Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,420 --> 00:00:04,060
[This drama is imaginative, based on historical facts. Most
details and the characters' emotional portrayals are fictional.]
2
00:00:07,130 --> 00:00:15,620
Timing and subtitles by the 👩❤️👨❤️
Dearest Love 💋 Team @viki.com
3
00:00:18,910 --> 00:00:21,190
Starting now,
4
00:00:23,080 --> 00:00:25,730
no one can pass this point.
5
00:00:33,750 --> 00:00:37,110
I swear by tonight's moonlight.
6
00:00:38,360 --> 00:00:41,020
This time, wherever you may be,
7
00:00:41,790 --> 00:00:44,270
I will go meet you
8
00:00:45,740 --> 00:00:47,760
without fail.
9
00:01:43,200 --> 00:01:47,150
[My Dearest]
10
00:02:22,410 --> 00:02:24,710
You saved us.
11
00:02:28,480 --> 00:02:29,740
Maiden.
12
00:02:30,920 --> 00:02:34,320
I blamed you, thinking you
had sent us to our death.
13
00:02:34,320 --> 00:02:38,390
- Oh, that is...
- I misunderstood.
14
00:02:38,390 --> 00:02:41,070
Thank you so much.
15
00:02:41,810 --> 00:02:45,230
Let's not linger any longer and go. Come.
16
00:02:50,700 --> 00:02:59,760
♫ I stare far away ♫
17
00:02:59,760 --> 00:03:09,670
♫ Your gentle face ♫
18
00:03:09,670 --> 00:03:12,960
♫ From far away ♫
19
00:03:12,960 --> 00:03:15,690
Maiden.
20
00:03:15,690 --> 00:03:20,110
♫ The wind brought ♫
21
00:03:20,110 --> 00:03:29,830
♫ Your face, which I miss and long for ♫
22
00:03:29,830 --> 00:03:39,870
♫ Are you also like me? ♫
23
00:03:39,870 --> 00:03:49,720
♫ I bury my head in my two hands ♫
24
00:03:49,720 --> 00:03:52,240
♫ I will be ♫
25
00:03:52,240 --> 00:03:53,910
I told you.
26
00:03:53,910 --> 00:03:59,660
♫ Waiting for you ♫
27
00:03:59,660 --> 00:04:05,200
♫ To come walking on that road ♫
28
00:04:05,200 --> 00:04:09,500
I told you I would meet you without fail.
29
00:04:10,520 --> 00:04:15,450
♫ Silently, I hide you in my heart ♫
30
00:04:20,640 --> 00:04:31,270
♫ Silently, I hide you in my heart ♫
31
00:04:35,340 --> 00:04:40,310
[Three days prior]
32
00:04:40,310 --> 00:04:41,900
[Episode 7]
33
00:04:41,900 --> 00:04:46,970
It is the last secret
letter... from Jang Hyeon.
34
00:04:51,360 --> 00:04:55,410
- Your Highness, please end this war quickly so—
- How dare you!
35
00:04:55,410 --> 00:04:58,090
Who do you think you are to
tell His Highness what to do?
36
00:04:58,090 --> 00:05:02,340
But... Jang Hyeon will
depart for the island tomorrow.
37
00:05:02,340 --> 00:05:05,250
If the war is extended, we
don't know when he will return
38
00:05:05,250 --> 00:05:07,250
or if he will return alive at all.
39
00:05:07,250 --> 00:05:08,910
Your Highness.
40
00:05:15,110 --> 00:05:18,280
I must meet with him in person.
41
00:05:19,370 --> 00:05:21,160
Hurry up.
42
00:05:21,160 --> 00:05:23,260
Move quickly!
43
00:05:29,190 --> 00:05:31,260
Excuse me.
44
00:05:31,260 --> 00:05:34,100
My stomach hurts, so...
45
00:05:34,100 --> 00:05:36,410
- Go!
- Yes.
46
00:05:37,970 --> 00:05:39,730
Move quickly!
47
00:05:46,740 --> 00:05:48,680
Are you crazy?
48
00:05:50,120 --> 00:05:51,980
Why would you come here?
49
00:06:15,540 --> 00:06:19,000
So it was you sending the secret letters.
50
00:06:21,530 --> 00:06:24,410
What a surprise to see you here.
51
00:06:24,910 --> 00:06:28,800
To think that someone of high status
like you would risk your life to come here.
52
00:06:28,800 --> 00:06:33,790
I included all the information I learned
in the letters; was that not enough?
53
00:06:33,790 --> 00:06:38,590
I know you sent letters early on,
worried about the fall of Ganghwa Island.
54
00:06:38,590 --> 00:06:42,220
However, the royal court feared something
like the Chengjiang Incident might arise,
55
00:06:42,220 --> 00:06:44,690
so they could not rush
the peace negotiation.
56
00:06:45,510 --> 00:06:49,840
Now that Ganghwa Island has
fallen, if His Majesty flees the palace,
57
00:06:49,840 --> 00:06:53,070
how could we avoid a disaster
like the Chengjiang Incident?
58
00:06:53,070 --> 00:06:56,280
Is there any way to save our king?
59
00:07:12,630 --> 00:07:15,890
Gosh, you are quite amazing.
60
00:07:15,890 --> 00:07:19,780
Is the king's life that important
in a situation such as this?
61
00:07:20,490 --> 00:07:23,330
Young soldiers froze to death,
62
00:07:24,260 --> 00:07:27,980
a prim and proper old
scholar's scalp was peeled off,
63
00:07:27,980 --> 00:07:31,360
and tens of Ganghwa Island
women committed suicide.
64
00:07:31,890 --> 00:07:35,940
Why do you not ask me for a way to save your
life, Minister of General Affairs? If so,
65
00:07:35,940 --> 00:07:38,030
I will do my best to help you.
66
00:07:38,030 --> 00:07:41,020
You are being pettily hypocritical,
67
00:07:41,020 --> 00:07:44,740
but you are also at enemy camp, risking
your own life for the people's sake.
68
00:07:44,740 --> 00:07:50,250
However, the King must be
saved for the people to live.
69
00:07:50,250 --> 00:07:54,350
If the war ends with His
Majesty dying at their hands,
70
00:07:54,350 --> 00:07:58,210
then we, his subjects, become
sinners who could not save His Majesty,
71
00:07:58,210 --> 00:08:02,340
and the people become
a people without a king.
72
00:08:07,870 --> 00:08:10,790
Do you know the misery
of a child without parents?
73
00:08:10,790 --> 00:08:13,920
Do you know the suffering
of a people without a king?
74
00:08:14,610 --> 00:08:16,090
How do you not know that?
75
00:08:16,090 --> 00:08:19,140
Or are you pretending not
to know, even though you do?
76
00:08:27,510 --> 00:08:29,340
All right.
77
00:08:30,330 --> 00:08:32,970
I will concede as if you got me.
78
00:08:32,970 --> 00:08:36,440
If you really want to save the King,
79
00:08:38,420 --> 00:08:41,160
try using smallpox.
80
00:09:33,030 --> 00:09:37,720
I want a clear answer as to whether
we can retain our king and nation.
81
00:09:37,720 --> 00:09:42,050
He says he wants a clear answer as to whether
they can retain their king and nation.
82
00:09:42,050 --> 00:09:44,060
That all depends on His Majesty.
83
00:09:44,060 --> 00:09:46,610
"That all depends on His Majesty."
84
00:09:46,610 --> 00:09:49,050
Then let me meet His Majesty.
85
00:09:49,050 --> 00:09:52,730
He says to let him meet His Majesty.
86
00:09:53,210 --> 00:09:55,070
Tell it to me.
87
00:09:55,070 --> 00:09:57,400
Then let me meet Dudu (Hong
Taiji's younger half-brother).
88
00:09:57,400 --> 00:09:58,880
I told you to tell it to me!
89
00:09:58,880 --> 00:10:02,700
Is it because neither
have immunity to smallpox?
90
00:10:03,660 --> 00:10:06,920
I know that smallpox
is spreading right now.
91
00:10:06,920 --> 00:10:12,260
Also, I also know that His Majesty and others
without immunity have hidden themselves.
92
00:10:12,260 --> 00:10:15,640
He says that he knows
smallpox is spreading.
93
00:10:18,640 --> 00:10:20,780
Who is spreading such baseless rumors?
94
00:10:20,780 --> 00:10:22,690
Ganghwa Island has fallen.
95
00:10:22,690 --> 00:10:24,370
Your king cannot hold on much longer!
96
00:10:24,370 --> 00:10:28,490
Do you not fear that word of
smallpox spreading might get out?
97
00:10:30,670 --> 00:10:32,760
"Use smallpox"?
98
00:10:32,760 --> 00:10:36,100
Khan has brought with
him materials for a sacrifice.
99
00:10:36,100 --> 00:10:43,610
It is clear the Khan has come to prove that
divine favor is with him by conquering Joseon.
100
00:10:44,560 --> 00:10:47,640
But there was an outbreak of smallpox.
101
00:10:47,640 --> 00:10:50,380
Do you know what that means?
102
00:10:51,580 --> 00:10:56,090
From days of old, a smallpox
outbreak is believed to be divine wrath.
103
00:10:56,090 --> 00:11:01,800
Since you are much smarter than
I am, Minister, you probably know
104
00:11:01,800 --> 00:11:03,990
what you should do with this.
105
00:11:03,990 --> 00:11:10,980
His Majesty values the Heirloom Seal of the Realm
that he has obtained by conquering Mongolia.
106
00:11:10,980 --> 00:11:16,540
There is a legend that the Heirloom Seal of the Realm
finds its way to the ruler over the entire land.
107
00:11:16,540 --> 00:11:18,490
Since that seal came to His Majesty,
108
00:11:18,490 --> 00:11:23,800
did not His Majesty become
emperor through divine favor?
109
00:11:23,800 --> 00:11:28,640
However, if it is revealed that
smallpox broke out on the way to Joseon,
110
00:11:28,640 --> 00:11:32,200
who will believe that His
Majesty received divine favor?
111
00:11:33,080 --> 00:11:38,580
Is not smallpox known as divine wrath?
112
00:11:38,580 --> 00:11:43,120
Do you not know we can wipe you all out?
113
00:11:43,120 --> 00:11:48,430
Do you not know that before we are wiped
out, we can damage the Khan's reputation?
114
00:11:50,900 --> 00:11:55,700
General, do not get angry. We
also want a peace negotiation.
115
00:11:56,270 --> 00:12:00,850
Only... there is a condition.
116
00:12:00,850 --> 00:12:07,610
Since the king's leaving the fortress will be a
must for them, you will have to agree to this.
117
00:12:07,610 --> 00:12:11,580
If you refuse this as well, they will
ultimately break down the fortress gates
118
00:12:11,580 --> 00:12:15,110
with cannons and charge in.
119
00:12:15,590 --> 00:12:17,010
However,
120
00:12:18,020 --> 00:12:22,600
if you promise to keep it a
secret that smallpox has spread,
121
00:12:23,370 --> 00:12:26,220
even if the king leaves the fortress,
122
00:12:27,270 --> 00:12:32,420
they will never be able to do
anything like the Chengjiang Incident.
123
00:12:32,420 --> 00:12:35,250
What they want the most...
124
00:12:36,990 --> 00:12:39,050
is for the King of Joseon...
125
00:12:40,110 --> 00:12:43,700
to bow his head on his own.
126
00:12:43,700 --> 00:12:46,490
Our king will leave the fortress.
127
00:12:46,490 --> 00:12:50,650
However, if anything like the
Chengjiang Incident happens,
128
00:12:50,650 --> 00:12:54,470
I guarantee that even if it
means my body is torn to pieces,
129
00:12:54,470 --> 00:12:57,320
I will tell the whole world
130
00:12:57,320 --> 00:13:02,130
of how smallpox broke out among you,
proving that you went against divine will.
131
00:13:13,920 --> 00:13:17,930
They knew everything about
how smallpox has spread among us
132
00:13:17,930 --> 00:13:22,000
and how Your Majesty has hidden
yourself as someone without immunity.
133
00:13:24,060 --> 00:13:28,210
Thus, in return for keeping
the smallpox a secret,
134
00:13:28,210 --> 00:13:31,670
they said they would send only three officials
who were against the peace negotiation,
135
00:13:31,670 --> 00:13:34,910
and once the peace negotiation is
formed, we cannot take any captives.
136
00:13:34,910 --> 00:13:40,670
Also... they required that we must not
do anything like the Chengjiang Incident.
137
00:13:43,640 --> 00:13:46,930
Was there a man in Joseon
who knew how to negotiate?
138
00:13:50,040 --> 00:13:52,400
We are unable to control
the smallpox outbreak.
139
00:13:52,400 --> 00:13:54,480
If we do not withdraw
soon, Your Majesty will...
140
00:13:54,480 --> 00:13:57,500
I am the Son of Heaven!
141
00:13:58,550 --> 00:14:01,360
I will never get smallpox.
142
00:14:05,700 --> 00:14:08,780
I will wipe them all out!
143
00:14:10,380 --> 00:14:15,210
I will kill them all by chewing
up even their marrows.
144
00:14:28,620 --> 00:14:34,260
Are they still shouting in their
silence while getting snowed on?
145
00:14:35,970 --> 00:14:39,740
Since they oppose my leaving
the fortress with their lives,
146
00:14:39,740 --> 00:14:43,150
should I be grateful for their loyalty?
147
00:14:44,850 --> 00:14:50,220
Or should I resent their unyielding
determination while getting snowed on?
148
00:14:50,220 --> 00:14:52,040
Your Majesty.
149
00:14:53,130 --> 00:14:56,270
There is no way to know
if my son is dead or alive.
150
00:14:56,270 --> 00:15:00,280
Now, Your Majesty is the
only hope for this nation,
151
00:15:01,820 --> 00:15:03,530
so please...
152
00:15:05,330 --> 00:15:09,600
leave the fortress...
and retain this nation.
153
00:15:09,600 --> 00:15:15,840
Does Crown Prince believe the Khan will spare
my life after dragging me out of the fortress?
154
00:15:21,730 --> 00:15:23,660
Your Majesty.
155
00:15:23,660 --> 00:15:27,150
Khan is not trying to take you captive,
156
00:15:27,920 --> 00:15:32,480
but he is demanding Your
Majesty leave the fortress
157
00:15:32,480 --> 00:15:36,050
so he can flaunt that
he made you his subject.
158
00:15:36,050 --> 00:15:37,420
You are right.
159
00:15:39,640 --> 00:15:42,960
I should leave this fortress.
160
00:15:44,000 --> 00:15:48,320
However, even if they save my life,
161
00:15:48,320 --> 00:15:53,400
a king who bows his head to
a barbarian is as good as dead.
162
00:15:54,630 --> 00:16:00,480
I dethroned Gwanghae to punish him for communicating
matters of the nation with the barbarians.
163
00:16:00,480 --> 00:16:06,830
If I bow to the barbarians now,
who will serve me after that?
164
00:16:06,830 --> 00:16:10,120
And who will think of me as king?
165
00:16:13,090 --> 00:16:16,390
Even if the world misunderstands you,
166
00:16:17,360 --> 00:16:19,890
I, Crown Prince, know...
167
00:16:22,060 --> 00:16:26,870
that Your Majesty is enduring
humiliation for the nation's sake.
168
00:16:28,220 --> 00:16:30,100
That only...
169
00:16:31,200 --> 00:16:35,000
your courageous act
of enduring servility...
170
00:16:36,040 --> 00:16:39,500
can save us all.
171
00:16:42,720 --> 00:16:44,450
All right.
172
00:16:47,020 --> 00:16:53,650
Perhaps only you can
understand how your father feels.
173
00:16:53,650 --> 00:16:59,570
Even if the entire world turns
its back on me, only you...
174
00:16:59,570 --> 00:17:02,610
only my son...
175
00:17:16,990 --> 00:17:20,620
Your Majesty, do not believe them.
176
00:17:20,620 --> 00:17:25,710
If you leave the fortress now, they will do what
they did at the Chengjiang Incident, Your Majesty!
177
00:17:25,710 --> 00:17:30,630
At the time, the barbarians said we could establish
a peace negotiation if we sent the crown prince!
178
00:17:30,630 --> 00:17:34,510
But the one who said to send Crown
Prince said to declare yourself a subject,
179
00:17:34,510 --> 00:17:37,780
and after that, they demanded
that you leave the fortress!
180
00:17:37,780 --> 00:17:42,070
This is clearly an attempt to carry
you away as a hostage, Your Majesty!
181
00:17:42,070 --> 00:17:46,270
Do not leave the fortress, Your Majesty!
182
00:17:47,770 --> 00:17:52,640
Do not leave the fortress, Your Majesty!
183
00:17:52,700 --> 00:17:57,600
Do not leave the fortress, Your Majesty!
184
00:17:59,280 --> 00:18:01,920
Do not leave the fortress, Your Majesty!
185
00:18:01,920 --> 00:18:03,880
Do not leave the fortress, Your Majesty!
186
00:18:05,300 --> 00:18:10,420
Do not leave the fortress, Your Majesty!
187
00:18:11,840 --> 00:18:16,300
Do not leave the fortress, Your Majesty!
188
00:18:34,560 --> 00:18:36,910
Where are you going?
189
00:18:36,910 --> 00:18:39,320
The war is over.
190
00:18:39,320 --> 00:18:41,020
What do you mean it's over?
191
00:18:41,020 --> 00:18:45,010
Then did the King get taken captive?
192
00:18:45,010 --> 00:18:46,980
By chance, did he lose his life?
193
00:18:46,980 --> 00:18:48,580
That is not so.
194
00:18:48,600 --> 00:18:52,520
Though the King left the fortress,
they didn't kill him; they let him live.
195
00:18:52,520 --> 00:18:56,920
I heard the King bowed his
head nine times to the barbarians.
196
00:18:56,920 --> 00:18:59,050
- So embarrassing.
- Goodness.
197
00:18:59,050 --> 00:19:01,120
Thanks to that, the war is over.
198
00:19:01,120 --> 00:19:03,570
If not, are you going to keep
running away and taking refuge?
199
00:19:03,570 --> 00:19:05,480
I didn't say that.
200
00:19:05,480 --> 00:19:07,650
You ignorant fool.
201
00:19:08,460 --> 00:19:10,630
The war is over...
202
00:19:11,340 --> 00:19:13,420
My Lady...
203
00:19:25,920 --> 00:19:27,690
Let's go.
204
00:19:28,620 --> 00:19:30,940
Let's go home.
205
00:20:13,320 --> 00:20:15,630
What is this?
206
00:20:25,040 --> 00:20:26,970
My wife...
207
00:20:28,160 --> 00:20:29,870
My wife!
208
00:20:29,870 --> 00:20:34,190
My wife! My wife!
209
00:20:34,190 --> 00:20:38,250
You've gone through a lot.
210
00:20:41,000 --> 00:20:43,040
Our baby...
211
00:20:43,040 --> 00:20:45,960
Aigoo.
212
00:20:48,010 --> 00:20:50,070
Unnie.
213
00:20:53,700 --> 00:20:55,490
Unnie...
214
00:20:59,880 --> 00:21:01,810
Unnie!
215
00:21:02,800 --> 00:21:04,480
What took you so long?
216
00:21:04,480 --> 00:21:07,560
I thought you were never
coming. I thought you were dead!
217
00:21:07,560 --> 00:21:09,690
I thought you died.
218
00:21:11,690 --> 00:21:15,360
It's okay. It's okay.
219
00:21:23,680 --> 00:21:25,660
Father.
220
00:21:25,660 --> 00:21:27,850
Noonim!
221
00:21:30,890 --> 00:21:33,570
Father!
222
00:21:34,990 --> 00:21:36,970
Father.
223
00:21:40,260 --> 00:21:43,630
Father, I am Gil Chae.
224
00:21:43,630 --> 00:21:45,660
Gil Chae?
225
00:21:46,970 --> 00:21:49,460
Do you know my daughter?
226
00:22:06,240 --> 00:22:11,440
As soon as we crossed the river,
we encountered the barbarians.
227
00:22:11,440 --> 00:22:13,970
Unnie Eun Ae's father said...
228
00:22:15,240 --> 00:22:19,210
he would lure the
barbarians away and escape.
229
00:22:20,810 --> 00:22:23,780
Thanks to him, we survived,
230
00:22:25,830 --> 00:22:28,810
but Eun Ae's father was captured.
231
00:22:36,140 --> 00:22:43,010
The barbarians got angry after they
caught him, saying he was a weak old man,
232
00:22:47,870 --> 00:22:51,470
and killed him right there.
233
00:22:56,660 --> 00:22:59,220
We saw everything while hiding.
234
00:22:59,220 --> 00:23:03,380
And Father couldn't do
anything because of us.
235
00:23:05,830 --> 00:23:08,420
Ultimately, he ended up like that.
236
00:23:21,770 --> 00:23:24,660
My Lady! My Lady!
237
00:23:24,660 --> 00:23:28,140
- My Lady!
- Unnie...
238
00:23:29,850 --> 00:23:32,420
My Lady.
239
00:24:23,380 --> 00:24:28,100
I announce all the names of the people
who have contributed during the war.
240
00:24:28,100 --> 00:24:34,400
Those who fought their way through enemy lines to
come to the mountain fortress and serve His Majesty:
241
00:24:34,410 --> 00:24:36,970
Confucian Scholar Nam Yeon Jun,
242
00:24:36,970 --> 00:24:39,820
Confucian Scholar Choi Dae Oh.
243
00:24:48,170 --> 00:24:53,550
The meritorious servants who
escorted the King to the mountain fortress:
244
00:24:55,540 --> 00:24:57,670
Seo Heon Nam,
245
00:24:57,670 --> 00:25:01,120
Yoon Yeo Yi, Seon Se Gyu.
246
00:25:02,610 --> 00:25:07,280
Those who contributed to the
nation by slaying the enemies:
247
00:25:08,030 --> 00:25:10,330
Officer Ahn Bok Cho,
248
00:25:10,330 --> 00:25:13,080
Officer Gu Won Moo.
249
00:25:19,200 --> 00:25:25,310
And especially, Officer Gu Won
Moo killed several enemies by himself
250
00:25:25,310 --> 00:25:29,500
and achieved greatness
in rescuing the Grand Heir.
251
00:25:37,340 --> 00:25:40,620
Split up into groups of four
and look from the bottom up.
252
00:25:40,620 --> 00:25:42,230
Let's move.
253
00:25:42,230 --> 00:25:43,600
Okay!
254
00:25:44,300 --> 00:25:48,180
If I just find this hyungnim, I'll just...
255
00:25:48,720 --> 00:25:50,830
Goodness.
256
00:25:54,930 --> 00:25:56,530
Hey...
257
00:25:58,050 --> 00:25:59,880
Hey!
258
00:26:05,360 --> 00:26:07,620
Hyungnim!
259
00:26:11,700 --> 00:26:14,110
Aigoo, aigoo...
260
00:26:14,110 --> 00:26:18,260
Aigoo, Hyungnim...
261
00:26:18,260 --> 00:26:21,610
Why are you crying? Did someone die?
262
00:26:39,350 --> 00:26:44,410
I don't know if the peasant farmers who
lived on the land died or were taken captive.
263
00:26:44,410 --> 00:26:46,380
We don't know if they'll ever come back.
264
00:26:46,380 --> 00:26:49,460
All the crops we harvested
were taken by the barbarians,
265
00:26:49,460 --> 00:26:51,680
so we have none to plant as seeds.
266
00:26:51,680 --> 00:26:55,670
Darn those scoundrels!
267
00:26:55,670 --> 00:26:57,800
But you've returned.
268
00:26:57,800 --> 00:27:00,270
Of course, of course, I should.
269
00:27:00,270 --> 00:27:04,720
But in any case, the barbarians took
everything I received for my contributions.
270
00:27:04,720 --> 00:27:06,220
I am sorry.
271
00:27:06,220 --> 00:27:10,330
Of course, even if we die,
we should die next to My Lady.
272
00:27:10,330 --> 00:27:14,140
For the farmers to return, till
the ground, and produce crops,
273
00:27:14,140 --> 00:27:16,380
it will require at least two years.
274
00:27:16,380 --> 00:27:18,920
What should we do...
275
00:27:19,770 --> 00:27:22,590
Leave, you barbarian!
276
00:27:22,590 --> 00:27:25,300
- Leave! Go away!
- Father!
277
00:27:25,300 --> 00:27:26,720
- Go away!
- Father.
278
00:27:26,720 --> 00:27:30,640
I came from Hanyang on
an errand to deliver a letter!
279
00:27:30,640 --> 00:27:33,650
Where is Sir Gyeong Geun Jik's house?
280
00:27:39,680 --> 00:27:41,540
[Master, ]
281
00:27:41,540 --> 00:27:44,540
[are you safe in the midst of the war?]
282
00:27:44,540 --> 00:27:47,870
Dae Oh and I were able to
enter the mountain fortress safely
283
00:27:47,870 --> 00:27:50,280
and serve His Majesty.
284
00:27:51,020 --> 00:27:55,000
His Majesty has appointed me as an advisor at
the Office of Literature and Special Advisors.
285
00:27:55,000 --> 00:27:58,340
The royal court is extremely busy
trying to clean up the war's mess,
286
00:27:58,340 --> 00:28:01,640
so it will be a long time before
I can return to Neunggun-ri.
287
00:28:01,640 --> 00:28:04,230
His Majesty has given me a house,
288
00:28:04,230 --> 00:28:06,650
so if Neunggun-ri is
damaged in the midst of the war
289
00:28:06,650 --> 00:28:09,240
and is not a good place for you to reside,
290
00:28:09,240 --> 00:28:14,350
I want to bring you and Maiden
Eun Ae to reside in Hanyang.
291
00:28:20,970 --> 00:28:23,630
Young Master is safe.
292
00:28:25,740 --> 00:28:28,110
Oh, Unnie!
293
00:28:29,310 --> 00:28:31,470
Aigoo, goodness.
294
00:28:31,470 --> 00:28:33,930
Aigoo.
295
00:28:36,510 --> 00:28:38,770
[Master Gyeong Memorial Tablet]
296
00:28:44,810 --> 00:28:46,970
Father,
297
00:28:46,970 --> 00:28:48,970
let's go together.
298
00:28:54,900 --> 00:28:58,970
I guess we're separating forever.
299
00:28:58,970 --> 00:29:02,370
What do you mean by "we're separating"?
300
00:29:03,860 --> 00:29:06,200
I'm not going anywhere without you.
301
00:29:06,200 --> 00:29:09,910
I do not have my father anymore, yet
you're also planning to abandon me?
302
00:29:11,170 --> 00:29:14,710
Lady Gil Chae was behind this, right?
Because she wanted to go to Hanyang together.
303
00:29:14,710 --> 00:29:19,000
What are you talking about?
Lady Eun Ae begged her to come!
304
00:29:19,760 --> 00:29:21,640
Oh my.
305
00:29:21,640 --> 00:29:23,780
Do you not want us to come with you?
306
00:29:23,780 --> 00:29:25,790
Who said that?
307
00:29:26,530 --> 00:29:28,600
It's just that I'm happy about it.
308
00:29:28,600 --> 00:29:30,830
We went through all
that suffering together.
309
00:29:32,860 --> 00:29:36,170
You guys treated me better
than that guy over there.
310
00:29:36,170 --> 00:29:40,420
You... and the young ladies.
311
00:29:42,740 --> 00:29:48,040
- Still, your lady shouldn't eye our Young Master Yeon Jun—
- Bang Du-ne!
312
00:30:00,980 --> 00:30:03,550
It's so pretty.
313
00:30:22,850 --> 00:30:26,560
Your appearance is more
commanding since I saw you last.
314
00:30:29,000 --> 00:30:31,310
I shall write it now...
315
00:30:32,120 --> 00:30:34,720
"Mangbuseok ghost"?
316
00:30:36,000 --> 00:30:38,370
Mangbuseok ghost!
317
00:30:53,650 --> 00:30:54,990
There.
318
00:30:55,720 --> 00:30:57,790
All right!
319
00:30:59,020 --> 00:31:00,500
How refreshing!
320
00:31:01,260 --> 00:31:03,610
Maiden!
321
00:31:11,040 --> 00:31:13,920
Now, who will fix this?
322
00:31:15,710 --> 00:31:17,880
Gil Chae.
323
00:31:26,080 --> 00:31:28,810
Thanks for going with me.
324
00:31:34,200 --> 00:31:39,350
I can go anywhere if I'm with you.
325
00:31:51,980 --> 00:31:54,420
Let's go.
326
00:31:54,420 --> 00:31:56,400
Where are we going?
327
00:31:56,400 --> 00:31:59,100
We should be going to Neunggun-ri.
328
00:31:59,100 --> 00:32:00,710
We're going to Neunggun-ri, right?
329
00:32:00,710 --> 00:32:02,900
Yes, we're going to Neunggun-ri.
330
00:32:02,900 --> 00:32:05,240
Don't worry.
331
00:32:21,610 --> 00:32:24,550
[Pharmacy]
332
00:32:31,470 --> 00:32:35,310
Even though it's after a
war, Hanyang is Hanyang.
333
00:32:35,310 --> 00:32:38,010
Look at how fair the
young ladies' faces are.
334
00:32:38,010 --> 00:32:40,490
Is the water in Hanyang different?
335
00:32:41,160 --> 00:32:45,420
Still, I don't think there's
anyone who's prettier than me.
336
00:32:45,420 --> 00:32:47,880
People don't change.
337
00:32:47,880 --> 00:32:50,790
My Lady, over there!
338
00:32:54,660 --> 00:32:56,080
[Thread Shop]
339
00:33:19,210 --> 00:33:21,190
Thank you.
340
00:33:35,580 --> 00:33:37,470
Don't give up.
341
00:33:38,300 --> 00:33:41,180
You can't ever give up, okay?
342
00:33:44,070 --> 00:33:45,780
Please...
343
00:33:48,470 --> 00:33:49,860
Father.
344
00:33:49,860 --> 00:33:51,360
Father!
345
00:33:51,360 --> 00:33:53,490
Father!
346
00:33:54,010 --> 00:33:56,520
Father!
347
00:33:56,520 --> 00:33:58,330
Father, please!
348
00:33:58,330 --> 00:34:01,960
Father... please!
349
00:34:04,280 --> 00:34:06,780
Father!
350
00:34:07,900 --> 00:34:10,720
Father!
351
00:34:10,720 --> 00:34:13,230
Father, please!
352
00:34:13,230 --> 00:34:16,630
Father, please...
353
00:34:16,630 --> 00:34:18,600
Father!
354
00:34:19,920 --> 00:34:22,160
Father!
355
00:34:22,160 --> 00:34:25,460
- You should escape.
- Father...
356
00:34:27,660 --> 00:34:29,320
Come here.
357
00:34:29,320 --> 00:34:32,670
Hurry. Hurry up and come over here.
358
00:34:43,710 --> 00:34:45,710
Where are you going?
359
00:34:46,230 --> 00:34:49,470
Will you leave me once again?
360
00:35:05,930 --> 00:35:08,250
Did I tell you?
361
00:35:11,710 --> 00:35:14,230
When you smile,
362
00:35:17,980 --> 00:35:20,980
I can hear the spring flowers bloom.
363
00:35:26,770 --> 00:35:29,240
Did I ever tell you that?
364
00:35:40,920 --> 00:35:42,590
Hyungnim!
365
00:35:49,340 --> 00:35:52,100
Where is he going exactly?
366
00:35:52,100 --> 00:35:54,020
I know.
367
00:35:54,020 --> 00:35:56,190
Right?
368
00:36:03,600 --> 00:36:04,970
Whom did you think I was talking about?
369
00:36:04,970 --> 00:36:07,650
Are you not speaking of
Young Master Jang Hyeon?
370
00:36:07,650 --> 00:36:09,250
Oh my, you are ridiculous.
371
00:36:09,250 --> 00:36:12,260
Why would I care where
Young Master Jang Hyeon is?
372
00:36:12,260 --> 00:36:13,370
Never mind if you were not.
373
00:36:13,370 --> 00:36:15,400
Do not "never mind" me.
374
00:36:15,400 --> 00:36:19,300
He has lovers all over the country and speaks of
being unmarried and pursuing "some" and whatnot.
375
00:36:19,300 --> 00:36:21,130
Why would I care about
a young master like that?
376
00:36:21,130 --> 00:36:23,900
And even if I did, who cares where he is?
377
00:36:23,900 --> 00:36:25,200
What?
378
00:36:25,200 --> 00:36:28,350
You will come to find me wherever I may be?
379
00:36:28,350 --> 00:36:31,610
How dare he speak nonsense
with that mouth of his?
380
00:36:33,210 --> 00:36:35,130
Consider yourself lucky.
381
00:36:35,130 --> 00:36:38,890
I will let you hear the best
singer in Joseon today.
382
00:36:38,890 --> 00:36:43,360
You can hear this only at places like
Joyous-Joyless Pavilion in Hanyang.
383
00:37:34,070 --> 00:37:35,990
You were alive.
384
00:37:35,990 --> 00:37:38,020
I knew you would be.
385
00:37:42,560 --> 00:37:46,840
"Wooshinjeon" means the heart aches
and rejoices. [Joyous-Joyless Pavilion]
386
00:37:46,840 --> 00:37:48,930
What a strange name for a merchant lodging.
387
00:37:48,930 --> 00:37:52,930
I heard there is another Joyous-Joyless Pavilion
in Ujime for Japanese diplomats and merchants.
388
00:37:52,930 --> 00:37:55,650
So what brings you here?
389
00:38:03,190 --> 00:38:06,130
The Crown Prince will leave
for Shimyang as a hostage.
390
00:38:06,130 --> 00:38:10,900
I am worried whether I can serve His
Highness well in a foreign and lonely place.
391
00:38:11,970 --> 00:38:16,100
So I was wondering. Will
you go to Shimyang with us?
392
00:38:16,100 --> 00:38:20,400
If you go with us, I will feel reassured
as if I gained a thousand troops.
393
00:38:24,560 --> 00:38:26,760
I am not interested.
394
00:38:26,760 --> 00:38:29,340
Since you are here, go
ahead and enjoy yourself.
395
00:38:32,150 --> 00:38:34,910
Even if His Highness
will reward you plentifully?
396
00:38:36,870 --> 00:38:38,450
Sir!
397
00:38:38,450 --> 00:38:42,080
- What took you so long?
- Bring in a great feast!
398
00:38:42,080 --> 00:38:45,000
[Joyous-Joyless Pavilion]
399
00:38:46,180 --> 00:38:48,700
Look at them partying
away in bright daylight.
400
00:38:48,700 --> 00:38:51,270
The war barely ended.
401
00:38:51,270 --> 00:38:52,590
- Oh my!
- That way.
402
00:38:52,590 --> 00:38:54,610
That way. One more drink.
403
00:38:54,610 --> 00:38:56,190
Let us go!
404
00:38:56,190 --> 00:39:00,990
What are you doing? This is
Young Master Yeon Jun's residence.
405
00:39:00,990 --> 00:39:03,170
Yes, sure.
406
00:39:03,170 --> 00:39:06,920
I definitely heard that Jong Jong
and Lady Gil Chae live here, too.
407
00:39:06,920 --> 00:39:08,840
Yes, yes.
408
00:39:09,680 --> 00:39:11,630
Why are you not going in then?
409
00:39:12,330 --> 00:39:14,090
I am going in.
410
00:39:14,090 --> 00:39:15,780
- Let us go in.
- Yes.
411
00:39:19,190 --> 00:39:21,040
This will not do. Let us go back.
412
00:39:21,040 --> 00:39:23,020
Gosh!
413
00:39:23,620 --> 00:39:25,320
Gu Jam!
414
00:39:27,810 --> 00:39:30,080
Young Master Jang Hyeon?
415
00:39:32,650 --> 00:39:35,200
How have you been?
416
00:39:35,200 --> 00:39:39,470
We were so worried when we heard
that you had disappeared at the fortress.
417
00:39:39,470 --> 00:39:41,510
Well...
418
00:39:42,260 --> 00:39:46,160
here and there, this
and that. I just got by.
419
00:39:46,690 --> 00:39:51,490
In any case, what is delaying
Gil Chae from coming home?
420
00:39:51,490 --> 00:39:54,000
Jong Jong, is Gil Chae still not home?
421
00:39:54,000 --> 00:39:59,080
Maiden Eun Ae, I did not come
here to see Maiden Gil Chae.
422
00:39:59,890 --> 00:40:04,360
She always goes out and comes
home after the sun goes down these days.
423
00:40:04,360 --> 00:40:07,640
She says she is looking
around Hanyang or something.
424
00:40:07,640 --> 00:40:09,790
She went to look around Hanyang?
425
00:40:09,790 --> 00:40:15,170
Well... I just stopped by while passing
through. I wonder where she went, though.
426
00:40:16,720 --> 00:40:19,330
You went through a
lot all this time, right?
427
00:40:20,100 --> 00:40:21,750
Pardon?
428
00:40:24,230 --> 00:40:26,160
No, well...
429
00:40:26,160 --> 00:40:29,470
You went through more
difficulties, Maiden Eun Ae.
430
00:40:29,470 --> 00:40:33,670
As for us, it was good while
we stayed in Mt. Gwanggyo.
431
00:40:33,670 --> 00:40:35,630
After that...
432
00:40:38,170 --> 00:40:44,080
I mean, Lady Gil Chae kept insisting
that we needed to go to Ganghwa Island.
433
00:40:44,080 --> 00:40:47,620
My gosh, how stubborn she is.
434
00:40:47,620 --> 00:40:50,520
She would not answer me when I asked
her, "Why Ganghwa Island across the seas?"
435
00:40:50,520 --> 00:40:56,480
She kept insisting we had to go
to Ganghwa Island, no matter what.
436
00:40:57,510 --> 00:41:01,070
We went through h*ll on Ganghwa Island.
437
00:41:02,640 --> 00:41:05,380
I will take my leave now.
438
00:41:06,060 --> 00:41:07,950
Gu Jam, let us go.
439
00:41:14,840 --> 00:41:17,090
We should have stayed longer
since we were already there.
440
00:41:17,090 --> 00:41:18,820
Why are you running away?
441
00:41:18,820 --> 00:41:20,560
Did you do something wrong?
442
00:41:20,560 --> 00:41:22,880
You are alive!
443
00:42:02,750 --> 00:42:04,320
[Joyous-Joyless Pavilion]
444
00:42:05,260 --> 00:42:07,840
Who could this be?
445
00:42:07,840 --> 00:42:10,790
You look well and fine, I see.
446
00:42:12,440 --> 00:42:15,350
Why should I not look well and fine?
447
00:42:16,540 --> 00:42:19,570
Do you know the suffering I went through?
448
00:42:19,570 --> 00:42:21,670
You told me to go to Ganghwa Island.
449
00:42:21,670 --> 00:42:24,920
You said we would be
safe on Ganghwa Island!
450
00:42:25,960 --> 00:42:28,740
You are alive and well now.
451
00:42:30,100 --> 00:42:32,370
You are as strong as ever.
452
00:42:32,370 --> 00:42:34,990
I almost died.
453
00:42:41,870 --> 00:42:44,040
Did you wait for me?
454
00:42:47,440 --> 00:42:50,340
Wait for you? Who?
455
00:42:53,950 --> 00:42:57,740
Well, I was fine without
someone like you, Young Master.
456
00:42:57,740 --> 00:43:01,370
A great military officer rescued us.
457
00:43:06,410 --> 00:43:08,200
- Is that so?
- Yes.
458
00:43:08,200 --> 00:43:13,810
The barbarians almost caught us, but that officer
fought against seventeen of them and rescued us.
459
00:43:13,810 --> 00:43:16,700
You were extremely fortunate.
460
00:43:20,080 --> 00:43:25,370
But... that officer said something strange.
461
00:43:25,370 --> 00:43:27,000
What did he say?
462
00:43:27,000 --> 00:43:31,410
That he did not kill all those barbarians.
463
00:43:32,350 --> 00:43:37,510
So I was wondering... by chance...
464
00:43:41,770 --> 00:43:44,760
did we not run into
each other on that island?
465
00:43:51,940 --> 00:43:53,900
"Island"?
466
00:43:54,750 --> 00:43:56,760
What island?
467
00:43:57,570 --> 00:43:59,920
Right?
468
00:43:59,920 --> 00:44:05,110
Although you are so peculiar, you could
not have become a barbarian in that time.
469
00:44:08,630 --> 00:44:12,000
I heard you had disappeared
suddenly from Mt. Namhan Fortress.
470
00:44:12,000 --> 00:44:15,140
Did you run away out of fear
that the fortress would fall?
471
00:44:15,140 --> 00:44:16,360
[Joyous-Joyless Pavilion]
472
00:44:16,360 --> 00:44:20,890
Seeing how perfectly well you
are, running away was worth it.
473
00:44:20,890 --> 00:44:23,220
Anyway, now that we
have met alive and well...
474
00:44:23,220 --> 00:44:25,360
Are you glad to see me?
475
00:44:25,360 --> 00:44:27,360
No.
476
00:44:27,360 --> 00:44:28,940
Are you happy to see me?
477
00:44:28,940 --> 00:44:30,670
Who, me?
478
00:44:30,670 --> 00:44:32,600
My goodness.
479
00:44:34,030 --> 00:44:38,520
I am extremely glad and
happy to see you again, Maiden.
480
00:44:39,300 --> 00:44:44,810
I do not know who it was, but hearing that you were rescued
thanks to that officer who fought against seventeen...
481
00:44:45,620 --> 00:44:48,050
makes me feel so grateful to him.
482
00:44:48,050 --> 00:44:49,770
Why?
483
00:44:51,250 --> 00:44:55,610
Do you now have feelings for that military
officer instead of Young Master Yeon Jun?
484
00:44:55,610 --> 00:44:57,670
Look here, Young Master.
485
00:44:57,670 --> 00:45:01,940
I do not have many lovers in
my heart like a certain someone.
486
00:45:03,890 --> 00:45:06,380
And I do?
487
00:45:07,060 --> 00:45:10,850
You go in and out of a place like this. You
know yourself best. [Joyous-Joyless Pavilion]
488
00:45:29,330 --> 00:45:32,510
Why, why? Why are you
doing this all of a sudden?
489
00:45:35,680 --> 00:45:38,800
Actually, I have been curious
about it for a while now.
490
00:45:38,800 --> 00:45:40,550
About what?
491
00:45:40,550 --> 00:45:42,840
Your fan, Young Master.
492
00:45:42,840 --> 00:45:46,880
Do you not get cold if you
fan yourself in the wintertime?
493
00:45:50,370 --> 00:45:55,020
Well, it does appear just for show.
But it seems you would be cold.
494
00:46:02,150 --> 00:46:04,240
I have...
495
00:46:04,240 --> 00:46:07,150
higher body temperature than other people!
496
00:46:11,000 --> 00:46:12,350
I see.
497
00:46:12,350 --> 00:46:14,560
You tend to be warmer than most people.
498
00:46:14,560 --> 00:46:16,540
Then go on and cool yourself down.
499
00:46:16,540 --> 00:46:18,960
I will go now.
500
00:46:36,330 --> 00:46:38,250
Why did you lie to her?
501
00:46:38,250 --> 00:46:41,180
You said you rescued
her, seventeen against one.
502
00:46:41,180 --> 00:46:43,280
Why did you not tell her that?
503
00:46:46,780 --> 00:46:48,500
Just because.
504
00:46:49,950 --> 00:46:52,030
It embarrasses me.
505
00:46:57,640 --> 00:46:59,830
He is so thorough and frugal.
506
00:46:59,830 --> 00:47:02,410
So he visited here?
507
00:47:02,410 --> 00:47:05,720
And he brought this for you.
508
00:47:05,720 --> 00:47:07,770
Why is this mine?
509
00:47:09,310 --> 00:47:11,530
Did he say to give it to me?
510
00:47:11,530 --> 00:47:16,470
No. Not exactly, but... do you think
he brought it for me or Jong Jong?
511
00:47:16,470 --> 00:47:18,940
Perhaps he gave it to me.
512
00:47:21,220 --> 00:47:25,170
Forget it. I am sure he would
have told me earlier if it were for me.
513
00:47:25,170 --> 00:47:27,180
Did you meet Young Master Jang Hyeon?
514
00:47:27,180 --> 00:47:29,170
- Where?
- Where else?
515
00:47:29,170 --> 00:47:31,460
He is a corrupt man, as I have heard.
516
00:47:31,460 --> 00:47:34,640
This place called Joyous-Joyless Pavilion,
where they sell alcohol and party...
517
00:47:34,640 --> 00:47:37,400
He walked right in like he lived there.
518
00:47:37,400 --> 00:47:41,470
But how did you know
about that place to go there?
519
00:47:42,710 --> 00:47:44,670
- What?
- Joyous-Joyless Pavilion?
520
00:47:44,670 --> 00:47:47,430
Did you ask Young Master
Dae Oh so you could go there?
521
00:47:47,430 --> 00:47:49,410
- What?
- Oh my!
522
00:47:49,410 --> 00:47:51,220
Did you go look for him yourself?
523
00:47:51,220 --> 00:47:53,670
To meet Young Master Jang Hyeon?
524
00:47:53,670 --> 00:47:57,220
Why are my ears so
itchy? Is something in there?
525
00:47:57,220 --> 00:47:59,250
What are you talking
about that's so much fun?
526
00:47:59,250 --> 00:48:02,630
Young Master Jang Hyeon was here earlier.
527
00:48:02,630 --> 00:48:05,130
You met Young Master Jang Hyeon?
528
00:48:05,130 --> 00:48:07,620
- Is he all right?
- Yes.
529
00:48:07,620 --> 00:48:09,100
Where is he right now?
530
00:48:09,100 --> 00:48:11,890
I should not waste time
and meet him myself!
531
00:48:18,850 --> 00:48:20,980
Long time no see.
[Joyous-Joyless Pavilion]
532
00:48:20,980 --> 00:48:22,970
Welcome.
533
00:48:22,970 --> 00:48:25,200
Young Master Jang Hyeon!
534
00:48:25,200 --> 00:48:29,110
I am so disappointed in you. Why
did you not let me know how you were?
535
00:48:29,980 --> 00:48:32,040
I heard you became an advisor at the
Office of Literature and Special Advisors.
536
00:48:32,040 --> 00:48:33,530
Yes.
537
00:48:38,870 --> 00:48:40,860
All right. Let us take time to catch up.
538
00:48:40,860 --> 00:48:42,390
Please come inside.
[Joyous-Joyless Pavilion]
539
00:48:42,390 --> 00:48:47,310
However... not at a place
like this. Can we go elsewhere?
540
00:48:47,310 --> 00:48:50,590
What do you mean by "a
place like this"? This is my home.
541
00:48:50,590 --> 00:48:52,340
You call a courtesan bar your home?
542
00:48:52,340 --> 00:48:55,990
It is my friend's home; it
may as well be my home.
543
00:48:57,640 --> 00:48:59,640
You know Ryang Eum, do you not?
[Joyous-Joyless Pavilion]
544
00:48:59,640 --> 00:49:01,910
A superb singer, Ryang Eum.
545
00:49:03,290 --> 00:49:05,510
It has been a long time.
546
00:49:16,840 --> 00:49:18,680
Here you go. Please eat.
547
00:49:18,680 --> 00:49:20,720
Due to the recent war, there
are not many side dishes.
548
00:49:20,720 --> 00:49:23,400
But they sure are delicious.
549
00:49:23,400 --> 00:49:25,150
Really?
550
00:49:38,070 --> 00:49:40,220
It is delicious.
551
00:49:42,280 --> 00:49:44,950
Young Master Yeon Jun,
552
00:49:44,950 --> 00:49:49,130
you remember the day we ran into each other
on our way to Mt. Gwanggyo, do you not?
553
00:49:49,130 --> 00:49:53,290
I mean, your clothes were all tattered,
554
00:49:53,290 --> 00:49:57,550
and you were limping from the
injury, yet you wanted to save the King.
555
00:50:00,810 --> 00:50:05,630
And as if you had never
seen food all your life,
556
00:50:05,630 --> 00:50:07,720
what was it? Right,
557
00:50:07,720 --> 00:50:11,820
you were eating the rice balls so eagerly.
558
00:50:11,820 --> 00:50:15,280
You had rice all over your face.
559
00:50:18,650 --> 00:50:22,310
Patriotic scholars usually
go through such difficulties.
560
00:50:22,310 --> 00:50:24,680
They are not like the
ones who run off to refuge.
561
00:50:24,680 --> 00:50:27,610
No. Young Master Jang Hyeon is right.
562
00:50:27,610 --> 00:50:30,340
I was in awful shape.
563
00:50:30,340 --> 00:50:34,250
I am alive today, thanks to
Young Master Jang Hyeon.
564
00:50:41,890 --> 00:50:44,230
Bang Du-ne...
565
00:50:44,900 --> 00:50:47,400
Why did she drink so much?
566
00:50:47,400 --> 00:50:49,150
Did you just find out?
567
00:50:49,150 --> 00:50:53,250
My Lady drinks well. She
just does not drink often.
568
00:51:03,450 --> 00:51:08,330
I will... propose to Maiden Eun Ae soon.
569
00:51:10,810 --> 00:51:17,010
For her to get married in Teacher's
absence, she will be very sad.
570
00:51:20,150 --> 00:51:22,810
Please look out for her, Maiden Gil Chae.
571
00:51:29,540 --> 00:51:33,560
If... Sun Yak came back alive,
572
00:51:34,230 --> 00:51:38,230
it would have been nice to have a joint
wedding, as we had discussed in Neunggun-ri.
573
00:51:41,710 --> 00:51:45,500
I will help with Eun Ae's
makeup on the wedding day.
574
00:51:45,500 --> 00:51:49,270
I will no longer have a chance
to speak to you alone anymore.
575
00:51:51,670 --> 00:51:57,000
Right before Sun Yak died,
he asked me a strange question.
576
00:52:01,050 --> 00:52:02,990
You...
577
00:52:02,990 --> 00:52:06,430
like Maiden Gil Chae, do you not?
578
00:52:08,300 --> 00:52:11,290
But I could not answer him and say, "No."
579
00:52:16,870 --> 00:52:18,900
Why do you think that is?
580
00:52:25,540 --> 00:52:26,810
It is late.
581
00:52:26,810 --> 00:52:30,210
What could you not answer?
582
00:52:36,160 --> 00:52:38,400
It is nothing.
583
00:52:38,400 --> 00:52:42,630
I am drunk... and am rambling on.
584
00:52:43,430 --> 00:52:45,280
Please...
585
00:52:46,650 --> 00:52:48,670
answer me.
586
00:52:55,430 --> 00:52:57,070
Maiden,
587
00:52:58,100 --> 00:53:00,010
I know
588
00:53:00,970 --> 00:53:03,940
that your feelings for me...
589
00:53:04,590 --> 00:53:09,180
are just like a child fussing
over a toy she cannot have.
590
00:53:09,790 --> 00:53:11,740
That is what your feeling is for me.
591
00:53:12,780 --> 00:53:17,730
- Once you obtain it, you will soon tire of it.
- So...
592
00:53:18,830 --> 00:53:23,090
are you saying you are not choosing
me in case I grow tired of you?
593
00:53:23,940 --> 00:53:26,030
Do not underestimate.
594
00:53:26,030 --> 00:53:30,070
I can be more sincere than anyone. I can...
595
00:53:30,070 --> 00:53:31,940
Let us stop this.
596
00:53:38,000 --> 00:53:41,250
It is okay if you wed Eun Ae.
597
00:53:41,250 --> 00:53:45,840
However, lastly... just once...
598
00:53:47,000 --> 00:53:49,950
please just tell me honestly.
599
00:53:51,810 --> 00:53:53,850
Did you ever...
600
00:53:56,240 --> 00:53:59,250
like me as a woman...
601
00:54:01,700 --> 00:54:03,740
even once?
602
00:54:10,470 --> 00:54:12,910
Going forward, you and I...
603
00:54:14,570 --> 00:54:17,510
will never have this type
of conversation again.
604
00:55:04,700 --> 00:55:07,790
What kind of man are you?
605
00:55:10,440 --> 00:55:12,500
Young Master Jang Hyeon!
606
00:55:14,440 --> 00:55:17,710
I know men like you very well.
607
00:55:19,930 --> 00:55:24,350
You have too many thoughts
in your head to follow your heart.
608
00:55:25,600 --> 00:55:30,630
But you cannot let go of your lingering
desires to live according to your wits. So...
609
00:55:30,630 --> 00:55:36,370
you leave decision making to poor
women and hide behind their skirts
610
00:55:37,620 --> 00:55:41,190
and enjoy the way
desperate women look at you.
611
00:55:43,100 --> 00:55:47,940
You may say you work for the
country or do something grand, yet
612
00:55:47,940 --> 00:55:53,050
unless women do all the housework, you do
not even know how to keep your own home tidy.
613
00:55:56,530 --> 00:55:58,910
You had too much to drink.
614
00:56:00,380 --> 00:56:04,760
Instead of doing this, let us go to
my house and have one more drink.
615
00:56:15,690 --> 00:56:17,640
You have not changed.
616
00:56:21,050 --> 00:56:25,160
You are still too naive to
recognize enemy or ally.
617
00:56:31,090 --> 00:56:34,570
If not for your marrying Maiden Eun Ae,
618
00:56:34,570 --> 00:56:38,990
I would like to break that pale
neck of yours with my two hands.
619
00:56:48,190 --> 00:56:51,190
So this is the palace I have only heard of.
620
00:56:53,850 --> 00:56:57,840
Please provide me a post in Shimyang.
621
00:56:57,840 --> 00:56:59,710
Why did you change your mind?
622
00:56:59,710 --> 00:57:02,860
Everyone thinks going to
Shimyang means death.
623
00:57:02,860 --> 00:57:06,380
I am going because I might die.
624
00:57:06,380 --> 00:57:12,120
If I am afraid of dying, I will not
get distracted by other thoughts.
625
00:57:15,210 --> 00:57:18,500
Where did you go? You did not even eat.
626
00:57:18,500 --> 00:57:24,190
Shall we... go to the Great Qing Dynasty?
627
00:57:24,190 --> 00:57:26,640
We barely arrived in Hanyang. Go where?
628
00:57:26,640 --> 00:57:28,720
I don't want to. No, I won't go.
629
00:57:28,720 --> 00:57:31,740
Okay, Gu Jam, don't go then.
630
00:57:31,740 --> 00:57:33,620
- Hyungnim!
- When are we going?
631
00:57:33,620 --> 00:57:36,630
Will we have time to get my
clothes back from the tailor?
632
00:57:36,630 --> 00:57:39,350
Will you follow him even to an outhouse?
633
00:57:39,350 --> 00:57:41,660
He says he's going.
634
00:57:41,660 --> 00:57:42,910
That's right!
635
00:57:42,910 --> 00:57:46,400
Ryang Eum is my true friend.
636
00:58:00,370 --> 00:58:04,590
You must be disturbed since Young
Master Yeon Jun is pushing for the wedding.
637
00:58:06,340 --> 00:58:08,620
Why do you even care?
638
00:58:09,780 --> 00:58:13,880
When will you learn to
discern men, Maiden Gil Chae?
639
00:58:14,960 --> 00:58:18,170
Perhaps by the time I return?
640
00:58:20,490 --> 00:58:24,270
Are you going somewhere again?
641
00:58:25,950 --> 00:58:27,550
Why?
642
00:58:28,230 --> 00:58:30,740
Are you sad to hear that I am leaving?
643
00:58:30,740 --> 00:58:32,830
Who said I was sad?
644
00:58:32,830 --> 00:58:37,650
I do not think so. Your
face looks... a bit sad.
645
00:58:39,350 --> 00:58:44,880
Whether you go over there or stay
here, I do not have a care in the world.
646
00:58:48,480 --> 00:58:50,350
Is that so?
647
00:58:51,440 --> 00:58:53,760
I heard you have lovers
all over the country.
648
00:58:53,760 --> 00:58:59,010
Will you go see flowers in Jeolla-do or
sing a song in Gyeongsang-do this time?
649
00:58:59,710 --> 00:59:04,940
And if you intend to return in a month and
flirt with me, I will not tolerate that.
650
00:59:05,600 --> 00:59:07,800
I am going to the Great Qing Dynasty.
651
00:59:08,290 --> 00:59:11,100
I will be serving the Crown Prince.
652
00:59:12,140 --> 00:59:13,410
Great Qing...
653
00:59:13,410 --> 00:59:16,960
It is not a place I can go
and be back in a month.
654
00:59:18,870 --> 00:59:20,210
Why suddenly?
655
00:59:20,210 --> 00:59:22,270
See?
656
00:59:22,270 --> 00:59:24,450
You are sad to hear that I am leaving.
657
00:59:24,450 --> 00:59:27,360
I said I wasn't!
658
00:59:29,050 --> 00:59:32,840
I guess you will be flirting
with a Qing girl this time.
659
00:59:33,930 --> 00:59:36,940
It would be nice if I had
the time and mind to do so.
660
00:59:36,940 --> 00:59:43,130
Once I am in Shimyang, I heard
one could get killed by barbarians.
661
00:59:46,530 --> 00:59:51,310
In any case, if I am
fortunate enough to stay alive
662
00:59:52,070 --> 00:59:55,710
and we meet again, at that time,
663
00:59:55,710 --> 00:59:58,390
let us have a serious discussion.
664
01:00:01,930 --> 01:00:07,890
Even though... I had made
up my mind to live unmarried,
665
01:00:08,520 --> 01:00:11,370
if the only way to make...
666
01:00:14,010 --> 01:00:17,950
a certain woman mine is by getting married,
667
01:00:17,950 --> 01:00:19,840
well...
668
01:00:21,050 --> 01:00:24,160
I am open to getting married.
669
01:00:25,930 --> 01:00:29,540
Is that supposed to be a
marriage proposal right now?
670
01:00:33,370 --> 01:00:35,820
There is no need to rush.
671
01:00:36,820 --> 01:00:40,210
I can wait for you a long time.
672
01:00:42,600 --> 01:00:46,290
This is what I always
say, but as for you, Maiden,
673
01:00:46,290 --> 01:00:48,770
you need to grow up a bit.
674
01:01:01,040 --> 01:01:02,610
It is strange.
675
01:01:02,610 --> 01:01:04,160
What is?
676
01:01:04,160 --> 01:01:07,640
It does not cheer me up even
though I stare at the mirror.
677
01:01:07,640 --> 01:01:10,900
Even when Young Master Yeon
Jun went to fight in the militia,
678
01:01:10,900 --> 01:01:15,210
I cheered myself up by looking
at my pretty face in the mirror.
679
01:01:15,210 --> 01:01:18,440
How come it does not cheer me up today?
680
01:01:19,170 --> 01:01:21,140
Try staring at it longer.
681
01:01:21,850 --> 01:01:25,640
Right? I will feel better
if I look at it longer, right?
682
01:01:36,700 --> 01:01:37,650
You scared me.
683
01:01:37,650 --> 01:01:40,120
I think I should go and solve this.
684
01:01:46,290 --> 01:01:50,200
Well, I think this one
is better than that one.
685
01:01:50,200 --> 01:01:53,150
You have no idea how to select a horse.
686
01:01:53,150 --> 01:01:54,870
You should look at the horse's bottom.
687
01:01:54,870 --> 01:01:56,950
This one's bottom is chubby and plump.
688
01:01:56,950 --> 01:01:59,470
It will go a longer distance.
689
01:02:05,820 --> 01:02:09,260
Maiden, what brings you here?
690
01:02:12,820 --> 01:02:15,390
I have something to say to you.
691
01:02:39,070 --> 01:02:42,230
I did not get to say this
yesterday, so I came to ask you.
692
01:02:43,110 --> 01:02:44,820
What is it?
693
01:02:44,820 --> 01:02:46,630
You sure have high hopes.
694
01:02:46,630 --> 01:02:50,930
Do you think I will meet
you when you return?
695
01:02:52,980 --> 01:02:54,780
You came to say that?
696
01:02:54,780 --> 01:02:59,180
Yes. I will never meet
you. Keep that in mind.
697
01:02:59,180 --> 01:03:01,740
I am done. I will be going then.
698
01:03:01,740 --> 01:03:04,450
Why will you not meet me?
699
01:03:06,070 --> 01:03:11,970
You even snuck in... your
belonging so I would not die.
700
01:03:11,970 --> 01:03:14,070
Who did that?
701
01:03:20,090 --> 01:03:22,850
That daenggi was not mine.
702
01:03:23,530 --> 01:03:25,040
What?
703
01:03:25,920 --> 01:03:29,070
I did not say it was a daenggi.
704
01:03:31,440 --> 01:03:33,720
Oh, right!
705
01:03:33,720 --> 01:03:38,360
So I guess... this daenggi
surely was yours, Maiden.
706
01:03:38,360 --> 01:03:41,970
- Give—
- Oh, you cannot take it back.
707
01:03:41,970 --> 01:03:44,920
- I did not give it to you. I lost it.
- Aigoo!
708
01:03:44,920 --> 01:03:48,400
You must have lost it, tightly
hidden inside the weapon pouch.
709
01:03:48,400 --> 01:03:49,860
Give it to me.
710
01:03:49,860 --> 01:03:51,330
Hurry!
711
01:03:51,330 --> 01:03:53,800
- Gosh!
- Oh my!
712
01:04:18,660 --> 01:04:20,430
So...
713
01:04:20,960 --> 01:04:25,380
I intend never to let go
of this daenggi until I die.
714
01:04:25,380 --> 01:04:29,040
If you insist on taking
it back, over here...
715
01:04:29,800 --> 01:04:32,950
Put your hand in here and take it back.
716
01:04:34,200 --> 01:04:39,540
As expected, you are a
low-grade, low-quality, dirtbag!
717
01:04:40,410 --> 01:04:42,610
Let go of me!
718
01:04:48,220 --> 01:04:51,610
- Wh-What are you doing...
- Can you feel it?
719
01:04:57,130 --> 01:05:00,790
I do not understand it myself.
720
01:05:02,270 --> 01:05:04,820
Why is it that...
721
01:05:06,970 --> 01:05:10,290
whenever I see you, my heart goes crazy?
722
01:05:12,950 --> 01:05:19,380
♫ I call your name on a
sleepless night by myself ♫
723
01:05:19,380 --> 01:05:24,600
♫ I call your name on a
sleepless night by myself ♫
724
01:05:24,600 --> 01:05:31,820
♫ A heartrending voice and
with every breath you take ♫
725
01:05:31,820 --> 01:05:37,410
♫ The cold wind blows me away ♫
726
01:05:37,410 --> 01:05:44,630
♫ And missing you as
you painfully go away ♫
727
01:05:44,630 --> 01:05:53,500
♫ Again, I'm filled with tears ♫
728
01:06:00,040 --> 01:06:04,970
Maiden... were you really going to kiss me?
729
01:06:08,370 --> 01:06:14,460
A man like you... Even if the barbarians
killed you, I would not shed a tear...
730
01:06:16,470 --> 01:06:22,910
♫ Drawing you in the moonlight,
I can't forget you, my love ♫
731
01:06:22,910 --> 01:06:29,240
♫ Drawing you in the moonlight,
I can't forget you, my love ♫
732
01:06:29,240 --> 01:06:35,640
♫ Our farewell only left me with
longing without even hesitating ♫
733
01:06:35,640 --> 01:06:42,470
♫ Our farewell only left me with
longing without even hesitating ♫
734
01:06:58,200 --> 01:07:01,490
I know you do not love me yet.
735
01:07:03,130 --> 01:07:05,370
I know full well that...
736
01:07:07,910 --> 01:07:12,010
your heart still belongs to
Young Master Yeon Jun.
737
01:07:14,520 --> 01:07:15,950
However...
738
01:07:15,950 --> 01:07:19,630
♫ I can't forget you, my love ♫
739
01:07:19,630 --> 01:07:22,170
even though you do not love me,
740
01:07:23,340 --> 01:07:25,680
do not forget about me.
741
01:07:25,680 --> 01:07:29,080
♫ Our farewell only left me with
longing without even hesitating ♫
742
01:07:29,080 --> 01:07:31,070
You must never...
743
01:07:33,050 --> 01:07:36,010
forget this moment...
744
01:07:40,290 --> 01:07:43,040
you shared with me.
745
01:07:54,890 --> 01:08:03,810
Timing and subtitles by the 👩❤️👨❤️
Dearest Love 💋 Team @viki.com
746
01:08:06,090 --> 01:08:09,990
[My Dearest]
747
01:08:11,550 --> 01:08:19,310
♫ And you ♫
748
01:08:19,310 --> 01:08:25,470
♫ And you ♫
749
01:08:25,470 --> 01:08:31,460
♫ My old loneliness ♫
750
01:08:31,460 --> 01:08:33,230
I need to see him one more time.
751
01:08:33,230 --> 01:08:36,380
There is only one thing I want:
752
01:08:36,380 --> 01:08:37,910
Your heart, Maiden.
753
01:08:37,910 --> 01:08:39,700
I cannot do that.
754
01:08:39,700 --> 01:08:42,270
You leave a room in your
heart for a man with a wife.
755
01:08:42,270 --> 01:08:43,810
Is pure love even something possible?
756
01:08:43,810 --> 01:08:45,400
Leave!
757
01:08:45,400 --> 01:08:48,150
Leave and just die!
758
01:08:48,150 --> 01:08:52,120
The young master in my dream
had to be Young Master Yeon Jun.
759
01:08:52,120 --> 01:08:55,040
Exactly what does Young
Master Yeon Jun have
760
01:08:55,040 --> 01:08:57,500
that I do not?
761
01:08:57,500 --> 01:09:01,120
He is not someone I
can forget about so easily.
762
01:09:01,120 --> 01:09:03,430
I really hate you.
763
01:09:05,790 --> 01:09:09,440
♫ And you ♫
58798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.