All language subtitles for SCENT OF TIME E24-ENGCP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,280 --> 00:01:37,680 Episode 24 2 00:02:10,880 --> 00:02:12,800 Qian, your tea-making skills 3 00:02:12,880 --> 00:02:14,320 have improved a lot lately. 4 00:02:15,480 --> 00:02:16,800 As long as you like it, Father. 5 00:02:18,560 --> 00:02:21,520 I heard that you sold all your shops. 6 00:02:21,600 --> 00:02:22,776 They were yours. You had the freedom 7 00:02:22,800 --> 00:02:23,960 to use them as you pleased. 8 00:02:24,040 --> 00:02:26,360 But if you needed money urgently 9 00:02:26,480 --> 00:02:27,720 you could have told me. 10 00:02:29,800 --> 00:02:31,400 Has the placing of my brother's tablet 11 00:02:31,480 --> 00:02:32,960 at the ancestral hall in our hometown 12 00:02:33,040 --> 00:02:34,080 been arranged? 13 00:02:35,880 --> 00:02:36,880 More or less. 14 00:02:37,560 --> 00:02:39,440 Father, you said 15 00:02:39,520 --> 00:02:40,760 you would take my mother and me 16 00:02:40,800 --> 00:02:42,880 to go on a trip to relax. 17 00:02:42,960 --> 00:02:43,960 Does it still count? 18 00:02:47,040 --> 00:02:51,000 Yes, but let's wait a little while more. 19 00:02:52,160 --> 00:02:53,440 Your brother's murderer 20 00:02:53,520 --> 00:02:55,200 is yet to be apprehended. 21 00:02:55,280 --> 00:02:56,840 I will only be at ease 22 00:02:57,240 --> 00:02:58,480 when the case comes to an end. 23 00:03:02,920 --> 00:03:05,400 Just leave the investigation 24 00:03:05,760 --> 00:03:07,280 to Magistrate Wang. 25 00:03:07,360 --> 00:03:08,880 It's his duty 26 00:03:08,960 --> 00:03:11,560 so he's more adept at it than you are. 27 00:03:15,280 --> 00:03:16,280 What's the matter? 28 00:03:16,760 --> 00:03:18,440 You can't wait to leave, Qian? 29 00:03:19,960 --> 00:03:22,560 Huangcheng is a boring place. 30 00:03:23,160 --> 00:03:24,440 I don't want to stay any longer. 31 00:03:25,040 --> 00:03:26,440 How about this? 32 00:03:26,720 --> 00:03:29,200 Go out of the city for a tour with your mother. 33 00:03:29,640 --> 00:03:31,200 I'll go find you a few days later. 34 00:03:31,880 --> 00:03:34,240 But I prefer to go as a family 35 00:03:34,760 --> 00:03:36,600 with both you and Mother. 36 00:03:42,040 --> 00:03:43,800 Have you decided on where to go? 37 00:03:45,200 --> 00:03:46,360 I want to go to a small town 38 00:03:46,440 --> 00:03:47,920 in the south of the Yangtze River. 39 00:03:48,000 --> 00:03:49,840 I heard it has plenty of bridges and streams 40 00:03:49,920 --> 00:03:51,336 making it an ideal place for relaxation. 41 00:03:51,360 --> 00:03:52,360 All right. 42 00:03:53,000 --> 00:03:55,480 I'll spend a few days wrapping things up. 43 00:03:57,000 --> 00:03:58,600 After that, I'll hand in my resignation. 44 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 Are you serious, Father? 45 00:04:01,440 --> 00:04:02,480 Yes. 46 00:04:04,800 --> 00:04:06,600 Father, I'll take my leave. 47 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 All right. 48 00:04:35,720 --> 00:04:37,440 I forgot to ask him about Wu Shuomo. 49 00:04:37,920 --> 00:04:39,880 Forget it. I'll ask him another time. 50 00:04:40,800 --> 00:04:42,800 Hua Residence 51 00:06:21,960 --> 00:06:23,616 Lord is occupied with official business today. 52 00:06:23,640 --> 00:06:25,400 I'm afraid he can't make time now. 53 00:06:25,480 --> 00:06:27,840 What about coming back another day, Miss Hua? 54 00:06:30,040 --> 00:06:31,400 Since Lord Zhong is busy 55 00:06:31,480 --> 00:06:33,200 I'll wait here till he's available. 56 00:06:36,000 --> 00:06:37,840 Miss Hua, waiting here isn't a good idea. 57 00:06:37,920 --> 00:06:39,240 Why don't you go home first? 58 00:06:39,320 --> 00:06:40,736 I will go to your residence and inform you 59 00:06:40,760 --> 00:06:42,680 once Lord is available. 60 00:06:43,760 --> 00:06:44,840 I live in Hua Residence. 61 00:06:44,920 --> 00:06:46,120 I feel bad having you 62 00:06:46,200 --> 00:06:47,640 to deliver a message to me. 63 00:06:47,720 --> 00:06:49,320 It won't hurt to wait a bit. 64 00:06:59,680 --> 00:07:00,760 She went there again? 65 00:07:01,080 --> 00:07:02,160 Yes, Miss. 66 00:07:02,840 --> 00:07:05,160 It's strange. We seemed quite close a while ago. 67 00:07:05,960 --> 00:07:10,920 But lately, she keeps declining my invitations. 68 00:07:12,800 --> 00:07:14,160 Where's Qi Ruxin? 69 00:07:14,240 --> 00:07:16,400 Why haven't I seen her these few days? 70 00:07:16,880 --> 00:07:18,096 It is said that she was traumatised 71 00:07:18,120 --> 00:07:19,376 at the Mid-Autumn Festival banquet 72 00:07:19,400 --> 00:07:21,400 so she is still resting in her room. 73 00:07:23,960 --> 00:07:25,200 Let's go then. 74 00:07:25,320 --> 00:07:26,840 I think I haven't visited 75 00:07:26,920 --> 00:07:28,600 Her Highness in a while. 76 00:07:37,440 --> 00:07:38,936 But there are people coming and going here. 77 00:07:38,960 --> 00:07:40,360 If people see you standing here 78 00:07:40,640 --> 00:07:41,960 that would be... 79 00:07:51,480 --> 00:07:52,480 You went too far. 80 00:07:52,560 --> 00:07:53,816 You knew I wouldn't allow people 81 00:07:53,840 --> 00:07:55,040 to badmouth you 82 00:07:55,120 --> 00:07:56,960 so you waited at my door and refused to leave. 83 00:07:58,240 --> 00:07:59,576 Lord, you should keep a distance from me. 84 00:07:59,600 --> 00:08:01,400 What, are you trying to push me away again? 85 00:08:15,800 --> 00:08:16,840 Tell me. 86 00:08:17,800 --> 00:08:19,400 What is the purpose of your visit today? 87 00:08:20,360 --> 00:08:22,400 Didn't you reproach me for not coming? 88 00:08:22,960 --> 00:08:24,536 But it seems you're still reproaching me 89 00:08:24,560 --> 00:08:26,480 now that I'm here. 90 00:08:27,680 --> 00:08:29,840 Would you say that you're here for me? 91 00:08:36,160 --> 00:08:37,320 I came here today 92 00:08:38,160 --> 00:08:41,160 to ask you for a favour, Lord. 93 00:08:41,840 --> 00:08:44,200 Lord, please spare my guard. 94 00:08:49,600 --> 00:08:51,320 In the end, he's still the reason you came. 95 00:08:51,680 --> 00:08:52,720 In exchange 96 00:08:53,280 --> 00:08:55,320 my father and I will wash our hands of 97 00:08:55,400 --> 00:08:59,280 my brother Hua Shen's matter. 98 00:08:59,560 --> 00:09:01,000 You have full control. 99 00:09:02,480 --> 00:09:03,680 What do you mean? 100 00:09:04,600 --> 00:09:06,280 You should know what I mean, Lord. 101 00:09:11,200 --> 00:09:12,880 Your guard did harm first. 102 00:09:13,400 --> 00:09:14,400 How can I let him go free 103 00:09:14,480 --> 00:09:15,480 just because you said so? 104 00:09:17,760 --> 00:09:21,440 Hua Rongzhou did wrong 105 00:09:22,080 --> 00:09:24,760 but it is not necessary to kill him for it. 106 00:09:25,120 --> 00:09:27,520 He suffered a lot when he was little. 107 00:09:27,600 --> 00:09:28,640 It's understandable that 108 00:09:28,720 --> 00:09:30,440 he found it hard to find a balance. 109 00:09:32,320 --> 00:09:33,520 When he was little? 110 00:09:35,040 --> 00:09:37,760 You believe whatever he says. 111 00:09:38,520 --> 00:09:40,480 The rich merchant Master Li 112 00:09:40,840 --> 00:09:42,520 killed countless children. 113 00:09:44,040 --> 00:09:45,520 His family don't expect Hua Rongzhou 114 00:09:45,600 --> 00:09:47,120 to repay the crime with his life. 115 00:09:48,920 --> 00:09:51,000 Why must you force them to testify against him? 116 00:09:53,280 --> 00:09:55,680 He was imprisoned for less than five days 117 00:09:55,760 --> 00:09:57,160 and you have come to Zhong's Garden 118 00:09:57,240 --> 00:09:58,440 to seek my help twice. 119 00:09:59,040 --> 00:10:00,240 You said he was young. 120 00:10:01,560 --> 00:10:02,920 Are you saying being young 121 00:10:03,000 --> 00:10:05,400 gives you immunity from punishment? 122 00:10:06,560 --> 00:10:08,480 Master Li might deserve death 123 00:10:09,160 --> 00:10:11,960 but Qi Rongzhou took more than one life. 124 00:10:16,760 --> 00:10:18,280 You mean 125 00:10:20,680 --> 00:10:24,160 everyone should shoulder responsibility 126 00:10:25,240 --> 00:10:26,480 for what they have done, right? 127 00:10:38,840 --> 00:10:42,240 Meng Yifei sent someone to kill me 128 00:10:43,120 --> 00:10:45,120 but my brother got killed instead. 129 00:10:46,520 --> 00:10:48,640 If you value fairness and justice 130 00:10:48,720 --> 00:10:50,400 as much as you claim 131 00:10:51,120 --> 00:10:54,240 why did you hide this matter from me? 132 00:10:55,760 --> 00:10:57,920 Why do some get to walk away free 133 00:10:58,000 --> 00:11:00,120 when they've killed someone 134 00:11:00,680 --> 00:11:02,600 while the rest have to repay the crime 135 00:11:02,680 --> 00:11:04,040 with their lives? 136 00:11:08,760 --> 00:11:11,120 How are your parents? 137 00:11:12,360 --> 00:11:16,640 The Ge family 138 00:11:16,720 --> 00:11:18,360 completely disregard the law. 139 00:11:18,440 --> 00:11:20,040 The assassination was executed in public 140 00:11:20,080 --> 00:11:21,680 and they did not show 141 00:11:21,760 --> 00:11:23,000 the Zhong family any respect. 142 00:11:23,080 --> 00:11:26,320 In a way, we brought upon your brother's death. 143 00:11:26,880 --> 00:11:29,280 So, you also think that my brother was unlucky 144 00:11:29,360 --> 00:11:31,360 and got killed due to the chaos? 145 00:11:33,120 --> 00:11:34,320 It was my fault. 146 00:11:35,200 --> 00:11:36,400 I caused your brother's death. 147 00:11:36,760 --> 00:11:37,840 Do you know that 148 00:11:39,120 --> 00:11:42,160 the assassins only targeted me 149 00:11:42,760 --> 00:11:44,440 and Hua Shen died protecting me 150 00:11:44,920 --> 00:11:46,080 from the sword attack? 151 00:11:49,920 --> 00:11:51,120 I had no idea... 152 00:11:51,200 --> 00:11:53,400 Yes. It was chaotic 153 00:11:53,480 --> 00:11:54,880 at the Mid-Autumn Festival banquet. 154 00:11:55,040 --> 00:11:56,400 Everyone was frantically fleeing. 155 00:11:56,760 --> 00:11:59,120 No one could notice anything else. 156 00:11:59,200 --> 00:12:00,760 Even you, one of the masterminds 157 00:12:00,840 --> 00:12:03,320 didn't know what exactly happened. 158 00:12:04,280 --> 00:12:06,200 How would anyone else know? 159 00:12:07,160 --> 00:12:09,320 The magistracy investigation 160 00:12:09,640 --> 00:12:11,440 is constrained by red tape. 161 00:12:11,960 --> 00:12:14,360 It's quicker to investigate on my own. 162 00:12:15,080 --> 00:12:18,360 Besides, I'm the assassins' target 163 00:12:18,840 --> 00:12:20,960 so I'm not going to let them off so easily. 164 00:12:22,000 --> 00:12:24,360 Miss Hua, you are so brave and wise. 165 00:12:29,600 --> 00:12:31,320 Are you making use of this 166 00:12:32,280 --> 00:12:33,680 to strike a deal with me now? 167 00:12:38,680 --> 00:12:42,800 So, you do already know this. 168 00:12:44,200 --> 00:12:45,960 I discovered something 169 00:12:46,160 --> 00:12:47,440 about the banquet assassination. 170 00:12:48,280 --> 00:12:49,440 During the banquet 171 00:12:49,520 --> 00:12:50,840 there wasn't anything unusual 172 00:12:50,920 --> 00:12:52,456 about the private guards in Huangcheng. 173 00:12:52,480 --> 00:12:53,480 It's just that... 174 00:12:56,800 --> 00:12:57,800 Go on. 175 00:12:58,120 --> 00:12:59,600 A few days before the banquet 176 00:12:59,680 --> 00:13:00,680 Butler Meng in the South 177 00:13:00,760 --> 00:13:02,000 and Butler Qi in the North 178 00:13:02,080 --> 00:13:03,840 sent men back to deliver gifts respectively. 179 00:13:03,920 --> 00:13:05,360 What's up with the Meng family? 180 00:13:05,680 --> 00:13:08,280 Butler Meng had twenty-odd people 181 00:13:08,360 --> 00:13:10,096 to escort his wife and daughter back to the city. 182 00:13:10,120 --> 00:13:11,256 Meanwhile, they also delivered Mid-Autumn 183 00:13:11,280 --> 00:13:12,776 Festival specialities and gifts he prepared. 184 00:13:12,800 --> 00:13:14,600 And Second Master Meng received them. 185 00:13:14,680 --> 00:13:16,640 It was not until the third day after the banquet 186 00:13:16,720 --> 00:13:17,776 that these twenty-odd people left the city 187 00:13:17,800 --> 00:13:18,840 and returned to the South. 188 00:13:18,880 --> 00:13:20,520 According to the spies in the Meng family 189 00:13:21,040 --> 00:13:23,360 half of them were strangers 190 00:13:23,440 --> 00:13:25,360 and they were not those who delivered the gifts. 191 00:13:25,480 --> 00:13:27,960 Can we trust what the spies' said? 192 00:13:28,360 --> 00:13:29,800 If the spies weren't sure about it 193 00:13:29,880 --> 00:13:31,880 they wouldn't report it to us. 194 00:13:31,960 --> 00:13:33,920 Besides, it doesn't make sense 195 00:13:34,000 --> 00:13:35,000 to stay for so long 196 00:13:35,080 --> 00:13:36,136 after the delivery was made. 197 00:13:36,160 --> 00:13:37,560 With all the recent events 198 00:13:37,880 --> 00:13:39,040 their strange act alerted me. 199 00:13:40,440 --> 00:13:42,080 It was nothing complicated. 200 00:13:42,480 --> 00:13:44,160 What took you so long to find out? 201 00:13:44,240 --> 00:13:47,680 The man who delivered gifts 202 00:13:47,760 --> 00:13:49,960 from the Qi family was suspicious 203 00:13:50,040 --> 00:13:51,040 so I spent much time 204 00:13:51,120 --> 00:13:52,640 investigating the Qi family. 205 00:13:52,720 --> 00:13:54,040 Finally, I found out that 206 00:13:54,680 --> 00:13:56,200 that man and Miss Qi 207 00:13:56,280 --> 00:13:57,840 were in a relationship. 208 00:13:57,920 --> 00:14:00,560 He had nothing to do with the assassination. 209 00:14:00,840 --> 00:14:02,280 I knew about that early on. 210 00:14:02,360 --> 00:14:04,000 It was obvious Qi Ruxin was out of sorts. 211 00:14:04,040 --> 00:14:05,920 I didn't expect that'd throw you off the trail. 212 00:14:07,560 --> 00:14:08,560 Lord, please forgive me! 213 00:14:10,000 --> 00:14:11,456 Did you look into the Meng family's guards 214 00:14:11,480 --> 00:14:12,480 who delivered the gifts? 215 00:14:14,560 --> 00:14:15,616 I'd already sent people to the South 216 00:14:15,640 --> 00:14:16,696 to investigate it in secret. 217 00:14:16,720 --> 00:14:18,400 Their investigation revealed that 218 00:14:18,480 --> 00:14:20,160 those guards were killed by bandits 219 00:14:20,240 --> 00:14:22,640 before they could reach the shops in the South. 220 00:14:23,280 --> 00:14:24,496 It is said that after Butler Meng 221 00:14:24,520 --> 00:14:25,720 learned about this 222 00:14:26,280 --> 00:14:27,560 he even paid people 223 00:14:27,640 --> 00:14:28,960 to eradicate those bandits. 224 00:14:29,360 --> 00:14:32,400 However, the information came from the spies 225 00:14:32,480 --> 00:14:34,200 and there were no eyewitnesses. 226 00:14:35,960 --> 00:14:37,520 How dare they? 227 00:14:39,040 --> 00:14:40,440 How dare they? 228 00:14:43,160 --> 00:14:44,480 Many things 229 00:14:45,880 --> 00:14:47,480 are not as simple as you think. 230 00:14:47,560 --> 00:14:49,440 I'll make it simple. 231 00:14:52,440 --> 00:14:53,640 Spare Hua Rongzhou's life 232 00:14:55,400 --> 00:14:59,160 and I'll keep my mouth shut about Meng Yifei 233 00:14:59,280 --> 00:15:00,480 for the rest of my life. 234 00:15:01,200 --> 00:15:03,480 Is the guard that important to you? 235 00:15:04,040 --> 00:15:05,240 That's not the point. 236 00:15:06,040 --> 00:15:07,440 Not many people around me 237 00:15:08,160 --> 00:15:10,280 treat me sincerely 238 00:15:10,800 --> 00:15:14,280 so I cherish people who treat me well. 239 00:15:15,240 --> 00:15:16,320 What about me? 240 00:15:17,160 --> 00:15:19,680 Haven't you noticed how I treat you? 241 00:15:19,760 --> 00:15:21,280 So what if I noticed? 242 00:15:22,480 --> 00:15:24,360 I've made myself clear from the very beginning. 243 00:15:24,840 --> 00:15:27,600 You are the lord of the Zhong family. 244 00:15:27,960 --> 00:15:29,680 You bear heavy responsibility in producing 245 00:15:29,760 --> 00:15:31,640 incense that promotes good health for people. 246 00:15:31,720 --> 00:15:33,080 You'll always put business matters 247 00:15:33,160 --> 00:15:34,216 before your relationship with a woman. 248 00:15:34,240 --> 00:15:36,920 I just... —You knew all along 249 00:15:37,120 --> 00:15:39,760 that Meng Yifei was one of the masterminds 250 00:15:39,840 --> 00:15:41,240 behind the banquet assassination 251 00:15:41,760 --> 00:15:43,600 and you tried to stop me from seeing her 252 00:15:43,680 --> 00:15:44,680 on several occasions. 253 00:15:45,760 --> 00:15:49,520 You were afraid that I would find out, right? 254 00:15:52,840 --> 00:15:55,040 The Meng family will pay the price. 255 00:15:55,120 --> 00:15:56,240 I can assure you that. 256 00:15:56,320 --> 00:15:58,120 But it's not the time yet. 257 00:16:01,200 --> 00:16:02,240 I know why. 258 00:16:03,960 --> 00:16:05,640 The Meng family holds the operating rights 259 00:16:05,720 --> 00:16:07,720 of the shops in the South. 260 00:16:07,800 --> 00:16:09,080 A forcible seizure of power 261 00:16:09,160 --> 00:16:11,160 will only undermine the power of your family 262 00:16:11,480 --> 00:16:12,536 and give others an opportunity 263 00:16:12,560 --> 00:16:13,560 to take advantage. 264 00:16:13,640 --> 00:16:18,240 I also know that you have your reasons 265 00:16:18,320 --> 00:16:19,376 for keeping Meng Yifei and Qi Ruxin 266 00:16:19,400 --> 00:16:20,400 in Zhong's Garden. 267 00:16:20,480 --> 00:16:22,160 So, you can't do anything to them. 268 00:16:22,320 --> 00:16:23,800 I also understand 269 00:16:23,920 --> 00:16:25,240 that you can't do as you please 270 00:16:25,880 --> 00:16:28,600 being in a position of authority. 271 00:16:30,800 --> 00:16:32,040 But knowing... 272 00:16:34,000 --> 00:16:36,200 doesn't mean I agree with your actions. 273 00:16:37,600 --> 00:16:38,600 Qian... 274 00:16:43,120 --> 00:16:44,960 Despite your status as Lord 275 00:16:45,040 --> 00:16:47,280 you can't ensure fairness in all aspects. 276 00:16:47,440 --> 00:16:48,840 Everyone has an axe to grind. 277 00:16:49,520 --> 00:16:52,400 If you let Hua Rongzhou off 278 00:16:53,120 --> 00:16:54,680 I'll persuade my father to resign 279 00:16:54,760 --> 00:16:56,240 and we'll return to our hometown. 280 00:16:56,320 --> 00:17:00,120 We will never pursue Meng Yifei's matter. 281 00:17:01,720 --> 00:17:02,760 Are you going to leave? 282 00:17:03,240 --> 00:17:04,800 I can't believe you are leaving. 283 00:17:04,880 --> 00:17:07,880 Only I know about what Meng Yifei did. 284 00:17:08,520 --> 00:17:09,920 If you don't trust me 285 00:17:10,680 --> 00:17:12,280 you can shut me up completely 286 00:17:12,800 --> 00:17:13,920 and let the rest go. 287 00:17:14,680 --> 00:17:16,040 I've told you umpteen times. 288 00:17:16,120 --> 00:17:18,080 I have never made assumptions about you 289 00:17:19,240 --> 00:17:21,160 but you just won't believe me. 290 00:17:39,000 --> 00:17:40,040 Fine. 291 00:17:41,720 --> 00:17:42,960 If that is the case 292 00:17:44,920 --> 00:17:46,520 I won't waste my time anymore. 293 00:17:47,960 --> 00:17:48,960 But know this 294 00:17:49,840 --> 00:17:52,800 I'm agreeable to everything you asked 295 00:17:52,880 --> 00:17:55,880 except allowing you to take that guard with you 296 00:17:55,960 --> 00:17:57,280 and live outside Huangcheng! 297 00:17:57,360 --> 00:17:58,680 I definitely won't allow that! 298 00:18:01,520 --> 00:18:02,920 What do you mean, Lord? 299 00:18:49,760 --> 00:18:52,880 Agreement between Qian Ying and Mu Yunping 300 00:19:07,120 --> 00:19:08,176 The proof of your father's crime 301 00:19:08,200 --> 00:19:10,280 that you're holding is just a copy. 302 00:19:11,080 --> 00:19:12,360 Do you think I really don't know 303 00:19:12,440 --> 00:19:14,320 what your father did? 304 00:19:16,600 --> 00:19:19,160 You're in charge of my jewellery. 305 00:19:19,240 --> 00:19:21,480 Do you remember the white jade bracelet 306 00:19:21,560 --> 00:19:23,800 that Her Highness gave me when I got married? 307 00:19:24,520 --> 00:19:25,640 Yes, I do. 308 00:19:25,720 --> 00:19:26,800 Help me look for it. 309 00:19:27,080 --> 00:19:29,200 I will go to Zhong's Garden tomorrow. 310 00:19:29,600 --> 00:19:31,800 There's something I should return. 311 00:19:32,240 --> 00:19:33,560 Yes, Miss. 312 00:19:50,040 --> 00:19:51,600 Yinxing is on your side. 313 00:19:53,840 --> 00:19:56,120 Why does she seem like a changed person? 314 00:19:56,960 --> 00:19:58,880 She probably became nicer 315 00:19:59,280 --> 00:20:00,520 after she got what she wanted. 316 00:20:01,360 --> 00:20:02,360 Is that so? 317 00:20:03,440 --> 00:20:05,120 I guess we should look into it. 318 00:20:06,120 --> 00:20:08,280 Pick a smart girl in Zhong Residence 319 00:20:08,360 --> 00:20:09,520 and put her by her side. 320 00:20:10,960 --> 00:20:12,880 Greetings, Mistress. I'm Yinxing. 321 00:20:22,760 --> 00:20:26,040 You said I didn't trust you just now. 322 00:20:27,200 --> 00:20:28,840 To think you have placed 323 00:20:29,560 --> 00:20:31,160 a spy right next to me. 324 00:20:34,400 --> 00:20:36,000 No wonder every time I go out 325 00:20:36,880 --> 00:20:38,640 I would meet you on the streets. 326 00:20:39,600 --> 00:20:40,600 I know 327 00:20:42,040 --> 00:20:43,880 no matter how I defend myself 328 00:20:45,080 --> 00:20:46,400 you won't trust me anymore. 329 00:20:47,360 --> 00:20:48,480 But it's impossible that 330 00:20:48,560 --> 00:20:50,120 you and Butler Hua can leave Huangcheng 331 00:20:51,440 --> 00:20:52,560 without any concerns. 332 00:20:54,280 --> 00:20:55,280 That's true. 333 00:20:57,880 --> 00:21:02,120 You have complete control over us. 334 00:21:03,320 --> 00:21:06,400 Framing a colleague is also a serious crime. 335 00:21:07,880 --> 00:21:09,520 Why don't you grant me death? 336 00:21:10,440 --> 00:21:13,480 Will that be enough to atone for my father's sin? 337 00:21:20,360 --> 00:21:21,560 You know what I'm thinking 338 00:21:21,640 --> 00:21:23,640 yet you said that to provoke me. 339 00:21:24,160 --> 00:21:26,000 I know what you're thinking? 340 00:21:26,720 --> 00:21:27,880 Zhong Xiwu. 341 00:21:29,200 --> 00:21:31,400 No, I never know what you're thinking. 342 00:21:47,440 --> 00:21:48,880 I'm not showing you this 343 00:21:50,120 --> 00:21:51,800 to hold Butler Hua accountable. 344 00:21:52,600 --> 00:21:53,720 What for then? 345 00:21:54,760 --> 00:21:55,760 You said 346 00:21:57,080 --> 00:21:58,536 you would stop pursuing Meng Yifei's matter 347 00:21:58,560 --> 00:22:00,000 in exchange for your guard's safety. 348 00:22:01,200 --> 00:22:02,280 I will allow that 349 00:22:04,280 --> 00:22:05,440 provided you reveal the truth 350 00:22:05,480 --> 00:22:09,600 about Butler Hua framing his colleague 351 00:22:11,440 --> 00:22:12,800 if you want keep him safe. 352 00:22:14,280 --> 00:22:15,640 Why me? 353 00:22:16,840 --> 00:22:20,040 Haven't you already gathered the evidence? 354 00:22:21,080 --> 00:22:22,640 You will know by then. 355 00:22:24,440 --> 00:22:25,496 On the fifth day of next month 356 00:22:25,520 --> 00:22:26,656 I will call for all the butlers in the city 357 00:22:26,680 --> 00:22:28,280 to attend a banquet in Zhong's Garden. 358 00:22:30,800 --> 00:22:32,560 If you make this known in front of them 359 00:22:34,200 --> 00:22:35,640 I will spare your family. 360 00:22:42,040 --> 00:22:43,960 Lord, you treat this like a game. 361 00:22:44,880 --> 00:22:48,080 Whether to hide or reveal a wrongdoing 362 00:22:49,160 --> 00:22:50,520 is entirely up to you. 363 00:22:51,520 --> 00:22:52,520 Qian... 364 00:22:58,200 --> 00:22:59,920 I'll hold you to it. 365 00:23:00,760 --> 00:23:02,400 I'm going to pick up Hua Rongzhou now. 366 00:23:03,520 --> 00:23:04,840 On the fifth day of next month 367 00:23:05,680 --> 00:23:07,560 I will do what you asked me to. 368 00:23:07,840 --> 00:23:08,880 As for Yinxing 369 00:23:09,680 --> 00:23:11,360 please summon her back. 370 00:23:12,200 --> 00:23:13,256 I shudder to think of the consequence 371 00:23:13,280 --> 00:23:14,320 if I keep her. 372 00:23:15,760 --> 00:23:17,800 Qian, believe it or not. Whatever I do 373 00:23:17,880 --> 00:23:19,600 I do it to make you stay by my side. 374 00:23:23,960 --> 00:23:25,040 Qian! 375 00:24:12,760 --> 00:24:13,920 Let's go to the prison first. 376 00:24:15,800 --> 00:24:16,800 Yes, Miss. 377 00:24:17,800 --> 00:24:18,856 Go to the prison before going back 378 00:24:18,880 --> 00:24:19,880 to Hua Residence. 379 00:24:53,280 --> 00:24:54,480 Come take a look. 380 00:24:54,800 --> 00:24:55,800 Buy one. 381 00:24:57,880 --> 00:25:00,320 This basket is durable. 382 00:25:00,920 --> 00:25:02,600 Come take a look. 383 00:25:06,640 --> 00:25:07,640 What is this? 384 00:25:07,760 --> 00:25:09,136 Jinhua Powder, a pain relief medicine. 385 00:25:09,160 --> 00:25:10,400 I'm injured because of you 386 00:25:10,480 --> 00:25:12,040 so you shall apply the medicine for me. 387 00:25:12,680 --> 00:25:14,480 I can't reach my back. 388 00:25:33,480 --> 00:25:34,560 Come with me. 389 00:26:37,560 --> 00:26:38,640 Come out. 390 00:26:38,840 --> 00:26:39,920 I'm here to pick you up. 391 00:26:47,640 --> 00:26:48,800 What happened to you? 392 00:26:49,320 --> 00:26:50,320 You don't look well. 393 00:26:53,160 --> 00:26:54,160 I'm fine. 394 00:26:54,320 --> 00:26:55,360 You're lying. 395 00:26:56,240 --> 00:26:57,280 You're bad at lying. 396 00:26:57,920 --> 00:26:59,800 You don't have to tell me if you don't want to. 397 00:27:01,400 --> 00:27:03,080 You are smart, aren't you? 398 00:27:17,360 --> 00:27:18,480 Hua Rongzhou 399 00:27:18,720 --> 00:27:21,120 why do you seem different from before? 400 00:27:21,800 --> 00:27:22,800 How am I different? 401 00:27:48,000 --> 00:27:49,720 Guard Hua, this is your sword. 402 00:27:49,800 --> 00:27:51,160 I brought it here for you. 403 00:28:23,840 --> 00:28:26,320 Miss, I have washed up. 404 00:28:30,280 --> 00:28:33,120 Here are some money and food. 405 00:28:34,240 --> 00:28:35,480 You don't have an indenture 406 00:28:35,560 --> 00:28:37,080 so I prepared these things. 407 00:28:38,800 --> 00:28:40,960 It's wrong to kill after all. 408 00:28:41,040 --> 00:28:42,280 I did my best to save you 409 00:28:42,360 --> 00:28:43,960 from punishment this time. 410 00:28:44,040 --> 00:28:46,720 Find something else to do from now on. 411 00:28:50,840 --> 00:28:52,080 Miss, you once said 412 00:28:52,840 --> 00:28:54,280 you would not leave me to live alone 413 00:28:56,000 --> 00:28:57,600 but now you are abandoning me? 414 00:29:00,720 --> 00:29:01,720 Yes. 415 00:29:02,680 --> 00:29:03,680 Just leave. 416 00:29:15,920 --> 00:29:17,520 We've known each other for a while 417 00:29:18,080 --> 00:29:19,400 so we shall part on good terms. 418 00:29:20,080 --> 00:29:22,160 Don't make me drive you away. 419 00:29:24,480 --> 00:29:26,280 No one in Hua Residence is my match. 420 00:29:30,880 --> 00:29:32,040 So, if I insist on staying 421 00:29:32,840 --> 00:29:34,080 no one can drive me away. 422 00:29:35,520 --> 00:29:36,600 Say that again. 423 00:29:37,520 --> 00:29:41,280 Are you saying you can defy my orders now? 424 00:29:43,840 --> 00:29:45,680 You once said you would leave with me. 425 00:29:46,360 --> 00:29:47,400 And at the prison entrance 426 00:29:47,440 --> 00:29:48,720 you said you came to pick me up. 427 00:29:51,280 --> 00:29:52,560 I believed every word you said. 428 00:29:53,080 --> 00:29:54,640 Why are you going back on your word? 429 00:29:55,400 --> 00:29:57,440 It is different now. I have... 430 00:29:57,760 --> 00:29:59,840 What I did before was to protect myself. 431 00:30:00,600 --> 00:30:01,776 I had never deliberately created trouble 432 00:30:01,800 --> 00:30:02,960 or hurt anyone. 433 00:30:03,040 --> 00:30:06,480 If you're upset about my past wrongdoings 434 00:30:06,600 --> 00:30:07,680 I promise 435 00:30:08,240 --> 00:30:09,576 I will never do such a thing again 436 00:30:09,600 --> 00:30:10,600 unless you give an order. 437 00:30:16,680 --> 00:30:17,680 If you don't believe me 438 00:30:18,600 --> 00:30:19,640 I'll cripple my right hand 439 00:30:19,680 --> 00:30:20,680 to show my determination. 440 00:30:21,080 --> 00:30:22,440 Anyway, I learned martial arts 441 00:30:22,520 --> 00:30:24,880 not to take revenge or bully the weak. 442 00:30:25,840 --> 00:30:28,520 Now, I use it to protect you. 443 00:30:29,840 --> 00:30:31,080 If you don't want me around 444 00:30:31,800 --> 00:30:33,640 my martial arts skills are as good as useless. 445 00:30:42,520 --> 00:30:43,680 You tricked me. 446 00:30:46,640 --> 00:30:50,680 Miss, you once said if you left Huangcheng 447 00:30:51,040 --> 00:30:52,760 you would only have me by your side. 448 00:30:54,440 --> 00:30:56,320 So, don't find excuses to drive me away. 449 00:30:57,360 --> 00:30:59,200 I don't want you to be alone. 450 00:31:00,240 --> 00:31:01,480 As for me... 451 00:31:02,920 --> 00:31:04,760 I only have you by my side all this time. 452 00:31:10,840 --> 00:31:12,120 Look at you. 453 00:31:12,200 --> 00:31:14,040 I can't trust you with important tasks, can I? 454 00:31:15,800 --> 00:31:16,960 I will change for the better. 455 00:31:23,000 --> 00:31:25,120 All right... I won't drive you away. 456 00:31:26,760 --> 00:31:27,880 Thank you, Miss. 457 00:31:29,840 --> 00:31:30,840 You may leave now. 458 00:31:31,280 --> 00:31:32,280 Yes, Miss. 459 00:31:36,240 --> 00:31:37,640 He's just as stubborn as I was 460 00:31:37,720 --> 00:31:39,320 in my previous life. 461 00:31:40,080 --> 00:31:42,680 Leaving would be best for him though. 462 00:31:42,760 --> 00:31:45,240 Forget it. I'll think of another way. 463 00:31:53,160 --> 00:31:54,920 Miss, did you see Yinxing? 464 00:31:55,000 --> 00:31:56,880 I haven't seen her today. 465 00:31:59,400 --> 00:32:00,480 I sent her away. 466 00:32:01,840 --> 00:32:02,840 What did she do? 467 00:32:04,440 --> 00:32:06,000 The same reason why I sent Cuizhu away. 468 00:32:36,040 --> 00:32:37,616 It seems that we can't have trusted servants 469 00:32:37,640 --> 00:32:38,800 in our compound. 470 00:32:41,240 --> 00:32:42,360 Miss, rest assured. 471 00:32:42,440 --> 00:32:44,200 I will never betray you. 472 00:32:48,200 --> 00:32:49,680 That can't do. 473 00:32:49,760 --> 00:32:52,000 Nanfeng might come here asking for you. 474 00:32:57,240 --> 00:33:00,360 Why didn't you flee while you were blushing? 475 00:33:01,560 --> 00:33:02,616 Miss, say whatever you want. 476 00:33:02,640 --> 00:33:04,080 I'm already used to it. 477 00:33:06,440 --> 00:33:08,440 There goes one more fun thing to do. 478 00:34:00,240 --> 00:34:02,160 Find someone to deliver it to... 479 00:34:08,400 --> 00:34:09,496 What are you waiting for? Hurry up. 480 00:34:09,520 --> 00:34:11,400 Don't drag your feet. —Miss, he... 481 00:34:11,480 --> 00:34:13,200 Do it. Hurry up. 482 00:34:14,080 --> 00:34:15,080 Go. 483 00:34:15,320 --> 00:34:16,320 Go. 484 00:34:24,080 --> 00:34:26,040 Grab a pot of Exquisite Dark Wine 485 00:34:26,120 --> 00:34:27,240 and come with me. 486 00:34:27,840 --> 00:34:28,840 Yes, Miss. 487 00:34:45,520 --> 00:34:47,360 Grave of Hua Shen 488 00:34:54,520 --> 00:34:57,040 This is Exquisite Dark Wine. Your favourite. 489 00:34:58,800 --> 00:35:00,040 Do you smell it, Shen? 490 00:35:11,680 --> 00:35:13,200 I can't hold my liquor 491 00:35:13,680 --> 00:35:15,560 so let's drink it later. 492 00:35:16,560 --> 00:35:20,280 Let me say what I came here to say first. 493 00:35:24,520 --> 00:35:26,640 I'm sorry, Shen. 494 00:35:28,400 --> 00:35:29,960 I'm here to apologise to you again. 495 00:35:31,280 --> 00:35:33,000 I can't... 496 00:35:35,840 --> 00:35:37,040 avenge your death 497 00:35:39,320 --> 00:35:42,840 even though I know who the murderer is. 498 00:35:44,200 --> 00:35:46,080 As expected, there's a traitor among you. 499 00:35:48,240 --> 00:35:49,680 We have failed in our duties. 500 00:35:50,160 --> 00:35:51,240 When our master returns 501 00:35:51,760 --> 00:35:53,600 we'll offer up our lives as penance. 502 00:35:53,680 --> 00:35:54,736 Let's table your punishment 503 00:35:54,760 --> 00:35:56,360 until your master returns. 504 00:35:56,880 --> 00:35:59,520 Hand over that traitor to me 505 00:35:59,600 --> 00:36:01,000 so that I can get your master back. 506 00:36:01,560 --> 00:36:02,560 We used some techniques 507 00:36:02,640 --> 00:36:03,640 during the interrogation. 508 00:36:04,400 --> 00:36:05,560 He couldn't withstand torture 509 00:36:06,240 --> 00:36:07,400 and died. 510 00:36:08,240 --> 00:36:12,360 Do you want your master back or not? 511 00:36:13,720 --> 00:36:15,000 Please forgive me, Concubine Mu. 512 00:36:15,480 --> 00:36:16,640 We must never... 513 00:36:17,880 --> 00:36:19,560 hand over the traitor. 514 00:36:19,840 --> 00:36:20,840 Why? 515 00:36:22,000 --> 00:36:23,600 Our master planned the banquet abduction 516 00:36:23,680 --> 00:36:24,960 for you. 517 00:36:25,520 --> 00:36:27,160 It was supposed to be a clandestine plan. 518 00:36:27,480 --> 00:36:28,936 We did it under the disguise of the Ge family 519 00:36:28,960 --> 00:36:31,040 so no one suspected us. 520 00:36:34,400 --> 00:36:36,040 Who would have thought someone would die? 521 00:36:36,520 --> 00:36:37,936 If word got out that Junior Lord Wu attempted 522 00:36:37,960 --> 00:36:39,400 to assassinate the son of Butler Hua 523 00:36:40,000 --> 00:36:41,136 our master may be deemed as the culprit 524 00:36:41,160 --> 00:36:43,320 of the bad blood between the two families 525 00:36:44,040 --> 00:36:45,096 even though our master merely wanted 526 00:36:45,120 --> 00:36:46,160 to abduct Hua Qian 527 00:36:46,240 --> 00:36:47,320 and not assassinate anyone. 528 00:36:47,720 --> 00:36:49,320 The murderer was someone else. 529 00:36:49,400 --> 00:36:51,360 But no one cares about the details. 530 00:36:52,240 --> 00:36:54,400 Our master was stubborn 531 00:36:54,840 --> 00:36:56,120 and insisted on taking the risk. 532 00:36:56,840 --> 00:36:58,920 We could only obey. 533 00:36:59,600 --> 00:37:01,920 If we were caught, we'd kill ourselves 534 00:37:02,200 --> 00:37:03,720 and not breathe a word. 535 00:37:04,560 --> 00:37:06,160 But we had a traitor among us. 536 00:37:06,480 --> 00:37:08,680 He was detrimental to our master's life. 537 00:37:09,600 --> 00:37:11,440 No matter what, we couldn't hand him over 538 00:37:12,480 --> 00:37:13,800 to testify. 539 00:37:14,280 --> 00:37:15,360 So... 540 00:37:16,640 --> 00:37:17,640 you can only tell me 541 00:37:17,720 --> 00:37:19,800 who caused Hua Shen's death? 542 00:37:20,360 --> 00:37:21,360 Exactly. 543 00:37:23,800 --> 00:37:25,160 Do you think 544 00:37:25,880 --> 00:37:27,920 Hua Qian will be satisfied with this answer? 545 00:37:29,200 --> 00:37:31,000 Would you please send her a letter first? 546 00:37:31,080 --> 00:37:33,240 If she's wise, she will understand. 547 00:37:34,080 --> 00:37:35,120 But if Hua Qian insists on 548 00:37:35,200 --> 00:37:36,280 not releasing our master 549 00:37:36,360 --> 00:37:37,360 then we have no choice 550 00:37:39,040 --> 00:37:40,360 but risk our lives to rescue him. 551 00:37:46,240 --> 00:37:50,040 Miss, Mu Yao sent someone to deliver a letter. 552 00:37:52,320 --> 00:37:54,040 Mu Yao wrote to me 553 00:37:54,760 --> 00:37:56,520 saying that we all knew the truth 554 00:37:57,480 --> 00:37:59,160 but we had to act like we were unaware 555 00:38:00,840 --> 00:38:02,360 because there was no evidence. 556 00:38:04,200 --> 00:38:05,440 We couldn't find evidence 557 00:38:07,320 --> 00:38:08,960 because one murderer 558 00:38:10,080 --> 00:38:12,200 was protecting another murderer. 559 00:38:13,400 --> 00:38:15,160 The only person who could come forward 560 00:38:15,840 --> 00:38:17,160 pretended not to know as well. 561 00:38:19,160 --> 00:38:22,160 Shen, I couldn't do more. 562 00:38:22,640 --> 00:38:26,880 It's an unfair world. 563 00:38:28,600 --> 00:38:32,400 Connections override the law. 564 00:38:33,800 --> 00:38:35,480 An eye for an eye 565 00:38:36,760 --> 00:38:38,640 only applies to the lower echelons of society. 566 00:38:42,880 --> 00:38:46,160 For some, killing someone 567 00:38:47,160 --> 00:38:48,680 is as easy as killing an ant. 568 00:38:50,320 --> 00:38:54,880 For some, seeking justice 569 00:38:56,040 --> 00:38:57,840 is like swimming upstream. 570 00:39:06,240 --> 00:39:07,320 Shen. 571 00:39:08,680 --> 00:39:09,840 I'm sorry. 572 00:39:12,000 --> 00:39:15,880 I couldn't risk my life 573 00:39:17,000 --> 00:39:19,360 to drag Meng Yifei down. 574 00:39:21,720 --> 00:39:23,560 I could only use 575 00:39:24,440 --> 00:39:26,400 the hearsay information 576 00:39:27,720 --> 00:39:29,240 to exchange for 577 00:39:29,960 --> 00:39:31,016 the most favourable outcomes 578 00:39:31,040 --> 00:39:32,080 for the Hua family. 579 00:39:33,720 --> 00:39:35,120 Am I too evil? 580 00:39:53,680 --> 00:39:55,240 After I was reborn 581 00:39:56,040 --> 00:39:57,040 I thought as long as 582 00:39:57,120 --> 00:39:58,320 I kept a distance from you all 583 00:39:59,040 --> 00:40:00,720 I could avoid repeating the same mistakes. 584 00:40:02,280 --> 00:40:03,680 Now it seems... 585 00:40:05,440 --> 00:40:06,840 I was wrong. 586 00:40:10,160 --> 00:40:11,360 This is... 587 00:40:13,680 --> 00:40:14,960 the second time I was wrong. 588 00:40:17,880 --> 00:40:19,520 Do you know something, Shen? 589 00:40:21,040 --> 00:40:23,760 I saw you die in front of me twice. 590 00:40:38,240 --> 00:40:39,680 Don't worry, Shen. 591 00:40:42,520 --> 00:40:44,760 I will make things difficult 592 00:40:45,280 --> 00:40:46,680 for that person. 593 00:40:47,680 --> 00:40:49,000 I am... 594 00:40:50,760 --> 00:40:52,800 an evil person to begin with. 595 00:41:37,000 --> 00:41:38,040 Miss. 596 00:41:43,720 --> 00:41:44,720 Miss. 597 00:41:45,480 --> 00:41:46,480 Miss. 598 00:41:47,760 --> 00:41:48,760 Shen. 599 00:41:53,840 --> 00:41:54,880 Shen. 600 00:42:07,840 --> 00:42:10,600 Bonus footage 601 00:42:11,840 --> 00:42:13,240 You are smart, aren't you? 602 00:42:27,160 --> 00:42:28,320 Be careful of your injuries. 603 00:42:47,640 --> 00:42:48,640 Come on up. 40942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.