All language subtitles for My.Dearest.S01E02.1080p.VIKI.WEB-DL.AAC.x264-iTsOK.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,594 --> 00:00:04,204 [This drama is imaginative, based on historical facts. Most of the details and characters' emotional portrayals are fictional.] 2 00:00:05,444 --> 00:00:07,174 Jong Jong, let's go. 3 00:00:07,174 --> 00:00:09,104 Yes. 4 00:00:09,104 --> 00:00:11,084 Here I go! Episode 2 5 00:00:13,020 --> 00:00:21,320 Timing and subtitles by the 👩‍❤️👨‍❤️ Dearest Love 💋 Team @viki.com 6 00:00:23,694 --> 00:00:28,594 My point is... that Neunggeun-ri woman with 99 tails... 7 00:00:28,594 --> 00:00:31,974 Just how incredible could she be? 8 00:00:33,784 --> 00:00:36,684 Is he coming? Do you see him? 9 00:00:39,564 --> 00:00:42,114 He's coming! I see him. 10 00:00:43,064 --> 00:00:45,454 You remember what I said, right? 11 00:00:45,454 --> 00:00:47,004 It'll be dangerous, though. 12 00:00:47,004 --> 00:00:49,484 We can do it, Jong Jong. You can do it. 13 00:00:49,484 --> 00:00:52,404 I am counting on you, Jong Jong. 14 00:01:20,834 --> 00:01:24,304 [My Dearest] 15 00:01:33,014 --> 00:01:36,534 Have you ever heard the sound of spring flowers bloom? 16 00:01:36,534 --> 00:01:38,414 What is this? 17 00:01:41,524 --> 00:01:44,834 Well... that is my question! I bothered to help you. 18 00:01:44,834 --> 00:01:47,214 Helped who? Me? 19 00:01:47,214 --> 00:01:49,284 When did I ever ask you to help me? 20 00:01:49,284 --> 00:01:50,314 Huh? 21 00:01:50,314 --> 00:01:51,854 Wait... 22 00:01:51,854 --> 00:01:54,734 Did you have someone who was going to catch you? 23 00:01:54,734 --> 00:01:56,754 Well, of course– 24 00:02:10,994 --> 00:02:12,504 You're quite lucky. 25 00:02:12,504 --> 00:02:14,354 What? I'm lucky? 26 00:02:14,354 --> 00:02:16,324 I am the lucky one, not you? 27 00:02:16,324 --> 00:02:18,534 You got to have a long conversation with me even though it's our first time meeting. 28 00:02:18,534 --> 00:02:20,624 You are very lucky. 29 00:02:20,624 --> 00:02:25,054 Anyhow, I do not know which village you rolled in from but keep rolling toward where you were rolling to. 30 00:02:25,054 --> 00:02:27,774 This is the end of your luck for you. 31 00:02:27,774 --> 00:02:33,154 But you should at least thank me for– I-I was talking to you. 32 00:02:33,154 --> 00:02:35,034 Did you say you fixed the swing? 33 00:02:35,034 --> 00:02:37,444 Young Master, I am quite disappointed. 34 00:02:37,444 --> 00:02:40,574 - I told you we were not done fixing it– - Gosh. 35 00:02:41,524 --> 00:02:43,874 I will have it fixed again! 36 00:02:43,874 --> 00:02:47,184 This will not happen ever again! 37 00:02:48,384 --> 00:02:51,264 Gosh, you should have done it right! 38 00:02:51,264 --> 00:02:53,914 - I told you to do it right! - Gosh, Dae Oh! 39 00:02:55,974 --> 00:02:59,214 What a loud sound that flower made. 40 00:02:59,864 --> 00:03:01,764 Give it. 41 00:03:01,764 --> 00:03:03,194 A flower? 42 00:03:04,004 --> 00:03:06,904 Who are you saying is a flower? 43 00:03:06,904 --> 00:03:09,224 She is not a spring flower. 44 00:03:23,294 --> 00:03:25,484 Young Lady... 45 00:03:29,024 --> 00:03:33,084 They must be having a boring talk again. 46 00:03:34,054 --> 00:03:38,434 Let us go back for today. I do not like my socks as expected. 47 00:03:45,374 --> 00:03:49,334 Oh, there she goes. I must go and have myself clear. 48 00:03:53,974 --> 00:03:57,224 But wait... why is she looking so down? 49 00:03:57,224 --> 00:03:59,414 She was losing her temper moments ago. 50 00:03:59,414 --> 00:04:02,814 I know. She looks like she wants someone to slap her so she can cry. 51 00:04:02,814 --> 00:04:04,474 - Huh? - Is it something else? 52 00:04:04,474 --> 00:04:08,014 Does she want to slap someone and make them cry? 53 00:04:08,694 --> 00:04:10,544 What are you saying? What do you mean? 54 00:04:10,544 --> 00:04:12,494 What nonsense. 55 00:04:15,124 --> 00:04:17,044 Hey. 56 00:04:17,044 --> 00:04:19,524 This is me. 57 00:04:23,454 --> 00:04:25,424 Aigoo! 58 00:04:29,554 --> 00:04:32,624 Why is he so angry like that? 59 00:04:32,624 --> 00:04:34,184 Gosh. 60 00:04:39,664 --> 00:04:43,404 You know the maiden who lives here? 61 00:04:43,404 --> 00:04:46,364 There is more than one maiden who lives in Neunggun-ri. 62 00:04:46,364 --> 00:04:49,454 Come on, the arrogant one who thinks she is beautiful. 63 00:04:49,454 --> 00:04:52,564 Oh, Young Lady Gil Chae? 64 00:04:52,564 --> 00:04:54,754 You know exactly who I am referring to. 65 00:04:54,754 --> 00:04:56,394 By the way... 66 00:04:57,354 --> 00:04:59,894 - G-Gil Chae? - Yes. 67 00:04:59,894 --> 00:05:01,404 Yoo Gil Chae. 68 00:05:01,404 --> 00:05:04,074 The daughter of Sir Yoo Gyo Yeon. 69 00:05:04,074 --> 00:05:07,094 She sure made several men cry. 70 00:05:07,094 --> 00:05:09,934 I see... You, too, Young Master? 71 00:05:09,934 --> 00:05:12,644 "I see." 72 00:05:12,644 --> 00:05:16,724 My man, what do you mean, "I see"? 73 00:05:16,724 --> 00:05:20,124 Looks like he has fallen for Young Lady Gil Chae. 74 00:05:21,394 --> 00:05:26,614 I guess Young Master Jang Hyun is no exception. 75 00:05:27,574 --> 00:05:29,664 Why are you laughing? 76 00:05:30,504 --> 00:05:32,664 What is so funny, huh? 77 00:05:33,564 --> 00:05:36,614 What do you mean I am no exception? 78 00:05:39,244 --> 00:05:42,294 I finished my business and came back home. 79 00:05:42,294 --> 00:05:44,234 Aigoo. 80 00:05:44,234 --> 00:05:45,874 Let me undo your top ribbon. 81 00:05:45,874 --> 00:05:48,604 Aigoo, just look at them. 82 00:05:48,604 --> 00:05:52,764 They have to be lovey-dovey every day, or the sky will fall, huh? 83 00:05:52,764 --> 00:05:55,754 - Not your business. - Huh? 84 00:05:55,754 --> 00:05:57,144 Hey. 85 00:05:57,144 --> 00:06:01,854 Stop sewing and go see what happened to my enrollment in their school. 86 00:06:01,854 --> 00:06:05,794 Must you force your way into a place that does not want you? 87 00:06:05,794 --> 00:06:10,194 You even submitted a blank answer sheet. How shameless. 88 00:06:11,244 --> 00:06:14,924 You said you are embarrassed by a master who cannot even get into a school! 89 00:06:15,804 --> 00:06:20,914 Also, did you not hear what Gil Chae, that 99-tailed one, said? 90 00:06:21,564 --> 00:06:23,944 She said I rolled my way into here. 91 00:06:23,944 --> 00:06:27,224 And she told me to roll my way out of here. 92 00:06:30,064 --> 00:06:33,884 I will take root in this village to show her. 93 00:06:39,724 --> 00:06:42,804 He will pay us three times the price of ripe persimmons in rice 94 00:06:42,804 --> 00:06:44,944 in return for letting him into our school? 95 00:06:44,944 --> 00:06:47,474 - Yes. - How dare you! 96 00:06:47,474 --> 00:06:52,374 Even if our rice bank is empty, do you think we will let someone in for money? 97 00:06:53,350 --> 00:06:54,610 O-Okay... 98 00:06:58,304 --> 00:07:02,184 Do you have too much rice to handle? 99 00:07:02,184 --> 00:07:05,414 Well, it is not like you should throw away the rice. 100 00:07:05,414 --> 00:07:09,224 It cannot be helped. We will have to be the ones to take them. 101 00:07:10,924 --> 00:07:14,164 What a great idea. 102 00:07:14,164 --> 00:07:15,914 By the way... why are you trying so hard to get into our school? 103 00:07:15,914 --> 00:07:19,404 Why are you trying so hard to get into our school? 104 00:07:19,404 --> 00:07:21,594 If you want to pass the state exam, 105 00:07:21,594 --> 00:07:24,164 you could have gone to more prestigious schools. 106 00:07:24,164 --> 00:07:26,994 I have no interest in the state exam. 107 00:07:26,994 --> 00:07:28,294 However... 108 00:07:29,094 --> 00:07:32,174 - I have one request. - What? 109 00:07:32,174 --> 00:07:34,234 You have another request? 110 00:07:34,234 --> 00:07:37,674 What did I tell you? I told you he has an ulterior motive! 111 00:07:37,674 --> 00:07:40,154 You know Gramps Song Chu, right? 112 00:07:41,014 --> 00:07:44,544 In April, it will be 60 years since he has been married to his wife. 113 00:07:44,544 --> 00:07:48,404 So I want to celebrate their 60th wedding anniversary. 114 00:07:48,404 --> 00:07:51,644 Since he is an old man who manages and farms on the school's farmland, 115 00:07:51,644 --> 00:07:55,634 could we hold the celebration here at the school? 116 00:07:55,634 --> 00:07:59,664 Well, of course, the 60th anniversary is... 117 00:07:59,664 --> 00:08:01,464 supposed to be for nobles. 118 00:08:01,464 --> 00:08:03,644 So it is improper for Gramps Song Chu, but– 119 00:08:03,644 --> 00:08:07,374 Has it already been 60 years since Gramps Song Chu got married? 120 00:08:07,374 --> 00:08:09,054 I heard she is older than him. 121 00:08:09,054 --> 00:08:11,384 Granny Yi Rang is older than him? 122 00:08:11,384 --> 00:08:12,714 She looks younger than her age. 123 00:08:12,714 --> 00:08:14,614 Have you heard that rumor? 124 00:08:14,614 --> 00:08:16,574 I heard that couple still at night... 125 00:08:16,574 --> 00:08:19,884 Now, now! That does not make any sense! 126 00:08:19,884 --> 00:08:21,904 Is it true? 127 00:08:26,314 --> 00:08:27,904 By the way... 128 00:08:27,904 --> 00:08:30,634 why would you hold the celebration for them? 129 00:08:30,634 --> 00:08:33,694 We should be the ones to hold the celebration since 130 00:08:33,694 --> 00:08:35,764 Gramps Song Chu works for our school. 131 00:08:35,764 --> 00:08:38,894 Indeed, 60th-anniversary celebrations are only for nobles... 132 00:08:38,894 --> 00:08:40,914 It is said... 133 00:08:42,364 --> 00:08:45,774 manners are drawn from affection. 134 00:08:47,074 --> 00:08:50,314 Manners are drawn from affection? 135 00:08:51,044 --> 00:08:55,274 Do you not think this village smells like bamboo? 136 00:08:56,324 --> 00:08:58,484 My goodness! 137 00:09:07,504 --> 00:09:11,474 Were you... waiting for me, by chance? 138 00:09:11,474 --> 00:09:12,514 Huh? 139 00:09:12,514 --> 00:09:15,404 - No, I had a business to take care of at the school– - My gosh... 140 00:09:15,404 --> 00:09:19,864 Please let us not do this. How did you know I travel on this road? 141 00:09:19,864 --> 00:09:21,514 Look here. 142 00:09:21,514 --> 00:09:23,994 There is a limit to how much I will stay patient– 143 00:09:23,994 --> 00:09:29,884 I was... not waiting for you. I was on my way to somewhere else. 144 00:09:29,884 --> 00:09:33,274 I was on my way, looking straight ahead, and nothing else! 145 00:09:33,274 --> 00:09:36,674 I'm sure you were. That is what everyone says. 146 00:09:36,674 --> 00:09:42,784 Such a lame line only Ondal* the idiot would have used on Princess Pyeonggang* 1,000 years ago. (Legendary couple from Goguryeo) 147 00:09:42,784 --> 00:09:45,984 Anyhow, I am busy. 148 00:09:47,724 --> 00:09:49,884 O-Ondal the idiot? 149 00:09:49,884 --> 00:09:51,914 Lame line? 150 00:09:51,914 --> 00:09:54,144 Whoa, how absurd. 151 00:09:55,074 --> 00:09:58,024 It started absurdly and ended absurdly today! 152 00:10:17,394 --> 00:10:19,394 Maiden... 153 00:10:19,394 --> 00:10:23,954 I am sorry to tell you this but women are not allowed to enter the school– 154 00:10:23,954 --> 00:10:27,014 Please do not say such an inflexible thing. 155 00:10:28,514 --> 00:10:31,104 Of course, I cannot stop you. 156 00:10:42,074 --> 00:10:43,684 Please do not be like this. 157 00:10:43,684 --> 00:10:49,744 The thing you just did right now... I am telling you not to ignore your feelings directed at me. 158 00:10:54,814 --> 00:10:57,724 You looked at me and smiled earlier today, did you not? 159 00:10:57,724 --> 00:11:02,074 I know very well... the meaning that smile entails. 160 00:11:04,424 --> 00:11:06,174 Yes. 161 00:11:06,174 --> 00:11:09,184 I am sure seeing you naturally put a smile on my face. 162 00:11:09,184 --> 00:11:11,274 I am sure it is the same for everyone else. 163 00:11:11,274 --> 00:11:12,594 Young Master... 164 00:11:12,594 --> 00:11:17,044 You are capable of having just about any man you want. 165 00:11:17,044 --> 00:11:19,214 However... 166 00:11:19,214 --> 00:11:22,514 I am the only one for Maiden Eun Ae. 167 00:11:48,334 --> 00:11:51,764 Geun Sam told me this before. 168 00:11:51,764 --> 00:11:56,434 "Although you can live without me... Mak Soon cannot live without me." 169 00:11:56,434 --> 00:12:00,014 And he left me without hesitation and went to Mak Soon. 170 00:12:00,794 --> 00:12:06,664 When men say those things... they are actually wanting– - I was too naïve. 171 00:12:08,174 --> 00:12:13,214 There is nothing I know about Young Master Yeon Jun, who lived in Hanyang. 172 00:12:13,214 --> 00:12:14,864 Just think about it. 173 00:12:14,864 --> 00:12:16,424 Sungkyunkwan's scholars 174 00:12:16,424 --> 00:12:19,874 will eventually serve His Majesty up close in the future after passing the state exam. 175 00:12:19,874 --> 00:12:23,244 So the matchmakers must have their eyes on them. 176 00:12:23,994 --> 00:12:26,214 I need help. 177 00:12:26,214 --> 00:12:27,654 Someone who is knowledgeable about the world... 178 00:12:27,654 --> 00:12:31,954 and knows about Hanyang people's sophisticated preferences well. 179 00:12:36,334 --> 00:12:37,944 Aigoo! Oh, my gosh! 180 00:12:37,944 --> 00:12:39,704 How disgusting! 181 00:12:39,704 --> 00:12:42,384 Whoa, that can never happen. Never. 182 00:12:42,384 --> 00:12:45,204 - Whoa... - What is the matter? 183 00:12:45,204 --> 00:12:50,544 Even if that man has a lot of experience, vast knowledge, and also knows a lot about Hanyang, 184 00:12:50,544 --> 00:12:53,794 ask that unmarried fool for help? 185 00:12:53,794 --> 00:12:55,114 Gosh. 186 00:13:01,984 --> 00:13:07,464 Excuse me, I was not waiting for you at all, so do not– 187 00:13:07,464 --> 00:13:08,864 That is not it. 188 00:13:09,864 --> 00:13:12,134 This is Gramps Song Chu's house. 189 00:13:14,614 --> 00:13:16,714 Were you waiting for me? 190 00:13:17,774 --> 00:13:21,794 If you wish to spend some more time with me, 191 00:13:22,324 --> 00:13:24,774 I will give you the opportunity. 192 00:13:39,704 --> 00:13:42,124 Help me out a little bit. 193 00:13:43,004 --> 00:13:45,934 Do I owe you money? Why would I help you? 194 00:13:45,934 --> 00:13:49,964 Because the teacher at the school you are dying to get into 195 00:13:49,964 --> 00:13:52,334 is my father. 196 00:13:52,944 --> 00:13:57,024 But I was already promised to be accepted into the school. 197 00:13:57,024 --> 00:13:59,484 I heard they agreed to let you in for goods, huh? 198 00:13:59,484 --> 00:14:01,564 I am aware of that. 199 00:14:01,564 --> 00:14:06,624 If you will help me out this time, I will also lend you a hand. 200 00:14:15,524 --> 00:14:18,064 Come here. Come closer. 201 00:14:25,784 --> 00:14:30,654 I will secretly leak the next exam's topic to you. 202 00:14:44,074 --> 00:14:45,764 Will you really... 203 00:14:47,174 --> 00:14:51,264 secretly show me the next exam's topic? 204 00:14:51,264 --> 00:14:53,574 I definitely will. 205 00:14:53,574 --> 00:14:57,364 I heard you could not write a single word in the last village school exam. 206 00:14:57,364 --> 00:15:02,334 That is why people whisper, saying you might be a fake noble. 207 00:15:04,224 --> 00:15:08,294 But what do you want from me in return? 208 00:15:13,454 --> 00:15:19,364 I was born and raised here at Neunggun-ri, but I do not belong to a place like this. 209 00:15:19,364 --> 00:15:23,174 I belong to more fancy and luxurious places. 210 00:15:23,174 --> 00:15:27,144 For example... Hanyang, maybe? 211 00:15:28,744 --> 00:15:31,694 That is why I am curious about the life in Hanyang. 212 00:15:31,694 --> 00:15:36,544 What do Hanyang people talk about, what do they wear, and what do they like? 213 00:15:36,544 --> 00:15:39,304 What kind of people do they find attractive 214 00:15:39,304 --> 00:15:42,254 and seek to have a relationship with? 215 00:15:44,314 --> 00:15:50,124 But why do you seek help from someone who uses lame tactics like Ondal the idiot? 216 00:15:50,124 --> 00:15:52,414 I did not think it through, then. 217 00:15:52,414 --> 00:15:56,144 I thought you approached me with an ulterior motive, so I was on my guard. 218 00:15:56,144 --> 00:16:01,264 But on second thought, you said you decided to live unmarried or something, right? 219 00:16:01,264 --> 00:16:03,984 - Yes. - That solves the problem, then. 220 00:16:03,984 --> 00:16:07,204 There is nothing going on between you and me. 221 00:16:07,204 --> 00:16:12,640 Since we will never get married, ever... we are not a man and a woman to each other. I mean... 222 00:16:12,640 --> 00:16:16,074 I am a woman, but you do not see me as one. 223 00:16:16,074 --> 00:16:20,754 Also, you are a man, I guess... but you are not a man to me. 224 00:16:20,754 --> 00:16:22,124 You are just... 225 00:16:23,764 --> 00:16:28,414 like a rock or... something like grass. 226 00:16:31,484 --> 00:16:35,884 That is why we can exchange help without issues. 227 00:16:37,514 --> 00:16:40,684 You will help me, will you not? 228 00:17:20,974 --> 00:17:23,274 Welcome. 229 00:17:24,074 --> 00:17:29,694 These days... it is trendy to wear socks that are smaller than your feet. 230 00:17:29,694 --> 00:17:31,584 Is that so? 231 00:17:33,334 --> 00:17:37,844 Oh, and also... the daughters of the three ministers of Hanyang 232 00:17:37,844 --> 00:17:40,584 - all use this color– - I knew it. 233 00:17:40,584 --> 00:17:42,254 I thought it would look good on me. 234 00:17:42,254 --> 00:17:44,614 They hate this color. 235 00:17:49,414 --> 00:17:52,514 They prefer to use this color for rouge. 236 00:17:55,054 --> 00:17:56,934 I see. 237 00:18:03,984 --> 00:18:07,424 These are the favorite books of the Hanyang people. 238 00:18:07,424 --> 00:18:10,214 They frankly convey their desires and wishes... 239 00:18:10,214 --> 00:18:13,894 of Hanyang people. 240 00:18:16,854 --> 00:18:18,914 Take this. 241 00:18:21,714 --> 00:18:23,804 "Oon Young's Tale?" 242 00:18:25,704 --> 00:18:30,694 It is a novel a scholar wrote after meeting Oon Young in his dream. 243 00:18:30,694 --> 00:18:32,594 In his dream? 244 00:18:34,054 --> 00:18:39,994 In fact... I also dream a very vivid dream from time to time. 245 00:18:42,024 --> 00:18:45,654 Sometimes that dream feels like reality. 246 00:18:46,414 --> 00:18:48,744 In that dream... 247 00:18:52,724 --> 00:18:55,114 What are you doing right now? 248 00:19:10,774 --> 00:19:12,594 What's wrong? 249 00:19:16,754 --> 00:19:19,154 Change into these. 250 00:19:20,084 --> 00:19:24,024 Because we will now be entering a place prohibited to noble women. 251 00:19:24,024 --> 00:19:26,514 Let's see. 252 00:19:26,514 --> 00:19:28,434 Will this fit? 253 00:19:29,184 --> 00:19:32,364 Are you telling me to wear a man's clothes right now? 254 00:19:32,364 --> 00:19:34,884 Do you not want to live in Hanyang? 255 00:19:37,794 --> 00:19:42,284 Wrong. I told you to raise it up and then roll it. 256 00:19:45,994 --> 00:19:47,764 Like this? 257 00:19:47,764 --> 00:19:49,894 No, the other way. 258 00:19:50,434 --> 00:19:52,544 - Like this? - N-No, not– 259 00:19:52,544 --> 00:19:55,214 My goodness, seriously. 260 00:19:55,214 --> 00:19:57,954 You are so frustrating. 261 00:19:57,954 --> 00:20:00,344 Take a seat here. 262 00:20:35,024 --> 00:20:37,024 Is it still not done? 263 00:20:37,954 --> 00:20:39,834 It is done. 264 00:20:45,754 --> 00:20:49,824 Even if I was born a man, I would have been one handsome man. 265 00:20:52,274 --> 00:20:54,024 Yes. 266 00:22:01,264 --> 00:22:04,384 Ryang Eum, when will you come out? 267 00:22:04,384 --> 00:22:06,434 Hurry up and come out! 268 00:22:06,434 --> 00:22:08,704 - Ryang Eum! - Come out here! 269 00:22:08,704 --> 00:22:11,484 Ryang Eum! 270 00:22:14,064 --> 00:22:17,084 Who is Ryang Eum? 271 00:22:17,724 --> 00:22:19,534 Consider yourself lucky. 272 00:22:19,534 --> 00:22:24,264 I will let you hear the best singer in Joseon today. 273 00:22:24,264 --> 00:22:27,964 You can only hear it at places like Wooshinjeon in Hanyang. 274 00:22:27,964 --> 00:22:31,054 But Ryang Eum specially came down all the way here today. 275 00:22:31,054 --> 00:22:32,764 Well... 276 00:22:33,754 --> 00:22:36,414 I do not know if you will be able to distinguish a good singing 277 00:22:36,414 --> 00:22:39,694 since you were only picking flowers in Neunggun-ri. 278 00:22:56,514 --> 00:23:04,224 ♫ I stare far away ♫ 279 00:23:04,224 --> 00:23:12,714 ♫ Your gentle face ♫ 280 00:23:12,714 --> 00:23:21,194 ♫ From far away, the wind brought ♫ 281 00:23:21,194 --> 00:23:30,054 ♫ Your face, which I miss and long for ♫ 282 00:23:30,054 --> 00:23:38,184 ♫ Are you also like me? ♫ 283 00:23:38,184 --> 00:23:46,634 ♫ I bury my head in my two hands ♫ 284 00:23:46,634 --> 00:23:55,114 ♫ I will be waiting for you ♫ 285 00:23:55,114 --> 00:24:04,404 ♫ For you to come walking on that road ♫ 286 00:24:04,404 --> 00:24:12,084 ♫ Just from a hair ribbon shaking ♫ 287 00:24:12,084 --> 00:24:18,584 ♫ And from the quivering moonlight ♫ 288 00:24:18,584 --> 00:24:20,264 Are you crying? 289 00:24:21,334 --> 00:24:29,144 ♫ I am reminded of my darling ♫ 290 00:24:29,144 --> 00:24:38,124 ♫ I now turn back and smile ♫ 291 00:24:38,124 --> 00:24:46,004 ♫ I will now throw away the leftover longing ♫ 292 00:24:46,004 --> 00:24:54,754 ♫ Into the passing of time, drop by drop, until it is all gone ♫ 293 00:24:54,754 --> 00:25:02,984 ♫ Loving you is only my heart's matter ♫ 294 00:25:02,984 --> 00:25:12,684 ♫ In my heart, only in my heart ♫ 295 00:25:40,734 --> 00:25:43,274 You are truly the best! 296 00:25:44,024 --> 00:25:45,494 I love it! 297 00:25:45,494 --> 00:25:47,764 It was really great. 298 00:25:49,634 --> 00:25:52,854 My ears were never pampered like this before. 299 00:26:16,324 --> 00:26:18,314 Let us leave now. 300 00:26:44,114 --> 00:26:46,464 By the way, what kind of dream is it? 301 00:26:47,734 --> 00:26:49,014 Sorry? 302 00:26:49,014 --> 00:26:52,704 You said you dream a vivid dream from time to time. 303 00:26:54,394 --> 00:26:56,234 The thing is... 304 00:26:58,844 --> 00:27:00,714 Never mind. 305 00:27:00,714 --> 00:27:02,414 What the heck? 306 00:27:20,404 --> 00:27:23,454 Looks like the rumors are true. 307 00:27:23,454 --> 00:27:28,584 Even when you are alone with me like this, you do not blush or stutter. 308 00:27:28,584 --> 00:27:33,884 The reason you decided to live as unmarried is because you cannot do manly duties, I heard. 309 00:27:35,484 --> 00:27:37,084 What? 310 00:27:45,664 --> 00:27:47,194 I-Is it not true? 311 00:27:47,194 --> 00:27:49,384 There's no way. 312 00:27:54,164 --> 00:27:56,604 What do you find so funny? 313 00:28:04,354 --> 00:28:06,964 It is nothing, Maiden. 314 00:28:06,964 --> 00:28:09,104 Let us go now. 315 00:28:15,574 --> 00:28:17,144 Maiden. 316 00:28:18,524 --> 00:28:23,804 All the men you have met so far are those who only read books in school. 317 00:28:23,804 --> 00:28:27,504 Probably young scholars who are shy and naïve. 318 00:28:28,174 --> 00:28:33,854 That is why they probably did not know what to do with a single glance from you. 319 00:28:36,264 --> 00:28:38,254 However, Maiden... 320 00:28:39,924 --> 00:28:42,334 I am different from them. 321 00:28:45,894 --> 00:28:47,424 Well... 322 00:28:48,294 --> 00:28:50,404 you will find out soon. 323 00:28:59,614 --> 00:29:01,084 Why? 324 00:29:01,764 --> 00:29:07,024 Do I suddenly look like a person... instead of rock or grass? 325 00:29:21,974 --> 00:29:24,144 All right. Take these. 326 00:29:30,774 --> 00:29:32,804 When do you want me... 327 00:29:35,084 --> 00:29:37,594 to return these clothes? 328 00:29:38,544 --> 00:29:43,164 I leave tomorrow to get the rice to exchange for ripe persimmon. I shall be away for months. 329 00:29:43,164 --> 00:29:47,454 So that I can return your clothes, I will see you off tomorrow, then. 330 00:29:48,224 --> 00:29:50,104 Sounds good. 331 00:30:23,614 --> 00:30:26,914 What am I thinking right now? 332 00:31:28,944 --> 00:31:31,514 [The moon blooms on a pear blossom. My darling looms in my heart.] 333 00:31:32,274 --> 00:31:35,914 "My darling looms in my heart"? 334 00:31:38,464 --> 00:31:40,434 What is that? 335 00:31:42,404 --> 00:31:45,674 It is probably a gift from a woman. 336 00:31:45,674 --> 00:31:48,084 Forgetting such things here and there... 337 00:31:48,084 --> 00:31:50,694 What did I hope for in such a man? 338 00:31:51,814 --> 00:31:56,134 Pardon me. Young Master Yeon Jun is in the men's quarters. 339 00:32:24,324 --> 00:32:28,354 My Lady cannot come. Young Masters are visiting. 340 00:32:39,954 --> 00:32:41,674 Let us go. 341 00:32:45,784 --> 00:32:49,644 Then I will submit the appeal as is. 342 00:32:49,644 --> 00:32:52,084 I will read it. 343 00:32:52,084 --> 00:32:57,344 With such confident Young Master Yeon Jun, what was I thinking, anyway? 344 00:32:57,344 --> 00:33:00,004 The barbarians are acting out all over the place these days. 345 00:33:00,004 --> 00:33:05,984 If we, the country of civility, leave them be, that would make us barbaric, as well. 346 00:33:05,984 --> 00:33:09,084 We will not be able to win the hearts of the people. 347 00:33:09,084 --> 00:33:13,064 Thus, Your Majesty, please come up with a solution... 348 00:33:22,174 --> 00:33:23,964 Your Majesty. 349 00:33:23,964 --> 00:33:28,614 [Kim Sang Heon] The letter of appeals advocating for fighting against the barbarians are being brought up left and right. 350 00:33:28,614 --> 00:33:32,484 Why would you want to send out an ambassador to observe what is going on? [Kim Sang Heon] 351 00:33:32,484 --> 00:33:34,904 If we do not coddle them by sending over our ambassador, [Choi Myeong Gil] 352 00:33:34,904 --> 00:33:38,264 they will surely use that as an excuse to bring in their troops. 353 00:33:38,264 --> 00:33:40,414 Sounds good, then. 354 00:33:40,414 --> 00:33:46,164 We will send a sovereign's message, but we will have to scold them for not keeping the promise of 1627. 355 00:33:46,164 --> 00:33:49,964 Once you lose people's support, it's difficult to regain it. 356 00:33:49,964 --> 00:33:53,434 Do you not know that is scarier than the barbarians? 357 00:34:02,064 --> 00:34:04,054 Your Majesty. 358 00:34:04,054 --> 00:34:10,104 If you send a letter scolding the Jin Dynasty urging them to keep their agreement made in 1627, things will go wrong. 359 00:34:10,844 --> 00:34:14,464 I know. How could I not know that? 360 00:34:14,464 --> 00:34:16,344 However, 361 00:34:16,344 --> 00:34:21,964 I caused the revolt in order to punish King Gwanghae for befriending the barbarians. 362 00:34:21,964 --> 00:34:28,024 If I try to get along with the Jin Dynasty now, how would the young officials and scholars react? 363 00:34:28,024 --> 00:34:31,954 You do not have to listen to everything the young officials say. 364 00:34:33,364 --> 00:34:38,754 Perhaps... we might not be able to avoid a war. 365 00:34:41,544 --> 00:34:46,170 I still vividly remember the pain of fleeing the royal palace. 366 00:34:52,254 --> 00:34:57,024 Anju is the castle they definitely want to take. 367 00:34:57,024 --> 00:35:01,454 Bring out the cotton layers we have hidden away to the troops, 368 00:35:01,454 --> 00:35:06,294 and send the rest to Chongchon River and Ibuk Fortress and prepare for their invasion. 369 00:35:07,114 --> 00:35:10,924 They have been preparing the fortress diligently. 370 00:35:10,924 --> 00:35:13,484 We just have to depend on them now. 371 00:35:15,014 --> 00:35:20,804 Even if things do not go well, we still have Ganghwa Island. 372 00:35:25,314 --> 00:35:28,444 [Shimyang Castle, Qing Dynasty] 373 00:35:52,214 --> 00:35:57,144 Your Majesty. The king of Joseon chose a military officer in preparation for war, fortified each and every fortress, 374 00:35:57,144 --> 00:36:00,164 and he is bringing cannons and food to Ganghwa Island. 375 00:36:00,164 --> 00:36:04,234 Ganghwa Island is always their last resort. 376 00:36:04,234 --> 00:36:09,464 However, Your Majesty, although Joseon is still small, when it used to be Goguryeo, 377 00:36:09,464 --> 00:36:15,184 they defeated one million soldiers from Sui Dynasty and ultimately won the Seven Year War in the year of the dragon. 378 00:36:15,184 --> 00:36:19,714 That is also why we could not invade further in the year of the rabbit. 379 00:36:19,714 --> 00:36:22,584 Yes. I know. 380 00:36:22,584 --> 00:36:25,500 They are small but fierce. 381 00:36:26,264 --> 00:36:32,004 But we have to find a different solution than the one we used last time. 382 00:36:32,004 --> 00:36:33,484 I... 383 00:36:34,744 --> 00:36:37,294 I' m able to wait. 384 00:36:37,294 --> 00:36:41,064 I waited for my father to notice me instead of my seven older siblings. 385 00:36:41,064 --> 00:36:46,054 After I became the Khan, I waited for my brothers to approve me as the Khan. 386 00:36:46,054 --> 00:36:47,644 Now... 387 00:36:48,314 --> 00:36:51,494 I can wait for Joseon's river to open up. 388 00:36:51,494 --> 00:36:57,884 My patience... never brought me a failure. 389 00:36:59,424 --> 00:37:03,374 Do you know how to save a man who is practically dead? 390 00:37:04,614 --> 00:37:09,024 If you feed him food first, his stomach will go into shock, and he would die for sure from throwing up. 391 00:37:09,024 --> 00:37:12,584 That is why you have to feed him a bowl of poop water. 392 00:37:12,584 --> 00:37:18,874 You have to feed him aged poop water, and when his skin color improves, you feed him rice porridge [Uiju] 393 00:37:18,874 --> 00:37:20,744 to bring him back to life. 394 00:37:20,744 --> 00:37:25,974 I am saying that Keutse... came back to life by drinking my poop water. 395 00:37:25,974 --> 00:37:30,934 But... he dare report me to the government office to steal my business? 396 00:37:30,934 --> 00:37:34,884 So... are you asking me to flog his bottom? 397 00:37:34,884 --> 00:37:37,464 That will not be enough. 398 00:37:39,024 --> 00:37:41,114 I will kill him. 399 00:38:01,064 --> 00:38:02,154 No! 400 00:38:02,154 --> 00:38:04,894 No? Why not? Why can I not? 401 00:38:04,894 --> 00:38:07,004 Do you think I paid you a bribe for you to say that? 402 00:38:07,004 --> 00:38:11,384 Keutse pays me a bribe, too. Even more than you. 403 00:38:11,384 --> 00:38:14,964 Is there evidence that Keutse exposed you? 404 00:38:14,964 --> 00:38:17,734 According to Seida– 405 00:38:17,734 --> 00:38:19,544 What an idiot. 406 00:38:19,544 --> 00:38:22,124 Do you believe what Seida says? 407 00:38:22,124 --> 00:38:23,814 Are you looking down on me? 408 00:38:23,814 --> 00:38:27,794 Do you still think I'm a vagrant Ning Gu Chin of Jurchen? 409 00:38:35,674 --> 00:38:46,164 Ning Gu Chin. Do not forget. You... can only play in the poop water I approve of. 410 00:38:46,164 --> 00:38:49,104 You b*stard! 411 00:38:55,564 --> 00:38:58,184 You better leave for the day. 412 00:39:02,194 --> 00:39:07,164 So whose side will Elder Brother take between Ning Gu Chin and Keutse? 413 00:39:07,164 --> 00:39:09,094 I do not know. 414 00:39:20,404 --> 00:39:22,964 Give me 100 geun of this. 415 00:39:22,964 --> 00:39:26,524 I will pay you with 10 boxes of the highest-quality persimmons from Neunggun-ri. 416 00:39:26,524 --> 00:39:29,544 You want 10 geun of tobacco for 10 boxes of persimmons? 417 00:39:29,544 --> 00:39:33,254 Even if you're close to the Elder, I cannot give you that good of a deal. 418 00:39:33,254 --> 00:39:40,374 Instead... I will take the old tobacco in your storage room. 419 00:39:40,374 --> 00:39:45,524 I heard you crossed the river to sell tobacco before but had them confiscated without getting paid. 420 00:39:45,524 --> 00:39:48,124 Will you really sell them for me? 421 00:39:48,124 --> 00:39:51,144 What will you do with all that tobacco? 422 00:39:51,984 --> 00:39:54,494 I will exchange them for the rice to send to Neunggun-ri. 423 00:39:54,494 --> 00:39:58,204 Danger! Danger... 424 00:39:58,204 --> 00:40:03,144 Hyungnim. Seida was apparently stabbed. 425 00:40:05,874 --> 00:40:08,384 Aigoo. 426 00:40:39,084 --> 00:40:41,384 Move! 427 00:40:41,384 --> 00:40:42,964 Move! 428 00:40:42,964 --> 00:40:45,084 The boss is waiting for us to mess up. 429 00:40:45,084 --> 00:40:47,554 So do not say anything unnecessary today. 430 00:40:47,554 --> 00:40:49,904 Move! 431 00:40:49,904 --> 00:40:51,654 Move! 432 00:40:59,764 --> 00:41:06,974 I have not seen the chief of Joseon, the chief of Yeojin, and the rogues from Tsushima Island all at once in a while. 433 00:41:06,974 --> 00:41:08,914 How nice is that? 434 00:41:10,844 --> 00:41:13,684 I heard Seida, that b*stard died. 435 00:41:14,794 --> 00:41:21,524 If people like us get killed, it is considered a good death if we die without pain. 436 00:41:22,234 --> 00:41:28,654 But here in Uiju, there cannot be any casualties I am not aware of. 437 00:41:29,394 --> 00:41:35,364 A few days ago, Seida sent me a letter saying he needed to talk to me urgently, but 438 00:41:35,364 --> 00:41:39,264 he died on the way to see me. Someone... 439 00:41:39,264 --> 00:41:42,434 killed him to shut him up. 440 00:41:42,434 --> 00:41:46,594 It must be someone who wants to steal my business. 441 00:41:47,444 --> 00:41:51,284 Steal your business? How petty. 442 00:41:51,284 --> 00:41:55,724 Is pocketing taxed rice even considered a business? 443 00:41:55,724 --> 00:42:02,924 To pocket taxed rice, you have to bribe many officials at each level, from high to low. 444 00:42:02,924 --> 00:42:08,504 You use all the officials we worked so hard to pay off. 445 00:42:08,504 --> 00:42:10,664 You do not want us to meddle because it is your business? 446 00:42:10,664 --> 00:42:15,014 I see. That is why you exposed me to the government office. 447 00:42:15,014 --> 00:42:17,764 You killed Seida to keep his mouth shut! 448 00:42:17,764 --> 00:42:20,084 Do you have evidence? 449 00:42:22,434 --> 00:42:30,144 If there is... someone who killed Seida among you, I will punish you myself. 450 00:42:34,734 --> 00:42:39,534 We need to do something before Keutse beats us to it. 451 00:43:07,094 --> 00:43:10,684 D*mn, this is awful. D*mn you. 452 00:43:10,684 --> 00:43:14,984 You son of a b*tch. Do you think you can get away with this? 453 00:43:14,984 --> 00:43:20,434 I am the famous Ning Gu Chin. 454 00:43:20,434 --> 00:43:24,134 You are so good at cursing in Joseon words. 455 00:43:24,134 --> 00:43:26,654 But let me ask you something. 456 00:43:26,654 --> 00:43:30,994 - Do you think the barbarians will invade Joseon? - What? 457 00:43:30,994 --> 00:43:34,854 Why are you asking me stuff like that? Why would you ask me– 458 00:43:34,854 --> 00:43:37,644 What do you think? Because you are a barbarian yourself. 459 00:43:37,644 --> 00:43:42,294 The barbarians from Qing Dynasty used to... 460 00:43:42,294 --> 00:43:45,374 respect Joseon like their older brother. But... 461 00:43:45,374 --> 00:43:49,914 they think they can throw their weight around now and are going after their older brother. 462 00:43:49,914 --> 00:43:51,614 What do you think? 463 00:43:52,544 --> 00:43:55,454 Do they not act just like you? 464 00:43:59,524 --> 00:44:01,454 But... 465 00:44:04,074 --> 00:44:09,514 while saying you would defeat Keutse, you actually made a pact with him secretly 466 00:44:10,694 --> 00:44:15,284 and tried to kill Elder Brother. Do you think I did not know? 467 00:44:16,684 --> 00:44:18,450 But... 468 00:44:19,064 --> 00:44:23,504 Seida, who has been working between you and Keutse died. 469 00:44:23,504 --> 00:44:27,874 It turns out your friendship was a complete joke. 470 00:44:27,874 --> 00:44:30,304 - That is what I am saying. - No. 471 00:44:30,304 --> 00:44:34,764 I-I... said I did not want to. 472 00:44:34,764 --> 00:44:38,914 Because I was... looking out for that Keutse b*stard. 473 00:44:53,444 --> 00:44:58,154 Do not believe what he says. I refused to take his bribe. 474 00:44:58,154 --> 00:45:00,884 - It is all his fault! - You b*stard! 475 00:45:00,884 --> 00:45:03,214 You'd better shut your trap! 476 00:45:03,214 --> 00:45:05,094 Shut up, you barbarian b*stard! 477 00:45:05,094 --> 00:45:09,794 You toad face! I hated you from the beginning. 478 00:45:09,794 --> 00:45:12,434 You son of a b*tch. 479 00:45:12,434 --> 00:45:16,454 You're nothing but a load of lard! 480 00:45:18,524 --> 00:45:21,954 Oh, right. Your underlings are on their way. 481 00:45:21,954 --> 00:45:24,894 Hey. Let me live. 482 00:45:24,894 --> 00:45:26,774 Let me live. 483 00:45:26,774 --> 00:45:29,584 Do not worry. I called your minions, too. 484 00:45:29,584 --> 00:45:33,024 They said they would kill Ning Gu Chin. 485 00:45:33,024 --> 00:45:38,274 To celebrate you two becoming enemies now, try fighting without regrets. 486 00:45:42,474 --> 00:45:44,704 They are already coming in, Gu Jam. 487 00:46:28,004 --> 00:46:30,344 Are you hurt at all? You must have gone through a lot. 488 00:46:30,344 --> 00:46:32,064 Going through a lot, my foot. 489 00:46:32,064 --> 00:46:35,044 He could not stop blabbering. You should have kept quiet and reap the benefits. 490 00:46:35,044 --> 00:46:36,794 Where is Elder Brother? 491 00:46:55,714 --> 00:46:57,284 You made it. 492 00:46:58,344 --> 00:47:00,634 Please spare me, Hyungnim! 493 00:47:00,634 --> 00:47:04,214 Spare me! 494 00:47:08,304 --> 00:47:11,014 Do you know how to dance? 495 00:47:11,014 --> 00:47:12,324 Pardon? 496 00:47:13,214 --> 00:47:14,974 Dance? 497 00:47:31,154 --> 00:47:33,304 Do you want to be my son? 498 00:47:34,474 --> 00:47:39,184 You and I can call each other father and son. 499 00:47:39,184 --> 00:47:45,514 Until our hair turns gray, do you want to live happily with me in Uiju together? 500 00:47:46,324 --> 00:47:49,094 Are you going senile or something? 501 00:47:49,834 --> 00:47:51,774 Do you not want to? 502 00:47:51,774 --> 00:47:53,914 No, I do not want to. 503 00:47:53,914 --> 00:47:55,924 Why not? 504 00:48:03,094 --> 00:48:07,504 Fine. I will let you rot in Uiju forever. 505 00:48:07,504 --> 00:48:10,054 - What a feisty old man. - Move! 506 00:48:13,144 --> 00:48:16,374 No, do not stop. 507 00:48:16,904 --> 00:48:18,914 Keep going. 508 00:48:58,314 --> 00:49:00,534 Are you up now? If so– 509 00:49:00,534 --> 00:49:03,534 No! What are you doing? 510 00:49:04,594 --> 00:49:05,654 Who are you? 511 00:49:05,654 --> 00:49:09,434 The meaning is "Bright and shiny like the dew of dawn." It is Young Rang. 512 00:49:09,434 --> 00:49:13,504 - Hold still. I know how to do it, too. - Stop, stop, stop. 513 00:49:15,034 --> 00:49:17,604 - Shall I take it off for you? - No, stop! 514 00:49:17,604 --> 00:49:21,584 Do not do it. Go away! Stay away from me. 515 00:49:28,074 --> 00:49:30,104 So, okay. 516 00:49:30,104 --> 00:49:34,054 - What did you say your name was? - Young Rang. 517 00:49:34,054 --> 00:49:37,664 Yes, I can see that you are bright and shiny Young Rang, 518 00:49:37,664 --> 00:49:40,624 but why are you trying to take my clothes off here? 519 00:49:40,624 --> 00:49:43,410 What do you mean, why? I am here to serve you. 520 00:49:43,410 --> 00:49:44,374 Serve me? 521 00:49:44,374 --> 00:49:48,584 Do you know that everyone fought to serve you, Jang Hyun orabeoni? 522 00:49:48,584 --> 00:49:51,454 Stop, stop. Give me your hand. 523 00:49:51,454 --> 00:49:56,714 You... Well... You still have baby hair... 524 00:49:57,774 --> 00:50:01,184 - How old are you, by the way? - I am 15 now. 525 00:50:01,954 --> 00:50:07,474 I actually turned 16. But I still look 15. 526 00:50:10,294 --> 00:50:12,474 That old man... 527 00:50:12,474 --> 00:50:14,854 Sir, Sir! 528 00:50:14,854 --> 00:50:17,464 You're too fast! 529 00:50:18,524 --> 00:50:21,384 - You can not come here! - Sir! 530 00:50:21,944 --> 00:50:24,044 I caught you! 531 00:50:24,044 --> 00:50:27,454 Aigoo. I caught you, too, you old man. 532 00:50:28,684 --> 00:50:30,614 You came. 533 00:50:30,614 --> 00:50:32,764 Get out. Get out. 534 00:50:35,514 --> 00:50:38,424 You sent someone who has not even shed baby hair? 535 00:50:38,424 --> 00:50:40,274 Why? Do you not like her? 536 00:50:40,274 --> 00:50:43,594 I will send you someone else, then. 537 00:50:44,284 --> 00:50:47,324 Seriously, you old man... 538 00:50:47,324 --> 00:50:50,434 Did you think I would stay here if you did this? 539 00:50:51,384 --> 00:50:53,014 What? 540 00:50:53,014 --> 00:50:55,374 You are saying you will leave Uiju again? 541 00:50:56,844 --> 00:51:02,514 You said you were getting fresh air for about a month and come back! That is what you did! 542 00:51:23,604 --> 00:51:25,944 I am old now, too. 543 00:51:27,774 --> 00:51:29,514 I am, too... 544 00:51:34,584 --> 00:51:38,944 Did your favorite Gu Won Moo go somewhere? Huh? 545 00:51:39,764 --> 00:51:46,254 I said... I will come back after giving the goods I promised them. 546 00:51:59,984 --> 00:52:02,404 Geez. Why is he taking him with us? 547 00:52:02,404 --> 00:52:05,944 Orabeoni! Orabeoni. 548 00:52:05,944 --> 00:52:08,404 Little Brother. 549 00:52:09,414 --> 00:52:10,874 Hey. 550 00:52:10,874 --> 00:52:13,384 Bright, shiny Young Rang. Are you seeing me off? 551 00:52:13,384 --> 00:52:18,104 Yes, everyone is being so nice to me because I became a courtesan by serving you. 552 00:52:18,104 --> 00:52:20,144 Is that so? 553 00:52:20,144 --> 00:52:24,504 But why is there a rumor that I am a eunuch? 554 00:52:25,264 --> 00:52:29,324 Ae Ok, that little wench. I told her not to tell anyone. 555 00:52:29,324 --> 00:52:30,734 - Young Rang? - Yes? 556 00:52:30,734 --> 00:52:35,644 I will make myself clear. It is not because I am a... 557 00:52:37,264 --> 00:52:44,194 a eu... eu... I did not leave you behind because I am a eu-something. 558 00:52:48,504 --> 00:52:50,374 Are you sorry? 559 00:52:50,374 --> 00:52:54,144 If you are, could you do me a favor? 560 00:52:54,144 --> 00:52:56,134 Ask me anything. 561 00:52:56,134 --> 00:52:59,284 Before you shed this baby hair, 562 00:52:59,284 --> 00:53:03,744 do not try to... wear your hair up.* (Meaning sleep with a man) 563 00:53:03,744 --> 00:53:06,214 - How come? - You are too young to– 564 00:53:06,214 --> 00:53:10,974 By chance, do you want me all to yourself? 565 00:53:10,974 --> 00:53:15,574 If so, will the condition you have down there get fixed soon, then? 566 00:53:15,574 --> 00:53:17,994 I said it is not true. It is not true. 567 00:53:17,994 --> 00:53:19,524 - I said no– - Let us go. 568 00:53:19,524 --> 00:53:22,914 - What is the point of going on about it? - I mean... It is not true. 569 00:53:22,914 --> 00:53:26,004 - How am I supposed to know? - You know it is not true. Do you not? 570 00:53:26,004 --> 00:53:29,824 Let go! She thinks it is true! 571 00:53:30,414 --> 00:53:33,084 Orabeoni, I will be waiting! 572 00:53:33,084 --> 00:53:35,994 I will wait for five or 10 years! 573 00:53:35,994 --> 00:53:39,074 So you must fix your illness down there. 574 00:53:39,074 --> 00:53:42,654 You must return with a healthy lower body! Promise! 575 00:53:42,654 --> 00:53:47,554 It is not true! I said it is not true. 576 00:53:54,154 --> 00:53:57,594 The weather is nice, and the air feels nice. 577 00:54:00,264 --> 00:54:04,534 I know it is in the past now, but I am glad Seida died. 578 00:54:04,534 --> 00:54:08,544 Because he kept changing sides and meddled in the middle like a rat, 579 00:54:08,544 --> 00:54:12,374 many people died for no reason. 580 00:54:12,374 --> 00:54:17,514 And Keutse was getting all upset, insisting he did not kill Seida. 581 00:54:17,514 --> 00:54:20,824 Gosh, he is basically a crook now. 582 00:54:26,104 --> 00:54:28,834 Hyungnim, that Keutse b*stard... 583 00:54:28,834 --> 00:54:33,524 cannot lie because he is stupid, 584 00:54:38,664 --> 00:54:41,814 but the one who told him to kill Seida is maybe... 585 00:54:58,944 --> 00:55:01,114 But why? 586 00:55:02,994 --> 00:55:06,254 Why? Because I am a scoundrel, too. 587 00:55:14,444 --> 00:55:16,124 Gosh. 588 00:55:17,704 --> 00:55:20,984 - Here we go. - Put it upright. Upright. Yes, yes, yes. 589 00:55:21,000 --> 00:55:22,080 Come this way. 590 00:55:22,080 --> 00:55:24,460 Here is the table. - Yes. 591 00:56:09,994 --> 00:56:16,374 Back in the day, while working in the field, I heard my bride was coming. 592 00:56:16,374 --> 00:56:20,534 So I washed my face at the stream and went there. 593 00:56:20,534 --> 00:56:24,464 I did not deserve a wife at all. 594 00:56:24,464 --> 00:56:29,904 But... in the distance, 595 00:56:29,904 --> 00:56:35,644 a girl with a pretty face like a moon was approaching carrying a bundle. 596 00:56:35,644 --> 00:56:42,134 Without being able to say anything, I just took your bundle and walked away. 597 00:56:42,134 --> 00:56:47,574 I did not even go into our first wedding night bedroom and kept drinking. 598 00:56:47,574 --> 00:56:53,414 So people said... it is because I have a mute bride 599 00:56:53,414 --> 00:56:56,204 behind my back. 600 00:56:56,934 --> 00:56:59,334 But that was not why. 601 00:57:00,514 --> 00:57:03,024 I felt bad. 602 00:57:03,794 --> 00:57:06,034 I was a snake hunter without even a small farmland. 603 00:57:06,034 --> 00:57:11,274 I did not deserve such a pretty bride like you. 604 00:57:14,064 --> 00:57:16,204 Just trust me. 605 00:57:16,734 --> 00:57:20,514 I will turn her into the prettiest bride in the world. 606 00:57:21,884 --> 00:57:24,744 Aigoo, look at you. 607 00:57:50,944 --> 00:57:52,854 Like this... 608 00:58:04,834 --> 00:58:08,784 That Lee Jang Hyun. He said he would come back in time for their celebration. 609 00:58:08,784 --> 00:58:13,164 What did I tell you? I said you cannot trust that person. 610 00:58:13,904 --> 00:58:15,994 They are here! They are here! 611 00:58:15,994 --> 00:58:19,234 The rice is here! The rice! 612 00:58:21,094 --> 00:58:24,434 - Did he bring it? - He's here! The rice! 613 00:59:06,874 --> 00:59:11,304 Okay, here comes the groom! 614 00:59:23,374 --> 00:59:26,284 Welcome, welcome. 615 00:59:30,804 --> 00:59:33,174 Here comes the bride! 616 00:59:42,804 --> 00:59:45,164 Here comes the bride. 617 01:00:14,134 --> 01:00:18,584 Si-ja-chin-joo.* (A ceremony where the bride and groom share a drink for the first time) 618 01:00:28,614 --> 01:00:34,974 So-eup-bu-jo-seum-guh-chan. 619 01:00:43,954 --> 01:00:46,534 Grow old together to be 100 years old! 620 01:00:46,534 --> 01:00:50,104 Live long lives! 621 01:01:03,554 --> 01:01:05,364 Who is that... 622 01:01:05,364 --> 01:01:09,204 I will sing a song for this special occasion. 623 01:01:09,204 --> 01:01:11,814 He is singing. He is singing. 624 01:01:18,634 --> 01:01:25,974 ♫ I stare far away ♫ 625 01:01:25,974 --> 01:01:33,814 ♫ Your gentle face ♫ 626 01:01:33,814 --> 01:01:41,944 ♫ From far away, the wind brought ♫ 627 01:01:41,944 --> 01:01:50,274 ♫ Your face, which I miss and long for ♫ 628 01:01:50,274 --> 01:01:58,184 ♫ Are you also like me? ♫ 629 01:01:58,184 --> 01:02:06,084 ♫ I bury my head in my two hands ♫ 630 01:02:06,084 --> 01:02:14,164 ♫ I will be waiting for you ♫ 631 01:02:14,164 --> 01:02:22,794 ♫ For you to come walking on that road ♫ 632 01:02:22,794 --> 01:02:30,104 ♫ Just from a hair ribbon shaking ♫ 633 01:02:30,104 --> 01:02:37,394 ♫ And from the quivering moonlight ♫ 634 01:02:41,424 --> 01:02:44,334 Did she like someone already? 635 01:02:48,204 --> 01:02:50,214 Come here quickly. 636 01:02:53,984 --> 01:02:57,914 I will make an offer Young Master Yeon Jun cannot refuse today. 637 01:02:57,914 --> 01:03:00,774 Cannot refuse... What is that? 638 01:03:00,774 --> 01:03:03,384 - I will offer him my lips. - My gosh. 639 01:03:03,384 --> 01:03:05,584 What if Sir Yoo finds out? 640 01:03:05,584 --> 01:03:07,394 Why would Father find out? 641 01:03:07,394 --> 01:03:10,384 So go get Young Master Yeon Jun at once. 642 01:03:10,384 --> 01:03:13,964 Tell him that Lady Gil Chae's face suddenly turned blue, and passed out. 643 01:03:13,964 --> 01:03:17,564 Hurry. Get going, My Jong Jong. 644 01:03:25,154 --> 01:03:26,674 Young Master... 645 01:03:39,904 --> 01:03:41,494 Young Master... 646 01:03:45,424 --> 01:03:47,004 Gosh. 647 01:03:47,004 --> 01:03:49,284 My Lady. 648 01:03:49,284 --> 01:03:52,174 - My Lady. - Young Master... 649 01:03:52,174 --> 01:03:54,874 Why are you sweating so much? 650 01:03:55,764 --> 01:03:57,464 How about some water? Jong Jong. 651 01:03:57,464 --> 01:03:59,644 It is okay. 652 01:03:59,644 --> 01:04:04,274 I was just scared for a moment. Jong Jong. 653 01:04:11,264 --> 01:04:14,984 What do you mean, scared? You are always full of spirit. How come? 654 01:04:14,984 --> 01:04:20,084 Full of spirit? What do you mean by that? 655 01:04:21,214 --> 01:04:23,744 I cannot even kill a fly... 656 01:04:26,364 --> 01:04:28,184 Oh, my gosh! 657 01:04:34,004 --> 01:04:36,884 You little. You little. 658 01:04:36,884 --> 01:04:39,164 So embarrassing. 659 01:04:39,164 --> 01:04:42,164 My Lady. I scared it away. 660 01:04:42,164 --> 01:04:44,064 Are you okay? 661 01:04:56,904 --> 01:04:58,764 Young Master. 662 01:04:59,514 --> 01:05:03,334 I was always just testing your feelings. 663 01:05:03,334 --> 01:05:06,704 You must have been frustrated because you could not see my true intention. 664 01:05:07,664 --> 01:05:09,684 I can tell you now. 665 01:05:09,684 --> 01:05:14,154 Yes. I feel the same way as you do. 666 01:05:18,824 --> 01:05:20,394 What do you mean... 667 01:05:46,134 --> 01:05:47,754 My Lady. 668 01:05:47,754 --> 01:05:50,554 I will be marrying Maiden Eun Ae. 669 01:05:50,554 --> 01:05:53,594 It is a promise you made as children. Why does it matter? 670 01:05:53,594 --> 01:05:57,104 I am not by her side because of a promise we made as children. 671 01:05:57,104 --> 01:06:01,564 I sincerely cherish Maiden Eun Ae. 672 01:06:04,354 --> 01:06:10,934 If so... how about how you have looked at me and your gentle words all this time? 673 01:06:10,934 --> 01:06:12,264 Were you making fun of me? 674 01:06:12,264 --> 01:06:14,144 You are my teacher's daughter. 675 01:06:14,144 --> 01:06:17,274 - And Lady Eun Ae's best friend- - So... 676 01:06:17,274 --> 01:06:20,424 you were just being nice to me? 677 01:06:21,214 --> 01:06:24,544 You are lying. It is all a lie. 678 01:06:24,544 --> 01:06:28,304 I know. You definitely had feelings– 679 01:06:28,964 --> 01:06:31,334 Let us say that this never happened. 680 01:06:40,144 --> 01:06:43,614 I come first. I am the one who liked him first, 681 01:06:43,614 --> 01:06:45,874 and I am the one who introduced him to Eun Ae, too. 682 01:06:45,874 --> 01:06:48,644 - I loved him first- - Gil Chae. 683 01:06:52,054 --> 01:06:53,904 Gil Chae. 684 01:06:55,564 --> 01:06:57,404 Gil Chae. 685 01:07:14,944 --> 01:07:18,624 I saved you from becoming a laughingstock. 686 01:07:27,054 --> 01:07:29,174 Gil Chae! 687 01:07:31,724 --> 01:07:33,834 Gil Chae! 688 01:07:35,024 --> 01:07:38,184 I thought she fainted. Where did she go? 689 01:07:38,184 --> 01:07:41,494 - Gil Chae! - I know... 690 01:07:41,494 --> 01:07:43,594 My Lady... 691 01:07:52,354 --> 01:07:54,344 Did you eavesdrop? 692 01:07:54,344 --> 01:07:56,344 Eavesdrop? No... 693 01:07:56,344 --> 01:07:59,464 How can I not hear such a boisterous love confession? 694 01:07:59,464 --> 01:08:01,614 My goodness... How rude! 695 01:08:01,614 --> 01:08:05,524 So, you fell in love with your friend's lover. Is it something of that sort? 696 01:08:06,514 --> 01:08:10,034 It sounds a lot like a popular novel I heard of in the market streets. 697 01:08:10,034 --> 01:08:13,074 It is a type of meeting... yet inappropriate. 698 01:08:13,074 --> 01:08:16,014 A wrongful meeting. Something like that?* (His line is from a popular song by Kim Gun Mo, "Wrongful Meeting") 699 01:08:16,014 --> 01:08:18,734 This is how the novel goes. 700 01:08:20,294 --> 01:08:25,034 "I trusted my friend as much as I had trusted you. 701 01:08:25,034 --> 01:08:28,894 So I introduced you to my friend without much thought. 702 01:08:28,894 --> 01:08:35,044 And ever since that meeting, we hung out quite often and spent some good times. 703 01:08:35,044 --> 01:08:38,674 All we did was hang out together." 704 01:08:46,064 --> 01:08:48,914 Did you like Young Master Yeon Jun? 705 01:08:48,914 --> 01:08:54,084 Oh! The man you hoped to see at the swing was Young Master Yeon Jun? 706 01:08:54,084 --> 01:08:58,884 I had high expectations since I'd heard of a wicked one with 99 tails in Neunggun-ri. 707 01:08:58,884 --> 01:09:01,434 Yet she cannot even capture a man's heart? 708 01:09:01,434 --> 01:09:05,764 Are you... done talking? 709 01:09:05,764 --> 01:09:07,564 About what? 710 01:09:09,544 --> 01:09:11,744 A wicked one? 711 01:09:11,744 --> 01:09:14,054 One with 99 tails? 712 01:09:14,994 --> 01:09:19,794 As for talking, I can ramble on until the lid on my coffin shuts me in. 713 01:09:19,794 --> 01:09:23,024 But what I want to say is no other than the fact that 714 01:09:24,424 --> 01:09:27,334 I do not think you have a chance with Young Master Yeon Jun- 715 01:09:27,334 --> 01:09:30,024 You would better shut that mouth of yours. 716 01:09:30,024 --> 01:09:33,384 - Do not long after someone hopeless... - I told you to shut it. 717 01:09:33,384 --> 01:09:35,334 And just come to me. 718 01:09:46,744 --> 01:09:48,774 Is this a marriage proposal? 719 01:09:48,774 --> 01:09:52,524 A marriage proposal? Nonsense. You know it well. 720 01:09:52,524 --> 01:09:54,384 I pursue "Un," which means "will not." "Married," which means "to be married to"... 721 01:09:54,384 --> 01:09:56,474 Ah, yes. Unmarried? 722 01:09:56,474 --> 01:10:01,824 Is there a need to scrape away romance in our hearts by being engaged? 723 01:10:01,824 --> 01:10:06,504 Even the most passionate love between a man and a woman withers away after a few times of courtship. 724 01:10:06,504 --> 01:10:12,304 So what I'm saying is... forget about marriage and whatnot. All those things that get in the way. 725 01:10:12,304 --> 01:10:14,454 Why do we not have hot... 726 01:10:14,454 --> 01:10:16,314 Hot? 727 01:10:17,084 --> 01:10:21,454 I wonder if you would be interested in having an intimate relationship. 728 01:10:22,364 --> 01:10:26,534 Oh, right, right. I do not make such an offer just to any woman. 729 01:10:26,534 --> 01:10:30,114 I cannot communicate with other women about such things; however... 730 01:10:30,114 --> 01:10:37,114 you seem pretty gutsy and I think we can understand each other well. 731 01:10:39,954 --> 01:10:42,024 Gosh... 732 01:10:42,024 --> 01:10:44,894 Here you are, finally showing your true colors. 733 01:10:46,554 --> 01:10:48,894 Did you fall for me? 734 01:10:48,894 --> 01:10:53,404 Well, it is understandable to have those feelings for me as a man. 735 01:10:53,404 --> 01:10:57,884 The moment you first saw me, I took your breath away, and your heart starts to long for me the second time you see me. 736 01:10:57,884 --> 01:11:00,104 The third time you see me, you ultimately fall ill with lovesickness. 737 01:11:00,104 --> 01:11:03,084 And you start crying like a child and beg your parents. 738 01:11:03,084 --> 01:11:07,734 That is the mysterious illness that the men in this town suffer from at least once. 739 01:11:07,734 --> 01:11:11,344 It is all because they fall head over heels for me. 740 01:11:12,254 --> 01:11:15,534 However, do you know this? 741 01:11:17,624 --> 01:11:22,434 I, very much so... dislike you. 742 01:11:25,604 --> 01:11:28,964 You dislike me? Very much so? 743 01:11:28,964 --> 01:11:30,644 Yes. I do not like you. 744 01:11:30,644 --> 01:11:34,854 From what I hear, you have been around the block with many women, breaking their hearts. 745 01:11:34,854 --> 01:11:38,734 But that will not work on me. So move on to somewhere else after a few days here. Instead of corrupting our town... 746 01:11:38,734 --> 01:11:40,814 Whoa, whoa, whoa. 747 01:11:42,484 --> 01:11:45,544 Why exactly do you reject me? 748 01:11:45,544 --> 01:11:47,024 Are you curious about that? 749 01:11:47,024 --> 01:11:51,654 Do you think you can handle the words what will come out of my mouth? 750 01:11:54,344 --> 01:11:57,534 You hang around the barbarians and do not keep your virtue. 751 01:11:57,534 --> 01:12:00,884 You sweet talk elders of the town and toy with their hearts. 752 01:12:00,884 --> 01:12:03,504 You hide away like a rat eavesdropping. 753 01:12:03,504 --> 01:12:07,644 You dare hold a woman's hand and pester her without any manners. 754 01:12:07,644 --> 01:12:12,414 You disgustingly steal away women's hearts yet end up backing out. And underhandedly, what- 755 01:12:12,414 --> 01:12:16,084 Pursue unmarried life? Unmarried? 756 01:12:16,874 --> 01:12:19,090 And moreover... 757 01:12:19,090 --> 01:12:22,130 I do not like that haggard-looking face. 758 01:12:25,234 --> 01:12:27,144 You're ugly. 759 01:12:39,394 --> 01:12:42,584 ♫ Here comes my husband ♫ 760 01:12:42,584 --> 01:12:46,840 ♫ Here comes my husband ♫ 761 01:12:53,174 --> 01:12:55,314 ♫ Here comes my husband ♫ Here she comes. 762 01:12:55,314 --> 01:12:59,524 ♫ Love, love, love, my love ♫ Here she is. 763 01:12:59,524 --> 01:13:03,724 ♫ It is love, it is my love ♫ 764 01:13:03,724 --> 01:13:07,934 ♫ Here comes my love ♫ 765 01:13:07,934 --> 01:13:12,104 ♫ It is my love ♫ 766 01:13:12,104 --> 01:13:16,424 ♫ Look here, moon, bright moon ♫ 767 01:13:16,424 --> 01:13:21,164 ♫ Until our black hair becomes gray ♫ 768 01:13:21,164 --> 01:13:25,864 Those girls... must be talking behind my back. 769 01:13:25,890 --> 01:13:28,040 What did they say this time? 770 01:13:29,854 --> 01:13:33,914 They said you will surely end up like Uh Woo Dong, 771 01:13:33,914 --> 01:13:37,084 who got hung for committing adultery during the reign of King Seongjong. 772 01:13:37,084 --> 01:13:38,694 [Uh Woo Dong: A real-life noblewoman who was hung for a sex scandal with men of royal and high-court connections] 773 01:13:38,694 --> 01:13:41,844 They are terrible people. Really. 774 01:13:46,514 --> 01:13:52,124 Just like Uh Woo Dong, I wish my heart longed for many men. 775 01:13:52,124 --> 01:13:59,164 But the only thing I wish for is to give my unchanging heart to someone who will not change. 776 01:14:03,784 --> 01:14:07,354 Are you saying Young Master Yeon Jun is someone who will not change? 777 01:14:07,354 --> 01:14:08,594 Yes. 778 01:14:08,594 --> 01:14:11,504 Young Master Yeon Jun is consistent. 779 01:14:11,504 --> 01:14:14,844 Men naturally lack a sense of fidelity or conviction. 780 01:14:14,844 --> 01:14:18,314 So their eyes always follow prettier flowers. 781 01:14:18,314 --> 01:14:21,354 But Young Master Yeon Jun is not like that. 782 01:14:26,524 --> 01:14:29,774 All I want is to be with the one I love 783 01:14:31,814 --> 01:14:34,244 and go see flowers in the springtime. 784 01:14:35,274 --> 01:14:38,124 Put my feet in the stream in the summer, 785 01:14:39,714 --> 01:14:44,494 and drink the grape wine that I made in the autumn in the wintertime. 786 01:14:54,924 --> 01:14:57,764 All I want is to grow old with him. 787 01:15:04,704 --> 01:15:07,384 Is that how you would like to live? 788 01:15:21,074 --> 01:15:24,514 ♫ Do not take too long to show me ♫ 789 01:15:24,514 --> 01:15:28,844 ♫ Here comes my love, my love ♫ 790 01:15:28,844 --> 01:15:35,034 ♫ Here comes my love ♫ 791 01:15:39,754 --> 01:15:43,224 They say you live a hundred years together if it snows on your wedding day. 792 01:15:43,224 --> 01:15:46,124 I wish you a long and healthy life, both of you elders. 793 01:15:46,124 --> 01:15:49,314 Wishing you a long and healthy life! 794 01:15:49,314 --> 01:15:52,824 Wishing you a long and healthy life! 795 01:16:07,274 --> 01:16:12,424 Travel through day and night, disguised as merchants. 796 01:16:12,424 --> 01:16:16,474 First, surround the palace where Joseon's king resides. 797 01:16:58,144 --> 01:17:01,410 Do not waste time by battling various fortresses in Joseon. 798 01:17:01,410 --> 01:17:08,970 Before the king of Joseon run away to Ganghwa, you must enter Hanyang 799 01:17:08,974 --> 01:17:11,254 Wait for my arrival. 800 01:17:25,930 --> 01:17:37,450 Timing and subtitles by the 👩‍❤️👨‍❤️ Dearest Love 💋 Team @viki.com 801 01:17:59,444 --> 01:18:06,710 ♫ I longingly look at you ♫ 802 01:18:08,344 --> 01:18:13,874 ♫ Such a sweet demeanor of you ♫ 803 01:18:13,874 --> 01:18:16,474 The barbarians are coming! 804 01:18:17,304 --> 01:18:18,904 Barbarians! 805 01:18:19,724 --> 01:18:22,414 The barbarians are coming! 806 01:18:23,414 --> 01:18:28,634 The barbarians have surrounded the King! 807 01:18:28,634 --> 01:18:37,240 ♫ The face that I miss ♫ 808 01:18:37,240 --> 01:18:38,934 Are you sure, Soon Yak? 809 01:18:38,934 --> 01:18:46,390 ♫ Do you feel the same way I do? ♫ 810 01:18:48,334 --> 01:18:56,580 ♫ Burying your head in your two hands ♫ 811 01:18:58,394 --> 01:19:03,244 ♫ I wait for you ♫ 812 01:19:03,244 --> 01:19:06,674 [My Dearest] 813 01:19:08,614 --> 01:19:17,130 ♫ I wish you tread on that path ♫ 814 01:19:24,804 --> 01:19:27,544 People of Joseon! Let us rescue our king! 815 01:19:27,544 --> 01:19:29,744 Those with passionate hearts, come forward! 816 01:19:29,744 --> 01:19:31,854 I will go! Anyone else? 817 01:19:31,854 --> 01:19:33,324 I can help you. 818 01:19:33,324 --> 01:19:35,054 Young Master could die. 819 01:19:35,054 --> 01:19:36,114 We must stop him. 820 01:19:36,114 --> 01:19:38,204 Please do not go out to fight. 821 01:19:38,204 --> 01:19:41,774 Maiden... Our nation has fallen, and our king is locked up. 822 01:19:41,774 --> 01:19:45,004 If you go out to battle, I am sure those barbarians will... 823 01:19:45,004 --> 01:19:52,094 Then, if I get lucky and do come back alive, do give me your precious lips, Maiden. 824 01:19:52,094 --> 01:19:57,104 ♫ Turn and smile at me ♫ 66025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.