All language subtitles for Pirates Of Blood River 1962 (Dvdrip Xvid).Spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:45,111 --> 00:02:46,879 Problemas. 2 00:03:26,750 --> 00:03:28,189 Maggie. 3 00:03:28,363 --> 00:03:29,579 Maggie. 4 00:03:29,747 --> 00:03:31,130 Maggie. 5 00:03:33,066 --> 00:03:34,667 �Maggie? 6 00:03:38,446 --> 00:03:39,664 Hola. 7 00:03:55,929 --> 00:03:59,305 - Jonathan... - �Todav�a est�s asustada? 8 00:03:59,634 --> 00:04:00,779 Tengo miedo. 9 00:04:00,792 --> 00:04:03,176 Tengo miedo de todos ellos. 10 00:04:03,724 --> 00:04:07,589 Son duros y crueles, y un d�a nos encontrar�n y... 11 00:04:07,590 --> 00:04:10,513 Esp�rate a ese d�a. 12 00:04:14,261 --> 00:04:16,511 Te quiero, Maggie. 13 00:04:28,942 --> 00:04:31,742 Voy a llevarte lejos. 14 00:04:32,582 --> 00:04:39,254 Debe haber muchos lugares fuera de esta isla en los que podemos ser felices. 15 00:04:43,020 --> 00:04:44,729 �Me crees ahora, Standing? 16 00:04:44,730 --> 00:04:46,365 Tu hijo... 17 00:04:46,532 --> 00:04:48,299 ... y mi mujer. 18 00:04:48,466 --> 00:04:52,653 Nunca lo hubiera cre�do si no lo hubiese visto con mis propios ojos. 19 00:04:52,654 --> 00:04:56,069 - Puedo explicarlo, d�jame hablarte. - Has pecado a los ojos de Dios. 20 00:04:56,070 --> 00:04:58,872 - No te librar�s del castigo. - �De Dios? 21 00:04:58,873 --> 00:05:01,352 Soy el representante de Dios aqu�. 22 00:05:01,353 --> 00:05:03,361 Mi castigo es el suyo. 23 00:05:03,509 --> 00:05:04,656 Am�n. 24 00:05:04,669 --> 00:05:06,108 Arrestadlos. 25 00:05:07,375 --> 00:05:09,298 �Deprisa, tras ella! 26 00:06:26,880 --> 00:06:28,164 Pira�as. 27 00:06:28,252 --> 00:06:29,536 �Maggie, no! 28 00:06:29,696 --> 00:06:31,380 Maggie, �Vuelve! 29 00:06:31,572 --> 00:06:34,340 Maggie, �Vuelve! 30 00:06:46,787 --> 00:06:48,072 No. 31 00:06:57,070 --> 00:06:58,681 Ha sido juzgada. 32 00:07:03,891 --> 00:07:05,756 H�gase tu voluntad. 33 00:07:11,384 --> 00:07:14,928 No cometer�s adulterio. 34 00:07:15,098 --> 00:07:17,924 Ese es el mandamiento del Se�or. 35 00:07:18,069 --> 00:07:21,360 Esta infeliz mujer no lo cumpli�... 36 00:07:21,524 --> 00:07:24,349 ... y ha sido castigada por Dios. 37 00:07:25,664 --> 00:07:28,640 Pero este hombre no fue castigado. 38 00:07:29,604 --> 00:07:33,634 Y por ello es nuestro deber juzgarlo aqu�. 39 00:07:36,178 --> 00:07:38,210 �Niegas los cargos existentes contra ti? 40 00:07:38,211 --> 00:07:42,248 S�. Y reclamo el derecho a defender la virtud de una mujer... 41 00:07:42,249 --> 00:07:43,895 ... que no ha podido defenderse por s� misma. 42 00:07:43,896 --> 00:07:45,185 Ay. 43 00:07:45,606 --> 00:07:48,545 Godfrey Mason, te niego el derecho a sentarte en ese banquillo. 44 00:07:48,546 --> 00:07:50,677 Esta comunidad me ha elegido. 45 00:07:50,678 --> 00:07:52,259 Tambi�n es quien me acusa. 46 00:07:52,260 --> 00:07:56,005 �Qu� Ley permite al acusador juzgar a los acusados? 47 00:07:56,006 --> 00:07:57,262 S�. 48 00:07:57,741 --> 00:07:59,109 La de Jehova... 49 00:07:59,259 --> 00:08:00,998 ... ojo por ojo. 50 00:08:11,704 --> 00:08:13,639 - �El juicio ha terminado? - No, todav�a no, Henry. 51 00:08:13,640 --> 00:08:15,869 - Ellos han estado all� mucho tiempo. - �Qu� te pasa? 52 00:08:15,870 --> 00:08:18,580 Esto es cosa del diablo y a Tom y a m� no nos importa ser testigos. 53 00:08:18,581 --> 00:08:21,262 Con eso en el banquillo, me apiado del pobre Jonathan. 54 00:08:21,263 --> 00:08:24,675 - Dios le guarde - Y a todos nosotros. 55 00:08:25,170 --> 00:08:27,042 No es un juicio, porque es inmoral. 56 00:08:27,043 --> 00:08:30,012 No, est� ah� por todo lo que tienen en contra suya. 57 00:08:30,013 --> 00:08:31,466 Los viejos le temen. 58 00:08:31,467 --> 00:08:34,858 Quieren ver c�mo el padre condena a su propio hijo. 59 00:08:34,859 --> 00:08:37,759 Entonces, se saldr�n con la suya. 60 00:08:51,161 --> 00:08:54,378 Estamos esperando el veredicto, Henry. 61 00:08:56,555 --> 00:08:58,653 Me temo que la conclusi�n es inevitable. 62 00:08:58,654 --> 00:09:01,044 Tu padre no tiene elecci�n. 63 00:09:01,658 --> 00:09:04,594 Es duro para m� creer que un padre pueda ser tan duro... 64 00:09:04,595 --> 00:09:07,210 ... como para condenar a su propia carne. 65 00:09:07,211 --> 00:09:10,263 Jason Standing es un enfermo, Bess. 66 00:09:10,561 --> 00:09:13,270 No deja de ser humano. 67 00:09:30,530 --> 00:09:32,722 Estamos esperando, Jason. 68 00:09:39,217 --> 00:09:41,243 Jonathan Standing... 69 00:09:42,157 --> 00:09:45,708 ... se te acusa de haber violado una de las m�s sagradas leyes de Dios. 70 00:09:45,709 --> 00:09:47,903 Por medio del pecado has causado la muerte... 71 00:09:47,904 --> 00:09:51,811 ... de la infeliz mujer que fue parte de �l. 72 00:09:52,490 --> 00:09:54,519 Se te declara culpable. 73 00:09:56,301 --> 00:09:59,368 Y como delegado de Dios en esta comunidad... 74 00:09:59,369 --> 00:10:03,367 ... es mi deber dictar la sentencia contra ti. 75 00:10:04,953 --> 00:10:08,530 Antes de eso, �Tienes algo que decir? 76 00:10:09,828 --> 00:10:11,369 S�. 77 00:10:12,348 --> 00:10:13,791 No soy culpable. 78 00:10:14,383 --> 00:10:17,255 La causa de la muerte de Maggie... 79 00:10:17,256 --> 00:10:19,029 ... fue el miedo. 80 00:10:19,420 --> 00:10:21,997 El miedo a su brutal marido. 81 00:10:22,866 --> 00:10:25,223 S�, el miedo es tu arma. Un arma terrible. 82 00:10:25,224 --> 00:10:27,225 Alg�n d�a se volver� contra vosotros. 83 00:10:27,226 --> 00:10:29,131 S�. 84 00:10:30,843 --> 00:10:32,521 Ya hemos o�do bastante. 85 00:10:32,522 --> 00:10:34,228 Procedan. 86 00:10:37,753 --> 00:10:40,362 Los diez mandamientos... 87 00:10:40,627 --> 00:10:44,684 ... son la primera ley por la que nos regimos. 88 00:10:45,019 --> 00:10:48,280 Y la pena por violar uno de los m�s importantes puede ser... 89 00:10:48,281 --> 00:10:50,670 ... como sabes, la muerte. 90 00:10:53,494 --> 00:10:58,626 Pero Dios es misericordioso y nosotros lo seremos tambi�n. 91 00:11:00,824 --> 00:11:04,795 Sin embargo, decidimos que seas expulsado de aqu�... 92 00:11:04,796 --> 00:11:07,443 ... y ma�ana seas trasladado al penal de la colonia... 93 00:11:07,444 --> 00:11:09,624 ... donde pasar�s 15 a�os. 94 00:11:09,737 --> 00:11:10,926 - No. - No. 95 00:11:11,094 --> 00:11:13,322 - No. - De ninguna manera. 96 00:11:13,323 --> 00:11:15,734 - No hay misericordia - No. 97 00:11:20,583 --> 00:11:22,989 Haceos cargo del prisionero. 98 00:11:23,747 --> 00:11:25,884 - Verg�enza. - Verg�enza. 99 00:11:26,848 --> 00:11:28,688 Ten valor. 100 00:11:38,954 --> 00:11:40,804 �Sabes lo que has hecho, Padre? 101 00:11:40,805 --> 00:11:42,201 Le has mandado a la muerte. 102 00:11:42,202 --> 00:11:43,923 Nadie puede sobrevivir a ese lugar. 103 00:11:43,924 --> 00:11:48,732 Has enviado a Jonathan a la muerte. A tu propio hijo. 104 00:11:49,317 --> 00:11:53,989 �No te das cuenta que esos hombres te han utilizado? 105 00:11:56,911 --> 00:12:02,958 No, Bess. Esto no es bueno. S�lo te est�s haciendo da�o a ti misma. 106 00:12:03,016 --> 00:12:07,780 Tu abuelo estar�a muy orgulloso de ti, Jason Standing. 107 00:12:43,098 --> 00:12:46,851 No llores, Bess. No quiero recordarte as�. 108 00:12:55,044 --> 00:12:57,663 Siento que esto haya ocurrido, Jonathan. 109 00:12:57,664 --> 00:12:59,573 Me avisaste. 110 00:12:59,736 --> 00:13:03,531 Esta vez fue diferente, yo amaba a Maggie. 111 00:13:03,620 --> 00:13:05,108 No lo entender�as. 112 00:13:05,109 --> 00:13:07,827 Tambi�n yo estoy enamorada, Jonathan. 113 00:13:07,828 --> 00:13:09,538 S�, lo s�. 114 00:13:10,093 --> 00:13:12,058 Cu�dala, Henry. 115 00:13:18,961 --> 00:13:22,133 Procura que no le suceda nada a mi padre. 116 00:13:22,134 --> 00:13:25,402 Lo que hace y en lo que se ha convertido no ha nacido de �l. 117 00:13:25,403 --> 00:13:27,896 Har� lo que pueda cuando llegue el momento. 118 00:13:27,897 --> 00:13:29,740 Tiene que producirse alg�n cambio... 119 00:13:29,741 --> 00:13:32,006 ... en este tir�nico lugar. 120 00:13:32,007 --> 00:13:33,197 Llegar�. 121 00:13:33,365 --> 00:13:37,539 Quiz� no a trav�s tuyo, Jonathan, pero llegar�. 122 00:13:41,992 --> 00:13:43,769 Giddap, all�. 123 00:14:45,354 --> 00:14:48,268 Mr. Jonathan Standing. 124 00:14:48,455 --> 00:14:53,863 Estamos honrados con tal ilustre compa��a, Mr. Standing. 125 00:14:54,946 --> 00:14:57,623 Y qu� buena figura tenemos. 126 00:14:57,755 --> 00:15:00,856 No es extra�o que le guste a las damas. 127 00:15:00,857 --> 00:15:03,163 Velaremos porque no engorde. 128 00:15:03,164 --> 00:15:06,921 Empezaremos con algo agradable y suave. 129 00:15:57,499 --> 00:16:02,849 No olvide dar las gracias a su buena estrella antes de comerlo. 130 00:17:02,008 --> 00:17:04,686 Vamos, a moverse. 131 00:17:17,095 --> 00:17:19,037 �All�, detr�s de ellos! 132 00:17:23,791 --> 00:17:24,891 �Tras ellos! 133 00:17:29,579 --> 00:17:31,048 Mira. 134 00:17:34,836 --> 00:17:37,198 Corre. �Corre! 135 00:18:32,703 --> 00:18:35,412 - Directo al pantano. - S�. 136 00:19:41,269 --> 00:19:43,599 - Aqu�, ayuda. - Te tengo. 137 00:20:16,113 --> 00:20:19,321 - Bueno, uno menos que enterrar. - S�. 138 00:21:01,988 --> 00:21:03,489 Arriba. 139 00:21:06,459 --> 00:21:08,149 �Arriba! 140 00:21:09,808 --> 00:21:11,498 Arriba. 141 00:21:20,722 --> 00:21:24,040 Bueno, hola, chico. �Qu� tenemos aqu�? 142 00:21:24,042 --> 00:21:26,715 - �De qu� barco vienes? - No vengo de un barco. 143 00:21:26,716 --> 00:21:30,239 - Tal vez un �guila te dej� caer, �eh? - �Qui�n te dispar�? 144 00:21:30,240 --> 00:21:31,939 - Vamos - �Qui�n te lo puso? 145 00:21:31,940 --> 00:21:34,186 - �Qui�n te lo puso, eh? - Responde a mis preguntas. 146 00:21:34,187 --> 00:21:36,377 - Vamos. - El gobierno... 147 00:21:36,434 --> 00:21:37,748 ... interior. 148 00:21:38,327 --> 00:21:39,867 Era un prisionero, escap� 149 00:21:39,868 --> 00:21:42,465 Oh, mejor ven a ver a nuestro capit�n. 150 00:21:42,466 --> 00:21:45,419 S�, �l es un experto en castigos. 151 00:22:09,570 --> 00:22:11,550 Gracias, Mr. Hench. 152 00:22:16,436 --> 00:22:18,450 Mi nombre es LaRoche. 153 00:22:19,550 --> 00:22:22,294 Entiendo que vive en esta isla. 154 00:22:22,631 --> 00:22:24,682 Que ha estado en un penal... 155 00:22:24,683 --> 00:22:27,233 ... donde ha recibido castigos. 156 00:22:27,886 --> 00:22:30,060 �D�nde est� ese gobierno? 157 00:22:32,748 --> 00:22:35,723 A unas 50 millas... 158 00:22:35,892 --> 00:22:38,010 ... tierra dentro hacia el Norte. 159 00:22:38,011 --> 00:22:40,514 No sab�amos que la isla estuviera habitada. 160 00:22:40,515 --> 00:22:42,664 �Cu�ndo se fund� ese territorio? 161 00:22:42,665 --> 00:22:44,459 Oh, hace cien a�os. 162 00:22:44,623 --> 00:22:45,936 �Por qui�n? 163 00:22:46,099 --> 00:22:47,894 Por mi abuelo. 164 00:22:48,057 --> 00:22:50,169 - �Un refugiado? - S�. 165 00:22:50,336 --> 00:22:52,249 - �Hugonote? - S�. 166 00:22:52,421 --> 00:22:55,854 El rey debe estar disgustado por la riqueza que se escapa entre sus dedos. 167 00:22:55,855 --> 00:22:57,972 No dije nada de riquezas. 168 00:22:57,973 --> 00:23:00,348 No, por supuesto que no. 169 00:23:00,793 --> 00:23:03,328 Esta isla suena como el para�so, �verdad? 170 00:23:03,329 --> 00:23:07,690 El tipo de lugar con el que siempre hemos so�ado, capit�n. 171 00:23:07,691 --> 00:23:10,323 Te habr� dolido abandonar el territorio. 172 00:23:10,324 --> 00:23:11,822 Pienso regresar. 173 00:23:11,992 --> 00:23:13,524 �Volver�s? 174 00:23:14,006 --> 00:23:15,836 - �En busca de venganza? - No. 175 00:23:15,837 --> 00:23:17,568 Para ayudar a mis amigos. 176 00:23:17,569 --> 00:23:19,626 Como ellos te ayudar�an, supongo. 177 00:23:19,627 --> 00:23:22,578 Nuestro lema es "Haz a los dem�s lo que te gustar�a que te hicieran a ti". 178 00:23:22,579 --> 00:23:24,921 Sin duda, es nuestro lema. 179 00:23:28,797 --> 00:23:30,493 Iremos contigo. 180 00:23:31,525 --> 00:23:34,637 �Conmigo? �Para qu�? All� no se os ha perdido nada. 181 00:23:34,638 --> 00:23:37,943 Al contrario. Me parece que ser� un buen negocio. 182 00:23:37,944 --> 00:23:40,671 Estoy preparado para ayudarte, es decir... 183 00:23:40,672 --> 00:23:44,169 ... �para eliminar algunos elementos indeseables de tu territorio? 184 00:23:44,170 --> 00:23:48,277 Estoy hablando con un pirata. �Qu� intenciones tienes al ayudarme? 185 00:23:48,278 --> 00:23:50,170 Nos subestimas, Mr. Standing. 186 00:23:50,171 --> 00:23:53,796 Los piratas a veces tienen intereses distintos del dinero. 187 00:23:53,797 --> 00:23:55,979 Admitir� que esa es otra raz�n... 188 00:23:55,980 --> 00:24:00,765 ... en mi deseo de establecer amistosas relaciones con su gente. 189 00:24:00,766 --> 00:24:05,701 Aparentemente has permanecido en esta isla varios a�os... 190 00:24:05,868 --> 00:24:07,832 ... sin ser descubierto. 191 00:24:08,150 --> 00:24:10,462 Para m�, en mi profesi�n... 192 00:24:10,463 --> 00:24:13,894 ... es una gran ventaja encontrar un lugar en el que permanecer a salvo y seguro. 193 00:24:13,896 --> 00:24:17,520 Donde podemos descansar entre viaje y viaje y reaprovisionarnos. 194 00:24:17,521 --> 00:24:19,479 La nuestra es una vida muy dura, Mr. Standing... 195 00:24:19,480 --> 00:24:22,304 ... y puede entender cu�n a menudo, necesitamos... 196 00:24:22,305 --> 00:24:25,589 ... un tranquilo refugio para descansar. 197 00:24:27,407 --> 00:24:28,972 Por esto... 198 00:24:29,139 --> 00:24:33,213 ... �me ayudar�as a procurar un gobierno justo para la colonia? 199 00:24:33,214 --> 00:24:34,370 Tienes mi palabra. 200 00:24:34,371 --> 00:24:37,324 T� me necesitas y yo te necesito. 201 00:24:42,618 --> 00:24:44,832 Quitad las cadenas a este caballero. 202 00:24:44,833 --> 00:24:48,870 Procuradle comida y ropa limpia. 203 00:24:49,453 --> 00:24:50,801 Partimos al amanecer. 204 00:24:50,802 --> 00:24:53,906 Vamos, chico. Vamos a cuidar de ti. 205 00:25:05,476 --> 00:25:09,690 �Oh, no tienes nada con que corresponder, chico! 206 00:25:17,479 --> 00:25:19,147 - Mr. Hench. - �S�, capit�n? 207 00:25:19,148 --> 00:25:21,876 Tengo intenci�n de llegar a la colonia ma�ana por la noche. 208 00:25:21,877 --> 00:25:23,799 D�gales a los hombres que se apresuren. 209 00:25:23,800 --> 00:25:26,244 Capit�n, los hombres no han descansado en seis horas. 210 00:25:26,246 --> 00:25:29,212 Esto no es un picnic dominguero, Mr. Hench. 211 00:25:29,213 --> 00:25:31,488 �Moveos, patanes! 212 00:25:31,653 --> 00:25:34,251 El capit�n quiere que os deis prisa. 213 00:25:34,252 --> 00:25:36,112 Puedes decirle al capit�n que se vaya... 214 00:25:36,113 --> 00:25:39,023 �Decirle al capit�n qu�, Brocaire? 215 00:25:40,509 --> 00:25:43,419 Vale, muchachos. Nos movemos, �eh? 216 00:25:43,591 --> 00:25:46,222 Est� bien para el capit�n, no necesita dormir. 217 00:25:46,223 --> 00:25:48,248 Tienes que tener sue�o. 218 00:25:48,792 --> 00:25:52,319 El capit�n no necesita comer, ni beber, ni nada. 219 00:25:52,320 --> 00:25:54,887 Si te oye quejarte, no cuenta contigo. 220 00:25:54,888 --> 00:25:57,896 No necesito que me lo digas. 221 00:26:34,749 --> 00:26:39,540 Diamantes, rub�es, zafiros. 222 00:26:39,723 --> 00:26:40,973 Est�s so�ando, amigo. 223 00:26:40,974 --> 00:26:43,199 Esta vez puede hacerse realidad. 224 00:26:43,200 --> 00:26:45,878 �Qu� vas a hacer con tu parte, Mr. Hench? 225 00:26:45,879 --> 00:26:48,765 No cuento los pollos antes de tenerlos 226 00:26:48,766 --> 00:26:52,416 Y entonces, espero a que los huevos est�n puestos. 227 00:26:52,417 --> 00:26:56,920 Si el capit�n est� en lo cierto con estos huevos, tendr� mi propio barco. 228 00:26:56,921 --> 00:26:59,528 - �Brocaire? - Para m�, se acab� el mar. 229 00:26:59,530 --> 00:27:02,311 Me conformo con una isla en alg�n lugar. 230 00:27:02,312 --> 00:27:03,937 Muy tranquilo. 231 00:27:04,017 --> 00:27:07,350 Lleno de estupendas mujeres... 232 00:27:07,426 --> 00:27:08,572 ... y sin hombres. 233 00:27:08,573 --> 00:27:11,348 �Tranquilo? Oh, muchacho... 234 00:27:11,426 --> 00:27:15,587 ... tienes curiosas ideas sobre la tranquilidad. 235 00:27:16,191 --> 00:27:21,580 Mr. Standing, �alguna vez se ha preguntado qu� har�a si tuviera una fortuna? 236 00:27:21,581 --> 00:27:24,849 Como nunca he estado cerca de una, no he tenido ocasi�n de pensarlo. 237 00:27:24,850 --> 00:27:27,493 - �Est�s seguro? - S�, bastante. 238 00:27:27,494 --> 00:27:30,363 Eso no es lo que piensa el capit�n. 239 00:27:30,364 --> 00:27:34,501 El capit�n piensa que est�s destinado a tener muchas cosas. 240 00:27:34,502 --> 00:27:37,319 Estoy muy cerca del capit�n, Mr. Standing. 241 00:27:37,320 --> 00:27:40,762 Le comprendo, puedo leer en su cabeza como en un libro. 242 00:27:40,763 --> 00:27:42,606 El capit�n es un gran tipo. 243 00:27:42,607 --> 00:27:45,354 Tan fuerte como un le�n, tan astuto como una mangosta, 244 00:27:45,355 --> 00:27:46,779 Y tan maligno como una serpiente. 245 00:27:46,780 --> 00:27:50,333 Un hombre muy, muy grande, Mr. Standing. 246 00:27:50,397 --> 00:27:52,970 Y conoce todos los trucos del oficio. 247 00:27:52,971 --> 00:27:55,858 No es como los dem�s hombres, ni siquiera suda. 248 00:27:55,859 --> 00:27:57,387 �Qu� es lo que �l est� pensando, Mack? 249 00:27:57,388 --> 00:28:00,205 Est�s tan cerca de �l que debes saber lo que piensa. 250 00:28:00,206 --> 00:28:02,618 Estaba so�ando despierto, Mr. Standing. 251 00:28:02,619 --> 00:28:04,671 Hablabas sobre una fortuna. 252 00:28:04,672 --> 00:28:08,983 No deber�as hacer caso de lo que se dice cuando se sue�a. 253 00:28:08,984 --> 00:28:11,938 Felices sue�os, Mr. Standing. 254 00:28:21,680 --> 00:28:24,253 - Captain LaRoche. - �S�? 255 00:28:24,428 --> 00:28:27,349 Llegamos a un acuerdo antes de salir de aqu�. 256 00:28:27,350 --> 00:28:31,275 Cierto. El acuerdo sigue en pie. 257 00:28:31,697 --> 00:28:34,756 Espero que no compartas las mismas ilusiones que uno de tus hombres. 258 00:28:34,757 --> 00:28:36,391 �Y de que se trata? 259 00:28:36,392 --> 00:28:39,869 Adem�s de las ventajas naturales, la colonia te ofrecer�... 260 00:28:39,870 --> 00:28:41,503 ... ninguna otra cosa. 261 00:28:41,504 --> 00:28:45,631 No hay fortunas, ni dinero, ni tesoros. 262 00:28:45,672 --> 00:28:48,593 Creo que este punto ya se ha tratado. 263 00:28:48,594 --> 00:28:52,791 Cuanto m�s te esfuerces, m�s convencido estoy. 264 00:28:54,141 --> 00:28:57,444 Mis hombres est�n siempre so�ando con tesoros. 265 00:28:57,445 --> 00:28:59,248 Yo aliento eso. 266 00:28:59,428 --> 00:29:02,696 Los hombres que se enfrentan a la muerte casi todos los d�as de su vida... 267 00:29:02,697 --> 00:29:05,132 ... deben tener alg�n incentivo. 268 00:29:05,133 --> 00:29:09,166 Le sugiero que descanse un poco, Mr. Standing. 269 00:29:09,167 --> 00:29:10,695 Buenas noches. 270 00:29:11,776 --> 00:29:13,435 Buenas noches. 271 00:29:29,965 --> 00:29:32,515 - Adi�s, pap�. - Adi�s, hijo. 272 00:29:42,974 --> 00:29:44,121 Mujeres. 273 00:29:44,886 --> 00:29:46,401 �A qu� esperamos? 274 00:30:05,443 --> 00:30:07,066 Vamos, vamos. 275 00:30:10,972 --> 00:30:12,738 Vamos, vamos. 276 00:30:13,510 --> 00:30:16,142 Vamos, por aqu�. 277 00:30:27,181 --> 00:30:28,804 �No! 278 00:30:28,989 --> 00:30:30,412 �No! 279 00:30:30,589 --> 00:30:33,293 Oh, no, no. 280 00:30:41,823 --> 00:30:45,613 Mr. Hench no se est� divirtiendo precisamente, chico. 281 00:30:45,614 --> 00:30:47,488 �Chico! 282 00:30:53,545 --> 00:30:56,604 Los trucos de siempre, ya veo, Mr. Hench. 283 00:30:56,605 --> 00:30:58,844 Me atac� cuando no miraba, capit�n. 284 00:30:58,845 --> 00:31:00,966 Una maniobra estrat�gica, si se puede llamar as�. 285 00:31:00,967 --> 00:31:03,436 No parece haberle hecho mucho bien. 286 00:31:03,437 --> 00:31:06,878 - �Son esa gente amigos suyos? - Son amigos m�os. 287 00:31:06,879 --> 00:31:08,911 Iba a ser una misi�n pac�fica. 288 00:31:08,912 --> 00:31:11,811 Iba a serlo. Desafortunadamente, la naturaleza humana decide... 289 00:31:11,812 --> 00:31:13,743 ... cuando acaba la paz y empieza la lucha. 290 00:31:13,744 --> 00:31:18,234 Mr. Hench, debe considerarse severamente reprendido. 291 00:31:18,745 --> 00:31:20,124 Reprendido, �eh? 292 00:31:20,177 --> 00:31:23,876 Como en la floreciente Marina Real, �verdad, capit�n? 293 00:31:23,877 --> 00:31:25,942 Estamos listos para marchar, Mr. Standing. 294 00:31:25,943 --> 00:31:28,193 - No conmigo. - Muy bien. 295 00:31:28,344 --> 00:31:32,109 Creo que podemos encontrar el asentamiento por nosotros mismos desde aqu�. 296 00:31:32,110 --> 00:31:34,675 - �Ese es su prop�sito? - Hicimos un trato. 297 00:31:34,676 --> 00:31:37,308 Hicimos un trato cuando no sab�a lo que ahora s�. 298 00:31:37,309 --> 00:31:40,007 Como observ� tempranamente, Mr. Standing, somos piratas. 299 00:31:40,008 --> 00:31:43,621 Y a veces nos inclinamos por la crueldad. 300 00:31:43,841 --> 00:31:48,339 Sin embargo, si hay algo que no tolerar� es un mot�n. Atadlo. 301 00:31:48,340 --> 00:31:50,101 Muchacho. 302 00:31:59,105 --> 00:32:03,034 Con su permiso, Mr. Standing, partimos ahora. 303 00:32:31,916 --> 00:32:33,290 Pap�. 304 00:32:34,702 --> 00:32:36,339 Pap�, pap�. 305 00:32:36,515 --> 00:32:38,586 No, Timothy, no. 306 00:32:38,764 --> 00:32:40,438 No puedes ayudarle. 307 00:32:41,078 --> 00:32:44,121 Pap�, �le mataron ellos? 308 00:32:44,937 --> 00:32:48,796 Encuentra al t�o Henry y cu�ntale lo que ha sucedido. 309 00:32:48,797 --> 00:32:51,441 Vamos, r�pido, ve. 310 00:32:53,965 --> 00:32:55,118 �T�o Henry! 311 00:32:56,751 --> 00:32:59,366 - �T�o Henry! - �Qu� pasa, Timothy? 312 00:32:59,367 --> 00:33:01,111 Unos hombres han matado a mi padre. 313 00:33:01,112 --> 00:33:04,267 - Le mataron. Unos hombres. - - Un momento, �qu� hombres? 314 00:33:04,268 --> 00:33:06,716 No lo s�. No los hab�a visto antes. 315 00:33:06,717 --> 00:33:08,863 - Jonathan estaba con ellos. - �Jonathan? 316 00:33:08,864 --> 00:33:10,943 - �Est�s seguro de que era Jonathan? - S�. 317 00:33:10,944 --> 00:33:13,863 - �D�nde se encuentran? - Se dirigen al pueblo. 318 00:33:13,864 --> 00:33:16,078 - �Tu madre y tu hermana est�n bien? - S�. 319 00:33:16,079 --> 00:33:18,192 Coge mi caballo y dir�gete al pueblo. 320 00:33:18,193 --> 00:33:20,911 Advi�rteles de un posible ataque. Ir� a por tu madre. 321 00:33:20,912 --> 00:33:22,513 Fuera de aqu�. 322 00:33:31,919 --> 00:33:34,737 Dios nos ha advertido de una cat�strofe. 323 00:33:34,738 --> 00:33:37,938 D�janos, como a No�, ir con cuidado. 324 00:33:41,851 --> 00:33:44,502 - Nuestra isla ha sido invadida. - �Qu� ha sucedido, Padre? 325 00:33:44,503 --> 00:33:48,227 Blackthorne ha sido asesinado. Lleva a los ni�os a la sala. 326 00:33:48,228 --> 00:33:52,335 A la empalizada, coged vuestras armas, �Armaos! 327 00:33:57,725 --> 00:34:00,655 �Las puertas! �Cerrad las puertas! 328 00:34:10,745 --> 00:34:13,056 �Vamos, coged las armas! 329 00:34:14,807 --> 00:34:17,153 - �Qu�? - De acuerdo, sin empujar. 330 00:34:17,154 --> 00:34:18,765 Armado con el fusil. 331 00:34:18,766 --> 00:34:21,009 De acuerdo, con calma. 332 00:34:23,766 --> 00:34:28,974 Tomad posiciones. Mosquetes, organizaos a ambos lados de m�. 333 00:34:29,941 --> 00:34:31,886 Coged la p�lvora. 334 00:34:34,303 --> 00:34:36,375 Derecho, hacia delante. 335 00:34:50,244 --> 00:34:51,719 Cargad los mosquetes. 336 00:34:51,720 --> 00:34:55,198 No dispar�is hasta que yo d� la orden. 337 00:35:16,490 --> 00:35:19,575 Si est� calibrando sus posibilidades de luchar contra nosotros... 338 00:35:19,576 --> 00:35:23,954 ... har�a bien en mirar los hombres que le rodean. 339 00:35:25,650 --> 00:35:28,267 �Cu�ntas armas de fuego cree que tienen sus amigos? 340 00:35:28,268 --> 00:35:30,144 �Mr. Standing? 341 00:35:30,953 --> 00:35:34,609 Si quiere evitar que sean aniquilados, vaya y hable con ellos. 342 00:35:34,610 --> 00:35:38,267 D�gales que si se resisten, no habr� misericordia. 343 00:35:38,268 --> 00:35:39,510 D�gales que nos dejen entrar. 344 00:35:39,511 --> 00:35:42,631 �Para que pueda robar sus posesiones y matarles a todos? 345 00:35:42,632 --> 00:35:46,053 Si mato, es por alg�n motivo, no por el placer de matar. 346 00:35:46,054 --> 00:35:49,934 - Tiene mi palabra sobre eso. - �Su palabra? 347 00:35:51,625 --> 00:35:53,587 �Y bien, Mr. Standing? 348 00:35:56,558 --> 00:35:59,309 Como ha dicho, si se resisten el resultado ser� el mismo. 349 00:35:59,310 --> 00:36:00,980 Sab�a deducci�n. 350 00:36:01,155 --> 00:36:03,226 Le deseo mucho �xito. 351 00:36:05,752 --> 00:36:07,731 En marcha. 352 00:36:13,000 --> 00:36:15,315 Debe haber al menos treinta. 353 00:36:15,316 --> 00:36:16,759 Imagino que todos armados. 354 00:36:16,760 --> 00:36:19,578 Tenemos con nosotros unos quince mosquetes. 355 00:36:19,579 --> 00:36:21,980 Dios est� de nuestra parte. 356 00:36:35,790 --> 00:36:37,737 Vienen en son de paz. 357 00:36:37,870 --> 00:36:41,026 Dios ha escuchado nuestras plegarias. 358 00:36:45,388 --> 00:36:48,808 Es Jonathan. 359 00:36:53,969 --> 00:36:57,703 Padre, traigo un mensaje para ti del jefe de esos hombres. 360 00:36:57,704 --> 00:37:01,072 - �Qui�nes son? - Son piratas. Soy su prisionero. 361 00:37:01,073 --> 00:37:03,140 Me han obligado a darte un ultim�tum. 362 00:37:03,141 --> 00:37:04,606 Prosigue. 363 00:37:04,774 --> 00:37:06,276 Pretenden saquearlo todo. 364 00:37:06,277 --> 00:37:08,643 Creen que hay riquezas en el asentamiento. 365 00:37:08,644 --> 00:37:11,077 Se han obsesionado con la idea de que hay un tesoro. 366 00:37:11,078 --> 00:37:15,013 - �Les has contado eso? - No, �c�mo iba a hacerlo si no lo hay? 367 00:37:15,014 --> 00:37:17,782 S�lo se convencer�n si les permites buscarlo. 368 00:37:17,783 --> 00:37:20,393 - �Y si me niego? - Atacar�n. 369 00:37:21,452 --> 00:37:23,084 Padre, te ruego que te rindas. 370 00:37:23,085 --> 00:37:26,221 Es la �nica forma de salvar la vida de nuestra gente. 371 00:37:26,222 --> 00:37:28,655 Esto es un truco, est� compinchado con ellos. 372 00:37:28,656 --> 00:37:31,557 No soy un traidor. Mi padre lo sabe. 373 00:37:31,558 --> 00:37:35,114 Permitidle pensar y decidir por s� mismo. 374 00:37:36,695 --> 00:37:41,287 - �Cu�l es tu respuesta? - Esta es nuestra respuesta. 375 00:37:49,102 --> 00:37:50,966 Alto el fuego. 376 00:38:09,581 --> 00:38:11,515 Apuntad. 377 00:38:18,486 --> 00:38:20,454 Abrid fuego. 378 00:38:56,975 --> 00:38:58,176 El capit�n te reclama. 379 00:38:58,177 --> 00:39:00,143 - Mack. - Bien, amigo. 380 00:39:03,613 --> 00:39:06,414 Coge seis hombres y ponte a trabajar en la parte trasera de la empalizada. 381 00:39:06,415 --> 00:39:09,505 Rodea a las mujeres y a los ni�os. 382 00:39:23,259 --> 00:39:24,815 Tom. 383 00:39:26,492 --> 00:39:28,187 Los caballos. 384 00:39:30,262 --> 00:39:31,410 Jonathan. 385 00:39:39,102 --> 00:39:40,899 Las puertas. 386 00:39:57,893 --> 00:39:59,691 �Vamos! 387 00:40:33,489 --> 00:40:38,276 Los de atr�s, que vengan aqu� y ocupen sus posiciones. 388 00:41:45,800 --> 00:41:48,429 �Mason! �Mason! 389 00:41:50,540 --> 00:41:53,033 Jason, �alto el fuego! 390 00:41:57,151 --> 00:41:59,153 �Qu� cese el fuego! �Parad! 391 00:41:59,154 --> 00:42:01,189 �Parad! �Qu� cese el fuego! 392 00:42:01,190 --> 00:42:02,458 - �Qu� cese el fuego! - Alto. 393 00:42:02,459 --> 00:42:04,828 �Alto el fuego! �Alto el fuego! 394 00:42:04,829 --> 00:42:06,361 - �Alto! - �Alto! 395 00:42:06,498 --> 00:42:09,560 - Dejad de disparar. Vamos. - Alto. 396 00:42:09,704 --> 00:42:12,807 Forby, vigila los caballos. Brocaire, negocia con los colonos. 397 00:42:12,808 --> 00:42:15,060 Los dem�s quedaos conmigo. 398 00:42:15,645 --> 00:42:17,512 Ll�valos dentro. 399 00:42:17,915 --> 00:42:19,384 - Jonathan, Jonat- - Vuelve. 400 00:42:19,385 --> 00:42:21,616 Que regresen todos. 401 00:42:55,040 --> 00:42:57,977 Afortunadamente para ti, tuve raz�n al mantenerte con vida. 402 00:42:57,978 --> 00:43:00,814 - �Cu�l de estos hombres es tu padre? - Yo soy Jason Standing. 403 00:43:00,815 --> 00:43:03,986 Jefe electo de este asentamiento. Si su raz�n para venir... 404 00:43:03,987 --> 00:43:06,723 ... es encontrar un bot�n o un tesoro, ha venido en vano. 405 00:43:06,724 --> 00:43:08,592 Tengo una opini�n diferente. 406 00:43:08,593 --> 00:43:11,430 Los refugiados ricos rara vez dejan atr�s sus tesoros. 407 00:43:11,431 --> 00:43:14,703 D�ganos d�nde est�n y nos marcharemos. 408 00:43:18,843 --> 00:43:20,645 �Qu� es ese edificio? 409 00:43:20,646 --> 00:43:24,547 Ese es nuestro lugar de justicia y de culto. 410 00:43:25,020 --> 00:43:29,866 Cuida de nuestro amigo y lleva a los otros ah� dentro. 411 00:44:15,262 --> 00:44:18,866 Nuestros t�rminos para dejaros sin molestaros son muy simples. 412 00:44:18,867 --> 00:44:20,302 No hay tesoros. 413 00:44:20,738 --> 00:44:23,937 Permaneceremos aqu� hasta que hables. 414 00:44:24,109 --> 00:44:27,580 Y usaremos los medios que creamos necesarios. 415 00:44:27,581 --> 00:44:31,286 Por cada d�a que guardes silencio, dos de los tuyos ser�n ahorcados. 416 00:44:31,287 --> 00:44:33,279 Oh, no. Oh, no. 417 00:44:34,292 --> 00:44:36,184 Empezando desde ahora. 418 00:44:39,833 --> 00:44:43,238 Our friends shall draw for the honor of being the first to die. 419 00:44:43,239 --> 00:44:44,674 Vamos, valientes. 420 00:44:44,675 --> 00:44:48,345 Un�os al viejo Mack en el juego de la suerte. Vamos, se�or, se�ale uno. 421 00:44:48,346 --> 00:44:52,252 Y t�, amigo m�o, no seas t�mido. S�lo ser�n dos de los vuestros. 422 00:44:52,253 --> 00:44:58,420 T�, abuelo, habr�s tenido una buena vida. Seguro que no te importa ir. 423 00:45:00,298 --> 00:45:01,960 Sostenles. 424 00:45:14,053 --> 00:45:15,988 Jason, yo... 425 00:45:17,024 --> 00:45:18,618 �Capit�n? 426 00:45:18,894 --> 00:45:20,760 Llevadlos fuera. 427 00:45:21,130 --> 00:45:22,689 �No! 428 00:45:22,866 --> 00:45:24,702 - Y despejad este lugar. - �No! 429 00:45:24,703 --> 00:45:26,170 - �No! - �Oh, no! 430 00:45:26,171 --> 00:45:27,764 �No! 431 00:45:30,712 --> 00:45:34,283 Eres un tipo con suerte, Mr. Standing. La pr�xima vez puede ser tu turno. 432 00:45:34,284 --> 00:45:36,387 La respuesta ser� la misma. 433 00:45:36,388 --> 00:45:38,849 No nos entregamos al diablo. 434 00:45:41,094 --> 00:45:44,861 Un sentimiento muy noble y digno de elogio. 435 00:45:45,734 --> 00:45:52,830 Puedes cambiar de opini�n cuando veas lo persuasivo que puede llegar a ser el diablo. 436 00:45:54,114 --> 00:45:57,520 Parece que tiene la carne de gallina, �no, capit�n? 437 00:45:57,521 --> 00:45:59,682 No creo que le gustemos. 438 00:46:01,126 --> 00:46:04,494 Quiz�s le gustes m�s que �l a m�. 439 00:46:20,755 --> 00:46:24,248 Hola, viejo amigo. 440 00:46:26,665 --> 00:46:31,070 Hola, aqu�. �Pasando un buen rato? Toma un trago. 441 00:46:35,779 --> 00:46:39,876 Esperad, muchachos. Esperad al t�o Mack. 442 00:46:46,228 --> 00:46:48,595 �Quitaos, valientes! 443 00:46:48,765 --> 00:46:51,462 Es una peque�a bestia caliente. 444 00:46:51,637 --> 00:46:55,207 Hey, lo que me apetece es galopar despacio. 445 00:46:55,208 --> 00:46:56,475 Bueno para el h�gado. 446 00:46:56,476 --> 00:46:58,742 Vamos all�. Hey, hey. 447 00:46:58,914 --> 00:47:04,797 Ha cambiado su complexi�n desde la primera vez que la vi. Adelante. 448 00:47:05,323 --> 00:47:07,122 Capit�n. 449 00:47:19,612 --> 00:47:24,700 Lo habr�a hecho, pero entonces no les hubiera dejado nada. 450 00:47:27,124 --> 00:47:30,230 El primer trozo es para el capit�n. 451 00:47:45,519 --> 00:47:47,512 �D�nde vas, querida? 452 00:47:47,689 --> 00:47:49,858 - D�jala. - Yo la vi primero, Hench. 453 00:47:49,859 --> 00:47:52,428 Mr. Hench, he dicho que la dejes. 454 00:47:52,429 --> 00:47:56,101 No estamos a bordo ahora, Mr. Hench, as� que esta mujer se queda conmigo. 455 00:47:56,102 --> 00:47:57,768 Muy bien, Brocaire. 456 00:47:57,804 --> 00:48:01,810 Si eso es lo que quieres, yo soy el segundo de a bordo. 457 00:48:01,811 --> 00:48:04,814 Y cuando yo digo que hagas algo, lo tienes que hacer, 458 00:48:04,815 --> 00:48:07,217 As� que ahora voy a cortarte la nariz... 459 00:48:07,218 --> 00:48:10,289 ... y luego veremos qu� tal te va con las mujeres. 460 00:48:10,290 --> 00:48:12,054 �Mr. Hench? 461 00:48:25,105 --> 00:48:26,833 �Una ri�a? 462 00:48:27,007 --> 00:48:28,803 No re�imos, capit�n. 463 00:48:28,975 --> 00:48:31,042 S�lo se trata de una conversaci�n amistosa. 464 00:48:31,043 --> 00:48:32,806 Eso es, capit�n. 465 00:48:33,646 --> 00:48:34,801 Entre amigos. 466 00:48:37,514 --> 00:48:39,244 T�, muchacha... 467 00:48:41,585 --> 00:48:43,018 ... ven aqu�. 468 00:48:43,187 --> 00:48:44,950 Sube aqu�. 469 00:48:56,732 --> 00:48:59,535 �Eres t� la causa de todo esto? 470 00:49:01,167 --> 00:49:02,935 Te he hecho una pregunta. 471 00:49:02,936 --> 00:49:07,061 �Eres t� por lo que discuten estos dos hombres? 472 00:49:09,008 --> 00:49:11,772 No me importa, son dos cerdos. 473 00:49:12,477 --> 00:49:15,103 - Cont�stame, por favor. - S�. 474 00:49:17,614 --> 00:49:19,640 Bien, Mr. Hench... 475 00:49:19,816 --> 00:49:23,763 ... tenemos formas de resolver estas cuestiones. 476 00:49:27,757 --> 00:49:29,848 Muy bien, capit�n. 477 00:49:31,259 --> 00:49:32,726 Mack. 478 00:49:32,893 --> 00:49:34,041 Mr. Hench. 479 00:49:34,128 --> 00:49:38,059 Muchachos, hacedles sitio. Volved a las mesas. 480 00:50:01,751 --> 00:50:02,910 �Jonathan? 481 00:50:03,143 --> 00:50:05,078 Tranquila. Hay guardias atr�s. 482 00:50:05,079 --> 00:50:07,575 - �Est�s bien? - S�. 483 00:50:08,353 --> 00:50:13,589 - �D�nde est� nuestra gente? - La mayor�a est� en el blocao. 484 00:50:20,411 --> 00:50:21,971 Vamos. 485 00:50:28,999 --> 00:50:31,634 Cinco de ellos. �Qu� quieren esos asesinos? 486 00:50:31,635 --> 00:50:35,577 - Un tesoro. Un tesoro inexistente. - �Un tesoro? 487 00:50:35,578 --> 00:50:39,151 - Te equivocas, Jonathan. Existe. - �Qu� quieres decir? 488 00:50:39,152 --> 00:50:41,656 Mi padre me habl� de ello antes de morir. 489 00:50:41,657 --> 00:50:44,896 Cuando nuestra gente lleg� a la isla era muy rica... 490 00:50:44,898 --> 00:50:47,869 ... y trajeron sus posesiones con ellos, gran cantidad de oro. 491 00:50:47,870 --> 00:50:50,676 S�lo un hombre sabe donde se esconde, tu padre. 492 00:50:50,677 --> 00:50:52,762 Voy adentro a por agua. 493 00:50:57,991 --> 00:50:59,757 Mr. Hench. 494 00:51:10,270 --> 00:51:12,657 Empiece. 495 00:51:34,411 --> 00:51:36,485 Debe detenerlos. 496 00:51:36,659 --> 00:51:38,644 Es una salvajada. 497 00:51:38,645 --> 00:51:44,122 Luchan por usted, deber�a sentirse honrada. 498 00:52:59,276 --> 00:53:02,100 - Tres perdidos. - Espera tu oportunidad. 499 00:53:02,400 --> 00:53:06,476 - �Cu�ntos caballos hay en el corral? - Alrededor de 12. 500 00:53:06,746 --> 00:53:09,119 Entonces liberaremos a 10 chicos. 501 00:53:09,121 --> 00:53:12,794 Cont�ndonos a nosotros, seremos uno por caballo. 502 00:53:12,800 --> 00:53:14,029 Yo me quedo aqu�. 503 00:53:14,030 --> 00:53:15,171 �Qu�? 504 00:53:15,180 --> 00:53:18,748 Alguien tiene que convencer a mi padre de que renuncie a ese tesoro. 505 00:53:18,750 --> 00:53:21,790 - �Crees que podr�s hacerlo? - S�lo puedo intentarlo. 506 00:53:21,791 --> 00:53:25,368 Si conseguimos liberarlos, no ataqu�is hasta que los piratas est�n a descubierto. 507 00:53:25,369 --> 00:53:29,299 Se marchar�n antes o despu�s, con o sin el tesoro. 508 00:54:47,300 --> 00:54:49,027 Oh, Mam�. 509 00:54:54,737 --> 00:54:56,637 �Lo has conseguido! 510 00:54:57,237 --> 00:54:59,000 �Ya est�! 511 00:55:03,209 --> 00:55:05,878 Muy bien, Mr. Hench. Muy bien. 512 00:55:05,943 --> 00:55:07,843 Solucionado, muchacha. 513 00:55:11,245 --> 00:55:14,515 Bueno, vamos. �A qu� est�s esperando? 514 00:55:20,950 --> 00:55:22,508 Vamos. 515 00:55:55,670 --> 00:55:58,160 �Te gustar�a jugar? 516 00:55:59,404 --> 00:56:00,928 Bess. 517 00:56:17,848 --> 00:56:22,631 Ve a abrir la puerta principal tan r�pido como puedas. 518 00:56:40,459 --> 00:56:42,427 �Silencio! 519 00:56:42,728 --> 00:56:45,321 - �Silencio! - �Callaos! 520 00:56:45,496 --> 00:56:48,862 �Nos deja, capit�n? 521 00:56:49,297 --> 00:56:54,494 Lleva el cuerpo al barco y ponlo en mi camarote. 522 00:56:54,669 --> 00:56:59,465 Y si te pide volver, dale 100 latigazos. 523 00:57:00,936 --> 00:57:06,736 Mr. Brocaire, p�ngase en pie y salude al capit�n. 524 00:57:06,907 --> 00:57:09,441 �Qu� es esto? �Insubordinaci�n? 525 00:57:09,442 --> 00:57:13,672 Capit�n, hay un mot�n en el barco. 526 00:57:14,244 --> 00:57:18,011 - �Qu� castigo dictamina? - Eso es bastante. 527 00:57:18,012 --> 00:57:21,846 Pero es un mot�n, se�or. El mot�n debe castigarse. 528 00:57:21,847 --> 00:57:23,081 He dicho que basta. 529 00:57:23,083 --> 00:57:24,878 Mr. Hench... 530 00:57:25,051 --> 00:57:30,918 ... de a ese hombre 250 latigazos. 531 00:57:31,086 --> 00:57:33,747 No est� muy bien. 532 00:57:33,922 --> 00:57:35,548 Ven aqu�. 533 00:57:35,722 --> 00:57:38,451 S�, se�or. Capit�n LaRoche. 534 00:57:38,623 --> 00:57:42,458 Es un amotinamiento, se�or. Debe ser castigado. 535 00:57:42,459 --> 00:57:43,982 Correcto. 536 00:57:51,197 --> 00:57:54,482 Aprender�s que nadie es imprescindible. 537 00:57:57,901 --> 00:58:02,791 Vamos, r�pido. Recoged algunas armas, coged los caballos. 538 00:58:32,686 --> 00:58:34,744 Alto el fuego. 539 00:58:36,154 --> 00:58:38,689 Mira a los dem�s prisioneros. 540 00:58:41,657 --> 00:58:44,191 No cabe duda de que eres el responsable de esto. 541 00:58:44,192 --> 00:58:46,026 �Por qu� no te has unido a tus amigos? 542 00:58:46,027 --> 00:58:50,391 Esperaba servir mejor a mi gente qued�ndome fuera. 543 00:58:50,562 --> 00:58:52,221 �Hench? 544 00:58:52,529 --> 00:58:55,860 - �Mr. Hench? - Est� aqu�, capit�n. 545 00:59:00,141 --> 00:59:02,574 �D�nde est�n los hombres que supuestamente hac�an guardia? 546 00:59:02,575 --> 00:59:05,978 Los encontrar� all� con el cuello roto. 547 00:59:06,044 --> 00:59:07,910 Trata con los que tienen el cuello intacto. 548 00:59:07,911 --> 00:59:12,048 Dobla la guardia en la empalizada. Ahora, vete. 549 00:59:12,646 --> 00:59:14,702 S�, capit�n. 550 00:59:19,012 --> 00:59:21,814 S�lo puede ayudar a su gente de una forma... 551 00:59:21,815 --> 00:59:23,804 ... y salvar sus vidas. 552 00:59:24,348 --> 00:59:26,088 Encuentra el tesoro. 553 00:59:27,017 --> 00:59:28,750 D�jeme hablar con mi padre. 554 00:59:28,751 --> 00:59:31,251 �Sabe tu padre d�nde se encuentra? 555 00:59:31,252 --> 00:59:33,353 - D�jeme hablar con �l. - Muy bien. 556 00:59:33,354 --> 00:59:35,584 Tienes toda la noche para hablar. 557 00:59:35,585 --> 00:59:37,970 Llevar� casi toda la noche. 558 00:59:47,056 --> 00:59:48,757 �Quieres hablar conmigo? 559 00:59:48,758 --> 00:59:50,417 S�, padre. 560 00:59:50,592 --> 00:59:54,692 LaRoche me ha dicho que es la �ltima oportunidad. 561 00:59:54,693 --> 00:59:58,894 Dice que si no le dices d�nde est� el tesoro ma�ana por la ma�ana... 562 00:59:58,895 --> 01:00:03,729 ... matar� a cada hombre, mujer o ni�o de este asentamiento. 563 01:00:03,730 --> 01:00:06,097 Oh, padre, �no tienes conciencia? 564 01:00:06,098 --> 01:00:07,324 �Conciencia? 565 01:00:07,497 --> 01:00:10,230 �Te atreves a hablarme de conciencia... 566 01:00:10,231 --> 01:00:13,197 ... t� que ya has vendido tu alma al diablo? 567 01:00:13,199 --> 01:00:15,800 �Qu� valor tiene la vida en la Tierra si te cuesta el alma? 568 01:00:15,801 --> 01:00:18,432 Las personas tienen derecho a mirarse en su propia conciencia. 569 01:00:18,433 --> 01:00:20,458 Tienen derecho a vivir. 570 01:00:20,936 --> 01:00:24,028 Padre, te ruego misericordia. 571 01:00:24,203 --> 01:00:26,137 Habla con tu amigo, el Diablo. 572 01:00:26,138 --> 01:00:28,837 P�dele que muestre misericordia. 573 01:00:28,971 --> 01:00:33,104 Aunque me lo pidas hasta el fin del mundo, la respuesta siempre ser� la misma. 574 01:00:33,105 --> 01:00:35,355 T� tambi�n morir�s, Padre. 575 01:00:35,474 --> 01:00:38,573 �Debo temer a la muerte cuando me presento ante el Creador con las manos limpias... 576 01:00:38,574 --> 01:00:40,899 ... y pureza de pensamiento? 577 01:00:43,376 --> 01:00:45,842 �Cu�l ser�a su respuesta? 578 01:00:49,111 --> 01:00:52,875 La respuesta de un hombre temeroso de Dios. 579 01:00:58,214 --> 01:01:01,240 T�, Jonathan Standing, eres una verg�enza para nuestro nombre. 580 01:01:01,241 --> 01:01:03,340 Un disc�pulo del Diablo. 581 01:01:09,348 --> 01:01:11,816 No podr�as entender nada de esto. 582 01:01:11,818 --> 01:01:14,786 Maldigo el d�a en que naciste. 583 01:01:18,425 --> 01:01:21,827 El secreto de mi abuelo morir� conmigo. 584 01:01:23,495 --> 01:01:26,830 Desde arriba, se alegrar� de mi decisi�n. 585 01:01:26,831 --> 01:01:31,103 Su esp�ritu ha entrado en m� para darme fuerzas. 586 01:01:51,956 --> 01:01:56,527 Ayer, orden� la ejecuci�n de dos de sus gobernantes. 587 01:01:56,660 --> 01:01:58,459 Todos saben por qu�. 588 01:01:58,461 --> 01:02:03,199 Desde entonces, sin embargo, he descubierto algo yo mismo. 589 01:02:03,200 --> 01:02:06,543 Si estoy acertado, nos iremos pronto... 590 01:02:06,569 --> 01:02:08,803 ... sin da�ar a nadie m�s. 591 01:02:10,874 --> 01:02:13,035 Si me equivoco... 592 01:02:17,280 --> 01:02:18,813 Retirad la estatua. 593 01:02:18,814 --> 01:02:20,008 �No! �No! 594 01:02:20,182 --> 01:02:22,791 �No debes hacerlo! �No puedes! 595 01:02:54,516 --> 01:02:56,391 Muy bien, a trabajar. 596 01:03:20,174 --> 01:03:21,874 Hemos tocado fondo, capit�n. 597 01:03:21,875 --> 01:03:23,365 S�lo hay piedra. 598 01:03:23,544 --> 01:03:29,662 Parece como si el tesoro no quisiera ser descubierto, �verdad, capit�n? 599 01:03:34,520 --> 01:03:36,385 Mr. Hench... 600 01:03:37,056 --> 01:03:39,658 ... podr�s ver c�mo nadie queda con vida. 601 01:03:39,659 --> 01:03:40,806 �Arriba! 602 01:03:40,859 --> 01:03:42,061 �Guardad las puertas! 603 01:03:42,062 --> 01:03:43,802 �Nadie debe escapar! 604 01:03:43,930 --> 01:03:47,263 �Date prisa! �Date prisa! 605 01:03:48,601 --> 01:03:54,628 Por �ltima vez, confesad donde est� antes de que sea demasiado tarde. 606 01:03:56,808 --> 01:03:59,577 - No. No, �No lo toques! - �LaRoche! 607 01:03:59,578 --> 01:04:01,240 �LaRoche! 608 01:04:01,613 --> 01:04:03,240 Capit�n 609 01:04:09,955 --> 01:04:11,856 �Alto! 610 01:04:23,801 --> 01:04:25,168 - Aqu� est� su oro. - Oro. 611 01:04:25,169 --> 01:04:27,502 Oro macizo. 612 01:04:28,405 --> 01:04:30,067 Regresa. 613 01:04:34,677 --> 01:04:36,579 Ahora, d�janos en paz. 614 01:04:36,580 --> 01:04:38,138 �Paz? 615 01:04:38,314 --> 01:04:41,618 �Tus amigos que han escapado quieren paz? 616 01:04:41,619 --> 01:04:44,719 S�belo a una carreta y preparados para marchar. 617 01:04:44,720 --> 01:04:47,755 S�, deber�amos llevar dos rehenes con nosotros. 618 01:04:47,756 --> 01:04:49,725 �Y quienes ser�n? 619 01:04:49,892 --> 01:04:52,088 Padre e Hijo. 620 01:04:52,695 --> 01:04:55,330 Muy bien, libera a esta gente y salgamos. 621 01:04:55,331 --> 01:04:57,389 De acuerdo, �Liberadlos! 622 01:04:57,567 --> 01:04:59,606 Llevadlos fuera, r�pido. 623 01:05:02,304 --> 01:05:04,569 Coge la cuerda. Tira. 624 01:05:06,208 --> 01:05:07,767 Tira. 625 01:05:40,776 --> 01:05:43,008 Han abandonado el asentamiento, Henry. 626 01:05:43,009 --> 01:05:45,146 Se han llevado a Jonathan y al viejo. 627 01:05:45,147 --> 01:05:47,113 - �Qu� direcci�n han tomado? - Al Este. 628 01:05:47,114 --> 01:05:49,916 Hacia la desembocadura del r�o, de regreso a su barco. 629 01:05:49,917 --> 01:05:53,786 - �Y el tesoro? - Se llevaron algo en la carreta. 630 01:05:53,787 --> 01:05:56,655 Parec�a la estatua de Simeon Standing, el fundador. 631 01:05:56,656 --> 01:05:58,851 Podr�a ser el tesoro. 632 01:05:59,059 --> 01:06:00,927 Si lo es, es muy pesado. 633 01:06:00,928 --> 01:06:04,530 Evitar�n el pantanp y se abrir�n camino a trav�s de la selva. 634 01:06:04,531 --> 01:06:07,099 Estar�n en Pine Valley una hora despu�s de que se ponga el sol. 635 01:06:07,100 --> 01:06:09,902 All� tendr� lugar nuestra primera ofensiva. 636 01:06:09,903 --> 01:06:13,231 Muy bien, muchachos, a dormir un poco. 637 01:06:19,778 --> 01:06:23,107 �Qu� suceder� con Jonathan y mi padre? 638 01:06:23,882 --> 01:06:25,771 Les liberaremos, Bess. 639 01:06:26,819 --> 01:06:30,488 Me temo que me estoy dejando llevar por la emoci�n del momento, Bess. 640 01:06:30,489 --> 01:06:32,423 No soy un hombre de acci�n. 641 01:06:32,424 --> 01:06:34,591 Quiz�s pienso mucho en ser valiente. 642 01:06:34,592 --> 01:06:37,361 De todos modos, esa es mi excusa. 643 01:06:37,362 --> 01:06:41,431 Pero no me gusta luchar y matar. Y no me gusta lo que tengo que hacer. 644 01:06:41,432 --> 01:06:44,301 Pero los piratas han encontrado el tesoro... 645 01:06:44,302 --> 01:06:47,638 ... �por qu� no les dej�is que se vayan? 646 01:06:47,639 --> 01:06:50,667 No es tan sencillo como eso, Bess. 647 01:06:52,176 --> 01:06:55,942 El tesoro supone mucho m�s que el oro. 648 01:06:56,114 --> 01:06:58,513 Quiero decir, para nosotros. 649 01:06:58,683 --> 01:07:00,412 Es un... 650 01:07:00,585 --> 01:07:03,914 Una especie de s�mbolo de la libertad. 651 01:07:04,254 --> 01:07:06,822 Es lo que el abuelo de Jonathan represent�... 652 01:07:06,823 --> 01:07:09,725 ... cuando organiz� la huida de la persecuci�n. 653 01:07:09,727 --> 01:07:13,329 Y alguien pens� en rememorarlo con esa estatua. 654 01:07:13,330 --> 01:07:14,765 En alg�n momento... 655 01:07:14,766 --> 01:07:18,769 ... hombres codiciosos y ambiciosos han traicionado al viejo Simeon. 656 01:07:18,770 --> 01:07:21,836 Pero pienso que �l todav�a vela por nosotros 657 01:07:21,837 --> 01:07:24,840 Y los piratas no van a llev�rselo de esta isla... 658 01:07:24,841 --> 01:07:26,655 ... si puedo evitarlo. 659 01:07:26,876 --> 01:07:30,549 Ahora, lo mejor es que te vayas a dormir. 660 01:07:44,794 --> 01:07:46,405 �Mr. Hench? 661 01:07:52,394 --> 01:07:54,425 Que se muevan los hombres. 662 01:07:54,426 --> 01:07:56,948 De acuerdo, a moverse. 663 01:07:57,592 --> 01:07:59,989 Vamos, moveos. 664 01:08:00,992 --> 01:08:02,424 Levanta. 665 01:08:02,591 --> 01:08:04,523 Y t�. 666 01:08:09,690 --> 01:08:11,552 T� tambi�n. 667 01:08:21,687 --> 01:08:23,819 No nos exija demasiado hoy, Mr. Hench... 668 01:08:23,820 --> 01:08:26,487 ... si sabe lo que le conviene. 669 01:08:30,751 --> 01:08:34,184 El capit�n sabe lo que es bueno para �l. 670 01:08:34,185 --> 01:08:36,617 No trabaja nada, s�lo imparte �rdenes. 671 01:08:36,618 --> 01:08:39,361 "Ven aqu�. Haz esto. Ve all�. " 672 01:08:39,450 --> 01:08:42,681 Luego se queda con diez veces m�s que nosotros cuando reparte el oro. 673 01:08:42,682 --> 01:08:44,307 S�. 674 01:09:19,907 --> 01:09:21,567 �A cubierto! 675 01:09:29,771 --> 01:09:32,396 - Aqu� vamos. - Carguen. 676 01:09:47,169 --> 01:09:48,362 Todos ellos. 677 01:09:59,932 --> 01:10:02,159 Jonathan, detr�s. Vamos. 678 01:10:31,825 --> 01:10:33,657 - Vamos, padre. - D�jale. 679 01:10:33,658 --> 01:10:35,284 Jonathan, d�jale. 680 01:10:36,057 --> 01:10:37,853 Al�jate. 681 01:10:38,291 --> 01:10:41,778 - Al�jate de m�. - �Jonathan! 682 01:10:44,856 --> 01:10:48,769 Creo que pierde uno de sus rehenes, capit�n. 683 01:11:03,652 --> 01:11:06,083 �Alto! Mr. Hench, �Tr�igalos aqu�! 684 01:11:06,084 --> 01:11:07,550 �Tr�igalos aqu�! 685 01:11:07,751 --> 01:11:10,434 �El capit�n quiere que volv�is! 686 01:11:11,983 --> 01:11:13,422 Vamos, al carro. 687 01:11:13,449 --> 01:11:15,176 T� tambi�n. 688 01:11:15,349 --> 01:11:16,939 Vamos. 689 01:11:17,115 --> 01:11:21,843 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis. 690 01:11:22,014 --> 01:11:24,214 Hemos perdido siete u ocho. 691 01:11:24,215 --> 01:11:26,213 Conocen esta isla mejor que nosotros. 692 01:11:26,214 --> 01:11:28,179 - �Cu�ntos hemos perdido? - Seis. 693 01:11:28,180 --> 01:11:30,111 Seis. Eso deja 15. 694 01:11:30,279 --> 01:11:31,610 Quince contra ocho. 695 01:11:31,611 --> 01:11:33,644 Conocen la isla mejor que nosotros. 696 01:11:33,645 --> 01:11:36,144 Alcanzaremos el r�o ma�ana al anochecer. 697 01:11:36,145 --> 01:11:39,262 - �Y entonces? - No soy un profeta. 698 01:11:39,844 --> 01:11:41,469 De acuerdo. 699 01:11:41,643 --> 01:11:43,438 En marcha. 700 01:11:52,441 --> 01:11:55,272 - �D�nde est� el padre? - Al cuidado de Henry 701 01:11:55,273 --> 01:11:59,964 Coge algo de agua y haz unas vendas para los chicos. 702 01:12:08,170 --> 01:12:10,803 No lo hagas tan dif�cil, Jonathan. 703 01:12:10,804 --> 01:12:14,281 Deber�a haberme quedado a cuidar de �l. 704 01:12:14,570 --> 01:12:16,002 Le han matado, Henry. 705 01:12:16,003 --> 01:12:19,301 Quiz�s por eso se qued�. Si se llevan la estatua, no creo... 706 01:12:19,302 --> 01:12:21,367 - ... que a tu padre le quedaran deseos de vivir. - �Por qu�? 707 01:12:21,368 --> 01:12:26,166 En su mentalidad, ten�a que proteger la estatua, no se trata del oro. 708 01:12:26,167 --> 01:12:29,098 Segu�a la religi�n y los ideales de tu abuelo... 709 01:12:29,099 --> 01:12:31,165 ... que le han llevado a la destrucci�n. 710 01:12:31,166 --> 01:12:33,064 S�, pero- 711 01:12:35,466 --> 01:12:39,796 Bueno, quiz� todo esto le haya abierto los ojos a la verdad. 712 01:12:39,797 --> 01:12:42,763 De vuelta al asentamiento, estaba demasiado d�bil para combatir... 713 01:12:42,764 --> 01:12:45,628 ... a quienes han olvidado hace mucho por qu� vinimos aqu�. 714 01:12:45,629 --> 01:12:47,762 Jonathan, hace algunos meses me dijiste: 715 01:12:47,763 --> 01:12:49,994 "Procura que mi padre no sufra ning�n da�o. 716 01:12:49,995 --> 01:12:52,493 Lo que haya hecho, no ha sido por su propia voluntad. " 717 01:12:52,495 --> 01:12:54,369 Estabas en lo cierto. 718 01:12:56,127 --> 01:12:58,922 S�, comprendo. 719 01:13:00,060 --> 01:13:03,462 S�lo espero que no sea demasiado tarde. 720 01:13:04,759 --> 01:13:11,324 Est�n siguiendo el mismo camino, Henry. Estaremos preparados al primer aviso. 721 01:13:48,849 --> 01:13:51,098 Es demasiado tarde, amigo. 722 01:13:59,180 --> 01:14:01,078 Habr� m�s de esto. 723 01:14:01,247 --> 01:14:04,044 Suelta la estatua. La llevaremos el resto del camino. 724 01:14:04,045 --> 01:14:05,278 Vamos a tener que llevarla. 725 01:14:05,279 --> 01:14:08,377 �No es hora de que usemos a nuestro reh�n? 726 01:14:08,378 --> 01:14:10,970 S�, �l puede abrir el camino. 727 01:14:11,644 --> 01:14:13,234 Standing. 728 01:14:16,124 --> 01:14:21,856 Bien. Necesito a seis de vosotros. El resto cuidar� de las armas. 729 01:15:23,212 --> 01:15:25,738 �Mirad, el �rbol! 730 01:16:30,869 --> 01:16:32,665 Mr. Hench. 731 01:16:49,484 --> 01:16:51,280 �Mr. Hench? 732 01:16:51,620 --> 01:16:53,608 �A qu� est� esperando? 733 01:16:55,354 --> 01:16:57,820 Los hombres est�n dando problemas, capit�n. 734 01:16:57,821 --> 01:16:59,955 Al menos algunos de ellos. 735 01:16:59,956 --> 01:17:01,713 �Problemas? �Qui�nes? 736 01:17:01,824 --> 01:17:04,488 Est�n asustados. No quieren continuar. 737 01:17:04,489 --> 01:17:06,590 La otra posibilidad es regresar. 738 01:17:06,591 --> 01:17:08,922 �Prefieren eso? 739 01:17:09,759 --> 01:17:13,658 �Cu�les son los planes al llegar al r�o? 740 01:17:13,993 --> 01:17:15,687 D�gaselo, capit�n. 741 01:17:26,699 --> 01:17:28,865 Estamos a unas pocas millas del r�o. 742 01:17:28,866 --> 01:17:31,298 Cuando lleguemos all�, construiremos una balsa... 743 01:17:31,299 --> 01:17:33,666 ... y flotaremos r�o abajo hasta alcanzar la nave. 744 01:17:33,667 --> 01:17:36,133 �Y qui�n va a llevar la estatua, capit�n? 745 01:17:36,134 --> 01:17:38,034 El que quiera hacerlo. 746 01:17:38,035 --> 01:17:41,102 Tendr� que ser una balsa muy grande para llevarnos a nosotros y a la estatua. 747 01:17:41,103 --> 01:17:43,103 No seremos tantos como ahora. 748 01:17:43,104 --> 01:17:45,238 Los isle�os se encargar�n de eso, capit�n. 749 01:17:45,239 --> 01:17:48,305 �Qu� har�n mientras construimos la balsa? 750 01:17:48,306 --> 01:17:51,039 Dudo que se olviden de nosotros, pero todav�a les superamos en n�mero. 751 01:17:51,040 --> 01:17:54,040 Les super�bamos en n�mero cuando los �rboles fueron derribados. 752 01:17:54,041 --> 01:17:56,108 S�, capit�n, �ramos m�s... 753 01:17:56,109 --> 01:17:59,674 ... cuando Baily y Shaw clavaron sus tripas en las estacas de bamb�. 754 01:17:59,675 --> 01:18:01,505 - S�. - S�. 755 01:18:03,745 --> 01:18:06,235 En marcha, Mr. Hench. 756 01:18:48,528 --> 01:18:52,261 Todo le parece bien, tiene la naturaleza de un le�n. 757 01:18:52,262 --> 01:18:55,596 - Estoy dispuesto a regresar al barco. - S�, yo tambi�n. 758 01:18:55,597 --> 01:18:57,430 �Qu� posibilidades tenemos con la balsa? 759 01:18:57,431 --> 01:19:01,731 Con suerte, llegaremos al barco en una hora. Comencemos a construir la balsa. 760 01:19:01,732 --> 01:19:05,707 Capit�n, esto es lo m�ximo a lo que llegamos. 761 01:19:05,833 --> 01:19:07,900 Bien, lo m�ximo a lo que llegamos. 762 01:19:07,901 --> 01:19:10,133 Vamos a dejar la estatua aqu�. 763 01:19:10,134 --> 01:19:12,260 Dejarla donde est�. 764 01:19:12,568 --> 01:19:15,990 Dejarla donde est�. Regresamos al barco. 765 01:19:23,406 --> 01:19:24,972 �Qui�n ser� el pr�ximo? 766 01:19:24,973 --> 01:19:27,406 Oh, yo no, capit�n. 767 01:19:27,575 --> 01:19:29,633 Estoy con usted. 768 01:19:37,577 --> 01:19:39,544 Suelte el arma... 769 01:19:39,945 --> 01:19:41,708 ... capit�n. 770 01:19:44,914 --> 01:19:47,481 Construiremos la balsa y asumiremos el riesgo... 771 01:19:47,482 --> 01:19:49,882 ... como siempre hemos hecho. 772 01:19:49,981 --> 01:19:52,483 Pero usted no vendr� con nosotros. 773 01:19:52,484 --> 01:19:54,644 Coja su arma, Mr. Hench. 774 01:19:56,117 --> 01:20:01,746 Me gusta beber el vino, capit�n, no ahogarme en �l. 775 01:20:01,919 --> 01:20:04,820 Muy bien, comenzad la tala de los �rboles para construir la balsa. 776 01:20:04,821 --> 01:20:06,945 Vamos, deprisa. 777 01:20:07,988 --> 01:20:10,750 Si causa alg�n problema, m�talo. 778 01:20:11,657 --> 01:20:15,200 Si me apetece puedo hacerlo de todos modos. 779 01:21:05,810 --> 01:21:07,373 De acuerdo. 780 01:21:20,650 --> 01:21:21,764 A las armas. 781 01:21:21,932 --> 01:21:23,560 A cubierto. 782 01:22:30,156 --> 01:22:31,816 Buena chica. 783 01:22:34,566 --> 01:22:36,194 Carga esto. 784 01:22:45,777 --> 01:22:48,913 Todav�a tengo una para usted, capit�n. 785 01:22:58,156 --> 01:23:00,681 - �P�lvora! - �V�monos! 786 01:23:06,648 --> 01:23:08,741 �A la balsa! 59574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.