Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,291 --> 00:02:10,749
Ники!
2
00:02:32,500 --> 00:02:33,582
Готовый.
3
00:02:37,041 --> 00:02:38,790
Ваша милость...
4
00:02:39,000 --> 00:02:42,832
Я тщательно отобрал
их для Императорского балета.
5
00:02:43,041 --> 00:02:45,374
Мадемуазель Карсавина!
6
00:02:46,083 --> 00:02:47,665
Сама элегантность.
7
00:02:47,833 --> 00:02:50,832
- Чтобы удовлетворить самый взыскательный вкус!
- О, да!
8
00:02:51,041 --> 00:02:52,915
Мадемуазель Дранш!
9
00:02:55,000 --> 00:02:57,124
- О боже!
- Что я могу сказать?
10
00:02:57,583 --> 00:02:59,415
Она танцует очень убедительно.
11
00:03:00,291 --> 00:03:02,124
Я много слышал о Кшесинской.
12
00:03:02,291 --> 00:03:05,499
Ваша Светлость, самые лучшие
мы отложили напоследок.
13
00:03:05,666 --> 00:03:07,082
Мадемуазель Леньяни!
14
00:03:09,416 --> 00:03:13,165
Огонь!
Буря огненного удовольствия!
15
00:03:14,291 --> 00:03:18,415
Я поверну голову и подам сигнал:
затем сразу же сфотографируйте.
16
00:03:18,541 --> 00:03:19,457
Идти!
17
00:03:20,250 --> 00:03:21,457
Познакомьте меня с ней.
18
00:03:30,208 --> 00:03:32,832
Ты еще красивее
в жизни, чем на сцене.
19
00:03:34,083 --> 00:03:37,499
Я хотел бы рассмотреть
твою красоту чаще.
20
00:03:37,666 --> 00:03:40,207
Я всегда буду рад тебя видеть.
21
00:03:43,125 --> 00:03:44,707
Мадемуазель Кшесинская!
22
00:03:45,416 --> 00:03:47,207
- Матильда Феликсовна!
- Да?
23
00:03:47,375 --> 00:03:49,957
Где ты был?
Вы заставили нас ждать.
24
00:03:50,125 --> 00:03:51,832
Не лучший способ начать здесь.
25
00:03:52,041 --> 00:03:53,540
- Ее костюм!
- Что из этого?
26
00:03:53,708 --> 00:03:57,040
- Что, черт возьми, ты несешь?
- Я царевна-лебедь.
27
00:03:57,208 --> 00:04:00,040
Принцесса-лебедь?
Сними эти перья!
28
00:04:00,208 --> 00:04:02,124
Спешите, дамы!
29
00:04:07,750 --> 00:04:10,415
Почему эти фотографии,
Иван Карлович?
30
00:04:10,541 --> 00:04:13,124
Для кого?
Это не бордель.
31
00:04:13,291 --> 00:04:14,707
Нет, это лучше.
32
00:04:14,916 --> 00:04:17,582
В бордель не попасть
государственные субсидии.
33
00:04:22,375 --> 00:04:23,415
Готовый!
34
00:04:24,750 --> 00:04:26,374
Смените позицию!
35
00:04:30,458 --> 00:04:31,624
Готовый!
36
00:04:50,166 --> 00:04:53,582
Тридцать! Тридцать один!
Тридцать два!
37
00:05:14,708 --> 00:05:17,290
Маля, дорогая!
38
00:05:18,000 --> 00:05:19,582
Ты выглядишь великолепно!
39
00:05:20,333 --> 00:05:22,124
Наследник здесь.
40
00:05:23,541 --> 00:05:24,624
Спасибо.
41
00:06:08,708 --> 00:06:09,832
Занавес!
42
00:07:35,708 --> 00:07:37,207
Как красиво!
43
00:07:40,125 --> 00:07:41,415
Кшесинская!
44
00:07:43,833 --> 00:07:44,915
Здесь.
45
00:07:45,750 --> 00:07:47,457
Вот что вам нужно.
46
00:07:48,458 --> 00:07:51,707
Она горда.
Яркие глаза.
47
00:07:52,541 --> 00:07:55,707
Мне не нравится твой немецкий.
48
00:07:55,916 --> 00:07:59,082
- Как ее зовут еще раз?
- Ее зовут Аликс.
49
00:07:59,250 --> 00:08:01,457
И я полагаю, ты планируешь на ней жениться?
50
00:08:02,041 --> 00:08:03,415
Почему, Ники?
51
00:08:03,583 --> 00:08:06,082
Как наследник, я должен быть готов...
52
00:08:06,250 --> 00:08:07,457
Взойти на трон?
53
00:08:07,625 --> 00:08:11,915
Или быть готовым к моим похоронам?
Немного преждевременно, тебе не кажется?
54
00:08:14,166 --> 00:08:15,707
Помните ее имя?
55
00:08:39,041 --> 00:08:42,249
Саша, ты был?
снова показывать ему балерин?
56
00:08:44,125 --> 00:08:46,832
Тебе стало так интересно
в балете, Ники!
57
00:08:47,041 --> 00:08:49,915
Я либо женюсь
или сбежать и стать монахом.
58
00:08:51,250 --> 00:08:53,999
Тихо, девочки!
Наследник не в настроении.
59
00:09:11,416 --> 00:09:12,665
Дети! Минни!
60
00:09:30,000 --> 00:09:31,249
Кто-нибудь пострадал?
61
00:09:33,208 --> 00:09:35,499
Ники, возьми Олю.
62
00:09:37,041 --> 00:09:38,915
Ники, мне страшно.
63
00:09:45,583 --> 00:09:46,749
Вот, позвольте мне!
64
00:09:49,333 --> 00:09:50,999
Будь осторожен, папа!
65
00:09:52,750 --> 00:09:55,249
Ники, герцог!
Вытащите их.
66
00:09:55,416 --> 00:09:57,832
Выведите всех.
67
00:10:01,416 --> 00:10:03,707
Ники, быстрее!
68
00:10:03,916 --> 00:10:05,457
Дети, сюда!
69
00:10:06,000 --> 00:10:06,999
Ксения!
70
00:10:08,208 --> 00:10:09,415
Где Ксения?
71
00:10:12,500 --> 00:10:14,457
- Поторопитесь, Ваше Высочество!
- Мать!
72
00:10:16,166 --> 00:10:18,332
Господи, сохрани и защити...
73
00:10:21,458 --> 00:10:22,832
Доктор, пожалуйста!
74
00:10:25,375 --> 00:10:29,707
Полковник! Это была телега пьяницы,
застрял на рельсах!
75
00:10:30,541 --> 00:10:32,624
Лошадь не двигалась, сэр!
76
00:10:33,958 --> 00:10:36,790
- Вытащите его отсюда.
- Сломанные ноги, бедняжка.
77
00:10:45,666 --> 00:10:48,290
Ники! Помощь!
78
00:10:48,416 --> 00:10:50,249
Спасите Его Величество!
79
00:10:52,375 --> 00:10:53,665
Торопиться!
80
00:10:57,750 --> 00:10:59,082
Ваше Величество!
81
00:10:59,250 --> 00:11:00,457
Дай мне руку!
82
00:11:01,916 --> 00:11:02,957
Мать!
83
00:11:05,416 --> 00:11:06,457
Саша!
84
00:11:06,958 --> 00:11:08,124
Поднимите его!
85
00:11:10,375 --> 00:11:13,582
Ваше Величество!
86
00:11:17,458 --> 00:11:18,707
Он жив!
87
00:11:19,541 --> 00:11:21,624
Живой! Он жив!
88
00:11:47,458 --> 00:11:50,082
Вы, девочки, танцуете лучше, чем Мы.
89
00:12:02,625 --> 00:12:06,457
Матильда, ты привлекла внимание
этого прекрасного князя Андрея.
90
00:12:06,625 --> 00:12:07,915
Улыбнитесь ему.
91
00:12:14,500 --> 00:12:15,540
Ты глупый дурак.
92
00:12:15,708 --> 00:12:19,415
Если бы у меня был кто-то вроде него
вместо своего грязного старого отца.
93
00:12:24,250 --> 00:12:25,540
Браво!
94
00:12:28,041 --> 00:12:31,915
А теперь о беспрецедентном
полоса препятствий.
95
00:12:32,083 --> 00:12:34,124
Тот, кто рискует своей жизнью,
96
00:12:34,291 --> 00:12:37,707
достает корону,
и доставляет его нашим милым дамам,
97
00:12:38,291 --> 00:12:42,749
будет вознагражден поцелуем
от балерины по его выбору.
98
00:12:48,416 --> 00:12:49,915
Она очень красива!
99
00:12:52,125 --> 00:12:53,832
- Который из?
- Кшесинская.
100
00:12:57,750 --> 00:12:59,040
Неплохо.
101
00:13:01,208 --> 00:13:03,374
Я должен подойти к ней.
Извини.
102
00:13:03,500 --> 00:13:05,124
Браслет или серьги?
103
00:13:06,416 --> 00:13:08,749
Какой подарок у тебя для нее есть?
104
00:13:08,958 --> 00:13:10,124
Моя жизнь.
105
00:13:11,166 --> 00:13:14,749
Иначе можно жить,
никогда не узнать, кто ты на самом деле.
106
00:13:14,958 --> 00:13:16,332
На старт!
107
00:13:19,333 --> 00:13:22,082
я тоже хочу узнать
кто я на самом деле.
108
00:15:06,375 --> 00:15:08,082
Спасибо за понимание.
109
00:15:10,166 --> 00:15:13,415
Пожалуйста, примите этот подарок
в знак моего уважения.
110
00:15:16,250 --> 00:15:21,415
Я вижу, Его Высочество решил
чтобы уделить мне все свое внимание.
111
00:15:22,750 --> 00:15:27,665
Надеюсь, ты видишь, что наши отношения
дальше этого и того дело не идет...
112
00:15:28,666 --> 00:15:30,624
вы не ожидаете, что это продолжится.
113
00:15:31,750 --> 00:15:36,499
В этом случае я могу гарантировать
твой успех на сцене.
114
00:15:48,000 --> 00:15:49,499
Вот как это будет.
115
00:15:51,000 --> 00:15:53,415
Ты будешь тем
кто не может забыть меня,
116
00:15:55,000 --> 00:15:57,332
кто попытается меня увидеть,
117
00:15:58,208 --> 00:16:01,165
кто будет разрываться и ревновать.
118
00:16:03,041 --> 00:16:04,624
Пока ты жив,
119
00:16:04,791 --> 00:16:08,707
ты никогда никого не полюбишь
как ты любишь меня.
120
00:16:32,416 --> 00:16:34,582
Помощь! Помощь!
121
00:16:51,291 --> 00:16:52,457
Я убью тебя!
122
00:16:53,583 --> 00:16:55,790
Это мой поцелуй, который ты украл!
123
00:16:56,500 --> 00:16:57,832
Я убью тебя!
124
00:17:23,125 --> 00:17:27,124
Если ты совершил покушение на жизнь
наследника, тебя повесят.
125
00:17:27,291 --> 00:17:32,374
Но если это была ревность к этой девушке,
вам будет разрешено жить.
126
00:17:35,208 --> 00:17:36,249
Хорошо?
127
00:17:38,708 --> 00:17:40,290
Жаль, что я не убил его.
128
00:17:53,375 --> 00:17:55,415
Не стесняйтесь, Ваша Светлость.
129
00:17:57,291 --> 00:17:58,915
Мужайся, брат!
130
00:17:59,083 --> 00:18:02,082
Чем тоньше верёвка,
тем быстрее смерть.
131
00:18:39,166 --> 00:18:40,207
Браво!
132
00:19:03,500 --> 00:19:04,624
Войдите.
133
00:19:16,916 --> 00:19:18,582
Они думают, что я твой любовник.
134
00:19:20,750 --> 00:19:23,790
Они говорят, что я спал по-своему
на сцену.
135
00:19:24,500 --> 00:19:27,790
- Но ты лучший танцор.
- Нет, Леньяни.
136
00:19:28,708 --> 00:19:31,082
Она первая в истории
сделать 32 фуэте.
137
00:19:31,625 --> 00:19:32,665
Фуэте?
138
00:19:42,666 --> 00:19:44,415
Посмотрите в одно место.
139
00:19:45,958 --> 00:19:47,165
Не таким образом.
140
00:19:48,958 --> 00:19:52,040
Ваша нога должна быть выше!
Вот, давай.
141
00:19:56,250 --> 00:19:58,707
Узнайте, как это сделать, и тогда
мы можем танцевать вместе!
142
00:20:00,583 --> 00:20:03,707
На мой день рождения есть мяч.
Тебе следует прийти.
143
00:20:04,375 --> 00:20:07,207
Балерина?
На дне рождения наследника?
144
00:20:09,500 --> 00:20:13,207
- Мы найдем тебе титул.
- Ваше Королевское Высочество...
145
00:20:14,916 --> 00:20:16,207
Зови меня Ники.
146
00:20:18,291 --> 00:20:20,915
У меня есть претензии на польский престол,
ты знаешь.
147
00:20:22,208 --> 00:20:23,957
Графиня Красинская была моей...
148
00:20:24,125 --> 00:20:26,165
- Ты придешь?
- Ники...
149
00:20:28,333 --> 00:20:30,124
Я слышал, что ты помолвлен.
150
00:20:30,833 --> 00:20:31,832
Да.
151
00:20:33,416 --> 00:20:35,540
Но ничего не высечено на камне.
152
00:20:37,458 --> 00:20:40,165
Мой отец заболел
с момента крушения поезда.
153
00:20:41,166 --> 00:20:43,290
Он хочет благословить мой союз.
154
00:20:43,416 --> 00:20:45,207
Сколько времени у вас есть?
155
00:20:48,041 --> 00:20:49,207
До Нового года.
156
00:20:49,958 --> 00:20:51,332
Время еще есть.
157
00:20:52,166 --> 00:20:53,790
Я так люблю Новый год.
158
00:20:54,916 --> 00:20:56,415
Иван Карлович!
159
00:20:59,083 --> 00:21:02,832
Ты не боишься, что кто-то
может напасть на тебя снова?
160
00:21:03,041 --> 00:21:04,040
Нет.
161
00:21:12,541 --> 00:21:14,332
У меня много поклонников.
162
00:21:16,958 --> 00:21:18,915
Этот сумасшедший чуть не убил тебя.
163
00:21:20,208 --> 00:21:21,582
Лейтенант Воронцов.
164
00:21:22,291 --> 00:21:23,415
Вы его знали?
165
00:21:24,958 --> 00:21:25,957
Нет.
166
00:21:28,166 --> 00:21:32,165
Хотя у меня странное ощущение
Я видел его раньше.
167
00:21:34,208 --> 00:21:35,499
Что с ним стало?
168
00:21:36,541 --> 00:21:38,082
Я простил его.
169
00:21:47,666 --> 00:21:48,915
Двигаться!
170
00:22:03,125 --> 00:22:04,582
Отвезите его в мою клинику.
171
00:22:42,000 --> 00:22:44,582
Ветеран офицер.
Лучший в своем полку.
172
00:22:47,083 --> 00:22:50,165
Я собирался отпустить его,
Доктор Фишель.
173
00:22:51,166 --> 00:22:54,624
Это впервые
Я не выполнил приказ наследника.
174
00:22:56,166 --> 00:22:59,165
Обеспечиваем безопасность королевской семьи
это моя ответственность.
175
00:23:00,041 --> 00:23:02,999
Он не будет говорить
несмотря на угрозу повешения.
176
00:23:03,958 --> 00:23:06,999
Почему он хочет убить наследника?
177
00:23:07,583 --> 00:23:09,207
Вы должны это выяснить, Доктор.
178
00:23:10,791 --> 00:23:14,707
Ваши методы легендарны,
даже за пределами Германии.
179
00:23:18,458 --> 00:23:22,124
И если этот сумасшедший
связан с Кшесинской,
180
00:23:22,291 --> 00:23:25,165
тогда она тоже угроза.
181
00:23:25,333 --> 00:23:27,624
мне нужно что-то
Я могу использовать против нее.
182
00:23:28,458 --> 00:23:30,582
Я должен знать все, что знает он.
183
00:23:30,750 --> 00:23:35,207
Полковник Власов,
Я не подведу тебя.
184
00:23:35,958 --> 00:23:43,915
Мой новый метод депривации дыхания
введет его в транс.
185
00:23:44,625 --> 00:23:48,415
И мы получим всю информацию.
186
00:23:49,708 --> 00:23:52,582
Если он сбежит,
Я повешу тебя вместо него.
187
00:25:25,041 --> 00:25:28,707
Ники, папа и гости
жду тебя.
188
00:25:41,125 --> 00:25:44,999
Я надеюсь, что мой сын получил все
что он хотел от тебя,
189
00:25:45,166 --> 00:25:47,540
и теперь мы увидимся только с тобой
на сцене.
190
00:25:55,833 --> 00:25:57,999
Одеваться.
Ты пойдешь со мной.
191
00:26:00,833 --> 00:26:02,207
Ты потерял рассудок.
192
00:26:36,500 --> 00:26:39,457
Разве мы не должны быть
чествование наследника?
193
00:26:39,625 --> 00:26:43,415
Много счастливых возвращений,
Ваше Королевское Высочество!
194
00:26:44,708 --> 00:26:45,707
Спасибо.
195
00:26:49,458 --> 00:26:51,124
Что я могу пожелать тебе, Ники?
196
00:26:54,291 --> 00:26:55,707
Держите Россию под контролем.
197
00:26:59,375 --> 00:27:01,665
Крепкая хватка, вот такая...
198
00:27:07,625 --> 00:27:08,665
Папа!
199
00:27:15,166 --> 00:27:16,207
Не волнуйся,
200
00:27:17,708 --> 00:27:19,374
Я не умру сегодня вечером.
201
00:27:24,041 --> 00:27:25,374
Кто это с тобой?
202
00:27:34,416 --> 00:27:35,457
Это...
203
00:27:37,625 --> 00:27:39,582
Герцогиня Красинская.
204
00:27:47,083 --> 00:27:48,457
Подойдите, юная леди.
205
00:27:54,666 --> 00:27:56,582
Ваше Величество.
206
00:28:02,541 --> 00:28:04,915
Он может выглядеть взрослым.
207
00:28:06,666 --> 00:28:08,999
Но он все еще всего лишь мальчик.
208
00:28:11,208 --> 00:28:13,957
у меня не было времени
чтобы подготовить его к чему-либо из этого.
209
00:28:19,208 --> 00:28:20,457
Заботиться о нем!
210
00:28:34,375 --> 00:28:35,665
Я устал.
211
00:28:45,666 --> 00:28:47,624
Наслаждайтесь.
212
00:29:31,416 --> 00:29:33,790
России нужен порт с теплой водой.
213
00:29:34,000 --> 00:29:37,290
Лед на Финском заливе
ловит наши крейсера.
214
00:29:37,416 --> 00:29:41,332
Твой отец выбрал Либаву
перед тем, как он умер.
215
00:29:41,458 --> 00:29:44,040
- вспоминает Константин Петрович.
- Нет, не знаю.
216
00:29:44,208 --> 00:29:47,540
- Уважай желание моего отца.
- Либава находится слишком близко к границе.
217
00:29:47,708 --> 00:29:50,790
Твой отец одобрил
строительство под Мурманском.
218
00:29:51,000 --> 00:29:55,165
Но полярные ночи означают, что нам понадобится
железная дорога стоимостью 50 миллионов.
219
00:29:55,333 --> 00:29:57,790
- Либава стоит всего 15.
- Я не знаю.
220
00:29:58,250 --> 00:30:00,040
Тише, пожалуйста.
221
00:30:05,708 --> 00:30:07,165
Николай Александрович!
222
00:30:14,291 --> 00:30:15,790
Я хочу побыть одна.
223
00:30:19,541 --> 00:30:20,915
Я не готов.
224
00:30:21,916 --> 00:30:23,707
Я не знаю, как быть царем.
225
00:30:25,333 --> 00:30:26,540
Затем...
226
00:30:27,416 --> 00:30:29,790
Я недостаточно хорошо тебя учил.
227
00:30:31,541 --> 00:30:34,999
Вы имеете право на все...
кроме любви.
228
00:30:43,958 --> 00:30:45,332
Для чего это?
229
00:30:47,375 --> 00:30:49,207
Оставьте это здесь, спасибо!
230
00:30:49,833 --> 00:30:55,832
Он еще не готов
но это будет гостиная твоей жены.
231
00:30:56,416 --> 00:30:58,415
Все, что любит Аликс.
232
00:30:59,500 --> 00:31:02,582
Она будет играть для тебя каждый вечер.
233
00:31:08,583 --> 00:31:10,124
Не сейчас.
234
00:31:10,833 --> 00:31:12,249
Каждый вечер!
235
00:31:13,208 --> 00:31:18,124
Боже, спаси царя!
236
00:32:13,166 --> 00:32:14,582
Ники, мой дорогой.
237
00:32:16,291 --> 00:32:18,457
Пожалуйста, примите мои соболезнования.
238
00:32:20,625 --> 00:32:22,790
Я рад, что вы пришли.
239
00:32:30,125 --> 00:32:33,915
Мы не можем больше ждать.
Свадьба, затем коронация.
240
00:32:34,541 --> 00:32:36,124
России нужен Император!
241
00:32:36,291 --> 00:32:38,624
Ты не покидаешь меня
Время думать.
242
00:32:38,791 --> 00:32:40,499
Это исключено.
243
00:32:41,750 --> 00:32:43,249
Но отцу она понравилась.
244
00:32:43,416 --> 00:32:45,790
Он понятия не имел
кого ты ему подарил.
245
00:32:47,333 --> 00:32:50,165
Это не имеет значения
любишь ты Аликс или нет.
246
00:32:51,250 --> 00:32:54,207
Хватит прятаться
под юбкой твоей балерины!
247
00:32:56,000 --> 00:32:59,707
Она должна вернуть письма
в котором ты обещал на ней жениться
248
00:32:59,916 --> 00:33:01,540
и тут же исчезнуть.
249
00:33:04,250 --> 00:33:05,332
Обещай мне!
250
00:33:07,083 --> 00:33:08,082
Нет!
251
00:33:13,375 --> 00:33:14,415
Хорошо.
252
00:33:15,458 --> 00:33:17,415
Тогда я сделаю это сам.
253
00:33:21,291 --> 00:33:22,999
...семь восемь.
254
00:33:23,166 --> 00:33:25,124
Торс!
Лопатка!
255
00:33:27,000 --> 00:33:29,457
Иван Карлович,
что ты делаешь?
256
00:33:29,625 --> 00:33:33,040
Траур закончился.
Наследнику предстоит жениться.
257
00:33:33,208 --> 00:33:36,082
Мы все едем в Москву
для коронации.
258
00:33:39,541 --> 00:33:44,082
Действительно, это большая честь
и ответственность за нас.
259
00:33:44,250 --> 00:33:47,540
Нам нужен балет,
и нам это нужно быстро.
260
00:33:47,708 --> 00:33:50,124
Кто будет танцевать
роль невесты?
261
00:33:51,625 --> 00:33:55,290
«И ты это знал так давно,
стоит ли удивляться, что тебя любят?»
262
00:33:55,416 --> 00:34:00,040
Вы конечно.
Наш славный ты...
263
00:34:01,708 --> 00:34:03,499
А я, Иван Карлович?
264
00:34:05,583 --> 00:34:09,624
Мисс Кшесинская,
ты не подходишь для этой роли.
265
00:34:10,541 --> 00:34:11,999
По какой причине?
266
00:34:12,166 --> 00:34:14,332
Я хочу станцевать эту партию.
267
00:34:17,416 --> 00:34:20,415
Моя дорогая, ты еще не готова.
268
00:34:20,958 --> 00:34:22,832
Это требует тяжелой работы.
269
00:34:23,583 --> 00:34:29,165
Тебе все еще не хватает драматического авторитета.
станцевать партию невесты.
270
00:34:30,125 --> 00:34:31,540
В чем дело?
271
00:34:31,708 --> 00:34:33,249
Помоги мне!
Принесите воды, пожалуйста!
272
00:34:33,416 --> 00:34:36,374
О Боже! Она нездорова.
Дай мне немного воды!
273
00:34:36,500 --> 00:34:38,249
Что тебя занимает так долго?
274
00:34:39,291 --> 00:34:40,290
Легкий...
275
00:34:40,625 --> 00:34:43,957
Я буду танцевать невесту!
Я буду, я буду!
276
00:34:44,125 --> 00:34:47,540
Ладно ладно...
Я подумаю.
277
00:34:52,416 --> 00:34:55,582
Но только если ты умеешь танцевать
32 фуэте.
278
00:34:55,750 --> 00:34:57,082
Не сомневайся во мне.
279
00:34:59,041 --> 00:35:01,374
Вставать!
Иван Карлович!
280
00:35:02,625 --> 00:35:05,457
Боже мой, она нечто.
Маленький дьявол.
281
00:35:36,000 --> 00:35:37,207
Рыбный суп.
282
00:35:39,208 --> 00:35:40,207
Давай попробуем.
283
00:35:43,416 --> 00:35:48,082
Мне сказали, что любимец императора
это голубиный суп.
284
00:35:49,958 --> 00:35:51,124
Они солгали мне.
285
00:35:52,833 --> 00:35:54,499
Матильда Феликсовна...
286
00:35:56,333 --> 00:35:58,165
почему все мне лгут?
287
00:36:04,083 --> 00:36:05,207
Вкусный.
288
00:36:07,375 --> 00:36:08,499
Кто ты?
289
00:36:10,208 --> 00:36:12,374
Лицо, ответственное за порядок.
290
00:36:13,250 --> 00:36:15,165
Это очень трудная позиция.
291
00:36:17,500 --> 00:36:19,290
Я заключу с тобой сделку.
292
00:36:21,541 --> 00:36:24,749
Вы дадите мне,
для сохранности,
293
00:36:25,708 --> 00:36:28,582
письма
какого-то важного человека.
294
00:36:29,333 --> 00:36:32,999
Тогда в день свадьбы
и коронация...
295
00:36:33,166 --> 00:36:34,540
Что я получу в замен?
296
00:36:43,416 --> 00:36:45,999
Ты больше никогда меня не увидишь.
297
00:36:50,666 --> 00:36:52,040
Что, если я не согласен?
298
00:36:54,666 --> 00:36:56,582
Подумайте об этом до завтра.
299
00:36:57,291 --> 00:36:59,290
Я провел перед тобой черту.
300
00:36:59,416 --> 00:37:00,457
Это невидимо.
301
00:37:03,250 --> 00:37:04,915
Но не пересекайте его.
302
00:37:25,416 --> 00:37:28,249
Ники, застегни мое платье.
303
00:37:29,958 --> 00:37:30,957
Доброе утро.
304
00:37:32,416 --> 00:37:33,582
Куда ты идешь?
305
00:37:34,291 --> 00:37:37,415
Репетировать.
Траур закончился.
306
00:37:38,375 --> 00:37:41,540
Наследник женится
а потом быть коронованным.
307
00:37:41,708 --> 00:37:43,499
Я собирался рассказать тебе.
308
00:37:44,250 --> 00:37:45,415
Но ты этого не сделал.
309
00:37:47,458 --> 00:37:48,915
Потому что все это...
310
00:37:51,500 --> 00:37:52,999
это ничего не значит.
311
00:37:53,166 --> 00:37:54,915
Аликс тоже так думает?
312
00:37:56,458 --> 00:37:57,457
Маля!
313
00:37:58,291 --> 00:37:59,290
Послушай меня!
314
00:38:01,791 --> 00:38:04,374
я сделаю все, что смогу
сделать тебя моей невестой.
315
00:38:17,666 --> 00:38:27,957
Дух императора Александра!
316
00:38:29,541 --> 00:38:31,040
Присоединяйтесь к нам!
317
00:38:36,625 --> 00:38:37,707
Он здесь!
318
00:38:38,750 --> 00:38:40,124
Мы должны спешить!
319
00:38:41,708 --> 00:38:45,165
Что бы вы хотели
спросить твоего отца?
320
00:38:46,958 --> 00:38:48,040
Его благословение.
321
00:38:48,916 --> 00:38:50,999
Мы думаем пожениться.
322
00:38:52,291 --> 00:38:54,749
Я хотел бы
дух Императора, чтобы знать
323
00:38:54,958 --> 00:38:57,707
что я сделал огромное
жертва ради Ники.
324
00:38:58,500 --> 00:39:00,165
Я принял православие.
325
00:39:01,833 --> 00:39:02,915
А ты?
326
00:39:03,416 --> 00:39:05,040
Что бы вы хотели сказать?
327
00:39:06,958 --> 00:39:11,082
Что тут происходит?
Почему так темно?
328
00:39:11,708 --> 00:39:14,290
Ваше Величество, могу ли я...
329
00:39:14,416 --> 00:39:15,582
Вы можете уйти сейчас.
330
00:39:16,291 --> 00:39:19,540
- Я пригласил доктора Фишеля.
- Вы еще не Императрица.
331
00:39:19,708 --> 00:39:20,707
Ники!
332
00:39:24,458 --> 00:39:25,707
Кто этот шарлатан?
333
00:39:25,916 --> 00:39:28,999
Аликс верит доктору Фишелю
послано ей Богом.
334
00:39:29,166 --> 00:39:30,415
Какая ерунда!
335
00:39:33,166 --> 00:39:36,749
Доктор Фишель!
336
00:39:38,541 --> 00:39:39,999
Мне очень жаль.
337
00:39:41,416 --> 00:39:43,207
Хотите покататься?
338
00:39:44,750 --> 00:39:46,082
Помоги нам, обезьяна.
339
00:39:53,541 --> 00:39:56,124
Действительно ли вы можете предсказать будущее?
340
00:39:57,083 --> 00:40:02,499
Я всего лишь посредник
между людьми и высшими силами.
341
00:40:06,375 --> 00:40:10,082
Приходи ко мне одному.
Никто не должен об этом знать.
342
00:40:10,791 --> 00:40:12,374
Это невозможно.
343
00:40:12,500 --> 00:40:16,582
Мне нужен образец твоей крови,
иначе я не смогу предсказать твое будущее.
344
00:40:22,083 --> 00:40:24,290
У вас есть еще вопросы?
345
00:40:26,125 --> 00:40:29,124
Невесты обычно спрашивают
о своих соперниках.
346
00:40:30,291 --> 00:40:31,832
У меня нет соперников!
347
00:40:55,125 --> 00:40:56,124
Мой ход.
348
00:40:57,416 --> 00:40:58,582
Я атакую.
349
00:41:00,375 --> 00:41:03,124
Правый фланг.
Я продвигаю свою кавалерию вперед.
350
00:41:06,541 --> 00:41:07,540
Ты решил?
351
00:41:10,666 --> 00:41:12,749
Аликс или Кшесинская?
352
00:41:13,791 --> 00:41:14,832
Андрей...
353
00:41:15,416 --> 00:41:19,540
Я знаю, ты злишься на меня,
но я не могу никого спросить.
354
00:41:21,375 --> 00:41:24,624
Это игра,
но мне нужно найти доказательства
355
00:41:24,791 --> 00:41:29,415
что Маля имеет право на титул
и польский престол.
356
00:41:31,708 --> 00:41:33,499
Просто сделай это для меня.
357
00:41:33,666 --> 00:41:35,457
У вас потери в центре.
358
00:41:38,916 --> 00:41:40,207
И для нее.
359
00:41:48,708 --> 00:41:50,665
Сигизмунд Младший.
360
00:41:52,750 --> 00:41:55,582
Конрад Горбун.
361
00:41:57,125 --> 00:41:58,957
Генри Толстый.
362
00:41:59,458 --> 00:42:00,999
Это ваши родственники?
363
00:42:01,541 --> 00:42:04,624
Посмотрите на это.
Фамилии очень похожи.
364
00:42:06,208 --> 00:42:08,999
- Крз... Кржесинский.
- Сначала помоги мне.
365
00:42:20,458 --> 00:42:22,082
Поехали со мной в Париж!
366
00:42:25,916 --> 00:42:29,499
Если я правильно понимаю,
ты просишь моей руки и сердца?
367
00:42:30,916 --> 00:42:34,457
- Вопреки желанию родителей?
- Возможно, со временем.
368
00:42:36,916 --> 00:42:38,082
А до тех пор...
369
00:42:39,250 --> 00:42:42,749
мы останавливаемся в отелях
где нас никто не знает?
370
00:42:44,041 --> 00:42:47,124
Затем, после того как они выберут
какая-нибудь герцогиня станет твоей женой,
371
00:42:47,291 --> 00:42:49,790
ты отправишь мне маленький
воспоминания о моем дне рождения?
372
00:42:54,625 --> 00:42:57,082
Ваше Высочество, поспешите домой.
373
00:42:57,250 --> 00:42:59,249
Твоя мать будет волноваться до ужаса!
374
00:43:05,083 --> 00:43:07,582
Если бы я был Ники
Я бы отказался от короны...
375
00:43:08,583 --> 00:43:10,582
и жить мирной, частной жизнью,
376
00:43:11,291 --> 00:43:14,374
с любовью самой
красивая женщина на земле.
377
00:43:23,208 --> 00:43:24,999
Это вопрос крови.
378
00:43:28,250 --> 00:43:29,957
Моя кровь недостаточно хороша.
379
00:43:33,541 --> 00:43:35,415
Я больше не буду искать.
380
00:44:06,750 --> 00:44:10,832
Ты должен доверять мне,
Ваше высочество.
381
00:44:14,583 --> 00:44:17,915
Эта женщина - единственное препятствие
к твоему счастью.
382
00:44:19,458 --> 00:44:22,207
Она способна сломить волю любого мужчины.
383
00:44:35,791 --> 00:44:37,499
Сможешь ли ты остановить ее?
384
00:44:38,500 --> 00:44:40,415
Боюсь, это невозможно.
385
00:44:42,083 --> 00:44:44,415
Если только я не получу образец ее крови.
386
00:45:27,333 --> 00:45:28,415
Письма!
387
00:45:40,375 --> 00:45:41,832
Ники!
388
00:45:42,333 --> 00:45:45,499
Они обыскали мою квартиру,
ищу твои письма.
389
00:45:46,333 --> 00:45:47,332
Ники!
390
00:45:54,791 --> 00:45:57,999
Ники?
Почему ты ничего не говоришь?
391
00:46:05,708 --> 00:46:07,040
Ники...
392
00:46:10,208 --> 00:46:11,249
Я боюсь.
393
00:46:13,500 --> 00:46:14,499
Ники!
394
00:46:16,416 --> 00:46:18,332
- Николас!
- Я здесь, дорогая.
395
00:46:20,250 --> 00:46:21,707
Что ты делаешь?
396
00:46:21,916 --> 00:46:24,165
Разбираем подарок кайзера.
397
00:46:25,125 --> 00:46:26,832
Машина для проецирования...
398
00:46:33,541 --> 00:46:34,665
Прости меня, дорогая.
399
00:46:38,333 --> 00:46:39,332
Привет?
400
00:46:42,625 --> 00:46:43,665
Я думаю, что да.
401
00:46:46,750 --> 00:46:47,749
Да.
402
00:46:49,250 --> 00:46:51,207
Да, хорошо.
На обед.
403
00:46:53,000 --> 00:46:53,999
Хороший.
404
00:46:54,833 --> 00:46:56,457
Нет, завтра лучше.
405
00:46:57,916 --> 00:46:58,915
Я буду там.
406
00:47:04,333 --> 00:47:05,749
Министр ВМФ.
407
00:47:06,375 --> 00:47:07,707
Да, я так и думал.
408
00:47:17,000 --> 00:47:17,999
Аликс!
409
00:47:18,500 --> 00:47:21,374
я хочу устроить
кинопроекция в России.
410
00:47:26,041 --> 00:47:28,124
Но нам нечего проектировать.
411
00:47:32,250 --> 00:47:34,290
Я могу показать тебе кое-что.
412
00:47:36,583 --> 00:47:38,374
Что бы вы хотели посмотреть?
413
00:47:43,416 --> 00:47:44,457
Как насчет этого?
414
00:47:50,291 --> 00:47:51,624
Тебе нравится это?
415
00:48:28,958 --> 00:48:30,832
Я знаю, что ты не сумасшедший.
416
00:48:32,041 --> 00:48:34,624
я не верю
ты хотел убить царя.
417
00:48:35,708 --> 00:48:37,957
Ты бедный пленник страсти.
418
00:48:39,416 --> 00:48:41,415
Но почему она?
419
00:48:49,708 --> 00:48:52,624
Ее жизнь в любом случае будет моей.
420
00:49:08,375 --> 00:49:10,415
Он хочет убежать
с ней.
421
00:49:10,541 --> 00:49:12,665
Если она откажется,
он убьет их обоих.
422
00:49:12,833 --> 00:49:15,499
- Хорошая идея.
- Ты хочешь ее уничтожить?
423
00:49:15,666 --> 00:49:18,249
Только если она не оставит мне выбора.
424
00:50:04,291 --> 00:50:36,707
Один два три четыре...
425
00:51:07,208 --> 00:51:10,457
...четырнадцать,
пятнадцать, шестнадцать.
426
00:51:14,000 --> 00:51:15,415
Всего шестнадцать.
427
00:51:16,000 --> 00:51:17,332
Как много тебе надо?
428
00:51:19,375 --> 00:51:22,374
Тридцать два, Ваше Высочество.
429
00:51:31,416 --> 00:51:33,082
Я много слышал о тебе.
430
00:51:37,291 --> 00:51:39,665
Я пришел посмотреть...
431
00:51:40,750 --> 00:51:43,290
что у тебя есть, чего нет у меня.
432
00:51:51,750 --> 00:51:53,415
Вы довольно привлекательны.
433
00:51:55,750 --> 00:52:00,832
Но у меня есть качества
к которому вы никогда не могли бы стремиться.
434
00:52:02,333 --> 00:52:05,415
Например, титул честной дамы.
435
00:52:06,166 --> 00:52:09,790
- Я не думаю, Ники...
- Не смей называть его Ники!
436
00:52:13,708 --> 00:52:15,457
Он не будет с тобой счастлив.
437
00:52:17,666 --> 00:52:18,749
Возможно нет.
438
00:52:20,416 --> 00:52:21,999
И да, он выбрал тебя.
439
00:52:25,083 --> 00:52:29,165
Но меня выбрали
и помещен рядом с ним Богом.
440
00:52:29,666 --> 00:52:31,207
И я не отступлю.
441
00:52:35,666 --> 00:52:37,665
Вы хотите, чтобы меня отстранили от балета?
442
00:52:38,541 --> 00:52:39,915
Не я лично.
443
00:52:44,666 --> 00:52:45,665
Сука!
444
00:52:57,166 --> 00:53:03,082
Столько крови.
445
00:53:19,083 --> 00:53:42,499
Доктор Фишель?
446
00:53:44,208 --> 00:53:45,207
Врач!
447
00:54:03,250 --> 00:54:04,290
Нет!
448
00:54:17,083 --> 00:54:19,374
Боже, пожалуйста, помоги мне остановить ее.
449
00:54:34,416 --> 00:54:43,040
Ники!
450
00:54:43,541 --> 00:54:44,582
Маля!
451
00:54:44,750 --> 00:54:46,165
Ваше Величество!
452
00:54:57,083 --> 00:54:58,374
Ваше Величество...
453
00:55:12,625 --> 00:55:15,332
Это не конец!
Ты меня слышишь?
454
00:55:18,250 --> 00:55:19,540
Это не конец!
455
00:55:33,375 --> 00:55:35,624
- Ваше Величество...
- Это невыносимо!
456
00:56:07,583 --> 00:56:09,957
- Пойдем!
- Куда нам идти?
457
00:56:10,125 --> 00:56:11,624
В Москву, конечно.
458
00:56:13,125 --> 00:56:14,415
Ваше высочество.
459
00:56:45,916 --> 00:56:48,999
- Куда они идут?
- В Москву.
460
00:56:49,500 --> 00:56:53,207
До сих пор? Пешком?
С детьми?
461
00:56:56,291 --> 00:57:00,957
Они наши гости.
Они хотят отпраздновать нашу коронацию.
462
00:57:02,416 --> 00:57:04,707
Мы готовимся
праздник для них.
463
00:57:05,500 --> 00:57:06,665
На Ходынском поле.
464
00:57:09,291 --> 00:57:11,249
Когда коронация закончится...
465
00:57:12,333 --> 00:57:15,790
немецкая принцесса,
Аликс Гессенской больше не будет.
466
00:57:17,416 --> 00:57:18,707
И на ее месте
467
00:57:21,166 --> 00:57:23,082
будет Александра Федоровна,
468
00:57:24,333 --> 00:57:27,082
Мать-Царица
русского народа.
469
00:57:47,625 --> 00:57:52,207
По поводу празднования
на Ходынском поле.
470
00:57:52,375 --> 00:57:56,665
Каждый получит подарок -
пакет, содержащий:
471
00:57:56,833 --> 00:58:00,499
1/2 фунта колбасы,
булочки с изюмом,
472
00:58:00,666 --> 00:58:02,832
орехи, пряники.
473
00:58:03,333 --> 00:58:04,415
Добавить сладости.
474
00:58:08,583 --> 00:58:11,040
Он также будет содержать
Коломенские фруктовые сладости.
475
00:58:12,625 --> 00:58:17,374
Мы будем распространять
18 000 упаковок в минуту.
476
00:58:17,500 --> 00:58:22,124
Это займет у нас 23 минуты.
477
00:58:22,916 --> 00:58:26,290
Начиная с 200 метров от дороги,
478
00:58:26,416 --> 00:58:30,790
пищевые павильоны растянутся равномерно,
479
00:58:31,000 --> 00:58:33,332
ведущие к центральному проходу.
480
00:58:33,833 --> 00:58:37,457
Мы ожидаем
около 100 000 человек.
481
00:58:37,625 --> 00:58:41,415
Будет больше, чем
1000 казаков хранят мир.
482
00:58:42,250 --> 00:58:47,082
Будет фейерверк
в конце праздника.
483
00:58:49,458 --> 00:58:50,457
Хороший.
484
00:58:52,166 --> 00:58:53,249
Налейте мне еще.
485
00:58:55,375 --> 00:58:57,332
Почему ты не хочешь
быть со мной?
486
00:58:58,625 --> 00:59:00,499
Это был бы счастливый брак.
487
00:59:05,041 --> 00:59:06,499
Ты был со многими.
488
00:59:07,666 --> 00:59:09,832
Это преувеличение,
Ваше высочество.
489
00:59:13,666 --> 00:59:15,249
Ну... Дай-ка посмотреть.
490
00:59:16,125 --> 00:59:20,207
Учитель музыки,
с длинными красивыми пальцами,
491
00:59:20,375 --> 00:59:21,457
когда мне было 16.
492
00:59:22,333 --> 00:59:24,374
Хессен, адвокат.
493
00:59:25,000 --> 00:59:26,332
Потом Волков, гусар.
494
00:59:27,541 --> 00:59:29,165
Генерал Ершов, конечно.
495
00:59:30,208 --> 00:59:31,374
Великий князь Сергей.
496
00:59:31,500 --> 00:59:34,624
Спасибо ему,
У меня в квартире есть электричество.
497
00:59:36,541 --> 00:59:38,457
Горчаков и Шереметьев.
498
00:59:38,625 --> 00:59:41,415
Это был ménage à trois.
499
00:59:44,250 --> 00:59:45,957
Столько гвардейцев...
500
00:59:46,125 --> 00:59:49,415
- Достаточно!
- И артиллеристы, конечно.
501
00:59:49,833 --> 00:59:50,832
Достаточно.
502
00:59:53,458 --> 00:59:55,707
Иногда я думаю
Я мог бы убить тебя.
503
01:00:00,791 --> 01:00:01,790
О Боже.
504
01:00:03,416 --> 01:00:05,082
Я забыл о Ники.
505
01:00:13,291 --> 01:00:15,165
Ты такой наивный.
506
01:00:20,333 --> 01:00:21,749
Что это за остров?
507
01:00:23,375 --> 01:00:24,499
Это ваш дом?
508
01:00:27,166 --> 01:00:28,790
Ты планируешь убить меня здесь?
509
01:00:32,000 --> 01:00:34,165
Хорошенько подумайте, прежде чем войти.
510
01:00:47,166 --> 01:00:48,665
Я буду ждать тебя здесь.
511
01:00:57,375 --> 01:00:58,415
Ники?
512
01:01:13,333 --> 01:01:14,832
Чей это дом?
513
01:01:15,041 --> 01:01:16,040
Ваш.
514
01:01:17,375 --> 01:01:18,415
Мой?
515
01:01:21,166 --> 01:01:22,207
Ники!
516
01:01:26,083 --> 01:01:27,165
Где он?
517
01:01:30,958 --> 01:01:32,124
Где Ники?
518
01:01:32,791 --> 01:01:35,790
Я не знаю.
Я думал, он был с тобой.
519
01:01:37,083 --> 01:01:38,540
Что это?
520
01:01:44,416 --> 01:01:47,707
Ты планируешь надеть это на коронацию?
521
01:01:49,250 --> 01:01:50,499
Плохой вкус.
522
01:01:57,833 --> 01:01:59,332
Куда вы меня везете?
523
01:02:08,916 --> 01:02:09,915
Жди здесь.
524
01:02:14,041 --> 01:02:16,290
было бы лучше
если бы вы жили в Москве.
525
01:02:17,250 --> 01:02:18,790
Вдали от всех сплетен.
526
01:02:25,291 --> 01:02:28,249
Это так красиво.
Миниатюрный Мариинский!
527
01:02:31,500 --> 01:02:33,540
Я построил его специально для тебя.
528
01:02:36,000 --> 01:02:36,999
Только...
529
01:02:38,625 --> 01:02:40,207
чего-то не хватает.
530
01:02:41,291 --> 01:02:42,290
Что?
531
01:02:43,583 --> 01:02:44,999
Давайте посмотрим...
532
01:02:48,708 --> 01:02:49,707
Прямо здесь.
533
01:02:49,916 --> 01:02:52,290
Нам нужно повесить рамку из сусального золота.
534
01:02:54,583 --> 01:02:56,082
С графиком.
535
01:02:57,625 --> 01:02:59,999
Так что я знаю, когда
ты придешь ко мне.
536
01:03:01,250 --> 01:03:02,457
Каждую среду?
537
01:03:02,625 --> 01:03:04,582
Чаще
когда Аликс беременна.
538
01:03:04,750 --> 01:03:07,249
Маля, ты знаешь, что моя семья...
539
01:03:07,416 --> 01:03:10,040
Я знаю, что жизнь предназначена для любви.
540
01:03:10,666 --> 01:03:13,540
И ты можешь быть счастлив и свободен,
только со мной.
541
01:03:13,708 --> 01:03:17,249
Отказаться от трона и моей судьбы...
Как я могу?
542
01:03:22,916 --> 01:03:23,999
Ники.
543
01:03:27,333 --> 01:03:29,790
Если ты забудешь свои обещания
и жениться на ней,
544
01:03:30,500 --> 01:03:32,457
ты сделаешь нас обоих несчастными.
545
01:03:34,333 --> 01:03:38,332
Если ты взойдёшь на трон,
ты уничтожишь всех, кого любишь.
546
01:03:39,125 --> 01:03:40,165
Отречься от престола.
547
01:03:46,083 --> 01:03:47,707
Посмотрите, как это красиво.
548
01:03:50,375 --> 01:03:51,832
А теперь примерьте корону.
549
01:03:52,791 --> 01:03:56,332
Перед коронацией,
Я бы не предпочел.
550
01:04:04,125 --> 01:04:05,832
У меня плохое предчувствие.
551
01:04:06,041 --> 01:04:08,415
У тебя всегда плохое предчувствие.
552
01:04:11,208 --> 01:04:14,082
Не забудь это исправить,
Ваше Величество.
553
01:04:30,916 --> 01:04:35,582
Откажитесь от него на коронации.
Скажи, что ты не хочешь такой жизни.
554
01:04:38,625 --> 01:04:39,915
Ты потерял рассудок.
555
01:04:41,083 --> 01:04:43,749
Может быть.
В таком случае я вам отказываю!
556
01:04:49,458 --> 01:04:50,499
Маля!
557
01:05:01,750 --> 01:05:03,207
Пойдем!
558
01:05:12,166 --> 01:05:14,540
Маля, подожди!
559
01:05:15,666 --> 01:05:18,665
Дай нам свое благословение,
Ваше Величество!
560
01:06:04,500 --> 01:06:11,207
Николай, после коронационной молитвы,
ты снимаешь Андреевскую цепь,
561
01:06:11,375 --> 01:06:16,415
и великие князья приносят
ошейник апостола Андрея Первозванного.
562
01:06:17,583 --> 01:06:21,707
Тогда митрополит
передаст тебе корону.
563
01:06:21,916 --> 01:06:24,415
Шапка Мономаха.
Это легче.
564
01:06:26,458 --> 01:06:30,374
Я сказал Великую Императорскую Корону.
565
01:06:31,083 --> 01:06:34,499
Ники, ты хотел
Шапка Мономаха.
566
01:06:34,666 --> 01:06:36,499
В честь твоего отца.
567
01:06:36,666 --> 01:06:40,915
Твой отец выбрал бы
Великая Императорская Корона.
568
01:06:41,083 --> 01:06:43,332
Это слишком тяжело,
ему будет больно.
569
01:06:43,458 --> 01:06:45,290
- Он выдержит.
- Нет!
570
01:06:48,291 --> 01:06:49,415
- Ники!
- Ники!
571
01:07:00,958 --> 01:07:01,999
Ники!
572
01:07:03,500 --> 01:07:04,832
Оставь меня в покое.
573
01:07:07,458 --> 01:07:09,082
Я сказал: оставь меня.
574
01:07:15,958 --> 01:07:17,165
Я плохо себя чувствую.
575
01:07:37,500 --> 01:07:40,374
Что?
Что происходит с вами?
576
01:07:44,583 --> 01:07:46,374
Я хочу остановить все это.
577
01:07:49,291 --> 01:07:50,582
Прекратить все это?
578
01:07:52,416 --> 01:07:54,540
Вам следует забыть о балете.
579
01:07:58,458 --> 01:08:02,790
Мы можем отменить эту коронацию
только если ты внезапно умрешь...
580
01:08:03,916 --> 01:08:05,332
или если тебя убьют.
581
01:08:06,458 --> 01:08:08,832
Когда даже я не смогу
чтобы защитить тебя.
582
01:08:13,583 --> 01:08:15,707
Думаю, я не буду счастлив.
583
01:08:18,625 --> 01:08:19,624
Счастливый?
584
01:08:23,750 --> 01:08:27,374
я был помолвлен
брату твоего отца...
585
01:08:28,541 --> 01:08:29,707
наследник престола.
586
01:08:30,958 --> 01:08:33,832
Но он умер через месяц
туберкулеза.
587
01:08:34,500 --> 01:08:37,624
И твой отец любил
Княгиня Мещерская
588
01:08:38,958 --> 01:08:40,665
очень много...
589
01:08:41,208 --> 01:08:43,374
он хотел отказаться от престола.
590
01:08:43,833 --> 01:08:47,124
Но нас заставили пожениться
для большей пользы.
591
01:08:48,291 --> 01:08:49,415
Что из этого?
592
01:08:50,333 --> 01:08:51,957
Разве мы не были счастливы?
593
01:08:54,208 --> 01:08:58,082
Я все еще помню твоего отца,
594
01:08:59,541 --> 01:09:01,499
мой ангел Саша.
595
01:09:03,958 --> 01:09:05,082
Каждый божий день.
596
01:09:05,791 --> 01:09:07,124
Каждую минуту.
597
01:09:18,125 --> 01:09:22,457
«Я буду говорить о славной чести
Твоего Величества
598
01:09:22,625 --> 01:09:26,540
и о чудесных делах Твоих».
599
01:09:27,083 --> 01:09:31,332
«Я буду говорить о славной чести
Твоего Величества
600
01:09:31,458 --> 01:09:36,040
и о чудесных делах Твоих».
601
01:09:36,208 --> 01:09:38,415
Хороший. Очень хороший.
602
01:09:39,333 --> 01:09:45,165
«И буду петь
праведности Твоей».
603
01:09:46,000 --> 01:09:47,957
- Мы что-то пропустили.
- Что?
604
01:09:48,125 --> 01:09:51,749
Мы пропустили:
«Они изрекут память...»
605
01:09:51,958 --> 01:09:53,165
О, да.
606
01:09:53,333 --> 01:09:56,499
«Они произнесут память
Твоей великой доброты,
607
01:09:56,666 --> 01:10:00,207
и буду петь
праведности Твоей.
608
01:10:00,375 --> 01:10:03,374
Господь славен,
и полный сострадания,
609
01:10:03,500 --> 01:10:05,999
медленный на гнев,
и великой милости».
610
01:10:08,416 --> 01:10:13,332
Дамы и господа,
для вашего изумления и удовольствия,
611
01:10:13,458 --> 01:10:18,332
Первый официальный кинематограф в России.
проекция с вращающейся катушкой!
612
01:10:19,958 --> 01:10:22,499
Прошу всех занять свои места.
613
01:10:31,166 --> 01:10:32,915
Ожидайте сюрприз в конце!
614
01:10:37,041 --> 01:10:39,707
«Прибытие ИМПЕРАТОРСКОГО ПОЕЗДА»
615
01:10:44,000 --> 01:10:46,124
ОЖИДАЕМ ПРИБЫТИЯ ЕЕ ВЫСОЧЕСТВА
616
01:11:17,500 --> 01:11:18,790
ПРЕЗЕНТАЦИЯ ЦВЕТОВ
617
01:11:39,958 --> 01:11:42,457
- Что это такое?
- Ваш свадебный подарок.
618
01:11:44,000 --> 01:11:44,999
Ваши письма.
619
01:11:45,916 --> 01:11:48,957
Оказывается, я не герцогиня.
Я просто танцор.
620
01:11:50,916 --> 01:11:52,832
Сказка не сбылась.
621
01:12:06,333 --> 01:12:07,332
Капитан!
622
01:12:13,125 --> 01:12:15,374
ДАЖЕ ПОПРАВИТЕЛЬ ЛЕСА,
КОРОЛЬ ТЕДДИ...
623
01:12:19,625 --> 01:12:21,457
ПРИШЛИ ПОЗДРАВИТЬ ЕЕ!
624
01:12:28,291 --> 01:12:29,332
Аликс!
625
01:12:29,458 --> 01:12:31,707
Вам не нужно бояться русского медведя.
626
01:12:34,750 --> 01:12:35,915
Давай, прикоснись к нему.
627
01:12:36,791 --> 01:12:37,790
Потрогай это.
628
01:12:42,458 --> 01:12:44,749
Маля!
629
01:12:52,000 --> 01:12:53,624
Я не могу потерять тебя.
630
01:13:00,791 --> 01:13:01,707
Ники!
631
01:13:04,208 --> 01:13:06,124
Вы не знаете, чего хотите.
632
01:13:07,041 --> 01:13:08,124
Ники!
633
01:13:13,041 --> 01:13:16,040
Властитель леса,
Король Тедди!
634
01:13:16,708 --> 01:13:20,832
Также известен как Покровитель Союза.
сибирских охотников,
635
01:13:21,041 --> 01:13:24,249
Генерал-адъютант
Владимир Романов!
636
01:13:44,375 --> 01:13:47,457
Жаль, что мы не пришли к соглашению,
Матильда Феликсовна.
637
01:13:49,625 --> 01:13:52,207
У них свадьба,
потом коронация.
638
01:13:52,375 --> 01:13:54,124
Что это значит для вас?
639
01:13:54,291 --> 01:13:57,832
Я вернул письма.
Я больше не представляю для тебя угрозы.
640
01:13:58,958 --> 01:14:00,999
Все, что я хочу, это танцевать.
641
01:14:01,166 --> 01:14:03,457
Танцевать?
Конечно.
642
01:14:03,958 --> 01:14:06,957
Но не в Москве,
не на коронационном балете.
643
01:14:07,666 --> 01:14:11,082
Вы будете танцевать в ночных клубах
за кусок хлеба!
644
01:14:11,250 --> 01:14:15,249
Пока ты не станешь настолько старым, что схватишь
занавеска, чтобы не упасть.
645
01:14:15,416 --> 01:14:17,374
Вот что вас сейчас ждет.
646
01:14:28,333 --> 01:14:31,540
НЕВЕСТА — МИСС ЛЕНЬЯНИ.
647
01:15:00,750 --> 01:15:04,707
Да, да! Красивый!
Улыбка! Какая жемчужина!
648
01:15:04,916 --> 01:15:06,707
Светишься от радости!
649
01:15:09,458 --> 01:15:11,040
- Где она?
- Иван...
650
01:15:11,208 --> 01:15:14,040
- Мне самому выйти на сцену?
- Я возьму ее.
651
01:15:14,208 --> 01:15:15,999
Берите Леньяни! Здесь!
652
01:15:27,166 --> 01:15:30,790
- У нас очень срочное дело.
- Я готовлюсь танцевать!
653
01:15:31,000 --> 01:15:33,665
Ты сошел с ума?
Я танцую невесту!
654
01:15:33,833 --> 01:15:34,999
Они могут подождать!
655
01:15:49,791 --> 01:15:52,249
Мисс Леньяни! На сцене!
656
01:15:53,125 --> 01:15:54,415
Приходящий!
657
01:16:01,916 --> 01:16:04,165
Моя любовь... Хватит!
658
01:16:11,583 --> 01:16:12,624
Ваша милость!
659
01:16:21,291 --> 01:16:22,624
Это она!
660
01:16:40,750 --> 01:16:41,999
Как дела?
661
01:16:42,708 --> 01:16:43,999
Замечательный!
662
01:16:44,166 --> 01:16:46,040
Сюда, пожалуйста.
663
01:16:46,208 --> 01:16:50,832
Почему ты не в императорской ложе?
Вы будете скучать по Леньяни!
664
01:16:51,041 --> 01:16:54,707
Точно.
Я не хочу ничего пропустить.
665
01:16:59,166 --> 01:17:00,415
Мадемуазель Леньяни!
666
01:17:00,541 --> 01:17:03,499
Вас ищет Иван Карлович!
Вы сейчас в эфире!
667
01:17:05,791 --> 01:17:07,082
Мисс Леньяни...
668
01:17:07,250 --> 01:17:10,665
Я ждал тебя,
Матильда Феликсовна.
669
01:17:12,166 --> 01:17:14,749
Молчи.
Я подержу ее.
670
01:17:16,750 --> 01:17:18,165
Шлюха!
671
01:17:19,666 --> 01:17:22,207
-Это все, что ты заслуживаешь!
- Выходи на сцену!
672
01:17:23,833 --> 01:17:28,124
- Здесь, здесь, моя дорогая.
- Держи ее крепче.
673
01:17:28,666 --> 01:17:30,499
Позвольте мне насладиться танцем.
674
01:17:37,958 --> 01:17:39,499
- Подтолкни меня.
- Что?
675
01:17:39,666 --> 01:17:41,040
Толкни меня, глупая девчонка!
676
01:17:45,458 --> 01:17:46,707
Жалкий старый дурак!
677
01:18:17,541 --> 01:18:18,665
Могу я увидеть?
678
01:18:31,666 --> 01:18:32,749
Маля!
679
01:18:47,083 --> 01:18:48,165
Ники!
680
01:20:01,250 --> 01:20:05,290
- Наш Кайзер поздравляет вас...
- Прошу прощения.
681
01:20:06,125 --> 01:20:08,124
на твоей свадьбе и коронации!
682
01:20:10,291 --> 01:20:14,290
В фуэте нужно держать глаза
на объекте вашего внимания.
683
01:20:14,416 --> 01:20:17,332
В противном случае падение неизбежно.
684
01:20:18,458 --> 01:20:20,457
Ваше Величество.
685
01:20:42,083 --> 01:20:43,082
Ники.
686
01:20:47,541 --> 01:20:52,249
Я не знаю, как мы будем жить,
но мы всегда должны быть вместе.
687
01:20:59,208 --> 01:21:00,540
Смотри на меня.
688
01:21:38,291 --> 01:21:40,999
Браво!
689
01:21:41,666 --> 01:21:42,957
Тридцать два!
690
01:21:47,375 --> 01:21:48,749
Поздравляем!
691
01:22:11,416 --> 01:22:12,540
Ники!
692
01:22:17,541 --> 01:22:19,165
Увижу ли я тебя снова?
693
01:22:21,375 --> 01:22:24,457
Впервые в жизни
Я знаю, чего хочу.
694
01:22:26,458 --> 01:22:28,290
Делайте то, что считаете правильным.
695
01:22:41,083 --> 01:22:42,290
Пойдем.
696
01:22:42,416 --> 01:22:43,624
Спасибо, Андрей.
697
01:22:44,375 --> 01:22:46,457
Я делаю это ради нее,
не для тебя.
698
01:22:56,666 --> 01:23:02,249
Ники!
699
01:23:14,916 --> 01:23:17,082
Запомнить меня,
Матильда Феликсовна?
700
01:23:17,833 --> 01:23:19,290
Конечно, ты помнишь.
701
01:23:19,416 --> 01:23:21,665
я принес цветы
к каждому выступлению.
702
01:23:21,833 --> 01:23:23,499
Ты их выбросил.
703
01:23:24,583 --> 01:23:27,624
Ты помнишь тот поцелуй?
Тот самый поцелуй.
704
01:23:28,583 --> 01:23:30,249
Это сводило меня с ума.
705
01:23:32,375 --> 01:23:34,374
Я оставил свою невесту ради тебя.
706
01:23:34,500 --> 01:23:37,540
На подбородке у нее была ямочка.
707
01:23:38,000 --> 01:23:40,582
- Что с ней случилось?
- Все как обычно.
708
01:23:41,041 --> 01:23:42,332
Она повесилась.
709
01:23:44,250 --> 01:23:45,707
Потом я ушел на войну.
710
01:23:46,958 --> 01:23:50,999
Так что, по крайней мере, моя смерть
могло иметь какое-то значение.
711
01:23:51,625 --> 01:23:53,040
Мне жаль.
712
01:23:57,125 --> 01:24:00,290
Как запланировано,
Воронцов в доме Кшесинской.
713
01:24:00,416 --> 01:24:02,582
Хороший. Вперед, продолжать!
714
01:24:15,333 --> 01:24:17,040
Наконец ты станешь моей невестой.
715
01:24:20,750 --> 01:24:22,332
Отпусти меня, пожалуйста.
716
01:24:25,500 --> 01:24:26,749
Нет, Маля.
717
01:24:29,333 --> 01:24:31,249
Отныне мы остаемся вместе.
718
01:24:54,375 --> 01:24:57,249
- Да.
- Полковник, они на пароме.
719
01:24:57,416 --> 01:24:59,374
- Идем дальше?
- Да.
720
01:25:15,583 --> 01:25:17,832
Куда ты идешь, Маля?
721
01:25:20,541 --> 01:25:22,415
Отныне мы остаемся вместе.
722
01:25:37,041 --> 01:25:41,207
Мы будем жить в маленьком доме
посреди леса.
723
01:25:41,791 --> 01:25:44,165
Нас там никто не найдет.
724
01:25:44,333 --> 01:25:46,999
Мы будем рады.
Поверьте мне.
725
01:25:47,625 --> 01:25:48,957
Очень счастлив!
726
01:25:53,833 --> 01:25:55,165
Развязать меня!
727
01:25:56,041 --> 01:25:58,332
Ты не пожалел меня,
но у Бога есть.
728
01:25:58,458 --> 01:25:59,957
Он отдал тебя мне на руки.
729
01:26:04,375 --> 01:26:06,165
Что это, на реке?
730
01:26:07,250 --> 01:26:08,290
Быстрее!
731
01:26:09,041 --> 01:26:10,165
Пожалуйста...
732
01:26:23,125 --> 01:26:25,582
Развяжите меня, пожалуйста!
733
01:26:26,916 --> 01:26:28,957
Помощь! Ники!
734
01:26:29,416 --> 01:26:30,957
- Маля!
- Маля!
735
01:26:34,833 --> 01:26:37,082
Помощь! Ники!
736
01:26:37,750 --> 01:26:38,832
Ники...
737
01:28:04,541 --> 01:28:07,665
Как добрый человек,
естественно, я спас тебя.
738
01:28:09,416 --> 01:28:13,540
Но во время коронации
ты должен исчезнуть.
739
01:28:14,083 --> 01:28:16,582
Они все должны думать
что ты утонул.
740
01:28:17,416 --> 01:28:21,165
Так будет лучше
для всех заинтересованных сторон, не так ли?
741
01:28:38,833 --> 01:28:41,790
Я помню
как мне мама сказала...
742
01:28:43,333 --> 01:28:46,249
что приезжает немецкая принцесса.
743
01:28:48,541 --> 01:28:50,124
Ей 12.
744
01:28:51,916 --> 01:28:53,374
Ее зовут Аликс.
745
01:28:55,916 --> 01:28:58,749
И она такая яркая и веселая
746
01:28:59,458 --> 01:29:02,540
что все называют ее «Санни».
747
01:29:04,833 --> 01:29:05,832
Солнечный свет.
748
01:29:09,166 --> 01:29:12,040
Бог все хорошо спланировал.
749
01:29:14,375 --> 01:29:18,582
Бог принес это солнце
осветить всю мою жизнь.
750
01:29:20,750 --> 01:29:23,290
И я чуть не потерял тебя.
751
01:29:40,708 --> 01:29:47,249
Надеяться, когда ничего не осталось
надеяться на то, что я такой.
752
01:33:09,750 --> 01:33:10,749
Прошу прощения.
753
01:33:12,833 --> 01:33:16,415
Сэр, произошла давка.
На Ходынке. Много людей погибло.
754
01:33:17,416 --> 01:33:18,749
О Боже.
755
01:34:50,000 --> 01:34:56,082
Ники!
756
01:37:01,250 --> 01:37:04,749
Ваше Величество, пришло 500 000 человек.
Мы планировали 100 000.
757
01:37:04,958 --> 01:37:06,374
Никто не ожидал такого количества.
758
01:37:06,500 --> 01:37:08,999
Боюсь, подарков не хватит...
759
01:37:09,750 --> 01:37:13,749
они двинулись к павильонам,
а потом потопал.
760
01:37:14,208 --> 01:37:15,790
Мама, я хочу домой!
761
01:37:16,000 --> 01:37:19,332
Около 2000 погибших.
Бесчисленное количество раненых.
762
01:37:20,333 --> 01:37:23,374
- Наказать виновных.
- Да ваше величество.
763
01:37:24,041 --> 01:37:27,249
- Братские могилы будут копать...
- Никаких братских могил!
764
01:37:28,208 --> 01:37:32,124
Похороните их всех в гробах.
Я оплачу расходы.
765
01:37:32,291 --> 01:37:35,415
Семьи должны получить
500 рублей серебром за штуку.
766
01:37:37,375 --> 01:37:39,832
Но это огромное
количество денег.
767
01:37:40,041 --> 01:37:41,249
Дай мне факел.
768
01:39:35,208 --> 01:39:42,624
Дорогой Господь, услышь мою молитву.
769
01:39:42,791 --> 01:39:47,582
Очисти наше ложе от греха.
770
01:39:48,083 --> 01:39:51,624
Сделайте наш дом
место добра и...
771
01:39:53,500 --> 01:39:54,499
Рейнхейт?
772
01:39:55,750 --> 01:39:59,457
Чистота.
773
01:40:00,708 --> 01:40:03,082
Пусть наш дом станет местом добра...
774
01:40:04,333 --> 01:40:05,165
и чистота.
775
01:40:05,333 --> 01:40:10,707
Дай нам силы
нести наше бремя.
776
01:40:11,250 --> 01:40:18,332
Чтобы мы могли исполнить волю Твою.
777
01:40:19,333 --> 01:40:21,582
Мы клянемся этими святыми иконами.
778
01:40:28,833 --> 01:40:30,249
Я тебя люблю.
779
01:40:33,000 --> 01:40:34,540
Вся моя жизнь...
780
01:40:36,166 --> 01:40:37,999
в этих трех словах.
70648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.