All language subtitles for Once.Upon.A.Time.In.China.IV.1993.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:03,249 --> 00:02:09,923 WONG FEI-HUNG VINCENT ZHAO WENZHUO 4 00:02:20,141 --> 00:02:25,063 ONCE UPON A TIME IN CHINA IV 5 00:02:42,789 --> 00:02:45,500 Also starring WANG JIN-HUA, LAU SHUN 6 00:02:45,583 --> 00:02:48,878 XIONG XIN-XIN, CHIN KA-LOK BILLY CHOW BEI-LEI 7 00:02:54,175 --> 00:02:59,681 Screenplay by TSUI HARK, ELSA TANG BIK-YIN 8 00:03:12,902 --> 00:03:17,824 Production manager YUEN JUN-MAN 9 00:03:20,410 --> 00:03:25,081 Art director RAYMOND LEE KING-MAN Costume designer FUNG SHUI-LIN, CHE CHI-ON 10 00:03:25,540 --> 00:03:31,045 Cinematography by KO CHIU-LAM, ARTHUR WONG NGOK-TAI 11 00:03:33,506 --> 00:03:38,636 Edited by MARCO MAK CHI-SIN 12 00:03:40,597 --> 00:03:44,350 Music by WILLIAM WU WAI-LAP 13 00:03:44,809 --> 00:03:50,899 Planning by MARCO MAK CHI-SIN 14 00:03:52,275 --> 00:03:55,862 Martial arts direction YUEN BUN 15 00:03:59,699 --> 00:04:03,453 LION KING 16 00:04:19,594 --> 00:04:21,012 CANTONESE ASSOCIATION 17 00:04:21,095 --> 00:04:23,556 Congratulations. Is Master Wong Fei-hung there? 18 00:04:23,640 --> 00:04:26,351 Fei-hung is out. Thank you for coming. 19 00:04:26,434 --> 00:04:28,102 Hand out the red packets — the gifts. 20 00:04:28,186 --> 00:04:29,854 I'll fetch them at once. 21 00:04:29,938 --> 00:04:32,315 Thank you, Master Tam. Your gift is precious. 22 00:04:32,398 --> 00:04:36,027 - Please go in and have some tea. - After you. 23 00:04:36,945 --> 00:04:38,071 Red packets! 24 00:04:38,154 --> 00:04:40,698 - Come on, it's for you. - Master Chiu has arrived. 25 00:04:40,782 --> 00:04:45,203 Your son won the Lion King competition. He's so famous now. 26 00:04:45,286 --> 00:04:46,913 Hand out a red packet. 27 00:04:46,996 --> 00:04:48,873 Master Wong, today is a big day. 28 00:04:48,957 --> 00:04:51,084 Your son and I must drink for three days straight! 29 00:04:51,167 --> 00:04:52,835 - Where is Fei-hung? - He's at the train station. 30 00:04:53,419 --> 00:04:55,797 Is this the lion head Wong Fei-hung used for the competition? 31 00:04:55,880 --> 00:05:00,301 I heard that this defeated thousands of other lions for the gold medal. 32 00:05:00,385 --> 00:05:04,722 They say Master Wong joined the competition in order to save someone. 33 00:05:04,806 --> 00:05:08,309 That's why he returned the medal to the government after winning it. 34 00:05:08,393 --> 00:05:09,435 What a hero! 35 00:05:09,519 --> 00:05:11,896 Isn't it fantastic? 36 00:05:17,026 --> 00:05:18,653 The Lion King competition began. 37 00:05:18,736 --> 00:05:21,572 - Then my master, Wong Fei-hung, appeared. - Wong Fei-hung appeared! 38 00:05:22,323 --> 00:05:26,577 He's the head of the Ten Tigers of Canton and the instructor for the local militia. 39 00:05:26,661 --> 00:05:30,498 He stood on the tower calling me, "Leung Foon, Leung Foon!" 40 00:05:30,581 --> 00:05:32,125 Who is Leung Foon? 41 00:05:32,208 --> 00:05:34,961 Why did Wong Fei-hung shout for help at such a critical moment? 42 00:05:35,044 --> 00:05:36,504 Leung Foon? Never heard of him. 43 00:05:36,587 --> 00:05:39,590 Never heard of him? He's famous! 44 00:05:39,674 --> 00:05:40,717 What a shame! 45 00:05:40,800 --> 00:05:42,593 LEUNG FOON 46 00:05:42,677 --> 00:05:46,639 About Leung Foon, his eyes are sharp and big. 47 00:05:47,181 --> 00:05:49,142 Look at me! Remind you of anybody? 48 00:05:49,684 --> 00:05:53,312 Leung Foon is the great and famous kung fu master from Meixian Province. 49 00:05:53,396 --> 00:05:57,108 He's known from Foshan to Macao, and Hong Kong too! 50 00:05:57,191 --> 00:05:59,193 Tell me when you see Master. 51 00:06:00,194 --> 00:06:02,655 I haven't seen Master yet. Let Foon keep on pretending. 52 00:06:02,739 --> 00:06:05,491 Leung Foon is Master Wong's number one student, 53 00:06:05,575 --> 00:06:07,869 and he's as famous as Wong Fei-hung. 54 00:06:07,952 --> 00:06:10,663 I know him so well. Guess who I am. 55 00:06:10,747 --> 00:06:11,748 I don't know. 56 00:06:11,831 --> 00:06:13,708 Don't you know? Let me tell you. 57 00:06:15,084 --> 00:06:16,461 I am Leung Foon. 58 00:06:17,253 --> 00:06:18,671 - It's him! - It's him! 59 00:06:19,338 --> 00:06:20,339 Wrong guy! 60 00:06:20,423 --> 00:06:22,633 Foolish people. They're so ignorant. 61 00:06:28,681 --> 00:06:29,682 Master! 62 00:06:30,600 --> 00:06:31,601 - Master! - What's the matter? 63 00:06:31,684 --> 00:06:33,019 Officials are coming. They look nasty. 64 00:06:33,102 --> 00:06:34,020 - Officials? - Yes. 65 00:06:34,103 --> 00:06:35,521 - What for? - To arrest someone. 66 00:06:35,605 --> 00:06:36,731 Impossible. Let's see. 67 00:06:38,691 --> 00:06:39,692 Your Excellency! 68 00:06:39,776 --> 00:06:41,611 The deputy governor is coming with his golden dragon 69 00:06:41,694 --> 00:06:43,863 and an official letter of congratulations for Master Wong. 70 00:06:43,946 --> 00:06:45,031 Please arrange a reception. 71 00:06:45,114 --> 00:06:47,992 Congratulations from the governor-general? 72 00:06:49,702 --> 00:06:52,538 Quickly! Prepare the fireworks to welcome the golden dragon. 73 00:06:52,622 --> 00:06:53,456 Hurry up! 74 00:07:15,019 --> 00:07:17,438 Brother Foon, a golden dragon is coming from the east gate. 75 00:07:18,147 --> 00:07:20,316 - A dragon? - Yes, a big dragon. 76 00:07:21,567 --> 00:07:23,319 Coming for a challenge? 77 00:07:23,402 --> 00:07:24,987 You're stepping on my foot. 78 00:07:25,071 --> 00:07:26,739 CANTONESE ASSOCIATION 79 00:07:29,200 --> 00:07:32,411 - Brother, should we tell Master? - There's no time! Listen to me. 80 00:07:32,495 --> 00:07:34,914 Yan, get the lion head. Clubfoot, our association's banner. 81 00:07:35,414 --> 00:07:37,333 Don't forget the drum. 82 00:07:50,513 --> 00:07:52,932 I see them. They're outside the east gate. 83 00:07:53,516 --> 00:07:54,517 Give way, please! 84 00:07:55,143 --> 00:07:56,978 Here comes the Lion King! 85 00:08:14,412 --> 00:08:15,413 Excellency. 86 00:08:16,122 --> 00:08:17,456 What's the matter? 87 00:08:17,540 --> 00:08:20,293 A lion from the Cantonese Association is blocking our way. 88 00:08:21,085 --> 00:08:22,420 Blocking our way? 89 00:08:23,212 --> 00:08:25,006 Have they come to welcome us? 90 00:08:25,089 --> 00:08:27,675 It doesn't seem so. The lion keeps kicking our dragon. 91 00:08:30,261 --> 00:08:32,513 - Master. - Has the deputy governor arrived yet? 92 00:08:32,597 --> 00:08:34,182 They're stopped at the east gate. 93 00:08:34,724 --> 00:08:37,351 - Why? - A lion is challenging them. 94 00:08:41,856 --> 00:08:43,983 Brother Foon, keep your balance. Don't fall! 95 00:08:44,901 --> 00:08:46,235 Brother Foon, you're heavy! 96 00:08:46,319 --> 00:08:48,571 Shadowless Kick from Foshan! 97 00:08:50,781 --> 00:08:52,533 The dragon head mustn't touch the ground. 98 00:09:00,166 --> 00:09:02,043 I haven't lost face, have I? 99 00:09:02,627 --> 00:09:03,836 Dragon in the Sky! 100 00:09:11,552 --> 00:09:12,511 The lion head! 101 00:09:13,846 --> 00:09:15,598 Think you can catch the lion head again? 102 00:09:19,894 --> 00:09:21,145 Clubfoot! 103 00:09:22,730 --> 00:09:23,648 Master! 104 00:09:50,633 --> 00:09:51,634 Master! 105 00:09:52,343 --> 00:09:53,844 You're back? 106 00:09:53,928 --> 00:09:55,554 Why are you standing there? Hold the tail! 107 00:09:55,638 --> 00:09:57,056 Yes, Master. 108 00:10:03,729 --> 00:10:05,439 He must be Wong Fei-hung. 109 00:10:05,523 --> 00:10:06,524 Dragon in the Sky! 110 00:10:10,194 --> 00:10:12,697 - Master, watch the dragon! - Clubfoot, Rolling Tiger. 111 00:10:24,458 --> 00:10:26,919 - Clubfoot, Tiger Looks Up To Moon. - All right! 112 00:10:36,887 --> 00:10:38,973 They're up higher. Let's test you. 113 00:10:45,271 --> 00:10:48,733 Clubfoot, the lion head must face the dragon head. That's the rule. Got it? 114 00:10:49,567 --> 00:10:51,444 That's no problem at all! 115 00:11:05,583 --> 00:11:07,960 Clubfoot, keep your balance. Don't make any mistakes. 116 00:11:08,044 --> 00:11:09,879 I've got it. 117 00:11:13,591 --> 00:11:15,134 Excellent. So stable. 118 00:11:16,052 --> 00:11:17,053 The dragon ball! 119 00:11:20,681 --> 00:11:22,641 Dragon ball from the golden dragon. It's good luck. 120 00:11:22,725 --> 00:11:23,726 Catch the ball! 121 00:11:31,901 --> 00:11:33,986 Master Wong, good luck to you. 122 00:11:34,070 --> 00:11:35,738 Thank you very much. 123 00:11:35,821 --> 00:11:36,822 Ever successful! 124 00:11:36,906 --> 00:11:38,240 Ever successful! 125 00:11:45,915 --> 00:11:47,583 Clubfoot, let me send you up there. 126 00:12:05,601 --> 00:12:06,769 Once again! 127 00:12:10,022 --> 00:12:12,149 Master, I can't make it. 128 00:12:13,609 --> 00:12:14,527 Let me do it. 129 00:12:20,866 --> 00:12:22,118 Catch the tail! 130 00:12:22,201 --> 00:12:23,202 Yes! 131 00:12:55,568 --> 00:12:57,695 My respects! My respects! 132 00:12:57,778 --> 00:13:00,948 I am Deputy Governor Guan Shing-tao. 133 00:13:01,532 --> 00:13:04,201 Your Excellency, I am Wong Fei-hung from Foshan. 134 00:13:05,161 --> 00:13:08,789 I've heard of you for a long time. You're a great master of kung fu. 135 00:13:08,873 --> 00:13:11,834 We've seen the best today. 136 00:13:12,835 --> 00:13:15,629 - You really are the Lion King. - Thank you. 137 00:13:16,839 --> 00:13:17,840 You're welcome. 138 00:13:18,382 --> 00:13:20,009 If it hadn't been for this, 139 00:13:20,092 --> 00:13:23,512 we wouldn't have seen your fantastic lion dance. 140 00:13:23,596 --> 00:13:25,848 Master Wong refused the Lion King gold medal. 141 00:13:25,931 --> 00:13:30,186 And so His Excellency Li Hongzhang asked me to return the medal to you. 142 00:13:30,269 --> 00:13:33,105 Please, don't make me lose face. 143 00:13:33,189 --> 00:13:34,773 Please accept it. 144 00:13:34,857 --> 00:13:36,775 - Your Excellency. - Please take it. 145 00:13:36,859 --> 00:13:38,235 Thank you, Your Excellency. 146 00:13:39,153 --> 00:13:40,654 Please be seated. 147 00:13:40,738 --> 00:13:41,822 Thank you. 148 00:13:46,035 --> 00:13:47,036 Foon! 149 00:13:47,119 --> 00:13:49,288 Tell me, how should I punish you? 150 00:13:49,371 --> 00:13:50,915 I know what to do. 151 00:13:50,998 --> 00:13:53,584 I've packed up. I'll leave for Foshan tomorrow morning. 152 00:13:53,667 --> 00:13:56,462 - How about the ticket? - I've asked Uncle Kau to buy it for me. 153 00:13:56,545 --> 00:13:59,089 I'll go to the train station tomorrow morning. 154 00:14:01,050 --> 00:14:03,844 When you reach Foshan, write me a letter to tell me you're all right. 155 00:14:03,928 --> 00:14:04,845 Already written. 156 00:14:05,846 --> 00:14:09,183 No, I mean I'll write a letter right after reaching Foshan. 157 00:14:11,227 --> 00:14:12,603 You always disobey me. 158 00:14:15,272 --> 00:14:16,273 Brother Foon. 159 00:14:16,357 --> 00:14:17,733 What's the matter? 160 00:14:17,816 --> 00:14:20,069 Let me go back to Foshan with you. I'll be banished with you. 161 00:14:20,152 --> 00:14:21,987 Banished? Go banish yourself! 162 00:14:22,071 --> 00:14:23,906 I won't stop you from living by yourself. 163 00:14:23,989 --> 00:14:27,868 You have the night to think it over. Are you going to live in exile or not? 164 00:14:30,120 --> 00:14:31,288 - Your Excellency. - Master Wong. 165 00:14:31,372 --> 00:14:32,790 - Everybody, please. - Master. 166 00:14:33,332 --> 00:14:35,292 - Master Wong, please look. - An invitation? 167 00:14:35,376 --> 00:14:36,377 Yes. 168 00:14:38,379 --> 00:14:39,964 Why is there another Lion King competition? 169 00:14:40,047 --> 00:14:41,757 This competition is between the eight countries. 170 00:14:41,840 --> 00:14:43,133 Another competition? 171 00:14:43,217 --> 00:14:45,386 What a pity you're going back to Foshan soon. 172 00:14:45,970 --> 00:14:48,055 Why are the foreigners organizing another Lion King competition? 173 00:14:48,639 --> 00:14:53,227 This Lion King competition organized by the eight foreign countries 174 00:14:54,311 --> 00:14:56,188 reflects the current situation. 175 00:14:56,772 --> 00:14:59,858 The relationship between China and the other countries is quite tense. 176 00:15:00,401 --> 00:15:02,403 Our country is getting weaker and weaker. 177 00:15:02,486 --> 00:15:07,616 The challenge by the eight countries is designed to crush our spirit. 178 00:15:07,700 --> 00:15:09,118 There may be other tricks as well. 179 00:15:09,201 --> 00:15:10,953 To compete with the lions of the foreigners... 180 00:15:12,580 --> 00:15:13,872 It's quite a challenge. 181 00:15:13,956 --> 00:15:16,333 - I won't leave, no matter what! - I guessed as much. 182 00:15:18,043 --> 00:15:19,044 Master Wong. 183 00:15:19,545 --> 00:15:21,672 This competition is similar to a war. 184 00:15:21,755 --> 00:15:25,175 Our office has sent someone to investigate their forces. 185 00:15:26,302 --> 00:15:29,471 These are the plans designed by the foreigners. 186 00:15:29,555 --> 00:15:30,848 Golden eagle, giant clam. 187 00:15:34,310 --> 00:15:36,520 Long dragon, double horses. 188 00:15:38,981 --> 00:15:40,774 Flying phoenix, golden unicorn. 189 00:15:43,569 --> 00:15:46,739 I have heard that these lions are much bigger than normal. 190 00:15:46,822 --> 00:15:48,657 They are specially equipped. 191 00:15:49,199 --> 00:15:51,952 But I don't know how powerful they are. 192 00:15:52,578 --> 00:15:55,247 I hope you can participate in the competition with me 193 00:15:55,331 --> 00:15:57,750 and fight for our beloved country. 194 00:15:57,833 --> 00:16:01,712 Master Wong, it's different from the previous competition. 195 00:16:01,795 --> 00:16:04,006 I hope you'll come with us. 196 00:16:04,882 --> 00:16:07,176 Foon, guess what Master's answer will be. 197 00:16:08,427 --> 00:16:10,304 He must say, 198 00:16:10,387 --> 00:16:14,016 "I'm afraid we may be trapped if we participate in this competition." 199 00:16:14,099 --> 00:16:18,354 I am afraid we may be trapped if we participate in this competition. 200 00:16:18,937 --> 00:16:21,899 "But if we don't participate, our country will lose face. 201 00:16:23,067 --> 00:16:26,320 I think we should have a detailed plan." 202 00:16:26,403 --> 00:16:29,323 But if we don't participate, our country will lose face. 203 00:16:31,283 --> 00:16:33,285 I think we should have a detailed plan. 204 00:16:33,369 --> 00:16:37,665 Master Wong, are you going to participate or not? 205 00:16:39,917 --> 00:16:45,172 "In our present situation, it's pointless participating in this competition." 206 00:16:45,255 --> 00:16:48,092 Although we know this is a trap, 207 00:16:48,926 --> 00:16:50,511 we should take the risk anyway. 208 00:16:52,554 --> 00:16:54,014 I must participate in this competition! 209 00:16:56,308 --> 00:16:57,393 Master Wong. 210 00:16:57,476 --> 00:17:00,521 We're going to participate in the competition. Bravo! 211 00:17:03,524 --> 00:17:04,525 Shit. 212 00:17:05,943 --> 00:17:07,277 I can't stay for the competition. 213 00:17:08,737 --> 00:17:09,780 Oh, yes. 214 00:17:12,866 --> 00:17:15,119 - Get help from 14th Aunt. - Good idea! 215 00:17:15,202 --> 00:17:16,995 - 14th Aunt! - How can she help? 216 00:17:17,079 --> 00:17:18,914 She has a news agency in Beijing. 217 00:17:18,997 --> 00:17:22,251 Go and help her deliver the newspapers. Beg her to let you stay. 218 00:17:22,334 --> 00:17:25,087 And ask her not to tell Master. That's it. 219 00:17:25,671 --> 00:17:27,548 Good idea, but... 220 00:17:28,173 --> 00:17:29,425 your ideas are usually terrible. 221 00:17:29,591 --> 00:17:30,509 MAN HING WOMEN'S NEWS 222 00:17:30,592 --> 00:17:33,178 Is this the Man Hing News? 223 00:17:33,262 --> 00:17:34,805 It seems to be. 224 00:17:35,472 --> 00:17:37,474 - 14th Aunt! - Have you got the wrong address? 225 00:17:37,558 --> 00:17:39,226 - 14th Aunt! - Coming! 226 00:17:39,810 --> 00:17:40,978 - 14th Aunt! - Who is it? 227 00:17:41,061 --> 00:17:42,604 It's me, Leung Foon. 228 00:17:45,232 --> 00:17:47,818 - 14th Aunt! - Do you have Cantonese tea? 229 00:17:47,901 --> 00:17:49,319 Sorry. Beijing has no Cantonese shops. 230 00:17:50,529 --> 00:17:52,114 Why did you bring along so much luggage? 231 00:17:52,698 --> 00:17:54,199 You know, Master is so mean! 232 00:17:54,283 --> 00:17:57,202 So we didn't tell Master we came to help. We told him we were going to Foshan. 233 00:17:57,286 --> 00:17:58,287 Don't tell — 234 00:17:58,370 --> 00:18:00,456 Don't tell Master you're hiding here, right? 235 00:18:00,539 --> 00:18:02,833 - Right! - And you? 236 00:18:02,916 --> 00:18:05,544 Brother Foon was kicked out by Master. 237 00:18:05,627 --> 00:18:06,795 You bastard! 238 00:18:06,879 --> 00:18:08,714 What's happened? 239 00:18:08,797 --> 00:18:10,966 Brother Foon, I didn't mean to tell the truth. 240 00:18:11,049 --> 00:18:12,676 You always betray me! 241 00:18:12,760 --> 00:18:14,136 - I didn't — - Not another word! 242 00:18:14,219 --> 00:18:15,220 Follow me. 243 00:18:16,722 --> 00:18:17,723 Stupid. 244 00:18:18,724 --> 00:18:19,725 You deserved that! 245 00:18:21,018 --> 00:18:22,227 Let's have a look. 246 00:18:22,978 --> 00:18:24,480 So spacious! 247 00:18:28,650 --> 00:18:30,986 Will they publish the news of your arrival? 248 00:18:31,069 --> 00:18:32,070 Hey! 249 00:18:32,988 --> 00:18:36,033 Don't say anything without my consent. 250 00:18:39,036 --> 00:18:41,413 Siu-mo, come here. 251 00:18:41,497 --> 00:18:42,498 What's the matter? 252 00:18:43,123 --> 00:18:46,418 Look. This word is wrong. 253 00:18:46,502 --> 00:18:48,003 You should write it this way. 254 00:18:48,712 --> 00:18:49,755 And this paragraph. 255 00:18:49,838 --> 00:18:51,840 Move it down here so it won't be so disorganized. 256 00:18:51,924 --> 00:18:53,842 That's the way to print a newspaper. 257 00:18:53,926 --> 00:18:55,093 What about this? 258 00:18:55,177 --> 00:18:58,263 The words are not clear enough. 259 00:18:58,347 --> 00:18:59,723 Keep quiet. 260 00:19:02,059 --> 00:19:03,894 It's printed on the dress. 261 00:19:06,855 --> 00:19:08,357 You assaulted 14th Aunt. 262 00:19:08,440 --> 00:19:09,858 Brother Foon, I was about to say that — 263 00:19:09,942 --> 00:19:12,027 You always betray me. Now you want to frame me too? 264 00:19:12,110 --> 00:19:15,113 - Bastard! How dare you set me up! - What setup? What was set up? 265 00:19:17,449 --> 00:19:19,827 Foon, you must be insane! 266 00:19:20,410 --> 00:19:23,080 Someone is coming. Siu-king, open the door. 267 00:19:24,456 --> 00:19:25,958 Let me help her with the door! 268 00:19:27,167 --> 00:19:28,627 Miss Siu-king. 269 00:19:28,710 --> 00:19:30,546 - Let me open the door for you. - No, thanks. 270 00:19:30,629 --> 00:19:32,214 - Who is it? - Wong Fei-hung. 271 00:19:34,341 --> 00:19:37,511 - Why did Foon react so strangely? - Master is coming! Hide. Be quick. 272 00:19:38,345 --> 00:19:39,346 Master Wong. 273 00:19:40,514 --> 00:19:42,057 Don't tell him that I'm here. 274 00:19:43,308 --> 00:19:44,768 What was all that noise? 275 00:19:44,852 --> 00:19:46,770 Someone wanted to open the door for me. 276 00:19:46,854 --> 00:19:49,648 When he heard your name, he got scared and ran away. 277 00:19:51,358 --> 00:19:54,945 Does the man have big eyes? 278 00:19:55,028 --> 00:19:58,031 Right, that's him! And a guy like this. 279 00:19:58,115 --> 00:19:59,867 He is here too. 280 00:19:59,950 --> 00:20:02,202 And the other one, like this. 281 00:20:08,125 --> 00:20:09,751 Let's get out of here! 282 00:20:13,714 --> 00:20:15,173 Brother Foon, your luggage! 283 00:20:15,257 --> 00:20:17,092 What's wrong with you? Why shout at me? 284 00:20:18,385 --> 00:20:20,262 Clubfoot, hurry up! 285 00:20:20,345 --> 00:20:22,556 Why shout at me again? 286 00:20:26,643 --> 00:20:29,730 Brother-in-law, have you seen Sister to the train station? 287 00:20:29,813 --> 00:20:30,856 Where are they? 288 00:20:30,939 --> 00:20:33,525 Stop searching. They left when they saw me. 289 00:20:34,359 --> 00:20:36,445 Your sister asked me to take care of you. 290 00:20:37,070 --> 00:20:38,697 She asked me to take care of you too. 291 00:20:38,780 --> 00:20:40,741 Are you hoping she comes back sooner? 292 00:20:40,824 --> 00:20:42,409 I may write to her. 293 00:20:43,744 --> 00:20:46,747 What kind of special news is it? Why is it printed on cloth? 294 00:20:47,414 --> 00:20:49,207 Nothing. Look at it yourself. 295 00:20:49,791 --> 00:20:52,878 It's an article about the status of women in China. 296 00:20:54,212 --> 00:20:55,923 What kind of status do women have? 297 00:20:56,006 --> 00:20:59,343 So you only ever think about the men? 298 00:20:59,426 --> 00:21:01,345 So my sister isn't a woman? 299 00:21:01,428 --> 00:21:03,847 Sister's news agency is in real trouble. 300 00:21:03,931 --> 00:21:06,767 Look at all the newspapers. They're all piled up here. 301 00:21:06,850 --> 00:21:08,393 They don't sell. No one wants to read them. 302 00:21:08,477 --> 00:21:09,895 No matter what we print, it's useless. 303 00:21:09,978 --> 00:21:12,606 - Someone will read it. - Who? 304 00:21:12,689 --> 00:21:15,359 They'll make faces if I ask them to read them. 305 00:21:15,442 --> 00:21:16,652 CHOY LI FUT MARTIAL ARTS SCHOOL 306 00:21:16,735 --> 00:21:18,820 Of course! It's so generous of Master Wong. 307 00:21:18,904 --> 00:21:20,697 It's a gift from Master Wong. One for everyone! 308 00:21:20,781 --> 00:21:22,699 Stop fighting! Everyone gets one. 309 00:21:22,783 --> 00:21:27,037 Be careful! Don't break what's inside. 310 00:21:28,956 --> 00:21:31,833 What's inside the wrapping? There's only paper. Nothing else! 311 00:21:33,001 --> 00:21:34,336 It's a newspaper. 312 00:21:34,419 --> 00:21:36,338 The more news you read, the more you'll know about the world. 313 00:21:36,421 --> 00:21:39,049 The more you know, the more you can achieve. 314 00:21:40,384 --> 00:21:41,635 Is this paper that powerful? 315 00:21:41,718 --> 00:21:45,806 To be frank, my students and I come from poor families. 316 00:21:45,889 --> 00:21:49,643 We want to learn kung fu to earn a living. 317 00:21:49,726 --> 00:21:52,479 We haven't been educated, so we're illiterate. 318 00:21:52,562 --> 00:21:56,233 How can we read the newspaper? 319 00:21:59,152 --> 00:22:01,488 What a pity they can't show you how much they respect you. 320 00:22:01,571 --> 00:22:04,199 This paper is so dirty. Don't use it for wrapping anymore. 321 00:22:04,282 --> 00:22:05,617 Okay, just once. 322 00:22:05,701 --> 00:22:08,662 I think we should teach people to read before starting a newspaper. 323 00:22:09,329 --> 00:22:11,707 Or these papers will just be used for wrapping. 324 00:22:13,000 --> 00:22:15,794 I wish there were more people like you in the world. 325 00:22:16,378 --> 00:22:19,506 Your sister never praised me like this. 326 00:22:20,841 --> 00:22:24,219 Who's nicer, me or my sister. 327 00:22:25,595 --> 00:22:26,888 You're both nice. 328 00:22:37,232 --> 00:22:39,651 The maidens of the Red Lantern are coming! Come and look. 329 00:22:39,735 --> 00:22:43,488 - The Red Lantern? - Let's go see. 330 00:22:44,781 --> 00:22:49,202 We come from the four seas 331 00:22:49,286 --> 00:22:53,874 Our lantern is hung on the mast To recruit heroes 332 00:22:53,957 --> 00:22:56,334 Our god sends us the swords 333 00:22:56,418 --> 00:22:58,837 The angels change the clouds With their handkerchiefs 334 00:22:58,920 --> 00:23:01,173 The world receives our order 335 00:23:01,256 --> 00:23:03,592 Our words will be spread forever 336 00:23:03,675 --> 00:23:08,555 We fear not foreign guns 337 00:23:08,638 --> 00:23:12,726 For we use wind, thunder and lightning As weapons 338 00:23:12,809 --> 00:23:15,812 We are powerful 339 00:24:26,174 --> 00:24:28,885 Dressed in red, with little red lanterns. 340 00:24:28,969 --> 00:24:31,680 The maidens from the Red Lantern Sect! 341 00:24:31,763 --> 00:24:32,764 Cast the spell! 342 00:24:42,190 --> 00:24:43,608 Expel the foreigners! 343 00:24:43,692 --> 00:24:45,694 Red Lantern shines on the fairies! 344 00:24:45,777 --> 00:24:47,445 Expel the foreigners. We are enhanced with power! 345 00:24:47,529 --> 00:24:49,614 We use holy swords against foreign guns! 346 00:24:49,698 --> 00:24:52,117 - There's a riot! - Don't go there. It's too dangerous. 347 00:24:52,909 --> 00:24:54,536 - I'll wait for you right here. - All right! 348 00:24:54,619 --> 00:24:56,746 We have the willpower to protect our holy land! 349 00:24:57,998 --> 00:24:59,040 Throw the lanterns! 350 00:25:02,335 --> 00:25:03,753 Cast the spell! 351 00:25:06,840 --> 00:25:09,050 Hear my command! Return the holy land to us. 352 00:25:10,135 --> 00:25:11,511 Prepare the altar for the Lanterns! 353 00:25:12,262 --> 00:25:13,597 Expel the foreigners! 354 00:25:13,680 --> 00:25:15,265 Mister, please lend me the whip. 355 00:25:18,727 --> 00:25:19,728 Give way, please. 356 00:25:22,272 --> 00:25:23,940 The people in the apothecary shop are innocent! 357 00:25:24,482 --> 00:25:25,817 You can't kill innocent people. 358 00:25:32,490 --> 00:25:33,909 What's happening? 359 00:25:33,992 --> 00:25:36,077 The leased territory is ahead. The foreign troops are coming. 360 00:25:36,161 --> 00:25:37,913 Don't go there. You'll lose your life if they catch you. 361 00:25:37,996 --> 00:25:39,414 Have you seen Wong Fei-hung? 362 00:25:39,497 --> 00:25:42,626 - Master Wong? He must have left. - Left? Did you see him leaving? 363 00:25:48,715 --> 00:25:49,716 Go! 364 00:25:50,967 --> 00:25:51,968 You are maidens. 365 00:25:53,511 --> 00:25:55,513 What drives you to kill people, set fires? 366 00:25:59,809 --> 00:26:02,270 - Don't kill us. We're innocent. - I've come to save you. 367 00:26:02,354 --> 00:26:04,606 They are coming. Kill them! 368 00:26:04,689 --> 00:26:05,732 Yes! 369 00:26:05,815 --> 00:26:06,816 Let them go. 370 00:26:07,692 --> 00:26:09,319 Don't listen to him. Attack! 371 00:26:16,326 --> 00:26:17,577 Don't come back! 372 00:26:27,545 --> 00:26:29,130 - You may go now. - What is he saying? 373 00:26:29,214 --> 00:26:30,674 Go! Run for your lives! 374 00:26:31,174 --> 00:26:32,676 Who is he? 375 00:26:32,759 --> 00:26:34,010 He must be Wong Fei-hung. 376 00:26:51,027 --> 00:26:52,529 Wong Fei-hung? 377 00:26:52,612 --> 00:26:53,822 Go! 378 00:26:56,491 --> 00:26:57,701 Come here! 379 00:26:57,784 --> 00:27:00,245 RED LANTERNS SHINE 380 00:27:00,328 --> 00:27:01,329 Cast the spell! 381 00:27:07,252 --> 00:27:08,461 Red Ropes! 382 00:27:14,467 --> 00:27:16,052 Attack! 383 00:27:36,990 --> 00:27:38,658 The foreigners are coming! Run! 384 00:27:40,702 --> 00:27:42,287 They're over there. Fire! 385 00:28:02,974 --> 00:28:05,477 Your maidens have all left. Why haven't you? 386 00:28:09,314 --> 00:28:11,399 - Stop! Don't move! - Stay right here! 387 00:28:11,483 --> 00:28:12,734 Leased territory troops! 388 00:28:12,817 --> 00:28:16,905 Take the scum away. Go! Finish them! Get the whore away from here! 389 00:28:16,988 --> 00:28:19,449 The Red Lantern is showing its power, Holy Mother. 390 00:28:20,533 --> 00:28:23,161 - Watch out. Be careful. - Yes! 391 00:28:31,211 --> 00:28:33,838 Have you seen a Chinese fellow passing by the way you've come? 392 00:28:35,048 --> 00:28:36,466 No. 393 00:28:50,563 --> 00:28:52,732 I think the patient needs more medication. 394 00:28:54,943 --> 00:28:56,027 Let me help you. 395 00:28:57,862 --> 00:29:00,073 You'll go home soon. Don't cry. 396 00:29:01,783 --> 00:29:04,702 In the name of the Father and the Son and the Holy Spirit... 397 00:29:04,786 --> 00:29:06,037 Miss! 398 00:29:06,121 --> 00:29:10,083 We have come to the conclusion that you should leave this place immediately. 399 00:29:11,501 --> 00:29:14,462 All right. If that will make you feel better. 400 00:29:15,130 --> 00:29:16,714 I'll leave now, but... 401 00:29:17,465 --> 00:29:19,426 maybe you'll need some more help later. 402 00:29:20,844 --> 00:29:22,929 I don't think so. Go. 403 00:29:29,185 --> 00:29:31,729 Child, let me help you open the door. 404 00:29:31,813 --> 00:29:32,814 Thank you. 405 00:29:33,815 --> 00:29:35,984 I saw everything. 406 00:29:36,985 --> 00:29:40,238 Our Father won't forsake those who devote their lives to others. 407 00:29:40,321 --> 00:29:42,824 Father, I hope there is a real God, 408 00:29:43,408 --> 00:29:45,493 one who can resolve the hatred between our nations. 409 00:29:46,411 --> 00:29:49,622 Otherwise, we won't escape from the coming disaster. 410 00:29:50,707 --> 00:29:54,669 Don't worry. God has arranged everything. 411 00:29:54,752 --> 00:29:56,004 May God bless you. 412 00:29:57,255 --> 00:29:58,256 Thank you, Father. 413 00:29:59,090 --> 00:30:00,175 Take care. 414 00:30:22,655 --> 00:30:24,866 Welcome to our army. 415 00:30:24,949 --> 00:30:28,161 Your predecessors sacrificed themselves in the anti-Qing movement. 416 00:30:29,871 --> 00:30:34,709 This is the eight-color flag of the Qing army. 417 00:30:36,377 --> 00:30:39,714 Lui, you'll have the chance to take revenge for your ancestors now. 418 00:31:16,709 --> 00:31:17,710 Iron Fist Wong. 419 00:31:40,483 --> 00:31:42,860 Bravo! I'm General Henlintak. 420 00:31:42,944 --> 00:31:44,654 Lui, Wong, 421 00:31:44,737 --> 00:31:47,782 tell these descendants of the anti-Qing warriors 422 00:31:47,865 --> 00:31:51,911 they have my full support to fight the Qing soldiers who invaded their land. 423 00:31:53,663 --> 00:31:56,082 I will kill you! Harder! 424 00:32:00,753 --> 00:32:02,630 You foul pig! 425 00:32:13,933 --> 00:32:15,768 Throw him back in the cell. 426 00:32:16,561 --> 00:32:17,895 In the shit hole. 427 00:32:23,526 --> 00:32:24,777 Wong Fei-hung! 428 00:32:28,823 --> 00:32:29,907 Did they torture you? 429 00:32:31,409 --> 00:32:33,161 Do you belong to the Red Lantern? 430 00:32:36,164 --> 00:32:38,916 Wong Fei-hung, I thought you were allied with them. 431 00:32:39,000 --> 00:32:40,001 I'm sorry. 432 00:32:43,755 --> 00:32:47,925 We must punish the Chinese rebels to protect our interests in China. 433 00:32:49,344 --> 00:32:53,222 This may also be a warning to the Chinese government. 434 00:32:53,306 --> 00:32:55,975 Moreover, the Manchu government uses such organizations to intimidate us. 435 00:32:56,059 --> 00:32:57,977 This will be a lesson for the Chinese. 436 00:32:58,061 --> 00:33:02,273 Make sure that this will never happen again. 437 00:33:03,941 --> 00:33:05,193 But this is China. 438 00:33:05,276 --> 00:33:11,407 Punishing and killing the Manchus could cost us our heads. 439 00:33:12,659 --> 00:33:16,204 The armies of the eight nations made a pact in Tientsin. 440 00:33:16,287 --> 00:33:18,873 Everything is set for a war against the Manchus. 441 00:33:22,210 --> 00:33:25,421 Then let us execute the Chinese tonight. 442 00:33:26,172 --> 00:33:30,134 Tomorrow, we'll display their corpses in the streets as an example. 443 00:33:30,677 --> 00:33:31,969 Yes, General! 444 00:33:38,518 --> 00:33:41,771 You won't get the chance to compete against Wong Fei-hung 445 00:33:41,854 --> 00:33:45,483 because they will execute him tonight. 446 00:33:48,361 --> 00:33:50,321 Aim! Fire! 447 00:33:53,408 --> 00:33:54,409 Kill him! 448 00:34:05,378 --> 00:34:06,671 There's the prisoner. 449 00:34:06,754 --> 00:34:07,839 Thank you. 450 00:34:13,928 --> 00:34:15,138 On your feet! 451 00:34:16,931 --> 00:34:18,224 Are you Wong Fei-hung? 452 00:34:20,560 --> 00:34:22,270 I am Father Thomas. 453 00:34:25,565 --> 00:34:27,817 I am sorry to have to bring you some bad news. 454 00:34:29,152 --> 00:34:31,821 You will be executed by the Germans within the hour. 455 00:34:31,904 --> 00:34:32,905 Wong Fei-hung! 456 00:34:33,406 --> 00:34:34,449 Executed? 457 00:34:35,158 --> 00:34:38,661 You devil! You will be punished by heaven! 458 00:34:38,745 --> 00:34:39,996 My child. 459 00:34:41,080 --> 00:34:43,416 There is only one God who can save you. 460 00:34:50,089 --> 00:34:53,426 It's the God who gave me this holy vestment, 461 00:34:53,509 --> 00:34:55,845 so they won't suspect me. 462 00:35:11,611 --> 00:35:13,321 Father, you should leave now. 463 00:35:19,285 --> 00:35:20,328 Open the door. 464 00:35:22,914 --> 00:35:23,915 Get up. 465 00:35:26,125 --> 00:35:27,251 Father, stay back. 466 00:35:34,717 --> 00:35:35,718 Capture him! 467 00:36:22,723 --> 00:36:23,724 Catch! 468 00:36:28,604 --> 00:36:29,981 My child, wait. 469 00:36:31,399 --> 00:36:32,900 I want you to help me. 470 00:36:32,984 --> 00:36:34,527 You must knock me unconscious too. 471 00:36:34,610 --> 00:36:36,279 - I'm sorry to hurt you. - Let me. 472 00:36:40,199 --> 00:36:42,368 - Why did you hit him so hard? - So they won't suspect him. 473 00:36:44,704 --> 00:36:46,914 Don't hit him anymore. It's enough already. Go! 474 00:36:48,040 --> 00:36:49,041 Hurry up! 475 00:36:50,877 --> 00:36:51,836 OFFICIAL RESIDENCE - SHING-TAO 476 00:36:51,919 --> 00:36:54,672 - Thank you for your report. - Excellency. 477 00:36:56,007 --> 00:36:58,217 - Your Excellency. - Master Wong, get up. 478 00:37:03,306 --> 00:37:04,348 What? 479 00:37:04,432 --> 00:37:06,225 Wong Fei-hung is missing? 480 00:37:06,309 --> 00:37:07,602 Yes, Your Excellency. 481 00:37:07,685 --> 00:37:10,187 We saw the Red Lantern parade. 482 00:37:10,271 --> 00:37:13,733 Then I was separated from my brother. He hasn't come back yet. 483 00:37:13,816 --> 00:37:16,027 The capital is in such a mess. 484 00:37:16,110 --> 00:37:18,446 The foreigners oppose the Boxers. 485 00:37:19,322 --> 00:37:20,865 It's not wise to get any side angry. 486 00:37:20,948 --> 00:37:22,950 On the one hand, the foreigners want us to protect them. 487 00:37:23,034 --> 00:37:25,828 On the other hand, the empress dowager wants us to overlook the matter. 488 00:37:26,454 --> 00:37:27,788 - Foon. - What? 489 00:37:27,872 --> 00:37:30,374 Do you think Master is doing this to draw you out of hiding? 490 00:37:30,458 --> 00:37:34,045 Master knows how clever I am, so he's using this method to make me show myself. 491 00:37:34,128 --> 00:37:35,588 This method is quite new. 492 00:37:35,671 --> 00:37:38,591 No, Brother Foon. Master didn't need so many people to look for you. 493 00:37:38,674 --> 00:37:40,885 Just Clubfoot and me were enough. 494 00:37:40,968 --> 00:37:42,553 You can shut up! 495 00:37:42,637 --> 00:37:44,388 If you hadn't let 14th Aunt know, 496 00:37:44,472 --> 00:37:47,475 how would Master have suspected I was staying in the capital? 497 00:37:50,519 --> 00:37:52,563 Foon, behave yourself. 498 00:37:53,356 --> 00:37:56,275 Don't worry too much. 499 00:37:56,359 --> 00:37:58,527 I will try my best to find Fei-hung for you. 500 00:37:58,611 --> 00:37:59,820 Thank you, Your Excellency. 501 00:37:59,904 --> 00:38:01,572 Your Excellency, 502 00:38:01,656 --> 00:38:05,326 Fei-hung might be in the hands of the Red Lantern. 503 00:38:08,329 --> 00:38:09,830 - Ho Lan. - Your Excellency. 504 00:38:11,082 --> 00:38:12,959 - Gather information on the Red Lantern. - Yes! 505 00:38:13,668 --> 00:38:16,337 - Are there many Red Lantern maidens? - Perhaps. 506 00:38:16,420 --> 00:38:20,800 I think Wong Fei-hung may have been captured by the German military. 507 00:38:21,550 --> 00:38:23,636 I'll have to check it out myself. 508 00:38:24,595 --> 00:38:26,931 Your Excellency, let me go with you. 509 00:38:28,432 --> 00:38:32,937 In this matter, it's better for officials to talk among themselves. 510 00:38:34,605 --> 00:38:35,856 Please don't worry. 511 00:38:35,940 --> 00:38:40,569 My office carries some weight in the capital. 512 00:38:41,404 --> 00:38:43,322 It's bad luck staying with you two. 513 00:38:43,406 --> 00:38:47,368 One is dumb as a stone, and the other betrays me. 514 00:38:48,327 --> 00:38:51,122 Don't you think the street is quieter than usual? 515 00:38:53,582 --> 00:38:55,376 - You're just more sensitive. - Really? 516 00:38:58,004 --> 00:38:59,505 What's happened? 517 00:38:59,588 --> 00:39:01,757 Have we come to the wrong place? It's all red! 518 00:39:13,185 --> 00:39:15,062 The Red Lanterns shine. Here come the maidens! 519 00:39:15,146 --> 00:39:17,023 Kneel down to worship! 520 00:39:19,692 --> 00:39:22,987 They're the Red Lantern maidens. What beauties! 521 00:39:23,070 --> 00:39:24,238 I'm going to kneel! 522 00:39:25,948 --> 00:39:27,992 - Brother Foon, are you insane? - It's not so simple. 523 00:39:28,075 --> 00:39:29,076 Shouldn't we kneel too? 524 00:39:29,160 --> 00:39:31,787 I failed in courting 13th Aunt. 525 00:39:31,871 --> 00:39:34,749 Now I've got so many choices. Better let me go first! 526 00:39:35,875 --> 00:39:39,086 I'm Leung Foon. I'm strong and considerate. 527 00:39:39,170 --> 00:39:41,964 And I know how to make a maiden happy, if you get my meaning. 528 00:39:42,048 --> 00:39:44,216 How dare you! I want to know where Wong Fei-hung is. 529 00:39:45,760 --> 00:39:47,678 Haven't you captured Wong Fei-hung? 530 00:39:48,387 --> 00:39:52,641 How can this man claim to be the great kung fu master? 531 00:39:52,725 --> 00:39:55,561 He conspired with the foreigners to lock up our mistress. 532 00:39:55,644 --> 00:39:59,273 Wong Fei-hung is not that kind of person. Don't you dare accuse him! 533 00:39:59,356 --> 00:40:01,901 Do you think I'll believe anything you say? 534 00:40:01,984 --> 00:40:04,653 You want me to believe he's not involved because he's in hiding? 535 00:40:04,737 --> 00:40:07,156 Follow me to our main hall. 536 00:40:07,239 --> 00:40:08,908 Let's see how long he'll keep hiding. 537 00:40:08,991 --> 00:40:11,410 Don't be so stubborn. 538 00:40:11,494 --> 00:40:14,080 We don't know what happened either. 539 00:40:14,663 --> 00:40:18,250 How dare you! It's you who refuses to listen to the truth. 540 00:40:18,334 --> 00:40:20,294 - Burn the house! - Burn the house? 541 00:40:20,377 --> 00:40:22,755 - Be careful of the lanterns! - They won't have a chance to use them! 542 00:40:27,968 --> 00:40:30,846 - Let's get the leader first! - I don't think so! 543 00:40:32,223 --> 00:40:33,849 - Watch out! - My feet! 544 00:40:40,356 --> 00:40:41,357 Keep away from him! 545 00:40:58,749 --> 00:41:00,000 Red Lantern Shines! 546 00:41:03,045 --> 00:41:04,630 Brother Foon, let me handle this! 547 00:41:04,713 --> 00:41:07,508 She's too tall for you! Fetch a shorter one next time. 548 00:41:11,095 --> 00:41:13,180 No need to make it look good. They can't see us! 549 00:41:13,264 --> 00:41:14,598 You act like you mean it! 550 00:41:18,310 --> 00:41:20,855 Miss, why are you always pouncing on me below the waist? 551 00:41:20,938 --> 00:41:22,106 Burn out your dirty mouth! 552 00:41:23,065 --> 00:41:25,693 It's like that, is it? Let's see how you like it! 553 00:41:26,235 --> 00:41:27,236 Are you excited? 554 00:41:30,990 --> 00:41:33,200 But you're trying not to show it! 555 00:41:33,284 --> 00:41:34,285 Come on! 556 00:41:38,747 --> 00:41:40,374 Is this nasty stance one of Wong Fei-hung's? 557 00:41:40,457 --> 00:41:42,251 Wong Fei-hung isn't as smart as I am. 558 00:41:42,334 --> 00:41:43,627 Some more! 559 00:41:48,966 --> 00:41:50,050 Red Ropes! 560 00:41:50,134 --> 00:41:51,135 Let me catch them! 561 00:41:56,557 --> 00:41:57,558 That stings! 562 00:42:04,398 --> 00:42:05,608 Amazing Lantern! Catch it! 563 00:42:05,691 --> 00:42:07,443 Master, let me help you! 564 00:42:18,120 --> 00:42:19,246 Blow the powder off! 565 00:42:23,000 --> 00:42:24,335 Why are you lying down? 566 00:42:25,419 --> 00:42:26,921 That was a stupid idea. 567 00:42:27,004 --> 00:42:27,922 Come on! 568 00:42:35,221 --> 00:42:36,222 What... 569 00:42:42,478 --> 00:42:43,646 So many of them. 570 00:42:43,729 --> 00:42:44,730 Yan! 571 00:42:45,314 --> 00:42:46,315 Master! 572 00:42:46,398 --> 00:42:47,650 Clubfoot! 573 00:42:47,733 --> 00:42:49,193 Clubfoot is missing too! 574 00:42:50,027 --> 00:42:52,780 Master, only you can save me! 575 00:43:12,466 --> 00:43:14,093 Your Excellency, what can I do for you? 576 00:43:15,886 --> 00:43:18,973 I'd like to see Ambassador Henlintak concerning Wong Fei-hung. 577 00:43:21,392 --> 00:43:23,769 Your Excellency, I've never heard of Wong Fei-hung. 578 00:43:24,603 --> 00:43:29,066 In the German Territory, no one is allowed to interfere with our judiciary system. 579 00:43:29,149 --> 00:43:31,277 You imprisoned him without reason. 580 00:43:31,360 --> 00:43:33,195 It is my duty to protect him. 581 00:43:33,779 --> 00:43:35,322 Do you not know the provisions of the lease? 582 00:43:35,406 --> 00:43:37,783 It's an agreement between China and Germany. 583 00:43:37,866 --> 00:43:39,660 Change it if you want to. 584 00:43:39,743 --> 00:43:42,496 Otherwise, settle it with another war! 585 00:43:43,664 --> 00:43:44,707 Damn you! 586 00:44:12,026 --> 00:44:13,319 What barbarians! 587 00:44:13,402 --> 00:44:16,071 Even you will respect our judiciary system. 588 00:44:16,697 --> 00:44:20,951 I don't think war between us can be avoided anymore. 589 00:44:21,035 --> 00:44:23,203 Indeed. The war will start tomorrow. 590 00:44:23,287 --> 00:44:25,914 Our lions are well prepared to fight your dragons in the square. 591 00:44:25,998 --> 00:44:28,334 You will find out whose system is the best! 592 00:44:30,544 --> 00:44:31,545 Fine. 593 00:44:32,046 --> 00:44:34,590 I will come for the competition! 594 00:44:34,673 --> 00:44:36,842 You will certainly be the losers! 595 00:44:38,260 --> 00:44:40,846 Your Excellency, what about Wong Fei-hung? 596 00:44:42,389 --> 00:44:44,308 I don't think they'll dare harm him. 597 00:44:44,391 --> 00:44:45,392 Let's go back. 598 00:44:55,069 --> 00:44:56,236 What the hell happened? 599 00:44:58,155 --> 00:45:00,240 The Holy Light shines. 600 00:45:00,324 --> 00:45:03,077 It must be a trial of the Cantonese Association! 601 00:45:03,619 --> 00:45:05,371 Why would we be on trial? 602 00:45:09,625 --> 00:45:11,877 The main hall of the Red Lantern! This is your main hall? 603 00:45:11,960 --> 00:45:15,631 Yes. We are divided into Red, Blue and Green Lanterns. 604 00:45:15,714 --> 00:45:17,383 This is our headquarters. 605 00:45:17,466 --> 00:45:20,219 This is also where we execute the foreigners. 606 00:45:20,302 --> 00:45:22,179 I don't care what it is. I have to go in. 607 00:45:22,262 --> 00:45:24,098 GREEN LANTERNS SHINE 608 00:45:26,975 --> 00:45:27,976 Wong Fei-hung! 609 00:45:33,232 --> 00:45:34,983 Return my country and my power. 610 00:45:35,067 --> 00:45:37,027 I fear neither mountains of daggers nor seas of flames! 611 00:45:39,446 --> 00:45:41,073 Heaven's troops come to expel the foreigners. 612 00:45:41,156 --> 00:45:42,825 We will sacrifice our lives for our beloved country! 613 00:45:42,908 --> 00:45:46,161 Mistress Miu San takes Wong Fei-hung to greet our Holy Mother. 614 00:45:47,204 --> 00:45:50,124 I am Wong Fei-hung. I've come to look for my family and students. 615 00:45:50,207 --> 00:45:52,376 If you know where they are, please let me know. 616 00:45:53,794 --> 00:45:56,505 Burn the incense for our Holy Mother! 617 00:45:56,588 --> 00:46:00,467 Mistress Miu San takes Wong Fei-hung to greet our Holy Mother. 618 00:46:01,760 --> 00:46:03,929 Wong Fei-hung, to enter our main hall, 619 00:46:04,012 --> 00:46:05,889 you must go through the Green Lantern position first. 620 00:46:05,973 --> 00:46:09,309 You will pass this test only if your feet do not touch the ground. 621 00:46:09,393 --> 00:46:10,394 Please! 622 00:46:10,477 --> 00:46:11,937 Fine. Thank you! 623 00:46:42,134 --> 00:46:43,343 Get down! 624 00:46:52,728 --> 00:46:54,771 I'll topple them all! Can you stay on your feet? 625 00:47:04,448 --> 00:47:05,449 Back to original position! 626 00:47:15,209 --> 00:47:16,210 Thank you! 627 00:47:23,008 --> 00:47:26,470 Blue Lantern shining altar! Wong Fei-hung, please pass. 628 00:47:27,179 --> 00:47:28,639 How do I pass? 629 00:47:28,722 --> 00:47:30,349 This is the Blue Lantern Whirl Position. 630 00:47:30,432 --> 00:47:33,393 Cross through this big revolving lantern, but without tearing any paper. 631 00:47:33,477 --> 00:47:35,646 If you can get through it safely, then you've passed. 632 00:47:35,729 --> 00:47:37,689 - Thank you. - Watch out! 633 00:48:00,212 --> 00:48:01,713 Back to you! 634 00:48:17,229 --> 00:48:18,605 Ether powder? 635 00:48:54,349 --> 00:48:56,226 Mistress Miu, why are you fighting me? 636 00:48:56,310 --> 00:48:58,770 If you want to get out, fight with me. 637 00:49:06,903 --> 00:49:08,363 Mistress! 638 00:49:10,699 --> 00:49:11,825 Give me the sword! 639 00:49:16,830 --> 00:49:17,831 Mistress Miu! 640 00:49:17,914 --> 00:49:20,125 We serve our own master. Go now. 641 00:49:20,208 --> 00:49:21,209 Thank you. 642 00:49:23,754 --> 00:49:25,005 Mistress! 643 00:49:25,088 --> 00:49:26,757 I'm fine. Don't worry. 644 00:49:27,633 --> 00:49:30,594 EXPEL THE FOREIGNERS 645 00:49:31,845 --> 00:49:32,846 Fei-hung! 646 00:49:32,929 --> 00:49:33,930 Master! 647 00:49:34,014 --> 00:49:36,975 Dad, Clubfoot, are you all right? 648 00:49:37,059 --> 00:49:39,436 - We're fine! - Master, save us! 649 00:49:39,519 --> 00:49:41,730 Foon! Didn't you go back to Foshan? 650 00:49:42,397 --> 00:49:43,482 You're so mean. 651 00:49:43,565 --> 00:49:45,817 The candles are red. 652 00:49:45,901 --> 00:49:47,944 The heroes come from the local organizations. 653 00:49:48,028 --> 00:49:50,280 The phoenix flies from its perch. 654 00:49:50,364 --> 00:49:52,074 The dragon dwells in its cavern. 655 00:49:55,410 --> 00:49:58,789 The Holy Mother is here. 656 00:49:58,872 --> 00:50:01,083 Kneel down to worship Holy Mother! 657 00:50:01,750 --> 00:50:03,335 Are you the goddess Lotus? 658 00:50:03,418 --> 00:50:06,380 My family has not offended you. Why did you kidnap them? 659 00:50:06,463 --> 00:50:07,839 Please let them go. 660 00:50:10,008 --> 00:50:11,468 Climbing Heaven's Ladder! 661 00:50:17,516 --> 00:50:20,977 Master, what kind of kung fu is it? She can fly! 662 00:50:21,061 --> 00:50:22,521 These are just tricks. 663 00:50:22,604 --> 00:50:24,898 Our country is in trouble. Everyone is responsible for its safety. 664 00:50:24,981 --> 00:50:27,943 It is your duty to expel the foreign devils. 665 00:50:28,026 --> 00:50:31,405 I think you should join us and become Boxers. 666 00:50:33,907 --> 00:50:35,575 Join the Boxers? 667 00:50:37,327 --> 00:50:39,246 I have no dealings with gods or ghosts. 668 00:50:39,329 --> 00:50:41,456 I think you'd better seek help from others. 669 00:50:41,540 --> 00:50:44,710 Wong Fei-hung, why are you so stubborn? 670 00:50:44,793 --> 00:50:47,003 I have to punish you on behalf of our gods. 671 00:50:47,963 --> 00:50:49,881 Paper troops, obey my order. Cast the spell! 672 00:51:11,611 --> 00:51:14,531 Do you think such tricks can save our country? 673 00:51:14,614 --> 00:51:17,325 Do you want me to set them free? It's simple. 674 00:51:17,409 --> 00:51:20,245 If you can pass through my holy tower and the holy bridge, I'll let you all go. 675 00:51:20,328 --> 00:51:22,330 If not, you must follow me. 676 00:51:23,790 --> 00:51:25,625 Well, I'll have to offend you then. 677 00:51:36,678 --> 00:51:38,305 Climb the Holy Ladder! 678 00:51:41,850 --> 00:51:43,101 Catch! 679 00:51:44,811 --> 00:51:45,812 Take it back! 680 00:51:49,733 --> 00:51:52,778 Ah, it's only wires. 681 00:51:52,861 --> 00:51:54,738 Okay, let me come up and play with you! 682 00:51:59,826 --> 00:52:02,204 Right, maidens. Let's test your balancing skills. 683 00:52:22,599 --> 00:52:25,852 Now only the Holy Mother is left. 684 00:52:25,936 --> 00:52:27,187 You will be my student! 685 00:52:36,029 --> 00:52:37,656 Double Dragons Stance! 686 00:52:42,410 --> 00:52:43,954 Master's feet are tied! 687 00:52:44,037 --> 00:52:45,080 Go down! 688 00:52:45,163 --> 00:52:46,289 Not that easy! 689 00:52:50,210 --> 00:52:52,212 - Come here! - All right! 690 00:53:00,011 --> 00:53:01,012 Cut! 691 00:53:22,075 --> 00:53:23,243 Take it back! 692 00:53:31,918 --> 00:53:33,503 Come up! 693 00:53:35,422 --> 00:53:36,673 Cross the bridge! 694 00:53:39,175 --> 00:53:41,428 Your bridge is ruined. Why don't you release us now? 695 00:53:41,511 --> 00:53:42,554 Retreat! 696 00:53:45,682 --> 00:53:47,559 Master, my money was on you! 697 00:53:48,059 --> 00:53:50,228 No, I mean I was sure you'd defeat them. 698 00:53:51,646 --> 00:53:52,856 Burn the bridge! 699 00:53:59,654 --> 00:54:00,655 Fei-hung! 700 00:54:00,739 --> 00:54:02,115 Are you all right? 701 00:54:02,198 --> 00:54:04,492 Fei-hung, I was worried about you. 702 00:54:08,204 --> 00:54:09,789 It's a real mess. 703 00:54:09,873 --> 00:54:13,793 If 13th Aunt sees Master holding 14th Aunt, there will be trouble. 704 00:54:13,877 --> 00:54:14,878 Fei-hung! 705 00:54:14,961 --> 00:54:18,006 It's fine. Let's write to 13th Aunt to tell her we're safe. 706 00:54:18,089 --> 00:54:20,425 13th Aunt is enough. How can he court 14th Aunt? 707 00:54:20,508 --> 00:54:22,802 15th Aunt is coming next month. Oh, my God! 708 00:54:23,720 --> 00:54:25,138 Foon, what is it? Who's there? 709 00:54:25,221 --> 00:54:26,640 I want to comfort that maiden. 710 00:54:26,723 --> 00:54:29,851 But you don't even know her. So how can you comfort her? 711 00:54:29,935 --> 00:54:31,770 If I don't comfort her, how can I get to know her? 712 00:54:40,278 --> 00:54:42,447 They're back! Come out! 713 00:54:42,530 --> 00:54:44,741 Master! Master! Are you all right? 714 00:54:44,824 --> 00:54:46,493 I'm fine. Fine. 715 00:54:47,035 --> 00:54:48,244 They're fine. 716 00:54:49,245 --> 00:54:51,790 Of course, they can't compete with Master at all! 717 00:54:53,625 --> 00:54:55,752 How are you, sir? I'm glad you're back. 718 00:54:56,544 --> 00:54:58,338 Old Master Wong. Old Master Wong. 719 00:54:58,421 --> 00:55:00,507 We were up all night thinking of ways to rescue you. 720 00:55:00,590 --> 00:55:03,551 Then we discovered that the Red Lantern had paid a visit. 721 00:55:03,635 --> 00:55:06,179 We've just sent someone after you, but you're back now. 722 00:55:06,262 --> 00:55:07,639 Sorry for worrying you. 723 00:55:07,722 --> 00:55:09,140 The time. 724 00:55:09,224 --> 00:55:10,767 Shit! It's started. 725 00:55:11,476 --> 00:55:13,061 - Master Wong. - Your Excellency. 726 00:55:13,144 --> 00:55:15,772 General Guan instructed us, if we saw you, 727 00:55:15,855 --> 00:55:17,440 to ask you to go to Tun Chau Square at once. 728 00:55:17,524 --> 00:55:20,068 The dragons and the lions fight today. 729 00:55:21,528 --> 00:55:23,405 What? The Lion King competition is being held today? 730 00:55:23,488 --> 00:55:26,199 Right. The Lion King competition organized by the eight countries is today. 731 00:55:26,282 --> 00:55:28,451 Right, Master. It's today. 732 00:55:28,535 --> 00:55:30,370 Why are you so excited? 733 00:55:30,453 --> 00:55:32,789 - I thought you'd forgotten. - Think again! 734 00:55:32,872 --> 00:55:35,083 - Your Excellency, please show me the way. - Fine! 735 00:55:37,460 --> 00:55:38,461 Fei-hung. 736 00:55:38,545 --> 00:55:39,713 14th Aunt. 737 00:55:39,796 --> 00:55:41,464 Brother-in-law, let me go with you. 738 00:55:41,548 --> 00:55:44,509 If anything happened, how could I explain it to your sister? 739 00:55:45,844 --> 00:55:48,013 Clubfoot, follow me. 740 00:55:48,096 --> 00:55:49,139 Yes, Master! 741 00:55:50,223 --> 00:55:51,224 Foon! 742 00:55:52,726 --> 00:55:54,519 Why are you standing there? Come on! 743 00:56:09,034 --> 00:56:10,035 So childish. 744 00:56:11,453 --> 00:56:12,620 Childish! 745 00:56:12,704 --> 00:56:14,581 Bastard! What a copycat. 746 00:56:35,143 --> 00:56:38,813 Our nine golden dragons must stay alert. 747 00:56:40,231 --> 00:56:41,441 Under the prize, 748 00:56:42,233 --> 00:56:43,735 there are machine guns. 749 00:57:05,840 --> 00:57:07,300 Nine dragons, go! 750 00:57:21,731 --> 00:57:24,400 They're blocking our way. We've got to find a way out. 751 00:57:32,367 --> 00:57:33,785 Dragons in the Sky! 752 00:57:37,831 --> 00:57:40,208 - Dragons in the Sky! - Dragons in the Sky! 753 00:57:42,710 --> 00:57:44,003 Dragons in the Sky! 754 00:57:48,842 --> 00:57:51,094 The yellow and red dragons are destroyed. 755 00:57:51,177 --> 00:57:53,638 We have many foes! Be more careful! 756 00:57:53,721 --> 00:57:55,014 Understood! 757 00:57:56,057 --> 00:57:58,518 - Halt! - We are the competitors. 758 00:57:58,601 --> 00:58:01,437 The competition has already started. Leave! 759 00:58:03,648 --> 00:58:04,649 What did he say? 760 00:58:04,732 --> 00:58:07,402 He said the competition has started. We are not allowed in. 761 00:58:07,485 --> 00:58:08,486 How come, Master? 762 00:58:11,114 --> 00:58:12,824 Master, let me talk to him. 763 00:58:12,907 --> 00:58:15,618 - Consider it carefully, Fei-hung. - Foon, Clubfoot, let's go. 764 00:58:15,702 --> 00:58:17,328 - We'll rush past them! - Fine! 765 00:58:23,126 --> 00:58:25,336 Don't let them leave! 766 00:58:34,637 --> 00:58:35,930 They went that way! 767 00:58:38,725 --> 00:58:40,435 Don't let them get away! 768 00:58:52,572 --> 00:58:53,865 Ride on its back! 769 00:58:59,662 --> 00:59:01,289 Be careful of it changing positions! 770 00:59:10,548 --> 00:59:11,925 Catch the dragon head! 771 01:00:06,729 --> 01:00:07,772 Let me ride that! 772 01:00:48,855 --> 01:00:51,566 The dragon of the Blue Clan is in trouble. Take the wounded away. 773 01:00:51,649 --> 01:00:52,650 Yes, sir! 774 01:00:53,234 --> 01:00:54,569 The great eagle is coming! 775 01:01:00,700 --> 01:01:02,535 White dragon, watch out! 776 01:01:15,965 --> 01:01:17,675 Yellow dragon, be careful! 777 01:01:22,555 --> 01:01:24,349 Sir, the red dragon is trapped! 778 01:01:33,816 --> 01:01:35,568 Close the gate. Hurry up! 779 01:01:35,651 --> 01:01:38,863 - Prepare to fire! - Close the gate now! 780 01:01:41,699 --> 01:01:42,992 Close the gate! 781 01:01:43,076 --> 01:01:45,244 Fei-hung, they're closing the gate! 782 01:01:45,328 --> 01:01:46,371 They won't! 783 01:01:52,877 --> 01:01:54,837 Hurry up. They're chasing us! 784 01:01:54,921 --> 01:01:56,297 Don't be afraid. I'm here. 785 01:02:04,347 --> 01:02:06,808 Clubfoot, you have no horse. You can't catch up with us! 786 01:02:06,891 --> 01:02:08,684 - Open it, quick! - Yes! 787 01:02:09,602 --> 01:02:10,645 Let's see who's faster! 788 01:02:16,067 --> 01:02:18,569 Damn you, Clubfoot. How dare you walk all over me! 789 01:02:19,362 --> 01:02:20,363 Shoot! 790 01:02:20,446 --> 01:02:22,281 They're shooting! Get down! 791 01:02:25,910 --> 01:02:27,120 Fei-hung, we made it! 792 01:02:28,830 --> 01:02:30,289 Watch out! It's coming! 793 01:02:37,547 --> 01:02:39,048 Just our dragon is left! 794 01:02:43,177 --> 01:02:45,513 His Excellency is in the middle. 795 01:02:50,143 --> 01:02:51,561 It's oil! Get away! 796 01:03:25,386 --> 01:03:26,762 Hurry up! 797 01:03:35,271 --> 01:03:36,272 Excellency! 798 01:03:40,234 --> 01:03:41,235 - Fei-hung! - Excellency! 799 01:03:42,987 --> 01:03:43,988 Wong Fei-hung! 800 01:03:44,071 --> 01:03:49,243 You must take revenge for me. 801 01:03:54,248 --> 01:03:55,750 Your Excellency! Excellency! 802 01:03:58,586 --> 01:04:00,713 - We were too late. - What a pity. 803 01:04:01,339 --> 01:04:02,548 Excellency! 804 01:04:05,092 --> 01:04:06,093 Excellency. 805 01:04:21,067 --> 01:04:27,031 The officials from Tai Lei Temple send their condolences. 806 01:04:29,575 --> 01:04:35,414 The officials from Shun Tin Office send their condolences. 807 01:04:36,415 --> 01:04:42,046 Excellencies, we thank you for your condolences. 808 01:04:43,047 --> 01:04:48,511 His Excellency Li Hongzhang sends his condolences. 809 01:04:58,187 --> 01:05:02,483 His Excellency sends his condolences. 810 01:05:15,913 --> 01:05:20,293 Wong Fei-hung sends his condolences. 811 01:06:22,688 --> 01:06:24,940 LIBATION FOR THE DEAD 812 01:08:14,049 --> 01:08:15,843 A letter written in blood from Wong Fei-hung. 813 01:08:24,393 --> 01:08:28,272 I am the Lion King of the Qing dynasty. 814 01:08:28,939 --> 01:08:33,569 I was too late to participate in the last lion king competition 815 01:08:33,652 --> 01:08:36,280 organized by the eight countries. 816 01:08:36,363 --> 01:08:39,992 Now I am challenging the lion kings of the eight countries. 817 01:08:40,910 --> 01:08:43,329 If you accept the challenge, 818 01:08:43,412 --> 01:08:45,998 I'll meet you in two days' time in the same square. 819 01:08:46,582 --> 01:08:49,460 Let destiny determine who will win or lose. 820 01:08:50,044 --> 01:08:51,253 Wong Fei-hung. 821 01:08:54,298 --> 01:08:57,760 Does Wong Fei-hung want to take revenge for Guan Shing-tao? 822 01:08:59,386 --> 01:09:00,387 Fine. 823 01:09:00,471 --> 01:09:04,225 Tell him that I will give him a chance to meet an even worse fate! 824 01:09:32,503 --> 01:09:33,963 Brother Foon, how do I look? 825 01:09:35,172 --> 01:09:37,299 Fine. Just look at Clubfoot, so maidenlike. 826 01:09:38,509 --> 01:09:40,553 To be honest, I don't think so. 827 01:09:40,636 --> 01:09:42,471 But I'm afraid we'll be found out. 828 01:09:42,555 --> 01:09:43,806 Don't worry! 829 01:09:43,889 --> 01:09:45,891 If we're recognized, I'll handle it. Let's go! 830 01:09:50,938 --> 01:09:53,816 Sister Foon, what does your maiden look like? 831 01:09:53,899 --> 01:09:55,776 She's like me, so lovely. 832 01:09:55,860 --> 01:09:58,237 We're so well-matched! 833 01:10:13,377 --> 01:10:14,545 Sister Yan, don't run off! 834 01:10:14,628 --> 01:10:17,298 It doesn't matter. We'll go after our own targets later. 835 01:10:17,381 --> 01:10:18,757 What for? 836 01:10:18,841 --> 01:10:20,175 To look for our own maidens. 837 01:10:20,259 --> 01:10:21,552 That's big trouble. 838 01:10:21,635 --> 01:10:23,721 This seems to be the road leading to the leased territory. 839 01:10:23,804 --> 01:10:26,724 Who cares what territory that is. Let's concentrate on the maidens! 840 01:10:26,807 --> 01:10:27,808 Let's go! 841 01:10:28,893 --> 01:10:31,729 Master Chiu, why are you looking for me? 842 01:10:31,812 --> 01:10:34,356 I heard you're going to challenge the lions of the eight countries. 843 01:10:34,440 --> 01:10:38,777 Our ancestors have left us something to combat the Powerful Fists. 844 01:10:39,695 --> 01:10:42,406 I asked the smith to repair it tonight. 845 01:10:42,489 --> 01:10:44,533 I don't know whether it's useful to you or not. 846 01:10:48,871 --> 01:10:50,331 A copper lion. 847 01:10:50,414 --> 01:10:51,415 Yes. 848 01:10:52,666 --> 01:10:55,252 It's made from 100 pounds of pure copper. 849 01:10:58,172 --> 01:11:02,384 Look at the craftsmanship in this lion head. 850 01:11:02,468 --> 01:11:04,386 It's a work of art. 851 01:11:05,763 --> 01:11:10,351 But our students can barely handle it. 852 01:11:10,434 --> 01:11:13,479 If it can be useful to you in the competition, 853 01:11:13,562 --> 01:11:16,565 please accept this as a gift from our school. 854 01:11:16,649 --> 01:11:17,775 Master Chiu. 855 01:11:19,693 --> 01:11:20,736 Please rise. 856 01:11:20,819 --> 01:11:26,116 Fei-hung, this lion head is much heavier than normal lion heads. 857 01:11:26,200 --> 01:11:29,161 It's not easy to handle. 858 01:11:30,371 --> 01:11:33,499 Yes, but there are benefits. 859 01:11:33,582 --> 01:11:35,584 The lions of the foreigners are strong and powerful. 860 01:11:35,668 --> 01:11:39,797 It's useless to rely on our kung fu against them. 861 01:11:39,880 --> 01:11:41,757 We should destroy them by tactics. 862 01:11:41,840 --> 01:11:43,008 I agree with you. 863 01:11:43,092 --> 01:11:45,636 I would like to accompany you, Master Wong. 864 01:11:45,719 --> 01:11:46,971 Master Chiu! 865 01:11:50,265 --> 01:11:51,266 Father! 866 01:11:51,850 --> 01:11:52,893 Father. 867 01:11:52,977 --> 01:11:54,812 Father, the Red Lanterns are here. 868 01:11:54,895 --> 01:11:55,980 The Red Lanterns? 869 01:12:13,664 --> 01:12:17,584 Keep calm, listen carefully. We're not safe here. We need to get away. 870 01:12:17,668 --> 01:12:19,795 - We need to... find someplace. - They are coming. 871 01:12:19,878 --> 01:12:21,922 Let's go this way. Come on! 872 01:12:24,216 --> 01:12:25,801 Where are you going, you devils? 873 01:12:25,884 --> 01:12:27,553 Sister, let's chase down the devils separately. 874 01:12:27,636 --> 01:12:29,221 The rest of you, burn the church. 875 01:12:29,304 --> 01:12:31,515 - Go chase down the devils! - Yes! 876 01:12:33,308 --> 01:12:34,309 It's on fire. 877 01:12:35,561 --> 01:12:36,729 On fire? 878 01:12:36,812 --> 01:12:38,522 Where's the fire? 879 01:12:38,605 --> 01:12:40,524 That should be the east alley. 880 01:12:40,607 --> 01:12:42,860 The church of Father Thomas is over there. 881 01:12:44,153 --> 01:12:45,195 I need to go see. 882 01:12:51,660 --> 01:12:54,121 - Foon! - What's the matter? 883 01:12:54,204 --> 01:12:56,331 The Red Lantern maidens are burning and killing. What'll we do? 884 01:12:56,415 --> 01:12:58,125 Don't let them find out who we are. Let's leave! 885 01:12:58,208 --> 01:12:59,209 Stop! 886 01:13:00,711 --> 01:13:03,255 I know you are men posing as women. 887 01:13:04,631 --> 01:13:06,216 So you've seen through our disguise. 888 01:13:06,300 --> 01:13:08,218 Maidens, castrate them! 889 01:13:08,886 --> 01:13:10,804 We're in danger! Run for our lives! 890 01:13:14,308 --> 01:13:15,726 Where are you going? 891 01:13:15,809 --> 01:13:18,771 - Clubfoot, let's split up. - Who do I go with? 892 01:13:35,788 --> 01:13:37,372 This way! 893 01:13:37,998 --> 01:13:38,999 Hurry up! 894 01:13:41,460 --> 01:13:42,836 Kill them right here! 895 01:13:50,928 --> 01:13:51,929 Wong Fei-hung? 896 01:13:52,888 --> 01:13:53,972 Go! 897 01:13:56,266 --> 01:13:57,267 Why don't you go? 898 01:13:57,351 --> 01:13:58,352 Go now! 899 01:13:58,435 --> 01:13:59,645 Oh, he asked us to go. 900 01:14:01,522 --> 01:14:02,981 - This way is safe. - This way! 901 01:14:05,901 --> 01:14:08,654 14th Aunt, you'd better not search for Fei-hung with us. 902 01:14:08,737 --> 01:14:12,449 You should go now. There's no need to worry about me. 903 01:14:12,533 --> 01:14:14,409 Master Chiu, let's split up and search for Fei-hung. 904 01:14:14,493 --> 01:14:15,494 Fine! 905 01:14:23,210 --> 01:14:24,711 Hurry up! Go over there! 906 01:14:29,341 --> 01:14:31,802 Sister, the foreigners are over there. Let's attack them from both sides. 907 01:14:31,885 --> 01:14:34,138 - Right. Follow me. - Yes! 908 01:14:36,807 --> 01:14:39,101 Father Thomas, are you all right? 909 01:14:39,184 --> 01:14:40,185 Heaven have mercy. 910 01:14:40,269 --> 01:14:42,729 My child, the Red Lanterns are after us. Run for your life! 911 01:14:42,813 --> 01:14:44,064 Go that way! 912 01:14:44,148 --> 01:14:45,649 Come on! Hurry! 913 01:14:48,527 --> 01:14:49,736 EXPEL THE FOREIGNERS 914 01:14:51,488 --> 01:14:52,823 You? 915 01:14:52,906 --> 01:14:54,283 Yes, it's me. 916 01:14:54,950 --> 01:14:56,410 What bad luck. 917 01:14:56,994 --> 01:14:59,621 Father, you are here. 918 01:15:00,789 --> 01:15:01,790 It's you. 919 01:15:04,585 --> 01:15:06,670 Go over there. Let me fight them. 920 01:15:08,297 --> 01:15:09,965 - Go! - Yes, Mistress! 921 01:15:11,258 --> 01:15:15,137 Maidens, no massacre, please. They're innocent. 922 01:15:15,220 --> 01:15:16,763 If you want to kill, kill me first! 923 01:15:16,847 --> 01:15:19,266 Get lost. You have no say here! 924 01:15:21,393 --> 01:15:23,353 - Catch them and kill them right here! - Yes! 925 01:15:23,437 --> 01:15:24,271 Run! 926 01:15:24,354 --> 01:15:26,106 I'll kill the woman. You take the foreigners! 927 01:15:26,773 --> 01:15:27,983 Sister, stop! 928 01:15:29,568 --> 01:15:30,485 Father! 929 01:15:32,654 --> 01:15:33,780 You! 930 01:15:36,783 --> 01:15:37,784 Kill the devils! 931 01:15:38,368 --> 01:15:39,369 Sister! 932 01:15:45,167 --> 01:15:46,752 He saved me once! 933 01:15:47,836 --> 01:15:49,046 You liar! 934 01:15:49,129 --> 01:15:50,881 You are the betrayer! 935 01:15:50,964 --> 01:15:54,718 When Wong Fei-hung came to our hall, I started to suspect you. 936 01:15:54,801 --> 01:15:56,720 Now I'm proved right! 937 01:15:56,803 --> 01:15:58,847 You're not worthy to hold this banner! 938 01:16:01,475 --> 01:16:02,601 Shoot! 939 01:16:16,406 --> 01:16:17,407 Mistress! 940 01:16:18,700 --> 01:16:21,662 She deserved it. God will punish her. 941 01:16:24,831 --> 01:16:25,874 Mistress! 942 01:16:26,917 --> 01:16:27,918 Let's go! 943 01:16:30,295 --> 01:16:32,464 Get lost. Forget about me. 944 01:16:39,054 --> 01:16:40,806 Don't leave me alone! 945 01:16:40,889 --> 01:16:43,100 I didn't betray you! 946 01:16:59,283 --> 01:17:00,409 Die, you bitch! 947 01:17:03,287 --> 01:17:04,830 Let's see your magic now! 948 01:17:09,918 --> 01:17:11,003 Mistress! 949 01:17:11,962 --> 01:17:13,130 Stop! 950 01:17:18,176 --> 01:17:19,177 Help! 951 01:17:22,180 --> 01:17:23,181 Fei-hung? 952 01:17:25,183 --> 01:17:26,184 Take her away! 953 01:17:47,539 --> 01:17:48,540 Prepare to fire! 954 01:17:55,130 --> 01:17:57,382 You're hurt. Why do you still want to fight? 955 01:17:58,717 --> 01:17:59,801 Don't go! 956 01:18:00,385 --> 01:18:01,845 Let's move her over there. 957 01:18:03,805 --> 01:18:05,057 She's been hurt. 958 01:18:05,140 --> 01:18:07,976 She must be cold. Use this to cover her. 959 01:18:35,879 --> 01:18:38,298 It's dark. I can't see anything. 960 01:18:39,591 --> 01:18:40,675 What a fate. 961 01:18:43,595 --> 01:18:44,763 Where is Wong Fei-hung? 962 01:18:44,846 --> 01:18:46,848 Fei-hung. Where is he? 963 01:18:47,682 --> 01:18:48,850 He's here. 964 01:18:52,729 --> 01:18:54,314 You're not him! 965 01:18:55,315 --> 01:18:59,528 I would never have believed I would die saving the devils. 966 01:19:00,445 --> 01:19:01,905 It's my punishment. 967 01:19:07,536 --> 01:19:09,204 I can die in peace now. 968 01:19:09,913 --> 01:19:11,373 Wong Fei-hung. 969 01:19:12,624 --> 01:19:14,251 At last you've come. 970 01:19:37,941 --> 01:19:39,192 Brother Foon, let's go! 971 01:19:39,651 --> 01:19:41,820 - Clubfoot! - Brother Foon, the Holy Mother is coming! 972 01:19:45,031 --> 01:19:46,366 Brother Clubfoot, save us! 973 01:19:46,450 --> 01:19:47,617 Go to hell! 974 01:19:52,080 --> 01:19:53,915 Stay where you are! I want to punish you! 975 01:19:55,167 --> 01:19:56,835 - Clubfoot, are you all right? - I'm fine. 976 01:19:58,003 --> 01:19:59,045 Take aim! 977 01:20:00,338 --> 01:20:01,631 The symbol of heresy! 978 01:20:16,021 --> 01:20:17,314 Should we save her? 979 01:20:17,814 --> 01:20:18,815 How? 980 01:20:18,899 --> 01:20:21,610 Look at what we're wearing. If we go out like this, we'll be shot at. 981 01:20:30,452 --> 01:20:33,038 I am the goddess Lotus. The spirit resides in me! 982 01:20:33,121 --> 01:20:35,290 I am invincible! 983 01:20:35,373 --> 01:20:37,459 How dare you offend me! 984 01:20:37,542 --> 01:20:40,670 I must punish you on behalf of the gods! 985 01:20:40,754 --> 01:20:43,089 I'll send you to hell! 986 01:20:43,173 --> 01:20:45,759 Your skin will be ripped off! Your bones will be broken! 987 01:20:45,842 --> 01:20:47,219 You bastards! 988 01:21:00,982 --> 01:21:01,983 Let's go. 989 01:21:02,609 --> 01:21:03,944 Master. 990 01:21:04,027 --> 01:21:05,779 You three, stay where you are. 991 01:21:05,862 --> 01:21:08,448 Clubfoot? Foon? Yan? 992 01:21:09,366 --> 01:21:12,035 Why are you dressed like this? Are you opera actors? 993 01:21:13,078 --> 01:21:14,454 You had it coming! 994 01:21:15,080 --> 01:21:16,373 Holy Mother! 995 01:21:16,456 --> 01:21:17,874 Holy Mother! 996 01:21:25,924 --> 01:21:27,842 Don't cry. Tears can't help! 997 01:21:28,426 --> 01:21:29,427 Right! 998 01:21:29,511 --> 01:21:32,556 Holy Mother hasn't died. She lives in our hearts! 999 01:21:32,639 --> 01:21:37,269 Let's take an oath to carry on the mission of killing the foreigners! 1000 01:21:38,228 --> 01:21:40,021 Kill the foreigners! 1001 01:21:40,105 --> 01:21:41,856 Kill the foreigners! 1002 01:21:41,940 --> 01:21:43,692 Kill the foreigners! 1003 01:21:43,775 --> 01:21:45,652 Kill the foreigners! 1004 01:22:30,113 --> 01:22:32,198 This prize could hurt us at anytime. 1005 01:22:33,366 --> 01:22:35,285 If the opposite side uses gunfire, 1006 01:22:35,368 --> 01:22:38,330 getting the prize is less important than beating their lions! 1007 01:22:39,122 --> 01:22:40,749 We'll attack them. 1008 01:22:40,832 --> 01:22:41,875 Yes, Master! 1009 01:22:42,584 --> 01:22:43,668 Play! 1010 01:23:27,796 --> 01:23:28,963 The Lion's Roar! 1011 01:23:49,234 --> 01:23:50,694 Each lion attack a monster! 1012 01:23:50,777 --> 01:23:51,778 Yes! 1013 01:23:54,030 --> 01:23:55,198 One Step to the Sky! 1014 01:24:01,663 --> 01:24:02,580 Stop turning! 1015 01:24:02,664 --> 01:24:04,290 We can't turn! 1016 01:24:04,374 --> 01:24:05,542 Magic Turn! 1017 01:24:09,838 --> 01:24:11,715 I want you to go round and round! 1018 01:24:17,262 --> 01:24:19,347 Old Master Wong, I can't identify the flag in the front. 1019 01:24:19,431 --> 01:24:21,975 Forget about the flags. Look at their faces. 1020 01:24:32,861 --> 01:24:35,071 - Should we fight this one? - No, not this one! 1021 01:24:44,748 --> 01:24:47,667 Clubfoot, hold this. I'm better off with no lion head! 1022 01:24:47,751 --> 01:24:50,879 How am I going to handle two lion heads? 1023 01:24:50,962 --> 01:24:52,756 You're abnormal anyway. 1024 01:24:52,839 --> 01:24:56,092 They might be afraid of you holding two lion heads! 1025 01:24:56,676 --> 01:24:57,677 That's it! 1026 01:25:01,389 --> 01:25:02,724 - It's our turn! - All right! 1027 01:25:07,645 --> 01:25:09,063 Swinging Lion Tail! 1028 01:26:01,407 --> 01:26:02,408 Come on! 1029 01:26:02,492 --> 01:26:03,743 Foon, what are you doing? 1030 01:26:03,827 --> 01:26:05,119 You should be careful! 1031 01:26:07,163 --> 01:26:08,456 Tiger Jump! 1032 01:26:26,432 --> 01:26:27,475 Come on! 1033 01:26:33,648 --> 01:26:34,816 Why has it gone dark? 1034 01:27:12,478 --> 01:27:13,479 Where am I? 1035 01:27:18,651 --> 01:27:20,236 - Who are you? - Big Head Buddha. 1036 01:27:20,320 --> 01:27:21,905 - What's that? - Let me show you! 1037 01:27:30,455 --> 01:27:31,664 Some more! 1038 01:27:55,772 --> 01:27:57,357 You want to shoot? Won't be so easy! 1039 01:28:02,278 --> 01:28:03,821 Here comes a biscuit! 1040 01:28:12,080 --> 01:28:15,041 This one is even better. I'll leave it with you! 1041 01:28:38,356 --> 01:28:40,358 - Let's help Old Master! - Attack! 1042 01:29:14,183 --> 01:29:15,351 Master Chiu, watch out! 1043 01:29:18,688 --> 01:29:19,689 Catch the lion's tail! 1044 01:30:38,434 --> 01:30:39,894 Scared away? 1045 01:30:39,977 --> 01:30:41,312 Brother Foon, behind you! 1046 01:30:45,650 --> 01:30:47,944 How dare you scare me! 1047 01:30:56,786 --> 01:31:00,039 The sun will soon go down behind the Forbidden City. 1048 01:31:00,123 --> 01:31:02,125 History will be rewritten. 1049 01:31:02,208 --> 01:31:04,919 We'll see who is going to be the winner. 1050 01:31:33,322 --> 01:31:34,991 Throw the burning lion heads up here! 1051 01:31:48,921 --> 01:31:50,173 The prize. 1052 01:32:00,391 --> 01:32:01,475 Yan! 1053 01:32:02,185 --> 01:32:03,352 Yan! 1054 01:32:10,610 --> 01:32:11,777 Get down! 1055 01:32:14,488 --> 01:32:17,950 I'm shot in the ass! Get me out of here! 1056 01:32:19,452 --> 01:32:20,828 Don't go! 1057 01:32:20,912 --> 01:32:22,371 Clubfoot, get over here. Quick! 1058 01:32:28,753 --> 01:32:31,172 Master, let me send you up there! 1059 01:32:38,429 --> 01:32:39,597 General! You must leave! 1060 01:32:49,148 --> 01:32:50,149 We won! 1061 01:32:53,402 --> 01:32:54,612 General Henlintak! 1062 01:32:59,033 --> 01:33:00,868 - Hooray! - Hurrah! 1063 01:33:00,952 --> 01:33:05,373 Long live Germany! The army of the eight nations conquered the scum! 1064 01:33:05,456 --> 01:33:07,833 Hooray! Long live Germany! 1065 01:33:15,967 --> 01:33:18,261 - What's happened? - Why are they cheering? 1066 01:33:18,344 --> 01:33:20,846 Dumb ox. They're cheering for us! 1067 01:33:20,930 --> 01:33:22,598 Let's go see! 1068 01:33:32,149 --> 01:33:33,901 I can't see them. Keep going! 1069 01:33:33,985 --> 01:33:35,361 Yes. Get inside. 1070 01:33:40,283 --> 01:33:43,202 The army of the eight nations conquered the scum. Hooray! 1071 01:33:46,998 --> 01:33:49,875 - Fei-hung! - Sir, why are you dressed like that? 1072 01:33:49,959 --> 01:33:51,544 The allied troops have breached the Forbidden City! 1073 01:33:51,627 --> 01:33:53,045 The empress dowager has surrendered! 1074 01:33:57,216 --> 01:33:59,135 Master Wong, let's go. 1075 01:34:00,886 --> 01:34:01,887 Let's go. 1076 01:34:06,434 --> 01:34:09,854 Although we won this competition, we lost the country! 1077 01:34:21,532 --> 01:34:22,700 Henlintak! 1078 01:34:24,785 --> 01:34:28,039 General, proceed to the celebration. Let us handle Wong Fei-hung. 1079 01:34:29,498 --> 01:34:30,666 Wait for me! 1080 01:34:31,459 --> 01:34:32,710 Fei-hung! 1081 01:34:48,726 --> 01:34:49,727 Henlintak! 1082 01:34:54,148 --> 01:34:55,566 Out of my way! 1083 01:35:24,220 --> 01:35:25,471 Wong Fei-hung! 1084 01:35:25,554 --> 01:35:26,555 I'm here! 1085 01:35:43,531 --> 01:35:44,532 Hurry up! 1086 01:35:55,584 --> 01:35:58,838 Stay together! Don't go! Protect the general! 1087 01:36:06,846 --> 01:36:08,139 What's happening? 1088 01:37:13,913 --> 01:37:15,080 Henlintak, get down! 1089 01:37:22,838 --> 01:37:23,964 Lui, protect the general. 1090 01:37:27,218 --> 01:37:28,969 - Henlintak! - Wong Fei-hung! 1091 01:37:29,053 --> 01:37:30,054 Master! 1092 01:37:31,138 --> 01:37:32,139 Let me handle this! 1093 01:37:35,017 --> 01:37:35,976 Get out! 1094 01:37:42,816 --> 01:37:44,193 Clubfoot! 1095 01:37:46,237 --> 01:37:47,279 Take this! 1096 01:37:56,247 --> 01:37:57,289 Watch out! 1097 01:38:03,546 --> 01:38:04,630 General! 1098 01:38:07,341 --> 01:38:08,384 Trying to escape? 1099 01:38:10,010 --> 01:38:11,679 Want to lock me up? Watch my kick! 1100 01:38:17,184 --> 01:38:19,228 Clubfoot, I'm going to kill you! 1101 01:38:19,311 --> 01:38:21,855 Not that easy! Try my Scissors Kick! 1102 01:38:36,620 --> 01:38:37,621 Henlintak! 1103 01:38:57,224 --> 01:38:58,684 Take that! 1104 01:39:01,562 --> 01:39:02,771 - Lui! - Master! 1105 01:39:02,855 --> 01:39:05,065 - Clubfoot, I have him! - Master, let me! 1106 01:39:05,566 --> 01:39:06,900 Strike! 1107 01:39:09,612 --> 01:39:10,863 Eat dirt! 1108 01:39:16,827 --> 01:39:19,163 I'll break your leg! 1109 01:39:25,794 --> 01:39:26,962 Protect the general! 1110 01:39:27,046 --> 01:39:28,380 I got him! 1111 01:39:31,133 --> 01:39:32,676 - Trying to escape? - Clubfoot, they have guns! 1112 01:39:32,760 --> 01:39:34,136 - Fire! - Let's go! 1113 01:39:45,356 --> 01:39:47,232 Master, do we let them escape? 1114 01:39:48,484 --> 01:39:50,778 We can't change anything by killing him. 1115 01:39:53,572 --> 01:39:54,615 Let's go. 1116 01:39:55,324 --> 01:39:56,492 Master! 1117 01:39:56,575 --> 01:39:58,494 - Are you badly hurt? - No. 1118 01:39:58,577 --> 01:39:59,578 Fei-hung! 1119 01:39:59,662 --> 01:40:00,663 Old Master. 1120 01:40:01,372 --> 01:40:03,749 It's dangerous here. We'd better leave. 1121 01:40:04,458 --> 01:40:06,335 Dad, let's go back south. 1122 01:40:07,294 --> 01:40:08,712 Yes. Our capital is occupied. 1123 01:40:08,796 --> 01:40:11,173 We should go back and prepare to retaliate! 1124 01:40:14,009 --> 01:40:15,886 Okay. Let's go back south now. 1125 01:40:15,969 --> 01:40:17,137 Get in! 1126 01:40:17,221 --> 01:40:19,098 I can't sit down. My ass hurts! 1127 01:40:19,181 --> 01:40:20,307 Lie down then! 1128 01:40:34,488 --> 01:40:38,117 Special thanks Joe Cheung Tung-cho and Tung Wai 76477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.