All language subtitles for Nanny

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,047 --> 00:00:28,047 {\fad(400,200)\1c&H000000&\3c&HFFE&\bord1}# الأصلية AMAZON PRIME VIDEO ترجمة # {\fad(400,200)\1c&H000000&\3c&HFFE8&\bord1}|| MUHAMMED KHAN سحب و رفع || 2 00:01:52,439 --> 00:01:56,402 ‫"المربّية"‬ 3 00:02:06,871 --> 00:02:08,747 ‫خالتي، هل تحتاجين إلى شيء؟‬ 4 00:02:08,831 --> 00:02:10,916 ‫لا، حصتك من إيجار الشهر فحسب.‬ 5 00:02:11,000 --> 00:02:12,418 ‫أجل، سأحصل عليها قريباً.‬ 6 00:02:13,210 --> 00:02:14,295 ‫كيف هو العمل؟‬ 7 00:02:14,378 --> 00:02:15,838 ‫سأبدأ غداً.‬ 8 00:02:16,755 --> 00:02:18,424 ‫"إيمي"، الأم، إنها لطيفة.‬ 9 00:02:18,924 --> 00:02:20,092 ‫أدعو من أجلك.‬ 10 00:02:20,634 --> 00:02:22,344 ‫اجتهدي للحفاظ على الوظيفة فحسب.‬ 11 00:02:22,720 --> 00:02:24,847 ‫الوظائف كهذه لا تظهر فجأة.‬ 12 00:02:24,930 --> 00:02:25,764 ‫أجل.‬ 13 00:02:27,224 --> 00:02:28,350 ‫طابت ليلتك.‬ 14 00:03:00,341 --> 00:03:01,175 ‫"عائشة"؟‬ 15 00:03:03,552 --> 00:03:05,304 ‫أنت المربية لآل "هاف"، صحيح؟‬ 16 00:03:05,387 --> 00:03:06,305 ‫أجل.‬ 17 00:03:08,807 --> 00:03:10,476 ‫أول مصعد على اليمين.‬ 18 00:03:28,744 --> 00:03:30,329 ‫- "عائشة". - مرحباً يا "إيمي".‬ 19 00:03:31,580 --> 00:03:33,123 ‫- أهلاً بك. - شكراً.‬ 20 00:03:41,840 --> 00:03:44,510 ‫- كيف كانت المواصلة؟ - أجل. جيدة. ليست سيئة.‬ 21 00:03:44,593 --> 00:03:45,719 ‫- لا بأس بها. - رائع.‬ 22 00:04:01,986 --> 00:04:02,903 ‫شكراً.‬ 23 00:04:04,863 --> 00:04:05,698 ‫كيف حالك؟‬ 24 00:04:05,781 --> 00:04:07,533 ‫أنا بخير.‬ 25 00:04:08,075 --> 00:04:10,869 ‫لكنني أظن أن "روز" أفضل. إنها متحمسة جداً.‬ 26 00:04:10,953 --> 00:04:12,621 ‫وأنا أيضاً. أنا متحمسة جداً.‬ 27 00:04:14,748 --> 00:04:17,960 ‫هذه المفاتيح من أجلك.‬ 28 00:04:18,043 --> 00:04:19,003 ‫حسناً.‬ 29 00:04:19,086 --> 00:04:22,089 ‫بعدما صار الأمر رسمياً، سأمنحك الجولة الكاملة.‬ 30 00:04:22,965 --> 00:04:24,049 ‫- أجل. - ممتاز.‬ 31 00:04:24,133 --> 00:04:25,134 ‫حسناً، اتبعيني.‬ 32 00:04:26,051 --> 00:04:27,720 ‫أولاً مكتب "آدم".‬ 33 00:04:28,470 --> 00:04:30,723 ‫لا يُسمح بدخولنا إليه.‬ 34 00:04:35,561 --> 00:04:36,812 ‫وهذه...‬ 35 00:04:38,230 --> 00:04:39,314 ‫غرفتك.‬ 36 00:04:39,940 --> 00:04:41,734 ‫ليست فاخرة.‬ 37 00:04:42,985 --> 00:04:44,069 ‫من أجل مبيتك.‬ 38 00:04:44,153 --> 00:04:46,530 ‫ومن فضلك، اجعلي الغرفة تخصّك.‬ 39 00:04:46,613 --> 00:04:48,574 ‫أحضري أي شيء يجعلك مرتاحة.‬ 40 00:04:48,657 --> 00:04:50,909 ‫مثل صور وكتب ووسادتك المفضلة.‬ 41 00:04:51,410 --> 00:04:52,870 ‫لكن لديّ طلباً صغيراً،‬ 42 00:04:52,953 --> 00:04:54,538 ‫لا شموع ولا بخور.‬ 43 00:04:54,621 --> 00:04:57,124 ‫"روز" حساسة جداً لروائح معيّنة.‬ 44 00:04:57,207 --> 00:04:58,208 ‫حسناً.‬ 45 00:04:58,292 --> 00:04:59,710 ‫"روز"، نحن قادمتان.‬ 46 00:05:01,045 --> 00:05:02,463 ‫عزيزتي.‬ 47 00:05:02,796 --> 00:05:04,006 ‫"عائشة" هنا.‬ 48 00:05:06,008 --> 00:05:07,051 ‫مرحباً يا "عائشة".‬ 49 00:05:08,510 --> 00:05:10,846 ‫أريدك أن تكوني فتاة طيبة من أجلي.‬ 50 00:05:11,638 --> 00:05:12,514 ‫حسناً.‬ 51 00:05:13,432 --> 00:05:17,394 ‫أرجوك، لا أريدك أن تشعري بالارتباك.‬ 52 00:05:18,896 --> 00:05:21,732 ‫فكّري فيه كدليل غير ملزم ومواعيد أساسية‬ 53 00:05:21,815 --> 00:05:23,609 ‫- وقائمة بأماكن الأغراض. - حسناً.‬ 54 00:05:23,692 --> 00:05:26,695 ‫أي رقم هاتف قد تحتاجين إليه، بما فيه رقم معالجتها النفسية.‬ 55 00:05:28,280 --> 00:05:31,742 ‫وتُوجد صفحات خاوية من أجلك في النهاية لكتابة ما تريدينه.‬ 56 00:05:33,452 --> 00:05:36,705 ‫حسناً. هل هذا غريب؟‬ 57 00:05:36,789 --> 00:05:38,457 ‫- لا. - حسناً.‬ 58 00:05:41,293 --> 00:05:43,420 ‫قد يكون الأمر صعباً في البداية،‬ 59 00:05:43,504 --> 00:05:45,923 ‫لكننا سنألفه.‬ 60 00:05:46,006 --> 00:05:47,091 ‫أجل، أنا متأكدة.‬ 61 00:05:50,344 --> 00:05:51,345 ‫أيمكنني...‬ 62 00:05:53,138 --> 00:05:55,265 ‫بالطبع.‬ 63 00:05:57,309 --> 00:05:58,310 ‫شكراً.‬ 64 00:05:59,353 --> 00:06:00,854 ‫- شكراً. - شكراً.‬ 65 00:06:19,832 --> 00:06:21,083 ‫حسناً.‬ 66 00:06:30,592 --> 00:06:31,969 ‫أيمكنني غسل يديك؟‬ 67 00:06:34,388 --> 00:06:35,305 ‫هل أنت جائعة؟‬ 68 00:06:35,430 --> 00:06:37,558 ‫- أجل. - أجل، جيد. حسناً.‬ 69 00:06:38,267 --> 00:06:41,228 ‫هذا من أجلك. لديك ملعقتك.‬ 70 00:06:58,370 --> 00:06:59,872 ‫لماذا تنظرين إلى طعامي؟‬ 71 00:07:00,414 --> 00:07:01,540 ‫أتريدين تذوقه؟‬ 72 00:07:04,126 --> 00:07:06,837 ‫حسناً. أمسكي ملعقتك.‬ 73 00:07:10,757 --> 00:07:12,342 ‫خذي قدراً قليلاً.‬ 74 00:07:17,347 --> 00:07:18,265 ‫هل يعجبك؟‬ 75 00:07:23,312 --> 00:07:24,479 ‫أحسنت يا "روز".‬ 76 00:07:24,855 --> 00:07:26,231 ‫لغتك الفرنسية رائعة.‬ 77 00:07:31,028 --> 00:07:33,113 ‫متابعة مكان ابنك‬ 78 00:07:33,197 --> 00:07:35,866 ‫مثل محاولة الإمساك بالماء. دعيني أحضره.‬ 79 00:07:37,868 --> 00:07:38,994 ‫مرحباً يا أمي.‬ 80 00:07:39,578 --> 00:07:41,580 ‫"لامين" يا عزيزي.‬ 81 00:07:41,914 --> 00:07:43,498 ‫هل تتصرف بأدب؟‬ 82 00:07:43,582 --> 00:07:45,292 ‫الخالة "مارياتو" تخبرني بأنك لا تصغي.‬ 83 00:07:45,375 --> 00:07:46,251 ‫إنها تكذب.‬ 84 00:07:46,335 --> 00:07:48,795 ‫هل تدعو الخالة بالكاذبة؟‬ 85 00:07:49,671 --> 00:07:53,800 ‫سمعت أنك ذهبت إلى حفل عيد ميلاد "موسى".‬ 86 00:07:54,426 --> 00:07:55,719 ‫هل كان ممتعاً؟‬ 87 00:07:55,802 --> 00:07:59,806 ‫كان لديهم الكثير من الطعام. أكلت كثيراً.‬ 88 00:08:00,057 --> 00:08:01,642 ‫ألم يحدث أي شيء آخر؟‬ 89 00:08:03,560 --> 00:08:04,436 ‫"لامين"؟‬ 90 00:08:05,062 --> 00:08:06,521 ‫لماذا عضضت "موسى"؟‬ 91 00:08:07,064 --> 00:08:08,357 ‫أخذ لعبتي.‬ 92 00:08:08,440 --> 00:08:10,776 ‫لا أريد السماع عن أي مشكلات أخرى.‬ 93 00:08:10,859 --> 00:08:13,362 ‫حين تأتي إلى هنا، ستحظى بألعاب كثيرة.‬ 94 00:08:13,987 --> 00:08:16,073 ‫حسناً. هل سيكون الطقس بارداً؟‬ 95 00:08:16,156 --> 00:08:16,990 ‫بارد جداً.‬ 96 00:08:17,074 --> 00:08:18,700 ‫سيكون هناك ثلج على الأرض.‬ 97 00:08:18,784 --> 00:08:20,702 ‫هل تتذكر الصور التي أرسلتها إليك؟‬ 98 00:08:20,786 --> 00:08:23,205 ‫يبدو مثل غزل بنات أبيض.‬ 99 00:08:23,372 --> 00:08:24,873 ‫غزل بنات أبيض.‬ 100 00:08:25,791 --> 00:08:28,126 ‫سأشتري لك معطفاً دافئاً جداً.‬ 101 00:08:31,880 --> 00:08:32,756 ‫"لامين"؟‬ 102 00:08:34,508 --> 00:08:35,342 ‫مرحباً؟‬ 103 00:08:37,678 --> 00:08:39,972 ‫لا أعرف إن كان بوسعك سماعي، لكنني سأراك قريباً جداً‬ 104 00:08:41,223 --> 00:08:43,392 ‫يا حبيبي.‬ 105 00:08:55,445 --> 00:08:56,905 ‫"عائشة"!‬ 106 00:08:57,739 --> 00:08:58,991 ‫"سالاي"!‬ 107 00:09:00,575 --> 00:09:02,035 ‫تبدين جميلة.‬ 108 00:09:02,119 --> 00:09:03,954 ‫انظري إلى حالك!‬ 109 00:09:05,497 --> 00:09:07,582 ‫رغم أنني تأخرت، هل ما زالوا يستعدون؟‬ 110 00:09:07,666 --> 00:09:10,210 ‫عزيزتي، تعرفين كيف يتحرك الناس. بالتوقيت الإفريقي.‬ 111 00:09:12,754 --> 00:09:13,755 ‫لا سبب للتوتر اليوم.‬ 112 00:09:15,549 --> 00:09:16,466 ‫استرخي.‬ 113 00:09:16,550 --> 00:09:18,593 ‫- استمتعي. على سبيل التغيير. - أجل. أعرف.‬ 114 00:09:19,720 --> 00:09:21,388 ‫هذا سواري.‬ 115 00:09:23,181 --> 00:09:24,558 ‫يا للروعة.‬ 116 00:09:24,641 --> 00:09:26,310 ‫جميل جداً. تبدين جميلة جداً.‬ 117 00:09:27,644 --> 00:09:29,021 ‫- هل أنت مستعدة؟ - أجل.‬ 118 00:09:29,313 --> 00:09:31,606 ‫السيراليونيون يعرفون كيف يحتفلون.‬ 119 00:09:31,690 --> 00:09:34,735 ‫تعرفين.‬ 120 00:09:56,840 --> 00:10:00,677 ‫- "عيد ميلاد سعيداً لك - لي‬ 121 00:10:00,761 --> 00:10:05,515 ‫عيد ميلاد سعيداً يا عزيزنا (رومانو)‬ 122 00:10:06,058 --> 00:10:09,936 ‫عيد ميلاد سعيداً لك"‬ 123 00:10:18,403 --> 00:10:20,364 ‫سني 5 سنوات.‬ 124 00:10:21,198 --> 00:10:23,200 ‫سني 5 سنوات.‬ 125 00:10:35,587 --> 00:10:37,547 ‫- مرحباً! - مرحباً.‬ 126 00:10:37,631 --> 00:10:39,424 ‫مرحباً. ماذا تفعلان؟‬ 127 00:10:39,883 --> 00:10:41,551 ‫ندرس الفرنسية.‬ 128 00:10:41,927 --> 00:10:44,054 ‫هل أنهت "روز" طعامها؟‬ 129 00:10:44,137 --> 00:10:45,514 ‫حتى آخر قضمة، أجل.‬ 130 00:10:45,931 --> 00:10:47,015 ‫حمداً لله.‬ 131 00:10:47,099 --> 00:10:50,852 ‫يصعب إرضاؤك جداً يا "روز".‬ 132 00:10:50,936 --> 00:10:54,606 ‫اسمعي، سيعود "آدم" إلى الوطن في وقت أبكر من المتوقع،‬ 133 00:10:54,689 --> 00:10:58,819 ‫لذا سأحتاج إلى مساعدتك غداً لترتيب كلّ شيء.‬ 134 00:10:58,902 --> 00:11:01,780 ‫- حسناً. - أنا متحمسة جداً للقائك به.‬ 135 00:11:01,863 --> 00:11:03,782 ‫حسناً، أجل. أتطلّع إلى ذلك.‬ 136 00:11:03,865 --> 00:11:05,659 ‫حسناً، سأراكما قريباً.‬ 137 00:11:05,742 --> 00:11:07,285 ‫- حسناً. وداعاً. - وداعاً!‬ 138 00:11:32,602 --> 00:11:36,106 ‫مرحباً. آسفة لتأخري.‬ 139 00:11:36,189 --> 00:11:37,858 ‫كان الوضع جنونياً.‬ 140 00:11:37,941 --> 00:11:39,818 ‫أعدك بأن أراسلك في المرة القادمة.‬ 141 00:11:39,901 --> 00:11:40,986 ‫"روز" في الفراش.‬ 142 00:11:41,069 --> 00:11:43,447 ‫رائع. هل سار كلّ شيء بسلاسة؟ لا نوبات غضب؟‬ 143 00:11:43,530 --> 00:11:45,574 ‫لا. على الإطلاق.‬ 144 00:11:45,657 --> 00:11:47,492 ‫إنها مرتاحة جداً معك.‬ 145 00:11:48,368 --> 00:11:49,911 ‫هل احتفظت بكلّ الإيصالات؟‬ 146 00:11:49,995 --> 00:11:51,788 ‫أجل. كلّها هنا.‬ 147 00:11:52,914 --> 00:11:54,332 ‫أنت مذهلة.‬ 148 00:11:56,126 --> 00:12:00,255 ‫ثمة أمر بسيط. كنت أتساءل إن كان بوسعك المبيت غداً.‬ 149 00:12:00,338 --> 00:12:03,884 ‫أعرف أننا لم نناقش ليالي الجمعة، لكن قد يمتد الأمر إلى وقت متأخر،‬ 150 00:12:03,967 --> 00:12:06,136 ‫وأريدك أن تعتني بـ"روز".‬ 151 00:12:06,219 --> 00:12:09,181 ‫اتفقنا على 100 كأجر للمبيت، صحيح؟‬ 152 00:12:09,264 --> 00:12:12,184 ‫لا، كان 150.‬ 153 00:12:13,477 --> 00:12:15,103 ‫حسناً، 150.‬ 154 00:12:16,605 --> 00:12:17,689 ‫حسناً.‬ 155 00:12:17,772 --> 00:12:19,441 ‫حسناً. طابت ليلتك يا "إيمي".‬ 156 00:12:20,150 --> 00:12:22,486 ‫- طابت ليلتك. - وأنت أيضاً. شكراً.‬ 157 00:12:22,986 --> 00:12:25,030 ‫مهلاً. لا يا "لامين".‬ 158 00:12:26,239 --> 00:12:27,365 ‫مرحباً يا أمي.‬ 159 00:12:27,449 --> 00:12:28,867 ‫غنّي "آيو نيني".‬ 160 00:12:29,534 --> 00:12:31,244 ‫أمي داخل الكمبيوتر.‬ 161 00:12:33,455 --> 00:12:35,248 ‫حسناً، انتظر. هيا.‬ 162 00:12:35,373 --> 00:12:37,083 ‫قل "إلى اللقاء."‬ 163 00:12:37,167 --> 00:12:38,293 ‫إلى اللقاء.‬ 164 00:13:21,127 --> 00:13:22,879 ‫يمكنك وضع النبيذ هنا.‬ 165 00:13:23,296 --> 00:13:26,591 ‫ويمكنك ترك هذه هناك. شكراً.‬ 166 00:13:40,772 --> 00:13:41,690 ‫"روز"؟‬ 167 00:13:46,194 --> 00:13:47,237 ‫"روز"؟‬ 168 00:13:56,413 --> 00:13:58,248 ‫أنا قادمة للإمساك بك.‬ 169 00:14:02,502 --> 00:14:03,587 ‫"روز"؟‬ 170 00:14:10,093 --> 00:14:12,721 ‫أتساءل أين هي.‬ 171 00:14:19,894 --> 00:14:22,981 ‫- وجدتني. - أجل! وجدتك.‬ 172 00:14:23,440 --> 00:14:24,816 ‫كنت تحت السرير.‬ 173 00:14:26,192 --> 00:14:27,110 ‫ذكية جداً.‬ 174 00:14:27,402 --> 00:14:30,947 ‫حسناً يا سيداتي وسادتي. لدينا في الركن الأيسر "روز".‬ 175 00:14:31,364 --> 00:14:32,907 ‫- هنا. - وفي الركن الأيمن‬ 176 00:14:32,991 --> 00:14:36,620 ‫لدينا البطل الحالي، السيدة "قوس قزح".‬ 177 00:14:36,703 --> 00:14:41,041 ‫1 و2 و3. لنبدأ!‬ 178 00:14:47,005 --> 00:14:48,632 ‫طُرحت "روز" أرضاً.‬ 179 00:14:48,715 --> 00:14:51,760 ‫هزمتني. فقدت لقب بطولتي.‬ 180 00:14:54,179 --> 00:14:55,555 ‫أنتما تستمتعان.‬ 181 00:14:57,057 --> 00:14:58,350 ‫اذهبي إلى أمك.‬ 182 00:14:59,684 --> 00:15:02,437 ‫- أنا متعبة. - أكثرت من اللعب.‬ 183 00:15:03,563 --> 00:15:04,648 ‫يمكنني رؤية ذلك.‬ 184 00:15:06,816 --> 00:15:07,984 ‫"أنا متعبة"؟‬ 185 00:15:11,196 --> 00:15:12,113 ‫لا تبتعدي كثيراً.‬ 186 00:15:38,515 --> 00:15:40,850 ‫شكراً لجلبك الملابس من المغسلة.‬ 187 00:15:40,934 --> 00:15:42,894 ‫لم أفكر في إحضار أي شيء فاخر.‬ 188 00:15:42,977 --> 00:15:44,688 ‫رباه، إنها غلطتي.‬ 189 00:15:45,230 --> 00:15:46,439 ‫كان ينبغي أن أخبرك.‬ 190 00:15:47,941 --> 00:15:51,986 ‫يشغل العمل ذهني كثيراً‬ 191 00:15:52,070 --> 00:15:53,655 ‫وتعرفين...‬ 192 00:15:55,740 --> 00:15:56,866 ‫لكن لا بأس.‬ 193 00:15:58,243 --> 00:16:00,161 ‫لكن انتظري. أتعرفين؟‬ 194 00:16:06,543 --> 00:16:08,002 ‫رباه...‬ 195 00:16:08,211 --> 00:16:11,923 ‫أقسم إن هذا الثوب كأنه صُنع من أجل بشرتك.‬ 196 00:16:13,174 --> 00:16:16,428 ‫رباه، أحمر ماهوغاني، أجل،‬ 197 00:16:16,678 --> 00:16:19,431 ‫أحمر إمبراطوري، أحمر بلون النبيذ، تنوعات اللون الأحمر كلّها!‬ 198 00:16:27,480 --> 00:16:28,648 ‫حسناً...‬ 199 00:16:43,621 --> 00:16:44,622 ‫إنه ضيق جداً.‬ 200 00:16:45,081 --> 00:16:47,292 ‫إنه ممتاز.‬ 201 00:16:50,128 --> 00:16:51,045 ‫حسناً.‬ 202 00:16:56,259 --> 00:16:58,803 ‫- بالضبط! - لأنه مثالي جداً.‬ 203 00:16:59,804 --> 00:17:02,307 ‫على الأقل اشتراه.‬ 204 00:17:02,390 --> 00:17:05,018 ‫أجل، على الأقل. شكراً.‬ 205 00:17:17,071 --> 00:17:18,615 ‫مرحباً بك.‬ 206 00:17:21,117 --> 00:17:22,410 ‫سُررت برؤيتك.‬ 207 00:17:22,494 --> 00:17:25,288 ‫انتظري. توقّفي.‬ 208 00:17:26,498 --> 00:17:28,208 ‫دعيني أضع أغراضي.‬ 209 00:17:31,503 --> 00:17:33,213 ‫لماذا ترتدين هذه الملابس؟‬ 210 00:17:33,797 --> 00:17:35,548 ‫آسف، لكننا لم...‬ 211 00:17:37,592 --> 00:17:39,052 ‫مفاجأة!‬ 212 00:17:39,719 --> 00:17:41,721 ‫- مفاجأة. - أبي!‬ 213 00:17:43,306 --> 00:17:45,725 ‫مرحباً. أحضرت لك شيئاً.‬ 214 00:17:56,528 --> 00:17:58,112 ‫"أنانسي" العنكبوت!‬ 215 00:17:58,196 --> 00:17:59,364 ‫مرحباً بعودتك يا "آدم".‬ 216 00:17:59,864 --> 00:18:01,533 ‫أعد!‬ 217 00:18:39,737 --> 00:18:42,740 ‫باستثناء أن هذا يبدو كهراء ليبرالي.‬ 218 00:18:42,824 --> 00:18:47,412 ‫جدياً، أخبرني فحسب، كيف حرق الأشياء قد يساعد القضية؟‬ 219 00:18:48,246 --> 00:18:52,041 ‫هل يوافقك أن تقول تصريحات عميقة وتخالف الجميع؟‬ 220 00:18:52,125 --> 00:18:56,045 ‫كفى مخالفةً في الرأي. لم تهمك الرسالة.‬ 221 00:18:56,129 --> 00:18:57,422 ‫- بالضبط. - لا، "بريدجيت"...‬ 222 00:18:57,505 --> 00:18:58,798 ‫حرق الأشياء‬ 223 00:18:58,882 --> 00:19:03,136 ‫ونهب المتاجر في أحيائكم يساعد القضية؟‬ 224 00:19:03,720 --> 00:19:06,389 ‫هذا ليس سؤالاً بلاغياً يا قوم.‬ 225 00:19:06,472 --> 00:19:09,517 ‫آسف، عليك أن تصبري معي قليلاً.‬ 226 00:19:12,770 --> 00:19:16,024 ‫أنا و"إيمي" تحدّثنا عن توظيف شخص، لكنني لم أعرف أنها وظفتك.‬ 227 00:19:17,108 --> 00:19:20,194 ‫أحببت لقاءك لكنها مفاجأة لي.‬ 228 00:19:21,404 --> 00:19:23,615 ‫لكنها طلبت مني أن أدفع لك أجر الليلة.‬ 229 00:19:24,157 --> 00:19:26,618 ‫أظن أنه من الآن فصاعداً ستتابع هذا، لكن...‬ 230 00:19:26,701 --> 00:19:27,869 ‫- شكراً. - العفو.‬ 231 00:19:32,790 --> 00:19:34,000 ‫أجل. حسناً.‬ 232 00:19:34,083 --> 00:19:35,877 ‫- يمكنك الضحك. - فرنسيتك ليست سيئة.‬ 233 00:19:36,502 --> 00:19:38,880 ‫كنت مؤخراً في "ليل"، "فرنسا".‬ 234 00:19:38,963 --> 00:19:41,883 ‫لديهم انتفاضة هناك بسبب عنف الشرطة.‬ 235 00:19:47,847 --> 00:19:50,808 ‫أجل، ذلك الفتى. كان يشتعل حماسةً.‬ 236 00:19:51,726 --> 00:19:54,771 ‫ربما كان أفضل خطيب عام رأيته. مثل "مالكوم إكس".‬ 237 00:19:54,854 --> 00:19:56,522 ‫أصغوا إلى كلّ كلمة قالها.‬ 238 00:19:59,067 --> 00:20:00,193 ‫إنه ميت الآن.‬ 239 00:20:01,235 --> 00:20:02,362 ‫ماذا حدث؟‬ 240 00:20:04,364 --> 00:20:06,115 ‫قالت الشرطة إن عصابة قتلته.‬ 241 00:20:20,004 --> 00:20:21,631 ‫سأخلد إلى الفراش الآن.‬ 242 00:20:21,714 --> 00:20:23,216 ‫- أرجوك، اذهبي للنوم. - حسناً.‬ 243 00:20:23,299 --> 00:20:24,592 ‫ليتني أستطيع النوم.‬ 244 00:20:32,684 --> 00:20:35,311 ‫"لامين".‬ 245 00:20:35,395 --> 00:20:39,107 ‫هل تعرف أن التوقيت مختلف في "أمريكا"؟ الوقت هناك ليلاً الآن.‬ 246 00:20:39,190 --> 00:20:43,236 ‫قبل أن نترك الشاطئ يا "لامين"، قل لأمك "إلى اللقاء".‬ 247 00:20:44,028 --> 00:20:45,113 ‫إلى اللقاء يا أمي.‬ 248 00:23:17,515 --> 00:23:18,599 ‫شكراً.‬ 249 00:23:22,520 --> 00:23:24,772 ‫"داكار"، "السنغال"، صحيح؟‬ 250 00:23:25,231 --> 00:23:26,149 ‫أجل.‬ 251 00:23:26,440 --> 00:23:27,775 ‫متى سيصلهم المال؟‬ 252 00:23:27,859 --> 00:23:30,528 ‫خلال يومي عمل تقريباً؟ أهذا يناسبك؟‬ 253 00:23:31,070 --> 00:23:32,530 ‫أجل، شكراً يا "نيكي".‬ 254 00:23:33,489 --> 00:23:35,032 ‫كيف حال ابنك الوسيم؟‬ 255 00:23:35,575 --> 00:23:38,536 ‫إنه بخير. سيأتي إلى "أمريكا" أخيراً.‬ 256 00:23:39,453 --> 00:23:42,206 ‫أجل. أريده أن يحتفل بعيد ميلاده معي.‬ 257 00:23:42,290 --> 00:23:43,791 ‫هل سيأتي للعيش أم للزيارة؟‬ 258 00:23:43,875 --> 00:23:45,877 ‫للعيش. حمداً لله.‬ 259 00:23:45,960 --> 00:23:49,714 ‫صحيح؟ صبي إفريقي قادم إلى "نيويورك"! حسناً!‬ 260 00:23:49,797 --> 00:23:50,798 ‫هيا.‬ 261 00:23:51,048 --> 00:23:54,427 ‫حسناً، اهدؤوا. ليس لديكم عمل لتذهبوا إليه.‬ 262 00:23:55,553 --> 00:23:57,972 ‫أنهيت معاملتك يا "عائشة". قبّلي وجنتيه من أجلي.‬ 263 00:23:59,015 --> 00:23:59,932 ‫إلى اللقاء.‬ 264 00:24:02,310 --> 00:24:03,477 ‫لتري إن كان سيتحدث!‬ 265 00:24:05,188 --> 00:24:07,481 ‫كنت أظن أنك نسيت أمري.‬ 266 00:24:07,565 --> 00:24:09,358 ‫لا اتصالات ولا رسائل ولا زيارات...‬ 267 00:24:09,442 --> 00:24:11,360 ‫لا. يأخذون وقتي كلّه يا "سالاي".‬ 268 00:24:12,153 --> 00:24:13,112 ‫لا أملك حياة خاصة.‬ 269 00:24:13,196 --> 00:24:16,032 ‫من تخبرين؟ أجدل الشعر منذ ليلة أمس.‬ 270 00:24:16,115 --> 00:24:19,535 ‫هذه زبونتي الوحيدة اليوم ثم سأذهب إلى النوم.‬ 271 00:24:20,661 --> 00:24:22,121 ‫تعملين حتى الموت.‬ 272 00:24:22,205 --> 00:24:23,873 ‫هذا الحلم الأمريكي، صحيح؟‬ 273 00:24:24,332 --> 00:24:26,584 ‫"سالاي"، أخبرتك بشأن جذب أطراف شعري!‬ 274 00:24:26,667 --> 00:24:27,960 ‫آسفة.‬ 275 00:24:28,586 --> 00:24:30,213 ‫هل فكرت في العودة؟‬ 276 00:24:31,172 --> 00:24:32,256 ‫للعيش هناك؟‬ 277 00:24:32,340 --> 00:24:35,259 ‫لأعيش؟ أين؟ بأي مال؟‬ 278 00:24:35,927 --> 00:24:38,137 ‫عمّ تتحدثين؟‬ 279 00:24:38,221 --> 00:24:39,222 ‫أعرف.‬ 280 00:24:40,348 --> 00:24:43,059 ‫لن أعود إلى "نيجيريا" مجدداً بالتأكيد.‬ 281 00:24:44,185 --> 00:24:47,063 ‫أفضّل العبودية في "أمريكا" على العبودية في "إفريقيا".‬ 282 00:24:47,146 --> 00:24:49,941 ‫على الأقل هنا، ترين المال حين تعملين.‬ 283 00:24:51,651 --> 00:24:52,860 ‫حقاً؟‬ 284 00:24:53,527 --> 00:24:57,406 ‫أظن إن اعتذرت إلى والد "لامين" وزوجته،‬ 285 00:24:57,490 --> 00:24:59,283 ‫فربما بوسعهما مساعدتك.‬ 286 00:24:59,367 --> 00:25:01,535 ‫يرسلان إليك المال وما شابه.‬ 287 00:25:01,619 --> 00:25:03,287 ‫أعتذر؟ عن ماذا؟‬ 288 00:25:04,247 --> 00:25:06,207 ‫هو من ينبغي أن يعتذر‬ 289 00:25:06,290 --> 00:25:09,085 ‫لجعله كلّ فتاة مراهقة في طريقها إلى المدرسة تحبل.‬ 290 00:25:11,587 --> 00:25:14,632 ‫كان يعرف أنه متزوج حين دفع مصاريفي الدراسية.‬ 291 00:25:15,633 --> 00:25:18,261 ‫حين أعطاني المال للطعام والملابس‬ 292 00:25:18,761 --> 00:25:20,096 ‫وأمي المريضة.‬ 293 00:25:20,179 --> 00:25:21,806 ‫ثقي بي، أعرف الوضع جيداً.‬ 294 00:25:23,182 --> 00:25:25,476 ‫كلّ هؤلاء الرجال الكبار الذين يلهون بالمراهقات،‬ 295 00:25:25,559 --> 00:25:28,104 ‫والمراهقات من يتعرّضن للعقاب دوماً.‬ 296 00:25:28,604 --> 00:25:31,315 ‫لا يهتم إن عاش ابنه أو مات.‬ 297 00:25:33,609 --> 00:25:35,569 ‫لم يلتق به.‬ 298 00:25:36,028 --> 00:25:37,280 ‫هل تتخيلين ذلك؟‬ 299 00:25:37,863 --> 00:25:39,740 ‫قطع عني المال حين كنت حاملاً.‬ 300 00:25:46,998 --> 00:25:49,166 ‫أتذكّر الليلة التي عرفت فيها بحملي.‬ 301 00:25:50,293 --> 00:25:51,585 ‫ذهبت إلى الشاطئ،‬ 302 00:25:52,295 --> 00:25:53,754 ‫كان القمر كبيراً جداً،‬ 303 00:25:54,297 --> 00:25:56,674 ‫وكانت المياه باردة جداً أسفل قدميّ.‬ 304 00:26:00,344 --> 00:26:02,013 ‫فكرت في أن هذا الجنين سأحتفظ به.‬ 305 00:26:05,975 --> 00:26:09,061 ‫"لامين" أفضل شيء حدث لي يا "سالاي".‬ 306 00:26:09,145 --> 00:26:10,855 ‫إنه أعظم إنجازاتي.‬ 307 00:26:12,773 --> 00:26:14,358 ‫إنه صبي جميل.‬ 308 00:26:16,235 --> 00:26:18,195 ‫لا يسعني الانتظار ليلتقي بك.‬ 309 00:26:18,612 --> 00:26:19,739 ‫حبيبته الجديدة.‬ 310 00:26:21,282 --> 00:26:24,493 ‫أعرف أنه سيحبك. إنه زير نساء.‬ 311 00:26:34,253 --> 00:26:35,463 ‫اشتقت إليك.‬ 312 00:26:37,465 --> 00:26:39,592 ‫أريدك أن تكوني سعيدة فحسب يا "عائشة".‬ 313 00:26:40,384 --> 00:26:43,721 ‫لا يمكنك العمل من الصباح إلى الليل ومن الليل إلى الصباح.‬ 314 00:26:43,804 --> 00:26:45,056 ‫عليك أن تخرجي.‬ 315 00:26:47,266 --> 00:26:49,101 ‫أنا بخير يا "سالاي".‬ 316 00:26:50,144 --> 00:26:51,020 ‫أنا كذلك.‬ 317 00:26:52,188 --> 00:26:53,689 ‫- أحبك. - أحبك.‬ 318 00:26:57,109 --> 00:26:59,695 ‫"اغسلي يديك‬ 319 00:26:59,779 --> 00:27:01,822 ‫وما بينهما‬ 320 00:27:01,906 --> 00:27:04,617 ‫لا تنسي الخلف‬ 321 00:27:04,700 --> 00:27:07,495 ‫ومعصمك"‬ 322 00:27:21,884 --> 00:27:23,302 ‫ماذا ترسمين؟‬ 323 00:27:23,386 --> 00:27:25,429 ‫- وحيد قرن. - وحيد قرن؟‬ 324 00:27:40,319 --> 00:27:41,237 ‫"روز"؟‬ 325 00:27:42,196 --> 00:27:43,114 ‫"روز".‬ 326 00:27:48,077 --> 00:27:49,078 ‫"روز"؟‬ 327 00:28:08,639 --> 00:28:10,808 ‫أمي تتأمل.‬ 328 00:28:11,308 --> 00:28:12,977 ‫تعالي يا "روز".‬ 329 00:28:18,023 --> 00:28:20,443 ‫- حسناً، حان وقت الأكل يا "روز". - حسناً.‬ 330 00:28:20,568 --> 00:28:21,819 ‫- مرحباً! - أبي!‬ 331 00:28:22,111 --> 00:28:23,863 ‫مرحباً يا عزيزتي. كيف حالك؟‬ 332 00:28:23,946 --> 00:28:25,322 ‫- أأنت مستعدة للذهاب؟ - أجل.‬ 333 00:28:25,406 --> 00:28:27,074 ‫- أجل. مرحباً يا "عائشة". - مرحباً.‬ 334 00:28:27,158 --> 00:28:28,742 ‫متى ستنهين عملك اليوم؟‬ 335 00:28:29,201 --> 00:28:31,078 ‫لست متأكدة. كنت سأسأل عن ذلك.‬ 336 00:28:31,162 --> 00:28:34,665 ‫"إيمي" هنا. لكنها ترتاح.‬ 337 00:28:35,124 --> 00:28:38,377 ‫هل تريدين مرافقتنا لتناول العشاء؟‬ 338 00:28:40,129 --> 00:28:41,088 ‫هل أنت متأكد؟‬ 339 00:28:41,172 --> 00:28:42,214 ‫أجل.‬ 340 00:28:43,090 --> 00:28:44,842 ‫- هل تريدين أن آتي يا "روز"؟ - جيد؟‬ 341 00:28:44,925 --> 00:28:46,844 ‫- حسناً. - لنجلب لك حذاءً.‬ 342 00:28:47,386 --> 00:28:49,513 ‫لا أعرف ماذا فعلت بها،‬ 343 00:28:49,597 --> 00:28:51,390 ‫لكنها لم تأكل بهذا القدر‬ 344 00:28:51,765 --> 00:28:53,142 ‫طوال شهور.‬ 345 00:28:53,726 --> 00:28:55,060 ‫- حقاً؟ - هذا لطيف.‬ 346 00:28:55,144 --> 00:28:56,270 ‫إنها تحب الأكل.‬ 347 00:28:57,021 --> 00:28:58,814 ‫عن أي طفلة تتحدثين؟‬ 348 00:28:59,857 --> 00:29:03,486 ‫أعدّ بعض الطعام السنغالي وتحبه.‬ 349 00:29:04,195 --> 00:29:05,905 ‫"روز"، تحبين "تشيبو جين"، صحيح؟‬ 350 00:29:08,449 --> 00:29:10,159 ‫ما كان عملك قبل أن تأتي إلى هنا؟‬ 351 00:29:10,242 --> 00:29:11,994 ‫كنت مدرّسة في "السنغال".‬ 352 00:29:12,077 --> 00:29:13,454 ‫بالطبع، كنت كذلك.‬ 353 00:29:13,537 --> 00:29:16,790 ‫درست الإنكليزية والفرنسية في المدرسة.‬ 354 00:29:17,208 --> 00:29:18,542 ‫أنت مدرّسة مدهشة.‬ 355 00:29:18,918 --> 00:29:21,545 ‫ومن الواضح أنك ذكية جداً يا "عائشة"، أعرف ذلك.‬ 356 00:29:21,629 --> 00:29:24,048 ‫أرى أنك لن تظلي معنا لوقت طويل.‬ 357 00:29:24,590 --> 00:29:26,008 ‫رغم رغبتي في إبقائك معنا.‬ 358 00:29:29,929 --> 00:29:31,347 ‫أيمكنني أن أطلب شيئاً؟‬ 359 00:29:32,097 --> 00:29:33,015 ‫بالطبع.‬ 360 00:29:33,098 --> 00:29:36,977 ‫أواجه صعوبة في ساعات العمل.‬ 361 00:29:37,436 --> 00:29:38,604 ‫شكراً.‬ 362 00:29:39,605 --> 00:29:41,273 ‫لا أمانع العمل في تلك الساعات،‬ 363 00:29:41,357 --> 00:29:45,027 ‫لكنني أظن أن "إيمي" تنسى أحياناً أن تدفع لي.‬ 364 00:29:45,528 --> 00:29:48,030 ‫وتُوجد ساعات كثيرة لم تُدفع لي.‬ 365 00:29:48,113 --> 00:29:50,241 ‫مقدار راتب أسبوع.‬ 366 00:29:52,660 --> 00:29:54,745 ‫أنا آسف. سأتحدّث إليها.‬ 367 00:29:55,162 --> 00:29:57,665 ‫لن أقول إنك ذكرت الأمر. سأتحدّث إليها.‬ 368 00:29:57,748 --> 00:30:02,711 ‫لكنني أتساءل إن كان ممكناً أن تكون مسؤولاً عن الدفع لي‬ 369 00:30:02,795 --> 00:30:04,922 ‫بما أن ساعات عملك أكثر مرونة.‬ 370 00:30:06,715 --> 00:30:08,926 ‫أود ذلك، لكن...‬ 371 00:30:09,009 --> 00:30:11,136 ‫"آدم"؟ أهذا أنت؟‬ 372 00:30:11,804 --> 00:30:14,473 ‫- رباه! مرحباً! - رباه. كيف حالك؟‬ 373 00:30:15,808 --> 00:30:17,518 ‫- مرحباً. - تبدو مذهلاً.‬ 374 00:30:17,601 --> 00:30:19,937 ‫- سُررت برؤيتك. - سُررت برؤيتك.‬ 375 00:30:20,229 --> 00:30:21,480 ‫- أتتذكرين "روز"؟ - مرحباً.‬ 376 00:30:21,564 --> 00:30:24,233 ‫في آخر مرة رأيتك، كنت ضئيلة جداً.‬ 377 00:30:25,317 --> 00:30:27,778 ‫يا إلهي! ظريفة جداً.‬ 378 00:30:27,861 --> 00:30:29,863 ‫هذه "عائشة". "عائشة"، هذه "كريستي".‬ 379 00:30:29,947 --> 00:30:30,823 ‫مرحباً.‬ 380 00:30:32,324 --> 00:30:33,242 ‫سأدفع الحساب،‬ 381 00:30:33,325 --> 00:30:36,412 ‫يجب أن تسبقاني. لكنني سأتحدّث إليها عن ذلك في المنزل.‬ 382 00:30:36,829 --> 00:30:38,205 ‫حسناً، شكراً.‬ 383 00:30:40,958 --> 00:30:42,960 ‫حسناً يا "روز"، هلا نمضي؟‬ 384 00:31:08,485 --> 00:31:10,321 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 385 00:31:11,947 --> 00:31:13,741 ‫هل تتبعينني أم ماذا؟‬ 386 00:31:13,824 --> 00:31:15,951 ‫هل تريدني أن أتبعك؟‬ 387 00:31:16,702 --> 00:31:18,037 ‫تعجبني طريقة قولك ذلك.‬ 388 00:31:20,497 --> 00:31:22,207 ‫هل ستخبرينني من أين أنت؟‬ 389 00:31:23,208 --> 00:31:27,713 ‫أم أنك تظنين أنني أمريكي غبي يظن أن "إفريقيا" مجرد دولة واحدة؟‬ 390 00:31:30,716 --> 00:31:32,134 ‫تبدأ بحرف السين.‬ 391 00:31:32,217 --> 00:31:34,303 ‫تبدأ بحرف السين، حسناً.‬ 392 00:31:36,347 --> 00:31:39,141 ‫"سيراليون".‬ 393 00:31:39,850 --> 00:31:41,268 ‫- لا. - لا؟‬ 394 00:31:42,936 --> 00:31:43,854 ‫"ساحل العاج"؟‬ 395 00:31:46,106 --> 00:31:48,025 ‫حسناً.‬ 396 00:31:49,234 --> 00:31:50,235 ‫"السنغال"!‬ 397 00:31:51,737 --> 00:31:54,823 ‫حسناً!‬ 398 00:31:57,660 --> 00:31:58,952 ‫لدينا فائز.‬ 399 00:32:03,165 --> 00:32:05,793 ‫لم تظني أنني سأعرف ذلك، صحيح؟‬ 400 00:32:07,086 --> 00:32:08,712 ‫لكن دعيني أسألك.‬ 401 00:32:09,505 --> 00:32:12,091 ‫من لديه أفضل أرز جولوف؟‬ 402 00:32:12,174 --> 00:32:14,051 ‫لأن النيجيريين يزعمون...‬ 403 00:32:14,134 --> 00:32:16,595 ‫النيجيريون يزعمون أن لديهم الأفضل من كلّ شيء.‬ 404 00:32:16,679 --> 00:32:18,555 ‫النيجيريون يزعمون...‬ 405 00:32:18,639 --> 00:32:20,766 ‫- حسناً. - ماذا تعرف عن أرز جولوف؟‬ 406 00:32:20,849 --> 00:32:23,936 ‫ما الذي لا أعرفه؟ أرز جولوف هنا وهناك.‬ 407 00:32:24,019 --> 00:32:25,729 ‫أرز جولوف في هذه الحقيبة.‬ 408 00:32:26,063 --> 00:32:27,815 ‫أعرف أنك هرّبته داخلها.‬ 409 00:32:36,407 --> 00:32:37,408 ‫لا بأس.‬ 410 00:32:42,371 --> 00:32:43,414 ‫سُررت برؤيتك.‬ 411 00:32:43,997 --> 00:32:45,499 ‫طابت ليلتك يا آنسة "عائشة".‬ 412 00:33:13,861 --> 00:33:16,488 ‫"(مارياتو)، 3 مكالمات فائتة"‬ 413 00:33:24,413 --> 00:33:26,206 ‫"(مارياتو)"‬ 414 00:35:38,380 --> 00:35:42,593 ‫"بيشوب"، ما القواعد حين تأتي إلى أبيك في العمل؟‬ 415 00:35:42,676 --> 00:35:46,179 ‫لا تركض في الرواق لأنك ستتسبب في طرد أبيك.‬ 416 00:35:46,263 --> 00:35:48,515 ‫حسناً، كدنا نرحل، اتفقنا؟‬ 417 00:35:53,937 --> 00:35:56,023 ‫هل أنت بخير؟ تبدين كأنك رأيت شبحاً.‬ 418 00:35:56,106 --> 00:35:57,316 ‫لا. أنا متعبة فحسب.‬ 419 00:35:59,610 --> 00:36:01,278 ‫هل يسمحون لك بإحضاره إلى هنا؟‬ 420 00:36:01,695 --> 00:36:02,738 ‫يسمحون؟ لا.‬ 421 00:36:02,821 --> 00:36:04,489 ‫اضطُررت إلى إحضاره.‬ 422 00:36:05,782 --> 00:36:08,660 ‫- أبي معجب بك. - حسناً.‬ 423 00:36:12,372 --> 00:36:13,749 ‫لكنه يقول الحقيقة.‬ 424 00:36:16,293 --> 00:36:19,421 ‫أيمكننا أن نتقابل؟ أعني، خارج هذا المكان.‬ 425 00:36:22,341 --> 00:36:23,467 ‫أظن ذلك.‬ 426 00:36:36,021 --> 00:36:36,939 ‫إلى اللقاء يا "بيشوب".‬ 427 00:36:38,440 --> 00:36:41,652 ‫مرحباً، اتصلتم بـ"عائشة". لا يمكنني الوصول إلى الهاتف،‬ 428 00:36:41,735 --> 00:36:45,739 ‫لكن اتركوا رسالة وسأعاود الاتصال بكم في أقرب وقت ممكن. شكراً.‬ 429 00:36:47,824 --> 00:36:50,786 ‫لا أصدّق أنك جعلتني أترك رسائل صوتية.‬ 430 00:36:51,578 --> 00:36:56,249 ‫هل ستسمحين لي بمرافقتك في موعد أخيراً؟ افعلي ذلك. سنقضي وقتاً طيباً.‬ 431 00:36:57,209 --> 00:36:59,711 ‫لن تقبل جدتي بالرفض.‬ 432 00:37:30,575 --> 00:37:31,493 ‫شاي؟‬ 433 00:37:32,369 --> 00:37:36,123 ‫لديّ كركديه وزنجبيل وكركم.‬ 434 00:37:37,582 --> 00:37:38,625 ‫شكراً.‬ 435 00:37:44,840 --> 00:37:45,757 ‫استمتعي.‬ 436 00:37:51,763 --> 00:37:53,890 ‫أشعر بأنني التقيت بك من قبل.‬ 437 00:37:56,101 --> 00:37:57,602 ‫هذا محتمل جداً.‬ 438 00:37:58,478 --> 00:38:01,898 ‫عشت في كلّ مكان في "إفريقيا الغربية" طوال 10 سنوات.‬ 439 00:38:03,900 --> 00:38:05,902 ‫أُغرمت بتلك القارة.‬ 440 00:38:06,778 --> 00:38:09,448 ‫أشتاق إلى بلدي كلّ يوم.‬ 441 00:38:10,115 --> 00:38:11,199 ‫الجوانب الجيدة منها.‬ 442 00:38:14,077 --> 00:38:15,912 ‫أخبريني عن الجوانب السيئة.‬ 443 00:38:24,838 --> 00:38:26,214 ‫هذه إحدى لوحاتي المفضلة.‬ 444 00:38:27,466 --> 00:38:29,676 ‫تأويل لـ"مامي واتا".‬ 445 00:38:30,969 --> 00:38:34,931 ‫يعتقد البعض أن حورية البحر تغوي بالغريزة الجنسية‬ 446 00:38:35,849 --> 00:38:39,478 ‫والمال والوعود بالخصوبة،‬ 447 00:38:40,187 --> 00:38:43,231 ‫لكنها خطرة جداً‬ 448 00:38:43,899 --> 00:38:46,902 ‫وغير متوقعة وزائلة.‬ 449 00:38:49,071 --> 00:38:51,114 ‫أشعر بأنني رأيتها من قبل.‬ 450 00:38:53,116 --> 00:38:54,034 ‫رأيتهما.‬ 451 00:38:57,704 --> 00:38:59,790 ‫آمنت جدتي بالسحر.‬ 452 00:39:00,957 --> 00:39:03,794 ‫لكنني لم أومن به قط.‬ 453 00:39:05,295 --> 00:39:06,963 ‫سواء كنت تؤمنين به أو لا،‬ 454 00:39:08,090 --> 00:39:10,175 ‫أنت ساحرة.‬ 455 00:39:13,845 --> 00:39:15,222 ‫ما اسمك ابنك؟‬ 456 00:39:17,641 --> 00:39:18,642 ‫كيف تعرفين؟‬ 457 00:39:18,725 --> 00:39:19,643 ‫حسناً.‬ 458 00:39:21,436 --> 00:39:23,688 ‫آسف، أحياناً تطرح جدتي أسئلة كثيرة.‬ 459 00:39:23,772 --> 00:39:26,441 ‫هل تطرحها على كلّ النساء اللائي يأتين إلى هنا؟‬ 460 00:39:26,525 --> 00:39:28,777 ‫من يثرن اهتمامي فحسب.‬ 461 00:39:29,236 --> 00:39:30,779 ‫لكنهن قليلات.‬ 462 00:39:30,862 --> 00:39:32,072 ‫يثرن اهتمامك؟‬ 463 00:39:32,155 --> 00:39:34,449 ‫أو أن وقت الذهاب قد حان.‬ 464 00:39:34,533 --> 00:39:37,244 ‫أحبك يا جدتي. لا تتورطي في متاعب، اتفقنا؟‬ 465 00:39:37,327 --> 00:39:38,453 ‫- ربما. - حسناً.‬ 466 00:39:38,537 --> 00:39:40,497 ‫سُررت بلقائك.‬ 467 00:39:46,336 --> 00:39:47,254 ‫"لامين".‬ 468 00:40:06,231 --> 00:40:08,733 ‫هل أكلت طعاماً جنوبياً من قبل؟‬ 469 00:40:08,817 --> 00:40:11,069 ‫- أهذا طعام جنوبي؟ - أجل.‬ 470 00:40:11,153 --> 00:40:12,320 ‫لا، لم آكله.‬ 471 00:40:12,404 --> 00:40:14,322 ‫حسناً، تُوجد قاعدة واحدة.‬ 472 00:40:14,406 --> 00:40:16,116 ‫- قاعدة واحدة فقط. - ما تلك؟‬ 473 00:40:16,199 --> 00:40:18,201 ‫- كلي كلّ شيء. - حسناً.‬ 474 00:40:18,535 --> 00:40:19,452 ‫شكراً.‬ 475 00:40:20,704 --> 00:40:21,913 ‫كان ذلك طعاماً لذيذاً.‬ 476 00:40:26,084 --> 00:40:27,085 ‫باللغة الولوفية.‬ 477 00:40:27,502 --> 00:40:30,338 ‫يعني ذلك أنه كان لذيذاً ومدهشاً.‬ 478 00:40:30,922 --> 00:40:31,882 ‫أجل.‬ 479 00:40:35,302 --> 00:40:36,219 ‫- لا. - بلى.‬ 480 00:40:36,303 --> 00:40:38,930 ‫- حسناً، يجب أن تتذوقي هذه. - أنا شبعانة جداً.‬ 481 00:40:39,014 --> 00:40:42,267 ‫شبعانة، لكن هذه أفضل كعكة جبن في الساحل الشرقي.‬ 482 00:40:43,185 --> 00:40:44,436 ‫- عليك ذلك. - حسناً.‬ 483 00:40:44,519 --> 00:40:45,395 ‫أرجوك.‬ 484 00:40:45,729 --> 00:40:47,105 ‫هيا. قضمة واحدة فحسب.‬ 485 00:40:53,445 --> 00:40:54,446 ‫لدينا فائزة.‬ 486 00:40:55,572 --> 00:40:56,990 ‫أيمكنني أن أسألك عن شيء؟‬ 487 00:40:57,741 --> 00:40:59,367 ‫بالطبع. يمكنك سؤالي عن أي شيء.‬ 488 00:40:59,743 --> 00:41:00,869 ‫جدتك.‬ 489 00:41:05,582 --> 00:41:06,583 ‫في الواقع...‬ 490 00:41:08,084 --> 00:41:11,463 ‫يُولد معظم الناس بالقدرة على الرؤية.‬ 491 00:41:12,756 --> 00:41:14,966 ‫- إنها ساحرة. - ساحرة؟‬ 492 00:41:15,634 --> 00:41:17,886 ‫لا. كاهنة.‬ 493 00:41:18,595 --> 00:41:20,263 ‫- مثل وسيطة نفسية. - أجل.‬ 494 00:41:20,347 --> 00:41:23,141 ‫ندعو هذا في "السنغال"، "مرابط".‬ 495 00:41:23,475 --> 00:41:27,103 ‫تلك جدتي. مرابطة. سأتصل بها وسأخبرها اليوم.‬ 496 00:41:27,187 --> 00:41:32,108 ‫لتغيّر بطاقة عملها من "مستشارة حدسية" وتكتب "مرابطة".‬ 497 00:41:33,276 --> 00:41:34,319 ‫إنها رائعة.‬ 498 00:41:35,237 --> 00:41:36,905 ‫أجل. انسي "مرابطة".‬ 499 00:41:38,823 --> 00:41:39,991 ‫هل لديك ابن؟‬ 500 00:41:40,325 --> 00:41:42,244 ‫أجل.‬ 501 00:41:42,327 --> 00:41:44,537 ‫هل تريد رؤية صورة له؟‬ 502 00:41:44,913 --> 00:41:45,830 ‫أجل.‬ 503 00:41:46,206 --> 00:41:48,083 ‫- أجل. - حسناً.‬ 504 00:41:48,541 --> 00:41:49,626 ‫ما اسمه؟‬ 505 00:41:49,876 --> 00:41:51,169 ‫اسمه "لامين"؟‬ 506 00:41:53,672 --> 00:41:54,756 ‫ما معنى الاسم؟‬ 507 00:41:55,674 --> 00:41:57,342 ‫يعني "المختار".‬ 508 00:41:58,218 --> 00:42:00,512 ‫المختار.‬ 509 00:42:00,595 --> 00:42:02,264 ‫حسناً، أفهم الآن.‬ 510 00:42:02,764 --> 00:42:06,893 ‫أجل. انظري إلى هذا الأخ. وتلك الابتسامة، ماذا؟‬ 511 00:42:07,811 --> 00:42:09,437 ‫إنه جميل، أتعرفين ذلك؟‬ 512 00:42:10,605 --> 00:42:11,523 ‫شكراً.‬ 513 00:42:12,399 --> 00:42:14,651 ‫سيأتي قريباً من أجل عيد ميلاده.‬ 514 00:42:16,528 --> 00:42:19,197 ‫- لم أره قرابة السنة. - ذلك...‬ 515 00:42:20,949 --> 00:42:23,743 ‫مثل عمر كامل بالنسبة إلى طفل.‬ 516 00:42:25,120 --> 00:42:26,454 ‫أعرف.‬ 517 00:42:28,206 --> 00:42:29,374 ‫وأنت؟‬ 518 00:42:30,000 --> 00:42:31,334 ‫- وأنا؟ - أجل.‬ 519 00:42:31,876 --> 00:42:33,128 ‫كم طفلاً لديك؟‬ 520 00:42:37,757 --> 00:42:38,675 ‫5.‬ 521 00:42:41,678 --> 00:42:42,595 ‫5؟‬ 522 00:42:43,888 --> 00:42:46,099 ‫- 4 بالإضافة إلى "بيشوب"؟ - أجل.‬ 523 00:42:46,182 --> 00:42:47,892 ‫وكم أماً؟‬ 524 00:42:49,394 --> 00:42:50,312 ‫5.‬ 525 00:42:52,022 --> 00:42:53,648 ‫لا أحب مضاجعة امرأة مرتين.‬ 526 00:42:53,732 --> 00:42:56,234 ‫أحب أن أنشر ذريتي حول "نيويورك".‬ 527 00:42:56,318 --> 00:42:59,112 ‫واحد في "بروكلين" وواحد في "هارلم" وواحد في "كوينز"...‬ 528 00:42:59,195 --> 00:43:00,405 ‫رباه.‬ 529 00:43:01,573 --> 00:43:03,325 ‫- لكنني خدعتك. - لا.‬ 530 00:43:03,408 --> 00:43:05,410 ‫- أنت صدّقتني. - كنت أعرف أنك تكذب.‬ 531 00:43:05,493 --> 00:43:07,746 ‫رأيت تعبيراتك، كأنك تقولين، "دعني آخذ حقيبتي."‬ 532 00:43:09,414 --> 00:43:11,416 ‫لا، مجرد صغيري العنيد "بيشوب".‬ 533 00:43:11,499 --> 00:43:13,960 ‫- "بيشوب" فحسب. - أجل، أعدك.‬ 534 00:43:16,588 --> 00:43:18,006 ‫لكنني أحاول ألّا أنتقد.‬ 535 00:43:18,673 --> 00:43:21,259 ‫- لا أريد أن ينتقدني الناس. - هذا واقعي.‬ 536 00:43:22,552 --> 00:43:23,595 ‫أحترم ذلك.‬ 537 00:43:25,847 --> 00:43:29,351 ‫من المرأة التي في الصور في منزلك؟ هل هي والدتك؟‬ 538 00:43:31,144 --> 00:43:32,896 ‫أجل.‬ 539 00:43:35,940 --> 00:43:39,361 ‫- آسفة. - لا. كانت أمي تتحدث إلى نفسها‬ 540 00:43:39,819 --> 00:43:43,031 ‫وتضحك على النكات داخل ذهنها منذ نعومة أظافري.‬ 541 00:43:45,700 --> 00:43:47,994 ‫كنت أكره حين تأتي لأخذي من المدرسة.‬ 542 00:43:48,078 --> 00:43:50,080 ‫عرف الناس مرضها قبل أن أعرفه،‬ 543 00:43:50,163 --> 00:43:53,166 ‫كانت تراوح جيئة وذهاباً وتطرق الخزائن‬ 544 00:43:53,249 --> 00:43:55,168 ‫وتختلق الناس في الرواق.‬ 545 00:43:55,251 --> 00:43:57,003 ‫ولذلك بدأت أرفع الأثقال،‬ 546 00:43:58,338 --> 00:43:59,172 ‫تعرفين...‬ 547 00:44:00,799 --> 00:44:01,966 ‫وأرتدي ملابس عصرية.‬ 548 00:44:03,510 --> 00:44:06,471 ‫لم يكن أحد ليقول هراء لي عن أمي المصابة بفصام.‬ 549 00:44:10,141 --> 00:44:11,434 ‫- هل هي... - ميتة؟‬ 550 00:44:18,733 --> 00:44:20,985 ‫ماتت أمي وسني 12 سنة.‬ 551 00:44:23,321 --> 00:44:24,739 ‫ماذا حدث؟‬ 552 00:44:26,032 --> 00:44:27,117 ‫أُصيبت بالسرطان.‬ 553 00:44:31,996 --> 00:44:34,749 ‫يقولون حين تحبين شخصاً،‬ 554 00:44:35,750 --> 00:44:36,960 ‫يعيش إلى الأبد.‬ 555 00:46:35,453 --> 00:46:36,704 ‫حسناً...‬ 556 00:46:39,290 --> 00:46:40,917 ‫أأنت مستعدة؟ أجل.‬ 557 00:46:46,339 --> 00:46:47,966 ‫ماذا تريدين أن تفعلي اليوم؟‬ 558 00:46:49,050 --> 00:46:50,301 ‫ربما الأرجوحة؟‬ 559 00:46:50,385 --> 00:46:51,886 ‫- مرحباً. - مرحباً يا "ليلى".‬ 560 00:46:52,595 --> 00:46:53,846 ‫أتريدين الذهاب؟ حسناً.‬ 561 00:47:06,484 --> 00:47:07,986 ‫مرحباً، السلام عليكم.‬ 562 00:47:08,069 --> 00:47:08,945 ‫"ماري"؟‬ 563 00:47:09,028 --> 00:47:10,697 ‫أمزح فحسب.‬ 564 00:47:10,780 --> 00:47:13,575 ‫هذا بريدي الصوتي. اتركوا رسالة.‬ 565 00:47:15,618 --> 00:47:18,246 ‫لماذا غيّرت بريدك الصوتي يا "ماري"؟‬ 566 00:47:19,038 --> 00:47:21,291 ‫أبقي "لامين" مستيقظاً من أجلي.‬ 567 00:47:21,541 --> 00:47:22,917 ‫أنهي عملي متأخرة هذه الأيام.‬ 568 00:47:34,387 --> 00:47:35,847 ‫- مرحباً. - مرحباً يا عزيزتي.‬ 569 00:47:35,930 --> 00:47:37,557 ‫- مرحباً. - "سينثيا".‬ 570 00:47:37,974 --> 00:47:39,434 ‫- "فلورينس". - "عائشة".‬ 571 00:47:39,517 --> 00:47:41,311 ‫- سُررنا بلقائك. - سُررت بلقائكما.‬ 572 00:47:52,614 --> 00:47:53,656 ‫تباً يا "سينثيا"!‬ 573 00:47:53,740 --> 00:47:55,491 ‫انتبه إلى ألفاظك يا "ديفيد".‬ 574 00:47:55,575 --> 00:47:56,868 ‫اذهب والعب الآن.‬ 575 00:47:58,953 --> 00:48:00,788 ‫سيفيدك التمرين.‬ 576 00:48:00,872 --> 00:48:01,748 ‫ليست لديه أخلاق.‬ 577 00:48:01,831 --> 00:48:04,125 ‫الأبوان مشغولان ويسمحان له بأكل طعام غير صحي.‬ 578 00:48:04,208 --> 00:48:07,337 ‫أحاول طبخ طعام حقيقي، لكن كلّ شيء حار جداً.‬ 579 00:48:07,420 --> 00:48:08,630 ‫الكاري حار جداً.‬ 580 00:48:09,047 --> 00:48:10,340 ‫الملح حار جداً.‬ 581 00:48:10,423 --> 00:48:11,799 ‫الهواء حار جداً.‬ 582 00:48:12,175 --> 00:48:15,011 ‫لماذا تسمحين للصبي بأن يدعوك باسمك الأول إذاً؟‬ 583 00:48:18,056 --> 00:48:20,767 ‫صغيرتي "إليزابيث" أذكى من ذلك.‬ 584 00:48:20,850 --> 00:48:23,311 ‫لن تكون ذكية حين تحترق من الشمس.‬ 585 00:48:23,394 --> 00:48:25,855 ‫يجدر بك وضع واقي شمس على عزيزتك "ليزي".‬ 586 00:48:25,938 --> 00:48:29,150 ‫ستسجنك الشرطة إن أصبت أطفال الناس بالمرض.‬ 587 00:48:29,233 --> 00:48:31,611 ‫تعرفين أنهم يتعجلون في الاتهام بالإساءة.‬ 588 00:48:31,694 --> 00:48:35,657 ‫بذكر الإساءة، أتتذكرين "سونيا" المربية الدومينيكانية؟‬ 589 00:48:36,699 --> 00:48:38,409 ‫هل سمعت بما حدث لـ"سونيا"؟‬ 590 00:48:39,243 --> 00:48:42,080 ‫كانت "سونيا" مريضة. مرض عقلي.‬ 591 00:48:42,538 --> 00:48:46,084 ‫ذبحت طفل صاحبي عملها.‬ 592 00:49:33,423 --> 00:49:35,341 ‫كيف تسمحين لها بالخروج من المتنزه؟‬ 593 00:49:35,883 --> 00:49:37,301 ‫سيبلغ عنك شخص ما.‬ 594 00:49:38,344 --> 00:49:39,262 ‫هل أنت بخير؟‬ 595 00:50:05,413 --> 00:50:06,539 ‫"(أنانسي) العنكبوت"‬ 596 00:50:06,622 --> 00:50:09,167 ‫"(تشبث يا بني، لأنك إن سقطت،‬ 597 00:50:10,084 --> 00:50:12,128 ‫فسيقبضك الموت)،‬ 598 00:50:12,503 --> 00:50:15,173 ‫قالها (أنانسي) العنكبوت لطفله.‬ 599 00:50:15,548 --> 00:50:19,302 ‫لكن الصبي لم يستطع التشبث أكثر.‬ 600 00:50:20,428 --> 00:50:21,637 ‫ولذلك سقط.‬ 601 00:50:25,725 --> 00:50:30,146 ‫قبض الموت الصبي وفتح كيس الخيش.‬ 602 00:50:30,772 --> 00:50:34,650 ‫(كنت أريد أباك وليس أنت.)‬ 603 00:50:35,485 --> 00:50:39,614 ‫ثم وضع الصغير في كيس الخيش.‬ 604 00:50:42,867 --> 00:50:46,662 ‫صرخت واحدة أخرى من بنات (أنانسي) إلى أبيها.‬ 605 00:50:47,038 --> 00:50:51,167 ‫(أبي، أرجوك، يداي متعبتان.‬ 606 00:50:51,626 --> 00:50:53,294 ‫سأسقط.)"‬ 607 00:50:54,295 --> 00:50:56,631 ‫هل "أنانسي" شرير يا "عائشة"؟‬ 608 00:51:00,760 --> 00:51:02,428 ‫أتعرفين كلمة "فيلو"؟‬ 609 00:51:04,889 --> 00:51:06,849 ‫- مخادع. - مخادع.‬ 610 00:51:08,684 --> 00:51:10,895 ‫"أنانسي" بهذا الحجم.‬ 611 00:51:13,606 --> 00:51:19,070 ‫ومعظم من يضايقون "أنانسي" بحجمك وبحجمي.‬ 612 00:51:19,320 --> 00:51:20,613 ‫أو أكبر حجماً.‬ 613 00:51:21,489 --> 00:51:24,534 ‫لذلك يستخدم ذكاءه لينجو.‬ 614 00:51:26,035 --> 00:51:27,578 ‫أحياناً يكون طيباً.‬ 615 00:51:28,704 --> 00:51:30,248 ‫وأحياناً يكون شريراً جداً.‬ 616 00:51:32,792 --> 00:51:34,210 ‫لكنه ناج.‬ 617 00:51:39,674 --> 00:51:41,092 ‫- ناج. - أجل.‬ 618 00:51:45,012 --> 00:51:48,099 ‫هل أنت مستعدة لإخباري بسبب خروجك من المتنزه يا "روز"؟‬ 619 00:51:51,143 --> 00:51:53,521 ‫طلب "أنانسي" مني ذلك.‬ 620 00:51:58,818 --> 00:52:00,236 ‫آسفة أن الوقت متأخر.‬ 621 00:52:01,904 --> 00:52:03,865 ‫أردت سماع صوتك فحسب.‬ 622 00:52:04,532 --> 00:52:05,449 ‫أشتاق إليك.‬ 623 00:52:06,492 --> 00:52:07,577 ‫قريباً جداً.‬ 624 00:52:07,660 --> 00:52:08,995 ‫قريباً جداً.‬ 625 00:52:09,203 --> 00:52:10,621 ‫تقولين ذلك دوماً.‬ 626 00:52:10,705 --> 00:52:13,040 ‫هذا حقيقي يا "لامين". أحبك.‬ 627 00:52:13,749 --> 00:52:15,293 ‫أحبك أيضاً يا أمي.‬ 628 00:52:34,186 --> 00:52:36,188 ‫"عائشة"! لماذا ما زلت هنا؟‬ 629 00:52:36,731 --> 00:52:38,733 ‫أخبرت "آدم" أن يتركك ترحلين. أين هو؟‬ 630 00:52:38,816 --> 00:52:40,484 ‫لا أعرف أين "آدم".‬ 631 00:52:41,068 --> 00:52:42,445 ‫لم أره.‬ 632 00:52:44,322 --> 00:52:45,364 ‫صحيح.‬ 633 00:52:50,828 --> 00:52:52,079 ‫حصلت على ترقية.‬ 634 00:52:54,540 --> 00:52:57,793 ‫لم أحصل على علاوة بعد، لكن...‬ 635 00:52:59,921 --> 00:53:01,339 ‫هل أنت سعيدة من أجلي؟‬ 636 00:53:09,472 --> 00:53:11,349 ‫تعرفين الحال، صحيح؟‬ 637 00:53:12,725 --> 00:53:13,893 ‫ما تواجهه المرأة.‬ 638 00:53:15,978 --> 00:53:17,480 ‫أشرف على كلّ شيء.‬ 639 00:53:17,563 --> 00:53:20,358 ‫يُتوقع مني أن أذهب لاحتساء الشراب مع الشباب كلّ ليلة جمعة‬ 640 00:53:20,441 --> 00:53:22,610 ‫لأتظاهر بأنني واحدة منهم.‬ 641 00:53:24,487 --> 00:53:26,739 ‫لكننا لن نكون أحد الشباب، صحيح؟‬ 642 00:53:28,783 --> 00:53:30,952 ‫لأنه ناد حصري للذكور.‬ 643 00:53:42,171 --> 00:53:43,214 ‫هاك.‬ 644 00:53:51,263 --> 00:53:52,932 ‫قدّمي لي خدمة. انتبهي إلى "آدم".‬ 645 00:53:53,891 --> 00:53:54,976 ‫طابت ليلتك.‬ 646 00:54:19,834 --> 00:54:20,835 ‫خالة؟‬ 647 00:54:45,693 --> 00:54:46,694 ‫"روز".‬ 648 00:54:49,113 --> 00:54:52,241 ‫- تعالي. ماذا كنت تفعلين؟ - أبي!‬ 649 00:54:52,324 --> 00:54:54,660 ‫إنه وقت نومها. كنت سأدثرك في الفراش.‬ 650 00:54:54,744 --> 00:54:57,955 ‫أأنت مستعدة للنوم يا صغيرتي؟ هيا. اذهبي مع "عائشة".‬ 651 00:54:59,707 --> 00:55:00,624 ‫اسمعي!‬ 652 00:55:01,167 --> 00:55:04,170 ‫قبل أن أنسى، تعمل "إيمي" لوقت متأخر،‬ 653 00:55:04,253 --> 00:55:06,047 ‫لكن يُفترض أن يكون هذا يوم الراتب.‬ 654 00:55:06,130 --> 00:55:08,591 ‫- أجل. شكراً. - على الرحب والسعة.‬ 655 00:55:08,674 --> 00:55:10,092 ‫تمنّي لأبيك ليلة طيبة.‬ 656 00:56:30,297 --> 00:56:31,632 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 657 00:56:32,007 --> 00:56:34,218 ‫كنت قادماً لأجدك. أأنت جائعة؟‬ 658 00:56:35,177 --> 00:56:36,679 ‫- أجل. - جيد.‬ 659 00:56:40,349 --> 00:56:41,433 ‫كيف كان حالها اليوم؟‬ 660 00:56:42,143 --> 00:56:43,102 ‫كانت بخير.‬ 661 00:56:43,811 --> 00:56:44,728 ‫جيد.‬ 662 00:56:45,855 --> 00:56:47,523 ‫جعلت الوجبة حارة جداً.‬ 663 00:56:48,941 --> 00:56:50,359 ‫تكره "إيمي" الطعام الحريف.‬ 664 00:56:51,152 --> 00:56:52,528 ‫تقول إنه يفسد براعم التذوق.‬ 665 00:57:05,457 --> 00:57:06,375 ‫"آدم".‬ 666 00:57:16,218 --> 00:57:18,429 ‫إنها لم تدفع لي مستحقاتي.‬ 667 00:57:27,938 --> 00:57:29,106 ‫الأمر هو...‬ 668 00:57:30,649 --> 00:57:32,484 ‫أحتاج إلى إحضار ابني إلى هنا.‬ 669 00:57:33,527 --> 00:57:34,778 ‫- ابنك؟ - أجل.‬ 670 00:57:42,494 --> 00:57:43,454 ‫كم عمره؟‬ 671 00:57:45,247 --> 00:57:47,166 ‫سيبلغ 7 سنوات خلال بضعة أيام.‬ 672 00:57:51,212 --> 00:57:54,465 ‫حسناً، دعيني أخبرك، سوف...‬ 673 00:57:56,050 --> 00:57:59,178 ‫سأدفع لك جزءاً من المال مقدماً حتى يمكننا حل هذا الأمر.‬ 674 00:58:00,221 --> 00:58:05,559 ‫آسف، كانت الأمور صعبة هنا على الجميع.‬ 675 00:58:07,811 --> 00:58:09,188 ‫هذه ليست دفعة مقدّمة.‬ 676 00:58:11,941 --> 00:58:13,359 ‫بل مستحقاتي.‬ 677 00:58:16,237 --> 00:58:17,154 ‫حسناً.‬ 678 00:58:31,335 --> 00:58:34,088 ‫يمكنني الذهاب إلى الصراف الآلي لكن...‬ 679 00:58:35,506 --> 00:58:36,507 ‫هذه بداية.‬ 680 00:58:41,303 --> 00:58:42,471 ‫شكراً.‬ 681 00:58:52,815 --> 00:58:53,732 ‫تباً.‬ 682 00:59:00,364 --> 00:59:01,782 ‫أظن أنني استحققت ذلك.‬ 683 00:59:04,827 --> 00:59:05,786 ‫اسمعي.‬ 684 00:59:07,162 --> 00:59:09,123 ‫آسف، ما كان ينبغي أن أفعل ذلك.‬ 685 00:59:09,707 --> 00:59:10,624 ‫آسف.‬ 686 00:59:14,503 --> 00:59:18,382 ‫لا تخبري "إيمي" عن ذلك.‬ 687 00:59:20,843 --> 00:59:22,553 ‫إنها...‬ 688 00:59:23,595 --> 00:59:25,806 ‫إنها متزمتة أحياناً.‬ 689 00:59:27,057 --> 00:59:28,976 ‫قد يعقّد ذلك الأمور لك.‬ 690 00:59:53,959 --> 00:59:55,127 ‫مرحباً، "ماري"؟‬ 691 00:59:55,210 --> 00:59:56,795 ‫أمزح فحسب.‬ 692 00:59:56,879 --> 00:59:59,840 ‫هذا بريدي الصوتي. اتركوا رسالة.‬ 693 01:00:01,050 --> 01:00:02,760 ‫ارفعوا رؤوسكم. هيا، اركلوا.‬ 694 01:00:02,843 --> 01:00:03,927 ‫انظري يا "عائشة".‬ 695 01:00:04,011 --> 01:00:09,058 ‫5، 4، 3، 2، 1. مرحى، أحسنتم!‬ 696 01:00:15,022 --> 01:00:15,898 ‫سأتولى هذا!‬ 697 01:02:18,228 --> 01:02:19,271 ‫هل أنت بخير؟‬ 698 01:02:19,646 --> 01:02:20,689 ‫أنا بخير.‬ 699 01:02:22,524 --> 01:02:24,943 ‫"أنانسي" و"مامي واتا"‬ 700 01:02:25,068 --> 01:02:28,238 ‫هما رمزان للنجاة والمقاومة‬ 701 01:02:29,114 --> 01:02:30,866 ‫للمضطهدين.‬ 702 01:02:33,577 --> 01:02:36,747 ‫يتحديان النظام المهيمن،‬ 703 01:02:37,873 --> 01:02:40,542 ‫ليسقطاه عن طريق التشوش‬ 704 01:02:40,626 --> 01:02:44,004 ‫والفوضى والطاقة الإبداعية.‬ 705 01:02:46,423 --> 01:02:48,425 ‫يرفضان أن يحكمهما‬ 706 01:02:49,635 --> 01:02:52,137 ‫الإنسان أو الإله.‬ 707 01:02:53,972 --> 01:02:56,308 ‫ليتني أعرف ما يريدانه مني.‬ 708 01:02:57,351 --> 01:02:59,895 ‫يجب أن تسألي عما يريدانه لك.‬ 709 01:03:01,355 --> 01:03:03,065 ‫أنا تعلّمت بالطريقة الصعبة.‬ 710 01:03:04,233 --> 01:03:06,026 ‫حاولا تحذيري،‬ 711 01:03:07,402 --> 01:03:09,571 ‫لكنني تجاهلت العلامات.‬ 712 01:03:11,198 --> 01:03:16,036 ‫ذلك الحزن والشعور بالذنب يستمران معك.‬ 713 01:03:17,996 --> 01:03:19,164 ‫كانت جميلة.‬ 714 01:03:20,707 --> 01:03:24,461 ‫كاد فقدانها أن يحطمني.‬ 715 01:03:26,630 --> 01:03:30,217 ‫لكن كانت عليّ مسامحة نفسي.‬ 716 01:03:32,344 --> 01:03:33,595 ‫لم أخذلها.‬ 717 01:03:35,222 --> 01:03:36,348 ‫خذلها النظام.‬ 718 01:03:39,601 --> 01:03:42,229 ‫لم يكن مقدّراً لها أن تُحتجز هنا.‬ 719 01:03:45,732 --> 01:03:47,192 ‫كان مقدّراً لها أن تحلّق.‬ 720 01:03:56,159 --> 01:03:58,870 ‫بدأت بالتهديد بإيذاء الآخرين‬ 721 01:04:00,289 --> 01:04:01,206 ‫ونفسها.‬ 722 01:04:03,292 --> 01:04:05,043 ‫نوبة جنون.‬ 723 01:04:05,669 --> 01:04:07,129 ‫لم أر مثلها قط.‬ 724 01:04:09,464 --> 01:04:13,302 ‫لم أكن خائفة على نفسي.‬ 725 01:04:14,177 --> 01:04:16,096 ‫كنت خائفة على "ماليك".‬ 726 01:04:16,513 --> 01:04:18,890 ‫كان صبياً صغيراً حينها.‬ 727 01:04:19,808 --> 01:04:21,476 ‫اتصلت بالشرطة.‬ 728 01:04:24,021 --> 01:04:25,856 ‫لم يطرح رجال الشرطة أي أسئلة‬ 729 01:04:27,024 --> 01:04:28,108 ‫ولم يهتموا.‬ 730 01:04:29,234 --> 01:04:34,239 ‫اقتحموا المنزل بأفكار مسبقة‬ 731 01:04:34,990 --> 01:04:36,408 ‫ومستعدون للغضب.‬ 732 01:04:36,908 --> 01:04:40,912 ‫طرحوا "غلوريا" أرضاً مثل حيوان مسعور‬ 733 01:04:43,040 --> 01:04:44,333 ‫وعرّوا جسدها.‬ 734 01:04:45,500 --> 01:04:46,501 ‫قيدوها.‬ 735 01:04:47,377 --> 01:04:51,381 ‫بدؤوا بصعقها، لذا وقفت أمامهم لحمايتها.‬ 736 01:04:53,425 --> 01:04:55,552 ‫حين أخذوها في تلك السيارة،‬ 737 01:04:56,053 --> 01:04:57,387 ‫رأيت شيئاً‬ 738 01:04:58,889 --> 01:05:01,058 ‫في عينيها‬ 739 01:05:02,142 --> 01:05:05,354 ‫قد تغيّر.‬ 740 01:05:06,521 --> 01:05:09,858 ‫تزوّدنا الأرواح بالمرونة،‬ 741 01:05:10,567 --> 01:05:15,030 ‫لكن أدوات الأرواح ليست لطيفة دوماً.‬ 742 01:05:17,699 --> 01:05:20,577 ‫تريد بعضها دماءً، عين بعين.‬ 743 01:05:23,121 --> 01:05:27,334 ‫وتريد بعضها أن تُبعثي من جديد لتثابري.‬ 744 01:05:27,834 --> 01:05:30,879 ‫لا يمكن للمرء تحديد الخير والشر حقاً.‬ 745 01:05:31,004 --> 01:05:33,215 ‫سؤالي لك يا "عائشة"،‬ 746 01:05:34,174 --> 01:05:37,219 ‫كيف تستخدمين غضبك؟‬ 747 01:05:37,344 --> 01:05:39,054 ‫أهو قوتك الخارقة؟‬ 748 01:05:40,013 --> 01:05:41,848 ‫أم نقطة ضعفك؟‬ 749 01:06:09,000 --> 01:06:10,001 ‫أجل.‬ 750 01:06:24,683 --> 01:06:25,600 ‫حسناً.‬ 751 01:06:32,315 --> 01:06:33,233 ‫أهو لذيذ؟‬ 752 01:06:55,672 --> 01:06:58,633 ‫- ماذا تطعمينها؟ - لم أعرف أنك هنا.‬ 753 01:06:58,717 --> 01:07:00,385 ‫لم يكن ذلك سؤالي.‬ 754 01:07:10,562 --> 01:07:13,482 ‫أكدح في العمل.‬ 755 01:07:14,816 --> 01:07:15,817 ‫أكدح بشدة.‬ 756 01:07:16,860 --> 01:07:19,362 ‫وفي المرة التي أعود فيها إلى المنزل مريضة،‬ 757 01:07:19,946 --> 01:07:24,284 ‫أجدك تطعمين ابنتي طعاماً حاراً جداً على معدتها.‬ 758 01:07:25,494 --> 01:07:26,745 ‫علام يحتوي حتى؟‬ 759 01:07:27,662 --> 01:07:29,372 ‫ماذا إن كانت مصابة بحساسية؟‬ 760 01:07:33,210 --> 01:07:34,586 ‫هل أطعمها هذا؟‬ 761 01:07:39,591 --> 01:07:41,384 ‫أم هذا؟ أم ذاك؟‬ 762 01:07:42,844 --> 01:07:44,262 ‫منذ بدأت العمل،‬ 763 01:07:45,347 --> 01:07:49,017 ‫كنت أشتري لها الطعام أو أعطيها حصة من طعامي.‬ 764 01:07:49,100 --> 01:07:52,062 ‫هل تساءلت من قبل كيف تأكل ابنتك؟‬ 765 01:07:53,396 --> 01:07:55,065 ‫أم أنك أكثر انشغالاً من أن تهتمي؟‬ 766 01:07:57,901 --> 01:07:59,069 ‫عزيزتي،‬ 767 01:07:59,903 --> 01:08:03,156 ‫أريدك أن تختاري كتاباً لأمك لتقرأه من أجلك، اتفقنا؟‬ 768 01:08:04,032 --> 01:08:05,283 ‫أي دولة تريدين.‬ 769 01:08:08,912 --> 01:08:11,331 ‫دعيني وأمك نتحدث. لا بأس.‬ 770 01:08:20,173 --> 01:08:22,008 ‫الآن بعدما حصلت على انتباهك...‬ 771 01:08:31,351 --> 01:08:32,435 ‫ساعات عملي الإضافية.‬ 772 01:08:35,355 --> 01:08:38,692 ‫هل حسمت الساعات التي قضيتها وأنت غير منتبهة لابنتي؟‬ 773 01:08:38,775 --> 01:08:40,068 ‫وقتي ليس مجانياً.‬ 774 01:08:40,151 --> 01:08:41,570 ‫هذا مجتمع صغير.‬ 775 01:08:41,653 --> 01:08:43,780 ‫والمربيات يتحدثن. وكذلك الأمهات.‬ 776 01:08:46,074 --> 01:08:47,450 ‫أنا أم أيضاً.‬ 777 01:08:49,995 --> 01:08:51,037 ‫ظننت ذلك.‬ 778 01:08:54,791 --> 01:08:56,793 ‫عرفت منذ لحظة لقائي بك.‬ 779 01:09:04,384 --> 01:09:06,344 ‫- لا يمكن لهذا أن يتكرر. - لن يتكرر.‬ 780 01:09:08,471 --> 01:09:10,891 ‫- أريدك أن تبيتي غداً. - لا.‬ 781 01:09:10,974 --> 01:09:12,726 ‫- يجب أن أخرج من هنا. أبتعد. - لا.‬ 782 01:09:12,809 --> 01:09:15,604 ‫لا يمكنني التفكير في هذه الشقة الضيقة الباهظة،‬ 783 01:09:15,687 --> 01:09:18,607 ‫لذا من 7 مساءً إلى 7 صباحاً، أجر 150 دولاراً معقول جداً.‬ 784 01:09:18,690 --> 01:09:19,649 ‫250.‬ 785 01:09:21,568 --> 01:09:24,195 ‫- تبالغين كثيراً. - مقدماً.‬ 786 01:09:25,238 --> 01:09:27,282 ‫هل تظنين أنني أحمل المبلغ نقداً؟‬ 787 01:09:27,866 --> 01:09:29,868 ‫بالإضافة إلى الوقت الإضافي غير المدفوع.‬ 788 01:09:32,162 --> 01:09:35,874 ‫حسناً، سأحضر المال من الصراف الآلي. سيدفع لك "آدم" في الصباح.‬ 789 01:09:37,834 --> 01:09:39,336 ‫المال كلّه لي على أي حال.‬ 790 01:09:47,218 --> 01:09:49,596 ‫لا يا "عائشة"، لا ترحلي. لا تتركيني.‬ 791 01:09:49,679 --> 01:09:51,806 ‫سأعود يا "روز"، اتفقنا؟‬ 792 01:09:51,890 --> 01:09:54,059 ‫- أرجوك لا تتركيني يا "عائشة". - هذا يكفي.‬ 793 01:09:54,142 --> 01:09:55,852 ‫- سأعود. - تعالي إلى أمك!‬ 794 01:09:57,187 --> 01:09:59,522 ‫- سأعود. - أتريدين الذهاب إلى بيت الدمية؟‬ 795 01:09:59,606 --> 01:10:00,482 ‫لا.‬ 796 01:10:00,565 --> 01:10:01,524 ‫- هيا! - لا!‬ 797 01:10:01,608 --> 01:10:03,318 ‫- "روز"! - اتركيني، لا أريد الذهاب!‬ 798 01:10:03,401 --> 01:10:04,235 ‫اهدئي.‬ 799 01:11:54,345 --> 01:11:56,765 ‫تنفسي. أنا هنا معك.‬ 800 01:12:01,644 --> 01:12:03,605 ‫- قدماك على الأرض. - قدماي...‬ 801 01:12:03,688 --> 01:12:06,816 ‫- قوليها معي. قدماك على الأرض. - قدماي على الأرض.‬ 802 01:12:06,900 --> 01:12:08,026 ‫أنت بخير.‬ 803 01:12:08,109 --> 01:12:11,279 ‫حسناً، تنفسي.‬ 804 01:12:11,362 --> 01:12:12,322 ‫أنت بخير.‬ 805 01:12:36,012 --> 01:12:37,263 ‫"مفكرة (روز)"‬ 806 01:12:44,854 --> 01:12:48,942 ‫"تطبيق الثياب - غسيل الأطباق 40 دقيقة درس لغة فرنسية مع (روز)"‬ 807 01:12:49,025 --> 01:12:51,486 ‫"شكراً، أنت منقذة! (إيمي)"‬ 808 01:14:09,022 --> 01:14:10,190 ‫هذا يكفي.‬ 809 01:14:11,983 --> 01:14:13,026 ‫تعالي يا "روزي".‬ 810 01:14:14,402 --> 01:14:17,113 ‫أصبح هذا سيئاً جداً.‬ 811 01:14:20,158 --> 01:14:21,326 ‫تراه، صحيح؟‬ 812 01:14:21,409 --> 01:14:24,370 ‫العفن، أجل. لم أدرك أنه خرج عن السيطرة.‬ 813 01:14:25,830 --> 01:14:27,540 ‫سأعدّ الأريكة لك الليلة.‬ 814 01:14:27,624 --> 01:14:29,876 ‫إنها مريحة أكثر من هذا الفراش.‬ 815 01:14:30,501 --> 01:14:33,213 ‫هل ذكرت "إيمي" إلى أين ستذهب؟‬ 816 01:14:34,214 --> 01:14:35,632 ‫لا، لم تقل.‬ 817 01:14:37,258 --> 01:14:38,760 ‫حسناً، سأذهب.‬ 818 01:14:38,843 --> 01:14:40,970 ‫- سأراك غداً، اتفقنا؟ - حسناً.‬ 819 01:14:44,515 --> 01:14:45,850 ‫- وداعاً يا "عائشة". - وداعاً.‬ 820 01:14:51,731 --> 01:14:52,899 ‫أجل.‬ 821 01:16:32,665 --> 01:16:33,583 ‫كلي.‬ 822 01:16:33,666 --> 01:16:35,126 ‫لكنني أريد طعامك.‬ 823 01:16:36,377 --> 01:16:39,589 ‫لا. هذا الطعام الذي تريد أمك أن تأكليه.‬ 824 01:16:43,885 --> 01:16:47,388 ‫كلي رجاءً يا "روز".‬ 825 01:16:47,472 --> 01:16:48,306 ‫لا.‬ 826 01:16:52,060 --> 01:16:52,977 ‫التقطيه!‬ 827 01:16:54,312 --> 01:16:56,230 ‫التقطيه.‬ 828 01:17:52,912 --> 01:17:53,830 ‫"روز"؟‬ 829 01:17:59,961 --> 01:18:00,878 ‫"روز".‬ 830 01:18:07,760 --> 01:18:08,678 ‫"روز"؟‬ 831 01:18:14,559 --> 01:18:15,476 ‫"روز"!‬ 832 01:18:15,935 --> 01:18:16,894 ‫أرجوك!‬ 833 01:18:17,478 --> 01:18:19,313 ‫لسنا نلعب الآن.‬ 834 01:18:37,665 --> 01:18:38,499 ‫"روز"؟‬ 835 01:18:47,842 --> 01:18:49,177 ‫ساعديني!‬ 836 01:20:52,550 --> 01:20:53,467 ‫"عائشة".‬ 837 01:20:55,177 --> 01:20:56,137 ‫"عائشة".‬ 838 01:21:18,576 --> 01:21:19,910 ‫هل أنت بخير يا "روز"؟‬ 839 01:21:21,829 --> 01:21:23,164 ‫كنت مرتبكة.‬ 840 01:21:23,914 --> 01:21:25,249 ‫جعلك تفعلين هذا.‬ 841 01:21:27,877 --> 01:21:29,211 ‫إنه يشعر بالغيرة.‬ 842 01:21:30,421 --> 01:21:31,756 ‫من يشعر بالغيرة؟‬ 843 01:21:32,214 --> 01:21:33,382 ‫"لامين"؟‬ 844 01:21:37,011 --> 01:21:38,804 ‫ماذا تعرفين عن "لامين"؟‬ 845 01:21:40,473 --> 01:21:41,974 ‫لماذا قد تقولين ذلك؟‬ 846 01:21:54,236 --> 01:21:55,154 ‫"روز".‬ 847 01:21:57,948 --> 01:22:00,409 ‫ماذا تعرفين عن "لامين"؟‬ 848 01:22:05,289 --> 01:22:06,540 ‫لماذا قلت ذلك؟‬ 849 01:22:07,833 --> 01:22:09,418 ‫"أنانسي" أخبرني.‬ 850 01:22:11,545 --> 01:22:13,130 ‫قال إنها غلطتي.‬ 851 01:22:25,559 --> 01:22:26,477 ‫"عائشة"؟‬ 852 01:22:27,353 --> 01:22:31,315 ‫آسفة لأننا نواصل تفويت اتصالك.‬ 853 01:22:34,485 --> 01:22:36,153 ‫هاتفي...‬ 854 01:22:36,779 --> 01:22:38,072 ‫كان عليّ...‬ 855 01:22:40,199 --> 01:22:42,451 ‫لا تسألين عني أبداً.‬ 856 01:22:44,620 --> 01:22:46,247 ‫أمي ليست بخير.‬ 857 01:22:46,747 --> 01:22:47,957 ‫حالتها تتدهور.‬ 858 01:22:49,709 --> 01:22:51,585 ‫لكن على أي حال،‬ 859 01:22:53,212 --> 01:22:54,422 ‫سأعاود الاتصال بك.‬ 860 01:22:55,589 --> 01:22:56,507 ‫سنتحدث قريباً.‬ 861 01:23:29,081 --> 01:23:31,625 ‫أخذت "روزي" لتناول الفطور. لم أرغب في إيقاظك.‬ 862 01:23:32,293 --> 01:23:33,502 ‫أجرك على الطاولة.‬ 863 01:23:34,462 --> 01:23:36,005 ‫اجعلي طبيباً يفحص يدك.‬ 864 01:24:12,666 --> 01:24:14,293 ‫حسناً. انتهت معاملتك يا فتاة!‬ 865 01:24:19,715 --> 01:24:21,342 ‫هل تحتاجين إلى شيء آخر؟‬ 866 01:24:21,425 --> 01:24:25,387 ‫لا. حُجزت التذكرتان. "لامين" يغفو.‬ 867 01:24:26,055 --> 01:24:28,516 ‫لا تيقظيه. اتصلي قبل إقلاع الطائرة.‬ 868 01:24:28,599 --> 01:24:29,975 ‫وكيف حال والدتك؟‬ 869 01:24:30,351 --> 01:24:31,811 ‫ستكون بخير.‬ 870 01:24:33,354 --> 01:24:35,189 ‫- "عائشة"؟ - أجل؟‬ 871 01:24:36,023 --> 01:24:37,024 ‫لا شيء.‬ 872 01:24:38,108 --> 01:24:39,151 ‫سأراك قريباً.‬ 873 01:25:25,698 --> 01:25:27,366 ‫تأخرت بعض الأمتعة،‬ 874 01:25:27,449 --> 01:25:31,161 ‫لذا قد يتخلف بعضها، لكن وصلت الرحلة مبكراً.‬ 875 01:25:31,954 --> 01:25:33,080 ‫حسناً.‬ 876 01:25:33,747 --> 01:25:36,292 ‫لكن لا يمكنني أن أجد ابني أو قريبتي.‬ 877 01:25:36,959 --> 01:25:38,878 ‫لا يمكنني فعل أكثر من ذلك يا آنسة.‬ 878 01:25:40,004 --> 01:25:41,672 ‫هل تُوجد عائلة أخرى...‬ 879 01:26:20,586 --> 01:26:21,503 ‫"ماري"؟‬ 880 01:26:23,380 --> 01:26:24,381 ‫"عائشة".‬ 881 01:26:25,883 --> 01:26:27,301 ‫أين "لامين"؟‬ 882 01:26:27,801 --> 01:26:28,677 ‫سامحيني يا "عائشة".‬ 883 01:26:28,761 --> 01:26:30,471 ‫"أسامحك"؟ أين هو؟‬ 884 01:26:30,554 --> 01:26:32,264 ‫- ...أردت أن أخبرك. - تخبرينني بماذا؟‬ 885 01:26:32,348 --> 01:26:33,766 ‫قلت إنك ستحجزين تذكرتينا في وقت أبكر.‬ 886 01:26:33,849 --> 01:26:34,725 ‫أين هو؟‬ 887 01:26:35,351 --> 01:26:37,811 ‫لم يكن ليحدث أي من هذا لو حجزت تذكرتينا في وقت أبكر.‬ 888 01:26:37,895 --> 01:26:39,688 ‫أشحنا بنظرنا لدقيقة فقط...‬ 889 01:26:39,772 --> 01:26:40,856 ‫"مارياتو"!‬ 890 01:26:41,190 --> 01:26:42,483 ‫أين "لامين"؟‬ 891 01:26:46,695 --> 01:26:48,364 ‫عندما ذهبنا إلى الشاطئ.‬ 892 01:26:49,907 --> 01:26:51,158 ‫الأمواج...‬ 893 01:26:52,868 --> 01:26:54,078 ‫كانت قوية جداً.‬ 894 01:26:58,374 --> 01:27:00,000 ‫لم أعرف كيف أخبرك.‬ 895 01:27:04,088 --> 01:27:05,047 ‫لقد غرق.‬ 896 01:27:09,301 --> 01:27:10,970 ‫بحثنا في كلّ مكان.‬ 897 01:28:15,325 --> 01:28:16,869 ‫سأذهب لأستنشق بعض الهواء.‬ 898 01:28:17,870 --> 01:28:19,079 ‫هل ستكونين بخير؟‬ 899 01:30:50,397 --> 01:30:51,440 ‫إنها حامل.‬ 900 01:30:51,523 --> 01:30:52,983 ‫- لا بأس. - كن حذراً.‬ 901 01:30:53,567 --> 01:30:54,484 ‫لا بأس.‬ 902 01:30:54,508 --> 01:31:12,508 {\fad(400,200)\1c&H000000&\3c&HFFE&\bord1}# الأصلية AMAZON PRIME VIDEO ترجمة # {\fad(400,200)\1c&H000000&\3c&HFFE8&\bord1}|| MUHAMMED KHAN سحب و رفع || 903 01:38:35,654 --> 01:38:37,656 ‫ترجمة "ناجي بهنان"‬ 904 01:38:37,739 --> 01:38:39,741 ‫"مشرف الجودة: عبد الرحمن كلاس"‬ 78014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.