Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,280 --> 00:01:37,680
Episode 24
2
00:02:10,880 --> 00:02:12,800
Qian, your tea-making skills
3
00:02:12,880 --> 00:02:14,320
have improved a lot lately.
4
00:02:15,480 --> 00:02:16,800
As long as you like it, Father.
5
00:02:18,560 --> 00:02:21,520
I heard that you sold all your shops.
6
00:02:21,600 --> 00:02:22,776
They were yours. You had the freedom
7
00:02:22,800 --> 00:02:23,960
to use them as you pleased.
8
00:02:24,040 --> 00:02:26,360
But if you needed money urgently
9
00:02:26,480 --> 00:02:27,720
you could have told me.
10
00:02:29,800 --> 00:02:31,400
Has the placing of my brother's tablet
11
00:02:31,480 --> 00:02:32,960
at the ancestral hall in our hometown
12
00:02:33,040 --> 00:02:34,080
been arranged?
13
00:02:35,880 --> 00:02:36,880
More or less.
14
00:02:37,560 --> 00:02:39,440
Father, you said
15
00:02:39,520 --> 00:02:40,760
you would take my mother and me
16
00:02:40,800 --> 00:02:42,880
to go on a trip to relax.
17
00:02:42,960 --> 00:02:43,960
Does it still count?
18
00:02:47,040 --> 00:02:51,000
Yes, but let's wait a little while more.
19
00:02:52,160 --> 00:02:53,440
Your brother's murderer
20
00:02:53,520 --> 00:02:55,200
is yet to be apprehended.
21
00:02:55,280 --> 00:02:56,840
I will only be at ease
22
00:02:57,240 --> 00:02:58,480
when the case comes to an end.
23
00:03:02,920 --> 00:03:05,400
Just leave the investigation
24
00:03:05,760 --> 00:03:07,280
to Magistrate Wang.
25
00:03:07,360 --> 00:03:08,880
It's his duty
26
00:03:08,960 --> 00:03:11,560
so he's more adept at it than you are.
27
00:03:15,280 --> 00:03:16,280
What's the matter?
28
00:03:16,760 --> 00:03:18,440
You can't wait to leave, Qian?
29
00:03:19,960 --> 00:03:22,560
Huangcheng is a boring place.
30
00:03:23,160 --> 00:03:24,440
I don't want to stay any longer.
31
00:03:25,040 --> 00:03:26,440
How about this?
32
00:03:26,720 --> 00:03:29,200
Go out of the city for
a tour with your mother.
33
00:03:29,640 --> 00:03:31,200
I'll go find you a few days later.
34
00:03:31,880 --> 00:03:34,240
But I prefer to go as a family
35
00:03:34,760 --> 00:03:36,600
with both you and Mother.
36
00:03:42,040 --> 00:03:43,800
Have you decided on where to go?
37
00:03:45,200 --> 00:03:46,360
I want to go to a small town
38
00:03:46,440 --> 00:03:47,920
in the south of the Yangtze River.
39
00:03:48,000 --> 00:03:49,840
I heard it has plenty
of bridges and streams
40
00:03:49,920 --> 00:03:51,336
making it an ideal place for relaxation.
41
00:03:51,360 --> 00:03:52,360
All right.
42
00:03:53,000 --> 00:03:55,480
I'll spend a few days wrapping things up.
43
00:03:57,000 --> 00:03:58,600
After that, I'll hand in my resignation.
44
00:04:00,000 --> 00:04:01,000
Are you serious, Father?
45
00:04:01,440 --> 00:04:02,480
Yes.
46
00:04:04,800 --> 00:04:06,600
Father, I'll take my leave.
47
00:04:07,000 --> 00:04:08,000
All right.
48
00:04:35,720 --> 00:04:37,440
I forgot to ask him about Wu Shuomo.
49
00:04:37,920 --> 00:04:39,880
Forget it. I'll ask him another time.
50
00:04:40,800 --> 00:04:42,800
Hua Residence
51
00:06:21,960 --> 00:06:23,616
Lord is occupied with
official business today.
52
00:06:23,640 --> 00:06:25,400
I'm afraid he can't make time now.
53
00:06:25,480 --> 00:06:27,840
What about coming back
another day, Miss Hua?
54
00:06:30,040 --> 00:06:31,400
Since Lord Zhong is busy
55
00:06:31,480 --> 00:06:33,200
I'll wait here till he's available.
56
00:06:36,000 --> 00:06:37,840
Miss Hua, waiting here isn't a good idea.
57
00:06:37,920 --> 00:06:39,240
Why don't you go home first?
58
00:06:39,320 --> 00:06:40,736
I will go to your residence and inform you
59
00:06:40,760 --> 00:06:42,680
once Lord is available.
60
00:06:43,760 --> 00:06:44,840
I live in Hua Residence.
61
00:06:44,920 --> 00:06:46,120
I feel bad having you
62
00:06:46,200 --> 00:06:47,640
to deliver a message to me.
63
00:06:47,720 --> 00:06:49,320
It won't hurt to wait a bit.
64
00:06:59,680 --> 00:07:00,760
She went there again?
65
00:07:01,080 --> 00:07:02,160
Yes, Miss.
66
00:07:02,840 --> 00:07:05,160
It's strange. We seemed
quite close a while ago.
67
00:07:05,960 --> 00:07:10,920
But lately, she keeps
declining my invitations.
68
00:07:12,800 --> 00:07:14,160
Where's Qi Ruxin?
69
00:07:14,240 --> 00:07:16,400
Why haven't I seen her these few days?
70
00:07:16,880 --> 00:07:18,096
It is said that she was traumatised
71
00:07:18,120 --> 00:07:19,376
at the Mid-Autumn Festival banquet
72
00:07:19,400 --> 00:07:21,400
so she is still resting in her room.
73
00:07:23,960 --> 00:07:25,200
Let's go then.
74
00:07:25,320 --> 00:07:26,840
I think I haven't visited
75
00:07:26,920 --> 00:07:28,600
Her Highness in a while.
76
00:07:37,440 --> 00:07:38,936
But there are people coming and going here.
77
00:07:38,960 --> 00:07:40,360
If people see you standing here
78
00:07:40,640 --> 00:07:41,960
that would be...
79
00:07:51,480 --> 00:07:52,480
You went too far.
80
00:07:52,560 --> 00:07:53,816
You knew I wouldn't allow people
81
00:07:53,840 --> 00:07:55,040
to badmouth you
82
00:07:55,120 --> 00:07:56,960
so you waited at my door
and refused to leave.
83
00:07:58,240 --> 00:07:59,576
Lord, you should keep a distance from me.
84
00:07:59,600 --> 00:08:01,400
What, are you trying to push me away again?
85
00:08:15,800 --> 00:08:16,840
Tell me.
86
00:08:17,800 --> 00:08:19,400
What is the purpose of your visit today?
87
00:08:20,360 --> 00:08:22,400
Didn't you reproach me for not coming?
88
00:08:22,960 --> 00:08:24,536
But it seems you're still reproaching me
89
00:08:24,560 --> 00:08:26,480
now that I'm here.
90
00:08:27,680 --> 00:08:29,840
Would you say that you're here for me?
91
00:08:36,160 --> 00:08:37,320
I came here today
92
00:08:38,160 --> 00:08:41,160
to ask you for a favour, Lord.
93
00:08:41,840 --> 00:08:44,200
Lord, please spare my guard.
94
00:08:49,600 --> 00:08:51,320
In the end, he's still the reason you came.
95
00:08:51,680 --> 00:08:52,720
In exchange
96
00:08:53,280 --> 00:08:55,320
my father and I will wash our hands of
97
00:08:55,400 --> 00:08:59,280
my brother Hua Shen's matter.
98
00:08:59,560 --> 00:09:01,000
You have full control.
99
00:09:02,480 --> 00:09:03,680
What do you mean?
100
00:09:04,600 --> 00:09:06,280
You should know what I mean, Lord.
101
00:09:11,200 --> 00:09:12,880
Your guard did harm first.
102
00:09:13,400 --> 00:09:14,400
How can I let him go free
103
00:09:14,480 --> 00:09:15,480
just because you said so?
104
00:09:17,760 --> 00:09:21,440
Hua Rongzhou did wrong
105
00:09:22,080 --> 00:09:24,760
but it is not necessary to kill him for it.
106
00:09:25,120 --> 00:09:27,520
He suffered a lot when he was little.
107
00:09:27,600 --> 00:09:28,640
It's understandable that
108
00:09:28,720 --> 00:09:30,440
he found it hard to find a balance.
109
00:09:32,320 --> 00:09:33,520
When he was little?
110
00:09:35,040 --> 00:09:37,760
You believe whatever he says.
111
00:09:38,520 --> 00:09:40,480
The rich merchant Master Li
112
00:09:40,840 --> 00:09:42,520
killed countless children.
113
00:09:44,040 --> 00:09:45,520
His family don't expect Hua Rongzhou
114
00:09:45,600 --> 00:09:47,120
to repay the crime with his life.
115
00:09:48,920 --> 00:09:51,000
Why must you force them
to testify against him?
116
00:09:53,280 --> 00:09:55,680
He was imprisoned for less than five days
117
00:09:55,760 --> 00:09:57,160
and you have come to Zhong's Garden
118
00:09:57,240 --> 00:09:58,440
to seek my help twice.
119
00:09:59,040 --> 00:10:00,240
You said he was young.
120
00:10:01,560 --> 00:10:02,920
Are you saying being young
121
00:10:03,000 --> 00:10:05,400
gives you immunity from punishment?
122
00:10:06,560 --> 00:10:08,480
Master Li might deserve death
123
00:10:09,160 --> 00:10:11,960
but Qi Rongzhou took more than one life.
124
00:10:16,760 --> 00:10:18,280
You mean
125
00:10:20,680 --> 00:10:24,160
everyone should shoulder responsibility
126
00:10:25,240 --> 00:10:26,480
for what they have done, right?
127
00:10:38,840 --> 00:10:42,240
Meng Yifei sent someone to kill me
128
00:10:43,120 --> 00:10:45,120
but my brother got killed instead.
129
00:10:46,520 --> 00:10:48,640
If you value fairness and justice
130
00:10:48,720 --> 00:10:50,400
as much as you claim
131
00:10:51,120 --> 00:10:54,240
why did you hide this matter from me?
132
00:10:55,760 --> 00:10:57,920
Why do some get to walk away free
133
00:10:58,000 --> 00:11:00,120
when they've killed someone
134
00:11:00,680 --> 00:11:02,600
while the rest have to repay the crime
135
00:11:02,680 --> 00:11:04,040
with their lives?
136
00:11:08,760 --> 00:11:11,120
How are your parents?
137
00:11:12,360 --> 00:11:16,640
The Ge family
138
00:11:16,720 --> 00:11:18,360
completely disregard the law.
139
00:11:18,440 --> 00:11:20,040
The assassination was executed in public
140
00:11:20,080 --> 00:11:21,680
and they did not show
141
00:11:21,760 --> 00:11:23,000
the Zhong family any respect.
142
00:11:23,080 --> 00:11:26,320
In a way, we brought upon
your brother's death.
143
00:11:26,880 --> 00:11:29,280
So, you also think that
my brother was unlucky
144
00:11:29,360 --> 00:11:31,360
and got killed due to the chaos?
145
00:11:33,120 --> 00:11:34,320
It was my fault.
146
00:11:35,200 --> 00:11:36,400
I caused your brother's death.
147
00:11:36,760 --> 00:11:37,840
Do you know that
148
00:11:39,120 --> 00:11:42,160
the assassins only targeted me
149
00:11:42,760 --> 00:11:44,440
and Hua Shen died protecting me
150
00:11:44,920 --> 00:11:46,080
from the sword attack?
151
00:11:49,920 --> 00:11:51,120
I had no idea...
152
00:11:51,200 --> 00:11:53,400
Yes. It was chaotic
153
00:11:53,480 --> 00:11:54,880
at the Mid-Autumn Festival banquet.
154
00:11:55,040 --> 00:11:56,400
Everyone was frantically fleeing.
155
00:11:56,760 --> 00:11:59,120
No one could notice anything else.
156
00:11:59,200 --> 00:12:00,760
Even you, one of the masterminds
157
00:12:00,840 --> 00:12:03,320
didn't know what exactly happened.
158
00:12:04,280 --> 00:12:06,200
How would anyone else know?
159
00:12:07,160 --> 00:12:09,320
The magistracy investigation
160
00:12:09,640 --> 00:12:11,440
is constrained by red tape.
161
00:12:11,960 --> 00:12:14,360
It's quicker to investigate on my own.
162
00:12:15,080 --> 00:12:18,360
Besides, I'm the assassins' target
163
00:12:18,840 --> 00:12:20,960
so I'm not going to let them off so easily.
164
00:12:22,000 --> 00:12:24,360
Miss Hua, you are so brave and wise.
165
00:12:29,600 --> 00:12:31,320
Are you making use of this
166
00:12:32,280 --> 00:12:33,680
to strike a deal with me now?
167
00:12:38,680 --> 00:12:42,800
So, you do already know this.
168
00:12:44,200 --> 00:12:45,960
I discovered something
169
00:12:46,160 --> 00:12:47,440
about the banquet assassination.
170
00:12:48,280 --> 00:12:49,440
During the banquet
171
00:12:49,520 --> 00:12:50,840
there wasn't anything unusual
172
00:12:50,920 --> 00:12:52,456
about the private guards in Huangcheng.
173
00:12:52,480 --> 00:12:53,480
It's just that...
174
00:12:56,800 --> 00:12:57,800
Go on.
175
00:12:58,120 --> 00:12:59,600
A few days before the banquet
176
00:12:59,680 --> 00:13:00,680
Butler Meng in the South
177
00:13:00,760 --> 00:13:02,000
and Butler Qi in the North
178
00:13:02,080 --> 00:13:03,840
sent men back to deliver
gifts respectively.
179
00:13:03,920 --> 00:13:05,360
What's up with the Meng family?
180
00:13:05,680 --> 00:13:08,280
Butler Meng had twenty-odd people
181
00:13:08,360 --> 00:13:10,096
to escort his wife and
daughter back to the city.
182
00:13:10,120 --> 00:13:11,256
Meanwhile, they also delivered Mid-Autumn
183
00:13:11,280 --> 00:13:12,776
Festival specialities
and gifts he prepared.
184
00:13:12,800 --> 00:13:14,600
And Second Master Meng received them.
185
00:13:14,680 --> 00:13:16,640
It was not until the third
day after the banquet
186
00:13:16,720 --> 00:13:17,776
that these twenty-odd people left the city
187
00:13:17,800 --> 00:13:18,840
and returned to the South.
188
00:13:18,880 --> 00:13:20,520
According to the spies in the Meng family
189
00:13:21,040 --> 00:13:23,360
half of them were strangers
190
00:13:23,440 --> 00:13:25,360
and they were not those
who delivered the gifts.
191
00:13:25,480 --> 00:13:27,960
Can we trust what the spies' said?
192
00:13:28,360 --> 00:13:29,800
If the spies weren't sure about it
193
00:13:29,880 --> 00:13:31,880
they wouldn't report it to us.
194
00:13:31,960 --> 00:13:33,920
Besides, it doesn't make sense
195
00:13:34,000 --> 00:13:35,000
to stay for so long
196
00:13:35,080 --> 00:13:36,136
after the delivery was made.
197
00:13:36,160 --> 00:13:37,560
With all the recent events
198
00:13:37,880 --> 00:13:39,040
their strange act alerted me.
199
00:13:40,440 --> 00:13:42,080
It was nothing complicated.
200
00:13:42,480 --> 00:13:44,160
What took you so long to find out?
201
00:13:44,240 --> 00:13:47,680
The man who delivered gifts
202
00:13:47,760 --> 00:13:49,960
from the Qi family was suspicious
203
00:13:50,040 --> 00:13:51,040
so I spent much time
204
00:13:51,120 --> 00:13:52,640
investigating the Qi family.
205
00:13:52,720 --> 00:13:54,040
Finally, I found out that
206
00:13:54,680 --> 00:13:56,200
that man and Miss Qi
207
00:13:56,280 --> 00:13:57,840
were in a relationship.
208
00:13:57,920 --> 00:14:00,560
He had nothing to do
with the assassination.
209
00:14:00,840 --> 00:14:02,280
I knew about that early on.
210
00:14:02,360 --> 00:14:04,000
It was obvious Qi Ruxin was out of sorts.
211
00:14:04,040 --> 00:14:05,920
I didn't expect that'd
throw you off the trail.
212
00:14:07,560 --> 00:14:08,560
Lord, please forgive me!
213
00:14:10,000 --> 00:14:11,456
Did you look into the Meng family's guards
214
00:14:11,480 --> 00:14:12,480
who delivered the gifts?
215
00:14:14,560 --> 00:14:15,616
I'd already sent people to the South
216
00:14:15,640 --> 00:14:16,696
to investigate it in secret.
217
00:14:16,720 --> 00:14:18,400
Their investigation revealed that
218
00:14:18,480 --> 00:14:20,160
those guards were killed by bandits
219
00:14:20,240 --> 00:14:22,640
before they could reach
the shops in the South.
220
00:14:23,280 --> 00:14:24,496
It is said that after Butler Meng
221
00:14:24,520 --> 00:14:25,720
learned about this
222
00:14:26,280 --> 00:14:27,560
he even paid people
223
00:14:27,640 --> 00:14:28,960
to eradicate those bandits.
224
00:14:29,360 --> 00:14:32,400
However, the information
came from the spies
225
00:14:32,480 --> 00:14:34,200
and there were no eyewitnesses.
226
00:14:35,960 --> 00:14:37,520
How dare they?
227
00:14:39,040 --> 00:14:40,440
How dare they?
228
00:14:43,160 --> 00:14:44,480
Many things
229
00:14:45,880 --> 00:14:47,480
are not as simple as you think.
230
00:14:47,560 --> 00:14:49,440
I'll make it simple.
231
00:14:52,440 --> 00:14:53,640
Spare Hua Rongzhou's life
232
00:14:55,400 --> 00:14:59,160
and I'll keep my mouth
shut about Meng Yifei
233
00:14:59,280 --> 00:15:00,480
for the rest of my life.
234
00:15:01,200 --> 00:15:03,480
Is the guard that important to you?
235
00:15:04,040 --> 00:15:05,240
That's not the point.
236
00:15:06,040 --> 00:15:07,440
Not many people around me
237
00:15:08,160 --> 00:15:10,280
treat me sincerely
238
00:15:10,800 --> 00:15:14,280
so I cherish people who treat me well.
239
00:15:15,240 --> 00:15:16,320
What about me?
240
00:15:17,160 --> 00:15:19,680
Haven't you noticed how I treat you?
241
00:15:19,760 --> 00:15:21,280
So what if I noticed?
242
00:15:22,480 --> 00:15:24,360
I've made myself clear
from the very beginning.
243
00:15:24,840 --> 00:15:27,600
You are the lord of the Zhong family.
244
00:15:27,960 --> 00:15:29,680
You bear heavy responsibility in producing
245
00:15:29,760 --> 00:15:31,640
incense that promotes
good health for people.
246
00:15:31,720 --> 00:15:33,080
You'll always put business matters
247
00:15:33,160 --> 00:15:34,216
before your relationship with a woman.
248
00:15:34,240 --> 00:15:36,920
I just... —You knew all along
249
00:15:37,120 --> 00:15:39,760
that Meng Yifei was one of the masterminds
250
00:15:39,840 --> 00:15:41,240
behind the banquet assassination
251
00:15:41,760 --> 00:15:43,600
and you tried to stop me from seeing her
252
00:15:43,680 --> 00:15:44,680
on several occasions.
253
00:15:45,760 --> 00:15:49,520
You were afraid that I
would find out, right?
254
00:15:52,840 --> 00:15:55,040
The Meng family will pay the price.
255
00:15:55,120 --> 00:15:56,240
I can assure you that.
256
00:15:56,320 --> 00:15:58,120
But it's not the time yet.
257
00:16:01,200 --> 00:16:02,240
I know why.
258
00:16:03,960 --> 00:16:05,640
The Meng family holds the operating rights
259
00:16:05,720 --> 00:16:07,720
of the shops in the South.
260
00:16:07,800 --> 00:16:09,080
A forcible seizure of power
261
00:16:09,160 --> 00:16:11,160
will only undermine the
power of your family
262
00:16:11,480 --> 00:16:12,536
and give others an opportunity
263
00:16:12,560 --> 00:16:13,560
to take advantage.
264
00:16:13,640 --> 00:16:18,240
I also know that you have your reasons
265
00:16:18,320 --> 00:16:19,376
for keeping Meng Yifei and Qi Ruxin
266
00:16:19,400 --> 00:16:20,400
in Zhong's Garden.
267
00:16:20,480 --> 00:16:22,160
So, you can't do anything to them.
268
00:16:22,320 --> 00:16:23,800
I also understand
269
00:16:23,920 --> 00:16:25,240
that you can't do as you please
270
00:16:25,880 --> 00:16:28,600
being in a position of authority.
271
00:16:30,800 --> 00:16:32,040
But knowing...
272
00:16:34,000 --> 00:16:36,200
doesn't mean I agree with your actions.
273
00:16:37,600 --> 00:16:38,600
Qian...
274
00:16:43,120 --> 00:16:44,960
Despite your status as Lord
275
00:16:45,040 --> 00:16:47,280
you can't ensure fairness in all aspects.
276
00:16:47,440 --> 00:16:48,840
Everyone has an axe to grind.
277
00:16:49,520 --> 00:16:52,400
If you let Hua Rongzhou off
278
00:16:53,120 --> 00:16:54,680
I'll persuade my father to resign
279
00:16:54,760 --> 00:16:56,240
and we'll return to our hometown.
280
00:16:56,320 --> 00:17:00,120
We will never pursue Meng Yifei's matter.
281
00:17:01,720 --> 00:17:02,760
Are you going to leave?
282
00:17:03,240 --> 00:17:04,800
I can't believe you are leaving.
283
00:17:04,880 --> 00:17:07,880
Only I know about what Meng Yifei did.
284
00:17:08,520 --> 00:17:09,920
If you don't trust me
285
00:17:10,680 --> 00:17:12,280
you can shut me up completely
286
00:17:12,800 --> 00:17:13,920
and let the rest go.
287
00:17:14,680 --> 00:17:16,040
I've told you umpteen times.
288
00:17:16,120 --> 00:17:18,080
I have never made assumptions about you
289
00:17:19,240 --> 00:17:21,160
but you just won't believe me.
290
00:17:39,000 --> 00:17:40,040
Fine.
291
00:17:41,720 --> 00:17:42,960
If that is the case
292
00:17:44,920 --> 00:17:46,520
I won't waste my time anymore.
293
00:17:47,960 --> 00:17:48,960
But know this
294
00:17:49,840 --> 00:17:52,800
I'm agreeable to everything you asked
295
00:17:52,880 --> 00:17:55,880
except allowing you to
take that guard with you
296
00:17:55,960 --> 00:17:57,280
and live outside Huangcheng!
297
00:17:57,360 --> 00:17:58,680
I definitely won't allow that!
298
00:18:01,520 --> 00:18:02,920
What do you mean, Lord?
299
00:18:49,760 --> 00:18:52,880
Agreement between Qian Ying and Mu Yunping
300
00:19:07,120 --> 00:19:08,176
The proof of your father's crime
301
00:19:08,200 --> 00:19:10,280
that you're holding is just a copy.
302
00:19:11,080 --> 00:19:12,360
Do you think I really don't know
303
00:19:12,440 --> 00:19:14,320
what your father did?
304
00:19:16,600 --> 00:19:19,160
You're in charge of my jewellery.
305
00:19:19,240 --> 00:19:21,480
Do you remember the white jade bracelet
306
00:19:21,560 --> 00:19:23,800
that Her Highness gave
me when I got married?
307
00:19:24,520 --> 00:19:25,640
Yes, I do.
308
00:19:25,720 --> 00:19:26,800
Help me look for it.
309
00:19:27,080 --> 00:19:29,200
I will go to Zhong's Garden tomorrow.
310
00:19:29,600 --> 00:19:31,800
There's something I should return.
311
00:19:32,240 --> 00:19:33,560
Yes, Miss.
312
00:19:50,040 --> 00:19:51,600
Yinxing is on your side.
313
00:19:53,840 --> 00:19:56,120
Why does she seem like a changed person?
314
00:19:56,960 --> 00:19:58,880
She probably became nicer
315
00:19:59,280 --> 00:20:00,520
after she got what she wanted.
316
00:20:01,360 --> 00:20:02,360
Is that so?
317
00:20:03,440 --> 00:20:05,120
I guess we should look into it.
318
00:20:06,120 --> 00:20:08,280
Pick a smart girl in Zhong Residence
319
00:20:08,360 --> 00:20:09,520
and put her by her side.
320
00:20:10,960 --> 00:20:12,880
Greetings, Mistress. I'm Yinxing.
321
00:20:22,760 --> 00:20:26,040
You said I didn't trust you just now.
322
00:20:27,200 --> 00:20:28,840
To think you have placed
323
00:20:29,560 --> 00:20:31,160
a spy right next to me.
324
00:20:34,400 --> 00:20:36,000
No wonder every time I go out
325
00:20:36,880 --> 00:20:38,640
I would meet you on the streets.
326
00:20:39,600 --> 00:20:40,600
I know
327
00:20:42,040 --> 00:20:43,880
no matter how I defend myself
328
00:20:45,080 --> 00:20:46,400
you won't trust me anymore.
329
00:20:47,360 --> 00:20:48,480
But it's impossible that
330
00:20:48,560 --> 00:20:50,120
you and Butler Hua can leave Huangcheng
331
00:20:51,440 --> 00:20:52,560
without any concerns.
332
00:20:54,280 --> 00:20:55,280
That's true.
333
00:20:57,880 --> 00:21:02,120
You have complete control over us.
334
00:21:03,320 --> 00:21:06,400
Framing a colleague is
also a serious crime.
335
00:21:07,880 --> 00:21:09,520
Why don't you grant me death?
336
00:21:10,440 --> 00:21:13,480
Will that be enough to
atone for my father's sin?
337
00:21:20,360 --> 00:21:21,560
You know what I'm thinking
338
00:21:21,640 --> 00:21:23,640
yet you said that to provoke me.
339
00:21:24,160 --> 00:21:26,000
I know what you're thinking?
340
00:21:26,720 --> 00:21:27,880
Zhong Xiwu.
341
00:21:29,200 --> 00:21:31,400
No, I never know what you're thinking.
342
00:21:47,440 --> 00:21:48,880
I'm not showing you this
343
00:21:50,120 --> 00:21:51,800
to hold Butler Hua accountable.
344
00:21:52,600 --> 00:21:53,720
What for then?
345
00:21:54,760 --> 00:21:55,760
You said
346
00:21:57,080 --> 00:21:58,536
you would stop pursuing Meng Yifei's matter
347
00:21:58,560 --> 00:22:00,000
in exchange for your guard's safety.
348
00:22:01,200 --> 00:22:02,280
I will allow that
349
00:22:04,280 --> 00:22:05,440
provided you reveal the truth
350
00:22:05,480 --> 00:22:09,600
about Butler Hua framing his colleague
351
00:22:11,440 --> 00:22:12,800
if you want keep him safe.
352
00:22:14,280 --> 00:22:15,640
Why me?
353
00:22:16,840 --> 00:22:20,040
Haven't you already gathered the evidence?
354
00:22:21,080 --> 00:22:22,640
You will know by then.
355
00:22:24,440 --> 00:22:25,496
On the fifth day of next month
356
00:22:25,520 --> 00:22:26,656
I will call for all the butlers in the city
357
00:22:26,680 --> 00:22:28,280
to attend a banquet in Zhong's Garden.
358
00:22:30,800 --> 00:22:32,560
If you make this known in front of them
359
00:22:34,200 --> 00:22:35,640
I will spare your family.
360
00:22:42,040 --> 00:22:43,960
Lord, you treat this like a game.
361
00:22:44,880 --> 00:22:48,080
Whether to hide or reveal a wrongdoing
362
00:22:49,160 --> 00:22:50,520
is entirely up to you.
363
00:22:51,520 --> 00:22:52,520
Qian...
364
00:22:58,200 --> 00:22:59,920
I'll hold you to it.
365
00:23:00,760 --> 00:23:02,400
I'm going to pick up Hua Rongzhou now.
366
00:23:03,520 --> 00:23:04,840
On the fifth day of next month
367
00:23:05,680 --> 00:23:07,560
I will do what you asked me to.
368
00:23:07,840 --> 00:23:08,880
As for Yinxing
369
00:23:09,680 --> 00:23:11,360
please summon her back.
370
00:23:12,200 --> 00:23:13,256
I shudder to think of the consequence
371
00:23:13,280 --> 00:23:14,320
if I keep her.
372
00:23:15,760 --> 00:23:17,800
Qian, believe it or not. Whatever I do
373
00:23:17,880 --> 00:23:19,600
I do it to make you stay by my side.
374
00:23:23,960 --> 00:23:25,040
Qian!
375
00:24:12,760 --> 00:24:13,920
Let's go to the prison first.
376
00:24:15,800 --> 00:24:16,800
Yes, Miss.
377
00:24:17,800 --> 00:24:18,856
Go to the prison before going back
378
00:24:18,880 --> 00:24:19,880
to Hua Residence.
379
00:24:53,280 --> 00:24:54,480
Come take a look.
380
00:24:54,800 --> 00:24:55,800
Buy one.
381
00:24:57,880 --> 00:25:00,320
This basket is durable.
382
00:25:00,920 --> 00:25:02,600
Come take a look.
383
00:25:06,640 --> 00:25:07,640
What is this?
384
00:25:07,760 --> 00:25:09,136
Jinhua Powder, a pain relief medicine.
385
00:25:09,160 --> 00:25:10,400
I'm injured because of you
386
00:25:10,480 --> 00:25:12,040
so you shall apply the medicine for me.
387
00:25:12,680 --> 00:25:14,480
I can't reach my back.
388
00:25:33,480 --> 00:25:34,560
Come with me.
389
00:26:37,560 --> 00:26:38,640
Come out.
390
00:26:38,840 --> 00:26:39,920
I'm here to pick you up.
391
00:26:47,640 --> 00:26:48,800
What happened to you?
392
00:26:49,320 --> 00:26:50,320
You don't look well.
393
00:26:53,160 --> 00:26:54,160
I'm fine.
394
00:26:54,320 --> 00:26:55,360
You're lying.
395
00:26:56,240 --> 00:26:57,280
You're bad at lying.
396
00:26:57,920 --> 00:26:59,800
You don't have to tell
me if you don't want to.
397
00:27:01,400 --> 00:27:03,080
You are smart, aren't you?
398
00:27:17,360 --> 00:27:18,480
Hua Rongzhou
399
00:27:18,720 --> 00:27:21,120
why do you seem different from before?
400
00:27:21,800 --> 00:27:22,800
How am I different?
401
00:27:48,000 --> 00:27:49,720
Guard Hua, this is your sword.
402
00:27:49,800 --> 00:27:51,160
I brought it here for you.
403
00:28:23,840 --> 00:28:26,320
Miss, I have washed up.
404
00:28:30,280 --> 00:28:33,120
Here are some money and food.
405
00:28:34,240 --> 00:28:35,480
You don't have an indenture
406
00:28:35,560 --> 00:28:37,080
so I prepared these things.
407
00:28:38,800 --> 00:28:40,960
It's wrong to kill after all.
408
00:28:41,040 --> 00:28:42,280
I did my best to save you
409
00:28:42,360 --> 00:28:43,960
from punishment this time.
410
00:28:44,040 --> 00:28:46,720
Find something else to do from now on.
411
00:28:50,840 --> 00:28:52,080
Miss, you once said
412
00:28:52,840 --> 00:28:54,280
you would not leave me to live alone
413
00:28:56,000 --> 00:28:57,600
but now you are abandoning me?
414
00:29:00,720 --> 00:29:01,720
Yes.
415
00:29:02,680 --> 00:29:03,680
Just leave.
416
00:29:15,920 --> 00:29:17,520
We've known each other for a while
417
00:29:18,080 --> 00:29:19,400
so we shall part on good terms.
418
00:29:20,080 --> 00:29:22,160
Don't make me drive you away.
419
00:29:24,480 --> 00:29:26,280
No one in Hua Residence is my match.
420
00:29:30,880 --> 00:29:32,040
So, if I insist on staying
421
00:29:32,840 --> 00:29:34,080
no one can drive me away.
422
00:29:35,520 --> 00:29:36,600
Say that again.
423
00:29:37,520 --> 00:29:41,280
Are you saying you can defy my orders now?
424
00:29:43,840 --> 00:29:45,680
You once said you would leave with me.
425
00:29:46,360 --> 00:29:47,400
And at the prison entrance
426
00:29:47,440 --> 00:29:48,720
you said you came to pick me up.
427
00:29:51,280 --> 00:29:52,560
I believed every word you said.
428
00:29:53,080 --> 00:29:54,640
Why are you going back on your word?
429
00:29:55,400 --> 00:29:57,440
It is different now. I have...
430
00:29:57,760 --> 00:29:59,840
What I did before was to protect myself.
431
00:30:00,600 --> 00:30:01,776
I had never deliberately created trouble
432
00:30:01,800 --> 00:30:02,960
or hurt anyone.
433
00:30:03,040 --> 00:30:06,480
If you're upset about my past wrongdoings
434
00:30:06,600 --> 00:30:07,680
I promise
435
00:30:08,240 --> 00:30:09,576
I will never do such a thing again
436
00:30:09,600 --> 00:30:10,600
unless you give an order.
437
00:30:16,680 --> 00:30:17,680
If you don't believe me
438
00:30:18,600 --> 00:30:19,640
I'll cripple my right hand
439
00:30:19,680 --> 00:30:20,680
to show my determination.
440
00:30:21,080 --> 00:30:22,440
Anyway, I learned martial arts
441
00:30:22,520 --> 00:30:24,880
not to take revenge or bully the weak.
442
00:30:25,840 --> 00:30:28,520
Now, I use it to protect you.
443
00:30:29,840 --> 00:30:31,080
If you don't want me around
444
00:30:31,800 --> 00:30:33,640
my martial arts skills
are as good as useless.
445
00:30:42,520 --> 00:30:43,680
You tricked me.
446
00:30:46,640 --> 00:30:50,680
Miss, you once said if you left Huangcheng
447
00:30:51,040 --> 00:30:52,760
you would only have me by your side.
448
00:30:54,440 --> 00:30:56,320
So, don't find excuses to drive me away.
449
00:30:57,360 --> 00:30:59,200
I don't want you to be alone.
450
00:31:00,240 --> 00:31:01,480
As for me...
451
00:31:02,920 --> 00:31:04,760
I only have you by my side all this time.
452
00:31:10,840 --> 00:31:12,120
Look at you.
453
00:31:12,200 --> 00:31:14,040
I can't trust you with
important tasks, can I?
454
00:31:15,800 --> 00:31:16,960
I will change for the better.
455
00:31:23,000 --> 00:31:25,120
All right... I won't drive you away.
456
00:31:26,760 --> 00:31:27,880
Thank you, Miss.
457
00:31:29,840 --> 00:31:30,840
You may leave now.
458
00:31:31,280 --> 00:31:32,280
Yes, Miss.
459
00:31:36,240 --> 00:31:37,640
He's just as stubborn as I was
460
00:31:37,720 --> 00:31:39,320
in my previous life.
461
00:31:40,080 --> 00:31:42,680
Leaving would be best for him though.
462
00:31:42,760 --> 00:31:45,240
Forget it. I'll think of another way.
463
00:31:53,160 --> 00:31:54,920
Miss, did you see Yinxing?
464
00:31:55,000 --> 00:31:56,880
I haven't seen her today.
465
00:31:59,400 --> 00:32:00,480
I sent her away.
466
00:32:01,840 --> 00:32:02,840
What did she do?
467
00:32:04,440 --> 00:32:06,000
The same reason why I sent Cuizhu away.
468
00:32:36,040 --> 00:32:37,616
It seems that we can't
have trusted servants
469
00:32:37,640 --> 00:32:38,800
in our compound.
470
00:32:41,240 --> 00:32:42,360
Miss, rest assured.
471
00:32:42,440 --> 00:32:44,200
I will never betray you.
472
00:32:48,200 --> 00:32:49,680
That can't do.
473
00:32:49,760 --> 00:32:52,000
Nanfeng might come here asking for you.
474
00:32:57,240 --> 00:33:00,360
Why didn't you flee
while you were blushing?
475
00:33:01,560 --> 00:33:02,616
Miss, say whatever you want.
476
00:33:02,640 --> 00:33:04,080
I'm already used to it.
477
00:33:06,440 --> 00:33:08,440
There goes one more fun thing to do.
478
00:34:00,240 --> 00:34:02,160
Find someone to deliver it to...
479
00:34:08,400 --> 00:34:09,496
What are you waiting for? Hurry up.
480
00:34:09,520 --> 00:34:11,400
Don't drag your feet. —Miss, he...
481
00:34:11,480 --> 00:34:13,200
Do it. Hurry up.
482
00:34:14,080 --> 00:34:15,080
Go.
483
00:34:15,320 --> 00:34:16,320
Go.
484
00:34:24,080 --> 00:34:26,040
Grab a pot of Exquisite Dark Wine
485
00:34:26,120 --> 00:34:27,240
and come with me.
486
00:34:27,840 --> 00:34:28,840
Yes, Miss.
487
00:34:45,520 --> 00:34:47,360
Grave of Hua Shen
488
00:34:54,520 --> 00:34:57,040
This is Exquisite Dark Wine.
Your favourite.
489
00:34:58,800 --> 00:35:00,040
Do you smell it, Shen?
490
00:35:11,680 --> 00:35:13,200
I can't hold my liquor
491
00:35:13,680 --> 00:35:15,560
so let's drink it later.
492
00:35:16,560 --> 00:35:20,280
Let me say what I came here to say first.
493
00:35:24,520 --> 00:35:26,640
I'm sorry, Shen.
494
00:35:28,400 --> 00:35:29,960
I'm here to apologise to you again.
495
00:35:31,280 --> 00:35:33,000
I can't...
496
00:35:35,840 --> 00:35:37,040
avenge your death
497
00:35:39,320 --> 00:35:42,840
even though I know who the murderer is.
498
00:35:44,200 --> 00:35:46,080
As expected, there's a traitor among you.
499
00:35:48,240 --> 00:35:49,680
We have failed in our duties.
500
00:35:50,160 --> 00:35:51,240
When our master returns
501
00:35:51,760 --> 00:35:53,600
we'll offer up our lives as penance.
502
00:35:53,680 --> 00:35:54,736
Let's table your punishment
503
00:35:54,760 --> 00:35:56,360
until your master returns.
504
00:35:56,880 --> 00:35:59,520
Hand over that traitor to me
505
00:35:59,600 --> 00:36:01,000
so that I can get your master back.
506
00:36:01,560 --> 00:36:02,560
We used some techniques
507
00:36:02,640 --> 00:36:03,640
during the interrogation.
508
00:36:04,400 --> 00:36:05,560
He couldn't withstand torture
509
00:36:06,240 --> 00:36:07,400
and died.
510
00:36:08,240 --> 00:36:12,360
Do you want your master back or not?
511
00:36:13,720 --> 00:36:15,000
Please forgive me, Concubine Mu.
512
00:36:15,480 --> 00:36:16,640
We must never...
513
00:36:17,880 --> 00:36:19,560
hand over the traitor.
514
00:36:19,840 --> 00:36:20,840
Why?
515
00:36:22,000 --> 00:36:23,600
Our master planned the banquet abduction
516
00:36:23,680 --> 00:36:24,960
for you.
517
00:36:25,520 --> 00:36:27,160
It was supposed to be a clandestine plan.
518
00:36:27,480 --> 00:36:28,936
We did it under the
disguise of the Ge family
519
00:36:28,960 --> 00:36:31,040
so no one suspected us.
520
00:36:34,400 --> 00:36:36,040
Who would have thought someone would die?
521
00:36:36,520 --> 00:36:37,936
If word got out that
Junior Lord Wu attempted
522
00:36:37,960 --> 00:36:39,400
to assassinate the son of Butler Hua
523
00:36:40,000 --> 00:36:41,136
our master may be deemed as the culprit
524
00:36:41,160 --> 00:36:43,320
of the bad blood between the two families
525
00:36:44,040 --> 00:36:45,096
even though our master merely wanted
526
00:36:45,120 --> 00:36:46,160
to abduct Hua Qian
527
00:36:46,240 --> 00:36:47,320
and not assassinate anyone.
528
00:36:47,720 --> 00:36:49,320
The murderer was someone else.
529
00:36:49,400 --> 00:36:51,360
But no one cares about the details.
530
00:36:52,240 --> 00:36:54,400
Our master was stubborn
531
00:36:54,840 --> 00:36:56,120
and insisted on taking the risk.
532
00:36:56,840 --> 00:36:58,920
We could only obey.
533
00:36:59,600 --> 00:37:01,920
If we were caught, we'd kill ourselves
534
00:37:02,200 --> 00:37:03,720
and not breathe a word.
535
00:37:04,560 --> 00:37:06,160
But we had a traitor among us.
536
00:37:06,480 --> 00:37:08,680
He was detrimental to our master's life.
537
00:37:09,600 --> 00:37:11,440
No matter what, we couldn't hand him over
538
00:37:12,480 --> 00:37:13,800
to testify.
539
00:37:14,280 --> 00:37:15,360
So...
540
00:37:16,640 --> 00:37:17,640
you can only tell me
541
00:37:17,720 --> 00:37:19,800
who caused Hua Shen's death?
542
00:37:20,360 --> 00:37:21,360
Exactly.
543
00:37:23,800 --> 00:37:25,160
Do you think
544
00:37:25,880 --> 00:37:27,920
Hua Qian will be satisfied
with this answer?
545
00:37:29,200 --> 00:37:31,000
Would you please send her a letter first?
546
00:37:31,080 --> 00:37:33,240
If she's wise, she will understand.
547
00:37:34,080 --> 00:37:35,120
But if Hua Qian insists on
548
00:37:35,200 --> 00:37:36,280
not releasing our master
549
00:37:36,360 --> 00:37:37,360
then we have no choice
550
00:37:39,040 --> 00:37:40,360
but risk our lives to rescue him.
551
00:37:46,240 --> 00:37:50,040
Miss, Mu Yao sent someone
to deliver a letter.
552
00:37:52,320 --> 00:37:54,040
Mu Yao wrote to me
553
00:37:54,760 --> 00:37:56,520
saying that we all knew the truth
554
00:37:57,480 --> 00:37:59,160
but we had to act like we were unaware
555
00:38:00,840 --> 00:38:02,360
because there was no evidence.
556
00:38:04,200 --> 00:38:05,440
We couldn't find evidence
557
00:38:07,320 --> 00:38:08,960
because one murderer
558
00:38:10,080 --> 00:38:12,200
was protecting another murderer.
559
00:38:13,400 --> 00:38:15,160
The only person who could come forward
560
00:38:15,840 --> 00:38:17,160
pretended not to know as well.
561
00:38:19,160 --> 00:38:22,160
Shen, I couldn't do more.
562
00:38:22,640 --> 00:38:26,880
It's an unfair world.
563
00:38:28,600 --> 00:38:32,400
Connections override the law.
564
00:38:33,800 --> 00:38:35,480
An eye for an eye
565
00:38:36,760 --> 00:38:38,640
only applies to the lower
echelons of society.
566
00:38:42,880 --> 00:38:46,160
For some, killing someone
567
00:38:47,160 --> 00:38:48,680
is as easy as killing an ant.
568
00:38:50,320 --> 00:38:54,880
For some, seeking justice
569
00:38:56,040 --> 00:38:57,840
is like swimming upstream.
570
00:39:06,240 --> 00:39:07,320
Shen.
571
00:39:08,680 --> 00:39:09,840
I'm sorry.
572
00:39:12,000 --> 00:39:15,880
I couldn't risk my life
573
00:39:17,000 --> 00:39:19,360
to drag Meng Yifei down.
574
00:39:21,720 --> 00:39:23,560
I could only use
575
00:39:24,440 --> 00:39:26,400
the hearsay information
576
00:39:27,720 --> 00:39:29,240
to exchange for
577
00:39:29,960 --> 00:39:31,016
the most favourable outcomes
578
00:39:31,040 --> 00:39:32,080
for the Hua family.
579
00:39:33,720 --> 00:39:35,120
Am I too evil?
580
00:39:53,680 --> 00:39:55,240
After I was reborn
581
00:39:56,040 --> 00:39:57,040
I thought as long as
582
00:39:57,120 --> 00:39:58,320
I kept a distance from you all
583
00:39:59,040 --> 00:40:00,720
I could avoid repeating the same mistakes.
584
00:40:02,280 --> 00:40:03,680
Now it seems...
585
00:40:05,440 --> 00:40:06,840
I was wrong.
586
00:40:10,160 --> 00:40:11,360
This is...
587
00:40:13,680 --> 00:40:14,960
the second time I was wrong.
588
00:40:17,880 --> 00:40:19,520
Do you know something, Shen?
589
00:40:21,040 --> 00:40:23,760
I saw you die in front of me twice.
590
00:40:38,240 --> 00:40:39,680
Don't worry, Shen.
591
00:40:42,520 --> 00:40:44,760
I will make things difficult
592
00:40:45,280 --> 00:40:46,680
for that person.
593
00:40:47,680 --> 00:40:49,000
I am...
594
00:40:50,760 --> 00:40:52,800
an evil person to begin with.
595
00:41:37,000 --> 00:41:38,040
Miss.
596
00:41:43,720 --> 00:41:44,720
Miss.
597
00:41:45,480 --> 00:41:46,480
Miss.
598
00:41:47,760 --> 00:41:48,760
Shen.
599
00:41:53,840 --> 00:41:54,880
Shen.
600
00:42:07,840 --> 00:42:10,600
Bonus footage
601
00:42:11,840 --> 00:42:13,240
You are smart, aren't you?
602
00:42:27,160 --> 00:42:28,320
Be careful of your injuries.
603
00:42:47,640 --> 00:42:48,640
Come on up.
40942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.