Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:45,111 --> 00:02:46,879
Problemas.
2
00:03:26,750 --> 00:03:28,189
Maggie.
3
00:03:28,363 --> 00:03:29,579
Maggie.
4
00:03:29,747 --> 00:03:31,130
Maggie.
5
00:03:33,066 --> 00:03:34,667
�Maggie?
6
00:03:38,446 --> 00:03:39,664
Hola.
7
00:03:55,929 --> 00:03:59,305
- Jonathan...
- �Todav�a est�s asustada?
8
00:03:59,634 --> 00:04:00,779
Tengo miedo.
9
00:04:00,792 --> 00:04:03,176
Tengo miedo de todos ellos.
10
00:04:03,724 --> 00:04:07,589
Son duros y crueles, y un
d�a nos encontrar�n y...
11
00:04:07,590 --> 00:04:10,513
Esp�rate a ese d�a.
12
00:04:14,261 --> 00:04:16,511
Te quiero, Maggie.
13
00:04:28,942 --> 00:04:31,742
Voy a llevarte lejos.
14
00:04:32,582 --> 00:04:39,254
Debe haber muchos lugares fuera de esta
isla en los que podemos ser felices.
15
00:04:43,020 --> 00:04:44,729
�Me crees ahora, Standing?
16
00:04:44,730 --> 00:04:46,365
Tu hijo...
17
00:04:46,532 --> 00:04:48,299
... y mi mujer.
18
00:04:48,466 --> 00:04:52,653
Nunca lo hubiera cre�do si no lo
hubiese visto con mis propios ojos.
19
00:04:52,654 --> 00:04:56,069
- Puedo explicarlo, d�jame hablarte.
- Has pecado a los ojos de Dios.
20
00:04:56,070 --> 00:04:58,872
- No te librar�s del castigo.
- �De Dios?
21
00:04:58,873 --> 00:05:01,352
Soy el representante de Dios aqu�.
22
00:05:01,353 --> 00:05:03,361
Mi castigo es el suyo.
23
00:05:03,509 --> 00:05:04,656
Am�n.
24
00:05:04,669 --> 00:05:06,108
Arrestadlos.
25
00:05:07,375 --> 00:05:09,298
�Deprisa, tras ella!
26
00:06:26,880 --> 00:06:28,164
Pira�as.
27
00:06:28,252 --> 00:06:29,536
�Maggie, no!
28
00:06:29,696 --> 00:06:31,380
Maggie, �Vuelve!
29
00:06:31,572 --> 00:06:34,340
Maggie, �Vuelve!
30
00:06:46,787 --> 00:06:48,072
No.
31
00:06:57,070 --> 00:06:58,681
Ha sido juzgada.
32
00:07:03,891 --> 00:07:05,756
H�gase tu voluntad.
33
00:07:11,384 --> 00:07:14,928
No cometer�s adulterio.
34
00:07:15,098 --> 00:07:17,924
Ese es el mandamiento del Se�or.
35
00:07:18,069 --> 00:07:21,360
Esta infeliz mujer no lo cumpli�...
36
00:07:21,524 --> 00:07:24,349
... y ha sido castigada por Dios.
37
00:07:25,664 --> 00:07:28,640
Pero este hombre no fue castigado.
38
00:07:29,604 --> 00:07:33,634
Y por ello es nuestro deber juzgarlo aqu�.
39
00:07:36,178 --> 00:07:38,210
�Niegas los cargos existentes contra ti?
40
00:07:38,211 --> 00:07:42,248
S�. Y reclamo el derecho a
defender la virtud de una mujer...
41
00:07:42,249 --> 00:07:43,895
... que no ha podido defenderse por s� misma.
42
00:07:43,896 --> 00:07:45,185
Ay.
43
00:07:45,606 --> 00:07:48,545
Godfrey Mason, te niego el derecho
a sentarte en ese banquillo.
44
00:07:48,546 --> 00:07:50,677
Esta comunidad me ha elegido.
45
00:07:50,678 --> 00:07:52,259
Tambi�n es quien me acusa.
46
00:07:52,260 --> 00:07:56,005
�Qu� Ley permite al acusador
juzgar a los acusados?
47
00:07:56,006 --> 00:07:57,262
S�.
48
00:07:57,741 --> 00:07:59,109
La de Jehova...
49
00:07:59,259 --> 00:08:00,998
... ojo por ojo.
50
00:08:11,704 --> 00:08:13,639
- �El juicio ha terminado?
- No, todav�a no, Henry.
51
00:08:13,640 --> 00:08:15,869
- Ellos han estado all� mucho tiempo.
- �Qu� te pasa?
52
00:08:15,870 --> 00:08:18,580
Esto es cosa del diablo y a Tom y
a m� no nos importa ser testigos.
53
00:08:18,581 --> 00:08:21,262
Con eso en el banquillo, me
apiado del pobre Jonathan.
54
00:08:21,263 --> 00:08:24,675
- Dios le guarde
- Y a todos nosotros.
55
00:08:25,170 --> 00:08:27,042
No es un juicio, porque es inmoral.
56
00:08:27,043 --> 00:08:30,012
No, est� ah� por todo lo
que tienen en contra suya.
57
00:08:30,013 --> 00:08:31,466
Los viejos le temen.
58
00:08:31,467 --> 00:08:34,858
Quieren ver c�mo el padre
condena a su propio hijo.
59
00:08:34,859 --> 00:08:37,759
Entonces, se saldr�n con la suya.
60
00:08:51,161 --> 00:08:54,378
Estamos esperando el veredicto, Henry.
61
00:08:56,555 --> 00:08:58,653
Me temo que la conclusi�n es inevitable.
62
00:08:58,654 --> 00:09:01,044
Tu padre no tiene elecci�n.
63
00:09:01,658 --> 00:09:04,594
Es duro para m� creer que un
padre pueda ser tan duro...
64
00:09:04,595 --> 00:09:07,210
... como para condenar a su propia carne.
65
00:09:07,211 --> 00:09:10,263
Jason Standing es un enfermo, Bess.
66
00:09:10,561 --> 00:09:13,270
No deja de ser humano.
67
00:09:30,530 --> 00:09:32,722
Estamos esperando, Jason.
68
00:09:39,217 --> 00:09:41,243
Jonathan Standing...
69
00:09:42,157 --> 00:09:45,708
... se te acusa de haber violado una
de las m�s sagradas leyes de Dios.
70
00:09:45,709 --> 00:09:47,903
Por medio del pecado has causado la muerte...
71
00:09:47,904 --> 00:09:51,811
... de la infeliz mujer que fue parte de �l.
72
00:09:52,490 --> 00:09:54,519
Se te declara culpable.
73
00:09:56,301 --> 00:09:59,368
Y como delegado de Dios en esta comunidad...
74
00:09:59,369 --> 00:10:03,367
... es mi deber dictar
la sentencia contra ti.
75
00:10:04,953 --> 00:10:08,530
Antes de eso, �Tienes algo que decir?
76
00:10:09,828 --> 00:10:11,369
S�.
77
00:10:12,348 --> 00:10:13,791
No soy culpable.
78
00:10:14,383 --> 00:10:17,255
La causa de la muerte de Maggie...
79
00:10:17,256 --> 00:10:19,029
... fue el miedo.
80
00:10:19,420 --> 00:10:21,997
El miedo a su brutal marido.
81
00:10:22,866 --> 00:10:25,223
S�, el miedo es tu arma. Un arma terrible.
82
00:10:25,224 --> 00:10:27,225
Alg�n d�a se volver� contra vosotros.
83
00:10:27,226 --> 00:10:29,131
S�.
84
00:10:30,843 --> 00:10:32,521
Ya hemos o�do bastante.
85
00:10:32,522 --> 00:10:34,228
Procedan.
86
00:10:37,753 --> 00:10:40,362
Los diez mandamientos...
87
00:10:40,627 --> 00:10:44,684
... son la primera ley
por la que nos regimos.
88
00:10:45,019 --> 00:10:48,280
Y la pena por violar uno de
los m�s importantes puede ser...
89
00:10:48,281 --> 00:10:50,670
... como sabes, la muerte.
90
00:10:53,494 --> 00:10:58,626
Pero Dios es misericordioso
y nosotros lo seremos tambi�n.
91
00:11:00,824 --> 00:11:04,795
Sin embargo, decidimos que
seas expulsado de aqu�...
92
00:11:04,796 --> 00:11:07,443
... y ma�ana seas trasladado
al penal de la colonia...
93
00:11:07,444 --> 00:11:09,624
... donde pasar�s 15 a�os.
94
00:11:09,737 --> 00:11:10,926
- No.
- No.
95
00:11:11,094 --> 00:11:13,322
- No.
- De ninguna manera.
96
00:11:13,323 --> 00:11:15,734
- No hay misericordia
- No.
97
00:11:20,583 --> 00:11:22,989
Haceos cargo del prisionero.
98
00:11:23,747 --> 00:11:25,884
- Verg�enza.
- Verg�enza.
99
00:11:26,848 --> 00:11:28,688
Ten valor.
100
00:11:38,954 --> 00:11:40,804
�Sabes lo que has hecho, Padre?
101
00:11:40,805 --> 00:11:42,201
Le has mandado a la muerte.
102
00:11:42,202 --> 00:11:43,923
Nadie puede sobrevivir a ese lugar.
103
00:11:43,924 --> 00:11:48,732
Has enviado a Jonathan a
la muerte. A tu propio hijo.
104
00:11:49,317 --> 00:11:53,989
�No te das cuenta que esos
hombres te han utilizado?
105
00:11:56,911 --> 00:12:02,958
No, Bess. Esto no es bueno. S�lo
te est�s haciendo da�o a ti misma.
106
00:12:03,016 --> 00:12:07,780
Tu abuelo estar�a muy
orgulloso de ti, Jason Standing.
107
00:12:43,098 --> 00:12:46,851
No llores, Bess. No quiero recordarte as�.
108
00:12:55,044 --> 00:12:57,663
Siento que esto haya ocurrido, Jonathan.
109
00:12:57,664 --> 00:12:59,573
Me avisaste.
110
00:12:59,736 --> 00:13:03,531
Esta vez fue diferente, yo amaba a Maggie.
111
00:13:03,620 --> 00:13:05,108
No lo entender�as.
112
00:13:05,109 --> 00:13:07,827
Tambi�n yo estoy enamorada, Jonathan.
113
00:13:07,828 --> 00:13:09,538
S�, lo s�.
114
00:13:10,093 --> 00:13:12,058
Cu�dala, Henry.
115
00:13:18,961 --> 00:13:22,133
Procura que no le suceda nada a mi padre.
116
00:13:22,134 --> 00:13:25,402
Lo que hace y en lo que se ha
convertido no ha nacido de �l.
117
00:13:25,403 --> 00:13:27,896
Har� lo que pueda cuando llegue el momento.
118
00:13:27,897 --> 00:13:29,740
Tiene que producirse alg�n cambio...
119
00:13:29,741 --> 00:13:32,006
... en este tir�nico lugar.
120
00:13:32,007 --> 00:13:33,197
Llegar�.
121
00:13:33,365 --> 00:13:37,539
Quiz� no a trav�s tuyo,
Jonathan, pero llegar�.
122
00:13:41,992 --> 00:13:43,769
Giddap, all�.
123
00:14:45,354 --> 00:14:48,268
Mr. Jonathan Standing.
124
00:14:48,455 --> 00:14:53,863
Estamos honrados con tal
ilustre compa��a, Mr. Standing.
125
00:14:54,946 --> 00:14:57,623
Y qu� buena figura tenemos.
126
00:14:57,755 --> 00:15:00,856
No es extra�o que le guste a las damas.
127
00:15:00,857 --> 00:15:03,163
Velaremos porque no engorde.
128
00:15:03,164 --> 00:15:06,921
Empezaremos con algo agradable y suave.
129
00:15:57,499 --> 00:16:02,849
No olvide dar las gracias a su
buena estrella antes de comerlo.
130
00:17:02,008 --> 00:17:04,686
Vamos, a moverse.
131
00:17:17,095 --> 00:17:19,037
�All�, detr�s de ellos!
132
00:17:23,791 --> 00:17:24,891
�Tras ellos!
133
00:17:29,579 --> 00:17:31,048
Mira.
134
00:17:34,836 --> 00:17:37,198
Corre. �Corre!
135
00:18:32,703 --> 00:18:35,412
- Directo al pantano.
- S�.
136
00:19:41,269 --> 00:19:43,599
- Aqu�, ayuda.
- Te tengo.
137
00:20:16,113 --> 00:20:19,321
- Bueno, uno menos que enterrar.
- S�.
138
00:21:01,988 --> 00:21:03,489
Arriba.
139
00:21:06,459 --> 00:21:08,149
�Arriba!
140
00:21:09,808 --> 00:21:11,498
Arriba.
141
00:21:20,722 --> 00:21:24,040
Bueno, hola, chico. �Qu� tenemos aqu�?
142
00:21:24,042 --> 00:21:26,715
- �De qu� barco vienes?
- No vengo de un barco.
143
00:21:26,716 --> 00:21:30,239
- Tal vez un �guila te dej� caer, �eh?
- �Qui�n te dispar�?
144
00:21:30,240 --> 00:21:31,939
- Vamos
- �Qui�n te lo puso?
145
00:21:31,940 --> 00:21:34,186
- �Qui�n te lo puso, eh?
- Responde a mis preguntas.
146
00:21:34,187 --> 00:21:36,377
- Vamos.
- El gobierno...
147
00:21:36,434 --> 00:21:37,748
... interior.
148
00:21:38,327 --> 00:21:39,867
Era un prisionero, escap�
149
00:21:39,868 --> 00:21:42,465
Oh, mejor ven a ver a nuestro capit�n.
150
00:21:42,466 --> 00:21:45,419
S�, �l es un experto en castigos.
151
00:22:09,570 --> 00:22:11,550
Gracias, Mr. Hench.
152
00:22:16,436 --> 00:22:18,450
Mi nombre es LaRoche.
153
00:22:19,550 --> 00:22:22,294
Entiendo que vive en esta isla.
154
00:22:22,631 --> 00:22:24,682
Que ha estado en un penal...
155
00:22:24,683 --> 00:22:27,233
... donde ha recibido castigos.
156
00:22:27,886 --> 00:22:30,060
�D�nde est� ese gobierno?
157
00:22:32,748 --> 00:22:35,723
A unas 50 millas...
158
00:22:35,892 --> 00:22:38,010
... tierra dentro hacia el Norte.
159
00:22:38,011 --> 00:22:40,514
No sab�amos que la isla estuviera habitada.
160
00:22:40,515 --> 00:22:42,664
�Cu�ndo se fund� ese territorio?
161
00:22:42,665 --> 00:22:44,459
Oh, hace cien a�os.
162
00:22:44,623 --> 00:22:45,936
�Por qui�n?
163
00:22:46,099 --> 00:22:47,894
Por mi abuelo.
164
00:22:48,057 --> 00:22:50,169
- �Un refugiado?
- S�.
165
00:22:50,336 --> 00:22:52,249
- �Hugonote?
- S�.
166
00:22:52,421 --> 00:22:55,854
El rey debe estar disgustado por la
riqueza que se escapa entre sus dedos.
167
00:22:55,855 --> 00:22:57,972
No dije nada de riquezas.
168
00:22:57,973 --> 00:23:00,348
No, por supuesto que no.
169
00:23:00,793 --> 00:23:03,328
Esta isla suena como el para�so, �verdad?
170
00:23:03,329 --> 00:23:07,690
El tipo de lugar con el que
siempre hemos so�ado, capit�n.
171
00:23:07,691 --> 00:23:10,323
Te habr� dolido abandonar el territorio.
172
00:23:10,324 --> 00:23:11,822
Pienso regresar.
173
00:23:11,992 --> 00:23:13,524
�Volver�s?
174
00:23:14,006 --> 00:23:15,836
- �En busca de venganza?
- No.
175
00:23:15,837 --> 00:23:17,568
Para ayudar a mis amigos.
176
00:23:17,569 --> 00:23:19,626
Como ellos te ayudar�an, supongo.
177
00:23:19,627 --> 00:23:22,578
Nuestro lema es "Haz a los dem�s lo
que te gustar�a que te hicieran a ti".
178
00:23:22,579 --> 00:23:24,921
Sin duda, es nuestro lema.
179
00:23:28,797 --> 00:23:30,493
Iremos contigo.
180
00:23:31,525 --> 00:23:34,637
�Conmigo? �Para qu�? All�
no se os ha perdido nada.
181
00:23:34,638 --> 00:23:37,943
Al contrario. Me parece
que ser� un buen negocio.
182
00:23:37,944 --> 00:23:40,671
Estoy preparado para ayudarte, es decir...
183
00:23:40,672 --> 00:23:44,169
... �para eliminar algunos elementos
indeseables de tu territorio?
184
00:23:44,170 --> 00:23:48,277
Estoy hablando con un pirata. �Qu�
intenciones tienes al ayudarme?
185
00:23:48,278 --> 00:23:50,170
Nos subestimas, Mr. Standing.
186
00:23:50,171 --> 00:23:53,796
Los piratas a veces tienen
intereses distintos del dinero.
187
00:23:53,797 --> 00:23:55,979
Admitir� que esa es otra raz�n...
188
00:23:55,980 --> 00:24:00,765
... en mi deseo de establecer
amistosas relaciones con su gente.
189
00:24:00,766 --> 00:24:05,701
Aparentemente has permanecido
en esta isla varios a�os...
190
00:24:05,868 --> 00:24:07,832
... sin ser descubierto.
191
00:24:08,150 --> 00:24:10,462
Para m�, en mi profesi�n...
192
00:24:10,463 --> 00:24:13,894
... es una gran ventaja encontrar un lugar
en el que permanecer a salvo y seguro.
193
00:24:13,896 --> 00:24:17,520
Donde podemos descansar entre
viaje y viaje y reaprovisionarnos.
194
00:24:17,521 --> 00:24:19,479
La nuestra es una vida
muy dura, Mr. Standing...
195
00:24:19,480 --> 00:24:22,304
... y puede entender cu�n
a menudo, necesitamos...
196
00:24:22,305 --> 00:24:25,589
... un tranquilo refugio para descansar.
197
00:24:27,407 --> 00:24:28,972
Por esto...
198
00:24:29,139 --> 00:24:33,213
... �me ayudar�as a procurar un
gobierno justo para la colonia?
199
00:24:33,214 --> 00:24:34,370
Tienes mi palabra.
200
00:24:34,371 --> 00:24:37,324
T� me necesitas y yo te necesito.
201
00:24:42,618 --> 00:24:44,832
Quitad las cadenas a este caballero.
202
00:24:44,833 --> 00:24:48,870
Procuradle comida y ropa limpia.
203
00:24:49,453 --> 00:24:50,801
Partimos al amanecer.
204
00:24:50,802 --> 00:24:53,906
Vamos, chico. Vamos a cuidar de ti.
205
00:25:05,476 --> 00:25:09,690
�Oh, no tienes nada con
que corresponder, chico!
206
00:25:17,479 --> 00:25:19,147
- Mr. Hench.
- �S�, capit�n?
207
00:25:19,148 --> 00:25:21,876
Tengo intenci�n de llegar a
la colonia ma�ana por la noche.
208
00:25:21,877 --> 00:25:23,799
D�gales a los hombres que se apresuren.
209
00:25:23,800 --> 00:25:26,244
Capit�n, los hombres no han
descansado en seis horas.
210
00:25:26,246 --> 00:25:29,212
Esto no es un picnic dominguero, Mr. Hench.
211
00:25:29,213 --> 00:25:31,488
�Moveos, patanes!
212
00:25:31,653 --> 00:25:34,251
El capit�n quiere que os deis prisa.
213
00:25:34,252 --> 00:25:36,112
Puedes decirle al capit�n que se vaya...
214
00:25:36,113 --> 00:25:39,023
�Decirle al capit�n qu�, Brocaire?
215
00:25:40,509 --> 00:25:43,419
Vale, muchachos. Nos movemos, �eh?
216
00:25:43,591 --> 00:25:46,222
Est� bien para el capit�n,
no necesita dormir.
217
00:25:46,223 --> 00:25:48,248
Tienes que tener sue�o.
218
00:25:48,792 --> 00:25:52,319
El capit�n no necesita
comer, ni beber, ni nada.
219
00:25:52,320 --> 00:25:54,887
Si te oye quejarte, no cuenta contigo.
220
00:25:54,888 --> 00:25:57,896
No necesito que me lo digas.
221
00:26:34,749 --> 00:26:39,540
Diamantes, rub�es, zafiros.
222
00:26:39,723 --> 00:26:40,973
Est�s so�ando, amigo.
223
00:26:40,974 --> 00:26:43,199
Esta vez puede hacerse realidad.
224
00:26:43,200 --> 00:26:45,878
�Qu� vas a hacer con tu parte, Mr. Hench?
225
00:26:45,879 --> 00:26:48,765
No cuento los pollos antes de tenerlos
226
00:26:48,766 --> 00:26:52,416
Y entonces, espero a que
los huevos est�n puestos.
227
00:26:52,417 --> 00:26:56,920
Si el capit�n est� en lo cierto con
estos huevos, tendr� mi propio barco.
228
00:26:56,921 --> 00:26:59,528
- �Brocaire?
- Para m�, se acab� el mar.
229
00:26:59,530 --> 00:27:02,311
Me conformo con una isla en alg�n lugar.
230
00:27:02,312 --> 00:27:03,937
Muy tranquilo.
231
00:27:04,017 --> 00:27:07,350
Lleno de estupendas mujeres...
232
00:27:07,426 --> 00:27:08,572
... y sin hombres.
233
00:27:08,573 --> 00:27:11,348
�Tranquilo? Oh, muchacho...
234
00:27:11,426 --> 00:27:15,587
... tienes curiosas ideas
sobre la tranquilidad.
235
00:27:16,191 --> 00:27:21,580
Mr. Standing, �alguna vez se ha preguntado
qu� har�a si tuviera una fortuna?
236
00:27:21,581 --> 00:27:24,849
Como nunca he estado cerca de una,
no he tenido ocasi�n de pensarlo.
237
00:27:24,850 --> 00:27:27,493
- �Est�s seguro?
- S�, bastante.
238
00:27:27,494 --> 00:27:30,363
Eso no es lo que piensa el capit�n.
239
00:27:30,364 --> 00:27:34,501
El capit�n piensa que est�s
destinado a tener muchas cosas.
240
00:27:34,502 --> 00:27:37,319
Estoy muy cerca del capit�n, Mr. Standing.
241
00:27:37,320 --> 00:27:40,762
Le comprendo, puedo leer en
su cabeza como en un libro.
242
00:27:40,763 --> 00:27:42,606
El capit�n es un gran tipo.
243
00:27:42,607 --> 00:27:45,354
Tan fuerte como un le�n,
tan astuto como una mangosta,
244
00:27:45,355 --> 00:27:46,779
Y tan maligno como una serpiente.
245
00:27:46,780 --> 00:27:50,333
Un hombre muy, muy grande, Mr. Standing.
246
00:27:50,397 --> 00:27:52,970
Y conoce todos los trucos del oficio.
247
00:27:52,971 --> 00:27:55,858
No es como los dem�s
hombres, ni siquiera suda.
248
00:27:55,859 --> 00:27:57,387
�Qu� es lo que �l est� pensando, Mack?
249
00:27:57,388 --> 00:28:00,205
Est�s tan cerca de �l que
debes saber lo que piensa.
250
00:28:00,206 --> 00:28:02,618
Estaba so�ando despierto, Mr. Standing.
251
00:28:02,619 --> 00:28:04,671
Hablabas sobre una fortuna.
252
00:28:04,672 --> 00:28:08,983
No deber�as hacer caso de lo
que se dice cuando se sue�a.
253
00:28:08,984 --> 00:28:11,938
Felices sue�os, Mr. Standing.
254
00:28:21,680 --> 00:28:24,253
- Captain LaRoche.
- �S�?
255
00:28:24,428 --> 00:28:27,349
Llegamos a un acuerdo antes de salir de aqu�.
256
00:28:27,350 --> 00:28:31,275
Cierto. El acuerdo sigue en pie.
257
00:28:31,697 --> 00:28:34,756
Espero que no compartas las mismas
ilusiones que uno de tus hombres.
258
00:28:34,757 --> 00:28:36,391
�Y de que se trata?
259
00:28:36,392 --> 00:28:39,869
Adem�s de las ventajas naturales,
la colonia te ofrecer�...
260
00:28:39,870 --> 00:28:41,503
... ninguna otra cosa.
261
00:28:41,504 --> 00:28:45,631
No hay fortunas, ni dinero, ni tesoros.
262
00:28:45,672 --> 00:28:48,593
Creo que este punto ya se ha tratado.
263
00:28:48,594 --> 00:28:52,791
Cuanto m�s te esfuerces,
m�s convencido estoy.
264
00:28:54,141 --> 00:28:57,444
Mis hombres est�n siempre
so�ando con tesoros.
265
00:28:57,445 --> 00:28:59,248
Yo aliento eso.
266
00:28:59,428 --> 00:29:02,696
Los hombres que se enfrentan a la
muerte casi todos los d�as de su vida...
267
00:29:02,697 --> 00:29:05,132
... deben tener alg�n incentivo.
268
00:29:05,133 --> 00:29:09,166
Le sugiero que descanse
un poco, Mr. Standing.
269
00:29:09,167 --> 00:29:10,695
Buenas noches.
270
00:29:11,776 --> 00:29:13,435
Buenas noches.
271
00:29:29,965 --> 00:29:32,515
- Adi�s, pap�.
- Adi�s, hijo.
272
00:29:42,974 --> 00:29:44,121
Mujeres.
273
00:29:44,886 --> 00:29:46,401
�A qu� esperamos?
274
00:30:05,443 --> 00:30:07,066
Vamos, vamos.
275
00:30:10,972 --> 00:30:12,738
Vamos, vamos.
276
00:30:13,510 --> 00:30:16,142
Vamos, por aqu�.
277
00:30:27,181 --> 00:30:28,804
�No!
278
00:30:28,989 --> 00:30:30,412
�No!
279
00:30:30,589 --> 00:30:33,293
Oh, no, no.
280
00:30:41,823 --> 00:30:45,613
Mr. Hench no se est�
divirtiendo precisamente, chico.
281
00:30:45,614 --> 00:30:47,488
�Chico!
282
00:30:53,545 --> 00:30:56,604
Los trucos de siempre, ya veo, Mr. Hench.
283
00:30:56,605 --> 00:30:58,844
Me atac� cuando no miraba, capit�n.
284
00:30:58,845 --> 00:31:00,966
Una maniobra estrat�gica,
si se puede llamar as�.
285
00:31:00,967 --> 00:31:03,436
No parece haberle hecho mucho bien.
286
00:31:03,437 --> 00:31:06,878
- �Son esa gente amigos suyos?
- Son amigos m�os.
287
00:31:06,879 --> 00:31:08,911
Iba a ser una misi�n pac�fica.
288
00:31:08,912 --> 00:31:11,811
Iba a serlo. Desafortunadamente,
la naturaleza humana decide...
289
00:31:11,812 --> 00:31:13,743
... cuando acaba la paz y empieza la lucha.
290
00:31:13,744 --> 00:31:18,234
Mr. Hench, debe considerarse
severamente reprendido.
291
00:31:18,745 --> 00:31:20,124
Reprendido, �eh?
292
00:31:20,177 --> 00:31:23,876
Como en la floreciente
Marina Real, �verdad, capit�n?
293
00:31:23,877 --> 00:31:25,942
Estamos listos para marchar, Mr. Standing.
294
00:31:25,943 --> 00:31:28,193
- No conmigo.
- Muy bien.
295
00:31:28,344 --> 00:31:32,109
Creo que podemos encontrar el asentamiento
por nosotros mismos desde aqu�.
296
00:31:32,110 --> 00:31:34,675
- �Ese es su prop�sito?
- Hicimos un trato.
297
00:31:34,676 --> 00:31:37,308
Hicimos un trato cuando
no sab�a lo que ahora s�.
298
00:31:37,309 --> 00:31:40,007
Como observ� tempranamente,
Mr. Standing, somos piratas.
299
00:31:40,008 --> 00:31:43,621
Y a veces nos inclinamos por la crueldad.
300
00:31:43,841 --> 00:31:48,339
Sin embargo, si hay algo que
no tolerar� es un mot�n. Atadlo.
301
00:31:48,340 --> 00:31:50,101
Muchacho.
302
00:31:59,105 --> 00:32:03,034
Con su permiso, Mr. Standing, partimos ahora.
303
00:32:31,916 --> 00:32:33,290
Pap�.
304
00:32:34,702 --> 00:32:36,339
Pap�, pap�.
305
00:32:36,515 --> 00:32:38,586
No, Timothy, no.
306
00:32:38,764 --> 00:32:40,438
No puedes ayudarle.
307
00:32:41,078 --> 00:32:44,121
Pap�, �le mataron ellos?
308
00:32:44,937 --> 00:32:48,796
Encuentra al t�o Henry y
cu�ntale lo que ha sucedido.
309
00:32:48,797 --> 00:32:51,441
Vamos, r�pido, ve.
310
00:32:53,965 --> 00:32:55,118
�T�o Henry!
311
00:32:56,751 --> 00:32:59,366
- �T�o Henry!
- �Qu� pasa, Timothy?
312
00:32:59,367 --> 00:33:01,111
Unos hombres han matado a mi padre.
313
00:33:01,112 --> 00:33:04,267
- Le mataron. Unos hombres.
- - Un momento, �qu� hombres?
314
00:33:04,268 --> 00:33:06,716
No lo s�. No los hab�a visto antes.
315
00:33:06,717 --> 00:33:08,863
- Jonathan estaba con ellos.
- �Jonathan?
316
00:33:08,864 --> 00:33:10,943
- �Est�s seguro de que era Jonathan?
- S�.
317
00:33:10,944 --> 00:33:13,863
- �D�nde se encuentran?
- Se dirigen al pueblo.
318
00:33:13,864 --> 00:33:16,078
- �Tu madre y tu hermana est�n bien?
- S�.
319
00:33:16,079 --> 00:33:18,192
Coge mi caballo y dir�gete al pueblo.
320
00:33:18,193 --> 00:33:20,911
Advi�rteles de un posible
ataque. Ir� a por tu madre.
321
00:33:20,912 --> 00:33:22,513
Fuera de aqu�.
322
00:33:31,919 --> 00:33:34,737
Dios nos ha advertido de una cat�strofe.
323
00:33:34,738 --> 00:33:37,938
D�janos, como a No�, ir con cuidado.
324
00:33:41,851 --> 00:33:44,502
- Nuestra isla ha sido invadida.
- �Qu� ha sucedido, Padre?
325
00:33:44,503 --> 00:33:48,227
Blackthorne ha sido asesinado.
Lleva a los ni�os a la sala.
326
00:33:48,228 --> 00:33:52,335
A la empalizada, coged
vuestras armas, �Armaos!
327
00:33:57,725 --> 00:34:00,655
�Las puertas! �Cerrad las puertas!
328
00:34:10,745 --> 00:34:13,056
�Vamos, coged las armas!
329
00:34:14,807 --> 00:34:17,153
- �Qu�?
- De acuerdo, sin empujar.
330
00:34:17,154 --> 00:34:18,765
Armado con el fusil.
331
00:34:18,766 --> 00:34:21,009
De acuerdo, con calma.
332
00:34:23,766 --> 00:34:28,974
Tomad posiciones. Mosquetes,
organizaos a ambos lados de m�.
333
00:34:29,941 --> 00:34:31,886
Coged la p�lvora.
334
00:34:34,303 --> 00:34:36,375
Derecho, hacia delante.
335
00:34:50,244 --> 00:34:51,719
Cargad los mosquetes.
336
00:34:51,720 --> 00:34:55,198
No dispar�is hasta que yo d� la orden.
337
00:35:16,490 --> 00:35:19,575
Si est� calibrando sus posibilidades
de luchar contra nosotros...
338
00:35:19,576 --> 00:35:23,954
... har�a bien en mirar
los hombres que le rodean.
339
00:35:25,650 --> 00:35:28,267
�Cu�ntas armas de fuego
cree que tienen sus amigos?
340
00:35:28,268 --> 00:35:30,144
�Mr. Standing?
341
00:35:30,953 --> 00:35:34,609
Si quiere evitar que sean
aniquilados, vaya y hable con ellos.
342
00:35:34,610 --> 00:35:38,267
D�gales que si se resisten,
no habr� misericordia.
343
00:35:38,268 --> 00:35:39,510
D�gales que nos dejen entrar.
344
00:35:39,511 --> 00:35:42,631
�Para que pueda robar sus
posesiones y matarles a todos?
345
00:35:42,632 --> 00:35:46,053
Si mato, es por alg�n motivo,
no por el placer de matar.
346
00:35:46,054 --> 00:35:49,934
- Tiene mi palabra sobre eso.
- �Su palabra?
347
00:35:51,625 --> 00:35:53,587
�Y bien, Mr. Standing?
348
00:35:56,558 --> 00:35:59,309
Como ha dicho, si se resisten
el resultado ser� el mismo.
349
00:35:59,310 --> 00:36:00,980
Sab�a deducci�n.
350
00:36:01,155 --> 00:36:03,226
Le deseo mucho �xito.
351
00:36:05,752 --> 00:36:07,731
En marcha.
352
00:36:13,000 --> 00:36:15,315
Debe haber al menos treinta.
353
00:36:15,316 --> 00:36:16,759
Imagino que todos armados.
354
00:36:16,760 --> 00:36:19,578
Tenemos con nosotros unos quince mosquetes.
355
00:36:19,579 --> 00:36:21,980
Dios est� de nuestra parte.
356
00:36:35,790 --> 00:36:37,737
Vienen en son de paz.
357
00:36:37,870 --> 00:36:41,026
Dios ha escuchado nuestras plegarias.
358
00:36:45,388 --> 00:36:48,808
Es Jonathan.
359
00:36:53,969 --> 00:36:57,703
Padre, traigo un mensaje para
ti del jefe de esos hombres.
360
00:36:57,704 --> 00:37:01,072
- �Qui�nes son?
- Son piratas. Soy su prisionero.
361
00:37:01,073 --> 00:37:03,140
Me han obligado a darte un ultim�tum.
362
00:37:03,141 --> 00:37:04,606
Prosigue.
363
00:37:04,774 --> 00:37:06,276
Pretenden saquearlo todo.
364
00:37:06,277 --> 00:37:08,643
Creen que hay riquezas en el asentamiento.
365
00:37:08,644 --> 00:37:11,077
Se han obsesionado con la
idea de que hay un tesoro.
366
00:37:11,078 --> 00:37:15,013
- �Les has contado eso?
- No, �c�mo iba a hacerlo si no lo hay?
367
00:37:15,014 --> 00:37:17,782
S�lo se convencer�n si les permites buscarlo.
368
00:37:17,783 --> 00:37:20,393
- �Y si me niego?
- Atacar�n.
369
00:37:21,452 --> 00:37:23,084
Padre, te ruego que te rindas.
370
00:37:23,085 --> 00:37:26,221
Es la �nica forma de salvar
la vida de nuestra gente.
371
00:37:26,222 --> 00:37:28,655
Esto es un truco, est� compinchado con ellos.
372
00:37:28,656 --> 00:37:31,557
No soy un traidor. Mi padre lo sabe.
373
00:37:31,558 --> 00:37:35,114
Permitidle pensar y decidir por s� mismo.
374
00:37:36,695 --> 00:37:41,287
- �Cu�l es tu respuesta?
- Esta es nuestra respuesta.
375
00:37:49,102 --> 00:37:50,966
Alto el fuego.
376
00:38:09,581 --> 00:38:11,515
Apuntad.
377
00:38:18,486 --> 00:38:20,454
Abrid fuego.
378
00:38:56,975 --> 00:38:58,176
El capit�n te reclama.
379
00:38:58,177 --> 00:39:00,143
- Mack.
- Bien, amigo.
380
00:39:03,613 --> 00:39:06,414
Coge seis hombres y ponte a trabajar
en la parte trasera de la empalizada.
381
00:39:06,415 --> 00:39:09,505
Rodea a las mujeres y a los ni�os.
382
00:39:23,259 --> 00:39:24,815
Tom.
383
00:39:26,492 --> 00:39:28,187
Los caballos.
384
00:39:30,262 --> 00:39:31,410
Jonathan.
385
00:39:39,102 --> 00:39:40,899
Las puertas.
386
00:39:57,893 --> 00:39:59,691
�Vamos!
387
00:40:33,489 --> 00:40:38,276
Los de atr�s, que vengan
aqu� y ocupen sus posiciones.
388
00:41:45,800 --> 00:41:48,429
�Mason! �Mason!
389
00:41:50,540 --> 00:41:53,033
Jason, �alto el fuego!
390
00:41:57,151 --> 00:41:59,153
�Qu� cese el fuego! �Parad!
391
00:41:59,154 --> 00:42:01,189
�Parad! �Qu� cese el fuego!
392
00:42:01,190 --> 00:42:02,458
- �Qu� cese el fuego!
- Alto.
393
00:42:02,459 --> 00:42:04,828
�Alto el fuego! �Alto el fuego!
394
00:42:04,829 --> 00:42:06,361
- �Alto!
- �Alto!
395
00:42:06,498 --> 00:42:09,560
- Dejad de disparar. Vamos.
- Alto.
396
00:42:09,704 --> 00:42:12,807
Forby, vigila los caballos.
Brocaire, negocia con los colonos.
397
00:42:12,808 --> 00:42:15,060
Los dem�s quedaos conmigo.
398
00:42:15,645 --> 00:42:17,512
Ll�valos dentro.
399
00:42:17,915 --> 00:42:19,384
- Jonathan,
Jonat- - Vuelve.
400
00:42:19,385 --> 00:42:21,616
Que regresen todos.
401
00:42:55,040 --> 00:42:57,977
Afortunadamente para ti, tuve
raz�n al mantenerte con vida.
402
00:42:57,978 --> 00:43:00,814
- �Cu�l de estos hombres es tu padre?
- Yo soy Jason Standing.
403
00:43:00,815 --> 00:43:03,986
Jefe electo de este asentamiento.
Si su raz�n para venir...
404
00:43:03,987 --> 00:43:06,723
... es encontrar un bot�n o
un tesoro, ha venido en vano.
405
00:43:06,724 --> 00:43:08,592
Tengo una opini�n diferente.
406
00:43:08,593 --> 00:43:11,430
Los refugiados ricos rara
vez dejan atr�s sus tesoros.
407
00:43:11,431 --> 00:43:14,703
D�ganos d�nde est�n y nos marcharemos.
408
00:43:18,843 --> 00:43:20,645
�Qu� es ese edificio?
409
00:43:20,646 --> 00:43:24,547
Ese es nuestro lugar de justicia y de culto.
410
00:43:25,020 --> 00:43:29,866
Cuida de nuestro amigo y
lleva a los otros ah� dentro.
411
00:44:15,262 --> 00:44:18,866
Nuestros t�rminos para dejaros
sin molestaros son muy simples.
412
00:44:18,867 --> 00:44:20,302
No hay tesoros.
413
00:44:20,738 --> 00:44:23,937
Permaneceremos aqu� hasta que hables.
414
00:44:24,109 --> 00:44:27,580
Y usaremos los medios que creamos necesarios.
415
00:44:27,581 --> 00:44:31,286
Por cada d�a que guardes silencio,
dos de los tuyos ser�n ahorcados.
416
00:44:31,287 --> 00:44:33,279
Oh, no. Oh, no.
417
00:44:34,292 --> 00:44:36,184
Empezando desde ahora.
418
00:44:39,833 --> 00:44:43,238
Our friends shall draw for the
honor of being the first to die.
419
00:44:43,239 --> 00:44:44,674
Vamos, valientes.
420
00:44:44,675 --> 00:44:48,345
Un�os al viejo Mack en el juego de
la suerte. Vamos, se�or, se�ale uno.
421
00:44:48,346 --> 00:44:52,252
Y t�, amigo m�o, no seas t�mido.
S�lo ser�n dos de los vuestros.
422
00:44:52,253 --> 00:44:58,420
T�, abuelo, habr�s tenido una buena
vida. Seguro que no te importa ir.
423
00:45:00,298 --> 00:45:01,960
Sostenles.
424
00:45:14,053 --> 00:45:15,988
Jason, yo...
425
00:45:17,024 --> 00:45:18,618
�Capit�n?
426
00:45:18,894 --> 00:45:20,760
Llevadlos fuera.
427
00:45:21,130 --> 00:45:22,689
�No!
428
00:45:22,866 --> 00:45:24,702
- Y despejad este lugar.
- �No!
429
00:45:24,703 --> 00:45:26,170
- �No!
- �Oh, no!
430
00:45:26,171 --> 00:45:27,764
�No!
431
00:45:30,712 --> 00:45:34,283
Eres un tipo con suerte, Mr. Standing.
La pr�xima vez puede ser tu turno.
432
00:45:34,284 --> 00:45:36,387
La respuesta ser� la misma.
433
00:45:36,388 --> 00:45:38,849
No nos entregamos al diablo.
434
00:45:41,094 --> 00:45:44,861
Un sentimiento muy noble y digno de elogio.
435
00:45:45,734 --> 00:45:52,830
Puedes cambiar de opini�n cuando veas lo
persuasivo que puede llegar a ser el diablo.
436
00:45:54,114 --> 00:45:57,520
Parece que tiene la carne
de gallina, �no, capit�n?
437
00:45:57,521 --> 00:45:59,682
No creo que le gustemos.
438
00:46:01,126 --> 00:46:04,494
Quiz�s le gustes m�s que �l a m�.
439
00:46:20,755 --> 00:46:24,248
Hola, viejo amigo.
440
00:46:26,665 --> 00:46:31,070
Hola, aqu�. �Pasando un
buen rato? Toma un trago.
441
00:46:35,779 --> 00:46:39,876
Esperad, muchachos. Esperad al t�o Mack.
442
00:46:46,228 --> 00:46:48,595
�Quitaos, valientes!
443
00:46:48,765 --> 00:46:51,462
Es una peque�a bestia caliente.
444
00:46:51,637 --> 00:46:55,207
Hey, lo que me apetece es galopar despacio.
445
00:46:55,208 --> 00:46:56,475
Bueno para el h�gado.
446
00:46:56,476 --> 00:46:58,742
Vamos all�. Hey, hey.
447
00:46:58,914 --> 00:47:04,797
Ha cambiado su complexi�n desde
la primera vez que la vi. Adelante.
448
00:47:05,323 --> 00:47:07,122
Capit�n.
449
00:47:19,612 --> 00:47:24,700
Lo habr�a hecho, pero entonces
no les hubiera dejado nada.
450
00:47:27,124 --> 00:47:30,230
El primer trozo es para el capit�n.
451
00:47:45,519 --> 00:47:47,512
�D�nde vas, querida?
452
00:47:47,689 --> 00:47:49,858
- D�jala.
- Yo la vi primero, Hench.
453
00:47:49,859 --> 00:47:52,428
Mr. Hench, he dicho que la dejes.
454
00:47:52,429 --> 00:47:56,101
No estamos a bordo ahora, Mr. Hench,
as� que esta mujer se queda conmigo.
455
00:47:56,102 --> 00:47:57,768
Muy bien, Brocaire.
456
00:47:57,804 --> 00:48:01,810
Si eso es lo que quieres,
yo soy el segundo de a bordo.
457
00:48:01,811 --> 00:48:04,814
Y cuando yo digo que hagas
algo, lo tienes que hacer,
458
00:48:04,815 --> 00:48:07,217
As� que ahora voy a cortarte la nariz...
459
00:48:07,218 --> 00:48:10,289
... y luego veremos qu�
tal te va con las mujeres.
460
00:48:10,290 --> 00:48:12,054
�Mr. Hench?
461
00:48:25,105 --> 00:48:26,833
�Una ri�a?
462
00:48:27,007 --> 00:48:28,803
No re�imos, capit�n.
463
00:48:28,975 --> 00:48:31,042
S�lo se trata de una conversaci�n amistosa.
464
00:48:31,043 --> 00:48:32,806
Eso es, capit�n.
465
00:48:33,646 --> 00:48:34,801
Entre amigos.
466
00:48:37,514 --> 00:48:39,244
T�, muchacha...
467
00:48:41,585 --> 00:48:43,018
... ven aqu�.
468
00:48:43,187 --> 00:48:44,950
Sube aqu�.
469
00:48:56,732 --> 00:48:59,535
�Eres t� la causa de todo esto?
470
00:49:01,167 --> 00:49:02,935
Te he hecho una pregunta.
471
00:49:02,936 --> 00:49:07,061
�Eres t� por lo que
discuten estos dos hombres?
472
00:49:09,008 --> 00:49:11,772
No me importa, son dos cerdos.
473
00:49:12,477 --> 00:49:15,103
- Cont�stame, por favor.
- S�.
474
00:49:17,614 --> 00:49:19,640
Bien, Mr. Hench...
475
00:49:19,816 --> 00:49:23,763
... tenemos formas de
resolver estas cuestiones.
476
00:49:27,757 --> 00:49:29,848
Muy bien, capit�n.
477
00:49:31,259 --> 00:49:32,726
Mack.
478
00:49:32,893 --> 00:49:34,041
Mr. Hench.
479
00:49:34,128 --> 00:49:38,059
Muchachos, hacedles
sitio. Volved a las mesas.
480
00:50:01,751 --> 00:50:02,910
�Jonathan?
481
00:50:03,143 --> 00:50:05,078
Tranquila. Hay guardias atr�s.
482
00:50:05,079 --> 00:50:07,575
- �Est�s bien?
- S�.
483
00:50:08,353 --> 00:50:13,589
- �D�nde est� nuestra gente?
- La mayor�a est� en el blocao.
484
00:50:20,411 --> 00:50:21,971
Vamos.
485
00:50:28,999 --> 00:50:31,634
Cinco de ellos. �Qu� quieren esos asesinos?
486
00:50:31,635 --> 00:50:35,577
- Un tesoro. Un tesoro inexistente.
- �Un tesoro?
487
00:50:35,578 --> 00:50:39,151
- Te equivocas, Jonathan. Existe.
- �Qu� quieres decir?
488
00:50:39,152 --> 00:50:41,656
Mi padre me habl� de ello antes de morir.
489
00:50:41,657 --> 00:50:44,896
Cuando nuestra gente lleg�
a la isla era muy rica...
490
00:50:44,898 --> 00:50:47,869
... y trajeron sus posesiones
con ellos, gran cantidad de oro.
491
00:50:47,870 --> 00:50:50,676
S�lo un hombre sabe donde
se esconde, tu padre.
492
00:50:50,677 --> 00:50:52,762
Voy adentro a por agua.
493
00:50:57,991 --> 00:50:59,757
Mr. Hench.
494
00:51:10,270 --> 00:51:12,657
Empiece.
495
00:51:34,411 --> 00:51:36,485
Debe detenerlos.
496
00:51:36,659 --> 00:51:38,644
Es una salvajada.
497
00:51:38,645 --> 00:51:44,122
Luchan por usted, deber�a sentirse honrada.
498
00:52:59,276 --> 00:53:02,100
- Tres perdidos.
- Espera tu oportunidad.
499
00:53:02,400 --> 00:53:06,476
- �Cu�ntos caballos hay en el corral?
- Alrededor de 12.
500
00:53:06,746 --> 00:53:09,119
Entonces liberaremos a 10 chicos.
501
00:53:09,121 --> 00:53:12,794
Cont�ndonos a nosotros,
seremos uno por caballo.
502
00:53:12,800 --> 00:53:14,029
Yo me quedo aqu�.
503
00:53:14,030 --> 00:53:15,171
�Qu�?
504
00:53:15,180 --> 00:53:18,748
Alguien tiene que convencer a mi
padre de que renuncie a ese tesoro.
505
00:53:18,750 --> 00:53:21,790
- �Crees que podr�s hacerlo?
- S�lo puedo intentarlo.
506
00:53:21,791 --> 00:53:25,368
Si conseguimos liberarlos, no ataqu�is
hasta que los piratas est�n a descubierto.
507
00:53:25,369 --> 00:53:29,299
Se marchar�n antes o
despu�s, con o sin el tesoro.
508
00:54:47,300 --> 00:54:49,027
Oh, Mam�.
509
00:54:54,737 --> 00:54:56,637
�Lo has conseguido!
510
00:54:57,237 --> 00:54:59,000
�Ya est�!
511
00:55:03,209 --> 00:55:05,878
Muy bien, Mr. Hench. Muy bien.
512
00:55:05,943 --> 00:55:07,843
Solucionado, muchacha.
513
00:55:11,245 --> 00:55:14,515
Bueno, vamos. �A qu� est�s esperando?
514
00:55:20,950 --> 00:55:22,508
Vamos.
515
00:55:55,670 --> 00:55:58,160
�Te gustar�a jugar?
516
00:55:59,404 --> 00:56:00,928
Bess.
517
00:56:17,848 --> 00:56:22,631
Ve a abrir la puerta principal
tan r�pido como puedas.
518
00:56:40,459 --> 00:56:42,427
�Silencio!
519
00:56:42,728 --> 00:56:45,321
- �Silencio!
- �Callaos!
520
00:56:45,496 --> 00:56:48,862
�Nos deja, capit�n?
521
00:56:49,297 --> 00:56:54,494
Lleva el cuerpo al barco
y ponlo en mi camarote.
522
00:56:54,669 --> 00:56:59,465
Y si te pide volver, dale 100 latigazos.
523
00:57:00,936 --> 00:57:06,736
Mr. Brocaire, p�ngase en
pie y salude al capit�n.
524
00:57:06,907 --> 00:57:09,441
�Qu� es esto? �Insubordinaci�n?
525
00:57:09,442 --> 00:57:13,672
Capit�n, hay un mot�n en el barco.
526
00:57:14,244 --> 00:57:18,011
- �Qu� castigo dictamina?
- Eso es bastante.
527
00:57:18,012 --> 00:57:21,846
Pero es un mot�n, se�or.
El mot�n debe castigarse.
528
00:57:21,847 --> 00:57:23,081
He dicho que basta.
529
00:57:23,083 --> 00:57:24,878
Mr. Hench...
530
00:57:25,051 --> 00:57:30,918
... de a ese hombre 250 latigazos.
531
00:57:31,086 --> 00:57:33,747
No est� muy bien.
532
00:57:33,922 --> 00:57:35,548
Ven aqu�.
533
00:57:35,722 --> 00:57:38,451
S�, se�or. Capit�n LaRoche.
534
00:57:38,623 --> 00:57:42,458
Es un amotinamiento,
se�or. Debe ser castigado.
535
00:57:42,459 --> 00:57:43,982
Correcto.
536
00:57:51,197 --> 00:57:54,482
Aprender�s que nadie es imprescindible.
537
00:57:57,901 --> 00:58:02,791
Vamos, r�pido. Recoged algunas
armas, coged los caballos.
538
00:58:32,686 --> 00:58:34,744
Alto el fuego.
539
00:58:36,154 --> 00:58:38,689
Mira a los dem�s prisioneros.
540
00:58:41,657 --> 00:58:44,191
No cabe duda de que eres
el responsable de esto.
541
00:58:44,192 --> 00:58:46,026
�Por qu� no te has unido a tus amigos?
542
00:58:46,027 --> 00:58:50,391
Esperaba servir mejor a
mi gente qued�ndome fuera.
543
00:58:50,562 --> 00:58:52,221
�Hench?
544
00:58:52,529 --> 00:58:55,860
- �Mr. Hench?
- Est� aqu�, capit�n.
545
00:59:00,141 --> 00:59:02,574
�D�nde est�n los hombres que
supuestamente hac�an guardia?
546
00:59:02,575 --> 00:59:05,978
Los encontrar� all� con el cuello roto.
547
00:59:06,044 --> 00:59:07,910
Trata con los que tienen el cuello intacto.
548
00:59:07,911 --> 00:59:12,048
Dobla la guardia en la
empalizada. Ahora, vete.
549
00:59:12,646 --> 00:59:14,702
S�, capit�n.
550
00:59:19,012 --> 00:59:21,814
S�lo puede ayudar a su gente de una forma...
551
00:59:21,815 --> 00:59:23,804
... y salvar sus vidas.
552
00:59:24,348 --> 00:59:26,088
Encuentra el tesoro.
553
00:59:27,017 --> 00:59:28,750
D�jeme hablar con mi padre.
554
00:59:28,751 --> 00:59:31,251
�Sabe tu padre d�nde se encuentra?
555
00:59:31,252 --> 00:59:33,353
- D�jeme hablar con �l.
- Muy bien.
556
00:59:33,354 --> 00:59:35,584
Tienes toda la noche para hablar.
557
00:59:35,585 --> 00:59:37,970
Llevar� casi toda la noche.
558
00:59:47,056 --> 00:59:48,757
�Quieres hablar conmigo?
559
00:59:48,758 --> 00:59:50,417
S�, padre.
560
00:59:50,592 --> 00:59:54,692
LaRoche me ha dicho que
es la �ltima oportunidad.
561
00:59:54,693 --> 00:59:58,894
Dice que si no le dices d�nde est�
el tesoro ma�ana por la ma�ana...
562
00:59:58,895 --> 01:00:03,729
... matar� a cada hombre, mujer
o ni�o de este asentamiento.
563
01:00:03,730 --> 01:00:06,097
Oh, padre, �no tienes conciencia?
564
01:00:06,098 --> 01:00:07,324
�Conciencia?
565
01:00:07,497 --> 01:00:10,230
�Te atreves a hablarme de conciencia...
566
01:00:10,231 --> 01:00:13,197
... t� que ya has vendido tu alma al diablo?
567
01:00:13,199 --> 01:00:15,800
�Qu� valor tiene la vida en
la Tierra si te cuesta el alma?
568
01:00:15,801 --> 01:00:18,432
Las personas tienen derecho a
mirarse en su propia conciencia.
569
01:00:18,433 --> 01:00:20,458
Tienen derecho a vivir.
570
01:00:20,936 --> 01:00:24,028
Padre, te ruego misericordia.
571
01:00:24,203 --> 01:00:26,137
Habla con tu amigo, el Diablo.
572
01:00:26,138 --> 01:00:28,837
P�dele que muestre misericordia.
573
01:00:28,971 --> 01:00:33,104
Aunque me lo pidas hasta el fin del
mundo, la respuesta siempre ser� la misma.
574
01:00:33,105 --> 01:00:35,355
T� tambi�n morir�s, Padre.
575
01:00:35,474 --> 01:00:38,573
�Debo temer a la muerte cuando me presento
ante el Creador con las manos limpias...
576
01:00:38,574 --> 01:00:40,899
... y pureza de pensamiento?
577
01:00:43,376 --> 01:00:45,842
�Cu�l ser�a su respuesta?
578
01:00:49,111 --> 01:00:52,875
La respuesta de un hombre temeroso de Dios.
579
01:00:58,214 --> 01:01:01,240
T�, Jonathan Standing, eres una
verg�enza para nuestro nombre.
580
01:01:01,241 --> 01:01:03,340
Un disc�pulo del Diablo.
581
01:01:09,348 --> 01:01:11,816
No podr�as entender nada de esto.
582
01:01:11,818 --> 01:01:14,786
Maldigo el d�a en que naciste.
583
01:01:18,425 --> 01:01:21,827
El secreto de mi abuelo morir� conmigo.
584
01:01:23,495 --> 01:01:26,830
Desde arriba, se alegrar� de mi decisi�n.
585
01:01:26,831 --> 01:01:31,103
Su esp�ritu ha entrado
en m� para darme fuerzas.
586
01:01:51,956 --> 01:01:56,527
Ayer, orden� la ejecuci�n
de dos de sus gobernantes.
587
01:01:56,660 --> 01:01:58,459
Todos saben por qu�.
588
01:01:58,461 --> 01:02:03,199
Desde entonces, sin embargo,
he descubierto algo yo mismo.
589
01:02:03,200 --> 01:02:06,543
Si estoy acertado, nos iremos pronto...
590
01:02:06,569 --> 01:02:08,803
... sin da�ar a nadie m�s.
591
01:02:10,874 --> 01:02:13,035
Si me equivoco...
592
01:02:17,280 --> 01:02:18,813
Retirad la estatua.
593
01:02:18,814 --> 01:02:20,008
�No! �No!
594
01:02:20,182 --> 01:02:22,791
�No debes hacerlo! �No puedes!
595
01:02:54,516 --> 01:02:56,391
Muy bien, a trabajar.
596
01:03:20,174 --> 01:03:21,874
Hemos tocado fondo, capit�n.
597
01:03:21,875 --> 01:03:23,365
S�lo hay piedra.
598
01:03:23,544 --> 01:03:29,662
Parece como si el tesoro no quisiera
ser descubierto, �verdad, capit�n?
599
01:03:34,520 --> 01:03:36,385
Mr. Hench...
600
01:03:37,056 --> 01:03:39,658
... podr�s ver c�mo nadie queda con vida.
601
01:03:39,659 --> 01:03:40,806
�Arriba!
602
01:03:40,859 --> 01:03:42,061
�Guardad las puertas!
603
01:03:42,062 --> 01:03:43,802
�Nadie debe escapar!
604
01:03:43,930 --> 01:03:47,263
�Date prisa! �Date prisa!
605
01:03:48,601 --> 01:03:54,628
Por �ltima vez, confesad donde est�
antes de que sea demasiado tarde.
606
01:03:56,808 --> 01:03:59,577
- No. No, �No lo toques!
- �LaRoche!
607
01:03:59,578 --> 01:04:01,240
�LaRoche!
608
01:04:01,613 --> 01:04:03,240
Capit�n
609
01:04:09,955 --> 01:04:11,856
�Alto!
610
01:04:23,801 --> 01:04:25,168
- Aqu� est� su oro.
- Oro.
611
01:04:25,169 --> 01:04:27,502
Oro macizo.
612
01:04:28,405 --> 01:04:30,067
Regresa.
613
01:04:34,677 --> 01:04:36,579
Ahora, d�janos en paz.
614
01:04:36,580 --> 01:04:38,138
�Paz?
615
01:04:38,314 --> 01:04:41,618
�Tus amigos que han escapado quieren paz?
616
01:04:41,619 --> 01:04:44,719
S�belo a una carreta y
preparados para marchar.
617
01:04:44,720 --> 01:04:47,755
S�, deber�amos llevar
dos rehenes con nosotros.
618
01:04:47,756 --> 01:04:49,725
�Y quienes ser�n?
619
01:04:49,892 --> 01:04:52,088
Padre e Hijo.
620
01:04:52,695 --> 01:04:55,330
Muy bien, libera a esta gente y salgamos.
621
01:04:55,331 --> 01:04:57,389
De acuerdo, �Liberadlos!
622
01:04:57,567 --> 01:04:59,606
Llevadlos fuera, r�pido.
623
01:05:02,304 --> 01:05:04,569
Coge la cuerda. Tira.
624
01:05:06,208 --> 01:05:07,767
Tira.
625
01:05:40,776 --> 01:05:43,008
Han abandonado el asentamiento, Henry.
626
01:05:43,009 --> 01:05:45,146
Se han llevado a Jonathan y al viejo.
627
01:05:45,147 --> 01:05:47,113
- �Qu� direcci�n han tomado?
- Al Este.
628
01:05:47,114 --> 01:05:49,916
Hacia la desembocadura del
r�o, de regreso a su barco.
629
01:05:49,917 --> 01:05:53,786
- �Y el tesoro?
- Se llevaron algo en la carreta.
630
01:05:53,787 --> 01:05:56,655
Parec�a la estatua de
Simeon Standing, el fundador.
631
01:05:56,656 --> 01:05:58,851
Podr�a ser el tesoro.
632
01:05:59,059 --> 01:06:00,927
Si lo es, es muy pesado.
633
01:06:00,928 --> 01:06:04,530
Evitar�n el pantanp y se abrir�n
camino a trav�s de la selva.
634
01:06:04,531 --> 01:06:07,099
Estar�n en Pine Valley una hora
despu�s de que se ponga el sol.
635
01:06:07,100 --> 01:06:09,902
All� tendr� lugar nuestra primera ofensiva.
636
01:06:09,903 --> 01:06:13,231
Muy bien, muchachos, a dormir un poco.
637
01:06:19,778 --> 01:06:23,107
�Qu� suceder� con Jonathan y mi padre?
638
01:06:23,882 --> 01:06:25,771
Les liberaremos, Bess.
639
01:06:26,819 --> 01:06:30,488
Me temo que me estoy dejando llevar
por la emoci�n del momento, Bess.
640
01:06:30,489 --> 01:06:32,423
No soy un hombre de acci�n.
641
01:06:32,424 --> 01:06:34,591
Quiz�s pienso mucho en ser valiente.
642
01:06:34,592 --> 01:06:37,361
De todos modos, esa es mi excusa.
643
01:06:37,362 --> 01:06:41,431
Pero no me gusta luchar y matar. Y
no me gusta lo que tengo que hacer.
644
01:06:41,432 --> 01:06:44,301
Pero los piratas han encontrado el tesoro...
645
01:06:44,302 --> 01:06:47,638
... �por qu� no les dej�is que se vayan?
646
01:06:47,639 --> 01:06:50,667
No es tan sencillo como eso, Bess.
647
01:06:52,176 --> 01:06:55,942
El tesoro supone mucho m�s que el oro.
648
01:06:56,114 --> 01:06:58,513
Quiero decir, para nosotros.
649
01:06:58,683 --> 01:07:00,412
Es un...
650
01:07:00,585 --> 01:07:03,914
Una especie de s�mbolo de la libertad.
651
01:07:04,254 --> 01:07:06,822
Es lo que el abuelo de Jonathan represent�...
652
01:07:06,823 --> 01:07:09,725
... cuando organiz� la
huida de la persecuci�n.
653
01:07:09,727 --> 01:07:13,329
Y alguien pens� en
rememorarlo con esa estatua.
654
01:07:13,330 --> 01:07:14,765
En alg�n momento...
655
01:07:14,766 --> 01:07:18,769
... hombres codiciosos y ambiciosos
han traicionado al viejo Simeon.
656
01:07:18,770 --> 01:07:21,836
Pero pienso que �l todav�a vela por nosotros
657
01:07:21,837 --> 01:07:24,840
Y los piratas no van a
llev�rselo de esta isla...
658
01:07:24,841 --> 01:07:26,655
... si puedo evitarlo.
659
01:07:26,876 --> 01:07:30,549
Ahora, lo mejor es que te vayas a dormir.
660
01:07:44,794 --> 01:07:46,405
�Mr. Hench?
661
01:07:52,394 --> 01:07:54,425
Que se muevan los hombres.
662
01:07:54,426 --> 01:07:56,948
De acuerdo, a moverse.
663
01:07:57,592 --> 01:07:59,989
Vamos, moveos.
664
01:08:00,992 --> 01:08:02,424
Levanta.
665
01:08:02,591 --> 01:08:04,523
Y t�.
666
01:08:09,690 --> 01:08:11,552
T� tambi�n.
667
01:08:21,687 --> 01:08:23,819
No nos exija demasiado hoy, Mr. Hench...
668
01:08:23,820 --> 01:08:26,487
... si sabe lo que le conviene.
669
01:08:30,751 --> 01:08:34,184
El capit�n sabe lo que es bueno para �l.
670
01:08:34,185 --> 01:08:36,617
No trabaja nada, s�lo imparte �rdenes.
671
01:08:36,618 --> 01:08:39,361
"Ven aqu�. Haz esto. Ve all�. "
672
01:08:39,450 --> 01:08:42,681
Luego se queda con diez veces m�s
que nosotros cuando reparte el oro.
673
01:08:42,682 --> 01:08:44,307
S�.
674
01:09:19,907 --> 01:09:21,567
�A cubierto!
675
01:09:29,771 --> 01:09:32,396
- Aqu� vamos.
- Carguen.
676
01:09:47,169 --> 01:09:48,362
Todos ellos.
677
01:09:59,932 --> 01:10:02,159
Jonathan, detr�s. Vamos.
678
01:10:31,825 --> 01:10:33,657
- Vamos, padre.
- D�jale.
679
01:10:33,658 --> 01:10:35,284
Jonathan, d�jale.
680
01:10:36,057 --> 01:10:37,853
Al�jate.
681
01:10:38,291 --> 01:10:41,778
- Al�jate de m�.
- �Jonathan!
682
01:10:44,856 --> 01:10:48,769
Creo que pierde uno de sus rehenes, capit�n.
683
01:11:03,652 --> 01:11:06,083
�Alto! Mr. Hench, �Tr�igalos aqu�!
684
01:11:06,084 --> 01:11:07,550
�Tr�igalos aqu�!
685
01:11:07,751 --> 01:11:10,434
�El capit�n quiere que volv�is!
686
01:11:11,983 --> 01:11:13,422
Vamos, al carro.
687
01:11:13,449 --> 01:11:15,176
T� tambi�n.
688
01:11:15,349 --> 01:11:16,939
Vamos.
689
01:11:17,115 --> 01:11:21,843
Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis.
690
01:11:22,014 --> 01:11:24,214
Hemos perdido siete u ocho.
691
01:11:24,215 --> 01:11:26,213
Conocen esta isla mejor que nosotros.
692
01:11:26,214 --> 01:11:28,179
- �Cu�ntos hemos perdido?
- Seis.
693
01:11:28,180 --> 01:11:30,111
Seis. Eso deja 15.
694
01:11:30,279 --> 01:11:31,610
Quince contra ocho.
695
01:11:31,611 --> 01:11:33,644
Conocen la isla mejor que nosotros.
696
01:11:33,645 --> 01:11:36,144
Alcanzaremos el r�o ma�ana al anochecer.
697
01:11:36,145 --> 01:11:39,262
- �Y entonces?
- No soy un profeta.
698
01:11:39,844 --> 01:11:41,469
De acuerdo.
699
01:11:41,643 --> 01:11:43,438
En marcha.
700
01:11:52,441 --> 01:11:55,272
- �D�nde est� el padre?
- Al cuidado de Henry
701
01:11:55,273 --> 01:11:59,964
Coge algo de agua y haz
unas vendas para los chicos.
702
01:12:08,170 --> 01:12:10,803
No lo hagas tan dif�cil, Jonathan.
703
01:12:10,804 --> 01:12:14,281
Deber�a haberme quedado a cuidar de �l.
704
01:12:14,570 --> 01:12:16,002
Le han matado, Henry.
705
01:12:16,003 --> 01:12:19,301
Quiz�s por eso se qued�. Si se
llevan la estatua, no creo...
706
01:12:19,302 --> 01:12:21,367
- ... que a tu padre le quedaran deseos de vivir.
- �Por qu�?
707
01:12:21,368 --> 01:12:26,166
En su mentalidad, ten�a que proteger
la estatua, no se trata del oro.
708
01:12:26,167 --> 01:12:29,098
Segu�a la religi�n y los
ideales de tu abuelo...
709
01:12:29,099 --> 01:12:31,165
... que le han llevado a la destrucci�n.
710
01:12:31,166 --> 01:12:33,064
S�, pero-
711
01:12:35,466 --> 01:12:39,796
Bueno, quiz� todo esto le haya
abierto los ojos a la verdad.
712
01:12:39,797 --> 01:12:42,763
De vuelta al asentamiento, estaba
demasiado d�bil para combatir...
713
01:12:42,764 --> 01:12:45,628
... a quienes han olvidado
hace mucho por qu� vinimos aqu�.
714
01:12:45,629 --> 01:12:47,762
Jonathan, hace algunos meses me dijiste:
715
01:12:47,763 --> 01:12:49,994
"Procura que mi padre no sufra ning�n da�o.
716
01:12:49,995 --> 01:12:52,493
Lo que haya hecho, no ha
sido por su propia voluntad. "
717
01:12:52,495 --> 01:12:54,369
Estabas en lo cierto.
718
01:12:56,127 --> 01:12:58,922
S�, comprendo.
719
01:13:00,060 --> 01:13:03,462
S�lo espero que no sea demasiado tarde.
720
01:13:04,759 --> 01:13:11,324
Est�n siguiendo el mismo camino, Henry.
Estaremos preparados al primer aviso.
721
01:13:48,849 --> 01:13:51,098
Es demasiado tarde, amigo.
722
01:13:59,180 --> 01:14:01,078
Habr� m�s de esto.
723
01:14:01,247 --> 01:14:04,044
Suelta la estatua. La
llevaremos el resto del camino.
724
01:14:04,045 --> 01:14:05,278
Vamos a tener que llevarla.
725
01:14:05,279 --> 01:14:08,377
�No es hora de que usemos a nuestro reh�n?
726
01:14:08,378 --> 01:14:10,970
S�, �l puede abrir el camino.
727
01:14:11,644 --> 01:14:13,234
Standing.
728
01:14:16,124 --> 01:14:21,856
Bien. Necesito a seis de vosotros.
El resto cuidar� de las armas.
729
01:15:23,212 --> 01:15:25,738
�Mirad, el �rbol!
730
01:16:30,869 --> 01:16:32,665
Mr. Hench.
731
01:16:49,484 --> 01:16:51,280
�Mr. Hench?
732
01:16:51,620 --> 01:16:53,608
�A qu� est� esperando?
733
01:16:55,354 --> 01:16:57,820
Los hombres est�n dando problemas, capit�n.
734
01:16:57,821 --> 01:16:59,955
Al menos algunos de ellos.
735
01:16:59,956 --> 01:17:01,713
�Problemas? �Qui�nes?
736
01:17:01,824 --> 01:17:04,488
Est�n asustados. No quieren continuar.
737
01:17:04,489 --> 01:17:06,590
La otra posibilidad es regresar.
738
01:17:06,591 --> 01:17:08,922
�Prefieren eso?
739
01:17:09,759 --> 01:17:13,658
�Cu�les son los planes al llegar al r�o?
740
01:17:13,993 --> 01:17:15,687
D�gaselo, capit�n.
741
01:17:26,699 --> 01:17:28,865
Estamos a unas pocas millas del r�o.
742
01:17:28,866 --> 01:17:31,298
Cuando lleguemos all�,
construiremos una balsa...
743
01:17:31,299 --> 01:17:33,666
... y flotaremos r�o abajo
hasta alcanzar la nave.
744
01:17:33,667 --> 01:17:36,133
�Y qui�n va a llevar la estatua, capit�n?
745
01:17:36,134 --> 01:17:38,034
El que quiera hacerlo.
746
01:17:38,035 --> 01:17:41,102
Tendr� que ser una balsa muy grande
para llevarnos a nosotros y a la estatua.
747
01:17:41,103 --> 01:17:43,103
No seremos tantos como ahora.
748
01:17:43,104 --> 01:17:45,238
Los isle�os se encargar�n de eso, capit�n.
749
01:17:45,239 --> 01:17:48,305
�Qu� har�n mientras construimos la balsa?
750
01:17:48,306 --> 01:17:51,039
Dudo que se olviden de nosotros,
pero todav�a les superamos en n�mero.
751
01:17:51,040 --> 01:17:54,040
Les super�bamos en n�mero cuando
los �rboles fueron derribados.
752
01:17:54,041 --> 01:17:56,108
S�, capit�n, �ramos m�s...
753
01:17:56,109 --> 01:17:59,674
... cuando Baily y Shaw clavaron
sus tripas en las estacas de bamb�.
754
01:17:59,675 --> 01:18:01,505
- S�.
- S�.
755
01:18:03,745 --> 01:18:06,235
En marcha, Mr. Hench.
756
01:18:48,528 --> 01:18:52,261
Todo le parece bien, tiene
la naturaleza de un le�n.
757
01:18:52,262 --> 01:18:55,596
- Estoy dispuesto a regresar al barco.
- S�, yo tambi�n.
758
01:18:55,597 --> 01:18:57,430
�Qu� posibilidades tenemos con la balsa?
759
01:18:57,431 --> 01:19:01,731
Con suerte, llegaremos al barco en una
hora. Comencemos a construir la balsa.
760
01:19:01,732 --> 01:19:05,707
Capit�n, esto es lo m�ximo a lo que llegamos.
761
01:19:05,833 --> 01:19:07,900
Bien, lo m�ximo a lo que llegamos.
762
01:19:07,901 --> 01:19:10,133
Vamos a dejar la estatua aqu�.
763
01:19:10,134 --> 01:19:12,260
Dejarla donde est�.
764
01:19:12,568 --> 01:19:15,990
Dejarla donde est�. Regresamos al barco.
765
01:19:23,406 --> 01:19:24,972
�Qui�n ser� el pr�ximo?
766
01:19:24,973 --> 01:19:27,406
Oh, yo no, capit�n.
767
01:19:27,575 --> 01:19:29,633
Estoy con usted.
768
01:19:37,577 --> 01:19:39,544
Suelte el arma...
769
01:19:39,945 --> 01:19:41,708
... capit�n.
770
01:19:44,914 --> 01:19:47,481
Construiremos la balsa
y asumiremos el riesgo...
771
01:19:47,482 --> 01:19:49,882
... como siempre hemos hecho.
772
01:19:49,981 --> 01:19:52,483
Pero usted no vendr� con nosotros.
773
01:19:52,484 --> 01:19:54,644
Coja su arma, Mr. Hench.
774
01:19:56,117 --> 01:20:01,746
Me gusta beber el vino,
capit�n, no ahogarme en �l.
775
01:20:01,919 --> 01:20:04,820
Muy bien, comenzad la tala de los
�rboles para construir la balsa.
776
01:20:04,821 --> 01:20:06,945
Vamos, deprisa.
777
01:20:07,988 --> 01:20:10,750
Si causa alg�n problema, m�talo.
778
01:20:11,657 --> 01:20:15,200
Si me apetece puedo hacerlo de todos modos.
779
01:21:05,810 --> 01:21:07,373
De acuerdo.
780
01:21:20,650 --> 01:21:21,764
A las armas.
781
01:21:21,932 --> 01:21:23,560
A cubierto.
782
01:22:30,156 --> 01:22:31,816
Buena chica.
783
01:22:34,566 --> 01:22:36,194
Carga esto.
784
01:22:45,777 --> 01:22:48,913
Todav�a tengo una para usted, capit�n.
785
01:22:58,156 --> 01:23:00,681
- �P�lvora!
- �V�monos!
786
01:23:06,648 --> 01:23:08,741
�A la balsa!
59574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.