All language subtitles for SCENT OF TIME E23-ENGCP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,280 --> 00:01:37,800 Episode 23 2 00:01:40,040 --> 00:01:42,440 I was fine with being sold. 3 00:01:43,200 --> 00:01:44,920 Ever since my mother passed away 4 00:01:45,000 --> 00:01:47,400 it made no difference to me where I was. 5 00:01:47,760 --> 00:01:49,160 My father would bring up 6 00:01:49,480 --> 00:01:50,536 my late mother from time to time 7 00:01:50,560 --> 00:01:52,520 and that woman got jealous 8 00:01:54,760 --> 00:01:57,240 so she sold me to the notorious 9 00:01:57,320 --> 00:01:58,560 rich merchant Master Li. 10 00:01:59,720 --> 00:02:01,000 Notorious? 11 00:02:04,920 --> 00:02:06,840 The Li family would buy a new batch of children 12 00:02:06,920 --> 00:02:08,800 every once in a while. 13 00:02:09,520 --> 00:02:11,000 Those they previously bought 14 00:02:11,920 --> 00:02:14,560 all ended up being rolled up in a grass mat 15 00:02:15,240 --> 00:02:16,400 and thrown into mass graves. 16 00:02:16,480 --> 00:02:18,480 Stop looking around! Move! 17 00:02:20,120 --> 00:02:21,640 Did they abuse the children? 18 00:02:21,720 --> 00:02:23,160 Not only did they abuse them 19 00:02:23,520 --> 00:02:24,576 but they also treated them like animals. 20 00:02:24,600 --> 00:02:26,200 Come on, more rouge for you. 21 00:02:26,280 --> 00:02:29,120 He treated the servants like dogs. 22 00:02:29,480 --> 00:02:30,760 When he was in the mood 23 00:02:31,040 --> 00:02:32,600 he would make us fight with one another 24 00:02:33,040 --> 00:02:35,440 and only the last one standing could have food. 25 00:02:36,120 --> 00:02:38,080 If we didn't fight with one another 26 00:02:38,160 --> 00:02:40,320 he would whip us. 27 00:02:41,080 --> 00:02:43,280 The louder we cried and screamed... 28 00:02:43,360 --> 00:02:44,360 Run! 29 00:02:44,440 --> 00:02:46,440 The more excited and happier he would be. 30 00:02:47,600 --> 00:02:50,760 More often than not, the servants weren't fed 31 00:02:50,840 --> 00:02:52,360 while suffering from serious injuries. 32 00:02:52,960 --> 00:02:54,840 When they finally died 33 00:02:54,920 --> 00:02:56,000 they would be thrown out. 34 00:03:09,000 --> 00:03:13,360 Is that where you got those scars? 35 00:03:13,920 --> 00:03:15,560 You need not know the details. 36 00:03:16,080 --> 00:03:17,600 Just know that I eventually escaped. 37 00:03:18,160 --> 00:03:22,200 Master Li called the shot in that household. 38 00:03:22,280 --> 00:03:23,280 He was advanced in age 39 00:03:23,360 --> 00:03:24,600 so he wasn't able to move fast. 40 00:03:24,680 --> 00:03:26,680 That was how I managed to escape. 41 00:03:28,400 --> 00:03:30,800 I was afraid they might come after me 42 00:03:32,280 --> 00:03:33,560 so I set the house on fire. 43 00:03:48,040 --> 00:03:50,120 Put out the fire...! 44 00:03:50,200 --> 00:03:52,000 Hurry up! Put out the fire! 45 00:03:52,080 --> 00:03:53,520 Come on, get some water! 46 00:03:53,600 --> 00:03:55,280 Hurry! Quickly! 47 00:03:55,360 --> 00:03:57,680 Hurry! Over there! Water is coming. 48 00:04:03,040 --> 00:04:04,120 Be careful. 49 00:04:12,880 --> 00:04:13,880 You again! 50 00:04:13,960 --> 00:04:15,576 You're an able-bodied person. Go work for food. 51 00:04:15,600 --> 00:04:17,560 Go! Don't interrupt my business. 52 00:04:17,640 --> 00:04:18,640 Get out of here! 53 00:04:18,720 --> 00:04:20,440 After I escaped, I ended up on the streets. 54 00:04:20,480 --> 00:04:22,160 I became a beggar. Go! 55 00:04:22,200 --> 00:04:23,760 I didn't want to go back there anymore. 56 00:04:24,960 --> 00:04:28,600 One day, a craftsman named Wei Xian 57 00:04:28,680 --> 00:04:29,960 saw me on the street 58 00:04:30,560 --> 00:04:32,120 and said that I was talented. 59 00:04:32,440 --> 00:04:34,000 She wanted to take me as an apprentice. 60 00:04:40,400 --> 00:04:41,480 I realise 61 00:04:42,280 --> 00:04:43,320 the richer they are 62 00:04:43,400 --> 00:04:44,920 the more likely they are unreasonable. 63 00:04:45,520 --> 00:04:47,360 I made it according to their requirements 64 00:04:47,440 --> 00:04:49,400 and now, they told me it didn't fit. 65 00:04:49,800 --> 00:04:51,560 Do they think they can walk all over me? 66 00:04:51,640 --> 00:04:52,800 They can forget about me 67 00:04:52,880 --> 00:04:54,040 taking their orders again! 68 00:05:01,120 --> 00:05:02,520 You wretched boy! 69 00:05:02,600 --> 00:05:04,480 I should have left you to be a beggar. 70 00:05:04,840 --> 00:05:06,640 Keeping a dog is better than keeping you. 71 00:05:07,040 --> 00:05:10,200 At least a dog knows 72 00:05:10,280 --> 00:05:12,200 how to roll over and make me happy. 73 00:05:12,280 --> 00:05:13,680 What can you do? 74 00:05:20,720 --> 00:05:22,920 What, are you dumb? 75 00:05:23,600 --> 00:05:25,000 Have you lost the ability to speak? 76 00:05:25,720 --> 00:05:27,240 Say something! 77 00:05:27,320 --> 00:05:29,520 All you do is show me that glum face! 78 00:05:29,600 --> 00:05:31,920 Are you asking for a beating...? 79 00:05:32,320 --> 00:05:34,400 Wei Xian wasn't a kind soul. 80 00:05:34,480 --> 00:05:36,400 She was abusive. 81 00:05:36,480 --> 00:05:38,000 She never regarded us as human beings. 82 00:05:39,400 --> 00:05:42,160 She often lectured those who had a quick temper 83 00:05:42,720 --> 00:05:43,840 and those who were stubborn. 84 00:05:44,120 --> 00:05:45,280 Work hard. 85 00:05:45,360 --> 00:05:46,360 Yes, Madam. 86 00:05:53,120 --> 00:05:54,120 Hold it with your hands. 87 00:05:55,200 --> 00:05:56,360 What are you looking at? 88 00:05:56,760 --> 00:05:58,440 I said, hold it with your hands. 89 00:05:58,720 --> 00:06:00,360 Are you longing for more beatings? 90 00:06:00,760 --> 00:06:01,760 Hold it. 91 00:06:08,840 --> 00:06:10,320 This is interesting. 92 00:06:10,400 --> 00:06:11,960 Hold it. Hurry up! 93 00:06:12,840 --> 00:06:14,160 Hold it! 94 00:06:15,920 --> 00:06:16,960 Hurry up! 95 00:06:25,120 --> 00:06:27,680 Work hard! Hold them with your hands! 96 00:06:31,440 --> 00:06:32,640 She kept me restrained 97 00:06:32,720 --> 00:06:34,080 with her hidden weapon and chains. 98 00:06:34,600 --> 00:06:36,640 She only gave me a meal once a few days. 99 00:06:36,720 --> 00:06:40,160 She did that to keep me under her control. 100 00:06:41,240 --> 00:06:42,960 Remember, I'm the one who feeds you 101 00:06:43,040 --> 00:06:44,960 so you are my dog. 102 00:06:45,040 --> 00:06:47,120 If you ever try to escape again 103 00:06:47,600 --> 00:06:49,480 you can forget about removing that thing 104 00:06:49,560 --> 00:06:51,440 around your neck. 105 00:06:51,760 --> 00:06:55,800 Even so, I didn't bow down and beg for mercy. 106 00:06:56,160 --> 00:06:59,960 I tried relentlessly 107 00:07:00,040 --> 00:07:01,400 to pick the lock hoping to escape. 108 00:07:03,360 --> 00:07:04,760 One day 109 00:07:06,800 --> 00:07:08,480 I finally managed to break the lock 110 00:07:08,560 --> 00:07:09,560 and escaped. 111 00:07:10,760 --> 00:07:12,320 I hate it when I hear people say 112 00:07:12,400 --> 00:07:14,280 that I am good looking 113 00:07:14,360 --> 00:07:15,960 because I know they have ill intentions. 114 00:07:16,560 --> 00:07:19,240 But when you said that I was good looking 115 00:07:21,720 --> 00:07:23,200 I felt very happy 116 00:07:23,280 --> 00:07:25,280 because I knew you were praising me. 117 00:07:27,800 --> 00:07:29,040 What about this bracelet... 118 00:07:30,080 --> 00:07:31,280 and the craftsman? 119 00:07:33,040 --> 00:07:34,560 I saw that 120 00:07:34,920 --> 00:07:37,800 you were unarmed and nearly got injured 121 00:07:37,880 --> 00:07:39,360 at the ancestor worship ceremony. 122 00:07:39,440 --> 00:07:40,480 That made me think of 123 00:07:40,560 --> 00:07:42,000 Wei Xian's immaculate craftsmanship. 124 00:07:43,080 --> 00:07:45,360 I went to her disregarding the past. 125 00:07:46,680 --> 00:07:48,040 I wanted to buy a hidden weapon 126 00:07:48,120 --> 00:07:49,480 that's suitable for ladies. 127 00:07:52,760 --> 00:07:53,800 Where is it? 128 00:08:05,120 --> 00:08:06,920 Since you are here 129 00:08:07,000 --> 00:08:08,280 why are you in a hurry to leave? 130 00:08:11,080 --> 00:08:12,960 In any case, I was once your master. 131 00:08:13,280 --> 00:08:15,240 And I looked after you for a few years. 132 00:08:15,320 --> 00:08:17,720 How did I raise such an ungrateful dog 133 00:08:17,800 --> 00:08:20,000 like you? 134 00:08:20,080 --> 00:08:21,200 If it wasn't for me 135 00:08:21,280 --> 00:08:22,856 you would've starved to death a long time ago. 136 00:08:22,880 --> 00:08:24,760 Now that you are back 137 00:08:24,840 --> 00:08:26,760 shouldn't you repay your debt of gratitude? 138 00:08:27,520 --> 00:08:28,520 You should know this. 139 00:08:28,880 --> 00:08:30,640 Those who betrayed their master 140 00:08:30,920 --> 00:08:32,840 won't get any attention 141 00:08:33,520 --> 00:08:35,440 even if they're beaten to death by their master. 142 00:08:41,600 --> 00:08:43,040 There's no way you can unlock 143 00:08:43,120 --> 00:08:44,560 the mechanism I designed. 144 00:08:46,080 --> 00:08:50,840 But if you kowtow to me and show remorse 145 00:08:51,320 --> 00:08:54,080 I might show you mercy on account of 146 00:08:54,160 --> 00:08:55,840 our master and disciple relationship. 147 00:08:59,240 --> 00:09:01,080 I'm not who you used to know. 148 00:09:01,160 --> 00:09:03,360 Open the door or I'll kill you. 149 00:09:05,280 --> 00:09:06,320 Open the door. 150 00:09:26,720 --> 00:09:27,936 She launched a sneak attack at me 151 00:09:27,960 --> 00:09:29,160 with her hidden weapons. 152 00:09:29,920 --> 00:09:31,520 I managed to dodge them by instinct 153 00:09:31,600 --> 00:09:33,440 in turn, she was injured by the hidden weapons 154 00:09:33,880 --> 00:09:35,640 and became the victim of her own evil deeds. 155 00:09:36,520 --> 00:09:38,320 You've never mentioned 156 00:09:38,800 --> 00:09:40,400 that your hometown is in Huiyang County. 157 00:09:42,440 --> 00:09:44,160 You said you'd never go back again. 158 00:09:45,400 --> 00:09:47,720 Then, why didn't you say a word 159 00:09:49,000 --> 00:09:50,720 when I gave you the task? 160 00:09:55,320 --> 00:09:56,880 Hua Rongzhou, I'm sorry. 161 00:09:58,640 --> 00:09:59,640 Miss... 162 00:09:59,920 --> 00:10:01,600 Miss, don't... 163 00:10:04,040 --> 00:10:05,640 Miss, don't cry. 164 00:10:05,720 --> 00:10:07,600 I know I did something wrong. 165 00:10:08,240 --> 00:10:10,760 But don't worry about me. No... 166 00:10:10,840 --> 00:10:12,240 It was my fault. 167 00:10:12,720 --> 00:10:14,560 It wasn't all your fault. 168 00:10:14,640 --> 00:10:16,040 Don't worry. 169 00:10:17,000 --> 00:10:19,520 I won't leave you in the lurch. 170 00:10:25,560 --> 00:10:26,560 All right. 171 00:10:37,840 --> 00:10:40,120 I don't care who is in charge here 172 00:10:40,200 --> 00:10:42,240 but my guard hasn't been convicted. 173 00:10:42,320 --> 00:10:45,480 If you torture him again 174 00:10:46,000 --> 00:10:47,176 I will make sure those involved in 175 00:10:47,200 --> 00:10:48,376 unlawful physical punishment won't be spared. 176 00:10:48,400 --> 00:10:50,440 Miss Hua, the person in there 177 00:10:50,520 --> 00:10:51,800 was not cooperating. 178 00:10:51,880 --> 00:10:53,920 Moreover, it's not up to us. 179 00:10:54,000 --> 00:10:55,056 We're just following orders. 180 00:10:55,080 --> 00:10:57,360 Tell the man in charge what I just said 181 00:10:57,440 --> 00:10:59,360 and he will assess the gravity of the situation. 182 00:11:02,640 --> 00:11:04,400 They disappeared without a trace? 183 00:11:04,480 --> 00:11:06,640 After you came home and gave me the order 184 00:11:06,720 --> 00:11:07,720 I sent someone to guard 185 00:11:07,800 --> 00:11:08,976 outside the gate of Magistrate Wang 186 00:11:09,000 --> 00:11:12,400 but there was no sign of that couple. 187 00:11:12,800 --> 00:11:15,200 I've also searched almost all the tea houses 188 00:11:15,280 --> 00:11:16,336 and inns in the past few days 189 00:11:16,360 --> 00:11:17,920 but there were no clues. 190 00:11:18,680 --> 00:11:21,520 Maybe our guards are incapable. 191 00:11:21,600 --> 00:11:22,600 But our hands are tied 192 00:11:22,680 --> 00:11:24,120 as we could only do it secretly. 193 00:11:24,200 --> 00:11:25,840 Miss Hua, why don't we ask 194 00:11:25,920 --> 00:11:27,400 Magistrate Wang for help? 195 00:11:28,160 --> 00:11:29,296 He is supposed to investigate this case 196 00:11:29,320 --> 00:11:30,400 to begin with. 197 00:11:30,480 --> 00:11:32,920 He's capable of a more thorough search. 198 00:11:34,280 --> 00:11:36,360 Magistrate Wang won't take my orders. 199 00:11:38,880 --> 00:11:40,960 Qianzhi, come with me to Zhong's Garden. 200 00:11:41,320 --> 00:11:42,320 Yes, Miss. 201 00:11:44,400 --> 00:11:46,160 Zhong's Garden 202 00:11:52,560 --> 00:11:54,840 Lord, Miss Hua is here. 203 00:11:57,040 --> 00:11:58,080 Qian! 204 00:11:59,000 --> 00:12:00,080 Lord. 205 00:12:00,680 --> 00:12:02,280 Can you help me find 206 00:12:02,360 --> 00:12:03,840 the rich merchant Master Li? 207 00:12:07,560 --> 00:12:09,440 It is rare that you come to see me. 208 00:12:10,400 --> 00:12:12,160 I thought you came for me. 209 00:12:13,640 --> 00:12:14,696 There's more to Hua Rongzhou's matter 210 00:12:14,720 --> 00:12:16,120 than meets the eye. 211 00:12:16,200 --> 00:12:18,840 The Li couple has vanished into thin air. 212 00:12:18,920 --> 00:12:21,200 Clearly, they have something to hide. 213 00:12:21,920 --> 00:12:24,440 This shows that what they said is not all true. 214 00:12:24,520 --> 00:12:26,720 I told you. His name is Qi Rongzhou 215 00:12:26,800 --> 00:12:28,680 yet you still call him Hua Rongzhou. 216 00:12:30,320 --> 00:12:32,160 Are you showing me the stand you're taking? 217 00:12:33,200 --> 00:12:34,520 He is my guard. 218 00:12:35,120 --> 00:12:36,840 He saved me from danger many times. 219 00:12:37,360 --> 00:12:38,360 I can't just watch him 220 00:12:38,440 --> 00:12:40,680 be falsely accused and mistreated. 221 00:12:40,760 --> 00:12:42,360 Guard? 222 00:12:42,440 --> 00:12:43,760 The way he looks at you 223 00:12:43,840 --> 00:12:45,400 is nothing like what a guard should be. 224 00:12:53,080 --> 00:12:54,800 So you knew 225 00:12:55,560 --> 00:12:57,600 yet you allowed him to stay by your side. 226 00:13:00,080 --> 00:13:01,360 Who am I to you? 227 00:13:02,080 --> 00:13:04,920 I was merely reporting to you 228 00:13:06,600 --> 00:13:08,400 the truth about Qi Rongzhou. 229 00:13:09,120 --> 00:13:10,216 Lin Jiang's investigation did not completely 230 00:13:10,240 --> 00:13:11,320 align with the truth. 231 00:13:12,400 --> 00:13:15,440 Lord, don't you want to hear me out? 232 00:13:24,520 --> 00:13:26,080 It's his words against theirs. 233 00:13:27,040 --> 00:13:28,880 You believe what your guard told you. 234 00:13:32,880 --> 00:13:35,760 And why can't I believe what my guard told me? 235 00:13:36,800 --> 00:13:38,480 I see that 236 00:13:38,560 --> 00:13:40,280 you bear a grudge against Hua Rongzhou 237 00:13:41,080 --> 00:13:42,160 so it's understandable that 238 00:13:42,200 --> 00:13:43,360 you're skeptical of my words. 239 00:13:45,200 --> 00:13:46,280 It's all right. 240 00:13:47,520 --> 00:13:49,280 I will gather evidence on my own. 241 00:13:49,960 --> 00:13:53,600 You'll see who is right and who is wrong. 242 00:14:02,160 --> 00:14:03,560 But before he's convicted 243 00:14:05,120 --> 00:14:08,160 I hope you will not give orders 244 00:14:09,080 --> 00:14:10,720 to give him unlawful physical punishment. 245 00:14:12,840 --> 00:14:13,840 Qian. 246 00:14:16,080 --> 00:14:17,560 Could you... 247 00:14:18,040 --> 00:14:19,960 come see me 248 00:14:21,520 --> 00:14:23,080 because you simply want to 249 00:14:25,080 --> 00:14:26,360 at least once? 250 00:14:37,760 --> 00:14:39,120 Lord. 251 00:14:40,240 --> 00:14:41,856 In future, could you spare a thought for me 252 00:14:41,880 --> 00:14:42,880 before you act? 253 00:14:45,720 --> 00:14:49,280 There are several ways to convey your message. 254 00:14:55,520 --> 00:15:00,320 Why did you do it that way? 255 00:15:24,480 --> 00:15:25,680 What are you looking at, Miss? 256 00:15:26,960 --> 00:15:29,360 Zhong's Garden is too big for me. 257 00:15:58,120 --> 00:15:59,120 Qianzhi. 258 00:16:04,120 --> 00:16:05,440 I have something to tell you. 259 00:16:06,440 --> 00:16:09,000 I have told you what I had to say, Master. 260 00:16:09,080 --> 00:16:10,520 We're on a busy street. 261 00:16:10,600 --> 00:16:12,520 I don't want to be seen talking to you. 262 00:16:13,280 --> 00:16:15,120 Then I'll wait for you at the tea house ahead. 263 00:16:15,320 --> 00:16:18,480 If you want to help your guard 264 00:16:19,120 --> 00:16:20,280 please come. 265 00:16:27,840 --> 00:16:29,000 Go to the tea house ahead. 266 00:16:29,360 --> 00:16:30,360 Yes, Miss. 267 00:16:31,440 --> 00:16:32,720 Go to the tea house ahead. 268 00:16:59,800 --> 00:17:01,200 Go guard the door 269 00:17:01,280 --> 00:17:02,320 but leave the door open 270 00:17:02,400 --> 00:17:03,720 so as to observe the proprieties. 271 00:17:05,720 --> 00:17:06,720 Yes, Miss. 272 00:17:20,760 --> 00:17:22,200 I heard from Nanfeng 273 00:17:22,280 --> 00:17:24,640 that you were fine with him marrying Qianzhi. 274 00:17:25,280 --> 00:17:26,600 This is between the two of them. 275 00:17:26,680 --> 00:17:28,200 I didn't intervene. 276 00:17:28,280 --> 00:17:29,960 I merely granted Qianzhi her freedom. 277 00:17:30,040 --> 00:17:32,360 She's free to choose her own path in life. 278 00:17:34,720 --> 00:17:35,960 Master, you mentioned 279 00:17:36,040 --> 00:17:37,840 about helping my guard just now. 280 00:17:37,920 --> 00:17:39,400 Can you tell me more now? 281 00:17:39,480 --> 00:17:41,160 I heard about your guard. 282 00:17:41,880 --> 00:17:43,016 I know that you're trying to find out 283 00:17:43,040 --> 00:17:44,680 the whereabouts of that merchant couple. 284 00:17:45,480 --> 00:17:46,840 It took me a while 285 00:17:46,920 --> 00:17:48,840 but I managed to find out their current address. 286 00:17:48,960 --> 00:17:50,000 Where are they? 287 00:17:56,400 --> 00:17:58,640 On what condition? Say it. 288 00:18:07,760 --> 00:18:09,960 I investigated the couple's whereabouts 289 00:18:10,040 --> 00:18:11,600 not to take advantage of you. 290 00:18:15,520 --> 00:18:17,240 This matter is not that simple. 291 00:18:17,680 --> 00:18:18,816 That day, Nanfeng happened to see 292 00:18:18,840 --> 00:18:20,600 Lord Zhong escorting you back. 293 00:18:20,960 --> 00:18:22,016 That's how I found out that 294 00:18:22,040 --> 00:18:23,080 he has feelings for you... 295 00:18:28,160 --> 00:18:29,960 If it's just because of a guard 296 00:18:30,040 --> 00:18:31,720 you'd better not get involved further. 297 00:18:32,360 --> 00:18:34,080 Master, are you asking me 298 00:18:34,160 --> 00:18:35,416 to turn a blind eye to a wronged man 299 00:18:35,440 --> 00:18:37,200 in order to protect myself? 300 00:18:37,280 --> 00:18:39,440 Your guard did commit murder. 301 00:18:39,520 --> 00:18:40,880 He's not wronged. 302 00:18:40,960 --> 00:18:43,040 It depends on who got killed. 303 00:18:43,120 --> 00:18:44,640 If you were him 304 00:18:44,720 --> 00:18:46,440 can you still say such words? 305 00:18:49,200 --> 00:18:50,256 I have just come to realise 306 00:18:50,280 --> 00:18:51,720 that you are so eloquent. 307 00:18:52,120 --> 00:18:53,480 Where is the couple now? 308 00:18:55,600 --> 00:18:58,200 Fine. You should go and meet them yourself. 309 00:18:59,120 --> 00:19:00,600 Five miles to the south of the city 310 00:19:00,680 --> 00:19:03,320 there is a compound that had been deserted. 311 00:19:03,400 --> 00:19:04,760 It became occupied a few days ago. 312 00:19:08,840 --> 00:19:09,920 Thank you, Master. 313 00:19:10,000 --> 00:19:12,640 I'll repay your kindness one day. 314 00:19:13,160 --> 00:19:16,760 No need. Take this as repaying you 315 00:19:16,840 --> 00:19:17,840 for saving my life. 316 00:19:19,720 --> 00:19:20,720 All right. 317 00:19:21,160 --> 00:19:22,920 We're even now. 318 00:19:26,600 --> 00:19:28,080 I'm not in a position 319 00:19:28,760 --> 00:19:30,680 to say such words. 320 00:19:33,160 --> 00:19:34,960 It's just that Zhong's Garden 321 00:19:35,040 --> 00:19:36,400 has too much going on. 322 00:19:37,440 --> 00:19:39,520 If you are after a quiet life 323 00:19:39,600 --> 00:19:41,240 you should not go anywhere near it. 324 00:19:42,280 --> 00:19:44,200 When did I say I would go near it? 325 00:19:47,280 --> 00:19:48,600 You and I can be regarded as... 326 00:19:49,360 --> 00:19:50,520 acquaintances. 327 00:19:51,760 --> 00:19:52,760 Since you're certain 328 00:19:52,840 --> 00:19:53,960 you don't want my protection 329 00:19:54,360 --> 00:19:56,120 I won't force you anymore. 330 00:19:56,200 --> 00:19:57,480 I respect your choice. 331 00:19:58,640 --> 00:19:59,960 If you ever need my help 332 00:20:00,240 --> 00:20:01,400 feel free to come to me 333 00:20:02,240 --> 00:20:03,240 and I will not say no. 334 00:20:05,040 --> 00:20:06,160 Thank you, Master. 335 00:20:25,600 --> 00:20:26,600 Qian. 336 00:20:40,080 --> 00:20:41,200 See you. 337 00:21:25,520 --> 00:21:27,080 Miss, it's getting late. 338 00:21:27,160 --> 00:21:28,600 Why don't we go tomorrow? 339 00:21:29,080 --> 00:21:30,080 No. 340 00:21:30,360 --> 00:21:32,440 Tell Huang to bring some men with him. 341 00:21:32,520 --> 00:21:33,920 We'll act as fast as we can 342 00:21:34,000 --> 00:21:35,200 to avoid trouble. 343 00:21:50,920 --> 00:21:53,040 Don't worry. I have told her the address. 344 00:21:56,200 --> 00:21:57,600 I didn't ask about her. 345 00:22:10,600 --> 00:22:12,480 Knowing her character 346 00:22:12,560 --> 00:22:13,816 she won't let her guard stay in prison 347 00:22:13,840 --> 00:22:15,040 longer than he needs to. 348 00:22:15,920 --> 00:22:18,040 She's probably on the way out of the city now. 349 00:22:19,480 --> 00:22:20,560 Do you want to go meet her? 350 00:22:21,880 --> 00:22:22,880 I... 351 00:22:25,400 --> 00:22:26,720 Why would I do that? 352 00:22:31,120 --> 00:22:33,400 Every time you meet each other 353 00:22:33,480 --> 00:22:35,400 you end up in a conflict. 354 00:22:36,200 --> 00:22:37,600 You probably don't have much chance 355 00:22:37,640 --> 00:22:39,120 to talk to each other again. 356 00:22:39,800 --> 00:22:41,440 You two hold a grudge against each other. 357 00:22:42,040 --> 00:22:44,040 I suggest you clear up the air once and for all. 358 00:22:44,120 --> 00:22:47,400 Otherwise, the grudge may intensify over time. 359 00:22:48,680 --> 00:22:50,000 She has already released him 360 00:22:50,080 --> 00:22:51,136 but I haven't been able to give her 361 00:22:51,160 --> 00:22:52,160 a satisfactory answer. 362 00:22:52,840 --> 00:22:53,920 Even though I've given her 363 00:22:54,000 --> 00:22:55,136 a piece of useful information 364 00:22:55,160 --> 00:22:56,200 it may not be enough 365 00:22:56,280 --> 00:22:57,680 to dispel her hostility towards me. 366 00:22:59,720 --> 00:23:00,720 If I go see her now 367 00:23:00,800 --> 00:23:01,960 she might hurl insults at me. 368 00:23:02,920 --> 00:23:04,720 Since she released him without being asked 369 00:23:05,040 --> 00:23:07,040 it shows that she is not dissatisfied 370 00:23:07,120 --> 00:23:08,680 with the results of your investigation. 371 00:23:19,760 --> 00:23:21,640 Master, is your horse still capable of running? 372 00:23:22,360 --> 00:23:23,480 Of course. 373 00:23:23,560 --> 00:23:24,616 I've taken good care of it. 374 00:23:24,640 --> 00:23:26,560 Running this distance shouldn't pose any issues. 375 00:23:52,960 --> 00:23:54,840 Miss, this should be it. 376 00:24:05,920 --> 00:24:07,840 I couldn't find their whereabouts before 377 00:24:07,920 --> 00:24:09,040 because they were hiding 378 00:24:09,120 --> 00:24:10,520 in an abandoned house. 379 00:24:12,680 --> 00:24:15,240 Surround the house and knock down the door. 380 00:24:15,520 --> 00:24:16,560 Yes, Miss! 381 00:24:31,920 --> 00:24:32,920 Get them! 382 00:24:33,200 --> 00:24:34,240 Yes, sir! 383 00:24:38,960 --> 00:24:39,960 Come out! 384 00:24:40,040 --> 00:24:41,040 Come out! 385 00:24:41,560 --> 00:24:42,816 What are you doing? Go! 386 00:24:42,840 --> 00:24:44,136 Don't move! Go! Let go of me! 387 00:24:44,160 --> 00:24:45,280 Let go of me! 388 00:24:53,960 --> 00:24:55,160 Miss. 389 00:24:55,240 --> 00:24:57,920 Why are you here in the middle of the night? 390 00:24:58,000 --> 00:25:00,080 Are you here to kill us? 391 00:25:00,680 --> 00:25:02,600 If I am here to kill you 392 00:25:02,920 --> 00:25:04,016 do you think you still have a chance 393 00:25:04,040 --> 00:25:05,520 to kneel here and talk to me? 394 00:25:06,840 --> 00:25:08,216 You slandered my guard on the street 395 00:25:08,240 --> 00:25:09,560 for no reason that day. 396 00:25:10,200 --> 00:25:12,480 Then you fled when I wasn't paying attention. 397 00:25:12,560 --> 00:25:15,920 Now I'm here to clear the air with you. 398 00:25:17,080 --> 00:25:20,120 Miss, everything I said is true. 399 00:25:20,200 --> 00:25:21,880 I didn't slander him. 400 00:25:22,560 --> 00:25:25,120 If everything you said is true 401 00:25:25,200 --> 00:25:26,800 you'd be in court 402 00:25:27,720 --> 00:25:29,960 instead of hiding in this abandoned house. 403 00:25:32,200 --> 00:25:35,240 Tie them up and break their legs 404 00:25:35,640 --> 00:25:37,400 in case they try to run away again. 405 00:25:38,080 --> 00:25:39,800 They slandered a member of the Hua family. 406 00:25:40,240 --> 00:25:41,880 I can't take this lying down. 407 00:25:43,440 --> 00:25:45,880 Yes, Miss! Miss, please hear me out. 408 00:25:45,960 --> 00:25:47,160 We don't have the nerve 409 00:25:47,240 --> 00:25:48,480 to offend the Hua family, Miss. 410 00:25:48,760 --> 00:25:50,080 You don't have the nerve? 411 00:25:50,800 --> 00:25:52,560 Qi Rongzhou is my guard. 412 00:25:53,080 --> 00:25:56,520 You're ruining my reputation by slandering him. 413 00:25:57,120 --> 00:25:59,440 What are you waiting for? Do it! 414 00:26:00,080 --> 00:26:01,456 Miss, please spare me! No, please! 415 00:26:01,480 --> 00:26:03,160 Miss, please spare me! Don't! 416 00:26:03,480 --> 00:26:06,040 That Qi rascal did an evil deed first. 417 00:26:06,120 --> 00:26:07,440 Shut up! 418 00:26:07,520 --> 00:26:10,200 Someone told us to come here. Shut up! 419 00:26:13,640 --> 00:26:15,240 I knew someone told you to come here. 420 00:26:15,320 --> 00:26:16,696 You don't have to try and cover that up. 421 00:26:16,720 --> 00:26:17,840 I won't ask about that. 422 00:26:18,440 --> 00:26:20,040 You shouldn't have slandered him 423 00:26:20,400 --> 00:26:21,920 when you did wrong in the first place. 424 00:26:22,360 --> 00:26:26,960 I'm here to seek justice for Qi Rongzhou. 425 00:26:27,880 --> 00:26:30,160 Everything we said is true. 426 00:26:30,240 --> 00:26:32,480 It's really not a slander. 427 00:26:32,560 --> 00:26:34,360 It's true that that Qi little bastard... 428 00:26:34,440 --> 00:26:38,160 No... I mean, that Qi kid set the house on fire 429 00:26:38,240 --> 00:26:40,120 and killed my father-in-law. 430 00:26:40,200 --> 00:26:41,520 The cheek of you to mention this. 431 00:26:42,360 --> 00:26:43,416 Don't you know what kind of man 432 00:26:43,440 --> 00:26:44,440 your father-in-law was? 433 00:26:45,400 --> 00:26:47,680 Do I have to tell you 434 00:26:47,760 --> 00:26:49,600 the number of servants and children he killed? 435 00:26:51,120 --> 00:26:52,800 Qi Rongzhou didn't pursue the matter 436 00:26:53,320 --> 00:26:55,120 yet you came here to accuse him. 437 00:26:56,280 --> 00:26:58,200 You should be glad that 438 00:26:58,280 --> 00:27:00,200 your father-in-law is dead. 439 00:27:00,800 --> 00:27:02,320 Otherwise, he would suffer 440 00:27:02,400 --> 00:27:03,640 a worse fate than death. 441 00:27:12,800 --> 00:27:16,520 What your father-in-law did wasn't your fault 442 00:27:17,160 --> 00:27:18,520 but you have to go to the yamen 443 00:27:18,600 --> 00:27:19,960 to explain yourselves 444 00:27:20,040 --> 00:27:21,640 and withdraw the letter of indictment. 445 00:27:22,200 --> 00:27:23,400 Admit your mistake 446 00:27:23,480 --> 00:27:24,800 and I will let the matter slide. 447 00:27:25,240 --> 00:27:26,240 Well... 448 00:27:30,680 --> 00:27:32,920 What, are you hesitating? 449 00:27:33,840 --> 00:27:34,896 Do you think you can tell lies in the yamen 450 00:27:34,920 --> 00:27:35,920 and brush me off? 451 00:27:38,240 --> 00:27:40,080 Your hometown is in Huiyang County. 452 00:27:40,600 --> 00:27:41,960 Believe it or not, I can capture 453 00:27:42,040 --> 00:27:43,440 your whole family right now 454 00:27:44,000 --> 00:27:45,520 chop all of you into pieces 455 00:27:45,600 --> 00:27:47,440 and throw you into the river to feed the fish. 456 00:27:47,840 --> 00:27:50,160 No, Miss... 457 00:27:50,560 --> 00:27:52,640 But I doubt the truth is of any help. 458 00:27:52,720 --> 00:27:55,000 Don't talk nonsense... 459 00:27:56,680 --> 00:27:58,240 This is the second time 460 00:27:58,320 --> 00:27:59,760 you stopped your wife from talking. 461 00:28:00,480 --> 00:28:02,120 Do you really think I'm blind? 462 00:28:03,800 --> 00:28:04,936 Miss, your men were threatening to kill us 463 00:28:04,960 --> 00:28:06,040 the moment you came in. 464 00:28:06,120 --> 00:28:07,520 It didn't seem like 465 00:28:07,600 --> 00:28:09,000 you were looking for the truth. 466 00:28:09,080 --> 00:28:11,600 Whatever we say makes no difference. 467 00:28:11,680 --> 00:28:12,880 I already knew the truth 468 00:28:13,160 --> 00:28:14,280 so why should I ask? 469 00:28:15,400 --> 00:28:17,760 The two of you deceived others 470 00:28:17,840 --> 00:28:19,000 for your own selfish motives. 471 00:28:19,960 --> 00:28:21,680 You've been given an opportunity 472 00:28:21,760 --> 00:28:23,520 to come clean 473 00:28:24,240 --> 00:28:25,920 and to save yourselves. 474 00:28:27,160 --> 00:28:29,320 But if you insist on saying nothing 475 00:28:30,040 --> 00:28:32,120 I don't mind using some means 476 00:28:32,200 --> 00:28:33,400 to make you go to the yamen 477 00:28:33,480 --> 00:28:34,480 to withdraw the lawsuit. 478 00:28:35,120 --> 00:28:37,680 These nobles are all the same. 479 00:28:37,760 --> 00:28:39,640 They refuse to listen to anyone. 480 00:28:39,720 --> 00:28:41,280 They act according to their own wishes. 481 00:28:42,120 --> 00:28:43,280 What do you mean? 482 00:28:47,760 --> 00:28:49,440 If we tell you the truth 483 00:28:49,520 --> 00:28:51,440 will you really let bygones be bygones 484 00:28:51,800 --> 00:28:54,200 and leave our family alone? 485 00:28:54,920 --> 00:28:56,640 You have my word. 486 00:29:00,240 --> 00:29:02,880 We had a good life in Huiyang County. 487 00:29:03,680 --> 00:29:07,960 As you said, my father was... 488 00:29:09,160 --> 00:29:11,360 We knew what he was like. 489 00:29:11,440 --> 00:29:13,400 Even though we hated Qi Rongzhou 490 00:29:13,480 --> 00:29:15,600 and later found out his whereabouts 491 00:29:15,680 --> 00:29:16,840 we wanted to hide from him 492 00:29:16,920 --> 00:29:18,080 instead of finding him. 493 00:29:18,160 --> 00:29:21,640 We wouldn't come all the way here. 494 00:29:22,600 --> 00:29:25,160 We cherish our lives. 495 00:29:25,240 --> 00:29:28,200 We made it clear right from the start. 496 00:29:28,280 --> 00:29:31,400 We weren't going to pursue the matter. 497 00:29:31,480 --> 00:29:34,120 But now, we're forced to testify against him. 498 00:29:34,800 --> 00:29:36,720 We wanted to leave Huangcheng 499 00:29:36,800 --> 00:29:38,096 but fearing for our family's safety 500 00:29:38,120 --> 00:29:39,360 upon returning home 501 00:29:39,440 --> 00:29:40,720 we went into hiding. 502 00:29:40,800 --> 00:29:42,120 We thought we would wait 503 00:29:42,200 --> 00:29:43,520 for the matter to blow over. 504 00:29:43,600 --> 00:29:44,600 But now... 505 00:29:45,360 --> 00:29:48,080 It doesn't matter if we tell the truth or not. 506 00:29:48,760 --> 00:29:52,960 Ordinary folk like us don't have a say. 507 00:29:53,480 --> 00:29:56,040 It's not up to us to go back there 508 00:29:56,120 --> 00:29:57,320 and withdraw the lawsuit. 509 00:29:58,120 --> 00:30:01,440 You mean, after you told the truth 510 00:30:01,760 --> 00:30:03,680 you were still forced to come here? 511 00:30:09,720 --> 00:30:11,920 You just need to answer yes or no 512 00:30:12,400 --> 00:30:15,680 and I will deal with the rest. 513 00:30:16,480 --> 00:30:18,240 I will send you away 514 00:30:18,640 --> 00:30:19,800 as if I had never seen you. 515 00:30:20,480 --> 00:30:22,600 I'll also ensure the safety 516 00:30:22,680 --> 00:30:24,840 of you and your family. 517 00:30:27,120 --> 00:30:28,840 But if you lie to me 518 00:30:29,320 --> 00:30:30,376 I will round up all of you including 519 00:30:30,400 --> 00:30:32,200 your family members in the border town 520 00:30:32,280 --> 00:30:33,280 for questioning. 521 00:30:33,960 --> 00:30:36,000 I swear to the heavens 522 00:30:36,080 --> 00:30:38,480 everything I said just now is true. 523 00:31:11,080 --> 00:31:12,640 This is... it? 524 00:31:12,720 --> 00:31:14,080 Who knows? 525 00:31:15,360 --> 00:31:17,120 Let's go back to our hometown. 526 00:31:17,520 --> 00:31:20,240 We can't afford to offend the people here. 527 00:31:21,000 --> 00:31:22,296 If I had known, I wouldn't have sent anyone 528 00:31:22,320 --> 00:31:24,200 to investigate that little bastard. 529 00:31:24,280 --> 00:31:27,920 We have brought trouble upon yourselves. 530 00:31:32,680 --> 00:31:33,800 I was waiting for you. 531 00:31:35,120 --> 00:31:36,120 What's the matter? 532 00:31:38,520 --> 00:31:39,520 What's wrong with you? 533 00:31:40,680 --> 00:31:41,720 Nothing. 534 00:31:45,160 --> 00:31:47,040 Tell your people to keep a distance. 535 00:31:58,200 --> 00:32:00,600 I came here to tell you this. 536 00:32:01,200 --> 00:32:02,720 I know you've already released him. 537 00:32:03,920 --> 00:32:06,560 Although I didn't write much in my letter 538 00:32:06,640 --> 00:32:07,720 and couldn't provide you 539 00:32:07,800 --> 00:32:09,360 with substantial evidence 540 00:32:09,440 --> 00:32:10,440 I went to great lengths 541 00:32:10,520 --> 00:32:11,560 to gather the information. 542 00:32:12,240 --> 00:32:14,480 I understand that you might be upset 543 00:32:14,560 --> 00:32:16,000 but since you've released him 544 00:32:16,080 --> 00:32:17,400 I came here to see you. 545 00:32:22,200 --> 00:32:23,800 Are you listening to me? 546 00:32:25,080 --> 00:32:26,720 What kind of incense are you wearing? 547 00:32:27,000 --> 00:32:28,720 Why does it smell so familiar? 548 00:32:29,640 --> 00:32:31,240 I'm not wearing any incense. 549 00:32:31,880 --> 00:32:32,880 Hua Qian. 550 00:32:32,960 --> 00:32:34,840 Please pay attention to what I have to say. 551 00:32:35,840 --> 00:32:37,240 I'm not feeling well. 552 00:32:37,600 --> 00:32:39,880 I'm afraid I have to go. 553 00:32:40,200 --> 00:32:42,160 I want to avoid further interaction with you 554 00:32:42,240 --> 00:32:43,760 so let's sort it out once and for all. 555 00:32:43,800 --> 00:32:45,560 Then, we won't have to see each other again. 556 00:32:47,480 --> 00:32:48,680 I've thought it through. 557 00:32:49,160 --> 00:32:51,040 Even if Zhong Yelan still likes you 558 00:32:51,120 --> 00:32:52,880 I will not choose to run away. 559 00:32:53,440 --> 00:32:54,440 I will prove to him 560 00:32:54,520 --> 00:32:57,320 and show him who truly cares for him 561 00:32:57,400 --> 00:33:00,120 so I don't need you to let me have him. 562 00:33:01,440 --> 00:33:04,360 Why haven't you gotten past this? 563 00:33:06,320 --> 00:33:07,960 I didn't let you have him. 564 00:33:08,480 --> 00:33:09,920 He chose you. 565 00:33:11,880 --> 00:33:13,440 He did so on our wedding night. 566 00:33:15,080 --> 00:33:16,080 He did it again 567 00:33:16,160 --> 00:33:17,760 on the day I returned to my maiden home. 568 00:33:18,960 --> 00:33:20,440 He did the same on the cliff as well. 569 00:33:23,680 --> 00:33:26,000 And even now, he hasn't changed. 570 00:33:28,920 --> 00:33:31,040 I was the one who lost my head 571 00:33:31,120 --> 00:33:33,120 and did something wrong 572 00:33:34,040 --> 00:33:36,160 but your brother has done wrong too. 573 00:33:37,360 --> 00:33:38,800 Now I understand. 574 00:33:38,880 --> 00:33:41,160 Many aspects of this world entail shades of grey. 575 00:33:41,640 --> 00:33:42,696 Everyone has their own opinions 576 00:33:42,720 --> 00:33:44,440 about what is right and what is wrong. 577 00:33:45,440 --> 00:33:47,320 Although the Mu family has declined 578 00:33:47,400 --> 00:33:49,720 I won't do any more harm to the Hua family. 579 00:33:50,040 --> 00:33:52,040 As long as you don't step on my toes 580 00:33:52,360 --> 00:33:53,840 I will treat you as a stranger. 581 00:33:56,240 --> 00:33:57,240 All right. 582 00:34:06,800 --> 00:34:08,600 Lastly, I want to give you a piece of advice. 583 00:34:11,080 --> 00:34:14,160 I don't know how you got involved with him 584 00:34:15,080 --> 00:34:17,280 but since we're acquaintances 585 00:34:17,360 --> 00:34:18,880 do heed my advice. 586 00:34:18,960 --> 00:34:21,000 I couldn't find any evidence despite my effort. 587 00:34:21,080 --> 00:34:23,200 There's no way to prove that he did it. 588 00:34:24,840 --> 00:34:27,800 Also, even if you've chosen to divorce Lan 589 00:34:31,160 --> 00:34:33,040 for the sake of your family 590 00:34:33,560 --> 00:34:35,840 but high places are precarious 591 00:34:36,320 --> 00:34:38,160 you may die before you can enjoy the benefits. 592 00:34:59,040 --> 00:35:00,120 Let's go. 593 00:35:10,760 --> 00:35:13,280 Go to the prison with me tomorrow. 594 00:35:14,240 --> 00:35:15,240 Yes, Miss. 595 00:35:36,360 --> 00:35:37,520 Miss, why are you here again? 596 00:35:38,280 --> 00:35:39,520 It's filthy in here. 597 00:35:41,840 --> 00:35:43,840 I have met the Li couple. 598 00:35:44,680 --> 00:35:46,000 I got you into this. 599 00:35:48,800 --> 00:35:50,280 But don't worry 600 00:35:50,360 --> 00:35:52,040 I promise I'll get you out of prison 601 00:35:52,600 --> 00:35:54,960 no matter what price I have to pay. 602 00:36:01,080 --> 00:36:02,360 Are you saying... 603 00:36:03,280 --> 00:36:06,480 I mean a lot to you, Miss? 604 00:36:07,080 --> 00:36:08,360 Yes, you mean a lot to me. 605 00:36:14,080 --> 00:36:15,400 I drove Cuizhu away. 606 00:36:19,560 --> 00:36:21,040 It's none of my business. 607 00:36:22,280 --> 00:36:23,440 Why are you telling me this? 608 00:36:24,240 --> 00:36:25,760 You became upset at the drop of a hat. 609 00:36:28,360 --> 00:36:29,840 Qianzhi is about to get married. 610 00:36:30,760 --> 00:36:34,440 I may only have you 611 00:36:35,840 --> 00:36:37,280 by my side in the future. 612 00:36:39,880 --> 00:36:41,320 When you're released 613 00:36:41,880 --> 00:36:43,000 my parents and I 614 00:36:43,080 --> 00:36:44,720 will probably leave Huangcheng. 615 00:36:45,480 --> 00:36:47,400 We're not returning to our hometown in glory. 616 00:36:47,840 --> 00:36:49,560 We won't be bringing many servants with us. 617 00:36:49,720 --> 00:36:51,280 We don't have much money either. 618 00:36:51,800 --> 00:36:55,240 And maybe we won't even have a place to stay 619 00:36:55,320 --> 00:36:56,400 or sufficient food to eat. 620 00:36:59,560 --> 00:37:01,000 Do you still want to come with me? 621 00:37:01,760 --> 00:37:03,056 Miss, I'm not after glory or money 622 00:37:03,080 --> 00:37:04,320 working for you. 623 00:37:05,000 --> 00:37:06,280 So, no matter what 624 00:37:06,640 --> 00:37:08,320 I won't leave 625 00:37:08,840 --> 00:37:10,160 even if you decide to dismiss me. 626 00:37:18,480 --> 00:37:19,600 Tell me something. 627 00:37:21,040 --> 00:37:25,560 Say there is a path ahead 628 00:37:25,920 --> 00:37:28,440 which is full of uncertainties and hardships 629 00:37:28,640 --> 00:37:30,280 and everyone told me not to continue on 630 00:37:31,840 --> 00:37:33,520 shall I stay put 631 00:37:34,640 --> 00:37:36,080 or pick a different path? 632 00:37:42,280 --> 00:37:44,880 Silly me. Why am I telling you this? 633 00:37:45,960 --> 00:37:47,520 Since it's a path full of uncertainties 634 00:37:49,200 --> 00:37:52,200 it's better to turn around while you can. 635 00:37:56,440 --> 00:37:57,800 I said that 636 00:37:57,880 --> 00:37:59,440 because I don't want to see you suffer. 637 00:37:59,600 --> 00:38:01,280 No matter which path you choose 638 00:38:01,640 --> 00:38:03,240 I will always be with you. 639 00:38:07,240 --> 00:38:10,320 Hua Residence 640 00:38:27,160 --> 00:38:28,320 Put them all away. 641 00:38:28,720 --> 00:38:31,400 Aren't these from Young Master Hua? 642 00:38:31,480 --> 00:38:33,920 Miss, are you not going to wear them anymore? 643 00:38:34,000 --> 00:38:36,000 Put them in the chest for now. 644 00:38:36,280 --> 00:38:39,000 I have some jewellery on the dressing table. 645 00:38:39,480 --> 00:38:40,480 I will wear these... 646 00:38:42,160 --> 00:38:43,320 someday. 647 00:38:49,480 --> 00:38:51,800 Miss, Huang sent this just now. 648 00:38:58,000 --> 00:38:59,960 Huang said that this is the money 649 00:39:00,040 --> 00:39:01,480 from selling the last shop. 650 00:39:02,280 --> 00:39:04,640 He completed the task quicker than I expected. 651 00:39:09,120 --> 00:39:13,160 How are you and Nanfeng getting along? 652 00:39:13,600 --> 00:39:14,600 I plan to leave 653 00:39:14,680 --> 00:39:16,720 only after seeing you get married. 654 00:39:16,800 --> 00:39:18,920 Don't make fun of me, Miss. 655 00:39:21,200 --> 00:39:22,600 I merely asked a question. 656 00:39:22,680 --> 00:39:23,800 Why are you running away? 657 00:39:28,800 --> 00:39:30,800 Do you have a crush on anyone? 658 00:39:33,120 --> 00:39:35,320 No... I don't. 659 00:39:37,920 --> 00:39:39,520 Qianzhi has a sharp tongue 660 00:39:39,600 --> 00:39:41,440 and tends to make things difficult for others. 661 00:39:41,560 --> 00:39:43,400 Cui... 662 00:39:43,480 --> 00:39:45,720 The rest are also troublemakers. 663 00:39:45,800 --> 00:39:48,160 I worry about them all the time. 664 00:39:49,680 --> 00:39:50,920 Among my maids 665 00:39:51,000 --> 00:39:52,720 you are the most composed. 666 00:39:52,800 --> 00:39:54,560 I can always rely on you to get things done. 667 00:39:54,600 --> 00:39:57,280 Do you have any plans for your future? 668 00:39:57,960 --> 00:40:01,000 I'm happy if I can serve you, Miss. 669 00:40:01,080 --> 00:40:02,720 You can't marry me, can you? 670 00:40:02,800 --> 00:40:03,840 How can you be with me 671 00:40:03,920 --> 00:40:05,080 for the rest of your life? 672 00:40:07,560 --> 00:40:09,560 Don't worry. Whatever I gave Qianzhi 673 00:40:10,040 --> 00:40:11,200 you will get them too. 674 00:40:11,920 --> 00:40:13,400 It hasn't been easy for you girls 675 00:40:13,480 --> 00:40:15,320 the whole time you've been with me. 676 00:40:15,400 --> 00:40:18,200 I know this may be sudden 677 00:40:18,680 --> 00:40:21,400 but there's still time. How about this? 678 00:40:21,480 --> 00:40:23,160 I'll give you two days to think about 679 00:40:23,240 --> 00:40:25,120 what you want. 680 00:40:25,200 --> 00:40:27,000 Tell me after you've given it some thought. 681 00:40:27,080 --> 00:40:30,000 If I'm able to fulfil your wish, I will. 682 00:40:45,360 --> 00:40:48,200 Bonus footage 683 00:40:58,720 --> 00:40:59,760 Miss... 684 00:41:02,960 --> 00:41:04,000 Miss... 685 00:41:07,840 --> 00:41:10,120 You don't have to worry about Hua Rongzhou. 686 00:41:10,200 --> 00:41:11,200 I'll take care of it. 687 00:41:12,080 --> 00:41:13,360 When we get home 688 00:41:13,440 --> 00:41:14,720 go and look for the housekeeper. 689 00:41:14,800 --> 00:41:16,096 Take the money and your indenture 690 00:41:16,120 --> 00:41:17,120 and leave. 691 00:41:17,880 --> 00:41:20,960 I can let you off the hook for what you did 692 00:41:21,480 --> 00:41:23,320 but I can't keep you by my side anymore. 693 00:41:24,440 --> 00:41:26,320 Miss, I did wrong. 694 00:41:26,400 --> 00:41:28,040 And I'll receive any punishment. 695 00:41:28,120 --> 00:41:30,480 I don't want any money or my indenture. 696 00:41:30,560 --> 00:41:33,080 Just let me stay until I see Guard Hua 697 00:41:33,160 --> 00:41:34,240 return home safe and sound. 698 00:41:34,320 --> 00:41:36,280 After that, you can even sell me away. 699 00:41:36,360 --> 00:41:37,400 Miss... 700 00:41:39,240 --> 00:41:40,280 Do whatever you want. 701 00:41:40,360 --> 00:41:41,920 But I don't want to see you ever again. 702 00:42:02,840 --> 00:42:03,880 As expected 703 00:42:04,440 --> 00:42:05,520 people often make mistakes 704 00:42:05,600 --> 00:42:06,720 when driven by love. 48191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.