجاً جداً من إظهار وجهه
153
00:07:46,417 --> 00:07:48,516
ولكنك أغفلت شيئاً ما ربما
154
00:07:49,487 --> 00:07:50,487
ماذا تقصد؟
155
00:07:50,488 --> 00:07:52,156
صبي واقع في الحب...
156
00:07:52,987 --> 00:07:56,026
قد يمتلك قوىً خارقةً أحياناً
157
00:07:58,427 --> 00:08:00,966
سأراهن بعشرة دولارات على إنه سينجح
158
00:08:01,567 --> 00:08:04,667
هيا، في جانب من أنت؟
159
00:08:07,307 --> 00:08:09,276
- تريد أن تنشئ ماذا؟
- فرقة
160
00:08:09,807 --> 00:08:13,146
أنت لا تتحدث عن الضمادة، أليس كذلك؟
161
00:08:13,377 --> 00:08:15,377
- كانت تلك نكتة، أليس كذلك؟
- أنت مجنون، أليس كذلك؟
162
00:08:15,417 --> 00:08:17,617
ليست الفرق الموسيقية
شيئاً يمكنك تشكيله بين عشية وضحاها
163
00:08:17,677 --> 00:08:19,346
على ما يبدو، هذا ممكن
164
00:08:19,886 --> 00:08:21,586
- كيف؟
- فرقة (بيكوانغ)
165
00:08:21,817 --> 00:08:23,357
هل تتحدث عن فرقة مدرستنا؟
166
00:08:37,766 --> 00:08:39,406
العروض التي يقدمها الباحثون عن الاهتمام
167
00:08:40,036 --> 00:08:41,406
مجموعة من غريبي الأطوار
168
00:08:42,107 --> 00:08:44,506
في كل مرة قدموا فيها أداءً
تنافسوا فيما بينهم من أجل الظهور
169
00:08:44,507 --> 00:08:47,122
لذا فإن العضو العاقل الوحيد، عازف "الجيتار"
نُقل إلى مدرسة أخرى
170
00:08:47,147 --> 00:08:48,516
وفي النهاية
اضطرت الفرقة إلى التفكك
171
00:08:49,246 --> 00:08:51,446
- فرقة (بيكوانغ) تلك؟
- نعم
172
00:08:51,447 --> 00:08:53,715
لقد وافقوا عندما وعدتهم
بمواعدة فتيات الجامعة
173
00:08:53,716 --> 00:08:55,956
هل أنت مجنون؟
ماذا يمكنك أن تفعل مع هؤلاء الرجال؟
174
00:08:56,657 --> 00:08:58,027
مهلاً يا صديقي
175
00:08:58,726 --> 00:09:00,825
الاسم فرقة (بيكوانغ)
176
00:09:00,826 --> 00:09:04,796
قد ذهب أدراج الرياح
كجزء من ماضيهم المهين
177
00:09:04,797 --> 00:09:05,797
لذا الآن...
178
00:09:05,798 --> 00:09:09,836
"المتلاعبون بذكرى الحب الأول"
179
00:09:10,667 --> 00:09:11,667
هل رأيت ذلك؟
180
00:09:12,106 --> 00:09:14,637
سأكون الحب الأول لكل فتاة هناك
181
00:09:15,106 --> 00:09:18,576
ستفقد (سي جيونغ) ذاكرتها تماماً
182
00:09:19,177 --> 00:09:20,177
صحيح
183
00:09:21,476 --> 00:09:23,116
أنت مدير فرقتي
184
00:09:23,517 --> 00:09:25,086
- تهانينا
- ماذا؟
185
00:09:25,616 --> 00:09:28,657
- هذا مروّع، لا، أبداً، لا أريد أن...
- يا صديقي
186
00:09:28,917 --> 00:09:30,986
أهلاً بك في (المتلاعبين)
187
00:09:35,657 --> 00:09:38,167
لقد وعدتنا بمواعيد
مع مختصين في مجال الرقص بالتأكيد
188
00:09:38,626 --> 00:09:40,666
سأقتلك إذا أحضرت
مختصي فنون الدفاع عن النفس
189
00:09:40,667 --> 00:09:42,697
ماذا؟ هل كنت تكذب طوال حياتك؟
190
00:09:43,067 --> 00:09:44,197
أنا واثق إنك سمعت عنه
191
00:09:44,397 --> 00:09:46,136
الحصول على غرفة في (دار ضيافة سنيل)...
192
00:09:46,137 --> 00:09:47,807
أصعب من القبول في الكلية
193
00:09:48,506 --> 00:09:50,037
تدير جدتي دار الضيافة
194
00:09:51,006 --> 00:09:52,209
أليس هذا دار ضيافة للرجال فقط؟
195
00:09:52,403 --> 00:09:54,406
لا يمكن لأي فتيات جامعيات
البقاء في دار الضيافة هذا
196
00:09:54,407 --> 00:09:55,516
لا بد إنكم لا تعلمون إن...
197
00:09:55,517 --> 00:09:57,517
كل هؤلاء الرجال
يذهبون إلى جامعات مرموقة
198
00:09:58,047 --> 00:10:00,046
صديقاتهم مضيفات طيران
199
00:10:00,047 --> 00:10:02,317
راقصات باليه وعارضات
200
00:10:06,157 --> 00:10:07,656
كم لدينا وقت حتى موعد العرض؟
201
00:10:07,657 --> 00:10:09,427
لدينا شهر وعشرة أيام حتى المهرجان
202
00:10:09,626 --> 00:10:11,297
- لدينا وقت كافٍ
- حسناً
203
00:10:12,427 --> 00:10:13,527
إذاً...
204
00:10:14,366 --> 00:10:16,297
أرنا ما لديك أيها القائد
205
00:10:16,736 --> 00:10:17,767
بالتأكيد
206
00:10:19,366 --> 00:10:20,836
هذه هي لحظة الحقيقة
207
00:10:35,157 --> 00:10:36,787
اثنان، ثلاثة، أربعة
208
00:11:02,517 --> 00:11:03,677
ماذا؟ لماذا توقفت؟
209
00:11:05,417 --> 00:11:07,817
- هل أنت متوتر؟
- هذا كل ما لدي
210
00:11:08,456 --> 00:11:10,715
كيف يمكن أن يكون غير مبال بهذا الشأن؟
211
00:11:10,716 --> 00:11:11,826
هل أنا الوحيد...
212
00:11:11,927 --> 00:11:13,625
المتحمس جداً لفعل شيء ما؟
لقد مر وقت طويل
213
00:11:13,626 --> 00:11:15,255
مهلاً، أنا المنشد
214
00:11:15,256 --> 00:11:17,095
يمكنني القيام بعمل جيد في المقدمة فقط
215
00:11:17,096 --> 00:11:19,926
سأعزف بمفردي أثناء المقدمة
216
00:11:19,927 --> 00:11:22,235
يا رفاق، يمكنكم العزف على آلاتكم بينما أغني
217
00:11:22,236 --> 00:11:23,297
بئساً لذلك
218
00:11:23,767 --> 00:11:25,437
هل تعتقد إننا فرقة ثانوية لك؟
219
00:11:25,637 --> 00:11:29,276
إذا أردت أن تغني
فاذهب إلى "الكاريوكي" وغني بنفسك
220
00:11:29,277 --> 00:11:30,876
مهلاً، اهدأ
221
00:11:31,447 --> 00:11:32,946
(يي تشان)، اتركه فحسب
222
00:11:32,947 --> 00:11:34,917
لا يمكن أن يكون لديك فرقة
بدون عازف "جيتار"
223
00:11:36,047 --> 00:11:37,376
لقد سمعت صديقك، أليس كذلك؟
224
00:11:37,576 --> 00:11:38,687
غير معقول
225
00:11:39,017 --> 00:11:40,647
كان اللقاء بك مروّعاً
226
00:11:40,986 --> 00:11:42,755
من الأفضل ألا نرى بعضنا مرة أخرى
227
00:11:42,756 --> 00:11:43,756
لنذهب
228
00:11:45,226 --> 00:11:48,297
انتظروا
229
00:11:49,356 --> 00:11:50,356
انتظروا
230
00:11:51,326 --> 00:11:54,167
حسناً، أفهم ما ترمون إليه
231
00:11:54,496 --> 00:11:56,697
لنحضر شخصاً ما إذاً لنفعل ذلك
232
00:11:57,736 --> 00:12:00,235
سأوظف عازف "جيتار" رائع
233
00:12:00,236 --> 00:12:01,277
هل أنت غبي إلى هذا الحد؟
234
00:12:01,827 --> 00:12:03,755
ليس لدينا الوقت لإحضار
عازف "الجيتار" والتدرب معه
235
00:12:03,780 --> 00:12:05,748
سنحتاج إلى شخص مثل (يون دونغ جين)
لإنجاز هذا العمل
236
00:12:05,773 --> 00:12:07,876
(يون دونغ جين)؟ من ذاك؟
237
00:12:09,116 --> 00:12:10,517
سأحضره إذن!
238
00:12:11,177 --> 00:12:13,286
هل تعرف من (يون دونغ جين)؟
239
00:12:13,287 --> 00:12:14,317
(دونغ جين)
240
00:12:15,716 --> 00:12:16,856
أعرفه جيداً
241
00:12:18,256 --> 00:12:19,356
عرفت ذلك
242
00:12:19,927 --> 00:12:21,496
أرأيت؟ ماذا قلت لك؟
243
00:12:21,996 --> 00:12:24,796
لقد أخبرتك إنه قد يعرف (دونغ جين)
لأنه من (تشانشيون)
244
00:12:24,797 --> 00:12:27,396
يمكن لأي شخص أن يعرفه
لمعرفته أهمية شخصية
245
00:12:27,397 --> 00:12:29,167
وأنا أعرف من (يون دونغ جين) أيضاً
246
00:12:29,437 --> 00:12:30,596
(يون دونغ جين)
247
00:12:31,137 --> 00:12:32,435
عازف "الجيتار" العبقري...
248
00:12:32,460 --> 00:12:34,553
في السنة الثانية
في (جامعة تشنتشون الوطنية للتعليَّم)
249
00:12:34,863 --> 00:12:37,835
أعطى أغنية كتبها
وهو في الثالثة عشرة من عمره لمغني محترف
250
00:12:37,836 --> 00:12:41,246
إنه موسيقي موهوب في كتابة الأغاني أيضاً
251
00:12:41,517 --> 00:12:44,817
يا للروعة، لقد كان أحد طلابي
لكنه كان مميزاً جداً
252
00:12:44,917 --> 00:12:46,946
هل علمت (يون دونغ جين)؟
253
00:12:46,947 --> 00:12:47,986
لا
254
00:12:48,657 --> 00:12:50,657
لقد قلت شيئاً لم يكن يجب قوله
255
00:12:51,826 --> 00:12:54,725
الحقيقة هي إنني أنا
من علمته كيفية العزف على "الجيتار"
256
00:12:54,726 --> 00:12:56,995
لا عليَّك، تناول بعضاً من هذا
257
00:12:56,996 --> 00:12:59,267
إنها مشوية جيداً
إنه دجاج حار على طريقة (تشانشيون)
258
00:12:59,466 --> 00:13:00,496
دعني أجربه
259
00:13:03,996 --> 00:13:05,307
رائحته كرائحة (تشانشيون) تماماً
260
00:13:05,736 --> 00:13:06,807
(بال سان)
261
00:13:07,667 --> 00:13:09,806
هل يمكنك الاتصال بـ(دونغ جين) من فضلك؟
262
00:13:09,807 --> 00:13:12,147
(يي تشان)
إنها تحترق، اقلبها
263
00:13:14,047 --> 00:13:16,616
مهلاً، ها أنت تحرقها، هيا
264
00:13:18,817 --> 00:13:21,147
ولكن لماذا تريدني أن أتصل به؟
265
00:13:21,417 --> 00:13:24,386
الحقيقة هي إنه أنشأ فرقة
266
00:13:24,387 --> 00:13:27,026
واضطر إلى دعوة عازف "الجيتار"
في اللحظة الأخيرة
267
00:13:27,027 --> 00:13:28,095
يجب أن يفعل ذلك قبل العيد
268
00:13:28,096 --> 00:13:30,595
عجباً، أتساءل عما إذا كان (دونغ جين) سيفعل ذلك
269
00:13:30,596 --> 00:13:31,965
يؤدي مع فرقة المدرسة الثانوية؟
270
00:13:31,966 --> 00:13:34,326
ولهذا السبب أطلب منك الاتصال به
271
00:13:34,897 --> 00:13:36,235
إن كنت لا تريد التحدث معه مباشرةً
272
00:13:36,236 --> 00:13:37,236
أعطني رقمه
273
00:13:37,237 --> 00:13:38,637
إنني جيد في إقناع الناس
274
00:13:39,267 --> 00:13:40,336
أيها الشقي
275
00:13:41,376 --> 00:13:42,376
انتظر
276
00:13:48,846 --> 00:13:51,386
يسهر (دونغ جين) كثيراً
277
00:13:51,387 --> 00:13:53,387
لذلك لا أعتقد أنه سيرد على الهاتف الآن
278
00:13:53,846 --> 00:13:56,417
سأتصل بأخيه الأكبر بدلاً من ذلك
279
00:13:57,616 --> 00:13:58,626
مرحباً
280
00:14:08,096 --> 00:14:09,136
مرحباً
281
00:14:09,137 --> 00:14:10,667
- "مرحباً"
- أجاب عليَّه
282
00:14:11,096 --> 00:14:13,437
"أنا (بال سان) من (تشانشيون)"
283
00:14:13,706 --> 00:14:14,836
من هذا؟
284
00:14:15,037 --> 00:14:16,836
"أعتقد إنك حصلت على الرقم الخطأ"
285
00:14:17,437 --> 00:14:19,106
هذا غريب، أعرف ذلك
286
00:14:20,069 --> 00:14:22,870
بالمناسبة،
ما الذي يفعله (دونغ جين) هذه الأيام؟
287
00:14:23,847 --> 00:14:26,717
ماذا؟ اختفى؟
288
00:14:27,216 --> 00:14:29,956
ذهب إلى جبل (أودي) منذ أربعة أيام...
289
00:14:29,981 --> 00:14:31,581
ليعمل على أغنية؟
290
00:14:32,687 --> 00:14:34,687
من المستحيل الوصول إليه؟
291
00:14:34,927 --> 00:14:37,255
"جبل (أودي)؟ هل تمزح معي؟"
292
00:14:37,256 --> 00:14:38,526
- "أيها الأحمق"
- حسناً
293
00:14:38,527 --> 00:14:40,257
- "كيف تجرؤ على إجراء مكالمة مزيفة"
- حسناً
294
00:14:40,282 --> 00:14:42,045
- في منتصف فترة ما بعد الظهر؟
- حسناً، وداعاً
295
00:14:42,070 --> 00:14:43,675
أنت تؤرق نومي كلياً
296
00:14:46,706 --> 00:14:47,767
وهذا كل شيء
297
00:14:47,982 --> 00:14:49,944
(بال سان)، هل يمكنك أن تعطيني
رقم هاتفه على الأقل؟
298
00:14:49,969 --> 00:14:51,369
أنا آسف لأنني لم أستطع مساعدتك
299
00:14:51,706 --> 00:14:53,677
إنني بحاجة للذهاب لدي موعد أيضاً
300
00:15:07,427 --> 00:15:10,755
هذا هو المنتدى الإلكتروني
الذي يوجد فيه جميع الموسيقيين الموهوبين
301
00:15:10,756 --> 00:15:12,596
لقد رأيت الكثير
من منشورات التوظيف للفرق أيضاً
302
00:15:13,527 --> 00:15:14,595
من يعلم؟
303
00:15:14,596 --> 00:15:16,536
من الممكن
أن يتفقد (يون دونغ جين) هذا المنتدى
304
00:15:16,537 --> 00:15:17,996
- لننشر واحداً
- يبدو ذلك جيداً
305
00:15:18,394 --> 00:15:20,354
"إلى العازف العبقري (يون دونغ جين)
من (تشانشيون)"
306
00:15:20,379 --> 00:15:22,107
"مرحبا، أنا (ها يي تشان)
قائد فرقة المدرسة"
307
00:15:22,307 --> 00:15:24,976
انتظر، الطعم غير مقنع أبداً
308
00:15:25,476 --> 00:15:26,906
لن نتمكن من لفت نظره بهذا
309
00:15:26,907 --> 00:15:28,846
إذن كيف سنتمكن من اصطياده؟
أنقدم ديدان الأرض؟
310
00:15:32,301 --> 00:15:33,668
أخبره إننا سنوفر له الطعام والمسكن
311
00:15:33,693 --> 00:15:36,099
ماذا؟ هل جننت؟ تحتاج إلى موافقة جدتك...
312
00:15:38,527 --> 00:15:42,427
بمجرد أن...
313
00:15:42,856 --> 00:15:46,397
تنضم إلى فرقتنا
314
00:15:47,397 --> 00:15:48,537
يمكننا أن نقدم لك...
315
00:15:49,966 --> 00:15:51,667
ثلاث وجبات ساخنة يومياً...
316
00:15:52,706 --> 00:15:54,137
وغرفة نظيفة...
317
00:15:55,376 --> 00:15:58,346
للبقاء فيها مجاناً
318
00:16:05,846 --> 00:16:06,916
"مرحباً"
319
00:16:06,917 --> 00:16:08,816
"اسمي (ها يي تشان)"
320
00:16:08,817 --> 00:16:10,985
"قائد فرقة المدرسة الثانوية"
321
00:16:10,986 --> 00:16:13,314
"(المتلاعبون بذكرى الحب الأول)
في مدرسة (بيكوانج) الثانوية"
322
00:16:13,353 --> 00:16:14,894
"اعذرني لتجاوز حدودي
في رسالتي الأولى"
323
00:16:14,918 --> 00:16:17,156
"لكنني كنت أتساءل عما إذا كنت مهتماً بـ..."
324
00:16:17,157 --> 00:16:18,566
"الانتقال إلى (سيؤول)، قلب الثقافة"
325
00:16:18,567 --> 00:16:20,047
"من مدينة البحيرة الجميلة (تشانشيون)"
326
00:16:20,267 --> 00:16:23,465
"ستقيم مدرستي الثانوية مهرجاناً خلال شهر"
327
00:16:23,466 --> 00:16:25,465
"لذلك استجمعت شجاعتي لأدعوك..."
328
00:16:25,466 --> 00:16:27,336
"كضيف خاص لفرقتنا"
329
00:16:27,836 --> 00:16:30,075
"بمجرد أن تنضم إلينا"
330
00:16:30,076 --> 00:16:32,046
"يمكننا أن نقدم لك
ثلاث وجبات ساخنة يومياً..."
331
00:16:32,047 --> 00:16:34,917
"وغرفة نظيفة لتمكث فيها مجاناً"
332
00:16:35,076 --> 00:16:37,245
"وأعدك بأننا سنساعدك على التنقل أيضاً..."
333
00:16:37,246 --> 00:16:38,986
"حياتك الجديدة في (سيؤول)
334
00:16:41,687 --> 00:16:44,116
من الأحمق الذي يتصل في هذا الوقت المتأخر؟
335
00:16:54,067 --> 00:16:56,466
- مرحباً، معك (سنيل...)
- مهلاً، لقد كتب مرة أخرى
336
00:16:56,797 --> 00:16:58,907
كتب (يون دونغ جين)
منشوراً في المنتدى عبر الإنترنت!
337
00:17:00,466 --> 00:17:01,677
انتظر، يجب أن أغلق الهاتف
338
00:17:19,486 --> 00:17:21,086
(دونغ جين)!
339
00:17:22,157 --> 00:17:24,526
"مرحباً، أنا (يون دونغ جين)"
340
00:17:25,266 --> 00:17:27,426
"لقد كنت أخطط للذهاب إلى (سيؤول) قريباً"
341
00:17:27,427 --> 00:17:29,296
"لذلك كنت أبحث عن مكان للإقامة"
342
00:17:29,766 --> 00:17:32,637
"كانت قراءة عرضك
عن (دار ضيافة سنيل) مثالية"
343
00:17:33,937 --> 00:17:35,937
"أشعر بأنني فخور جداً ومحظوظ"
344
00:17:36,476 --> 00:17:39,677
"سأنضم إليكم بكل سرور..."
345
00:17:40,177 --> 00:17:41,306
"كعضو ضيف في المهرجان"
346
00:17:41,447 --> 00:17:43,447
- مرحباً، كيف يمكنني مساعدتك؟
- مرحباً
347
00:17:44,147 --> 00:17:46,686
هل لديك أي ألبومات روك؟
348
00:17:46,687 --> 00:17:48,587
روك؟ لحظة من فضلك
349
00:17:48,956 --> 00:17:50,587
إذاً،هل سيقف هناك ومعه صحيفة المدرسة؟
350
00:17:50,687 --> 00:17:53,157
نعم، قلت إننا سنرتدي الزي المدرسي
351
00:17:53,327 --> 00:17:54,357
لذلك سيتعرف إلينا مباشرةً
352
00:17:55,296 --> 00:17:58,696
لكنني نظرت إلى (يون دونغ جين)
يبدو فريداً تماماً
353
00:17:58,697 --> 00:18:00,826
إنه غريب الأطوار ومختلف بعض الشيء
354
00:18:00,827 --> 00:18:01,836
- (ما جو)
- نعم
355
00:18:01,837 --> 00:18:03,837
إنه موسيقي هكذا يكونون العباقرة
356
00:18:04,597 --> 00:18:06,106
على أية حال، عليَّك أن تتملقه
357
00:18:06,107 --> 00:18:08,167
لا تقل شيئاً غبياً وتجعله يغير رأيه
358
00:18:08,206 --> 00:18:09,377
لا تقلق
359
00:18:09,506 --> 00:18:11,177
قال البرج إنني سأكون محظوظاً اليوم حتماً
360
00:18:11,677 --> 00:18:12,706
ماذا قال؟
361
00:18:13,046 --> 00:18:15,846
"كما يمكن لرفرفة الفراشة
أن تغير الطقس"
362
00:18:15,847 --> 00:18:19,716
"حادثة صغيرة ستؤدي
إلى نتيجة غير متوقعة"
363
00:18:34,097 --> 00:18:35,697
"كتب مستعملة، (اليوم)"
364
00:18:35,966 --> 00:18:37,597
آسف
365
00:18:37,766 --> 00:18:39,006
المعذرة، أنت...
366
00:18:46,177 --> 00:18:48,677
"مجلة (سي إن يو إي) الشهرية
عدد أبريل ألف وتسعمئة وخمسة وتسعون"
367
00:18:49,077 --> 00:18:50,177
ما الذي يحدث بحق السماء؟
368
00:18:51,077 --> 00:18:52,716
إنه عام ألف وتسعمئة وخمسة وتسعون؟
369
00:18:52,947 --> 00:18:53,947
(يون دونغ جين)؟
370
00:18:57,016 --> 00:18:58,056
إنه أنت
371
00:18:58,387 --> 00:18:59,926
(ما جو)
372
00:18:59,927 --> 00:19:01,796
- (أوه ما جو)؟
- إنه هنا
373
00:19:04,456 --> 00:19:06,266
عجباً، أنت هنا في وقت مبكر
374
00:19:06,766 --> 00:19:07,795
مهلاً، أنت في الفرقة
375
00:19:07,796 --> 00:19:08,999
كيف لا تعرف من هو (أوه ما جو)؟
376
00:19:09,132 --> 00:19:10,801
أنت تعرف من هو (يون دونغ جين)، أليس كذلك؟
377
00:19:10,957 --> 00:19:12,074
بالتأكيد أعرف
378
00:19:12,099 --> 00:19:13,681
إنه الأب الروحي
لموسيقى الفرق الكورية
379
00:19:14,337 --> 00:19:16,676
(أوه ما جو)
هو من ساعد (يون دونغ جين)...
380
00:19:16,677 --> 00:19:18,236
ليصبح الفنان رقم واحد في البلاد
381
00:19:18,639 --> 00:19:21,018
هل يمكن أن يكونا (أوه ما جو)
و(يون دونغ جين) اللذان أعرفهما؟
382
00:19:21,177 --> 00:19:22,177
إذاً...
383
00:19:23,147 --> 00:19:24,577
من...
384
00:19:24,816 --> 00:19:27,785
أنا قائد فرقة (المتلاعبون بذكرى الحب الأول)
385
00:19:27,786 --> 00:19:30,456
اسمي (ها يي تشان)
386
00:19:32,456 --> 00:19:35,056
(ها يي تشان)؟
387
00:19:36,226 --> 00:19:37,327
(ها يي تشان)؟
388
00:19:37,397 --> 00:19:38,427
أبي؟
389
00:19:44,167 --> 00:19:45,206
إنه أبي
390
00:19:46,607 --> 00:19:47,667
أبي...
391
00:19:48,806 --> 00:19:49,877
تستطيع التحدث
392
00:19:51,206 --> 00:19:53,275
- هل أنت أبي حقاً؟
- لا أعتقد إنني هو
393
00:19:53,276 --> 00:19:55,616
(ها يي تشان)، ولد عام 1978
عام الحصان، أليس كذلك؟
394
00:19:55,617 --> 00:19:58,833
ما لم يتم الكذب عليَّ بشأن ولادتي
فمن المحتمل أن يكون هذا صحيحاً
395
00:19:58,858 --> 00:20:00,468
لقد نشأت مع جدتك
التي كانت تدير دار ضيافة
396
00:20:00,493 --> 00:20:02,916
حتى كنت في المدرسة الثانوية
اسمها (جو يانج هي)
397
00:20:02,917 --> 00:20:04,686
واسم دار الضيافة هو (سنيل)، هل انا على حق؟
398
00:20:04,687 --> 00:20:06,826
اعذرني (دونغ جين)، دعنا نذهب إلى مكان ما...
399
00:20:06,827 --> 00:20:09,055
هل أنا على حق؟ أجبني الآن!
400
00:20:09,056 --> 00:20:10,097
نعم، أنت على حق
401
00:20:12,627 --> 00:20:14,066
ولكن كيف يمكن لأبي أن يتكلم؟
402
00:20:14,127 --> 00:20:16,367
لأن لدي فَمَا
هل يمكنك السماح لي بالتحدث فقط؟
403
00:20:16,536 --> 00:20:18,607
لماذا لم تتحدث معي أبداً؟
404
00:20:18,837 --> 00:20:20,506
اعتقدت إنك لا تستطيع التحدث منذ ولادتك
405
00:20:21,006 --> 00:20:22,877
ولماذا أنت في الفرقة؟
406
00:20:24,437 --> 00:20:26,246
ماذا عن أمي؟ أين هي؟
407
00:20:27,677 --> 00:20:29,347
إنه جسم غامض
408
00:20:30,677 --> 00:20:31,677
هذا مروّع
409
00:20:32,387 --> 00:20:34,446
لا يمكنك تركي خلفك
410
00:20:34,447 --> 00:20:36,216
لا أعرف أحداً في هذه المنطقة
411
00:20:36,887 --> 00:20:37,955
أبي!
412
00:20:37,956 --> 00:20:39,157
لست والدك
413
00:20:51,736 --> 00:20:53,266
إنه...
414
00:20:53,966 --> 00:20:55,306
- يا للعجب
- هذا غريب
415
00:20:57,137 --> 00:20:59,107
مهلاً، هل أنت متيقن
من إنه غريب الأطوار فقط؟
416
00:20:59,306 --> 00:21:00,975
إنه على مستوى آخر فقط
417
00:21:00,976 --> 00:21:02,315
لقد حذرتك
418
00:21:02,316 --> 00:21:04,146
إنه لن يكون من السهل التعامل معه
419
00:21:04,147 --> 00:21:06,786
إنه مجنون، لقد دعاني بأبي
420
00:21:07,046 --> 00:21:08,886
كنت سأقع في مشكلة لو سمعت (سي جيونج) ذلك
421
00:21:08,887 --> 00:21:10,887
ماذا سنفعل؟ هل يجب أن نلغي خطتنا؟
422
00:21:11,016 --> 00:21:12,256
هل يجب أن نتخلى عن فرقتنا؟
423
00:21:13,026 --> 00:21:15,525
ولكن هل هو (يون دونغ جين) في الواقع؟
424
00:21:15,526 --> 00:21:16,726
نعم، أنا
425
00:21:18,726 --> 00:21:21,897
أنا (يون دونغ جين)
426
00:21:22,066 --> 00:21:23,966
لا أعتقد إنك هو
427
00:21:24,796 --> 00:21:26,209
ماذا عليَّ أن أفعل لأجعلك تصدق ذلك؟
428
00:21:30,499 --> 00:21:33,102
- إلى أي مدرسة تذهب؟
- (سي إن يو إي)، تخصصت الرياضيات عام 1994
429
00:21:33,127 --> 00:21:35,217
- ما الآلات التي تعزف عليَّها؟
- على "الجيتار والباس"
430
00:21:35,242 --> 00:21:37,016
لا بأس على لوحة المفاتيح
وجيد جدًا في الطبول
431
00:21:37,041 --> 00:21:39,389
- متى بدأت العزف على"الجيتار"؟
- عندما كنت في الابتدائية...
432
00:21:39,587 --> 00:21:40,646
عندما كنت في الصف الرابع
433
00:21:40,647 --> 00:21:43,156
- تاريخ الميلاد؟
- الواحد وعشرين من مارس 1975
434
00:21:43,157 --> 00:21:45,116
لقبي الطفولي هو (بامبي)، الغزال
435
00:21:45,117 --> 00:21:46,658
هل تعرف ذلك حتى؟
436
00:21:46,692 --> 00:21:48,728
بالتأكيد، إنه أسطورة
بين الفرق الموسيقية في (كوريا)
437
00:21:48,753 --> 00:21:51,181
إذا قرأت مقابلاته في المجلة
يمكنك الحصول على كل تلك المعلومات
438
00:21:51,206 --> 00:21:53,465
عجباً، قال إنه كان أسطورة بنفسه
439
00:21:53,466 --> 00:21:54,796
إنه مجنون حقاً
440
00:21:55,437 --> 00:21:56,856
أين تحدثنا مع بعضنا بعضاً لأول مرة؟
441
00:21:56,881 --> 00:21:59,691
- لوحة إعلانات النادي على شبكة الحاسوب
- لماذا تستمر في مناداتي بأبي؟
442
00:22:02,637 --> 00:22:03,837
لأنك تبدو مثل (أب الموسيقى)
443
00:22:05,806 --> 00:22:06,877
ماذا كان انطباعي الأول؟
444
00:22:07,046 --> 00:22:08,376
لقد كنت أكثر وسامةً مما ظننت
445
00:22:08,377 --> 00:22:09,516
وهو ما كان مفاجئاً
446
00:22:09,917 --> 00:22:10,947
تفضل!
447
00:22:11,147 --> 00:22:13,586
مرحباً بك
في (المتلاعبون بذاكرة الحب الأول)
448
00:22:13,587 --> 00:22:14,587
نعم
449
00:22:15,316 --> 00:22:16,587
"أمام جامعة (هونغ كونغ)"
450
00:22:24,397 --> 00:22:25,966
أعتقد إنها المرة الأولى لك في (سيؤول)
451
00:22:26,097 --> 00:22:28,637
لا ليست كذلك
أنا أعيش في (سيؤول) منذ ولادتي
452
00:22:34,266 --> 00:22:35,437
كنت أمزح
453
00:22:35,506 --> 00:22:38,066
لقد ولدت وترعرعت في (تشانشيون)
وهذه هي المرة الأولى لي في (سيؤول)
454
00:22:39,447 --> 00:22:41,692
إنها المرة الأولى لي في سيؤول
عام ألف وتسعمئة وخمس وتسعون
455
00:22:42,816 --> 00:22:45,077
على أي حال، فهو فريد من نوعه
456
00:22:45,177 --> 00:22:46,286
ألا تعتقد ذلك يا (ما جو)؟
457
00:22:49,087 --> 00:22:52,657
حسناً يا صديقي الحافلة قادمة
458
00:23:04,966 --> 00:23:07,136
- المعذرة
- نعم
459
00:23:07,137 --> 00:23:10,337
لقد فقدت محفظتي وكل نقودي
460
00:23:10,806 --> 00:23:13,746
ماذا أفعل؟
ليس لدي سوى تذاكر التنقل
461
00:23:13,907 --> 00:23:15,006
"تذاكر النقل"؟
462
00:23:16,716 --> 00:23:18,887
حسناً، تبدو أصغر من عمرك بكثير، لذا...
463
00:23:22,516 --> 00:23:24,186
حصلت على تذكرة تنقل أخرى
464
00:23:24,187 --> 00:23:26,026
هنا تذكرتان لشخصين
465
00:23:28,357 --> 00:23:29,496
لا بد أن يكون هذا حلماً
466
00:23:29,996 --> 00:23:32,566
لقد تشاجرت مع والدي قبل أن أخرج مباشرةً
467
00:23:33,226 --> 00:23:35,796
والآن، أنا مع والدي الذي هو في عمري نفسه
468
00:23:36,066 --> 00:23:37,437
ويمكنه التحدث
469
00:23:38,036 --> 00:23:39,506
حتى إنه عضو في فرقة
470
00:23:40,407 --> 00:23:41,806
لا بد أن هذا حلماً
471
00:23:48,847 --> 00:23:50,176
- أنت؟
- ماذا؟
472
00:23:50,177 --> 00:23:51,516
أشعر بعدم الارتياح
473
00:23:51,917 --> 00:23:53,847
نظرته حادة لدرجة أنها يمكن أن تحرقني
474
00:23:57,286 --> 00:24:00,127
بالمناسبة متى نزلت من جبل أودي؟
475
00:24:00,226 --> 00:24:01,285
- (جبل أودي)؟
- ماذا؟
476
00:24:01,286 --> 00:24:02,356
- ماذا؟
- ماذا؟
477
00:24:02,357 --> 00:24:03,927
سمعت أنك تعمل على الموسيقى هناك
478
00:24:04,097 --> 00:24:06,167
نعم، تلك الموسيقى؟
479
00:24:07,526 --> 00:24:10,766
صحيح، ذهبت إلى جبل (أودي)
للعمل على الموسيقى
480
00:24:13,236 --> 00:24:14,607
لم يمض وقتاً طويلاً منذ أن عدت
481
00:24:16,776 --> 00:24:17,776
كالبارحة؟
482
00:24:17,877 --> 00:24:18,947
فهمت
483
00:24:19,877 --> 00:24:20,877
نعم، صحيح
484
00:24:21,746 --> 00:24:24,275
هل يمكنني التحدث على نحو عادي أكثر
لأننا سنعمل معاً؟
485
00:24:24,276 --> 00:24:25,316
المعذرة؟
486
00:24:25,986 --> 00:24:28,687
أعلم أن الناس لم يعودوا يهتمون
بالقيم الكونفوشيوسية بعد الآن، لكن...
487
00:24:29,357 --> 00:24:30,455
هذا يعني لا
488
00:24:30,456 --> 00:24:32,327
لا، لا مانع
489
00:24:32,556 --> 00:24:33,856
يمكنك التحدث على نحو عادي
490
00:24:33,857 --> 00:24:34,887
حقاً؟
491
00:24:35,857 --> 00:24:37,956
إذاً، تحدث على نحو عادي
492
00:24:38,357 --> 00:24:39,867
كيف يمكنني...
493
00:24:39,897 --> 00:24:41,827
هيا، عاملني كما لو كنت أخوك الأصغر
494
00:24:42,197 --> 00:24:43,637
ناديني (يي تشان)
495
00:24:44,367 --> 00:24:46,137
(يي تشان)، هيا
496
00:24:52,447 --> 00:24:53,447
يي...
497
00:24:58,476 --> 00:25:00,617
- (يي تشان)
- نعم يا (دونغ جين)
498
00:25:00,847 --> 00:25:01,986
هل ناديتني؟
499
00:25:02,187 --> 00:25:03,857
يجب أن ننزل في هذه المحطة
500
00:25:04,056 --> 00:25:06,327
- لنذهب
- لكن...
501
00:25:07,087 --> 00:25:08,456
إلى أين نحن ذاهبون؟
502
00:25:13,726 --> 00:25:15,367
من هذا الشخص إذاً؟
503
00:25:15,597 --> 00:25:18,907
ابن (تشانتشون)
عازف "الجيتار" العبقري (يون دونغ جين)
504
00:25:20,536 --> 00:25:21,766
أخبرتك إنني سأحضره
505
00:25:25,776 --> 00:25:28,677
كان الخريف الماضي...
506
00:25:29,947 --> 00:25:32,646
عندما ذهبنا إلى المهرجان
في (سي إن يو إي)
507
00:25:32,647 --> 00:25:33,687
نعم
508
00:25:34,847 --> 00:25:37,087
وأخيراً، صعد إلى المسرح
509
00:25:37,687 --> 00:25:39,256
مع هالة مسببة للعمى
510
00:25:39,756 --> 00:25:40,956
يا للروعة
511
00:25:41,857 --> 00:25:42,927
شكراً
512
00:25:44,157 --> 00:25:45,766
لم يكن بحاجة إلى فرقة موسيقية
513
00:25:45,937 --> 00:25:48,234
بإمكان "جيتاره" أن يغطي على كل النغمات
وأجزاء من عزف الطبل
514
00:25:48,259 --> 00:25:49,366
وخطوط اللحن كذلك
515
00:25:49,367 --> 00:25:51,436
(هيون يول)، يا لها من تحية مطولة
516
00:25:51,437 --> 00:25:54,566
- هذا يكفي، لنتمرن
- كنت متحمساً جداً لمقابلته...
517
00:25:55,137 --> 00:25:57,006
حتى إنني ذهبت
إلى غرفة التعرق الليلة الماضية
518
00:25:57,776 --> 00:25:59,775
لم يكن لدي أي فكرة إنك ستخدعني هكذا
519
00:25:59,776 --> 00:26:01,475
ماذا تقصد؟ وضح حتى أفهم...
520
00:26:01,476 --> 00:26:03,816
أليس هذا واضحاً؟
هل يجب عليَّ أن أكتبها لك؟ أحمق!
521
00:26:04,016 --> 00:26:06,687
هذا الأخرق
إنه ليس (يون دونغ جين)
522
00:26:07,486 --> 00:26:09,886
ماذا؟
ماذا تقصد بأنه ليس (يون دونغ جين)
523
00:26:09,887 --> 00:26:10,985
لماذا أنت ساذج جداً؟
524
00:26:10,986 --> 00:26:12,886
أليس لديك عقل؟
525
00:26:12,887 --> 00:26:15,597
(دونغ جين)، أخبرنا
526
00:26:15,796 --> 00:26:17,326
أنا؟
527
00:26:17,327 --> 00:26:20,167
لقد كنت واقفاً في ذلك المكان
ممسكاً بالمجلة
528
00:26:20,427 --> 00:26:21,965
أنت تعرف الكثير عن بيت ضيافة جدتي
529
00:26:21,966 --> 00:26:24,097
عني وعنك أيضاً...
530
00:26:28,206 --> 00:26:29,337
في الواقع، أنت تعرف الكثير
531
00:26:31,006 --> 00:26:32,206
أكثر من اللازم
532
00:26:33,546 --> 00:26:34,577
هل فهمت الآن؟
533
00:26:35,546 --> 00:26:37,846
هل تعرف ماذا يسمى هذا؟
534
00:26:37,847 --> 00:26:40,147
إنه يسمى احتيال أيها الغبي
535
00:26:40,746 --> 00:26:42,486
سنقضي عليَّكم بشدة يا رفاق
536
00:26:44,516 --> 00:26:45,627
بئساً
537
00:26:49,556 --> 00:26:51,326
إن رأيتك فستموت لا محالة
538
00:26:51,327 --> 00:26:52,596
من الأفضل أن تتصرف بنفسك
539
00:26:52,597 --> 00:26:54,896
أيها، كان يجب أن أعرف على نحو أفضل
عندما انضممت إلى الفرقة
540
00:26:54,897 --> 00:26:57,166
فقط لأنك تعشق (تشوي سي جيونغ)
541
00:26:57,167 --> 00:26:58,466
أيها الأحمق!
542
00:27:00,466 --> 00:27:03,036
"المتلاعبون بذكرى الحب الأول"
543
00:27:06,506 --> 00:27:10,016
إذن، أنت لست (يون دونغ جين)؟
544
00:27:11,617 --> 00:27:12,647
إذاً...
545
00:27:13,486 --> 00:27:15,486
انضممت إلى الفرقة بسبب فتاة؟
546
00:27:16,387 --> 00:27:18,485
أيها الـ... من أنت؟
547
00:27:18,486 --> 00:27:20,786
- من (تشوي سي جيونج)؟
- هل جننت؟
548
00:27:21,226 --> 00:27:23,037
لقد خدعتني، كيف تجرؤ على العبث معي؟
549
00:27:23,062 --> 00:27:24,596
انظروا من الذي يتكلم
أبي، هل أنت مجنون؟
550
00:27:24,597 --> 00:27:26,265
هل تخون في سن الثامنة عشر؟
551
00:27:26,266 --> 00:27:29,066
هل أنا (هاندل)؟
لماذا تستمر في مناداتي بـ"أبي"؟
552
00:27:29,337 --> 00:27:31,837
(هاندل) هي أم الموسيقى
باخ هو أب الموسيقى
553
00:27:32,137 --> 00:27:34,166
أبي، من المفترض أن تقع في حب
(يون تشونغ آه)!
554
00:27:34,167 --> 00:27:36,276
من (يون تشونغ آه)؟
555
00:27:53,087 --> 00:27:54,587
"شكراً على هذه"
556
00:27:58,897 --> 00:28:01,167
إنها لوحة (فريدا كاهلو)
557
00:28:01,597 --> 00:28:02,937
أحب هذه اللوحة أيضاً
558
00:28:18,147 --> 00:28:19,986
أنت ترتدين سماعات الأذن دائماً
559
00:28:22,357 --> 00:28:23,387
نعم، سماعاتك
560
00:28:23,972 --> 00:28:25,015
لماذا ترتدينهم طوال الوقت؟
561
00:28:25,016 --> 00:28:26,136
لا يمكنك أن تسمعي على أي حال
562
00:28:28,627 --> 00:28:31,556
هذا ليس ما قصدته
563
00:28:32,367 --> 00:28:33,427
آسفة
564
00:28:47,607 --> 00:28:49,316
أنت تستمعين إلى الإيقاعات
565
00:28:55,246 --> 00:28:56,286
هل تحبين موسيقى الفرقة؟
566
00:29:05,226 --> 00:29:06,597
هل تحبين موسيقى الفرقة؟
567
00:29:11,236 --> 00:29:13,137
فهمت، هذا رائع
568
00:29:18,677 --> 00:29:20,476
هل تحبين ذلك الشاب؟
569
00:29:23,447 --> 00:29:24,516
ذلك الشاب؟
570
00:29:26,117 --> 00:29:27,187
من؟
571
00:29:39,197 --> 00:29:40,927
"هل تحبين ذلك الشاب"؟
572
00:29:50,536 --> 00:29:52,036
"هل تحبين ذلك الشاب"؟
573
00:29:53,476 --> 00:29:55,976
أعتقد إنك رأيتنا في ذلك اليوم
574
00:29:57,476 --> 00:29:58,746
هل أحبه؟
575
00:30:01,687 --> 00:30:03,756
لا، إطلاقاً
576
00:30:09,756 --> 00:30:10,956
لكنني أجده ممتعاً
577
00:30:11,397 --> 00:30:12,867
ككتاب هزلي ممتع
578
00:30:13,167 --> 00:30:14,566
شخص يثير فضولك بشأن الحلقة القادمة
579
00:30:20,266 --> 00:30:21,536
أنت، (يون تشونغ آه)؟
580
00:30:22,637 --> 00:30:24,107
صحيح، لا يمكنها أن تسمع
581
00:30:25,577 --> 00:30:26,847
يا له من عناء
582
00:30:32,316 --> 00:30:35,347
"قال معلم الصف
أن تأتي إلى مكتب المعلمين الآن"
583
00:30:35,773 --> 00:30:38,342
(مين آ)، هل هذه لوحتك حقاً؟
584
00:30:39,526 --> 00:30:40,556
نعم
585
00:30:42,526 --> 00:30:44,296
أحضر مدرس التربية الفنية هذه...
586
00:30:44,397 --> 00:30:46,266
وقال إنك واصلت تقليد عمل (تشونغ آه)
587
00:30:47,367 --> 00:30:48,697
أخبرينا الحقيقة
588
00:30:49,566 --> 00:30:51,996
لمن اللوحة الأصلية؟ من قلد من؟
589
00:30:53,236 --> 00:30:55,005
سيدي، هذا ليس عدلاً
590
00:30:55,006 --> 00:30:56,036
ما هو غير العادل؟
591
00:30:56,276 --> 00:30:58,936
لماذا تستجوبني أنا وليس هي؟
592
00:30:58,937 --> 00:31:01,775
إنك تفترض سلفاً إنني قلدتها!
593
00:31:01,776 --> 00:31:03,877
هذا مروّع، توقفين عن البكاء حالاً
594
00:31:04,246 --> 00:31:05,816
لم تفعليَّ شيئاً لتفتخري به
595
00:31:06,282 --> 00:31:07,846
الشكر للقدير إننا اكتشفنا قبل تقديم هذه
596
00:31:07,847 --> 00:31:09,357
لكان ذلك محرجاً جداً للمدرسة
597
00:31:10,216 --> 00:31:12,926
على أية حال، لا يمكننا
تقديم هذه إلى المسابقة، لأخذ العلم فقط
598
00:31:12,927 --> 00:31:15,687
لا، من فضلك أرسلها لي يا سيدي
599
00:31:15,857 --> 00:31:18,455
يجب أن أفوز بالمزيد من الجوائز
للذهاب إلى الكلية
600
00:31:18,456 --> 00:31:21,367
لا، سيتم رفض الطلبات المثيرة للجدل
601
00:31:21,667 --> 00:31:22,896
هذه هي القاعدة
602
00:31:22,897 --> 00:31:24,367
لماذا تقفين هناك؟ خذي لوحتك
603
00:31:47,786 --> 00:31:49,696
أرأيت؟ ماذا أخبرتك؟
604
00:31:49,697 --> 00:31:51,696
أخبرتك إنك لن تكوني قادرةً
على خداع مدرس صفنا
605
00:31:51,697 --> 00:31:53,167
أغلقي فمك، هلا فعلت ذلك؟
606
00:32:00,306 --> 00:32:01,337
تلك الساحرة
607
00:32:02,006 --> 00:32:03,576
حتى إنها لن تشارك
في المسابقة على أي حال
608
00:32:03,577 --> 00:32:05,236
لماذا عليَّها أن تعترض طريقي؟
609
00:32:06,306 --> 00:32:08,976
أراهن إنها هي التي أخبرت الرئيسة عني
610
00:32:09,647 --> 00:32:11,847
ألن تشارك (تشونغ آه) في المسابقة؟
611
00:32:12,177 --> 00:32:13,187
لم لا؟
612
00:32:13,447 --> 00:32:15,616
ليست راضيةً عن لوحتها
613
00:32:15,617 --> 00:32:16,656
عجباً
614
00:32:16,657 --> 00:32:18,382
تعتقد أنها فنانة حقيقية
أو شيء من هذا القبيل
615
00:32:18,786 --> 00:32:21,985
ولكن مرة أخرى، زوجة أبيها هي رئيسة المدرسة
616
00:32:21,986 --> 00:32:23,495
لا عجب أن لا أحد من المعلمين يخيفها
617
00:32:23,496 --> 00:32:25,357
وهي ليست قلقة حتى
بشأن الالتحاق بالجامعة
618
00:32:26,526 --> 00:32:28,626
دخلت هذه المدرسة
بفضل برنامج القبول الخاص
619
00:32:28,627 --> 00:32:30,337
بالطلاب من ذوي الاحتياجات الخاصة
620
00:32:31,397 --> 00:32:33,266
هذا مروّع، لقد أخافني ذلك
ماذا حدث لها؟
621
00:32:38,177 --> 00:32:40,476
- يا إلهي، هل فقدت عقلها؟
- لا بد إنها مجنونة
622
00:32:40,947 --> 00:32:43,117
نعم، استمري في التصرف بهذه الطريقة
623
00:32:48,486 --> 00:32:49,486
ماذا؟
624
00:33:02,496 --> 00:33:03,566
مهلاً!
625
00:33:04,337 --> 00:33:05,397
لا!
626
00:33:05,796 --> 00:33:07,205
- مهلاً
- اتركا بعضكما
627
00:33:07,206 --> 00:33:08,936
- مهلاً
- ما الذي تفعلانه؟
628
00:33:08,937 --> 00:33:11,606
- مهلاً، توقفا!
- انفصلا!
629
00:33:11,607 --> 00:33:13,676
- مهلاً!
- اتركا بعضكما!
630
00:33:13,677 --> 00:33:15,646
- يا فتيات
- يمكنكما التحدث في الأمر
631
00:33:15,647 --> 00:33:17,316
ماذا؟ كانت أمي حبه الأول؟
632
00:33:17,816 --> 00:33:19,516
ألم يحب امرأة أخرى في حياته؟
633
00:33:20,986 --> 00:33:23,256
لكنه انضم إلى الفرقة، بسبب فتاة أخرى؟
634
00:33:23,816 --> 00:33:25,956
إنني محبط، لقد خذلني تماماً
635
00:33:26,427 --> 00:33:27,626
إذا كان هذا حلماً، فسأستيقظ
636
00:33:27,627 --> 00:33:29,387
إذا كان هذا حقيقياً
سأعود إلى الحاضر في الحال
637
00:33:32,597 --> 00:33:33,966
لحظة، كيف سأعود
638
00:33:34,726 --> 00:33:36,836
"الكتب المستعملة، (اليوم)"
639
00:33:36,837 --> 00:33:37,937
هذا غريب جداً
640
00:33:46,476 --> 00:33:48,077
أقسم إنه كان هنا تماماً
641
00:33:53,246 --> 00:33:54,816
"(اليوم)"
642
00:33:56,786 --> 00:33:58,186
"يحتاج الجميع إلى ملاذ صغير"
643
00:33:58,187 --> 00:33:59,587
"نأمل أن يصبح هذا المكان ملاذك"
644
00:34:07,167 --> 00:34:09,337
مرحباً، هل يمكنني مساعدتك
في العثور على شيء ما؟
645
00:34:09,937 --> 00:34:12,736
منذ متى تدير مكتبة الكتب المستعملة هنا؟
646
00:34:12,966 --> 00:34:14,806
منذ نحو عشر سنوات
647
00:34:14,937 --> 00:34:16,023
لماذا تسأل؟
648
00:34:16,048 --> 00:34:18,245
إذاً، ألا تعرف (موسيقى لافيدا)؟
يبيعون الآلات الموسيقية
649
00:34:18,270 --> 00:34:19,306
(لا فيدا)؟
650
00:34:19,976 --> 00:34:22,006
لم أسمع عن المتجر كهذا من قبل
651
00:34:22,147 --> 00:34:24,117
يجب أن يكون في مكان ما هنا
652
00:34:24,546 --> 00:34:26,108
من فضلك حاول أن تتذكر
إن كنت قد سمعت عنه
653
00:34:26,716 --> 00:34:28,516
إنني أعيش وأعمل
في هذه المنطقة منذ سنوات
654
00:34:28,517 --> 00:34:30,437
لكنني لم أسمع قط عن متجر كهذا
للآلات الموسيقية
655
00:34:31,557 --> 00:34:32,586
حقاً؟
656
00:34:35,227 --> 00:34:36,696
أنا آسف لإضاعة وقتك
657
00:34:36,697 --> 00:34:38,126
لا عليَّك، لا تقلق بشأن ذلك
658
00:34:39,296 --> 00:34:40,966
حسناً إذاً، أتمنى لك يوماً طيباً
659
00:34:49,537 --> 00:34:50,637
مستحيل
660
00:34:51,276 --> 00:34:53,247
ماذا لو كان هذا الباب
يسمح لك بالسفر عبر الأبعاد؟
661
00:34:55,146 --> 00:34:58,847
ماذا لو كان هذا الباب
هو المعبر بين الماضي والحاضر؟
662
00:35:00,816 --> 00:35:02,517
ثم، في اللحظة التي خرجت فيها من الباب
663
00:35:03,387 --> 00:35:05,685
يمكنني العودة
إلى عام ألفين وثلاثة وعشرين
664
00:35:05,686 --> 00:35:08,686
"(اليوم، للشراء والبيع)"
665
00:35:41,427 --> 00:35:43,197
"(كتب مستعملة، اليوم)"
666
00:35:44,227 --> 00:35:45,326
لماذا مازلت هنا؟
667
00:35:45,327 --> 00:35:47,727
لماذا لا أزال في عام
ألف وتسعمئة وخمس وتسعون؟
668
00:35:48,566 --> 00:35:50,736
هل كنت مخطئاً؟
هل يفتح الباب في الليل فقط؟
669
00:35:52,497 --> 00:35:53,606
مستحيل
670
00:35:54,707 --> 00:35:56,988
ماذا لو كنت عالقاً هنا
ولا أستطيع العودة إلى المنزل أبداً؟
671
00:35:58,236 --> 00:36:01,106
لا، يجب أن تكون هناك طريقة
672
00:36:01,447 --> 00:36:03,145
يجب أن أجد طريقة سأجد طريقة
673
00:36:03,146 --> 00:36:05,247
لا تضيع قسيمة التسلل هذه
674
00:36:05,947 --> 00:36:07,646
ستكون في موقف حرج إن فعلت ذلك، هل فهمت؟
675
00:36:28,037 --> 00:36:29,336
هناك ست سنتات متبقية
676
00:36:31,006 --> 00:36:32,976
- آسف، شبكة الإنترنت لدي لا تعمل
- ماذا؟
677
00:36:32,977 --> 00:36:34,347
آسف، أعتذر
678
00:36:41,747 --> 00:36:44,186
"الرقم غير موجود"
679
00:36:44,557 --> 00:36:47,057
"تأكد من الرقم وحاول مرة أخرى رجاءً"
680
00:36:48,227 --> 00:36:50,697
- الرقم غير موجود
- لا
681
00:36:51,126 --> 00:36:52,227
"تأكد من الرقم من فضلك..."
682
00:37:01,767 --> 00:37:02,876
إنني أتضور جوعاً
683
00:37:07,947 --> 00:37:09,177
سأعطيك البقية لاحقاً
684
00:37:18,186 --> 00:37:19,457
عد مرةً أخرى قريباً
685
00:37:22,256 --> 00:37:24,227
سأتناول ثلاث حصص من "التيوكبوكي"...
686
00:37:24,327 --> 00:37:25,795
والفطائر أيضا، واحدة من كل نوع
687
00:37:25,796 --> 00:37:27,026
بالتأكيد، لحظة واحدة من فضلك
688
00:37:27,597 --> 00:37:29,002
أتقبل نقوداً بقيمة خمسون دولاراً؟
689
00:37:29,026 --> 00:37:30,336
لا تُقبل شهادات الهدايا
690
00:37:30,470 --> 00:37:32,283
أعني إيصالات الدفع النقدية
وليس شهادات الهدايا
691
00:37:36,577 --> 00:37:37,605
إنها كبيرة
692
00:37:37,606 --> 00:37:39,105
"أوراق عشر دولارات
أوراق خمسة دولارات"
693
00:37:39,106 --> 00:37:40,146
إنها كبيرة
694
00:37:40,847 --> 00:37:43,677
أكبر من الأوراق النقدية المستخدمة
في عام ألفين وثلاثة وعشرين
695
00:37:43,916 --> 00:37:45,077
آسف
696
00:37:45,816 --> 00:37:48,447
ولكن ألم تصدر وصل دفع
الخمسون دولاراً بعد؟
697
00:37:48,916 --> 00:37:50,557
يا له من هراء
698
00:37:51,287 --> 00:37:52,927
على أية حال، أتريد "التيوكبوكي" أم لا؟
699
00:38:02,796 --> 00:38:04,097
أيها السيد، اللعنة عليَّك
700
00:38:04,796 --> 00:38:06,506
إن رأيتك مجدداً، فأنت ميت لا محالة!
701
00:38:07,637 --> 00:38:09,336
إن رأيتك مجدداً، فأنت ميت لا محالة!
702
00:38:10,537 --> 00:38:13,341
لا يمكنني تصديق إنني قابلت ذلك المحتال
أعتقد إنني يجب أن ألوم حظي السيئ
703
00:38:25,887 --> 00:38:27,287
عدت إلى المنزل يا جدتي
704
00:38:27,526 --> 00:38:29,727
- أهلاً، لقد عدت
- نعم
705
00:38:39,466 --> 00:38:41,207
أنت، لماذا عدت إلى المنزل وحدك؟
706
00:38:41,537 --> 00:38:42,537
ماذا عن ضيفك؟
707
00:38:43,407 --> 00:38:44,606
- ضيف؟
- نعم
708
00:38:44,807 --> 00:38:45,907
أي ضيف؟
709
00:38:45,977 --> 00:38:48,146
كما تعلم، من جامعة
(تشانتشون )الوطنية للتعليَّم
710
00:38:48,747 --> 00:38:51,177
على أية حال
قلت إنك عرضت عليَّه المسكن والطعام...
711
00:38:51,316 --> 00:38:53,186
مقابل جلسات تعليَّمية مجانية
712
00:38:53,347 --> 00:38:55,315
نعم، ذاك، قررت عدم فعل ذلك
713
00:38:55,316 --> 00:38:56,957
- لم لا؟
- جدتي
714
00:38:57,157 --> 00:38:58,787
لقد التقيت معه، وهو رجل محتال
715
00:38:58,856 --> 00:39:01,086
لماذا تقول هذا؟ هل بدا مخيفاً؟
716
00:39:01,186 --> 00:39:03,557
نعم، كان يبدو كذلك...
717
00:39:08,097 --> 00:39:10,766
أعني، لديه وجه جميل
إنه ذو مظهر جيد جداً
718
00:39:10,767 --> 00:39:11,867
ماذا؟ فلماذا لن تفعل ذلك؟
719
00:39:13,037 --> 00:39:14,906
هل بدا غبياً؟
720
00:39:14,907 --> 00:39:17,276
نعم! إنه كذلك...
721
00:39:18,276 --> 00:39:19,676
لقد كنت أكثر وسامةً مما ظننت
722
00:39:19,677 --> 00:39:20,747
وهو ما كان مفاجئاً
723
00:39:23,177 --> 00:39:24,177
يبدو ذكياً
724
00:39:25,177 --> 00:39:27,186
لا أعرف من والديه
لكنه بدا ذكياً جداً
725
00:39:27,216 --> 00:39:29,986
ماذا؟ إذن لماذا لم تحضره إلى هنا؟
726
00:39:30,356 --> 00:39:32,956
لا تريد أن تدرس
هذا كل ما في الأمر، أليس كذلك؟
727
00:39:32,957 --> 00:39:34,456
لا، ليس كذلك!
728
00:39:34,457 --> 00:39:37,697
جدتي، أنت لا تعرفين شيئاً، حقاً!
729
00:39:38,296 --> 00:39:39,296
ماذا في العالم؟
730
00:39:39,396 --> 00:39:43,137
عجباً، اعتقدت إنه كان أفضل شيء
فعلته على الإطلاق
731
00:39:45,166 --> 00:39:46,166
مهلاً
732
00:39:48,637 --> 00:39:50,177
لذا؟ هل افترقتما فوراً؟
733
00:39:50,977 --> 00:39:53,110
ماذا كان من المفترض أن أفعل؟
أُدخل معركة بالأسلحة معه؟
734
00:39:53,307 --> 00:39:56,517
كان عليَّك أن تتصل بي وتخبرني
735
00:39:56,977 --> 00:39:58,446
لقد قلت إنك ستحضره إلى هنا
736
00:39:58,447 --> 00:40:01,346
لذلك ذهبت إلى شراء البقالة
وطهوت الكثير طوال اليوم
737
00:40:01,347 --> 00:40:03,387
لماذا تهتمين بتحضير الطعام له؟
738
00:40:04,517 --> 00:40:06,485
ألا ترى أن جدتك تتحدث؟
739
00:40:06,486 --> 00:40:08,057
لا تجرؤ على التحدث معي مرة أخرى؟
740
00:40:08,657 --> 00:40:11,697
لقد قلت إنه جاء إلى هنا
وقد سلك طريقاً طويلاً من (تشانشيون)
741
00:40:12,227 --> 00:40:15,767
يجب أن نستقبله استقبالاً حاراً ونعتني به
742
00:40:16,166 --> 00:40:17,896
هل ربيتك هكذا؟
743
00:40:18,997 --> 00:40:21,006
لا، أنا آسف
744
00:40:23,177 --> 00:40:24,807
اغتسل فوراً، وتناول بعض الطعام
745
00:40:25,376 --> 00:40:27,446
لا بد إنه مرهق بعد رحلة القطار الطويلة
746
00:40:27,447 --> 00:40:29,506
كان يجب أن يتوقف
لتناول بعض الطعام على الأقل
747
00:40:29,577 --> 00:40:31,747
كنت فظاً جداً!
748
00:40:34,486 --> 00:40:35,486
هذا مروّع!
749
00:40:37,086 --> 00:40:39,017
إنه ليس طفلاً، لن يتضور جوعاً
750
00:40:40,157 --> 00:40:42,287
- آسف، المعذرة
- نعم
751
00:40:42,356 --> 00:40:45,557
لقد فقدت محفظتي
لذلك ليس معي فلس واحد الآن
752
00:40:47,327 --> 00:40:48,666
أتساءل إن كان قد تناول الطعام
753
00:40:49,666 --> 00:40:51,037
لقد بدا متعباً جداً
754
00:40:52,637 --> 00:40:53,666
ماذا؟
755
00:40:54,637 --> 00:40:56,977
لماذا أهتم فيما إذا كان
هذا الأحمق يتضور جوعاً أم لا؟
756
00:40:58,037 --> 00:40:59,637
إنه رجل محتال غير محترم...
757
00:41:00,307 --> 00:41:02,046
وغريب تماماً ولا علاقة له بي!
758
00:41:06,387 --> 00:41:08,787
حسناً، ألف وتسعمئة واثنان وتسعون...
759
00:41:09,447 --> 00:41:10,957
هذه من عام ألف وتسعمئة وتسعين
جيد
760
00:41:14,927 --> 00:41:16,333
هذه من عام ألف وتسعمئة وتسعة وتسعين
761
00:41:19,993 --> 00:41:21,235
هذه من ألف وتسعمئة وواحد وتسعين
762
00:41:21,497 --> 00:41:22,597
جميل
763
00:41:26,336 --> 00:41:27,606
يا للروعة، أشعر بتحسن كبير الآن
764
00:41:40,186 --> 00:41:41,216
أمي
765
00:41:43,416 --> 00:41:45,117
لقد طردني والدي
766
00:41:48,457 --> 00:41:49,457
أمي
767
00:41:52,256 --> 00:41:53,566
أشعر بأنني تائه
768
00:41:56,436 --> 00:41:57,466
أمي
769
00:42:00,506 --> 00:42:03,577
أتمنى لو بإمكاني تناول
حساء "دوينجانج" الذي تصنعينه الآن
770
00:42:06,606 --> 00:42:07,707
أمي
771
00:42:09,747 --> 00:42:10,847
أمي...
772
00:42:12,477 --> 00:42:15,686
صحيح، يجب أن أبحث عن أمي
لماذا لم أفكر في ذلك؟
773
00:42:16,957 --> 00:42:18,916
أمي وأبي في العمر نفسه
774
00:42:19,356 --> 00:42:20,957
فإذا وجدت مدرستها...
775
00:42:22,287 --> 00:42:24,896
أمي، لماذا ليس لديك، أي كتاب سنوي واحد؟
776
00:42:26,327 --> 00:42:29,097
لقد فقدتها كلها في الفيضان منذ سنوات
777
00:42:31,697 --> 00:42:33,506
ماذا عن صور والديك؟
778
00:42:34,006 --> 00:42:35,407
هل لديك أي أفراد آخرين من العائلة؟
779
00:42:38,276 --> 00:42:39,376
لا، ليس لدي
780
00:42:39,606 --> 00:42:41,707
لقد نشأت مثل اليتيمة عملياً
781
00:42:42,146 --> 00:42:43,376
والباقي سر
782
00:42:44,177 --> 00:42:46,347
سأخبرك المزيد عندما تكبر، اتفقنا؟
783
00:42:47,617 --> 00:42:48,617
حسناً
784
00:42:51,756 --> 00:42:52,756
لا أعرف شيئاً...
785
00:42:54,157 --> 00:42:55,157
عن أمي
786
00:43:07,867 --> 00:43:10,776
"رجاءً استخدمه كما لو كان حمامك"
787
00:43:29,787 --> 00:43:32,457
اعتقدت إنني أعرف الكثير عن والدي
لكنني كنت مخطئاً
788
00:43:34,066 --> 00:43:35,666
اعتقدت إنني أعرف عنهم ما يكفي
789
00:43:36,836 --> 00:43:38,597
لذلك لم أبذل أي جهد لمعرفة المزيد
790
00:43:41,066 --> 00:43:43,537
وفي مرحلة ما، توقفت عن الفضول
791
00:43:53,117 --> 00:43:55,186
أخبرتك إنني لم آكله
792
00:43:56,347 --> 00:43:57,716
هيا، لا أصدقك
793
00:44:08,626 --> 00:44:10,867
غطي نفسك بها
وإلا ستتجمد من البرد
794
00:44:17,407 --> 00:44:19,477
كانت مخاوفي الخاصة
تأتي في المقام الأول دائماً
795
00:44:20,646 --> 00:44:22,907
مشكلاتي لها الأولوية
على كل شيء آخر دائماً
796
00:44:32,657 --> 00:44:34,026
إنني أتجمد
797
00:44:36,557 --> 00:44:38,256
"لم أعرف هذه الأشياء"
798
00:44:50,506 --> 00:44:53,137
"حقيقة أن أبي لم يولد أصم..."
799
00:44:54,307 --> 00:44:56,506
"والسبب الذي جعل أمي
تقول إنها نشأت يتيمة"
800
00:45:07,227 --> 00:45:10,626
"وكان هناك وقت عندما كان لأمي وأبي..."
801
00:45:11,227 --> 00:45:13,626
"أسماءهم الخاصة
وليس أمي وأبي فحسب"
802
00:46:10,387 --> 00:46:12,616
- مرحباً؟
- أهلاً، أنت
803
00:46:12,617 --> 00:46:14,456
إذاً؟ هل تستمتع برحلتك؟
804
00:46:14,457 --> 00:46:16,026
من أنت، بحق؟
805
00:46:16,586 --> 00:46:18,457
لماذا تفعل هذا بي بحق السماء؟
806
00:46:18,557 --> 00:46:19,895
لا
807
00:46:19,896 --> 00:46:22,295
أعتقد إنك لا تستمتع برحلتك جيداً
808
00:46:22,296 --> 00:46:25,066
لماذا أرسلتني إلى هنا؟
809
00:46:25,296 --> 00:46:26,395
حسناً...
810
00:46:26,396 --> 00:46:28,735
ألا تعتقد إنك يجب أن تجد السبب بنفسك؟
811
00:46:28,736 --> 00:46:30,577
- يا سيد!
- ماذا؟
812
00:46:33,506 --> 00:46:35,406
كيف سأتمكن من العودة؟
813
00:46:35,407 --> 00:46:36,976
ماذا يمكنني أن أفعل لأعود إلى الحاضر؟
814
00:46:36,977 --> 00:46:38,017
حسناً...
815
00:46:38,216 --> 00:46:40,416
عليَّك اكتشاف ذلك بنفسك أيضاً
816
00:46:41,486 --> 00:46:43,656
أعطني تلميحاً، على الأقل!
817
00:46:43,657 --> 00:46:45,016
أخبرني كيف يجب
أن أفهم الوضع برمته
818
00:46:45,017 --> 00:46:46,656
بعض القواعد أو المهام
على سبيل المثال
819
00:46:46,657 --> 00:46:49,756
فهمت، أعتقد إن هذا ما يحبه الأولاد
في القرن الحادي والعشرين
820
00:46:50,296 --> 00:46:51,856
في الوقت الحالي
استمتع بالرحلة فقط
821
00:46:52,097 --> 00:46:54,096
على الرحلة أن تكون ممتعة، كما تعلم
822
00:46:54,097 --> 00:46:56,526
لتحيا الحياة!
823
00:46:57,367 --> 00:46:59,136
سنتحدث مرة أخرى
824
00:46:59,137 --> 00:47:00,767
حسناً إذاً، وداعاً
825
00:47:02,736 --> 00:47:04,436
مرحباً؟
826
00:47:04,936 --> 00:47:07,076
لا تغلق السماعة؟
827
00:47:07,077 --> 00:47:10,177
لا تغلق، أرجوك
828
00:47:39,477 --> 00:47:40,876
مِن السبب الذي جاء بي إلى هنا...
829
00:47:42,907 --> 00:47:44,316
إلى كيف يمكنني العودة
830
00:47:46,447 --> 00:47:48,086
لا بد لي من معرفة كل شيء بنفسي؟
831
00:47:50,457 --> 00:47:51,486
هذا يعني...
832
00:47:54,026 --> 00:47:57,197
سأكون عالقاً هنا لفترة
833
00:48:04,336 --> 00:48:07,307
"مدرسة بيكوانغ الثانوية"
834
00:48:07,707 --> 00:48:09,605
"أشعل شغفك لتستمتع بشبابك على أكمل وجه"
835
00:48:09,606 --> 00:48:11,936
"اتصل بنا للانضمام إلى فرقة
(المتلاعبون بذكرى الحب الأول)"
836
00:48:17,477 --> 00:48:18,546
جيد
837
00:48:21,617 --> 00:48:22,686
انتهى الأمر
838
00:48:24,057 --> 00:48:26,216
انتهى؟ ماذا تقصد؟
839
00:48:26,416 --> 00:48:28,926
لقد نشر (يون دونغ جين) في المنتدى الآن
840
00:48:28,927 --> 00:48:30,396
يدعونا بالمحتالين
841
00:48:30,597 --> 00:48:31,597
ماذا؟
842
00:48:33,796 --> 00:48:36,525
مهلاً، هذه لم تكن خدعة
لقد كان مجرد سوء فهم
843
00:48:36,526 --> 00:48:38,366
هذا ما تعتقده
844
00:48:38,367 --> 00:48:40,236
مهلاً، لنذهب لمقابلته الآن
845
00:48:40,407 --> 00:48:42,065
يجب أن نعتذر له شخصياً على نحو لائق
846
00:48:42,066 --> 00:48:43,306
ونزيل سوء الفهم
847
00:48:43,307 --> 00:48:45,307
- ونطلب منه الانضمام رسمياً...
- لقد فات الأوان
848
00:48:45,936 --> 00:48:47,976
فرقة موسيقية في (هونغ داي)
تعرفت إليَّه في ذلك اليوم
849
00:48:47,977 --> 00:48:49,505
فاقتربوا منه ونسبوه فوراً
850
00:48:49,506 --> 00:48:50,646
لقد انتهت اللعبة
851
00:48:56,617 --> 00:48:59,287
أولاً، انشر اعتذاراً عاماً في المنتدى
852
00:48:59,356 --> 00:49:00,456
ثم لننشر إعلاناً آخر لـ...
853
00:49:00,457 --> 00:49:02,886
كما نشر تحذيراً
يقول فيه للناس ألا ينخدعوا...
854
00:49:02,887 --> 00:49:04,410
حتى لو شاهدوا إعلاننا يبحث عن عضو جديد
855
00:49:05,026 --> 00:49:07,465
يا للكارثة، هذا الرجل كاتب جيد
856
00:49:07,466 --> 00:49:08,767
الناس يتحمسون بشدة حيال الأمر
857
00:49:09,767 --> 00:49:10,767
في مشهد الفرقة
858
00:49:12,767 --> 00:49:14,367
لقد انتهينا بجدارة
859
00:49:22,376 --> 00:49:23,716
استسلم يا (يي تشان)
860
00:49:24,416 --> 00:49:25,875
من الجميل دائماً أن نرى هؤلاء...
861
00:49:25,876 --> 00:49:28,017
الذين يغادرون لأنهم يعلمون
أن الوقت قد حان للاستسلام
862
00:49:29,017 --> 00:49:30,887
- هل تعتقد إن (سي جيونغ) تعرف أيضاً؟
- ماذا؟
863
00:49:31,316 --> 00:49:32,756
تلك التي أُنشئت الفرقة من أجلها
864
00:49:32,957 --> 00:49:34,456
أنا متأكد إنها تعلم
865
00:49:34,457 --> 00:49:35,667
سمعت إن الناس يراهنون بالمال
866
00:49:35,691 --> 00:49:38,004
فيما إذا كان بإمكاننا تحقيق ذلك أم لا
لذلك لا بد أنها تعرف
867
00:49:40,396 --> 00:49:41,427
إلى أين تذهب؟
868
00:49:42,497 --> 00:49:44,436
يجب أن أخبر (سي جيونج) بالحقيقة
869
00:49:44,867 --> 00:49:46,466
ستتفهم
870
00:49:47,966 --> 00:49:49,406
هل سيكون أسبوع واحد كافياً؟
871
00:49:49,407 --> 00:49:51,335
للتغلب على الرفض؟
872
00:49:51,336 --> 00:49:54,077
لا، للعثور على عضو جديد
873
00:49:54,776 --> 00:49:55,776
ماذا؟
874
00:49:56,947 --> 00:49:59,545
سأخبر (سي جيونغ)
إننا بدأنا من جديد
875
00:49:59,546 --> 00:50:02,086
سأخبرها أن تتجاهل الشائعات وتنتظرني
876
00:50:02,787 --> 00:50:06,286
أنت استمر في طباعة الإعلان
877
00:50:06,287 --> 00:50:08,294
لقد حصلنا على هذا
أنا (ها يي تشان)، أستطيع فعل ذلك!
878
00:50:08,686 --> 00:50:10,927
اللعنة عليَّك!
لا يمكنني تحمله أبداً!
879
00:50:11,356 --> 00:50:12,457
بئساً
880
00:50:19,537 --> 00:50:20,537
بئساً
881
00:50:20,767 --> 00:50:22,407
حسناً، بخصوص أمس...
882
00:50:23,537 --> 00:50:24,707
أنا آسف حقاً
883
00:50:27,046 --> 00:50:30,617
انتظر، هل يمكنني الانضمام إليك بدلاً منه؟
884
00:50:32,617 --> 00:50:34,787
- ما الذي تتحدث عنه؟
- الفرقة
885
00:50:35,032 --> 00:50:37,106
الأمر هو أنني أستطيع العزف
على "الجيتار" جيداً أيضاً
886
00:50:38,057 --> 00:50:40,017
سيُزود العضو الجديد
بالغرفة والطعام، أليس كذلك؟
887
00:50:40,457 --> 00:50:42,056
هل سأتمكن من البقاء في دار الضيافة...
888
00:50:42,057 --> 00:50:44,097
بدلاً من (يون دونغ جين)؟
889
00:50:44,957 --> 00:50:47,796
هذا مروّع، ألا تشعر بالخجل؟
890
00:50:48,626 --> 00:50:50,295
لا يمكنني البقاء طويلا على أي حال
891
00:50:50,296 --> 00:50:51,936
إلى أن أجد طريقة للعودة فقط...
892
00:50:53,436 --> 00:50:55,407
هل تعرف ما كان عليَّ
أن أتعامل معه بسببك؟
893
00:50:55,867 --> 00:50:57,205
أنا آسف، ولكن هل يمكنك...
894
00:50:57,230 --> 00:50:59,400
الناس في منتدى الفرقة
ينادونني بالفنان المحتال
895
00:50:59,577 --> 00:51:01,546
وتعتقد (سي جيونغ) إنني فاشل
896
00:51:02,106 --> 00:51:04,247
لو لم تخدعني في ذلك اليوم...
897
00:51:04,617 --> 00:51:05,946
أو لم تلحق بي
898
00:51:05,947 --> 00:51:08,286
لما كنت في هذه الفوضى السخيفة الآن
899
00:51:08,287 --> 00:51:09,347
هل تدرك ذلك؟
900
00:51:09,747 --> 00:51:11,415
حسناً، لا يمكنني فعل شيء حيال ذلك
901
00:51:11,416 --> 00:51:12,457
أيها الـ...
902
00:51:12,586 --> 00:51:14,026
من الأفضل أن تختبئ جيداً
903
00:51:14,626 --> 00:51:16,486
إذا رأيتك مرة أخرى
فأنت ميت لا محالة
904
00:51:18,227 --> 00:51:20,256
- لا تكن هكذا من فضلك
- لا تتبعني
905
00:51:23,097 --> 00:51:24,296
قلت لك ألا تلحق بي
906
00:51:26,197 --> 00:51:27,236
الحقيقة هي
907
00:51:28,566 --> 00:51:30,037
ليس لدي مكان أذهب إليه
908
00:51:34,477 --> 00:51:35,506
بئساً
909
00:51:35,876 --> 00:51:37,517
انتظر!
910
00:51:40,916 --> 00:51:43,347
لحظة واحدة، انتظر!
بئساً، إنني أتكلم بجد!
911
00:51:44,756 --> 00:51:45,816
(سي جيونغ)
912
00:51:49,526 --> 00:51:50,596
هل سمعت الشائعات؟
913
00:51:50,597 --> 00:51:52,096
شائعات؟ عن ماذا؟
914
00:51:52,097 --> 00:51:54,472
كما تعلمين
ذلك الشاب الذي راهنك في ذلك اليوم
915
00:51:54,497 --> 00:51:56,398
الأحمق من مدرسة
(بيكوانغ) الثانوية، (ها يي تشان)
916
00:51:56,423 --> 00:51:57,966
هو، ماذا عنه؟
917
00:51:58,367 --> 00:52:01,005
لقد أوقع نفسه في المشكلات
عندما حاول تأسيس فرقة موسيقية
918
00:52:01,006 --> 00:52:03,537
هذه المرة، فشلت خطته فشلاً ذريعاً
919
00:52:03,807 --> 00:52:05,706
جيد، لقد فشل
في وقت أقرب مما كنت أعتقد حتى
920
00:52:05,707 --> 00:52:07,106
أعلم، أليس كذلك؟
921
00:52:08,006 --> 00:52:09,006
انتظري
922
00:52:09,776 --> 00:52:11,876
ما هذه؟ رسالة حب؟
923
00:52:13,720 --> 00:52:16,087
"الحفل العاشر لفرقة مدرسة (ميونج ميد)
الذهبية للمشرط الذهبي"
924
00:52:16,287 --> 00:52:17,316
ماذا؟
925
00:52:17,517 --> 00:52:20,927
هذه تذكرة لحضور حفل فرقة (جي هوان)
926
00:52:21,387 --> 00:52:22,787
هل هذه لي؟
927
00:52:23,287 --> 00:52:24,657
أنا آسفة لتخييب ظنك
928
00:52:25,957 --> 00:52:26,997
لكنها ليست لك
929
00:52:27,497 --> 00:52:29,197
ماذا؟ أين تذكرتي إذاً؟
930
00:52:29,796 --> 00:52:31,767
لمن هي؟
931
00:53:01,526 --> 00:53:03,286
"هل تحبين موسيقى الفرقة؟
هل تحبين هذا الشاب؟"
932
00:53:12,606 --> 00:53:14,686
يجب أن أقول إن هذه الحلقة
كانت مخيبة للآمال بعض الشيء
933
00:53:15,006 --> 00:53:16,876
كنت آمل أن يكون هناك تطور
يا لها من خيبة أمل
934
00:53:34,927 --> 00:53:35,966
"الفن الغربي 1920-1960"
935
00:54:00,657 --> 00:54:02,126
هذا الأحمق يشبه ورقة الخريف الرطبة
936
00:54:03,896 --> 00:54:05,197
إنه ملتصق بي ولن يتركني وحدي
937
00:54:09,126 --> 00:54:11,086
"مدرسة (سيوون) الثانوية للفنون
ممنوع دخول الغرباء"
938
00:54:13,497 --> 00:54:14,537
بئساً
939
00:54:15,106 --> 00:54:16,166
(ها يي تشان)؟
940
00:54:17,677 --> 00:54:20,546
مرحباً، (جون كي)، يا للعجب
941
00:54:21,646 --> 00:54:22,676
هل تذهب إلى هذه المدرسة؟
942
00:54:22,677 --> 00:54:24,876
نعم، أهلاً، ماذا حصل؟
943
00:54:25,023 --> 00:54:26,638
هل صحيح أنك لا تستطيع
إنشاء فرقة موسيقية؟
944
00:54:26,663 --> 00:54:28,683
- لقد راهنت بمالي عليَّك، لذا أنا...
- (يي تشان)
945
00:54:29,017 --> 00:54:30,586
(ها يي تشان)
946
00:54:32,387 --> 00:54:33,716
لماذا...
947
00:54:34,057 --> 00:54:35,227
أحبك يا (جون كي)
948
00:54:35,387 --> 00:54:38,427
لا، (يي تشان) لا يمكننا فعل ذلك
949
00:54:38,697 --> 00:54:40,566
لا، انتظر، (يي تشان)
950
00:54:41,466 --> 00:54:42,966
شكراً لك على كل ما تفعله
951
00:54:43,097 --> 00:54:44,666
من دواعي سروري
أتمنى لك يوماً جيداً
952
00:54:46,066 --> 00:54:47,137
- توقف
- انتظر
953
00:54:48,666 --> 00:54:50,106
- انتظر هنا
- (يي تشان)
954
00:54:50,166 --> 00:54:52,076
- (ها يي تشان)
- مهلاً
955
00:54:52,077 --> 00:54:53,435
يجب أن نتحدث
956
00:54:53,436 --> 00:54:54,577
عن ماذا؟
957
00:54:56,977 --> 00:54:58,646
"مدرسة (سيون) للفنون الثانوية"
958
00:54:58,847 --> 00:54:59,847
حسناً
959
00:55:03,146 --> 00:55:04,986
يا هذا، هل يمكنك رمي الكرة مرة أخرى هنا؟
960
00:55:08,586 --> 00:55:09,626
اليد اليسرى...
961
00:55:14,497 --> 00:55:15,497
ستساعد فقط...
- ماذا؟
962
00:55:15,498 --> 00:55:17,218
هذا (ها يي تشان)
من مدرسة (بيكوانج) الثانوية
963
00:55:17,896 --> 00:55:19,097
من؟ هل هو لاعب كرة سلة؟
964
00:55:19,336 --> 00:55:21,566
الاسم يذكرني بشيء، ولكن...
965
00:55:22,966 --> 00:55:24,077
يجب أن أهرب
966
00:55:24,836 --> 00:55:25,936
ذلك الـ...
967
00:55:37,486 --> 00:55:38,557
مهلاً!
968
00:55:38,787 --> 00:55:39,816
توقف هناك!
969
00:55:40,416 --> 00:55:41,926
لم هو سريع جداً؟
970
00:55:41,927 --> 00:55:43,727
- أمسك بي إن استطعت
- توقف هناك
971
00:56:44,316 --> 00:56:46,586
هذا الفأر السريع أين ذهب؟
972
00:56:48,827 --> 00:56:49,927
هل ذهب من ذلك الاتجاه؟
973
00:57:00,097 --> 00:57:01,137
هل هو هنا؟
974
00:57:04,577 --> 00:57:05,577
بئساً
975
00:57:19,586 --> 00:57:20,617
أين هو؟
976
00:57:20,887 --> 00:57:22,457
أقسم إنني سمعت صوته الآن تواً
977
00:57:27,097 --> 00:57:29,066
عجباً، لماذا يستغرق وقتاً طويلاً؟
978
00:57:55,856 --> 00:57:57,186
أرجوك ابقي ثابتة
979
00:57:58,396 --> 00:58:01,526
سأرد لك جميل مساعدتك قبل أن أموت
980
00:58:08,566 --> 00:58:09,566
سيدتي
981
00:58:12,936 --> 00:58:14,077
هل ناديتني "سيدتي" للتو؟
982
00:58:14,447 --> 00:58:15,876
يا للروعة، إنها أنت حقاً
983
00:58:18,977 --> 00:58:21,646
لم يكن لدي أي فكرة
إنني سأقابلك هنا، يا سيدتي
984
00:58:36,197 --> 00:58:38,936
"شكر خاص لـ(كيم سول جي) و(كيم جون هيونغ)"
985
00:59:05,497 --> 00:59:10,126
"رحلة إلى الماضي"
986
00:59:10,227 --> 00:59:12,895
"اعتقدت أن حياتي
كانت تهدف إلى التألق دائماً"
987
00:59:12,896 --> 00:59:15,406
"هل كانت هي السبب
وراء رغبتك في تأسيس فرقة موسيقية"
988
00:59:15,407 --> 00:59:17,266
"إلى أن قابلت هذا الأحمق"
989
00:59:17,267 --> 00:59:18,275
"لقد كنت يافعاً..."
990
00:59:18,276 --> 00:59:20,875
"لتفكيري بأنني يجب أن أبدأ فرقة موسيقية
لأنني كنت مغرماً جداً"
991
00:59:20,876 --> 00:59:22,417
"سأغادر الأسبوع المقبل للدراسة خارجاً"
992
00:59:22,442 --> 00:59:23,552
"في الوقت الحالي، هذا سر"
993
00:59:23,577 --> 00:59:26,275
"لماذا؟ بسبب (ها يي تشان )
في مدرسة (بيكوانغ) الثانوية؟"
994
00:59:26,276 --> 00:59:28,585
"ماذا حدث لوالدي..."
995
00:59:28,586 --> 00:59:30,516
"عندما كان في الثامنة عشرة"
996
00:59:30,517 --> 00:59:32,056
"هل تريد أن تبدأ فرقة موسيقية فعلاً؟"
997
00:59:32,057 --> 00:59:34,286
"جل ما تريده هو أن تحظى بشعبية لدى الفتيات"
998
00:59:34,311 --> 00:59:36,519
"أخبرتك، إنه يدرس في جامعة
(تشانشيون) الوطنية للتعليَّم"
999
00:59:36,544 --> 00:59:38,219
سأكون معلمه
999
00:59:39,305 --> 01:00:39,793
Watch any video online with Open-SUBTITLES
Free Browser extension: osdb.link/ext
88771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.