Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:03,249 --> 00:02:09,923
WONG FEI-HUNG
VINCENT ZHAO WENZHUO
4
00:02:20,141 --> 00:02:25,063
ONCE UPON A TIME IN CHINA IV
5
00:02:42,789 --> 00:02:45,500
Also starring
WANG JIN-HUA, LAU SHUN
6
00:02:45,583 --> 00:02:48,878
XIONG XIN-XIN, CHIN KA-LOK
BILLY CHOW BEI-LEI
7
00:02:54,175 --> 00:02:59,681
Screenplay by
TSUI HARK, ELSA TANG BIK-YIN
8
00:03:12,902 --> 00:03:17,824
Production manager
YUEN JUN-MAN
9
00:03:20,410 --> 00:03:25,081
Art director RAYMOND LEE KING-MAN
Costume designer FUNG SHUI-LIN, CHE CHI-ON
10
00:03:25,540 --> 00:03:31,045
Cinematography by
KO CHIU-LAM, ARTHUR WONG NGOK-TAI
11
00:03:33,506 --> 00:03:38,636
Edited by
MARCO MAK CHI-SIN
12
00:03:40,597 --> 00:03:44,350
Music by
WILLIAM WU WAI-LAP
13
00:03:44,809 --> 00:03:50,899
Planning by
MARCO MAK CHI-SIN
14
00:03:52,275 --> 00:03:55,862
Martial arts direction
YUEN BUN
15
00:03:59,699 --> 00:04:03,453
LION KING
16
00:04:19,594 --> 00:04:21,012
CANTONESE ASSOCIATION
17
00:04:21,095 --> 00:04:23,556
Congratulations.
Is Master Wong Fei-hung there?
18
00:04:23,640 --> 00:04:26,351
Fei-hung is out. Thank you for coming.
19
00:04:26,434 --> 00:04:28,102
Hand out the red packets — the gifts.
20
00:04:28,186 --> 00:04:29,854
I'll fetch them at once.
21
00:04:29,938 --> 00:04:32,315
Thank you, Master Tam.
Your gift is precious.
22
00:04:32,398 --> 00:04:36,027
- Please go in and have some tea.
- After you.
23
00:04:36,945 --> 00:04:38,071
Red packets!
24
00:04:38,154 --> 00:04:40,698
- Come on, it's for you.
- Master Chiu has arrived.
25
00:04:40,782 --> 00:04:45,203
Your son won the Lion King competition.
He's so famous now.
26
00:04:45,286 --> 00:04:46,913
Hand out a red packet.
27
00:04:46,996 --> 00:04:48,873
Master Wong, today is a big day.
28
00:04:48,957 --> 00:04:51,084
Your son and I must drink
for three days straight!
29
00:04:51,167 --> 00:04:52,835
- Where is Fei-hung?
- He's at the train station.
30
00:04:53,419 --> 00:04:55,797
Is this the lion head
Wong Fei-hung used for the competition?
31
00:04:55,880 --> 00:05:00,301
I heard that this defeated thousands
of other lions for the gold medal.
32
00:05:00,385 --> 00:05:04,722
They say Master Wong joined
the competition in order to save someone.
33
00:05:04,806 --> 00:05:08,309
That's why he returned the medal
to the government after winning it.
34
00:05:08,393 --> 00:05:09,435
What a hero!
35
00:05:09,519 --> 00:05:11,896
Isn't it fantastic?
36
00:05:17,026 --> 00:05:18,653
The Lion King competition began.
37
00:05:18,736 --> 00:05:21,572
- Then my master, Wong Fei-hung, appeared.
- Wong Fei-hung appeared!
38
00:05:22,323 --> 00:05:26,577
He's the head of the Ten Tigers of Canton
and the instructor for the local militia.
39
00:05:26,661 --> 00:05:30,498
He stood on the tower calling me,
"Leung Foon, Leung Foon!"
40
00:05:30,581 --> 00:05:32,125
Who is Leung Foon?
41
00:05:32,208 --> 00:05:34,961
Why did Wong Fei-hung shout for help
at such a critical moment?
42
00:05:35,044 --> 00:05:36,504
Leung Foon? Never heard of him.
43
00:05:36,587 --> 00:05:39,590
Never heard of him? He's famous!
44
00:05:39,674 --> 00:05:40,717
What a shame!
45
00:05:40,800 --> 00:05:42,593
LEUNG FOON
46
00:05:42,677 --> 00:05:46,639
About Leung Foon,
his eyes are sharp and big.
47
00:05:47,181 --> 00:05:49,142
Look at me! Remind you of anybody?
48
00:05:49,684 --> 00:05:53,312
Leung Foon is the great and famous
kung fu master from Meixian Province.
49
00:05:53,396 --> 00:05:57,108
He's known from Foshan to Macao,
and Hong Kong too!
50
00:05:57,191 --> 00:05:59,193
Tell me when you see Master.
51
00:06:00,194 --> 00:06:02,655
I haven't seen Master yet.
Let Foon keep on pretending.
52
00:06:02,739 --> 00:06:05,491
Leung Foon is Master Wong's
number one student,
53
00:06:05,575 --> 00:06:07,869
and he's as famous as Wong Fei-hung.
54
00:06:07,952 --> 00:06:10,663
I know him so well. Guess who I am.
55
00:06:10,747 --> 00:06:11,748
I don't know.
56
00:06:11,831 --> 00:06:13,708
Don't you know? Let me tell you.
57
00:06:15,084 --> 00:06:16,461
I am Leung Foon.
58
00:06:17,253 --> 00:06:18,671
- It's him!
- It's him!
59
00:06:19,338 --> 00:06:20,339
Wrong guy!
60
00:06:20,423 --> 00:06:22,633
Foolish people. They're so ignorant.
61
00:06:28,681 --> 00:06:29,682
Master!
62
00:06:30,600 --> 00:06:31,601
- Master!
- What's the matter?
63
00:06:31,684 --> 00:06:33,019
Officials are coming.
They look nasty.
64
00:06:33,102 --> 00:06:34,020
- Officials?
- Yes.
65
00:06:34,103 --> 00:06:35,521
- What for?
- To arrest someone.
66
00:06:35,605 --> 00:06:36,731
Impossible. Let's see.
67
00:06:38,691 --> 00:06:39,692
Your Excellency!
68
00:06:39,776 --> 00:06:41,611
The deputy governor is coming
with his golden dragon
69
00:06:41,694 --> 00:06:43,863
and an official letter of congratulations
for Master Wong.
70
00:06:43,946 --> 00:06:45,031
Please arrange a reception.
71
00:06:45,114 --> 00:06:47,992
Congratulations from the governor-general?
72
00:06:49,702 --> 00:06:52,538
Quickly! Prepare the fireworks
to welcome the golden dragon.
73
00:06:52,622 --> 00:06:53,456
Hurry up!
74
00:07:15,019 --> 00:07:17,438
Brother Foon, a golden dragon
is coming from the east gate.
75
00:07:18,147 --> 00:07:20,316
- A dragon?
- Yes, a big dragon.
76
00:07:21,567 --> 00:07:23,319
Coming for a challenge?
77
00:07:23,402 --> 00:07:24,987
You're stepping on my foot.
78
00:07:25,071 --> 00:07:26,739
CANTONESE ASSOCIATION
79
00:07:29,200 --> 00:07:32,411
- Brother, should we tell Master?
- There's no time! Listen to me.
80
00:07:32,495 --> 00:07:34,914
Yan, get the lion head.
Clubfoot, our association's banner.
81
00:07:35,414 --> 00:07:37,333
Don't forget the drum.
82
00:07:50,513 --> 00:07:52,932
I see them.
They're outside the east gate.
83
00:07:53,516 --> 00:07:54,517
Give way, please!
84
00:07:55,143 --> 00:07:56,978
Here comes the Lion King!
85
00:08:14,412 --> 00:08:15,413
Excellency.
86
00:08:16,122 --> 00:08:17,456
What's the matter?
87
00:08:17,540 --> 00:08:20,293
A lion from the Cantonese Association
is blocking our way.
88
00:08:21,085 --> 00:08:22,420
Blocking our way?
89
00:08:23,212 --> 00:08:25,006
Have they come to welcome us?
90
00:08:25,089 --> 00:08:27,675
It doesn't seem so.
The lion keeps kicking our dragon.
91
00:08:30,261 --> 00:08:32,513
- Master.
- Has the deputy governor arrived yet?
92
00:08:32,597 --> 00:08:34,182
They're stopped at the east gate.
93
00:08:34,724 --> 00:08:37,351
- Why?
- A lion is challenging them.
94
00:08:41,856 --> 00:08:43,983
Brother Foon, keep your balance.
Don't fall!
95
00:08:44,901 --> 00:08:46,235
Brother Foon, you're heavy!
96
00:08:46,319 --> 00:08:48,571
Shadowless Kick from Foshan!
97
00:08:50,781 --> 00:08:52,533
The dragon head
mustn't touch the ground.
98
00:09:00,166 --> 00:09:02,043
I haven't lost face, have I?
99
00:09:02,627 --> 00:09:03,836
Dragon in the Sky!
100
00:09:11,552 --> 00:09:12,511
The lion head!
101
00:09:13,846 --> 00:09:15,598
Think you can catch the lion head again?
102
00:09:19,894 --> 00:09:21,145
Clubfoot!
103
00:09:22,730 --> 00:09:23,648
Master!
104
00:09:50,633 --> 00:09:51,634
Master!
105
00:09:52,343 --> 00:09:53,844
You're back?
106
00:09:53,928 --> 00:09:55,554
Why are you standing there? Hold the tail!
107
00:09:55,638 --> 00:09:57,056
Yes, Master.
108
00:10:03,729 --> 00:10:05,439
He must be Wong Fei-hung.
109
00:10:05,523 --> 00:10:06,524
Dragon in the Sky!
110
00:10:10,194 --> 00:10:12,697
- Master, watch the dragon!
- Clubfoot, Rolling Tiger.
111
00:10:24,458 --> 00:10:26,919
- Clubfoot, Tiger Looks Up To Moon.
- All right!
112
00:10:36,887 --> 00:10:38,973
They're up higher. Let's test you.
113
00:10:45,271 --> 00:10:48,733
Clubfoot, the lion head must face
the dragon head. That's the rule. Got it?
114
00:10:49,567 --> 00:10:51,444
That's no problem at all!
115
00:11:05,583 --> 00:11:07,960
Clubfoot, keep your balance.
Don't make any mistakes.
116
00:11:08,044 --> 00:11:09,879
I've got it.
117
00:11:13,591 --> 00:11:15,134
Excellent. So stable.
118
00:11:16,052 --> 00:11:17,053
The dragon ball!
119
00:11:20,681 --> 00:11:22,641
Dragon ball from the golden dragon.
It's good luck.
120
00:11:22,725 --> 00:11:23,726
Catch the ball!
121
00:11:31,901 --> 00:11:33,986
Master Wong, good luck to you.
122
00:11:34,070 --> 00:11:35,738
Thank you very much.
123
00:11:35,821 --> 00:11:36,822
Ever successful!
124
00:11:36,906 --> 00:11:38,240
Ever successful!
125
00:11:45,915 --> 00:11:47,583
Clubfoot, let me send you up there.
126
00:12:05,601 --> 00:12:06,769
Once again!
127
00:12:10,022 --> 00:12:12,149
Master, I can't make it.
128
00:12:13,609 --> 00:12:14,527
Let me do it.
129
00:12:20,866 --> 00:12:22,118
Catch the tail!
130
00:12:22,201 --> 00:12:23,202
Yes!
131
00:12:55,568 --> 00:12:57,695
My respects! My respects!
132
00:12:57,778 --> 00:13:00,948
I am Deputy Governor Guan Shing-tao.
133
00:13:01,532 --> 00:13:04,201
Your Excellency,
I am Wong Fei-hung from Foshan.
134
00:13:05,161 --> 00:13:08,789
I've heard of you for a long time.
You're a great master of kung fu.
135
00:13:08,873 --> 00:13:11,834
We've seen the best today.
136
00:13:12,835 --> 00:13:15,629
- You really are the Lion King.
- Thank you.
137
00:13:16,839 --> 00:13:17,840
You're welcome.
138
00:13:18,382 --> 00:13:20,009
If it hadn't been for this,
139
00:13:20,092 --> 00:13:23,512
we wouldn't have seen
your fantastic lion dance.
140
00:13:23,596 --> 00:13:25,848
Master Wong
refused the Lion King gold medal.
141
00:13:25,931 --> 00:13:30,186
And so His Excellency Li Hongzhang
asked me to return the medal to you.
142
00:13:30,269 --> 00:13:33,105
Please, don't make me lose face.
143
00:13:33,189 --> 00:13:34,773
Please accept it.
144
00:13:34,857 --> 00:13:36,775
- Your Excellency.
- Please take it.
145
00:13:36,859 --> 00:13:38,235
Thank you, Your Excellency.
146
00:13:39,153 --> 00:13:40,654
Please be seated.
147
00:13:40,738 --> 00:13:41,822
Thank you.
148
00:13:46,035 --> 00:13:47,036
Foon!
149
00:13:47,119 --> 00:13:49,288
Tell me, how should I punish you?
150
00:13:49,371 --> 00:13:50,915
I know what to do.
151
00:13:50,998 --> 00:13:53,584
I've packed up.
I'll leave for Foshan tomorrow morning.
152
00:13:53,667 --> 00:13:56,462
- How about the ticket?
- I've asked Uncle Kau to buy it for me.
153
00:13:56,545 --> 00:13:59,089
I'll go to the train station
tomorrow morning.
154
00:14:01,050 --> 00:14:03,844
When you reach Foshan, write me
a letter to tell me you're all right.
155
00:14:03,928 --> 00:14:04,845
Already written.
156
00:14:05,846 --> 00:14:09,183
No, I mean I'll write a letter
right after reaching Foshan.
157
00:14:11,227 --> 00:14:12,603
You always disobey me.
158
00:14:15,272 --> 00:14:16,273
Brother Foon.
159
00:14:16,357 --> 00:14:17,733
What's the matter?
160
00:14:17,816 --> 00:14:20,069
Let me go back to Foshan with you.
I'll be banished with you.
161
00:14:20,152 --> 00:14:21,987
Banished? Go banish yourself!
162
00:14:22,071 --> 00:14:23,906
I won't stop you from living by yourself.
163
00:14:23,989 --> 00:14:27,868
You have the night to think it over.
Are you going to live in exile or not?
164
00:14:30,120 --> 00:14:31,288
- Your Excellency.
- Master Wong.
165
00:14:31,372 --> 00:14:32,790
- Everybody, please.
- Master.
166
00:14:33,332 --> 00:14:35,292
- Master Wong, please look.
- An invitation?
167
00:14:35,376 --> 00:14:36,377
Yes.
168
00:14:38,379 --> 00:14:39,964
Why is there
another Lion King competition?
169
00:14:40,047 --> 00:14:41,757
This competition
is between the eight countries.
170
00:14:41,840 --> 00:14:43,133
Another competition?
171
00:14:43,217 --> 00:14:45,386
What a pity you're going back
to Foshan soon.
172
00:14:45,970 --> 00:14:48,055
Why are the foreigners organizing
another Lion King competition?
173
00:14:48,639 --> 00:14:53,227
This Lion King competition organized
by the eight foreign countries
174
00:14:54,311 --> 00:14:56,188
reflects the current situation.
175
00:14:56,772 --> 00:14:59,858
The relationship between China
and the other countries is quite tense.
176
00:15:00,401 --> 00:15:02,403
Our country is getting weaker and weaker.
177
00:15:02,486 --> 00:15:07,616
The challenge by the eight countries
is designed to crush our spirit.
178
00:15:07,700 --> 00:15:09,118
There may be other tricks as well.
179
00:15:09,201 --> 00:15:10,953
To compete with the lions
of the foreigners...
180
00:15:12,580 --> 00:15:13,872
It's quite a challenge.
181
00:15:13,956 --> 00:15:16,333
- I won't leave, no matter what!
- I guessed as much.
182
00:15:18,043 --> 00:15:19,044
Master Wong.
183
00:15:19,545 --> 00:15:21,672
This competition is similar to a war.
184
00:15:21,755 --> 00:15:25,175
Our office has sent someone
to investigate their forces.
185
00:15:26,302 --> 00:15:29,471
These are the plans
designed by the foreigners.
186
00:15:29,555 --> 00:15:30,848
Golden eagle, giant clam.
187
00:15:34,310 --> 00:15:36,520
Long dragon, double horses.
188
00:15:38,981 --> 00:15:40,774
Flying phoenix, golden unicorn.
189
00:15:43,569 --> 00:15:46,739
I have heard that these lions
are much bigger than normal.
190
00:15:46,822 --> 00:15:48,657
They are specially equipped.
191
00:15:49,199 --> 00:15:51,952
But I don't know how powerful they are.
192
00:15:52,578 --> 00:15:55,247
I hope you can participate
in the competition with me
193
00:15:55,331 --> 00:15:57,750
and fight for our beloved country.
194
00:15:57,833 --> 00:16:01,712
Master Wong, it's different
from the previous competition.
195
00:16:01,795 --> 00:16:04,006
I hope you'll come with us.
196
00:16:04,882 --> 00:16:07,176
Foon, guess what Master's answer will be.
197
00:16:08,427 --> 00:16:10,304
He must say,
198
00:16:10,387 --> 00:16:14,016
"I'm afraid we may be trapped
if we participate in this competition."
199
00:16:14,099 --> 00:16:18,354
I am afraid we may be trapped
if we participate in this competition.
200
00:16:18,937 --> 00:16:21,899
"But if we don't participate,
our country will lose face.
201
00:16:23,067 --> 00:16:26,320
I think we should have a detailed plan."
202
00:16:26,403 --> 00:16:29,323
But if we don't participate,
our country will lose face.
203
00:16:31,283 --> 00:16:33,285
I think we should have a detailed plan.
204
00:16:33,369 --> 00:16:37,665
Master Wong,
are you going to participate or not?
205
00:16:39,917 --> 00:16:45,172
"In our present situation, it's pointless
participating in this competition."
206
00:16:45,255 --> 00:16:48,092
Although we know this is a trap,
207
00:16:48,926 --> 00:16:50,511
we should take the risk anyway.
208
00:16:52,554 --> 00:16:54,014
I must participate in this competition!
209
00:16:56,308 --> 00:16:57,393
Master Wong.
210
00:16:57,476 --> 00:17:00,521
We're going to participate
in the competition. Bravo!
211
00:17:03,524 --> 00:17:04,525
Shit.
212
00:17:05,943 --> 00:17:07,277
I can't stay for the competition.
213
00:17:08,737 --> 00:17:09,780
Oh, yes.
214
00:17:12,866 --> 00:17:15,119
- Get help from 14th Aunt.
- Good idea!
215
00:17:15,202 --> 00:17:16,995
- 14th Aunt!
- How can she help?
216
00:17:17,079 --> 00:17:18,914
She has a news agency in Beijing.
217
00:17:18,997 --> 00:17:22,251
Go and help her deliver the newspapers.
Beg her to let you stay.
218
00:17:22,334 --> 00:17:25,087
And ask her not to tell Master. That's it.
219
00:17:25,671 --> 00:17:27,548
Good idea, but...
220
00:17:28,173 --> 00:17:29,425
your ideas are usually terrible.
221
00:17:29,591 --> 00:17:30,509
MAN HING WOMEN'S NEWS
222
00:17:30,592 --> 00:17:33,178
Is this the Man Hing News?
223
00:17:33,262 --> 00:17:34,805
It seems to be.
224
00:17:35,472 --> 00:17:37,474
- 14th Aunt!
- Have you got the wrong address?
225
00:17:37,558 --> 00:17:39,226
- 14th Aunt!
- Coming!
226
00:17:39,810 --> 00:17:40,978
- 14th Aunt!
- Who is it?
227
00:17:41,061 --> 00:17:42,604
It's me, Leung Foon.
228
00:17:45,232 --> 00:17:47,818
- 14th Aunt!
- Do you have Cantonese tea?
229
00:17:47,901 --> 00:17:49,319
Sorry. Beijing has no Cantonese shops.
230
00:17:50,529 --> 00:17:52,114
Why did you bring along so much luggage?
231
00:17:52,698 --> 00:17:54,199
You know, Master is so mean!
232
00:17:54,283 --> 00:17:57,202
So we didn't tell Master we came to help.
We told him we were going to Foshan.
233
00:17:57,286 --> 00:17:58,287
Don't tell —
234
00:17:58,370 --> 00:18:00,456
Don't tell Master
you're hiding here, right?
235
00:18:00,539 --> 00:18:02,833
- Right!
- And you?
236
00:18:02,916 --> 00:18:05,544
Brother Foon was kicked out by Master.
237
00:18:05,627 --> 00:18:06,795
You bastard!
238
00:18:06,879 --> 00:18:08,714
What's happened?
239
00:18:08,797 --> 00:18:10,966
Brother Foon,
I didn't mean to tell the truth.
240
00:18:11,049 --> 00:18:12,676
You always betray me!
241
00:18:12,760 --> 00:18:14,136
- I didn't —
- Not another word!
242
00:18:14,219 --> 00:18:15,220
Follow me.
243
00:18:16,722 --> 00:18:17,723
Stupid.
244
00:18:18,724 --> 00:18:19,725
You deserved that!
245
00:18:21,018 --> 00:18:22,227
Let's have a look.
246
00:18:22,978 --> 00:18:24,480
So spacious!
247
00:18:28,650 --> 00:18:30,986
Will they publish the news
of your arrival?
248
00:18:31,069 --> 00:18:32,070
Hey!
249
00:18:32,988 --> 00:18:36,033
Don't say anything without my consent.
250
00:18:39,036 --> 00:18:41,413
Siu-mo, come here.
251
00:18:41,497 --> 00:18:42,498
What's the matter?
252
00:18:43,123 --> 00:18:46,418
Look. This word is wrong.
253
00:18:46,502 --> 00:18:48,003
You should write it this way.
254
00:18:48,712 --> 00:18:49,755
And this paragraph.
255
00:18:49,838 --> 00:18:51,840
Move it down here
so it won't be so disorganized.
256
00:18:51,924 --> 00:18:53,842
That's the way to print a newspaper.
257
00:18:53,926 --> 00:18:55,093
What about this?
258
00:18:55,177 --> 00:18:58,263
The words are not clear enough.
259
00:18:58,347 --> 00:18:59,723
Keep quiet.
260
00:19:02,059 --> 00:19:03,894
It's printed on the dress.
261
00:19:06,855 --> 00:19:08,357
You assaulted 14th Aunt.
262
00:19:08,440 --> 00:19:09,858
Brother Foon, I was about to say that —
263
00:19:09,942 --> 00:19:12,027
You always betray me.
Now you want to frame me too?
264
00:19:12,110 --> 00:19:15,113
- Bastard! How dare you set me up!
- What setup? What was set up?
265
00:19:17,449 --> 00:19:19,827
Foon, you must be insane!
266
00:19:20,410 --> 00:19:23,080
Someone is coming.
Siu-king, open the door.
267
00:19:24,456 --> 00:19:25,958
Let me help her with the door!
268
00:19:27,167 --> 00:19:28,627
Miss Siu-king.
269
00:19:28,710 --> 00:19:30,546
- Let me open the door for you.
- No, thanks.
270
00:19:30,629 --> 00:19:32,214
- Who is it?
- Wong Fei-hung.
271
00:19:34,341 --> 00:19:37,511
- Why did Foon react so strangely?
- Master is coming! Hide. Be quick.
272
00:19:38,345 --> 00:19:39,346
Master Wong.
273
00:19:40,514 --> 00:19:42,057
Don't tell him that I'm here.
274
00:19:43,308 --> 00:19:44,768
What was all that noise?
275
00:19:44,852 --> 00:19:46,770
Someone wanted to open the door for me.
276
00:19:46,854 --> 00:19:49,648
When he heard your name,
he got scared and ran away.
277
00:19:51,358 --> 00:19:54,945
Does the man have big eyes?
278
00:19:55,028 --> 00:19:58,031
Right, that's him! And a guy like this.
279
00:19:58,115 --> 00:19:59,867
He is here too.
280
00:19:59,950 --> 00:20:02,202
And the other one, like this.
281
00:20:08,125 --> 00:20:09,751
Let's get out of here!
282
00:20:13,714 --> 00:20:15,173
Brother Foon, your luggage!
283
00:20:15,257 --> 00:20:17,092
What's wrong with you? Why shout at me?
284
00:20:18,385 --> 00:20:20,262
Clubfoot, hurry up!
285
00:20:20,345 --> 00:20:22,556
Why shout at me again?
286
00:20:26,643 --> 00:20:29,730
Brother-in-law, have you seen Sister
to the train station?
287
00:20:29,813 --> 00:20:30,856
Where are they?
288
00:20:30,939 --> 00:20:33,525
Stop searching.
They left when they saw me.
289
00:20:34,359 --> 00:20:36,445
Your sister asked me to take care of you.
290
00:20:37,070 --> 00:20:38,697
She asked me to take care of you too.
291
00:20:38,780 --> 00:20:40,741
Are you hoping
she comes back sooner?
292
00:20:40,824 --> 00:20:42,409
I may write to her.
293
00:20:43,744 --> 00:20:46,747
What kind of special news is it?
Why is it printed on cloth?
294
00:20:47,414 --> 00:20:49,207
Nothing. Look at it yourself.
295
00:20:49,791 --> 00:20:52,878
It's an article
about the status of women in China.
296
00:20:54,212 --> 00:20:55,923
What kind of status do women have?
297
00:20:56,006 --> 00:20:59,343
So you only ever think about the men?
298
00:20:59,426 --> 00:21:01,345
So my sister isn't a woman?
299
00:21:01,428 --> 00:21:03,847
Sister's news agency is in real trouble.
300
00:21:03,931 --> 00:21:06,767
Look at all the newspapers.
They're all piled up here.
301
00:21:06,850 --> 00:21:08,393
They don't sell.
No one wants to read them.
302
00:21:08,477 --> 00:21:09,895
No matter what we print, it's useless.
303
00:21:09,978 --> 00:21:12,606
- Someone will read it.
- Who?
304
00:21:12,689 --> 00:21:15,359
They'll make faces
if I ask them to read them.
305
00:21:15,442 --> 00:21:16,652
CHOY LI FUT MARTIAL ARTS SCHOOL
306
00:21:16,735 --> 00:21:18,820
Of course!
It's so generous of Master Wong.
307
00:21:18,904 --> 00:21:20,697
It's a gift from Master Wong.
One for everyone!
308
00:21:20,781 --> 00:21:22,699
Stop fighting! Everyone gets one.
309
00:21:22,783 --> 00:21:27,037
Be careful! Don't break what's inside.
310
00:21:28,956 --> 00:21:31,833
What's inside the wrapping?
There's only paper. Nothing else!
311
00:21:33,001 --> 00:21:34,336
It's a newspaper.
312
00:21:34,419 --> 00:21:36,338
The more news you read,
the more you'll know about the world.
313
00:21:36,421 --> 00:21:39,049
The more you know,
the more you can achieve.
314
00:21:40,384 --> 00:21:41,635
Is this paper that powerful?
315
00:21:41,718 --> 00:21:45,806
To be frank, my students and I
come from poor families.
316
00:21:45,889 --> 00:21:49,643
We want to learn kung fu
to earn a living.
317
00:21:49,726 --> 00:21:52,479
We haven't been educated,
so we're illiterate.
318
00:21:52,562 --> 00:21:56,233
How can we read the newspaper?
319
00:21:59,152 --> 00:22:01,488
What a pity they can't show you
how much they respect you.
320
00:22:01,571 --> 00:22:04,199
This paper is so dirty.
Don't use it for wrapping anymore.
321
00:22:04,282 --> 00:22:05,617
Okay, just once.
322
00:22:05,701 --> 00:22:08,662
I think we should teach people to read
before starting a newspaper.
323
00:22:09,329 --> 00:22:11,707
Or these papers will just
be used for wrapping.
324
00:22:13,000 --> 00:22:15,794
I wish there were more people like you
in the world.
325
00:22:16,378 --> 00:22:19,506
Your sister never praised me like this.
326
00:22:20,841 --> 00:22:24,219
Who's nicer, me or my sister.
327
00:22:25,595 --> 00:22:26,888
You're both nice.
328
00:22:37,232 --> 00:22:39,651
The maidens of the Red Lantern are coming!
Come and look.
329
00:22:39,735 --> 00:22:43,488
- The Red Lantern?
- Let's go see.
330
00:22:44,781 --> 00:22:49,202
We come from the four seas
331
00:22:49,286 --> 00:22:53,874
Our lantern is hung on the mast
To recruit heroes
332
00:22:53,957 --> 00:22:56,334
Our god sends us the swords
333
00:22:56,418 --> 00:22:58,837
The angels change the clouds
With their handkerchiefs
334
00:22:58,920 --> 00:23:01,173
The world receives our order
335
00:23:01,256 --> 00:23:03,592
Our words will be spread forever
336
00:23:03,675 --> 00:23:08,555
We fear not foreign guns
337
00:23:08,638 --> 00:23:12,726
For we use wind, thunder and lightning
As weapons
338
00:23:12,809 --> 00:23:15,812
We are powerful
339
00:24:26,174 --> 00:24:28,885
Dressed in red, with little red lanterns.
340
00:24:28,969 --> 00:24:31,680
The maidens from the Red Lantern Sect!
341
00:24:31,763 --> 00:24:32,764
Cast the spell!
342
00:24:42,190 --> 00:24:43,608
Expel the foreigners!
343
00:24:43,692 --> 00:24:45,694
Red Lantern shines on the fairies!
344
00:24:45,777 --> 00:24:47,445
Expel the foreigners.
We are enhanced with power!
345
00:24:47,529 --> 00:24:49,614
We use holy swords against foreign guns!
346
00:24:49,698 --> 00:24:52,117
- There's a riot!
- Don't go there. It's too dangerous.
347
00:24:52,909 --> 00:24:54,536
- I'll wait for you right here.
- All right!
348
00:24:54,619 --> 00:24:56,746
We have the willpower
to protect our holy land!
349
00:24:57,998 --> 00:24:59,040
Throw the lanterns!
350
00:25:02,335 --> 00:25:03,753
Cast the spell!
351
00:25:06,840 --> 00:25:09,050
Hear my command!
Return the holy land to us.
352
00:25:10,135 --> 00:25:11,511
Prepare the altar for the Lanterns!
353
00:25:12,262 --> 00:25:13,597
Expel the foreigners!
354
00:25:13,680 --> 00:25:15,265
Mister, please lend me the whip.
355
00:25:18,727 --> 00:25:19,728
Give way, please.
356
00:25:22,272 --> 00:25:23,940
The people in the apothecary shop
are innocent!
357
00:25:24,482 --> 00:25:25,817
You can't kill innocent people.
358
00:25:32,490 --> 00:25:33,909
What's happening?
359
00:25:33,992 --> 00:25:36,077
The leased territory is ahead.
The foreign troops are coming.
360
00:25:36,161 --> 00:25:37,913
Don't go there.
You'll lose your life if they catch you.
361
00:25:37,996 --> 00:25:39,414
Have you seen Wong Fei-hung?
362
00:25:39,497 --> 00:25:42,626
- Master Wong? He must have left.
- Left? Did you see him leaving?
363
00:25:48,715 --> 00:25:49,716
Go!
364
00:25:50,967 --> 00:25:51,968
You are maidens.
365
00:25:53,511 --> 00:25:55,513
What drives you to kill people, set fires?
366
00:25:59,809 --> 00:26:02,270
- Don't kill us. We're innocent.
- I've come to save you.
367
00:26:02,354 --> 00:26:04,606
They are coming. Kill them!
368
00:26:04,689 --> 00:26:05,732
Yes!
369
00:26:05,815 --> 00:26:06,816
Let them go.
370
00:26:07,692 --> 00:26:09,319
Don't listen to him. Attack!
371
00:26:16,326 --> 00:26:17,577
Don't come back!
372
00:26:27,545 --> 00:26:29,130
- You may go now.
- What is he saying?
373
00:26:29,214 --> 00:26:30,674
Go! Run for your lives!
374
00:26:31,174 --> 00:26:32,676
Who is he?
375
00:26:32,759 --> 00:26:34,010
He must be Wong Fei-hung.
376
00:26:51,027 --> 00:26:52,529
Wong Fei-hung?
377
00:26:52,612 --> 00:26:53,822
Go!
378
00:26:56,491 --> 00:26:57,701
Come here!
379
00:26:57,784 --> 00:27:00,245
RED LANTERNS SHINE
380
00:27:00,328 --> 00:27:01,329
Cast the spell!
381
00:27:07,252 --> 00:27:08,461
Red Ropes!
382
00:27:14,467 --> 00:27:16,052
Attack!
383
00:27:36,990 --> 00:27:38,658
The foreigners are coming! Run!
384
00:27:40,702 --> 00:27:42,287
They're over there. Fire!
385
00:28:02,974 --> 00:28:05,477
Your maidens have all left.
Why haven't you?
386
00:28:09,314 --> 00:28:11,399
- Stop! Don't move!
- Stay right here!
387
00:28:11,483 --> 00:28:12,734
Leased territory troops!
388
00:28:12,817 --> 00:28:16,905
Take the scum away. Go! Finish them!
Get the whore away from here!
389
00:28:16,988 --> 00:28:19,449
The Red Lantern is showing its power,
Holy Mother.
390
00:28:20,533 --> 00:28:23,161
- Watch out. Be careful.
- Yes!
391
00:28:31,211 --> 00:28:33,838
Have you seen a Chinese fellow
passing by the way you've come?
392
00:28:35,048 --> 00:28:36,466
No.
393
00:28:50,563 --> 00:28:52,732
I think the patient needs more medication.
394
00:28:54,943 --> 00:28:56,027
Let me help you.
395
00:28:57,862 --> 00:29:00,073
You'll go home soon. Don't cry.
396
00:29:01,783 --> 00:29:04,702
In the name of the Father and the Son
and the Holy Spirit...
397
00:29:04,786 --> 00:29:06,037
Miss!
398
00:29:06,121 --> 00:29:10,083
We have come to the conclusion that
you should leave this place immediately.
399
00:29:11,501 --> 00:29:14,462
All right.
If that will make you feel better.
400
00:29:15,130 --> 00:29:16,714
I'll leave now, but...
401
00:29:17,465 --> 00:29:19,426
maybe you'll need some more help later.
402
00:29:20,844 --> 00:29:22,929
I don't think so. Go.
403
00:29:29,185 --> 00:29:31,729
Child, let me help you open the door.
404
00:29:31,813 --> 00:29:32,814
Thank you.
405
00:29:33,815 --> 00:29:35,984
I saw everything.
406
00:29:36,985 --> 00:29:40,238
Our Father won't forsake those
who devote their lives to others.
407
00:29:40,321 --> 00:29:42,824
Father, I hope there is a real God,
408
00:29:43,408 --> 00:29:45,493
one who can resolve the hatred
between our nations.
409
00:29:46,411 --> 00:29:49,622
Otherwise, we won't escape
from the coming disaster.
410
00:29:50,707 --> 00:29:54,669
Don't worry. God has arranged everything.
411
00:29:54,752 --> 00:29:56,004
May God bless you.
412
00:29:57,255 --> 00:29:58,256
Thank you, Father.
413
00:29:59,090 --> 00:30:00,175
Take care.
414
00:30:22,655 --> 00:30:24,866
Welcome to our army.
415
00:30:24,949 --> 00:30:28,161
Your predecessors sacrificed themselves
in the anti-Qing movement.
416
00:30:29,871 --> 00:30:34,709
This is the eight-color flag
of the Qing army.
417
00:30:36,377 --> 00:30:39,714
Lui, you'll have the chance
to take revenge for your ancestors now.
418
00:31:16,709 --> 00:31:17,710
Iron Fist Wong.
419
00:31:40,483 --> 00:31:42,860
Bravo! I'm General Henlintak.
420
00:31:42,944 --> 00:31:44,654
Lui, Wong,
421
00:31:44,737 --> 00:31:47,782
tell these descendants
of the anti-Qing warriors
422
00:31:47,865 --> 00:31:51,911
they have my full support to fight
the Qing soldiers who invaded their land.
423
00:31:53,663 --> 00:31:56,082
I will kill you! Harder!
424
00:32:00,753 --> 00:32:02,630
You foul pig!
425
00:32:13,933 --> 00:32:15,768
Throw him back in the cell.
426
00:32:16,561 --> 00:32:17,895
In the shit hole.
427
00:32:23,526 --> 00:32:24,777
Wong Fei-hung!
428
00:32:28,823 --> 00:32:29,907
Did they torture you?
429
00:32:31,409 --> 00:32:33,161
Do you belong to the Red Lantern?
430
00:32:36,164 --> 00:32:38,916
Wong Fei-hung,
I thought you were allied with them.
431
00:32:39,000 --> 00:32:40,001
I'm sorry.
432
00:32:43,755 --> 00:32:47,925
We must punish the Chinese rebels
to protect our interests in China.
433
00:32:49,344 --> 00:32:53,222
This may also be a warning
to the Chinese government.
434
00:32:53,306 --> 00:32:55,975
Moreover, the Manchu government
uses such organizations to intimidate us.
435
00:32:56,059 --> 00:32:57,977
This will be a lesson for the Chinese.
436
00:32:58,061 --> 00:33:02,273
Make sure that this
will never happen again.
437
00:33:03,941 --> 00:33:05,193
But this is China.
438
00:33:05,276 --> 00:33:11,407
Punishing and killing the Manchus
could cost us our heads.
439
00:33:12,659 --> 00:33:16,204
The armies of the eight nations
made a pact in Tientsin.
440
00:33:16,287 --> 00:33:18,873
Everything is set for a war
against the Manchus.
441
00:33:22,210 --> 00:33:25,421
Then let us execute the Chinese tonight.
442
00:33:26,172 --> 00:33:30,134
Tomorrow, we'll display their corpses
in the streets as an example.
443
00:33:30,677 --> 00:33:31,969
Yes, General!
444
00:33:38,518 --> 00:33:41,771
You won't get the chance
to compete against Wong Fei-hung
445
00:33:41,854 --> 00:33:45,483
because they will execute him tonight.
446
00:33:48,361 --> 00:33:50,321
Aim! Fire!
447
00:33:53,408 --> 00:33:54,409
Kill him!
448
00:34:05,378 --> 00:34:06,671
There's the prisoner.
449
00:34:06,754 --> 00:34:07,839
Thank you.
450
00:34:13,928 --> 00:34:15,138
On your feet!
451
00:34:16,931 --> 00:34:18,224
Are you Wong Fei-hung?
452
00:34:20,560 --> 00:34:22,270
I am Father Thomas.
453
00:34:25,565 --> 00:34:27,817
I am sorry to have to bring you
some bad news.
454
00:34:29,152 --> 00:34:31,821
You will be executed by the Germans
within the hour.
455
00:34:31,904 --> 00:34:32,905
Wong Fei-hung!
456
00:34:33,406 --> 00:34:34,449
Executed?
457
00:34:35,158 --> 00:34:38,661
You devil! You will be punished by heaven!
458
00:34:38,745 --> 00:34:39,996
My child.
459
00:34:41,080 --> 00:34:43,416
There is only one God who can save you.
460
00:34:50,089 --> 00:34:53,426
It's the God who gave me
this holy vestment,
461
00:34:53,509 --> 00:34:55,845
so they won't suspect me.
462
00:35:11,611 --> 00:35:13,321
Father, you should leave now.
463
00:35:19,285 --> 00:35:20,328
Open the door.
464
00:35:22,914 --> 00:35:23,915
Get up.
465
00:35:26,125 --> 00:35:27,251
Father, stay back.
466
00:35:34,717 --> 00:35:35,718
Capture him!
467
00:36:22,723 --> 00:36:23,724
Catch!
468
00:36:28,604 --> 00:36:29,981
My child, wait.
469
00:36:31,399 --> 00:36:32,900
I want you to help me.
470
00:36:32,984 --> 00:36:34,527
You must knock me unconscious too.
471
00:36:34,610 --> 00:36:36,279
- I'm sorry to hurt you.
- Let me.
472
00:36:40,199 --> 00:36:42,368
- Why did you hit him so hard?
- So they won't suspect him.
473
00:36:44,704 --> 00:36:46,914
Don't hit him anymore.
It's enough already. Go!
474
00:36:48,040 --> 00:36:49,041
Hurry up!
475
00:36:50,877 --> 00:36:51,836
OFFICIAL RESIDENCE - SHING-TAO
476
00:36:51,919 --> 00:36:54,672
- Thank you for your report.
- Excellency.
477
00:36:56,007 --> 00:36:58,217
- Your Excellency.
- Master Wong, get up.
478
00:37:03,306 --> 00:37:04,348
What?
479
00:37:04,432 --> 00:37:06,225
Wong Fei-hung is missing?
480
00:37:06,309 --> 00:37:07,602
Yes, Your Excellency.
481
00:37:07,685 --> 00:37:10,187
We saw the Red Lantern parade.
482
00:37:10,271 --> 00:37:13,733
Then I was separated from my brother.
He hasn't come back yet.
483
00:37:13,816 --> 00:37:16,027
The capital is in such a mess.
484
00:37:16,110 --> 00:37:18,446
The foreigners oppose the Boxers.
485
00:37:19,322 --> 00:37:20,865
It's not wise to get any side angry.
486
00:37:20,948 --> 00:37:22,950
On the one hand,
the foreigners want us to protect them.
487
00:37:23,034 --> 00:37:25,828
On the other hand, the empress dowager
wants us to overlook the matter.
488
00:37:26,454 --> 00:37:27,788
- Foon.
- What?
489
00:37:27,872 --> 00:37:30,374
Do you think Master is doing this
to draw you out of hiding?
490
00:37:30,458 --> 00:37:34,045
Master knows how clever I am, so he's
using this method to make me show myself.
491
00:37:34,128 --> 00:37:35,588
This method is quite new.
492
00:37:35,671 --> 00:37:38,591
No, Brother Foon. Master didn't need
so many people to look for you.
493
00:37:38,674 --> 00:37:40,885
Just Clubfoot and me were enough.
494
00:37:40,968 --> 00:37:42,553
You can shut up!
495
00:37:42,637 --> 00:37:44,388
If you hadn't let 14th Aunt know,
496
00:37:44,472 --> 00:37:47,475
how would Master have suspected
I was staying in the capital?
497
00:37:50,519 --> 00:37:52,563
Foon, behave yourself.
498
00:37:53,356 --> 00:37:56,275
Don't worry too much.
499
00:37:56,359 --> 00:37:58,527
I will try my best
to find Fei-hung for you.
500
00:37:58,611 --> 00:37:59,820
Thank you, Your Excellency.
501
00:37:59,904 --> 00:38:01,572
Your Excellency,
502
00:38:01,656 --> 00:38:05,326
Fei-hung might be in the hands
of the Red Lantern.
503
00:38:08,329 --> 00:38:09,830
- Ho Lan.
- Your Excellency.
504
00:38:11,082 --> 00:38:12,959
- Gather information on the Red Lantern.
- Yes!
505
00:38:13,668 --> 00:38:16,337
- Are there many Red Lantern maidens?
- Perhaps.
506
00:38:16,420 --> 00:38:20,800
I think Wong Fei-hung may have been
captured by the German military.
507
00:38:21,550 --> 00:38:23,636
I'll have to check it out myself.
508
00:38:24,595 --> 00:38:26,931
Your Excellency, let me go with you.
509
00:38:28,432 --> 00:38:32,937
In this matter, it's better for officials
to talk among themselves.
510
00:38:34,605 --> 00:38:35,856
Please don't worry.
511
00:38:35,940 --> 00:38:40,569
My office carries some weight
in the capital.
512
00:38:41,404 --> 00:38:43,322
It's bad luck staying with you two.
513
00:38:43,406 --> 00:38:47,368
One is dumb as a stone,
and the other betrays me.
514
00:38:48,327 --> 00:38:51,122
Don't you think the street
is quieter than usual?
515
00:38:53,582 --> 00:38:55,376
- You're just more sensitive.
- Really?
516
00:38:58,004 --> 00:38:59,505
What's happened?
517
00:38:59,588 --> 00:39:01,757
Have we come to the wrong place?
It's all red!
518
00:39:13,185 --> 00:39:15,062
The Red Lanterns shine.
Here come the maidens!
519
00:39:15,146 --> 00:39:17,023
Kneel down to worship!
520
00:39:19,692 --> 00:39:22,987
They're the Red Lantern maidens.
What beauties!
521
00:39:23,070 --> 00:39:24,238
I'm going to kneel!
522
00:39:25,948 --> 00:39:27,992
- Brother Foon, are you insane?
- It's not so simple.
523
00:39:28,075 --> 00:39:29,076
Shouldn't we kneel too?
524
00:39:29,160 --> 00:39:31,787
I failed in courting 13th Aunt.
525
00:39:31,871 --> 00:39:34,749
Now I've got so many choices.
Better let me go first!
526
00:39:35,875 --> 00:39:39,086
I'm Leung Foon.
I'm strong and considerate.
527
00:39:39,170 --> 00:39:41,964
And I know how to make a maiden happy,
if you get my meaning.
528
00:39:42,048 --> 00:39:44,216
How dare you!
I want to know where Wong Fei-hung is.
529
00:39:45,760 --> 00:39:47,678
Haven't you captured Wong Fei-hung?
530
00:39:48,387 --> 00:39:52,641
How can this man claim to be
the great kung fu master?
531
00:39:52,725 --> 00:39:55,561
He conspired with the foreigners
to lock up our mistress.
532
00:39:55,644 --> 00:39:59,273
Wong Fei-hung is not that kind of person.
Don't you dare accuse him!
533
00:39:59,356 --> 00:40:01,901
Do you think I'll believe
anything you say?
534
00:40:01,984 --> 00:40:04,653
You want me to believe he's not involved
because he's in hiding?
535
00:40:04,737 --> 00:40:07,156
Follow me to our main hall.
536
00:40:07,239 --> 00:40:08,908
Let's see how long he'll keep hiding.
537
00:40:08,991 --> 00:40:11,410
Don't be so stubborn.
538
00:40:11,494 --> 00:40:14,080
We don't know what happened either.
539
00:40:14,663 --> 00:40:18,250
How dare you! It's you who refuses
to listen to the truth.
540
00:40:18,334 --> 00:40:20,294
- Burn the house!
- Burn the house?
541
00:40:20,377 --> 00:40:22,755
- Be careful of the lanterns!
- They won't have a chance to use them!
542
00:40:27,968 --> 00:40:30,846
- Let's get the leader first!
- I don't think so!
543
00:40:32,223 --> 00:40:33,849
- Watch out!
- My feet!
544
00:40:40,356 --> 00:40:41,357
Keep away from him!
545
00:40:58,749 --> 00:41:00,000
Red Lantern Shines!
546
00:41:03,045 --> 00:41:04,630
Brother Foon, let me handle this!
547
00:41:04,713 --> 00:41:07,508
She's too tall for you!
Fetch a shorter one next time.
548
00:41:11,095 --> 00:41:13,180
No need to make it look good.
They can't see us!
549
00:41:13,264 --> 00:41:14,598
You act like you mean it!
550
00:41:18,310 --> 00:41:20,855
Miss, why are you always pouncing on me
below the waist?
551
00:41:20,938 --> 00:41:22,106
Burn out your dirty mouth!
552
00:41:23,065 --> 00:41:25,693
It's like that, is it?
Let's see how you like it!
553
00:41:26,235 --> 00:41:27,236
Are you excited?
554
00:41:30,990 --> 00:41:33,200
But you're trying not to show it!
555
00:41:33,284 --> 00:41:34,285
Come on!
556
00:41:38,747 --> 00:41:40,374
Is this nasty stance
one of Wong Fei-hung's?
557
00:41:40,457 --> 00:41:42,251
Wong Fei-hung isn't as smart as I am.
558
00:41:42,334 --> 00:41:43,627
Some more!
559
00:41:48,966 --> 00:41:50,050
Red Ropes!
560
00:41:50,134 --> 00:41:51,135
Let me catch them!
561
00:41:56,557 --> 00:41:57,558
That stings!
562
00:42:04,398 --> 00:42:05,608
Amazing Lantern! Catch it!
563
00:42:05,691 --> 00:42:07,443
Master, let me help you!
564
00:42:18,120 --> 00:42:19,246
Blow the powder off!
565
00:42:23,000 --> 00:42:24,335
Why are you lying down?
566
00:42:25,419 --> 00:42:26,921
That was a stupid idea.
567
00:42:27,004 --> 00:42:27,922
Come on!
568
00:42:35,221 --> 00:42:36,222
What...
569
00:42:42,478 --> 00:42:43,646
So many of them.
570
00:42:43,729 --> 00:42:44,730
Yan!
571
00:42:45,314 --> 00:42:46,315
Master!
572
00:42:46,398 --> 00:42:47,650
Clubfoot!
573
00:42:47,733 --> 00:42:49,193
Clubfoot is missing too!
574
00:42:50,027 --> 00:42:52,780
Master, only you can save me!
575
00:43:12,466 --> 00:43:14,093
Your Excellency, what can I do for you?
576
00:43:15,886 --> 00:43:18,973
I'd like to see Ambassador Henlintak
concerning Wong Fei-hung.
577
00:43:21,392 --> 00:43:23,769
Your Excellency,
I've never heard of Wong Fei-hung.
578
00:43:24,603 --> 00:43:29,066
In the German Territory, no one is allowed
to interfere with our judiciary system.
579
00:43:29,149 --> 00:43:31,277
You imprisoned him without reason.
580
00:43:31,360 --> 00:43:33,195
It is my duty to protect him.
581
00:43:33,779 --> 00:43:35,322
Do you not know
the provisions of the lease?
582
00:43:35,406 --> 00:43:37,783
It's an agreement
between China and Germany.
583
00:43:37,866 --> 00:43:39,660
Change it if you want to.
584
00:43:39,743 --> 00:43:42,496
Otherwise, settle it with another war!
585
00:43:43,664 --> 00:43:44,707
Damn you!
586
00:44:12,026 --> 00:44:13,319
What barbarians!
587
00:44:13,402 --> 00:44:16,071
Even you will respect
our judiciary system.
588
00:44:16,697 --> 00:44:20,951
I don't think war between us
can be avoided anymore.
589
00:44:21,035 --> 00:44:23,203
Indeed. The war will start tomorrow.
590
00:44:23,287 --> 00:44:25,914
Our lions are well prepared
to fight your dragons in the square.
591
00:44:25,998 --> 00:44:28,334
You will find out
whose system is the best!
592
00:44:30,544 --> 00:44:31,545
Fine.
593
00:44:32,046 --> 00:44:34,590
I will come for the competition!
594
00:44:34,673 --> 00:44:36,842
You will certainly be the losers!
595
00:44:38,260 --> 00:44:40,846
Your Excellency, what about Wong Fei-hung?
596
00:44:42,389 --> 00:44:44,308
I don't think they'll dare harm him.
597
00:44:44,391 --> 00:44:45,392
Let's go back.
598
00:44:55,069 --> 00:44:56,236
What the hell happened?
599
00:44:58,155 --> 00:45:00,240
The Holy Light shines.
600
00:45:00,324 --> 00:45:03,077
It must be a trial
of the Cantonese Association!
601
00:45:03,619 --> 00:45:05,371
Why would we be on trial?
602
00:45:09,625 --> 00:45:11,877
The main hall of the Red Lantern!
This is your main hall?
603
00:45:11,960 --> 00:45:15,631
Yes. We are divided
into Red, Blue and Green Lanterns.
604
00:45:15,714 --> 00:45:17,383
This is our headquarters.
605
00:45:17,466 --> 00:45:20,219
This is also where
we execute the foreigners.
606
00:45:20,302 --> 00:45:22,179
I don't care what it is. I have to go in.
607
00:45:22,262 --> 00:45:24,098
GREEN LANTERNS SHINE
608
00:45:26,975 --> 00:45:27,976
Wong Fei-hung!
609
00:45:33,232 --> 00:45:34,983
Return my country and my power.
610
00:45:35,067 --> 00:45:37,027
I fear neither mountains of daggers
nor seas of flames!
611
00:45:39,446 --> 00:45:41,073
Heaven's troops come
to expel the foreigners.
612
00:45:41,156 --> 00:45:42,825
We will sacrifice our lives
for our beloved country!
613
00:45:42,908 --> 00:45:46,161
Mistress Miu San takes Wong Fei-hung
to greet our Holy Mother.
614
00:45:47,204 --> 00:45:50,124
I am Wong Fei-hung. I've come
to look for my family and students.
615
00:45:50,207 --> 00:45:52,376
If you know where they are,
please let me know.
616
00:45:53,794 --> 00:45:56,505
Burn the incense for our Holy Mother!
617
00:45:56,588 --> 00:46:00,467
Mistress Miu San takes Wong Fei-hung
to greet our Holy Mother.
618
00:46:01,760 --> 00:46:03,929
Wong Fei-hung, to enter our main hall,
619
00:46:04,012 --> 00:46:05,889
you must go through
the Green Lantern position first.
620
00:46:05,973 --> 00:46:09,309
You will pass this test
only if your feet do not touch the ground.
621
00:46:09,393 --> 00:46:10,394
Please!
622
00:46:10,477 --> 00:46:11,937
Fine. Thank you!
623
00:46:42,134 --> 00:46:43,343
Get down!
624
00:46:52,728 --> 00:46:54,771
I'll topple them all!
Can you stay on your feet?
625
00:47:04,448 --> 00:47:05,449
Back to original position!
626
00:47:15,209 --> 00:47:16,210
Thank you!
627
00:47:23,008 --> 00:47:26,470
Blue Lantern shining altar!
Wong Fei-hung, please pass.
628
00:47:27,179 --> 00:47:28,639
How do I pass?
629
00:47:28,722 --> 00:47:30,349
This is the Blue Lantern Whirl Position.
630
00:47:30,432 --> 00:47:33,393
Cross through this big revolving lantern,
but without tearing any paper.
631
00:47:33,477 --> 00:47:35,646
If you can get through it safely,
then you've passed.
632
00:47:35,729 --> 00:47:37,689
- Thank you.
- Watch out!
633
00:48:00,212 --> 00:48:01,713
Back to you!
634
00:48:17,229 --> 00:48:18,605
Ether powder?
635
00:48:54,349 --> 00:48:56,226
Mistress Miu, why are you fighting me?
636
00:48:56,310 --> 00:48:58,770
If you want to get out, fight with me.
637
00:49:06,903 --> 00:49:08,363
Mistress!
638
00:49:10,699 --> 00:49:11,825
Give me the sword!
639
00:49:16,830 --> 00:49:17,831
Mistress Miu!
640
00:49:17,914 --> 00:49:20,125
We serve our own master. Go now.
641
00:49:20,208 --> 00:49:21,209
Thank you.
642
00:49:23,754 --> 00:49:25,005
Mistress!
643
00:49:25,088 --> 00:49:26,757
I'm fine. Don't worry.
644
00:49:27,633 --> 00:49:30,594
EXPEL THE FOREIGNERS
645
00:49:31,845 --> 00:49:32,846
Fei-hung!
646
00:49:32,929 --> 00:49:33,930
Master!
647
00:49:34,014 --> 00:49:36,975
Dad, Clubfoot, are you all right?
648
00:49:37,059 --> 00:49:39,436
- We're fine!
- Master, save us!
649
00:49:39,519 --> 00:49:41,730
Foon! Didn't you go back to Foshan?
650
00:49:42,397 --> 00:49:43,482
You're so mean.
651
00:49:43,565 --> 00:49:45,817
The candles are red.
652
00:49:45,901 --> 00:49:47,944
The heroes come
from the local organizations.
653
00:49:48,028 --> 00:49:50,280
The phoenix flies from its perch.
654
00:49:50,364 --> 00:49:52,074
The dragon dwells in its cavern.
655
00:49:55,410 --> 00:49:58,789
The Holy Mother is here.
656
00:49:58,872 --> 00:50:01,083
Kneel down to worship Holy Mother!
657
00:50:01,750 --> 00:50:03,335
Are you the goddess Lotus?
658
00:50:03,418 --> 00:50:06,380
My family has not offended you.
Why did you kidnap them?
659
00:50:06,463 --> 00:50:07,839
Please let them go.
660
00:50:10,008 --> 00:50:11,468
Climbing Heaven's Ladder!
661
00:50:17,516 --> 00:50:20,977
Master, what kind of kung fu is it?
She can fly!
662
00:50:21,061 --> 00:50:22,521
These are just tricks.
663
00:50:22,604 --> 00:50:24,898
Our country is in trouble.
Everyone is responsible for its safety.
664
00:50:24,981 --> 00:50:27,943
It is your duty
to expel the foreign devils.
665
00:50:28,026 --> 00:50:31,405
I think you should join us
and become Boxers.
666
00:50:33,907 --> 00:50:35,575
Join the Boxers?
667
00:50:37,327 --> 00:50:39,246
I have no dealings with gods or ghosts.
668
00:50:39,329 --> 00:50:41,456
I think you'd better seek help
from others.
669
00:50:41,540 --> 00:50:44,710
Wong Fei-hung, why are you so stubborn?
670
00:50:44,793 --> 00:50:47,003
I have to punish you
on behalf of our gods.
671
00:50:47,963 --> 00:50:49,881
Paper troops, obey my order.
Cast the spell!
672
00:51:11,611 --> 00:51:14,531
Do you think such tricks
can save our country?
673
00:51:14,614 --> 00:51:17,325
Do you want me to set them free?
It's simple.
674
00:51:17,409 --> 00:51:20,245
If you can pass through my holy tower
and the holy bridge, I'll let you all go.
675
00:51:20,328 --> 00:51:22,330
If not, you must follow me.
676
00:51:23,790 --> 00:51:25,625
Well, I'll have to offend you then.
677
00:51:36,678 --> 00:51:38,305
Climb the Holy Ladder!
678
00:51:41,850 --> 00:51:43,101
Catch!
679
00:51:44,811 --> 00:51:45,812
Take it back!
680
00:51:49,733 --> 00:51:52,778
Ah, it's only wires.
681
00:51:52,861 --> 00:51:54,738
Okay, let me come up and play with you!
682
00:51:59,826 --> 00:52:02,204
Right, maidens.
Let's test your balancing skills.
683
00:52:22,599 --> 00:52:25,852
Now only the Holy Mother is left.
684
00:52:25,936 --> 00:52:27,187
You will be my student!
685
00:52:36,029 --> 00:52:37,656
Double Dragons Stance!
686
00:52:42,410 --> 00:52:43,954
Master's feet are tied!
687
00:52:44,037 --> 00:52:45,080
Go down!
688
00:52:45,163 --> 00:52:46,289
Not that easy!
689
00:52:50,210 --> 00:52:52,212
- Come here!
- All right!
690
00:53:00,011 --> 00:53:01,012
Cut!
691
00:53:22,075 --> 00:53:23,243
Take it back!
692
00:53:31,918 --> 00:53:33,503
Come up!
693
00:53:35,422 --> 00:53:36,673
Cross the bridge!
694
00:53:39,175 --> 00:53:41,428
Your bridge is ruined.
Why don't you release us now?
695
00:53:41,511 --> 00:53:42,554
Retreat!
696
00:53:45,682 --> 00:53:47,559
Master, my money was on you!
697
00:53:48,059 --> 00:53:50,228
No, I mean I was sure you'd defeat them.
698
00:53:51,646 --> 00:53:52,856
Burn the bridge!
699
00:53:59,654 --> 00:54:00,655
Fei-hung!
700
00:54:00,739 --> 00:54:02,115
Are you all right?
701
00:54:02,198 --> 00:54:04,492
Fei-hung, I was worried about you.
702
00:54:08,204 --> 00:54:09,789
It's a real mess.
703
00:54:09,873 --> 00:54:13,793
If 13th Aunt sees Master
holding 14th Aunt, there will be trouble.
704
00:54:13,877 --> 00:54:14,878
Fei-hung!
705
00:54:14,961 --> 00:54:18,006
It's fine. Let's write to 13th Aunt
to tell her we're safe.
706
00:54:18,089 --> 00:54:20,425
13th Aunt is enough.
How can he court 14th Aunt?
707
00:54:20,508 --> 00:54:22,802
15th Aunt is coming next month.
Oh, my God!
708
00:54:23,720 --> 00:54:25,138
Foon, what is it? Who's there?
709
00:54:25,221 --> 00:54:26,640
I want to comfort that maiden.
710
00:54:26,723 --> 00:54:29,851
But you don't even know her.
So how can you comfort her?
711
00:54:29,935 --> 00:54:31,770
If I don't comfort her,
how can I get to know her?
712
00:54:40,278 --> 00:54:42,447
They're back! Come out!
713
00:54:42,530 --> 00:54:44,741
Master! Master! Are you all right?
714
00:54:44,824 --> 00:54:46,493
I'm fine. Fine.
715
00:54:47,035 --> 00:54:48,244
They're fine.
716
00:54:49,245 --> 00:54:51,790
Of course, they can't compete
with Master at all!
717
00:54:53,625 --> 00:54:55,752
How are you, sir? I'm glad you're back.
718
00:54:56,544 --> 00:54:58,338
Old Master Wong.
Old Master Wong.
719
00:54:58,421 --> 00:55:00,507
We were up all night
thinking of ways to rescue you.
720
00:55:00,590 --> 00:55:03,551
Then we discovered
that the Red Lantern had paid a visit.
721
00:55:03,635 --> 00:55:06,179
We've just sent someone after you,
but you're back now.
722
00:55:06,262 --> 00:55:07,639
Sorry for worrying you.
723
00:55:07,722 --> 00:55:09,140
The time.
724
00:55:09,224 --> 00:55:10,767
Shit! It's started.
725
00:55:11,476 --> 00:55:13,061
- Master Wong.
- Your Excellency.
726
00:55:13,144 --> 00:55:15,772
General Guan instructed us,
if we saw you,
727
00:55:15,855 --> 00:55:17,440
to ask you to go to Tun Chau Square
at once.
728
00:55:17,524 --> 00:55:20,068
The dragons and the lions fight today.
729
00:55:21,528 --> 00:55:23,405
What? The Lion King competition
is being held today?
730
00:55:23,488 --> 00:55:26,199
Right. The Lion King competition
organized by the eight countries is today.
731
00:55:26,282 --> 00:55:28,451
Right, Master. It's today.
732
00:55:28,535 --> 00:55:30,370
Why are you so excited?
733
00:55:30,453 --> 00:55:32,789
- I thought you'd forgotten.
- Think again!
734
00:55:32,872 --> 00:55:35,083
- Your Excellency, please show me the way.
- Fine!
735
00:55:37,460 --> 00:55:38,461
Fei-hung.
736
00:55:38,545 --> 00:55:39,713
14th Aunt.
737
00:55:39,796 --> 00:55:41,464
Brother-in-law, let me go with you.
738
00:55:41,548 --> 00:55:44,509
If anything happened,
how could I explain it to your sister?
739
00:55:45,844 --> 00:55:48,013
Clubfoot, follow me.
740
00:55:48,096 --> 00:55:49,139
Yes, Master!
741
00:55:50,223 --> 00:55:51,224
Foon!
742
00:55:52,726 --> 00:55:54,519
Why are you standing there?
Come on!
743
00:56:09,034 --> 00:56:10,035
So childish.
744
00:56:11,453 --> 00:56:12,620
Childish!
745
00:56:12,704 --> 00:56:14,581
Bastard! What a copycat.
746
00:56:35,143 --> 00:56:38,813
Our nine golden dragons must stay alert.
747
00:56:40,231 --> 00:56:41,441
Under the prize,
748
00:56:42,233 --> 00:56:43,735
there are machine guns.
749
00:57:05,840 --> 00:57:07,300
Nine dragons, go!
750
00:57:21,731 --> 00:57:24,400
They're blocking our way.
We've got to find a way out.
751
00:57:32,367 --> 00:57:33,785
Dragons in the Sky!
752
00:57:37,831 --> 00:57:40,208
- Dragons in the Sky!
- Dragons in the Sky!
753
00:57:42,710 --> 00:57:44,003
Dragons in the Sky!
754
00:57:48,842 --> 00:57:51,094
The yellow and red dragons are destroyed.
755
00:57:51,177 --> 00:57:53,638
We have many foes!
Be more careful!
756
00:57:53,721 --> 00:57:55,014
Understood!
757
00:57:56,057 --> 00:57:58,518
- Halt!
- We are the competitors.
758
00:57:58,601 --> 00:58:01,437
The competition has already started.
Leave!
759
00:58:03,648 --> 00:58:04,649
What did he say?
760
00:58:04,732 --> 00:58:07,402
He said the competition has started.
We are not allowed in.
761
00:58:07,485 --> 00:58:08,486
How come, Master?
762
00:58:11,114 --> 00:58:12,824
Master, let me talk to him.
763
00:58:12,907 --> 00:58:15,618
- Consider it carefully, Fei-hung.
- Foon, Clubfoot, let's go.
764
00:58:15,702 --> 00:58:17,328
- We'll rush past them!
- Fine!
765
00:58:23,126 --> 00:58:25,336
Don't let them leave!
766
00:58:34,637 --> 00:58:35,930
They went that way!
767
00:58:38,725 --> 00:58:40,435
Don't let them get away!
768
00:58:52,572 --> 00:58:53,865
Ride on its back!
769
00:58:59,662 --> 00:59:01,289
Be careful of it changing positions!
770
00:59:10,548 --> 00:59:11,925
Catch the dragon head!
771
01:00:06,729 --> 01:00:07,772
Let me ride that!
772
01:00:48,855 --> 01:00:51,566
The dragon of the Blue Clan is in trouble.
Take the wounded away.
773
01:00:51,649 --> 01:00:52,650
Yes, sir!
774
01:00:53,234 --> 01:00:54,569
The great eagle is coming!
775
01:01:00,700 --> 01:01:02,535
White dragon, watch out!
776
01:01:15,965 --> 01:01:17,675
Yellow dragon, be careful!
777
01:01:22,555 --> 01:01:24,349
Sir, the red dragon is trapped!
778
01:01:33,816 --> 01:01:35,568
Close the gate. Hurry up!
779
01:01:35,651 --> 01:01:38,863
- Prepare to fire!
- Close the gate now!
780
01:01:41,699 --> 01:01:42,992
Close the gate!
781
01:01:43,076 --> 01:01:45,244
Fei-hung, they're closing the gate!
782
01:01:45,328 --> 01:01:46,371
They won't!
783
01:01:52,877 --> 01:01:54,837
Hurry up. They're chasing us!
784
01:01:54,921 --> 01:01:56,297
Don't be afraid. I'm here.
785
01:02:04,347 --> 01:02:06,808
Clubfoot, you have no horse.
You can't catch up with us!
786
01:02:06,891 --> 01:02:08,684
- Open it, quick!
- Yes!
787
01:02:09,602 --> 01:02:10,645
Let's see who's faster!
788
01:02:16,067 --> 01:02:18,569
Damn you, Clubfoot.
How dare you walk all over me!
789
01:02:19,362 --> 01:02:20,363
Shoot!
790
01:02:20,446 --> 01:02:22,281
They're shooting! Get down!
791
01:02:25,910 --> 01:02:27,120
Fei-hung, we made it!
792
01:02:28,830 --> 01:02:30,289
Watch out! It's coming!
793
01:02:37,547 --> 01:02:39,048
Just our dragon is left!
794
01:02:43,177 --> 01:02:45,513
His Excellency is in the middle.
795
01:02:50,143 --> 01:02:51,561
It's oil! Get away!
796
01:03:25,386 --> 01:03:26,762
Hurry up!
797
01:03:35,271 --> 01:03:36,272
Excellency!
798
01:03:40,234 --> 01:03:41,235
- Fei-hung!
- Excellency!
799
01:03:42,987 --> 01:03:43,988
Wong Fei-hung!
800
01:03:44,071 --> 01:03:49,243
You must take revenge for me.
801
01:03:54,248 --> 01:03:55,750
Your Excellency! Excellency!
802
01:03:58,586 --> 01:04:00,713
- We were too late.
- What a pity.
803
01:04:01,339 --> 01:04:02,548
Excellency!
804
01:04:05,092 --> 01:04:06,093
Excellency.
805
01:04:21,067 --> 01:04:27,031
The officials from Tai Lei Temple
send their condolences.
806
01:04:29,575 --> 01:04:35,414
The officials from Shun Tin Office
send their condolences.
807
01:04:36,415 --> 01:04:42,046
Excellencies,
we thank you for your condolences.
808
01:04:43,047 --> 01:04:48,511
His Excellency Li Hongzhang
sends his condolences.
809
01:04:58,187 --> 01:05:02,483
His Excellency sends his condolences.
810
01:05:15,913 --> 01:05:20,293
Wong Fei-hung sends his condolences.
811
01:06:22,688 --> 01:06:24,940
LIBATION FOR THE DEAD
812
01:08:14,049 --> 01:08:15,843
A letter written in blood
from Wong Fei-hung.
813
01:08:24,393 --> 01:08:28,272
I am the Lion King of the Qing dynasty.
814
01:08:28,939 --> 01:08:33,569
I was too late to participate
in the last lion king competition
815
01:08:33,652 --> 01:08:36,280
organized by the eight countries.
816
01:08:36,363 --> 01:08:39,992
Now I am challenging the lion kings
of the eight countries.
817
01:08:40,910 --> 01:08:43,329
If you accept the challenge,
818
01:08:43,412 --> 01:08:45,998
I'll meet you in two days' time
in the same square.
819
01:08:46,582 --> 01:08:49,460
Let destiny determine
who will win or lose.
820
01:08:50,044 --> 01:08:51,253
Wong Fei-hung.
821
01:08:54,298 --> 01:08:57,760
Does Wong Fei-hung want to take revenge
for Guan Shing-tao?
822
01:08:59,386 --> 01:09:00,387
Fine.
823
01:09:00,471 --> 01:09:04,225
Tell him that I will give him a chance
to meet an even worse fate!
824
01:09:32,503 --> 01:09:33,963
Brother Foon, how do I look?
825
01:09:35,172 --> 01:09:37,299
Fine. Just look at Clubfoot,
so maidenlike.
826
01:09:38,509 --> 01:09:40,553
To be honest, I don't think so.
827
01:09:40,636 --> 01:09:42,471
But I'm afraid we'll be found out.
828
01:09:42,555 --> 01:09:43,806
Don't worry!
829
01:09:43,889 --> 01:09:45,891
If we're recognized, I'll handle it.
Let's go!
830
01:09:50,938 --> 01:09:53,816
Sister Foon,
what does your maiden look like?
831
01:09:53,899 --> 01:09:55,776
She's like me, so lovely.
832
01:09:55,860 --> 01:09:58,237
We're so well-matched!
833
01:10:13,377 --> 01:10:14,545
Sister Yan, don't run off!
834
01:10:14,628 --> 01:10:17,298
It doesn't matter.
We'll go after our own targets later.
835
01:10:17,381 --> 01:10:18,757
What for?
836
01:10:18,841 --> 01:10:20,175
To look for our own maidens.
837
01:10:20,259 --> 01:10:21,552
That's big trouble.
838
01:10:21,635 --> 01:10:23,721
This seems to be the road
leading to the leased territory.
839
01:10:23,804 --> 01:10:26,724
Who cares what territory that is.
Let's concentrate on the maidens!
840
01:10:26,807 --> 01:10:27,808
Let's go!
841
01:10:28,893 --> 01:10:31,729
Master Chiu, why are you looking for me?
842
01:10:31,812 --> 01:10:34,356
I heard you're going to challenge
the lions of the eight countries.
843
01:10:34,440 --> 01:10:38,777
Our ancestors have left us something
to combat the Powerful Fists.
844
01:10:39,695 --> 01:10:42,406
I asked the smith to repair it tonight.
845
01:10:42,489 --> 01:10:44,533
I don't know
whether it's useful to you or not.
846
01:10:48,871 --> 01:10:50,331
A copper lion.
847
01:10:50,414 --> 01:10:51,415
Yes.
848
01:10:52,666 --> 01:10:55,252
It's made from 100 pounds of pure copper.
849
01:10:58,172 --> 01:11:02,384
Look at the craftsmanship
in this lion head.
850
01:11:02,468 --> 01:11:04,386
It's a work of art.
851
01:11:05,763 --> 01:11:10,351
But our students can barely handle it.
852
01:11:10,434 --> 01:11:13,479
If it can be useful to you
in the competition,
853
01:11:13,562 --> 01:11:16,565
please accept this
as a gift from our school.
854
01:11:16,649 --> 01:11:17,775
Master Chiu.
855
01:11:19,693 --> 01:11:20,736
Please rise.
856
01:11:20,819 --> 01:11:26,116
Fei-hung, this lion head is much heavier
than normal lion heads.
857
01:11:26,200 --> 01:11:29,161
It's not easy to handle.
858
01:11:30,371 --> 01:11:33,499
Yes, but there are benefits.
859
01:11:33,582 --> 01:11:35,584
The lions of the foreigners
are strong and powerful.
860
01:11:35,668 --> 01:11:39,797
It's useless to rely on our kung fu
against them.
861
01:11:39,880 --> 01:11:41,757
We should destroy them by tactics.
862
01:11:41,840 --> 01:11:43,008
I agree with you.
863
01:11:43,092 --> 01:11:45,636
I would like to accompany you,
Master Wong.
864
01:11:45,719 --> 01:11:46,971
Master Chiu!
865
01:11:50,265 --> 01:11:51,266
Father!
866
01:11:51,850 --> 01:11:52,893
Father.
867
01:11:52,977 --> 01:11:54,812
Father, the Red Lanterns are here.
868
01:11:54,895 --> 01:11:55,980
The Red Lanterns?
869
01:12:13,664 --> 01:12:17,584
Keep calm, listen carefully.
We're not safe here. We need to get away.
870
01:12:17,668 --> 01:12:19,795
- We need to... find someplace.
- They are coming.
871
01:12:19,878 --> 01:12:21,922
Let's go this way. Come on!
872
01:12:24,216 --> 01:12:25,801
Where are you going, you devils?
873
01:12:25,884 --> 01:12:27,553
Sister, let's chase down the devils
separately.
874
01:12:27,636 --> 01:12:29,221
The rest of you, burn the church.
875
01:12:29,304 --> 01:12:31,515
- Go chase down the devils!
- Yes!
876
01:12:33,308 --> 01:12:34,309
It's on fire.
877
01:12:35,561 --> 01:12:36,729
On fire?
878
01:12:36,812 --> 01:12:38,522
Where's the fire?
879
01:12:38,605 --> 01:12:40,524
That should be the east alley.
880
01:12:40,607 --> 01:12:42,860
The church of Father Thomas is over there.
881
01:12:44,153 --> 01:12:45,195
I need to go see.
882
01:12:51,660 --> 01:12:54,121
- Foon!
- What's the matter?
883
01:12:54,204 --> 01:12:56,331
The Red Lantern maidens
are burning and killing. What'll we do?
884
01:12:56,415 --> 01:12:58,125
Don't let them find out who we are.
Let's leave!
885
01:12:58,208 --> 01:12:59,209
Stop!
886
01:13:00,711 --> 01:13:03,255
I know you are men posing as women.
887
01:13:04,631 --> 01:13:06,216
So you've seen through our disguise.
888
01:13:06,300 --> 01:13:08,218
Maidens, castrate them!
889
01:13:08,886 --> 01:13:10,804
We're in danger!
Run for our lives!
890
01:13:14,308 --> 01:13:15,726
Where are you going?
891
01:13:15,809 --> 01:13:18,771
- Clubfoot, let's split up.
- Who do I go with?
892
01:13:35,788 --> 01:13:37,372
This way!
893
01:13:37,998 --> 01:13:38,999
Hurry up!
894
01:13:41,460 --> 01:13:42,836
Kill them right here!
895
01:13:50,928 --> 01:13:51,929
Wong Fei-hung?
896
01:13:52,888 --> 01:13:53,972
Go!
897
01:13:56,266 --> 01:13:57,267
Why don't you go?
898
01:13:57,351 --> 01:13:58,352
Go now!
899
01:13:58,435 --> 01:13:59,645
Oh, he asked us to go.
900
01:14:01,522 --> 01:14:02,981
- This way is safe.
- This way!
901
01:14:05,901 --> 01:14:08,654
14th Aunt, you'd better
not search for Fei-hung with us.
902
01:14:08,737 --> 01:14:12,449
You should go now.
There's no need to worry about me.
903
01:14:12,533 --> 01:14:14,409
Master Chiu, let's split up
and search for Fei-hung.
904
01:14:14,493 --> 01:14:15,494
Fine!
905
01:14:23,210 --> 01:14:24,711
Hurry up! Go over there!
906
01:14:29,341 --> 01:14:31,802
Sister, the foreigners are over there.
Let's attack them from both sides.
907
01:14:31,885 --> 01:14:34,138
- Right. Follow me.
- Yes!
908
01:14:36,807 --> 01:14:39,101
Father Thomas, are you all right?
909
01:14:39,184 --> 01:14:40,185
Heaven have mercy.
910
01:14:40,269 --> 01:14:42,729
My child, the Red Lanterns are after us.
Run for your life!
911
01:14:42,813 --> 01:14:44,064
Go that way!
912
01:14:44,148 --> 01:14:45,649
Come on! Hurry!
913
01:14:48,527 --> 01:14:49,736
EXPEL THE FOREIGNERS
914
01:14:51,488 --> 01:14:52,823
You?
915
01:14:52,906 --> 01:14:54,283
Yes, it's me.
916
01:14:54,950 --> 01:14:56,410
What bad luck.
917
01:14:56,994 --> 01:14:59,621
Father, you are here.
918
01:15:00,789 --> 01:15:01,790
It's you.
919
01:15:04,585 --> 01:15:06,670
Go over there. Let me fight them.
920
01:15:08,297 --> 01:15:09,965
- Go!
- Yes, Mistress!
921
01:15:11,258 --> 01:15:15,137
Maidens, no massacre, please.
They're innocent.
922
01:15:15,220 --> 01:15:16,763
If you want to kill, kill me first!
923
01:15:16,847 --> 01:15:19,266
Get lost. You have no say here!
924
01:15:21,393 --> 01:15:23,353
- Catch them and kill them right here!
- Yes!
925
01:15:23,437 --> 01:15:24,271
Run!
926
01:15:24,354 --> 01:15:26,106
I'll kill the woman.
You take the foreigners!
927
01:15:26,773 --> 01:15:27,983
Sister, stop!
928
01:15:29,568 --> 01:15:30,485
Father!
929
01:15:32,654 --> 01:15:33,780
You!
930
01:15:36,783 --> 01:15:37,784
Kill the devils!
931
01:15:38,368 --> 01:15:39,369
Sister!
932
01:15:45,167 --> 01:15:46,752
He saved me once!
933
01:15:47,836 --> 01:15:49,046
You liar!
934
01:15:49,129 --> 01:15:50,881
You are the betrayer!
935
01:15:50,964 --> 01:15:54,718
When Wong Fei-hung came to our hall,
I started to suspect you.
936
01:15:54,801 --> 01:15:56,720
Now I'm proved right!
937
01:15:56,803 --> 01:15:58,847
You're not worthy to hold this banner!
938
01:16:01,475 --> 01:16:02,601
Shoot!
939
01:16:16,406 --> 01:16:17,407
Mistress!
940
01:16:18,700 --> 01:16:21,662
She deserved it. God will punish her.
941
01:16:24,831 --> 01:16:25,874
Mistress!
942
01:16:26,917 --> 01:16:27,918
Let's go!
943
01:16:30,295 --> 01:16:32,464
Get lost. Forget about me.
944
01:16:39,054 --> 01:16:40,806
Don't leave me alone!
945
01:16:40,889 --> 01:16:43,100
I didn't betray you!
946
01:16:59,283 --> 01:17:00,409
Die, you bitch!
947
01:17:03,287 --> 01:17:04,830
Let's see your magic now!
948
01:17:09,918 --> 01:17:11,003
Mistress!
949
01:17:11,962 --> 01:17:13,130
Stop!
950
01:17:18,176 --> 01:17:19,177
Help!
951
01:17:22,180 --> 01:17:23,181
Fei-hung?
952
01:17:25,183 --> 01:17:26,184
Take her away!
953
01:17:47,539 --> 01:17:48,540
Prepare to fire!
954
01:17:55,130 --> 01:17:57,382
You're hurt.
Why do you still want to fight?
955
01:17:58,717 --> 01:17:59,801
Don't go!
956
01:18:00,385 --> 01:18:01,845
Let's move her over there.
957
01:18:03,805 --> 01:18:05,057
She's been hurt.
958
01:18:05,140 --> 01:18:07,976
She must be cold. Use this to cover her.
959
01:18:35,879 --> 01:18:38,298
It's dark. I can't see anything.
960
01:18:39,591 --> 01:18:40,675
What a fate.
961
01:18:43,595 --> 01:18:44,763
Where is Wong Fei-hung?
962
01:18:44,846 --> 01:18:46,848
Fei-hung. Where is he?
963
01:18:47,682 --> 01:18:48,850
He's here.
964
01:18:52,729 --> 01:18:54,314
You're not him!
965
01:18:55,315 --> 01:18:59,528
I would never have believed
I would die saving the devils.
966
01:19:00,445 --> 01:19:01,905
It's my punishment.
967
01:19:07,536 --> 01:19:09,204
I can die in peace now.
968
01:19:09,913 --> 01:19:11,373
Wong Fei-hung.
969
01:19:12,624 --> 01:19:14,251
At last you've come.
970
01:19:37,941 --> 01:19:39,192
Brother Foon, let's go!
971
01:19:39,651 --> 01:19:41,820
- Clubfoot!
- Brother Foon, the Holy Mother is coming!
972
01:19:45,031 --> 01:19:46,366
Brother Clubfoot, save us!
973
01:19:46,450 --> 01:19:47,617
Go to hell!
974
01:19:52,080 --> 01:19:53,915
Stay where you are! I want to punish you!
975
01:19:55,167 --> 01:19:56,835
- Clubfoot, are you all right?
- I'm fine.
976
01:19:58,003 --> 01:19:59,045
Take aim!
977
01:20:00,338 --> 01:20:01,631
The symbol of heresy!
978
01:20:16,021 --> 01:20:17,314
Should we save her?
979
01:20:17,814 --> 01:20:18,815
How?
980
01:20:18,899 --> 01:20:21,610
Look at what we're wearing.
If we go out like this, we'll be shot at.
981
01:20:30,452 --> 01:20:33,038
I am the goddess Lotus.
The spirit resides in me!
982
01:20:33,121 --> 01:20:35,290
I am invincible!
983
01:20:35,373 --> 01:20:37,459
How dare you offend me!
984
01:20:37,542 --> 01:20:40,670
I must punish you on behalf of the gods!
985
01:20:40,754 --> 01:20:43,089
I'll send you to hell!
986
01:20:43,173 --> 01:20:45,759
Your skin will be ripped off!
Your bones will be broken!
987
01:20:45,842 --> 01:20:47,219
You bastards!
988
01:21:00,982 --> 01:21:01,983
Let's go.
989
01:21:02,609 --> 01:21:03,944
Master.
990
01:21:04,027 --> 01:21:05,779
You three, stay where you are.
991
01:21:05,862 --> 01:21:08,448
Clubfoot? Foon? Yan?
992
01:21:09,366 --> 01:21:12,035
Why are you dressed like this?
Are you opera actors?
993
01:21:13,078 --> 01:21:14,454
You had it coming!
994
01:21:15,080 --> 01:21:16,373
Holy Mother!
995
01:21:16,456 --> 01:21:17,874
Holy Mother!
996
01:21:25,924 --> 01:21:27,842
Don't cry. Tears can't help!
997
01:21:28,426 --> 01:21:29,427
Right!
998
01:21:29,511 --> 01:21:32,556
Holy Mother hasn't died.
She lives in our hearts!
999
01:21:32,639 --> 01:21:37,269
Let's take an oath to carry on
the mission of killing the foreigners!
1000
01:21:38,228 --> 01:21:40,021
Kill the foreigners!
1001
01:21:40,105 --> 01:21:41,856
Kill the foreigners!
1002
01:21:41,940 --> 01:21:43,692
Kill the foreigners!
1003
01:21:43,775 --> 01:21:45,652
Kill the foreigners!
1004
01:22:30,113 --> 01:22:32,198
This prize could hurt us at anytime.
1005
01:22:33,366 --> 01:22:35,285
If the opposite side uses gunfire,
1006
01:22:35,368 --> 01:22:38,330
getting the prize is less important
than beating their lions!
1007
01:22:39,122 --> 01:22:40,749
We'll attack them.
1008
01:22:40,832 --> 01:22:41,875
Yes, Master!
1009
01:22:42,584 --> 01:22:43,668
Play!
1010
01:23:27,796 --> 01:23:28,963
The Lion's Roar!
1011
01:23:49,234 --> 01:23:50,694
Each lion attack a monster!
1012
01:23:50,777 --> 01:23:51,778
Yes!
1013
01:23:54,030 --> 01:23:55,198
One Step to the Sky!
1014
01:24:01,663 --> 01:24:02,580
Stop turning!
1015
01:24:02,664 --> 01:24:04,290
We can't turn!
1016
01:24:04,374 --> 01:24:05,542
Magic Turn!
1017
01:24:09,838 --> 01:24:11,715
I want you to go round and round!
1018
01:24:17,262 --> 01:24:19,347
Old Master Wong,
I can't identify the flag in the front.
1019
01:24:19,431 --> 01:24:21,975
Forget about the flags.
Look at their faces.
1020
01:24:32,861 --> 01:24:35,071
- Should we fight this one?
- No, not this one!
1021
01:24:44,748 --> 01:24:47,667
Clubfoot, hold this.
I'm better off with no lion head!
1022
01:24:47,751 --> 01:24:50,879
How am I going to handle
two lion heads?
1023
01:24:50,962 --> 01:24:52,756
You're abnormal anyway.
1024
01:24:52,839 --> 01:24:56,092
They might be afraid of you
holding two lion heads!
1025
01:24:56,676 --> 01:24:57,677
That's it!
1026
01:25:01,389 --> 01:25:02,724
- It's our turn!
- All right!
1027
01:25:07,645 --> 01:25:09,063
Swinging Lion Tail!
1028
01:26:01,407 --> 01:26:02,408
Come on!
1029
01:26:02,492 --> 01:26:03,743
Foon, what are you doing?
1030
01:26:03,827 --> 01:26:05,119
You should be careful!
1031
01:26:07,163 --> 01:26:08,456
Tiger Jump!
1032
01:26:26,432 --> 01:26:27,475
Come on!
1033
01:26:33,648 --> 01:26:34,816
Why has it gone dark?
1034
01:27:12,478 --> 01:27:13,479
Where am I?
1035
01:27:18,651 --> 01:27:20,236
- Who are you?
- Big Head Buddha.
1036
01:27:20,320 --> 01:27:21,905
- What's that?
- Let me show you!
1037
01:27:30,455 --> 01:27:31,664
Some more!
1038
01:27:55,772 --> 01:27:57,357
You want to shoot? Won't be so easy!
1039
01:28:02,278 --> 01:28:03,821
Here comes a biscuit!
1040
01:28:12,080 --> 01:28:15,041
This one is even better.
I'll leave it with you!
1041
01:28:38,356 --> 01:28:40,358
- Let's help Old Master!
- Attack!
1042
01:29:14,183 --> 01:29:15,351
Master Chiu, watch out!
1043
01:29:18,688 --> 01:29:19,689
Catch the lion's tail!
1044
01:30:38,434 --> 01:30:39,894
Scared away?
1045
01:30:39,977 --> 01:30:41,312
Brother Foon, behind you!
1046
01:30:45,650 --> 01:30:47,944
How dare you scare me!
1047
01:30:56,786 --> 01:31:00,039
The sun will soon go down
behind the Forbidden City.
1048
01:31:00,123 --> 01:31:02,125
History will be rewritten.
1049
01:31:02,208 --> 01:31:04,919
We'll see who is going to be the winner.
1050
01:31:33,322 --> 01:31:34,991
Throw the burning lion heads up here!
1051
01:31:48,921 --> 01:31:50,173
The prize.
1052
01:32:00,391 --> 01:32:01,475
Yan!
1053
01:32:02,185 --> 01:32:03,352
Yan!
1054
01:32:10,610 --> 01:32:11,777
Get down!
1055
01:32:14,488 --> 01:32:17,950
I'm shot in the ass! Get me out of here!
1056
01:32:19,452 --> 01:32:20,828
Don't go!
1057
01:32:20,912 --> 01:32:22,371
Clubfoot, get over here. Quick!
1058
01:32:28,753 --> 01:32:31,172
Master, let me send you up there!
1059
01:32:38,429 --> 01:32:39,597
General! You must leave!
1060
01:32:49,148 --> 01:32:50,149
We won!
1061
01:32:53,402 --> 01:32:54,612
General Henlintak!
1062
01:32:59,033 --> 01:33:00,868
- Hooray!
- Hurrah!
1063
01:33:00,952 --> 01:33:05,373
Long live Germany! The army
of the eight nations conquered the scum!
1064
01:33:05,456 --> 01:33:07,833
Hooray! Long live Germany!
1065
01:33:15,967 --> 01:33:18,261
- What's happened?
- Why are they cheering?
1066
01:33:18,344 --> 01:33:20,846
Dumb ox. They're cheering for us!
1067
01:33:20,930 --> 01:33:22,598
Let's go see!
1068
01:33:32,149 --> 01:33:33,901
I can't see them. Keep going!
1069
01:33:33,985 --> 01:33:35,361
Yes. Get inside.
1070
01:33:40,283 --> 01:33:43,202
The army of the eight nations
conquered the scum. Hooray!
1071
01:33:46,998 --> 01:33:49,875
- Fei-hung!
- Sir, why are you dressed like that?
1072
01:33:49,959 --> 01:33:51,544
The allied troops have breached
the Forbidden City!
1073
01:33:51,627 --> 01:33:53,045
The empress dowager has surrendered!
1074
01:33:57,216 --> 01:33:59,135
Master Wong, let's go.
1075
01:34:00,886 --> 01:34:01,887
Let's go.
1076
01:34:06,434 --> 01:34:09,854
Although we won this competition,
we lost the country!
1077
01:34:21,532 --> 01:34:22,700
Henlintak!
1078
01:34:24,785 --> 01:34:28,039
General, proceed to the celebration.
Let us handle Wong Fei-hung.
1079
01:34:29,498 --> 01:34:30,666
Wait for me!
1080
01:34:31,459 --> 01:34:32,710
Fei-hung!
1081
01:34:48,726 --> 01:34:49,727
Henlintak!
1082
01:34:54,148 --> 01:34:55,566
Out of my way!
1083
01:35:24,220 --> 01:35:25,471
Wong Fei-hung!
1084
01:35:25,554 --> 01:35:26,555
I'm here!
1085
01:35:43,531 --> 01:35:44,532
Hurry up!
1086
01:35:55,584 --> 01:35:58,838
Stay together! Don't go!
Protect the general!
1087
01:36:06,846 --> 01:36:08,139
What's happening?
1088
01:37:13,913 --> 01:37:15,080
Henlintak, get down!
1089
01:37:22,838 --> 01:37:23,964
Lui, protect the general.
1090
01:37:27,218 --> 01:37:28,969
- Henlintak!
- Wong Fei-hung!
1091
01:37:29,053 --> 01:37:30,054
Master!
1092
01:37:31,138 --> 01:37:32,139
Let me handle this!
1093
01:37:35,017 --> 01:37:35,976
Get out!
1094
01:37:42,816 --> 01:37:44,193
Clubfoot!
1095
01:37:46,237 --> 01:37:47,279
Take this!
1096
01:37:56,247 --> 01:37:57,289
Watch out!
1097
01:38:03,546 --> 01:38:04,630
General!
1098
01:38:07,341 --> 01:38:08,384
Trying to escape?
1099
01:38:10,010 --> 01:38:11,679
Want to lock me up? Watch my kick!
1100
01:38:17,184 --> 01:38:19,228
Clubfoot, I'm going to kill you!
1101
01:38:19,311 --> 01:38:21,855
Not that easy! Try my Scissors Kick!
1102
01:38:36,620 --> 01:38:37,621
Henlintak!
1103
01:38:57,224 --> 01:38:58,684
Take that!
1104
01:39:01,562 --> 01:39:02,771
- Lui!
- Master!
1105
01:39:02,855 --> 01:39:05,065
- Clubfoot, I have him!
- Master, let me!
1106
01:39:05,566 --> 01:39:06,900
Strike!
1107
01:39:09,612 --> 01:39:10,863
Eat dirt!
1108
01:39:16,827 --> 01:39:19,163
I'll break your leg!
1109
01:39:25,794 --> 01:39:26,962
Protect the general!
1110
01:39:27,046 --> 01:39:28,380
I got him!
1111
01:39:31,133 --> 01:39:32,676
- Trying to escape?
- Clubfoot, they have guns!
1112
01:39:32,760 --> 01:39:34,136
- Fire!
- Let's go!
1113
01:39:45,356 --> 01:39:47,232
Master, do we let them escape?
1114
01:39:48,484 --> 01:39:50,778
We can't change anything by killing him.
1115
01:39:53,572 --> 01:39:54,615
Let's go.
1116
01:39:55,324 --> 01:39:56,492
Master!
1117
01:39:56,575 --> 01:39:58,494
- Are you badly hurt?
- No.
1118
01:39:58,577 --> 01:39:59,578
Fei-hung!
1119
01:39:59,662 --> 01:40:00,663
Old Master.
1120
01:40:01,372 --> 01:40:03,749
It's dangerous here. We'd better leave.
1121
01:40:04,458 --> 01:40:06,335
Dad, let's go back south.
1122
01:40:07,294 --> 01:40:08,712
Yes. Our capital is occupied.
1123
01:40:08,796 --> 01:40:11,173
We should go back
and prepare to retaliate!
1124
01:40:14,009 --> 01:40:15,886
Okay. Let's go back south now.
1125
01:40:15,969 --> 01:40:17,137
Get in!
1126
01:40:17,221 --> 01:40:19,098
I can't sit down. My ass hurts!
1127
01:40:19,181 --> 01:40:20,307
Lie down then!
1128
01:40:34,488 --> 01:40:38,117
Special thanks
Joe Cheung Tung-cho and Tung Wai
76477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.