All language subtitles for SCENT OF TIME EP20-ENGCP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,280 --> 00:01:37,680 Episode 20 2 00:01:42,400 --> 00:01:43,600 Miss, be careful. 3 00:01:44,800 --> 00:01:46,000 Sure enough. 4 00:01:46,080 --> 00:01:50,840 Feelings do fade away over time. 5 00:01:51,160 --> 00:01:52,480 Miss, what are you talking about? 6 00:01:54,840 --> 00:01:55,920 It's nothing. 7 00:01:56,040 --> 00:01:58,280 I feel cold again all of a sudden. 8 00:02:00,520 --> 00:02:01,560 Mistress Hua, are you here 9 00:02:01,600 --> 00:02:02,920 to look for Her Highness again? 10 00:02:03,720 --> 00:02:06,160 Miss Qi, are you here to see Her Highness, too? 11 00:02:06,880 --> 00:02:09,680 No, I came to see you. 12 00:02:11,120 --> 00:02:12,160 Oh, right. 13 00:02:12,760 --> 00:02:15,000 I should call you Miss Hua now. 14 00:02:15,320 --> 00:02:17,360 You're divorced. Miss! 15 00:02:17,440 --> 00:02:18,880 Miss Qi, please watch what you say! 16 00:02:18,960 --> 00:02:20,000 Miss... 17 00:02:24,480 --> 00:02:26,320 Why are you looking at me like that? 18 00:02:26,720 --> 00:02:28,680 You have been lucky all your life. 19 00:02:28,760 --> 00:02:30,320 Though you're divorced 20 00:02:30,400 --> 00:02:32,240 there's no need to be so sad. 21 00:02:32,320 --> 00:02:33,360 There are many people 22 00:02:33,440 --> 00:02:34,920 who are in worse situations than you. 23 00:02:35,720 --> 00:02:38,400 Qi Ruxin, how have I offended you? 24 00:02:38,720 --> 00:02:40,720 You have had it too easy so far. 25 00:02:41,400 --> 00:02:43,240 That's why I hate you to the core. 26 00:02:45,760 --> 00:02:46,760 By the way 27 00:02:47,240 --> 00:02:49,240 I heard that your brother died. 28 00:02:50,160 --> 00:02:52,560 Miss! Heaven is fair after all. 29 00:02:55,880 --> 00:02:58,720 Say another word about my brother 30 00:02:59,080 --> 00:03:00,480 and I'll make sure you cannot speak 31 00:03:00,560 --> 00:03:01,640 for the rest of your life. 32 00:03:01,720 --> 00:03:05,040 What, do you think you can scare me? 33 00:03:05,240 --> 00:03:06,880 Miss Hua, please forgive my Miss. 34 00:03:07,200 --> 00:03:08,640 The assassins 35 00:03:08,720 --> 00:03:10,160 at the Mid-Autumn Festival banquet 36 00:03:10,240 --> 00:03:11,520 gave her a great fright. 37 00:03:11,760 --> 00:03:13,120 She is still in a state of shock 38 00:03:13,200 --> 00:03:16,360 and hence unable to think straight. 39 00:03:16,640 --> 00:03:17,800 Mistress. 40 00:03:20,960 --> 00:03:23,400 Miss Hua, are you here to see Her Highness? 41 00:03:25,360 --> 00:03:26,480 Miss. 42 00:03:30,240 --> 00:03:31,240 Yes. 43 00:03:31,320 --> 00:03:33,080 I just came out of the study room 44 00:03:33,160 --> 00:03:34,800 and ran into you here. 45 00:03:34,880 --> 00:03:37,440 I guess we do have an affinity. 46 00:03:37,800 --> 00:03:39,216 Come to think of it, you haven't been 47 00:03:39,240 --> 00:03:40,640 to Zhong's Garden for a long while. 48 00:03:40,920 --> 00:03:42,400 That's right. 49 00:03:43,000 --> 00:03:45,680 Miss Hua, if you come to Zhong's Garden again 50 00:03:45,760 --> 00:03:47,560 please come visit me at my compound 51 00:03:47,640 --> 00:03:49,320 so that I have someone to chat with 52 00:03:49,560 --> 00:03:51,080 and not be so lonely 53 00:03:51,160 --> 00:03:52,640 living here at Zhong's Garden. 54 00:03:53,760 --> 00:03:55,200 Aren't you hospitable! 55 00:04:01,280 --> 00:04:02,960 Sister Qi hasn't been herself lately. 56 00:04:03,040 --> 00:04:04,960 She has been saying inappropriate things. 57 00:04:05,360 --> 00:04:07,680 If she has offended you somehow, Miss Hua 58 00:04:07,760 --> 00:04:09,120 I apologise on her behalf. 59 00:04:09,320 --> 00:04:11,600 I hope you won't take it to heart. 60 00:04:13,080 --> 00:04:14,080 I won't. 61 00:04:14,960 --> 00:04:17,080 I tend to speak my mind. 62 00:04:18,200 --> 00:04:19,560 For some reason 63 00:04:19,640 --> 00:04:21,000 I felt like I liked you a lot 64 00:04:21,080 --> 00:04:22,440 the very first time I saw you. 65 00:04:23,440 --> 00:04:25,440 You've returned to the Hua family 66 00:04:25,520 --> 00:04:26,880 and regained freedom. 67 00:04:26,960 --> 00:04:28,440 I'm really happy for you. 68 00:04:34,040 --> 00:04:36,560 Speaking of which, whenever I see you 69 00:04:36,640 --> 00:04:38,480 I do feel a sense of familiarity. 70 00:04:39,480 --> 00:04:41,680 Since you have extended the invitation 71 00:04:41,760 --> 00:04:43,880 may I have the honour 72 00:04:43,960 --> 00:04:45,096 to go to your compound today? 73 00:04:45,120 --> 00:04:46,320 I'm more than happy! 74 00:04:50,280 --> 00:04:52,840 Miss Hua, we haven't seen you around. 75 00:04:52,920 --> 00:04:54,440 What were you busy with? 76 00:04:54,520 --> 00:04:56,016 Nothing much. It's just that I have been 77 00:04:56,040 --> 00:04:57,880 looking for my brother's murderer. 78 00:04:58,720 --> 00:05:01,120 Isn't this what Magistrate Wang should do? 79 00:05:01,200 --> 00:05:03,120 Miss Hua, why are you intervening? 80 00:05:04,200 --> 00:05:05,400 The magistracy investigation 81 00:05:05,480 --> 00:05:06,680 is constrained by red tape. 82 00:05:07,240 --> 00:05:10,080 It's quicker to investigate on my own. 83 00:05:10,480 --> 00:05:13,920 Besides, I'm the assassin's target 84 00:05:14,000 --> 00:05:16,240 so I'm not going to let him off so easily. 85 00:05:16,880 --> 00:05:19,920 Miss Hua, you are so brave and wise. 86 00:05:20,520 --> 00:05:21,880 Why wasn't she surprised 87 00:05:21,960 --> 00:05:24,040 that I was the assassin's target? 88 00:05:24,600 --> 00:05:26,160 Does she know something? 89 00:05:27,960 --> 00:05:30,000 Miss Meng... Why are you two together? 90 00:05:33,400 --> 00:05:34,680 Where are you going? 91 00:05:35,920 --> 00:05:37,040 Lord. 92 00:05:37,440 --> 00:05:39,360 I met Miss Hua by chance just now. 93 00:05:39,440 --> 00:05:40,480 We were having a good time 94 00:05:40,520 --> 00:05:41,576 so I invited her to go to my compound 95 00:05:41,600 --> 00:05:42,600 to carry on. 96 00:05:44,200 --> 00:05:46,480 In that case, please leave. 97 00:05:46,560 --> 00:05:48,840 I need to talk to Hua Qian. 98 00:05:49,080 --> 00:05:50,240 Yes, Lord. 99 00:05:58,080 --> 00:05:59,480 No wonder it's been decided that 100 00:05:59,560 --> 00:06:01,760 Miss Meng would be your wife-to-be. 101 00:06:02,000 --> 00:06:04,120 I see that she's polite 102 00:06:04,200 --> 00:06:05,560 and has a good sense of propriety. 103 00:06:05,720 --> 00:06:07,480 Nothing has been decided. 104 00:06:07,560 --> 00:06:09,560 But why does it sound like... 105 00:06:10,240 --> 00:06:11,560 you're jealous? 106 00:06:13,840 --> 00:06:14,920 I heard that you were here. 107 00:06:15,000 --> 00:06:16,056 I put down what I was doing 108 00:06:16,080 --> 00:06:17,120 and came to see you. 109 00:06:17,200 --> 00:06:18,920 Why were you leaving as soon as you saw me? 110 00:06:21,920 --> 00:06:23,880 Lord, if you wanted to see me 111 00:06:24,080 --> 00:06:25,440 why didn't I see you 112 00:06:25,520 --> 00:06:28,000 during the two hours I was with Her Highness? 113 00:06:28,480 --> 00:06:30,680 You showed up only after Meng Yifei and I 114 00:06:30,760 --> 00:06:33,680 made plans to spend time together. Why? 115 00:06:35,000 --> 00:06:36,720 What made you angry? 116 00:06:42,400 --> 00:06:43,760 I was rude. 117 00:06:43,840 --> 00:06:45,040 Please forgive me, Lord. 118 00:06:45,120 --> 00:06:46,280 I am leaving. 119 00:06:49,560 --> 00:06:50,600 Qian. 120 00:06:53,320 --> 00:06:55,600 Lately, I have many things to take care of. 121 00:06:55,680 --> 00:06:56,760 I almost couldn't find time 122 00:06:56,840 --> 00:06:58,160 to come and meet you today. 123 00:07:00,360 --> 00:07:03,560 I thought I had made myself clear that day. 124 00:07:04,240 --> 00:07:05,736 I've been waiting for you for a long time. 125 00:07:05,760 --> 00:07:07,600 A little more waiting won't bother me. 126 00:07:07,760 --> 00:07:08,960 After all, you have become 127 00:07:09,040 --> 00:07:10,520 the daughter of the Hua family again. 128 00:07:11,840 --> 00:07:12,960 Lord. 129 00:07:13,280 --> 00:07:15,440 You tend to oversimplify the problem. 130 00:07:15,600 --> 00:07:17,920 Things between you and me 131 00:07:18,000 --> 00:07:19,000 are beyond our feelings. 132 00:07:19,680 --> 00:07:22,880 Do you mean Lord of the Zhong family 133 00:07:22,960 --> 00:07:24,360 is simple-minded? 134 00:07:26,720 --> 00:07:28,520 You're also interested in me, aren't you? 135 00:07:29,040 --> 00:07:31,480 I know. You tend to worry a lot. 136 00:07:32,840 --> 00:07:36,840 But I meant what I said to you that day. 137 00:07:36,920 --> 00:07:38,880 You can come to me any time. 138 00:07:39,080 --> 00:07:40,880 As I said, that won't be necessary. 139 00:07:40,960 --> 00:07:42,840 I have given orders at the Star Reaching Tower. 140 00:07:42,920 --> 00:07:44,056 The employees work on fragrance formulas 141 00:07:44,080 --> 00:07:45,160 on the ground floor. 142 00:07:45,240 --> 00:07:47,080 No one is allowed to go to the eleventh floor. 143 00:07:47,400 --> 00:07:49,920 It's exclusive to you. 144 00:07:50,320 --> 00:07:51,520 You can go there 145 00:07:51,600 --> 00:07:52,920 whenever you feel like it. 146 00:07:53,560 --> 00:07:55,920 You can enjoy uninterrupted peace and quiet 147 00:07:56,000 --> 00:07:57,400 when you are there. 148 00:08:08,680 --> 00:08:09,720 No, thanks. 149 00:08:10,840 --> 00:08:12,040 It's on a high floor 150 00:08:12,360 --> 00:08:13,720 and climbing stairs is too tiring. 151 00:08:14,560 --> 00:08:15,800 I don't want to go there again. 152 00:08:39,280 --> 00:08:40,840 Look what the cat's dragged in. 153 00:08:40,920 --> 00:08:42,680 It's rare that you come here, Lord. 154 00:08:47,040 --> 00:08:48,440 Did you have a conflict with Hua... 155 00:08:49,920 --> 00:08:52,000 the daughter of Butler Hua today? 156 00:08:52,280 --> 00:08:54,240 Lord, you came here to ask about this? 157 00:08:54,320 --> 00:08:55,936 The son of the Hua family just passed away 158 00:08:55,960 --> 00:08:56,960 so Hua Qian is now 159 00:08:57,040 --> 00:08:58,920 the only daughter of Butler Hua. 160 00:09:02,400 --> 00:09:04,200 No matter what conflicts you had 161 00:09:04,560 --> 00:09:06,680 I hope you can yield to her. 162 00:09:06,760 --> 00:09:08,520 You want to protect Hua Qian. 163 00:09:09,200 --> 00:09:11,720 Why bother finding an excuse? 164 00:09:11,960 --> 00:09:12,960 What did you say? 165 00:09:14,640 --> 00:09:16,160 Judging by your look 166 00:09:16,800 --> 00:09:18,440 you probably can't get what you want 167 00:09:18,520 --> 00:09:20,120 like me. 168 00:09:21,760 --> 00:09:24,000 Looks like I'm not the only one 169 00:09:24,080 --> 00:09:25,120 feeling miserable. 170 00:09:26,200 --> 00:09:27,400 What do you know? 171 00:09:27,880 --> 00:09:30,880 I know what I should know 172 00:09:31,080 --> 00:09:32,480 and what I shouldn't know. 173 00:09:37,240 --> 00:09:41,080 Why? Are you going to silence me, Lord? 174 00:09:41,520 --> 00:09:42,840 Lord, please forgive her. 175 00:09:42,920 --> 00:09:44,920 Miss was scared out of her wits 176 00:09:45,000 --> 00:09:46,360 at the Mid-Autumn Festival banquet 177 00:09:46,440 --> 00:09:48,200 and hence, she cannot think straight. 178 00:09:58,360 --> 00:10:00,080 Keep an eye on her 179 00:10:00,640 --> 00:10:02,200 and make sure she keeps her mouth shut. 180 00:10:03,600 --> 00:10:04,880 I have better things to do 181 00:10:04,960 --> 00:10:06,840 than to gossip about people. 182 00:10:07,120 --> 00:10:09,560 It's fun not getting what you desire. 183 00:10:09,640 --> 00:10:12,120 Just let me savour this pleasure alone. 184 00:10:13,080 --> 00:10:14,240 Miss! 185 00:10:15,520 --> 00:10:17,480 Zhong Xiwu... 186 00:10:17,720 --> 00:10:19,720 You may be Lord of the Zhong family 187 00:10:19,920 --> 00:10:22,400 but you're as pathetic as me 188 00:10:22,560 --> 00:10:25,080 because you can't get the woman you want. 189 00:10:27,800 --> 00:10:29,400 I am not like you. 190 00:10:34,320 --> 00:10:35,320 Chen Yuan. 191 00:10:38,640 --> 00:10:39,640 Lord. 192 00:10:40,240 --> 00:10:41,376 Send someone to keep an eye on her. 193 00:10:41,400 --> 00:10:42,400 Noted. 194 00:10:51,360 --> 00:10:53,560 Concubine Mu, I am Banxia, your new maid. 195 00:10:53,640 --> 00:10:55,240 The housekeeper sent me. 196 00:10:55,680 --> 00:10:57,160 Isn't Zisu coming back? 197 00:10:57,480 --> 00:10:59,056 The housekeeper said he couldn't contact Zisu 198 00:10:59,080 --> 00:11:00,960 who went back to her hometown for a visit. 199 00:11:01,040 --> 00:11:02,816 He was afraid that you would be short of maids 200 00:11:02,840 --> 00:11:04,280 so he sent me here to serve you. 201 00:11:04,360 --> 00:11:05,880 He'll continue sending people 202 00:11:05,960 --> 00:11:07,480 to look for Zisu. 203 00:11:08,080 --> 00:11:09,240 I see. 204 00:11:35,840 --> 00:11:38,120 Miss, Huang said he had news. 205 00:11:39,400 --> 00:11:42,000 Miss Hua, our men just sent news. 206 00:11:42,080 --> 00:11:43,080 They saw a man in black 207 00:11:43,160 --> 00:11:45,280 sneaking out of Zhong Residence. 208 00:11:58,800 --> 00:12:00,520 Did you find the whereabouts of that man? 209 00:12:00,720 --> 00:12:02,200 Yes, the figure disappeared 210 00:12:02,280 --> 00:12:03,696 into a room on the second floor of an inn. 211 00:12:03,720 --> 00:12:04,720 An inn? 212 00:12:04,840 --> 00:12:06,720 It's an inconspicuous inn 213 00:12:06,800 --> 00:12:09,000 where people of all kinds stay in it. 214 00:12:09,080 --> 00:12:10,240 And then? 215 00:12:10,320 --> 00:12:11,936 The guards who followed him were cautious 216 00:12:11,960 --> 00:12:13,400 and didn't confront him 217 00:12:13,480 --> 00:12:14,680 instead they... 218 00:12:15,160 --> 00:12:17,720 All Around Inn 219 00:12:23,600 --> 00:12:25,680 Sir, here's your wine. Please enjoy. 220 00:12:26,960 --> 00:12:28,720 Hey, Innkeeper! Sir. 221 00:12:29,200 --> 00:12:30,720 Do you have any vacant rooms? 222 00:12:30,800 --> 00:12:32,640 Just a moment. Let me check. 223 00:12:37,440 --> 00:12:38,600 We have vacant rooms 224 00:12:38,680 --> 00:12:39,896 on both the first and second floors. 225 00:12:39,920 --> 00:12:41,760 Which floor do you prefer? 226 00:12:42,280 --> 00:12:43,896 I want the leftmost room on the second floor. 227 00:12:43,920 --> 00:12:45,480 Sir, what would you like? 228 00:12:45,560 --> 00:12:46,896 A pot of wine. Sure. 229 00:12:46,920 --> 00:12:49,200 Unfortunately, that room is occupied. 230 00:12:49,280 --> 00:12:50,960 When will the room be available? 231 00:12:51,040 --> 00:12:52,600 I'm used to staying in that room. 232 00:12:52,680 --> 00:12:54,800 The guest in that room will leave tomorrow. 233 00:12:54,880 --> 00:12:57,720 Why don't you take the room next door? 234 00:12:57,800 --> 00:12:59,640 Can you get them to exchange rooms with me? 235 00:12:59,720 --> 00:13:01,200 I only want to stay in that room. 236 00:13:01,280 --> 00:13:02,800 I'm afraid this is not appropriate. 237 00:13:02,960 --> 00:13:04,336 Those two guests have been staying in that room 238 00:13:04,360 --> 00:13:05,840 for several days. 239 00:13:06,360 --> 00:13:07,600 Why did they stay for so long? 240 00:13:07,680 --> 00:13:09,800 Are they merchants? 241 00:13:10,200 --> 00:13:11,720 I don't know. 242 00:13:12,040 --> 00:13:14,320 They are probably tourists from somewhere 243 00:13:14,400 --> 00:13:16,000 since they had been inquiring about 244 00:13:16,080 --> 00:13:17,536 Donghuang Mountain in the past few days. 245 00:13:17,560 --> 00:13:19,840 All right. You know what to do. 246 00:13:19,920 --> 00:13:21,160 Got it! 247 00:13:21,800 --> 00:13:23,040 Donghuang Mountain? 248 00:13:31,200 --> 00:13:32,760 I've been reborn 249 00:13:33,160 --> 00:13:35,960 but his escape route remains the same. 250 00:13:37,320 --> 00:13:38,760 Are you sure it's tomorrow? 251 00:13:38,840 --> 00:13:40,920 Have our guards been spotted? 252 00:13:41,000 --> 00:13:43,760 Obtaining this information was effortless. 253 00:13:43,840 --> 00:13:44,896 Do you think the other party 254 00:13:44,920 --> 00:13:46,800 intentionally leaked this information to us? 255 00:13:47,040 --> 00:13:48,200 I don't think so. 256 00:13:48,280 --> 00:13:49,400 But just in case 257 00:13:49,480 --> 00:13:50,616 the guards who tracked down the man in black 258 00:13:50,640 --> 00:13:51,800 split up on purpose. 259 00:13:51,880 --> 00:13:53,960 One went to the counter to make some inquiry 260 00:13:54,040 --> 00:13:55,560 while the other sat in the lobby 261 00:13:55,640 --> 00:13:56,776 and pretended to be a customer 262 00:13:56,800 --> 00:13:57,920 to observe the surroundings. 263 00:13:57,960 --> 00:13:59,880 Nothing seemed out of the ordinary 264 00:13:59,960 --> 00:14:02,000 so I don't think it was a trap. 265 00:14:02,080 --> 00:14:03,240 The man in black was careless 266 00:14:03,280 --> 00:14:05,120 and didn't realise that he was being followed. 267 00:14:05,680 --> 00:14:06,800 Careless? 268 00:14:09,160 --> 00:14:10,520 Is it really that simple? 269 00:14:13,280 --> 00:14:14,280 Never mind. 270 00:14:14,360 --> 00:14:15,840 I'd better not forego an opportunity. 271 00:14:15,920 --> 00:14:17,880 At worst, I'll wait there every day. 272 00:14:17,960 --> 00:14:19,880 Now, go gather more men 273 00:14:19,960 --> 00:14:21,496 and take as many people with you as you can 274 00:14:21,520 --> 00:14:23,360 and set an ambush at the foot of the mountain. 275 00:14:23,640 --> 00:14:25,680 Go in batches. 276 00:14:25,760 --> 00:14:27,480 Remember to keep a low profile. 277 00:14:27,560 --> 00:14:29,320 Be inconspicuous when making your way there. 278 00:14:29,360 --> 00:14:30,480 I will be there tomorrow. 279 00:14:31,320 --> 00:14:32,320 Noted, Miss. 280 00:14:53,920 --> 00:14:55,120 Did you prepare the carriages? 281 00:14:58,760 --> 00:14:59,760 Let's hurry along. 282 00:15:01,320 --> 00:15:02,320 Get them. 283 00:15:21,240 --> 00:15:23,480 Miss Hua, we're making a scene. 284 00:15:23,560 --> 00:15:24,760 I'm afraid 285 00:15:25,080 --> 00:15:27,760 it will draw the attention of the soldiers. 286 00:15:28,240 --> 00:15:29,760 This is my intention. 287 00:15:30,120 --> 00:15:33,800 This will expose the mastermind. 288 00:15:35,200 --> 00:15:36,200 Well... 289 00:15:38,440 --> 00:15:39,480 Don't worry. 290 00:15:39,720 --> 00:15:41,640 He won't dare call for help 291 00:15:41,720 --> 00:15:43,160 when the city is under martial law. 292 00:16:19,960 --> 00:16:21,056 Master, don't worry about me. 293 00:16:21,080 --> 00:16:22,080 Just run! 294 00:16:23,760 --> 00:16:25,040 Do your worst, Hua Qian. 295 00:16:26,360 --> 00:16:27,880 Are you serious about killing me? 296 00:16:28,120 --> 00:16:29,640 Do you think you can escape punishment 297 00:16:29,680 --> 00:16:30,960 after murdering me? 298 00:16:32,920 --> 00:16:34,160 You're just an escaped slave. 299 00:16:34,240 --> 00:16:35,520 So what if I killed you? 300 00:16:35,720 --> 00:16:37,080 Don't play games with me. 301 00:16:37,640 --> 00:16:39,240 You clearly know who I am. 302 00:16:39,920 --> 00:16:41,960 Do I? Who are you then? 303 00:16:45,000 --> 00:16:46,840 I have the nerve to arrest you 304 00:16:46,920 --> 00:16:48,400 but do you dare call for help? 305 00:16:48,960 --> 00:16:50,520 I'll leave you to decide if you want to 306 00:16:51,080 --> 00:16:53,480 admit to causing harm to the Hua family. 307 00:16:56,800 --> 00:16:59,440 If you surrender now 308 00:16:59,600 --> 00:17:01,480 I'll tell the guards to stop 309 00:17:01,760 --> 00:17:03,520 and we can have a discussion. 310 00:17:03,920 --> 00:17:06,560 Otherwise, we'll fight until you die. 311 00:17:09,160 --> 00:17:10,200 Master... 312 00:17:11,400 --> 00:17:12,400 Don't. 313 00:17:50,960 --> 00:17:54,360 Long time no see, Junior Lord Wu. 314 00:17:59,240 --> 00:18:00,800 How did you know I would come here? 315 00:18:00,880 --> 00:18:02,640 You told me so yourself. 316 00:18:02,720 --> 00:18:03,720 Nonsense! 317 00:18:06,480 --> 00:18:09,640 I'll leave Huangcheng tomorrow 318 00:18:09,720 --> 00:18:10,840 via Donghuang Mountain pass. 319 00:18:10,880 --> 00:18:12,720 Go expose me as fast as you can. 320 00:18:12,800 --> 00:18:18,160 Let's see who will believe a fugitive like you. 321 00:18:19,960 --> 00:18:21,240 Your dull mind 322 00:18:21,320 --> 00:18:22,640 won't be able to figure this out. 323 00:18:25,080 --> 00:18:26,840 Throw them into the carriage behind mine 324 00:18:26,920 --> 00:18:27,920 and take them back. 325 00:18:31,280 --> 00:18:32,760 Go spread the word tomorrow. 326 00:18:32,960 --> 00:18:34,240 I want everyone in Huangcheng 327 00:18:34,320 --> 00:18:35,600 to hear about this. 328 00:18:35,920 --> 00:18:37,256 The Hua family went to great lengths 329 00:18:37,280 --> 00:18:38,600 and caught... 330 00:18:39,160 --> 00:18:40,280 an escaped slave. 331 00:18:41,120 --> 00:18:42,120 Noted, Miss. 332 00:18:57,280 --> 00:18:58,640 How dare you arrest me! 333 00:18:59,520 --> 00:19:00,576 Aren't you afraid of jeopardising 334 00:19:00,600 --> 00:19:01,920 the long-term collaboration 335 00:19:02,000 --> 00:19:03,720 between the Zhong family and the Wu family? 336 00:19:03,880 --> 00:19:05,040 Why didn't you say this 337 00:19:05,120 --> 00:19:07,400 when you were arrested? 338 00:19:10,640 --> 00:19:13,000 Junior Lord Wu appeared in Huangcheng 339 00:19:13,080 --> 00:19:14,480 uninvited 340 00:19:14,560 --> 00:19:16,200 despite the end of his study tour. 341 00:19:16,560 --> 00:19:18,480 If your identity is revealed 342 00:19:18,560 --> 00:19:21,800 wouldn't that also reveal the Wu family's plot 343 00:19:21,880 --> 00:19:23,520 of stealing the fragrance formula? 344 00:19:24,560 --> 00:19:26,240 When that happens 345 00:19:26,320 --> 00:19:28,440 will there still be any collaborations 346 00:19:28,520 --> 00:19:29,776 between the Zhong family and the Wu family? 347 00:19:29,800 --> 00:19:30,840 Who said I wanted to steal 348 00:19:30,880 --> 00:19:31,880 the fragrance formula? 349 00:19:33,640 --> 00:19:34,760 I just... 350 00:19:36,080 --> 00:19:37,960 stayed in Huangcheng for a few more days. 351 00:19:38,640 --> 00:19:39,800 Is that true? 352 00:19:40,360 --> 00:19:42,120 Then, explain why you needed 353 00:19:42,200 --> 00:19:44,360 to lie low in Huangcheng. 354 00:19:45,640 --> 00:19:49,480 Or should I hand you over to the magistracy 355 00:19:49,560 --> 00:19:50,560 for investigation? 356 00:19:51,000 --> 00:19:52,120 Hua Qian. 357 00:19:53,240 --> 00:19:55,400 I didn't realise how ruthless you could be. 358 00:19:55,480 --> 00:19:56,600 I'm ruthless? 359 00:19:56,920 --> 00:19:58,400 You carried out the banquet massacre 360 00:19:58,480 --> 00:20:00,200 and expected no one to retaliate? 361 00:20:04,520 --> 00:20:05,720 How do you know that? 362 00:20:26,360 --> 00:20:29,040 This wound seems to be almost healed. 363 00:20:29,640 --> 00:20:32,560 Why don't you explain how you got hurt? 364 00:20:36,120 --> 00:20:37,880 It seems that the person who fought with 365 00:20:38,240 --> 00:20:40,400 Hua Rongzhou in the valley was indeed you. 366 00:20:43,120 --> 00:20:44,600 I asked how you knew about it. 367 00:20:45,960 --> 00:20:47,560 How did I know about it? 368 00:20:48,200 --> 00:20:52,800 I'd say you gave yourself away. 369 00:20:53,640 --> 00:20:54,760 What do you mean? 370 00:20:54,840 --> 00:20:56,280 If it wasn't someone I knew 371 00:20:56,480 --> 00:20:57,920 he wouldn't know that 372 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 Hua Rongzhou was looking for me in the valley 373 00:21:00,080 --> 00:21:01,640 and even told him which way to go. 374 00:21:05,920 --> 00:21:08,560 Or perhaps I should say 375 00:21:08,640 --> 00:21:10,320 Mu Yao has betrayed you? 376 00:21:14,920 --> 00:21:16,480 I don't know what you're talking about. 377 00:21:18,160 --> 00:21:20,840 You're a devoted man. How touching. 378 00:21:21,240 --> 00:21:22,840 I wonder if Mu Yao would be moved 379 00:21:22,920 --> 00:21:24,200 if she knows? 380 00:21:25,520 --> 00:21:28,480 What gift do you think I should give her 381 00:21:28,560 --> 00:21:30,160 so she would know it's you right away? 382 00:21:31,800 --> 00:21:32,960 A finger? 383 00:21:34,600 --> 00:21:35,680 An eye? 384 00:21:38,400 --> 00:21:39,640 Or one of your ears? 385 00:21:40,160 --> 00:21:41,600 You vicious woman! 386 00:21:43,000 --> 00:21:44,680 Why not the tongue? 387 00:21:44,760 --> 00:21:47,040 Nothing good comes out of your mouth anyway. 388 00:21:47,120 --> 00:21:48,600 Just take it out on me. 389 00:21:49,040 --> 00:21:51,000 I'm doing exactly that. 390 00:21:51,920 --> 00:21:54,960 It's your tongue I want to cut off 391 00:21:55,560 --> 00:21:58,560 and your finger too. 392 00:21:59,280 --> 00:22:02,240 It's also your eyes I want to pierce. 393 00:22:04,880 --> 00:22:06,720 Didn't you say that we could have a discussion 394 00:22:06,760 --> 00:22:07,960 if I surrendered? 395 00:22:11,040 --> 00:22:13,360 Have you given me a chance to talk? 396 00:22:16,000 --> 00:22:19,600 It's not one of my men who killed your brother 397 00:22:19,680 --> 00:22:20,680 at the banquet. 398 00:22:23,040 --> 00:22:24,080 Then who is it? 399 00:22:24,520 --> 00:22:25,520 I don't know either. 400 00:22:26,280 --> 00:22:27,880 Are you saying 401 00:22:27,960 --> 00:22:29,600 there was another group of assassins? 402 00:22:31,920 --> 00:22:32,920 Yes. 403 00:22:36,200 --> 00:22:37,296 Why did you pose as a member of the Ge family 404 00:22:37,320 --> 00:22:38,960 to carry out the assassination? 405 00:22:42,920 --> 00:22:45,080 Since you know how I feel about you 406 00:22:45,160 --> 00:22:46,640 do you trust me? 407 00:22:48,160 --> 00:22:49,520 Trust you to do what? 408 00:22:50,080 --> 00:22:51,080 I'll take you away. 409 00:22:53,600 --> 00:22:54,960 Why should I leave with you? 410 00:22:55,040 --> 00:22:56,920 Because you're the only one I love. 411 00:22:58,200 --> 00:23:01,280 So what? You like me 412 00:23:01,440 --> 00:23:02,840 and I must go with you? 413 00:23:02,920 --> 00:23:03,976 Are you sure you want to share 414 00:23:04,000 --> 00:23:05,056 your husband with Hua Qian? 415 00:23:05,080 --> 00:23:06,080 Shut up! 416 00:23:12,240 --> 00:23:14,120 Don't tell me you haven't noticed 417 00:23:15,040 --> 00:23:16,640 that Zhong Yelan has started 418 00:23:16,720 --> 00:23:18,360 to have feelings for Hua Qian. 419 00:23:18,720 --> 00:23:21,040 He didn't agree to divorce Hua Qian at first 420 00:23:21,200 --> 00:23:22,256 because he knew you were going to 421 00:23:22,280 --> 00:23:23,520 take down Hua Qian. 422 00:23:23,600 --> 00:23:24,776 He wanted to make use of his position 423 00:23:24,800 --> 00:23:25,920 to shield Hua Qian 424 00:23:26,000 --> 00:23:27,600 from being implicated by the Hua family. 425 00:23:28,680 --> 00:23:29,736 Later on, he changed his mind 426 00:23:29,760 --> 00:23:30,976 and agreed to divorce Hua Qian. 427 00:23:31,000 --> 00:23:32,520 It wasn't because of you 428 00:23:32,960 --> 00:23:34,056 but because Hua Qian insisted on 429 00:23:34,080 --> 00:23:35,120 getting a divorce 430 00:23:35,600 --> 00:23:37,200 so he granted her wish. 431 00:23:42,360 --> 00:23:44,280 If you still have doubts 432 00:23:44,760 --> 00:23:46,080 why don't we make a bet? 433 00:23:46,440 --> 00:23:48,280 Between you and Hua Qian 434 00:23:49,240 --> 00:23:50,720 let's see who he will choose. 435 00:23:50,800 --> 00:23:51,920 Fine. 436 00:23:54,400 --> 00:23:55,400 How do we do it? 437 00:24:03,600 --> 00:24:05,480 I know the reason even if you won't tell me. 438 00:24:05,560 --> 00:24:07,640 Anyway, you are in my hands 439 00:24:07,920 --> 00:24:10,080 so let's see if Mu Yao will come find you. 440 00:24:10,160 --> 00:24:11,840 Leave her alone! Why should I? 441 00:24:13,320 --> 00:24:17,360 There's nothing between Mu Yao and me. 442 00:24:18,160 --> 00:24:19,920 What happens to me doesn't concern her. 443 00:24:22,640 --> 00:24:23,840 Look at you. 444 00:24:23,920 --> 00:24:25,000 You're the junior lord 445 00:24:25,080 --> 00:24:26,240 of the largest herb supplier. 446 00:24:26,320 --> 00:24:28,280 You should focus on your business 447 00:24:28,720 --> 00:24:31,000 instead of doing stupid things. 448 00:24:31,080 --> 00:24:32,920 The Wu family will decline because of you. 449 00:24:34,520 --> 00:24:37,400 Besides, I don't care what happened 450 00:24:37,480 --> 00:24:39,040 between the two of you. 451 00:24:39,280 --> 00:24:41,680 Do you expect me to be moved by your devotion 452 00:24:41,760 --> 00:24:43,520 and help you two be together? 453 00:24:45,640 --> 00:24:47,480 So, you knew the reason. 454 00:24:48,200 --> 00:24:50,240 Why bother asking her again? 455 00:24:51,120 --> 00:24:52,560 So what if I knew? 456 00:24:53,240 --> 00:24:55,800 Asking her gives me room for negotiation. 457 00:24:58,600 --> 00:24:59,800 By the way 458 00:24:59,880 --> 00:25:01,680 throw the other man out. 459 00:25:01,880 --> 00:25:04,080 We shan't waste medicine on him. 460 00:25:04,160 --> 00:25:05,280 He's not worth it. 461 00:25:06,360 --> 00:25:08,200 You are indeed a changed person. 462 00:25:08,840 --> 00:25:11,600 No wonder she sensed danger. 463 00:25:25,920 --> 00:25:28,040 I shouldn't have made that bet. 464 00:25:29,040 --> 00:25:32,920 I was never going to win. 465 00:25:41,400 --> 00:25:43,400 Men! An intruder in Hua Residence! 466 00:25:50,080 --> 00:25:51,840 Go over there! Go! 467 00:25:53,840 --> 00:25:55,336 Did you see him? No. 468 00:25:55,360 --> 00:25:57,160 Let's go over there. Hurry! 469 00:26:15,080 --> 00:26:17,880 Someone broke into Hua Residence last night. 470 00:26:17,960 --> 00:26:19,840 Miss Hua, are you okay here? 471 00:26:19,920 --> 00:26:21,120 Did you catch him? 472 00:26:22,160 --> 00:26:23,160 No. 473 00:26:23,720 --> 00:26:24,840 What? 474 00:26:25,520 --> 00:26:27,400 The guards in this house are useless. 475 00:26:27,480 --> 00:26:29,920 They couldn't even catch a random intruder. 476 00:26:34,400 --> 00:26:35,400 How about this? 477 00:26:35,480 --> 00:26:39,080 Go tell my father that I feel disturbed 478 00:26:39,160 --> 00:26:40,720 due to the intruder 479 00:26:40,800 --> 00:26:42,016 and I don't think I'm able to sleep well 480 00:26:42,040 --> 00:26:43,200 in the next few days. 481 00:26:43,280 --> 00:26:44,760 So, he should borrow a few guards 482 00:26:44,840 --> 00:26:46,360 from Magistrate Wang 483 00:26:46,440 --> 00:26:49,360 for around half a month. 484 00:26:52,200 --> 00:26:54,400 Noted. I'll inform Butler Hua right away. 485 00:27:06,400 --> 00:27:08,160 Your injury healed just in time 486 00:27:08,240 --> 00:27:10,000 and you were able to help me with the task. 487 00:27:10,440 --> 00:27:11,480 Rest assured, Miss. 488 00:27:11,560 --> 00:27:13,360 No one knows what happened last night. 489 00:27:13,600 --> 00:27:15,000 I have no doubt about your agility. 490 00:27:18,440 --> 00:27:19,520 Magistrate Wang's guards 491 00:27:19,600 --> 00:27:20,680 belong to the government. 492 00:27:20,760 --> 00:27:22,160 Even if they may not be skilled 493 00:27:22,240 --> 00:27:24,360 they're not mere guards of Hua Residence. 494 00:27:24,640 --> 00:27:28,240 Whoever has plans to spy on Hua Residence 495 00:27:28,400 --> 00:27:30,280 is going to think twice. 496 00:27:34,160 --> 00:27:37,240 You look nice in this colour. 497 00:27:48,360 --> 00:27:50,400 Thank you for coming. 498 00:27:50,480 --> 00:27:51,776 Huang, you don't have to be so polite. 499 00:27:51,800 --> 00:27:53,120 This way, please. 500 00:27:56,120 --> 00:27:58,360 Zhong Residence 501 00:28:08,840 --> 00:28:09,880 Who's there? 502 00:28:18,120 --> 00:28:19,840 I let you go. 503 00:28:19,920 --> 00:28:21,160 Why did you come back? 504 00:28:21,320 --> 00:28:24,320 Concubine Mu, Hua Qian captured my master. 505 00:28:27,880 --> 00:28:29,160 Is it the escaped slave 506 00:28:29,240 --> 00:28:30,720 that she claimed she captured? 507 00:28:30,800 --> 00:28:31,800 Yes. 508 00:28:31,880 --> 00:28:33,040 Guard Cang managed to escape. 509 00:28:33,080 --> 00:28:34,200 He sent us the information 510 00:28:34,680 --> 00:28:36,080 so we're sure it's true. 511 00:28:36,520 --> 00:28:38,096 Your master's whereabouts were a secret. 512 00:28:38,120 --> 00:28:39,800 Even I didn't know. 513 00:28:39,880 --> 00:28:41,560 How did Hua Qian find out? 514 00:28:42,360 --> 00:28:43,760 We don't know either. 515 00:28:46,960 --> 00:28:49,160 Why did you come to see me today? 516 00:28:49,240 --> 00:28:50,280 Hua Residence now has 517 00:28:50,360 --> 00:28:51,456 magistracy guards keeping watch. 518 00:28:51,480 --> 00:28:53,480 If we barge in to rescue him 519 00:28:53,560 --> 00:28:55,080 we might alert them. 520 00:28:55,880 --> 00:28:56,880 So? 521 00:28:58,080 --> 00:28:59,400 Master has told us repeatedly 522 00:28:59,480 --> 00:29:01,200 not to disturb you 523 00:29:01,360 --> 00:29:03,160 but the matter is urgent. 524 00:29:03,480 --> 00:29:05,760 Concubine Mu, please save our master. 525 00:29:12,280 --> 00:29:14,360 I brought it upon your master. 526 00:29:15,400 --> 00:29:16,400 Don't worry. 527 00:29:17,520 --> 00:29:18,880 I won't leave him in the lurch. 528 00:29:20,920 --> 00:29:22,080 Go back now. 529 00:29:23,560 --> 00:29:25,040 Trust me to... 530 00:29:25,880 --> 00:29:28,240 bring your master to you in one piece. 531 00:29:29,560 --> 00:29:31,920 Thank you, Concubine Mu! 532 00:29:51,760 --> 00:29:53,360 Mu Yao... 533 00:29:55,600 --> 00:29:58,680 What led you to become what you despise? 534 00:30:07,960 --> 00:30:08,960 Miss. 535 00:30:09,160 --> 00:30:10,536 Magistrate Wang's guards have been here 536 00:30:10,560 --> 00:30:11,880 for almost a week. 537 00:30:11,960 --> 00:30:14,280 And it has been pretty peaceful in here. 538 00:30:14,360 --> 00:30:15,360 I heard from Huang 539 00:30:15,440 --> 00:30:17,160 that they were talking about leaving. 540 00:30:19,120 --> 00:30:20,880 This is unexpected. 541 00:30:21,160 --> 00:30:23,600 It was surprising how patient they were. 542 00:30:24,320 --> 00:30:27,120 Miss, have you figured out what to do next? 543 00:30:38,280 --> 00:30:39,280 Miss. 544 00:30:39,600 --> 00:30:41,480 Miss Meng sent you another invitation card. 545 00:30:41,560 --> 00:30:42,600 Meng Yifei 546 00:30:42,680 --> 00:30:44,600 Miss, are you still going to 547 00:30:44,680 --> 00:30:46,080 decline her invitation? 548 00:30:51,360 --> 00:30:52,880 I have nothing to do anyway. 549 00:30:52,960 --> 00:30:54,240 Let's go out for a walk. 550 00:31:01,320 --> 00:31:02,480 Miss Hua, please have a seat. 551 00:31:08,920 --> 00:31:10,040 Come and taste this tea. 552 00:31:10,320 --> 00:31:11,376 This is the Dragon Musk tea 553 00:31:11,400 --> 00:31:14,160 that my father brought for me from the south. 554 00:31:14,520 --> 00:31:15,736 I'm grateful that he thinks of me 555 00:31:15,760 --> 00:31:17,080 despite being occupied with work. 556 00:31:17,440 --> 00:31:20,480 I don't serve it to just anyone. 557 00:31:20,880 --> 00:31:22,640 I'm so lucky. 558 00:31:27,440 --> 00:31:30,240 After you left Zhong's Garden that day 559 00:31:30,320 --> 00:31:32,400 I was hoping we could talk again. 560 00:31:32,640 --> 00:31:33,696 Unfortunately, you kept declining my invitation 561 00:31:33,720 --> 00:31:34,720 saying you were busy. 562 00:31:35,600 --> 00:31:38,120 I finally got my wish fulfilled today. 563 00:31:38,320 --> 00:31:40,040 I'm sorry, Miss Meng. 564 00:31:40,120 --> 00:31:42,760 I was rather busy lately. 565 00:31:42,840 --> 00:31:43,920 Really? 566 00:31:44,000 --> 00:31:46,480 I thought that was an excuse. 567 00:31:46,720 --> 00:31:48,280 So, what are you busy with? 568 00:31:49,360 --> 00:31:50,520 Coincidentally 569 00:31:50,600 --> 00:31:52,760 I caught a fugitive a few days ago 570 00:31:52,840 --> 00:31:54,680 when I was looking for an escaped slave. 571 00:31:54,760 --> 00:31:56,136 And it turned out the fugitive was involved 572 00:31:56,160 --> 00:31:57,376 in the banquet assassination that happened 573 00:31:57,400 --> 00:31:58,560 a few days ago. 574 00:31:59,920 --> 00:32:02,000 So, I have been busy 575 00:32:02,080 --> 00:32:04,480 trying to find out what he knows. 576 00:32:05,120 --> 00:32:06,520 That's good. 577 00:32:06,680 --> 00:32:07,976 Hopefully, the murderer will get convicted 578 00:32:08,000 --> 00:32:09,560 and receive the punishment he deserves. 579 00:32:10,000 --> 00:32:11,800 I hope so too, Miss Meng. 580 00:32:12,000 --> 00:32:13,400 It's rare that you come here. 581 00:32:13,480 --> 00:32:15,600 We must have a good time. 582 00:32:15,680 --> 00:32:18,120 People come and go in Zhong's Garden 583 00:32:18,200 --> 00:32:19,880 but I rarely meet someone like you 584 00:32:19,960 --> 00:32:21,240 whom I can chat with. 585 00:32:22,720 --> 00:32:27,040 I thought you and Miss Qi were very close? 586 00:32:27,840 --> 00:32:30,920 Sis Qi seems like a different person these days. 587 00:32:31,400 --> 00:32:33,400 But she won't tell me what happened. 588 00:32:34,040 --> 00:32:35,960 She must have been dealt a great blow 589 00:32:36,040 --> 00:32:37,960 that caused her to be in this state. 590 00:32:39,360 --> 00:32:42,360 The truth is, Sis Qi has a sharp tongue 591 00:32:42,720 --> 00:32:45,920 and may be harsh with her words 592 00:32:46,320 --> 00:32:49,280 but she means well. 593 00:32:49,800 --> 00:32:51,400 Sometimes the more she feels guilty 594 00:32:51,480 --> 00:32:52,960 towards someone 595 00:32:53,040 --> 00:32:55,160 the harsher she is with her words. 596 00:32:56,440 --> 00:32:57,560 Guilty? 597 00:32:58,960 --> 00:33:00,440 I was just citing an example. 598 00:33:04,040 --> 00:33:05,200 What about you? 599 00:33:05,720 --> 00:33:07,960 I don't know what's special about me 600 00:33:08,040 --> 00:33:10,400 that makes you think of me differently. 601 00:33:11,520 --> 00:33:15,080 I can see it clearly even when others can't. 602 00:33:16,080 --> 00:33:17,536 I felt that you stood apart from the rest 603 00:33:17,560 --> 00:33:19,000 ever since the first time I saw you. 604 00:33:19,080 --> 00:33:21,920 And you escaped assassination twice. 605 00:33:22,200 --> 00:33:24,320 After bad luck comes good fortune. 606 00:33:27,000 --> 00:33:29,160 My father is Head Butler of the Zhong family's 607 00:33:29,240 --> 00:33:31,400 business in the south 608 00:33:31,920 --> 00:33:33,440 while your father is Head Butler 609 00:33:33,520 --> 00:33:34,520 of the Zhong family. 610 00:33:34,880 --> 00:33:37,320 If we can look after each other in the future 611 00:33:37,920 --> 00:33:39,560 then our standing in Zhong's garden 612 00:33:39,720 --> 00:33:42,320 will be strengthened. 613 00:33:44,560 --> 00:33:45,720 Miss Meng, I don't understand 614 00:33:45,800 --> 00:33:46,960 what you are talking about. 615 00:33:48,720 --> 00:33:50,960 You're a smart girl. 616 00:33:51,040 --> 00:33:53,120 Surely you understand what I'm talking about. 617 00:33:55,160 --> 00:33:56,480 Lord has feelings for you. 618 00:33:56,560 --> 00:33:59,040 I've been there so I know. 619 00:34:00,240 --> 00:34:02,600 There will be many opportunities 620 00:34:02,680 --> 00:34:03,896 where you and I can work together. 621 00:34:03,920 --> 00:34:06,400 Miss Meng, don't make fun of me. 622 00:34:06,480 --> 00:34:07,720 All right... 623 00:34:07,800 --> 00:34:09,440 I won't make fun of you anymore. 624 00:34:09,520 --> 00:34:12,160 Anyway, there's a long way ahead of us. 625 00:34:15,720 --> 00:34:16,760 Let's have tea. 626 00:34:17,600 --> 00:34:18,600 Okay. 627 00:34:26,720 --> 00:34:29,040 Sis Hua, come here wherever you're free. 628 00:34:47,160 --> 00:34:49,760 It's dirty. Just throw it away. 629 00:34:50,040 --> 00:34:51,360 Yes, Miss. 630 00:35:38,080 --> 00:35:41,000 Master, I saw where Concubine Mu was headed. 631 00:35:41,080 --> 00:35:42,800 She seemed to be going to Hua Residence. 632 00:35:43,960 --> 00:35:45,880 Master, Magistrate Wang's guards 633 00:35:45,960 --> 00:35:47,120 are still in Hua Residence. 634 00:35:47,200 --> 00:35:48,760 It would be unwise for 635 00:35:48,840 --> 00:35:50,080 Concubine Mu to go there alone. 636 00:35:50,720 --> 00:35:52,000 With her agility 637 00:35:52,400 --> 00:35:54,200 avoiding those guards won't pose a challenge. 638 00:35:54,520 --> 00:35:56,040 I believe Concubine Mu is going there 639 00:35:56,120 --> 00:35:59,560 to see Mistress... I mean, Miss Hua. 640 00:35:59,720 --> 00:36:01,360 Master, are you sure you'll ignore this? 641 00:36:01,440 --> 00:36:02,680 Why should I care? 642 00:36:03,160 --> 00:36:05,000 It's between them. 643 00:36:05,080 --> 00:36:06,640 No one else should intervene. 644 00:36:06,720 --> 00:36:09,000 But... 645 00:36:14,120 --> 00:36:15,120 When Hua Qian left 646 00:36:15,200 --> 00:36:16,720 she only took her belongings. 647 00:36:17,440 --> 00:36:18,736 She didn't take the zither, chess 648 00:36:18,760 --> 00:36:20,360 ink brush and ink stone that I gave her. 649 00:36:21,360 --> 00:36:24,120 Send them to her when you have time. 650 00:36:25,000 --> 00:36:26,000 Noted, Master. 651 00:36:27,680 --> 00:36:28,680 Consider it done. 652 00:36:35,240 --> 00:36:36,400 Miss... 653 00:36:36,880 --> 00:36:38,616 Are you flustered just because I didn't take you 654 00:36:38,640 --> 00:36:40,000 to Zhong's Garden? 655 00:36:44,120 --> 00:36:45,480 Go and tell the chef 656 00:36:45,560 --> 00:36:46,856 to make a few more dishes for dinner. 657 00:36:46,880 --> 00:36:48,040 We'll eat together. 658 00:36:48,120 --> 00:36:49,120 Yes, Miss. 659 00:36:53,360 --> 00:36:54,960 Miss, Mu Yao is here. 660 00:37:28,720 --> 00:37:30,440 How did it feel to climb over walls? 661 00:37:31,000 --> 00:37:32,000 Where is he? 662 00:37:32,400 --> 00:37:33,520 Who? 663 00:37:33,600 --> 00:37:34,840 Don't play dumb with me. 664 00:37:39,960 --> 00:37:41,320 What's the hurry? 665 00:37:41,880 --> 00:37:43,280 You came here uninvited 666 00:37:43,720 --> 00:37:45,040 and I just came back. 667 00:37:45,240 --> 00:37:48,680 Can't I drink some water and catch my breath? 668 00:37:52,960 --> 00:37:54,200 You freed his guard on purpose. 669 00:37:54,240 --> 00:37:56,160 You wanted him to inform me, didn't you? 670 00:37:56,240 --> 00:37:58,160 I don't have time to play games with you. 671 00:37:58,440 --> 00:38:00,640 I have come as you wish. 672 00:38:00,720 --> 00:38:02,640 Can you let him go now? 673 00:38:02,720 --> 00:38:04,560 How did the cup offend you? 674 00:38:05,240 --> 00:38:06,760 From where did you pick up 675 00:38:06,840 --> 00:38:08,360 the bad habit of breaking cups? 676 00:38:08,640 --> 00:38:10,920 You need to kick the habit. 677 00:38:11,000 --> 00:38:12,280 Hua Qian! 678 00:38:15,640 --> 00:38:16,800 Since you know that 679 00:38:16,880 --> 00:38:18,440 you're here to beg me for help 680 00:38:18,520 --> 00:38:20,840 shouldn't you be more polite? 681 00:38:24,080 --> 00:38:25,520 I'm here now. 682 00:38:25,600 --> 00:38:27,400 Do whatever you want to me. 683 00:38:27,640 --> 00:38:30,000 Just let him go. He has nothing to do with this. 684 00:38:32,480 --> 00:38:33,720 He has nothing to do with this? 685 00:38:34,480 --> 00:38:37,640 Mu Yao, the cheek of you 686 00:38:37,720 --> 00:38:38,840 to utter those word. 687 00:38:39,720 --> 00:38:42,640 Are you saying Wu Shuomo was not involved 688 00:38:42,720 --> 00:38:44,320 in the banquet assassination? 689 00:38:44,840 --> 00:38:48,480 And the kidnapping incident at the cliff too? 690 00:38:51,560 --> 00:38:53,920 I was the mastermind 691 00:38:54,920 --> 00:38:56,800 and he was just a pawn. 692 00:38:58,680 --> 00:38:59,880 That's true. 693 00:39:01,000 --> 00:39:02,360 One came up with some plans 694 00:39:02,440 --> 00:39:03,840 hoping to find an answer 695 00:39:03,920 --> 00:39:05,600 while the other waited at the cliff foot 696 00:39:05,680 --> 00:39:07,376 thinking he could win the heart of his beloved. 697 00:39:07,400 --> 00:39:10,320 How should I define the two of you? 698 00:39:10,400 --> 00:39:11,800 Ridiculous or pathetic? 699 00:39:11,880 --> 00:39:13,920 Why would you... Next time 700 00:39:14,000 --> 00:39:15,880 be sure to brush up your acting. 701 00:39:16,120 --> 00:39:18,000 It is improbable for someone 702 00:39:18,080 --> 00:39:19,640 to display no signs of shock or fear 703 00:39:19,720 --> 00:39:21,520 upon awakening to discover herself 704 00:39:21,600 --> 00:39:22,880 hanging off the edge of a cliff. 705 00:39:27,200 --> 00:39:28,560 Fine. 706 00:39:30,120 --> 00:39:32,800 If you want revenge, come at me. 707 00:39:34,520 --> 00:39:36,880 Aren't you loyal to each other? 708 00:39:36,960 --> 00:39:38,496 Both of you are vying to take responsibility 709 00:39:38,520 --> 00:39:40,040 upon yourselves. 710 00:39:40,720 --> 00:39:42,840 Why does it sound like 711 00:39:43,000 --> 00:39:45,840 I'm the villain again this time? 712 00:39:49,360 --> 00:39:51,920 Has Zhong Yelan become insignificant 713 00:39:52,000 --> 00:39:53,480 to you now? 714 00:39:53,560 --> 00:39:55,960 You took him from me 715 00:39:56,400 --> 00:39:57,616 and now you think I let him down? 716 00:39:57,640 --> 00:39:58,640 Don't be a hypocrite. 717 00:39:58,720 --> 00:39:59,840 I took him from you? 718 00:40:00,760 --> 00:40:02,840 I made you his concubine 719 00:40:02,920 --> 00:40:04,256 and took the initiative to get a divorce. 720 00:40:04,280 --> 00:40:06,160 What more do you want me to do? 721 00:40:06,760 --> 00:40:10,200 Mu Yao, I thought you were smart. 722 00:40:10,280 --> 00:40:12,520 How could you be so foolish? 723 00:40:15,920 --> 00:40:17,360 Yes, I was foolish enough to think 724 00:40:18,720 --> 00:40:21,200 I could sound him out that way. 725 00:40:21,760 --> 00:40:23,640 Didn't you try 726 00:40:23,720 --> 00:40:24,920 to destroy everything I owned? 727 00:40:26,040 --> 00:40:28,080 You have succeeded. 728 00:40:28,720 --> 00:40:31,120 He has started to develop feelings for you. 729 00:40:34,480 --> 00:40:37,560 How stupid I must have been 730 00:40:38,400 --> 00:40:40,200 to have lost to you previously. 731 00:40:40,280 --> 00:40:42,040 You are proud and egoistic. 732 00:40:42,120 --> 00:40:43,120 You would rather suffer 733 00:40:43,200 --> 00:40:44,320 than lose your dignity. 734 00:40:44,400 --> 00:40:45,816 You always blame others but yourself 735 00:40:45,840 --> 00:40:47,080 when things go wrong. 736 00:40:47,240 --> 00:40:51,000 Is Zhong Yelan the only man in this vast world? 737 00:40:51,080 --> 00:40:52,840 Can't you live without him? 738 00:40:52,920 --> 00:40:54,640 You live in such a small world! 739 00:40:54,720 --> 00:40:56,200 Who are you to criticise me? 740 00:40:56,960 --> 00:40:58,720 Weren't you the same? 741 00:41:17,360 --> 00:41:20,200 Master, I've led the Hua family's guards there. 742 00:41:21,280 --> 00:41:22,280 Good. 743 00:41:23,680 --> 00:41:25,560 What should I do next? 744 00:41:25,960 --> 00:41:27,440 Nothing. 745 00:41:29,320 --> 00:41:30,320 Yes, Master. 50480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.