Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:00:56,959 --> 00:01:02,089
NO AMOR E NA GUERRA
4
00:02:44,811 --> 00:02:47,855
Este filme � baseado
numa hist�ria ver�dica.
5
00:02:52,652 --> 00:02:54,320
NORTE DE IT�LIA, 1918
6
00:02:54,362 --> 00:02:57,281
Aqui, durante o final da 1� Guerra Mundial,
a It�lia defende-se duma invas�o
7
00:02:57,322 --> 00:03:00,242
maci�a da �ustria. A Am�rica
� um dos Aliados da It�lia, mas...
8
00:03:00,284 --> 00:03:03,204
o ex�rcito americano j� se encontra
mobilizado ao m�ximo em Fran�a.
9
00:03:03,245 --> 00:03:06,164
Portanto, o presidente Wilson mandou
equipas da Cruz Vermelha, m�dicos e
10
00:03:06,206 --> 00:03:09,126
enfermeiras para elevar o moral
italiano e ajudar a cuidar dos feridos.
11
00:03:11,044 --> 00:03:15,173
Jovens de toda a Am�rica responderam ao
apelo do presidente para mais volunt�rios
12
00:03:15,214 --> 00:03:19,385
para conduzir ambul�ncias da Cruz Vermelha
e trabalhar nas cantinas das linhas da frente.
13
00:03:21,929 --> 00:03:26,392
Vieram enfermeiras de todo o lado dos
Estados Unidos, e eu era uma delas.
14
00:03:26,559 --> 00:03:30,896
Ansiava pelas aventuras com os estudantes
universit�rios que se tinham voluntariado.
15
00:03:31,354 --> 00:03:34,608
N�o o sabia naquela altura, mas a
escolha que fiz, no norte da It�lia...
16
00:03:34,775 --> 00:03:38,820
naquele Ver�o...
afectariam o resto da minha vida.
17
00:04:27,825 --> 00:04:29,201
- Posso?
18
00:04:30,869 --> 00:04:32,621
Obrigada, Harry.
� um bom motorista.
19
00:04:32,704 --> 00:04:34,164
� muito am�vel.
20
00:04:35,874 --> 00:04:37,501
Permita-me.
21
00:04:39,919 --> 00:04:43,214
Desculpe pela estrada esburacada,
miss Von Kurowsky.
22
00:04:43,339 --> 00:04:48,135
Harry, tenho a certeza que com o tempo
o meu traseiro vai aprender a perdoar.
23
00:04:48,219 --> 00:04:49,386
- Posso?
- Ah, sim, obrigada.
24
00:04:54,433 --> 00:04:58,312
- N�o se esque�a do nosso neg�cio de gelados.
- Voc� sabe onde eu paro.
25
00:04:58,604 --> 00:05:00,898
Estamos aqui com uma miss�o, lembra-te.
26
00:05:01,940 --> 00:05:05,068
Sejam bem-vindos aqui,
� nossa pequena comunidade.
27
00:05:05,109 --> 00:05:09,239
- Signorina...
- Buongiorno.
28
00:05:10,699 --> 00:05:12,366
� um anjo.
29
00:05:15,119 --> 00:05:19,582
Ele pensa, que voc�,
� um anjo do c�u.
30
00:05:20,541 --> 00:05:24,211
Oh n�o, diga-lhe que somos apenas
enfermeiras que chegaram da Am�rica.
31
00:05:31,676 --> 00:05:35,347
Mac? Preciso de encontrar
uma casa de banho.
32
00:05:38,850 --> 00:05:42,645
Vamos meninas, � altura de
encontrarmos os nossos alojamentos.
33
00:05:46,857 --> 00:05:51,904
- Isto � onde vamos viver e trabalhar?
- N�o sei, a mim parece-me mais um convento.
34
00:05:52,071 --> 00:05:56,116
Muito bem observado, miss Mac
Donald. � exactamente o que era...
35
00:05:56,241 --> 00:06:00,787
...e exactamente o que continuar� a ser.
Agora, queiram seguir-me todas.
36
00:06:00,913 --> 00:06:03,665
Que seja claramente compreendido,
que se alguma enfermeira confraternizar...
37
00:06:03,790 --> 00:06:08,044
com um paciente, ser�
mandada para casa, imediatamente.
38
00:06:11,631 --> 00:06:13,257
- N�o fazes a m�nima ideia.
- De qu�?
39
00:06:13,424 --> 00:06:16,552
Temos que ficar de p� assim.
40
00:06:16,719 --> 00:06:20,139
Est�o � espera que fa�amos o qu�
com as pernas assim afastadas?
41
00:06:30,982 --> 00:06:34,903
- Parecem �ptimos, n�o parecem?
- Vejam-no desta maneira:
42
00:06:35,487 --> 00:06:39,198
n�o temos certamente que nos preocupar
em receber os nossos vencimentos.
43
00:06:39,323 --> 00:06:43,619
- N�o h� onde o gastar.
- Pensei que fic�vamos numa cidade.
44
00:06:43,911 --> 00:06:46,705
Parece que qualquer um com menos
de 50 anos, est� apenas de passagem.
45
00:06:46,830 --> 00:06:51,043
Vamos para onde nos mandam, Rosie.
Agrada-me que estejamos perto da frente.
46
00:06:51,460 --> 00:06:54,797
- N�o suficientemente perto para mim.
- Se os italianos forem...
47
00:06:54,880 --> 00:06:57,340
for�ados a recuar de novo,
em breve ver�s realizado o teu desejo.
48
00:06:57,340 --> 00:07:01,011
Boa tarde meninas, benvindas
� nossa pequena cidadezinha.
49
00:07:02,346 --> 00:07:04,889
A l�ngua vai definitivamente
ser um problema aqui.
50
00:07:05,306 --> 00:07:08,518
Estes italianos s�o
realmente galantes, n�o s�o?
51
00:07:08,935 --> 00:07:12,355
Mesmo os velhos 'jarretas'.
Sabes o que li uma vez?
52
00:07:12,688 --> 00:07:15,608
Os italianos respeitam
as suas esposas...
53
00:07:15,774 --> 00:07:19,695
mimam as suas amantes, mas as
�nicas mulheres que realmente amam...
54
00:07:19,820 --> 00:07:21,613
s�o as m�es!
55
00:08:18,876 --> 00:08:21,586
Ajudem-me!
56
00:08:56,953 --> 00:09:00,790
Para l� da colina, para l� da colina,
h� uma trilho poeirento e estreito...
57
00:09:00,957 --> 00:09:04,001
Onde por ele ando sozinho.
58
00:09:17,139 --> 00:09:19,558
- Ol�, Jimmy!
- Eh, eh! Ernie.
59
00:09:35,573 --> 00:09:37,992
- Onde est� o 'Alpista'?
- L� dentro. Est� insuport�vel...
60
00:09:38,659 --> 00:09:41,287
N�o fiz todo este caminho para
servir �s mesas atr�s das linhas.
61
00:09:41,328 --> 00:09:43,289
Quando me alistei n�o te conhecia.
62
00:09:43,330 --> 00:09:47,083
Eu c� jogo sempre o trunfo que conhe�o.
� o meu lema. Ele est� ali no canto.
63
00:09:47,250 --> 00:09:51,338
Pois lembra-me para falar contigo.
Apetece-me um bom jogo de damas.
64
00:09:52,798 --> 00:09:56,050
Sir, tenente Ernest Hemingway
pedindo uma transfer�ncia de servi�o.
65
00:09:56,718 --> 00:10:00,513
N�o tinha conhecimento que o tenente
Hemingway se tinha apresentado ao servi�o.
66
00:10:00,847 --> 00:10:05,184
Sir, tenente Hemingway apresenta-se ao
dever e pede transfer�ncia de servi�o.
67
00:10:06,227 --> 00:10:08,604
- A resposta � n�o.
Vamos?
68
00:10:13,358 --> 00:10:15,986
Obrigado por ter vindo.
'Arriverdecci'.
69
00:10:17,196 --> 00:10:21,574
Agora, jovem, se fosse a si punha
um avental e come�ava a servir caf�.
70
00:10:21,699 --> 00:10:24,160
Sir, n�o me pode fazer isso.
Viajei desde os Estados Unidos.
71
00:10:24,285 --> 00:10:27,706
Sabe o que dizem os jornais? Esta
guerra vai acabar com todas as guerras.
72
00:10:27,831 --> 00:10:31,584
Se n�o entrar em ac��o agora, ser� tarde
demais. Esta � a minha �ltima oportunidade.
73
00:10:31,626 --> 00:10:35,713
Deixe-me explicar-lhe uma coisa, Hemingway.
Se a Cruz Vermelha americana estivesse...
74
00:10:35,755 --> 00:10:37,757
interessada em si como soldado
para combater,
75
00:10:37,799 --> 00:10:39,758
ter-lhe-ia entregue uma arma,
n�o est� claro?
76
00:10:39,883 --> 00:10:41,552
Mas eles n�o fizeram isso,
fizeram?
77
00:10:42,052 --> 00:10:44,555
- N�o, Sir.
- E a sua miss�o � ajudar...
78
00:10:44,680 --> 00:10:49,059
a moral dos nossos aliados italianos.
Uma simples ch�vena de caf�. Um cigarro...
79
00:10:49,184 --> 00:10:52,604
...uma barra de chocolate.
Umas poucas palavras de encorajamento.
80
00:10:53,313 --> 00:10:56,774
Sim, compreendo. Absolutamente certo.
Uma simples ch�vena de caf�...
81
00:10:56,774 --> 00:11:00,737
um chocolate, um ma�o de cigarros... Uma cena
de outros s�mbolos de apoio e encorajamento...
82
00:11:00,862 --> 00:11:04,990
do esp�rito de luta americano para os nossos
desgastados aliados de guerra em It�lia.
83
00:11:05,115 --> 00:11:08,119
E onde est�o os nossos camaradas mais
necessitados? Na linha de frente n�o �, Sir?
84
00:11:08,244 --> 00:11:10,496
- A� tem.
- Nas trincheiras, n�o �, Sir?
85
00:11:10,805 --> 00:11:14,236
Estavas enganado, Jimmy. O 'Alpista'
est� longe de ser o estupor que disseste.
86
00:11:14,476 --> 00:11:16,851
- Vou buscar o meu saco, Sir.
Adeusinho, Jimmy.
87
00:11:17,302 --> 00:11:18,495
McBride!
88
00:11:38,897 --> 00:11:39,648
Buonasera!
89
00:12:24,565 --> 00:12:27,569
Algum de v�s fala "inglese"?
Ingl�s?
90
00:12:27,694 --> 00:12:32,239
- Um pouco.
- Ernie Hemingway. Jornalista de Kansas City.
91
00:12:35,076 --> 00:12:38,245
Enrico Biscaglia.
Empregado de mesa de Bordighera.
92
00:12:38,829 --> 00:12:41,748
Aqui tem, cigarros.
H� quanto tempo est�o aqui?
93
00:12:42,040 --> 00:12:46,378
O Francesco e eu, dois meses.
O Roberto, duas, tr�s semanas.
94
00:12:48,922 --> 00:12:52,050
Por favor, pode pedir ao Roberto
se posso ver a espingarda dele?
95
00:12:52,300 --> 00:12:54,678
Mostra a tua espingarda
a este americano.
96
00:12:58,222 --> 00:13:01,225
Vamos. Mostra-lhe.
97
00:13:04,353 --> 00:13:07,231
- � uma 'Piscci'!
- � uma 'Pescce'!
98
00:13:07,272 --> 00:13:10,609
- Uma 'Pescca'?
- Foi o que disse, � uma 'Piscce'!
99
00:13:10,818 --> 00:13:12,485
Que pensas?
N�o sabes como se diz 'Pescca'?
100
00:13:14,070 --> 00:13:19,284
Esta, n�o � uma 'Pescca',
� um fuzil.
101
00:13:19,326 --> 00:13:23,663
- Entendido? Fuzil!
- Fucile.
102
00:13:23,704 --> 00:13:26,207
Ele disse-lhe que � uma espingarda.
- Fuzil?
103
00:13:26,833 --> 00:13:29,796
Ah, sim: fuzil.
104
00:13:32,796 --> 00:13:35,591
Os austr�acos? Por ali?
105
00:13:35,591 --> 00:13:38,468
Sim, sim.
Do outro lado do rio.
106
00:13:48,811 --> 00:13:52,774
- Obrigado. Voc�s s�o soldados Arditi, certo?
- Sim, Arditi.
107
00:13:52,816 --> 00:13:56,569
- Somos os melhores.
- Arditis, os melhores!
108
00:13:59,697 --> 00:14:02,825
Venham rapazes. Vamos.
Estamos prontos.
109
00:14:02,992 --> 00:14:07,579
- Em que ficam a pensar, enquanto esperam?
- Eu penso em ros�rios.
110
00:14:07,704 --> 00:14:11,959
Quantos terei de rezar
para Deus me deixar viver.
111
00:14:12,084 --> 00:14:17,881
O Roberto s� pensa em mulheres.
� porque ainda n�o tem nenhuma.
112
00:14:18,590 --> 00:14:23,094
- N�o tem mulheres? Nem uma?
- Nem uma.
113
00:14:24,303 --> 00:14:30,559
- E tu? Menino americano?
- Eu? Imensas. Muitas mulheres.
114
00:14:30,601 --> 00:14:33,604
- Est�s a mentir, ah?
Creio que est�s a mentir.
115
00:14:35,981 --> 00:14:40,944
- Porque n�o �s soldado?
- Tentei alistar-me mas n�o me aceitaram.
116
00:14:41,987 --> 00:14:45,282
- N�o foi poss�vel.
- Porqu�? Demasiado jovem?
117
00:14:50,787 --> 00:14:53,414
N�... n�o. Menti sobre a idade.
118
00:14:54,207 --> 00:14:59,420
� o meu olho esquerdo. O meu olho
esquerdo n�o est� bem. Demasiado boxe...
119
00:14:59,503 --> 00:15:02,214
O ex�rcito n�o o aceitou
por causa do olho esquerdo.
120
00:15:02,298 --> 00:15:04,966
� melhor o olho esquerdo,
que o 'tomate' esquerdo.
121
00:15:08,720 --> 00:15:14,350
O Roberto disse: "melhor o teu olho
esquerdo, que o teu tomate esquerdo".
122
00:16:11,196 --> 00:16:12,655
Roberto!
123
00:16:13,781 --> 00:16:15,658
Roberto!
124
00:17:11,336 --> 00:17:12,503
Argh!!
125
00:17:30,520 --> 00:17:33,106
Devagar, devagar.
126
00:17:55,544 --> 00:17:58,338
- N�o se mexa.
- Sim.
127
00:18:00,591 --> 00:18:04,177
Quer dizer que vou
viver ou que vou morrer?
128
00:18:04,385 --> 00:18:07,972
- Rapazinho americano.
- Roberto!
129
00:18:09,933 --> 00:18:13,602
- Sim, estou bem. Bom.
130
00:18:14,645 --> 00:18:16,731
- Estou bem. Estou bem.
Ajudem-no.
131
00:18:16,981 --> 00:18:20,526
- Ele nunca esteve com uma mulher.
- Calma.
132
00:18:20,568 --> 00:18:21,276
Raios!
133
00:18:21,360 --> 00:18:25,906
- Raios! Sacanas, n�o o deixem morrer.
- Vamos tratar dele.
134
00:18:43,673 --> 00:18:46,134
- Est�o todas aqui?
- Sim, miss Long.
135
00:18:46,509 --> 00:18:51,388
Aparentemente, n�o h� muitos feridos, portanto
n�o � preciso pessoal extra no turno da manh�.
136
00:18:51,514 --> 00:18:56,476
Mas receberemos v�rias baixas dentro das
pr�ximas horas, portanto todas sabem a rotina.
137
00:19:09,405 --> 00:19:11,282
Vamos! Vamos!
138
00:19:12,242 --> 00:19:13,909
Devagar. Calma, calma.
139
00:19:24,378 --> 00:19:27,131
Vamos p�-lo na n�mero oito.
140
00:19:27,506 --> 00:19:29,633
E este na n�mero nove,
miss Rose.
141
00:19:29,757 --> 00:19:34,387
Este tipo deve ser louco, carregou um
'Arditi' ferido sob um bombardeamento.
142
00:19:34,429 --> 00:19:35,764
- Miss Cavanaugh...
- Sim, senhora.
143
00:19:35,805 --> 00:19:39,016
Vamos p�-lo mais distante,
onde � mais sossegado. Cama 17.
144
00:19:41,477 --> 00:19:43,646
- Sabe o que aconteceu?
- Tem uma perna gravemente ferida...
145
00:19:43,688 --> 00:19:46,190
Feriu-se na frente, em Piave.
146
00:19:46,940 --> 00:19:48,275
Levantem-no agora.
147
00:19:55,282 --> 00:19:58,869
- Precisas de mais alguma coisa?
- Preciso de mais soro fisiol�gico.
148
00:20:05,708 --> 00:20:08,169
- Ei, mi�do!
- Vou morrer?
149
00:20:09,170 --> 00:20:13,298
Eventualmente, mas n�o
no futuro imediato.
150
00:20:13,590 --> 00:20:15,509
- Est� a mentir-me?
- hmm... hmm!
151
00:20:17,636 --> 00:20:20,556
- Promete?
- Prometo.
152
00:20:29,273 --> 00:20:30,940
Adoro-a.
153
00:20:32,317 --> 00:20:34,360
Casa-se comigo?
154
00:20:54,338 --> 00:20:56,172
Como se sente?
155
00:21:26,618 --> 00:21:27,703
Qual � o problema?
156
00:21:28,787 --> 00:21:29,954
Hmm? Nada.
157
00:21:30,496 --> 00:21:33,291
Mac?
Podes vir aqui por um instante?
158
00:21:34,083 --> 00:21:38,879
Passa-se qualquer coisa. O que �?
Ent�o?
159
00:21:39,630 --> 00:21:43,801
- Como disse, mi�do, est� tudo bem.
- Tenho de dar de beber ao n�mero oito.
160
00:21:44,510 --> 00:21:46,470
Raios, o que se passa?
161
00:21:48,680 --> 00:21:50,807
Volto daqui a nada.
162
00:21:54,520 --> 00:21:56,020
- Gangrena?
- Talvez.
163
00:21:56,437 --> 00:21:59,107
- Podemos chamar um m�dico?
- N�o at� amanh�.
164
00:21:59,441 --> 00:22:02,611
- Amanh� talvez seja tarde demais.
- N�o posso fazer nada.
165
00:22:02,736 --> 00:22:07,323
Miss De Long disse que o �nico m�dico que
os italianos t�m n�o estar� c� at� amanh�.
166
00:22:09,659 --> 00:22:11,995
Sabes, a �nica coisa que podemos fazer
� lavar a ferida com solu��o de Dakins.
167
00:22:12,036 --> 00:22:17,082
N�o! N�o podes fazer uma coisa
assim sem ordem dum m�dico.
168
00:22:17,249 --> 00:22:20,586
Mac, n�o podemos esperar
pela autoriza��o dum m�dico.
169
00:22:21,003 --> 00:22:23,463
Maggie, uma coisa dessas pode
mandar-te de volta � Am�rica.
170
00:22:23,630 --> 00:22:26,883
�ptimo. Posso pensar nas minhas
op��es enquanto uso a casa de banho.
171
00:22:38,061 --> 00:22:41,981
Boa tarde, doutor. Fui escolhida
para sua assistente cir�rgica.
172
00:22:42,481 --> 00:22:45,735
- Major Carraciolo.
- Agnes Von Kurowsky.
173
00:22:46,402 --> 00:22:49,821
Ah sim, Hemingway.
Estilha�os por todo o lado.
174
00:22:51,239 --> 00:22:55,369
Alguns muito profundos.
Venha.
175
00:22:57,704 --> 00:22:59,664
Bala por detr�s da r�tula.
176
00:23:01,541 --> 00:23:06,170
- Viu alguns bocados de... como se diz...
- Ah! Uniforme.
177
00:23:07,463 --> 00:23:10,967
Ah! Sim, obrigado. Uniforme.
Viu algum uniforme no ferimento?
178
00:23:11,092 --> 00:23:13,135
Infelizmente, sim.
179
00:23:13,969 --> 00:23:17,306
E quando mudei as ligaduras ontem �
noite, e outra vez esta manh�, senti um...
180
00:23:17,681 --> 00:23:20,768
...odor caracter�stico.
- Gangrena.
181
00:23:21,267 --> 00:23:25,397
Portanto, teremos de amputar.
182
00:23:26,940 --> 00:23:31,652
Eu operarei deste lado, com uma
enfermeira, voc�, � minha esquerda.
183
00:23:36,741 --> 00:23:40,244
Voc� n�o aprova,
uma amputa��o.
184
00:23:43,998 --> 00:23:48,460
Penso que ele � muito
jovem para perder uma perna.
185
00:23:48,501 --> 00:23:49,836
A� est�.
186
00:23:50,086 --> 00:23:53,006
Ver� que eu tinha raz�o.
187
00:23:53,340 --> 00:23:57,593
E que prop�e ent�o
para evit�rmos amputar...
188
00:23:57,718 --> 00:24:00,513
a perna deste jovem?
189
00:24:01,723 --> 00:24:05,225
Bem, na Am�rica, temos tido algum
sucesso com um tratamento...
190
00:24:05,392 --> 00:24:08,729
que foi desenvolvido no hospital
John Hopkins, por isso lavei a ferida...
191
00:24:08,896 --> 00:24:12,566
Eu sei tudo sobre essa
teoria de lavagem.
192
00:24:13,692 --> 00:24:18,071
Que hospital John Hopkins
� esse? Deriva de um santo?
193
00:24:18,572 --> 00:24:23,952
Chama-se John Hopkins, e n�o,
n�o tem o nome de nenhum santo.
194
00:24:24,285 --> 00:24:28,039
Ent�o n�o pode ser um
grande hospital, pode?
195
00:24:29,541 --> 00:24:32,543
Bem, operarei amanh� de manh�.
196
00:24:32,877 --> 00:24:36,923
Por favor tenha o seu paciente
preparado �s oito e meia, e... enfermeira?
197
00:24:37,673 --> 00:24:43,178
Talvez gostasse de ter a minha
autoriza��o para o tratamento de lavagens?
198
00:24:54,773 --> 00:24:59,402
Uma linda rapariga com um martini.
Devo ter morrido e ido para o c�u.
199
00:25:05,032 --> 00:25:08,202
Gin e �leo de r�cino.
Lamento.
200
00:25:15,542 --> 00:25:19,922
Sabe?
Gradu�mo-nos no mesmo ano.
201
00:25:20,672 --> 00:25:24,425
Eu na escola de enfermagem
e voc� no... jardim de inf�ncia?
202
00:25:24,884 --> 00:25:30,014
A minha m�e disse-me para nunca perguntar
a uma senhora a sua idade, nem pelos dentes...
203
00:25:30,139 --> 00:25:33,100
Vinte e seis, e tenho-os todos.
204
00:25:39,481 --> 00:25:43,318
- Que vai fazer?
- Tenho de lavar a ferida outra vez.
205
00:25:45,696 --> 00:25:47,572
Relaxe. Relaxe.
206
00:25:52,661 --> 00:25:54,538
Gangrena?
207
00:25:59,542 --> 00:26:02,003
O que sabe sobre gangrena?
208
00:26:02,920 --> 00:26:05,213
O meu velho � m�dico.
209
00:26:05,547 --> 00:26:07,090
Depois da guerra vai para
a faculdade de medicina.
210
00:26:09,802 --> 00:26:13,138
- N�o, sou jornalista.
- Jornalista?
211
00:26:13,388 --> 00:26:17,684
- Que idade tem?
- Vinte e dois.
212
00:26:18,894 --> 00:26:23,856
Mi�do, espero que sejas melhor
jornalista que mentiroso.
213
00:26:24,273 --> 00:26:26,401
Relaxa.
Relaxa.
214
00:26:33,198 --> 00:26:35,826
Vou perder a perna?
215
00:26:40,580 --> 00:26:43,583
Estou a perguntar, por favor.
216
00:26:43,959 --> 00:26:47,712
Sinceramente, n�o tenho autoriza��o
de te falar sobre a tua condi��o.
217
00:26:48,046 --> 00:26:52,675
- Tens de falar com o cirurgi�o.
- Cirurgi�o?
218
00:26:56,428 --> 00:27:04,060
Se tiver de perder o m�nimo
do meu corpo, prefiro morrer.
219
00:27:11,151 --> 00:27:15,447
Mi�do, vou fazer o que puder para
te ajudar a n�o perder a perna.
220
00:27:16,740 --> 00:27:19,743
Mas vais ter que colaborar comigo.
221
00:27:23,663 --> 00:27:29,252
Vou continuar a lavar esta ferida com
uma solu��o de Dakins, de hora a hora.
222
00:27:29,585 --> 00:27:32,588
Estar�s a dan�ar em menos de nada.
223
00:27:33,756 --> 00:27:36,133
N�o sou muito bom dan�arino.
224
00:27:37,510 --> 00:27:39,969
P�s gigantes e nenhum ritmo.
225
00:27:41,638 --> 00:27:46,351
Bem, eu sou.
Adoro dan�ar.
226
00:27:46,351 --> 00:27:50,772
Vou ensinar-te, para que fiques preparado
para as raparigas l� da terra.
227
00:27:59,738 --> 00:28:01,365
Levantem-no.
228
00:28:12,084 --> 00:28:15,753
Rosie?
N�o me ponham isso ainda.
229
00:28:17,255 --> 00:28:20,592
- Onde est� a Agnes?
- Est� aqui.
230
00:28:25,846 --> 00:28:27,640
C�us, estou aterrorizado.
231
00:28:28,307 --> 00:28:30,976
Tu e eu, parceiro.
232
00:28:31,435 --> 00:28:33,937
- Bom dia, jovem.
- Bom dia, doutor.
233
00:28:34,271 --> 00:28:37,691
Tem de me prometer uma coisa.
Guarde a bala para mim.
234
00:28:38,566 --> 00:28:40,276
Sim, com certeza.
235
00:28:42,529 --> 00:28:44,614
Inspire profundamente.
236
00:29:01,630 --> 00:29:09,554
Hmm... Bem, n�o sinto o odor
de que me falou ontem, mas...
237
00:29:10,097 --> 00:29:14,809
no entanto seria mais
seguro amput�-lo agora.
238
00:29:18,479 --> 00:29:20,106
Sinto muito.
239
00:29:20,440 --> 00:29:24,485
Ser seguro n�o � importante para ele,
doutor. Ele quer salvar a perna.
240
00:29:24,777 --> 00:29:27,530
Jill, esponjas maiores,
por favor.
241
00:29:30,407 --> 00:29:31,700
Obrigada.
242
00:29:32,033 --> 00:29:34,953
Tenho a certeza que sabe que
segundas opera��es s�o...
243
00:29:35,120 --> 00:29:37,414
um grande luxo,
em tempo de guerra.
244
00:29:37,498 --> 00:29:39,165
Sim, com certeza.
245
00:29:46,673 --> 00:29:53,012
Mas tamb�m se pode dizer...
que seria da vida sem esses pequenos luxos?
246
00:29:56,139 --> 00:29:58,517
Refractor e forceps longos.
247
00:30:10,570 --> 00:30:12,655
Macacos me mordam, � bem parecido.
248
00:30:13,322 --> 00:30:15,908
- Sim. Mas jovem.
249
00:30:16,284 --> 00:30:20,330
- Refiro-me ao doutor Caracciolo.
- Miss Von Kurowsky?
250
00:30:22,915 --> 00:30:28,504
Talvez um dia me permita mostrar-lhe
alguma paisagem do nosso interior.
251
00:30:30,880 --> 00:30:33,467
Quando n�o estiver de servi�o.
252
00:30:42,016 --> 00:30:44,144
Acho que te odeio.
253
00:31:00,242 --> 00:31:05,038
Est� tudo bem.
Vais manter a tua perna.
254
00:31:06,748 --> 00:31:08,625
Dorme.
255
00:31:43,157 --> 00:31:47,035
N�o quero dan�ar com as
raparigas l� da terra.
256
00:31:58,422 --> 00:32:01,758
Aquele da oito,
� um caso interessante.
257
00:32:02,342 --> 00:32:07,055
Ontem, pensei que talvez tivesse
alguma vis�o perif�rica no olho esquerdo.
258
00:32:09,474 --> 00:32:12,560
� demasiado cedo, claro.
259
00:32:14,144 --> 00:32:17,773
Eles s�o sempre casos
�nicos para ti, Mac?
260
00:32:18,774 --> 00:32:21,318
� a �nica maneira de ajudar.
261
00:32:22,027 --> 00:32:24,696
Devias saber t�o bem como eu.
262
00:32:24,696 --> 00:32:27,908
Bem, eu sei disso com uma
parte do meu c�rebro, mas...
263
00:32:28,075 --> 00:32:32,370
- �s vezes...
- �s vezes, �s atra�da por eles.
264
00:32:32,537 --> 00:32:36,750
Sobretudo quando s�o rapazes com bom
aspecto, com um encanto diab�lico...
265
00:32:36,958 --> 00:32:42,046
..a�, quebras todas as regras, para
garantir que saiam com ambas as pernas.
266
00:32:42,588 --> 00:32:46,509
Mas lembra-te,
"estamos aqui para trabalhar".
267
00:32:49,845 --> 00:32:51,930
Por amor de Deus, tem cuidado.
268
00:32:58,061 --> 00:33:02,607
Villard para a n�mero quinze.
Kenyon para a n�mero treze.
269
00:33:05,568 --> 00:33:07,862
McBride precisa de aten��o imediata.
270
00:33:08,029 --> 00:33:10,698
Temos poucos m�dicos,
mas j� telefonei.
271
00:33:11,908 --> 00:33:15,244
Este � Mr. Villard.
Henry S., n�mero quinze?
272
00:33:15,411 --> 00:33:17,705
- Sim, miss De Long.
- Harry Villard?
273
00:33:18,497 --> 00:33:21,291
Ei, seu sacana de Harvard?
Como raio est�s tu?
274
00:33:21,374 --> 00:33:24,711
Mr. Hemingway, n�o tolero esse tipo
de linguagem na minha enfermaria.
275
00:33:24,795 --> 00:33:28,674
Sendo Ernest Hemingway uma senhora, a
linguagem indecente � o seu problema menor...
276
00:33:28,715 --> 00:33:31,926
ele sofre de diarreia vocal.
- Mr. Villard!
277
00:33:32,051 --> 00:33:33,887
Est�s aqui porqu�, Harry?
278
00:33:35,930 --> 00:33:38,933
Seja o que for, estas mi�das deixam-te
num brinco em menos de nada.
279
00:33:42,228 --> 00:33:44,397
Ahn! Talvez n�o.
280
00:33:44,772 --> 00:33:48,191
- Este amarelo est� a ficar mais...
- Icter�cia n�o � caso para rir.
281
00:33:48,233 --> 00:33:50,903
Continue a incomodar Mr. Villard,
e farei com que se mude.
282
00:33:52,196 --> 00:33:53,989
N�s cham�-mo-la
'bota de el�stico'.
283
00:33:57,158 --> 00:33:58,994
- Estou a ver que foste atingido.
- Fui.
284
00:34:00,704 --> 00:34:03,707
- Onde estavas?
- No Piave.
285
00:34:04,457 --> 00:34:07,835
- E tu?
- Estava em Grappa.
286
00:34:09,045 --> 00:34:10,505
Foi mau?
287
00:34:11,756 --> 00:34:13,131
Horr�vel.
288
00:34:14,550 --> 00:34:16,093
Comigo tamb�m.
289
00:34:18,137 --> 00:34:20,973
Ainda c� est� uma enfermeira
Von Kurowsky?
290
00:34:21,140 --> 00:34:22,515
Agnes?
291
00:34:24,893 --> 00:34:27,729
Vai com calma, meu velho.
J� est� comprometida.
292
00:34:28,355 --> 00:34:31,232
N�o, eu vi-a primeiro.
Conduzia-a at� aqui.
293
00:34:31,315 --> 00:34:35,195
Pelo que te estou sinceramente grato,
s� que ela precisa dum verdadeiro homem.
294
00:34:35,737 --> 00:34:40,741
Raz�o pela qual ela nunca optaria
por um tipo t�o convencido como tu.
295
00:34:41,867 --> 00:34:46,372
- N�o, por favor, n�o...
- C�us! Que lhe aconteceu?
296
00:34:46,455 --> 00:34:51,376
Atingido por um obus de f�sforo, quando
entregava chocolates na cantina do Piave.
297
00:34:53,045 --> 00:34:55,381
Jesus Cristo! Jimmy?
298
00:34:56,422 --> 00:34:58,049
Estivemos l� juntos.
299
00:34:58,716 --> 00:35:00,802
Quieto. Fica quieto, filho.
300
00:35:01,469 --> 00:35:02,846
O que �?
O que se passa?
301
00:35:03,138 --> 00:35:05,973
Alivia-lhe a ligadura, at�
lhe darmos alguns analg�sicos.
302
00:35:06,140 --> 00:35:07,850
O que se passa com ele?
303
00:35:20,404 --> 00:35:23,948
Jimmy? � o Ernie.
304
00:35:25,450 --> 00:35:32,582
- Ernie... Ernie!
- Vais ficar bom. Compreendes?
305
00:35:34,000 --> 00:35:35,918
Prometo-te.
306
00:35:38,587 --> 00:35:40,839
Ficar�s bem.
307
00:35:49,514 --> 00:35:51,683
- Boa noite.
- Boa noite.
308
00:35:52,017 --> 00:35:53,769
- O correio.
- Obrigado.
309
00:36:14,413 --> 00:36:18,417
- N�o devias passear por aqui, mi�do.
- Ernie!
310
00:36:19,209 --> 00:36:23,296
- O meu nome � Ernie.
- Como queiras... mi�do.
311
00:36:23,546 --> 00:36:26,466
Dr. James Paxton,
Bellevue Hospital.
312
00:36:26,925 --> 00:36:28,885
Dr. James Paxton...
Bellevue Hospital.
313
00:36:30,553 --> 00:36:33,014
Dr. James Paxton,
Bellevue Hospital.
314
00:36:33,764 --> 00:36:35,600
Dr. James Paxton,
Bellevue Hospital.
315
00:36:35,725 --> 00:36:40,229
Nunca te ocorreu que isso possa
ser correspond�ncia privada?
316
00:36:47,527 --> 00:36:51,823
Ontem � noite alguns de n�s est�vamos a
falar sobre o porqu� de eu ter vindo para aqui.
317
00:36:52,407 --> 00:36:55,743
Eu disse que vim para c� porque
procurava qualquer coisa.
318
00:36:56,619 --> 00:37:01,291
N�o tinha a certeza do que era.
Sabia que a encontraria aqui.
319
00:37:03,626 --> 00:37:10,466
Algures a cerca de 10 quil�metros daqui,
nas trincheiras, � onde ela est�.
320
00:37:15,262 --> 00:37:20,517
Nunca me ocorreu at� agora,
que pudesse ser poss�vel, vir aqui...
321
00:37:20,601 --> 00:37:25,230
para me afastar de qualquer coisa.
322
00:37:28,858 --> 00:37:30,568
Touch�e.
323
00:37:36,073 --> 00:37:38,784
N�o serve de nada escrever-lhe,
sabes bem.
324
00:37:40,410 --> 00:37:42,246
- Porque est�s apaixonada por mim.
325
00:37:42,287 --> 00:37:44,665
Oh! Estou, n�o estou?
326
00:37:47,542 --> 00:37:49,836
S� que ainda n�o o sabes.
327
00:37:51,338 --> 00:37:54,549
Importas-te de sair daqui, mi�do?
Por favor?
328
00:38:13,358 --> 00:38:16,778
- Bom dia, miss Agnes.
- Bom dia.
329
00:38:17,070 --> 00:38:20,824
Posso apresentar-lhe o meu ajudante,
tenente Alberti?
330
00:38:20,908 --> 00:38:21,991
Bom dia.
331
00:38:22,033 --> 00:38:24,452
Ser� o nosso acompanhante.
332
00:38:37,214 --> 00:38:41,635
Olha para ele. Tem bom aspecto.
� italiano.
333
00:38:41,927 --> 00:38:46,181
� m�dico.
Acabou-se para n�s.
334
00:38:46,974 --> 00:38:48,808
Nunca resultar�.
335
00:38:49,100 --> 00:38:52,854
Olha de novo: ele � velho.
Deve estar perto dos quarenta.
336
00:38:52,937 --> 00:38:54,648
Talvez mais.
337
00:38:55,273 --> 00:39:00,236
N�o admira que quisesse cortar a
minha perna. Talvez nem ficasse por a�.
338
00:39:08,702 --> 00:39:13,373
- Von Kurowsky?
- O meu pai tem muito orgulho nesse "Von".
339
00:39:13,748 --> 00:39:19,880
- � de Konigsberg, na Alemanha.
- Ent�o voc� �, como se diz, primeira gera��o...
340
00:39:20,464 --> 00:39:23,591
- Do lado do meu pai.
A minha m�e � americana.
341
00:39:23,633 --> 00:39:27,679
E agora est� a tratar jovens
americanos em It�lia...
342
00:39:27,720 --> 00:39:31,682
onde austr�acos e alem�es
est�o a combater contra n�s.
343
00:39:32,599 --> 00:39:38,230
A Cruz Vermelha n�o escolhe fac��es.
� uma das raz�es porque me alistei.
344
00:39:38,855 --> 00:39:42,067
E quais s�o... as outras?
345
00:39:43,652 --> 00:39:47,196
Algu�m me fez essa
mesma pergunta ontem.
346
00:39:47,238 --> 00:39:50,867
Esperava ser nomeada para uma
das equipas a operarem na frente.
347
00:39:50,950 --> 00:39:52,160
Eu tamb�m.
348
00:39:53,244 --> 00:39:54,746
Bom dia, Harry.
349
00:39:58,123 --> 00:39:59,583
Obrigado.
350
00:40:04,504 --> 00:40:06,214
Obrigado, parceiro.
351
00:40:14,264 --> 00:40:16,641
- Como se chama ela?
- Em�lia.
352
00:40:16,808 --> 00:40:22,646
Em�lia.
Desculpe, desculpe. Por favor...
353
00:40:22,730 --> 00:40:26,442
Pode comprar alguma bebida para n�s?
Algum brandy?
354
00:40:26,818 --> 00:40:29,404
Um pouco de brandy. Brandy?
355
00:40:29,696 --> 00:40:31,572
- �gua?
- N�o, n�o, n�o. Brandy, brandy.
356
00:40:32,239 --> 00:40:34,324
- Numa garrafa?
- Leite.
357
00:40:34,950 --> 00:40:37,578
N�o, n�o, n�o. Brandy. Brandy!
358
00:40:39,662 --> 00:40:42,666
- Ah...
- Sim! Brandy!
359
00:40:44,334 --> 00:40:47,128
N�o. Lamento, mas n�o...
N�o � poss�vel.
360
00:40:47,169 --> 00:40:49,422
Pouca sorte, malta.
361
00:40:49,464 --> 00:40:51,591
Em�lia! Em�lia, Em�lia!
362
00:40:51,632 --> 00:40:52,800
Em�lia, desculpe, desculpe...
363
00:40:53,843 --> 00:40:55,719
Em�lia...
364
00:40:55,761 --> 00:40:59,598
A minha perna. Est�
muito mal, a minha perna.
365
00:40:59,682 --> 00:41:03,644
Muito doente. Precisa de me ajudar,
porque a minha m�e n�o est� aqui, percebe?
366
00:41:03,728 --> 00:41:05,812
E voc� tem que ser a minha m�e.
367
00:41:06,438 --> 00:41:08,440
Mamma, mamma, ahn?
368
00:41:12,152 --> 00:41:14,195
Muito mal.
Muito mal.
369
00:41:16,656 --> 00:41:20,452
- Est� bem.
- Est� bem. Est� bem.
370
00:41:21,036 --> 00:41:22,536
Obrigado.
371
00:41:24,955 --> 00:41:26,958
Obrigado, Em�lia.
372
00:41:30,460 --> 00:41:34,006
Funcionou.
Consegui.
373
00:41:38,760 --> 00:41:40,804
Ela gosta de mim.
374
00:41:42,013 --> 00:41:45,767
V� l� Harry, sabes bem o
que dizem das enfermeiras.
375
00:41:45,851 --> 00:41:48,144
Porque n�o se calam?
Seu monte de b�bados.
376
00:41:48,686 --> 00:41:52,148
Elas v�em-nos sempre nus.
Lavam as partes int�mas primeiro.
377
00:41:52,231 --> 00:41:55,609
- Deve afect�-las.
- Especialmente as minhas partes int�mas.
378
00:41:55,692 --> 00:41:57,611
�s o �ltimo da fila, Kenyon.
379
00:41:57,903 --> 00:42:02,116
N�o sei o que as afecta,
mas logo que cheguei aqui,
380
00:42:02,825 --> 00:42:06,036
uma delas, claro
que n�o sei qual...
381
00:42:06,119 --> 00:42:09,247
- Est� aqui algu�m a beber?
- A� tens.
382
00:42:09,790 --> 00:42:12,959
Em todo o caso,
ela ficou ali, a lavar-me,
383
00:42:13,042 --> 00:42:17,213
e...
foi a porra de um embara�o!
384
00:42:17,505 --> 00:42:20,717
Todas as enfermeiras parecem ser
raparigas simp�ticas, pra mim.
385
00:42:21,009 --> 00:42:23,886
- Excepto talvez a Rosie.
- Gra�as a Deus.
386
00:42:25,429 --> 00:42:27,390
- A� est�!
Bem, senhores...
387
00:42:27,431 --> 00:42:30,600
Todos os vossos intestinos
funcionaram hoje? Mr. Larkin?
388
00:42:31,059 --> 00:42:33,270
- 8:32, senhora.
- �ptimo.
389
00:42:34,813 --> 00:42:36,273
- 8:33, senhora.
390
00:42:39,275 --> 00:42:41,236
8:34, senhora.
391
00:42:45,073 --> 00:42:47,449
Como estamos todos regulares,
talvez pud�ssemos tomar...
392
00:42:47,491 --> 00:42:49,785
os nossos 'cocktails' sem
o habitual �leo extra no fundo.
393
00:42:50,077 --> 00:42:53,831
N�o haver� 'cocktails'
esta noite, meus senhores.
394
00:42:54,332 --> 00:42:56,041
Ponto final.
395
00:42:59,044 --> 00:43:02,381
- Funcionou.
- Joguem as cartas, cavalheiros.
396
00:43:03,257 --> 00:43:07,093
- Aumento com 2 moedas, senhores.
- Acompanho.
397
00:43:08,303 --> 00:43:11,264
- O Jimmy acompanha.
Grande perigo.
398
00:43:11,765 --> 00:43:13,516
Eu desisto.
399
00:43:13,808 --> 00:43:15,518
Ernie...
400
00:43:15,893 --> 00:43:20,607
Lembras-te do que te disse
naquele dia na cantina?
401
00:43:20,899 --> 00:43:24,276
Jogo sempre as cartas que conhe�o.
402
00:43:24,360 --> 00:43:27,655
- Que est�s a fazer, Villard?
- A pensar.
403
00:43:28,948 --> 00:43:35,579
Eu acho... creio que posso
jogar esta m�o.
404
00:43:37,748 --> 00:43:39,665
Claro que podes.
405
00:43:42,168 --> 00:43:45,755
- Tr�s quatros.
- Tr�s noves.
406
00:43:45,964 --> 00:43:48,340
Ernie! Ernie!
407
00:43:51,218 --> 00:43:53,054
Eu larguei a minha m�o.
408
00:43:54,221 --> 00:43:58,558
- A mesa � para mim.
- Espera, o McBride acompanhou!
409
00:44:02,229 --> 00:44:05,857
- Sequ�ncia de damas.
- N�o confio em ti, Hem.
410
00:44:06,316 --> 00:44:09,069
Confias em mim, n�o, Joseph?
411
00:44:13,823 --> 00:44:16,742
Sequ�ncia, com dama de copas.
412
00:44:19,245 --> 00:44:22,873
Bem, s�o horas de
deix�rmos o Jimmy descansar.
413
00:44:33,049 --> 00:44:36,511
Est� melhor...
Mas n�o t�o r�pido.
414
00:44:38,846 --> 00:44:43,267
- Muito bem.
- Horas de almo�o, Mac. Eu trato disso.
415
00:44:43,559 --> 00:44:45,103
Obrigada.
416
00:44:53,569 --> 00:44:58,323
- Ei mi�do, tem l� calma, n�o � uma corrida.
- Porque � que toda a gente me chama 'mi�do'?
417
00:44:58,406 --> 00:45:00,575
Porque ser�?
418
00:45:01,660 --> 00:45:04,746
- Volto dentro de meia hora.
- Est� bem.
419
00:45:06,497 --> 00:45:10,126
Bem, olha para ti.
Como vai isso?
420
00:45:10,418 --> 00:45:11,836
Muito bem.
421
00:45:15,464 --> 00:45:18,676
- Muito impressionante.
- Deixa-me tentar com uma.
422
00:45:19,135 --> 00:45:20,761
Vamos a isso.
423
00:45:24,181 --> 00:45:25,891
Calma.
424
00:45:28,143 --> 00:45:30,270
Tu n�o �s paciente.
425
00:45:33,148 --> 00:45:35,108
Devagar.
426
00:45:43,366 --> 00:45:48,453
Quem � esse tipo de Nova Iorque, que
te escreve todas aquelas cartas?
427
00:45:49,496 --> 00:45:54,460
Por aqui.
Bem, ele n�o te diz respeito.
428
00:45:55,919 --> 00:45:58,713
E o que dizer do Caracciolo?
429
00:45:59,089 --> 00:46:03,760
Devias ter cuidado com ele.
Tem idade para ser teu pai.
430
00:46:05,970 --> 00:46:09,891
- Ele tamb�m n�o te diz respeito.
- Est� bem...
431
00:46:10,350 --> 00:46:12,381
Mas estava a s�rio sobre o que
te disse na outra noite.
432
00:46:12,793 --> 00:46:13,811
Vamos rodar.
433
00:46:14,520 --> 00:46:16,188
Lentamente.
434
00:46:16,605 --> 00:46:20,526
Mi�do, dizes muitas coisas.
� dif�cil lembrar-me de todas.
435
00:46:20,568 --> 00:46:26,073
- Sobre estares apaixonada por mim.
- Ah! S� que sem saber...
436
00:46:26,448 --> 00:46:31,327
- Correcto.
- Bem, ent�o e tu?
437
00:46:31,911 --> 00:46:35,415
Quer dizer, odeio ser
a �nica apaixonada aqui.
438
00:46:35,665 --> 00:46:37,626
Eu amo-te, a s�rio.
439
00:46:37,667 --> 00:46:42,004
Ningu�m te amar� nunca,
tanto como eu te amo.
440
00:46:42,129 --> 00:46:44,090
Ernest...
441
00:46:55,934 --> 00:46:58,603
S� um pouco. Nada mais.
442
00:47:00,897 --> 00:47:03,483
Vamos tentar de novo.
S� um pouco.
443
00:47:03,775 --> 00:47:06,652
S� um pouquinho.
Um pouco.
444
00:47:12,075 --> 00:47:13,951
Jimmy, por favor.
445
00:47:14,201 --> 00:47:17,204
S� uma dentadinha.
Tens de comer qualquer coisa.
446
00:47:17,538 --> 00:47:22,542
Se n�o comeres n�o consegues
sobreviver, Jimmy. Por favor.
447
00:47:23,168 --> 00:47:26,046
Ernie, meu rapaz,
S� preciso...
448
00:47:26,463 --> 00:47:29,341
Lembra-te de dizer "cheese"...
449
00:47:29,550 --> 00:47:30,675
Podes ler!
450
00:47:31,717 --> 00:47:35,597
"Entrego-lhe esta
medalha de prata pela...
451
00:47:35,638 --> 00:47:44,146
sua ac��o corajosa
no rio Piave no dia 8 de Julho de 1918.
452
00:47:45,189 --> 00:47:51,028
Onde foi gravemente ferido,
voc� Ernest Hemingway,
453
00:47:51,069 --> 00:47:57,367
carregando o pra�a Roberto Sardini,
tamb�m muito ferido, para tr�s das linhas.
454
00:47:58,409 --> 00:48:02,455
E s� aceitou receber
cuidados m�dicos...
455
00:48:02,706 --> 00:48:06,834
depois que o soldado
Sardini se viu socorrido."
456
00:48:15,676 --> 00:48:17,803
Bem, agora, ponha-se assim...
457
00:48:18,053 --> 00:48:22,056
Ernie, podes s�... um pouco mais para
aqui, e voc�, s� um... Ah! sim, �ptimo.
458
00:48:22,182 --> 00:48:26,186
�ptimo. S� um minuto. Deixem-me
fazer esta primeiro...
459
00:48:26,353 --> 00:48:27,771
e... sim, assim... bom, sim.
460
00:48:27,938 --> 00:48:32,066
Vamos tirar uma com todos os jovens
senhores, pr�ximo a esta parede.
461
00:48:32,650 --> 00:48:37,655
Ernie, podes ficar aqui no meio, e sim,
enfermeira, pode juntar-se a ele por favor?
462
00:48:38,572 --> 00:48:41,867
Est� perfeito,
se preferir pode ficar a�.
463
00:48:42,284 --> 00:48:45,384
Podemos ver as cabe�as? Endireitem-se
l� atr�s, senhores. Isso mesmo.
465
00:48:49,708 --> 00:48:53,337
- Suponho que devo felicit�-lo, soldado Ernie.
- Obrigado, sir.
466
00:48:57,632 --> 00:49:01,719
As vossas tropas americanas
devem juntar-se a n�s em breve...
467
00:49:01,803 --> 00:49:04,888
e depois haver� um grande avan�o.
468
00:49:08,100 --> 00:49:10,186
E eu tenho de partir amanh�...
469
00:49:10,227 --> 00:49:14,606
para organizar uma unidade
de cirurgia perto da frente.
470
00:49:16,525 --> 00:49:22,906
Estava na esperan�a que pud�ssemos
dar outro passeio juntos antes de ir.
471
00:49:24,741 --> 00:49:30,329
Desculpe, prometi a dois pacientes
fazer uma pequena excurs�o.
472
00:49:31,580 --> 00:49:33,833
Ao jovem Hemingway?
473
00:49:36,836 --> 00:49:39,087
Talvez noutra oportunidade.
474
00:49:40,255 --> 00:49:42,716
Gostava muito.
475
00:49:56,145 --> 00:49:57,814
Posso falar contigo?
476
00:50:00,650 --> 00:50:05,112
- Perdi a contagem.
- � o Harry. Estou preocupado com ele.
477
00:50:05,195 --> 00:50:06,780
O que foi?
478
00:50:07,031 --> 00:50:11,494
- Est� muito mais doente do que nos mostra.
- Ah est�, n�o est�?
479
00:50:11,786 --> 00:50:14,204
- Est�.
- Um, dois, tr�s, quatro...
480
00:50:14,538 --> 00:50:20,043
Acho que ningu�m compreende o qu�o
doente est� o pobre rapaz.
481
00:50:20,836 --> 00:50:23,087
E tu compreendes?
482
00:50:27,884 --> 00:50:31,178
Ernie, n�o...
por favor, n�o fa�as isso.
483
00:50:31,637 --> 00:50:36,100
Desculpa, apenas queria
ver do que era feito.
484
00:50:36,809 --> 00:50:39,311
� alguma esp�cie de algod�o?
485
00:50:40,479 --> 00:50:43,524
� uma cambraia.
486
00:50:44,316 --> 00:50:48,444
- Deve ser quente com o calor.
- E �.
487
00:50:50,488 --> 00:50:57,370
Estava a pensar que talvez n�o fosse
boa ideia lev�-lo ao picnic connosco.
488
00:50:59,789 --> 00:51:02,041
Ernie, por favor.
489
00:51:03,459 --> 00:51:07,796
- Isto � seda?
- Algod�o, algod�o.
490
00:51:11,175 --> 00:51:16,721
De qualquer modo, estava a pensar que se
o Harry ficasse aqui, e f�ssemos sem ele,
491
00:51:17,973 --> 00:51:23,352
talvez ficasse decepcionado por algum
tempo, mas no final seria melhor.
492
00:51:23,603 --> 00:51:27,690
Realmente tens a melhor das
inten��es no cora��o.
493
00:51:28,775 --> 00:51:31,944
Acredita que tenho.
494
00:51:38,575 --> 00:51:41,370
Devo dizer-lhe,
ou dizes tu?
495
00:51:42,079 --> 00:51:46,500
Bem, penso que talvez fosse
melhor deixares isso comigo.
496
00:52:03,933 --> 00:52:07,603
Que se passa, Ernie?
Algum gato te comeu a l�ngua?
497
00:52:14,776 --> 00:52:15,944
- Vamos!
- Suuu!
498
00:52:18,572 --> 00:52:20,949
Pare!
Pare, por favor.
499
00:52:24,076 --> 00:52:29,374
Este � o meu tio, o pai
do Roberto Sardini.
500
00:52:29,457 --> 00:52:33,669
Queria entregar ao 'signore'
Ernie a capa do seu filho.
501
00:52:35,212 --> 00:52:40,300
Ernie, � o pai do Roberto Sardini,
E... e aquela � a capa do Roberto.
502
00:52:41,593 --> 00:52:44,554
- Queria dizer-lhe...
- Ele quer que eu fique com ela?
503
00:52:45,263 --> 00:52:50,727
- Queria dizer-lhe que estamos muito gratos.
- Muito obrigado, 'signore' Sardini.
504
00:52:51,019 --> 00:52:52,478
Obrigado.
505
00:52:59,235 --> 00:53:01,529
Por favor, pergunta-lhe...
506
00:53:01,612 --> 00:53:08,827
- O Roberto, est�... ele est�...
- Morreu.
507
00:53:11,955 --> 00:53:21,339
- E, a... a...uhm... ainda... 'signore'...
- Obrigado, obrigado.
508
00:53:21,381 --> 00:53:24,175
- Morto... ahm...
- Obrigado..
509
00:53:25,134 --> 00:53:27,428
Muito honrado, de receber...
510
00:53:28,471 --> 00:53:32,224
a capa do seu filho.
511
00:53:32,724 --> 00:53:34,601
Sente-se muito honrado.
512
00:53:35,019 --> 00:53:36,979
Obrigado.
513
00:53:57,915 --> 00:54:01,752
H� centenas de min�sculos peixes aqui
em baixo a morder as minhas pernas.
514
00:54:02,002 --> 00:54:03,879
Sortudos dum raio!
515
00:54:05,171 --> 00:54:08,884
Se fosse o lago Walloon, talvez fossem percas.
Nesta altura, j� teria pescado umas seis.
516
00:54:08,967 --> 00:54:12,179
- Walloon?
- Fica no Michigan.
517
00:54:12,846 --> 00:54:16,933
Um dia levo-te l�.
Eu apanho-as, tu arranja-as,
518
00:54:17,183 --> 00:54:20,145
e ambos com�mo-las.
- O dia que limpar uma perca,
519
00:54:20,186 --> 00:54:24,482
ser� o dia em que um tipo perneta
atravessar� o seu lago a nado.
520
00:54:25,232 --> 00:54:26,734
Certo.
521
00:54:26,776 --> 00:54:28,861
- Ernie!
- Ernie!
522
00:54:29,278 --> 00:54:31,863
- Ernie!
- Ernie!
523
00:54:37,119 --> 00:54:37,870
Ernie!
524
00:54:37,870 --> 00:54:39,078
Sabes nadar?
525
00:54:39,454 --> 00:54:41,247
Espero que n�o.
526
00:54:41,748 --> 00:54:43,500
Ernie!
527
00:54:44,334 --> 00:54:47,878
V� l�. Est� bem,
eu preparo um peixe.
528
00:54:49,338 --> 00:54:51,883
Ernie! Dois?
529
00:54:52,175 --> 00:54:57,262
Est� bem, Ernie. N�o me queixo, vou
limpar todos os seis est�pidos peixes.
530
00:54:58,388 --> 00:54:59,640
- Quantos?
- Qu�?
531
00:54:59,973 --> 00:55:01,225
Quantos?
532
00:55:01,934 --> 00:55:04,769
- Seis... peixes.
533
00:55:05,687 --> 00:55:06,855
Est� bem.
534
00:55:19,117 --> 00:55:22,953
"Tenho um encontro com a morte,
nalguma disputada barricada...
535
00:55:23,037 --> 00:55:24,830
quando voltar a Primavera com murm�rios..."
536
00:55:24,872 --> 00:55:29,210
- Etc, etc, "ad nauseam".
"N�o faltarei a esse encontro."
537
00:55:29,251 --> 00:55:33,588
Por amor de Deus, Ernie, todos os caloiros
de Harvard sabem esse poema de mem�ria.
538
00:55:33,630 --> 00:55:38,302
- Nem imagino o que tens metido nessa 'mona'.
- V� l�, voc�s dois, est�o ambos a p�r-me nervosa.
539
00:55:38,760 --> 00:55:42,013
Vais andar toda a tarde com uma
capa de homem morto, como...
540
00:55:42,055 --> 00:55:44,766
um actor qualquer de Shakespeare
de terceira categoria?
541
00:55:45,266 --> 00:55:49,061
Desculpa l�, meu velho, mas andei com ele
�s costas atrav�s dum campo de batalha.
542
00:55:49,395 --> 00:55:51,314
Sempre que contas a hist�ria,
torna-se cada vez maior.
543
00:55:51,355 --> 00:55:54,317
Primeiro 20 metros, depois 50,
agora um campo de batalha inteiro?
544
00:55:54,358 --> 00:55:57,527
- Vou-me embora se isto n�o parar.
- � pena, Harry.
545
00:55:57,569 --> 00:55:59,571
As coisas devem ter sido dif�ceis
para ti estas duas �ltimas semanas.
546
00:55:59,613 --> 00:56:04,243
Os outros foram baleados e ficaram feridos,
tu acabaste no hospital porque ficaste amarelo!
547
00:56:04,285 --> 00:56:08,830
- Que coisa est�pida e irrespons�vel de dizer!
- Quem come�ou tudo isto, afinal?
548
00:56:08,872 --> 00:56:12,000
Quem vai p�r fim a esta
rid�cula discuss�o?
549
00:56:12,042 --> 00:56:14,752
Eu ponho, Agnes.
Mas s� por ti.
550
00:56:21,050 --> 00:56:24,803
- Vens na carruagem connosco, em paz?
- Prefiro caminhar.
551
00:56:25,346 --> 00:56:27,723
Caminha ent�o. Vamos, Harry.
552
00:56:27,765 --> 00:56:31,518
Ernie, precisas ser um homem melhor.
Ganhei a prefer�ncia da senhora, afinal.
553
00:56:31,559 --> 00:56:35,814
Tens raz�o, Harry. Foi-me dada a mim
na outra noite. Na cama dela.
554
00:57:13,724 --> 00:57:16,060
Muito bem, meninas.
Levantem-no.
555
00:57:25,277 --> 00:57:27,539
Estamos a tentar
p�-lo direito, Rosie.
556
00:57:28,089 --> 00:57:30,825
A 332� DIVIS�O ARMADA DOS
ESTADOS UNIDOS EST� AQUI!
557
00:57:31,382 --> 00:57:33,618
Longa vida aos americanos!
558
00:57:40,499 --> 00:57:42,460
Temos de manter sil�ncio.
559
00:57:42,502 --> 00:57:44,587
Ele est� bom.
560
00:57:45,338 --> 00:57:49,299
E eu volto, quem sabe...
� noite?
561
00:57:49,800 --> 00:57:50,879
Muito bem, doutor.
562
00:57:53,971 --> 00:57:57,432
Jimmy, desculpa.
N�o consigo ouvir-te, mas...
563
00:57:58,642 --> 00:58:01,895
- Espero...
- Espero? Espero...
564
00:58:02,479 --> 00:58:04,189
que todos...
565
00:58:05,314 --> 00:58:07,066
estejam...
566
00:58:09,444 --> 00:58:11,279
bem...
567
00:58:13,280 --> 00:58:16,742
a�...
- A�? A�...
568
00:58:18,911 --> 00:58:21,663
- Jimmy, lamento imenso, mas...
569
00:58:21,955 --> 00:58:25,369
temo que chegaram novos
pacientes, portanto tenho de ir.
570
00:58:28,378 --> 00:58:32,134
- Apenas...bem...envia isso.
570
00:58:34,678 --> 00:58:35,834
Est� bem?
571
00:58:36,261 --> 00:58:39,764
Prometo. Volto assim que puder.
572
00:58:40,264 --> 00:58:43,100
Vamos receber mais do que pens�vamos.
Chamem os m�dicos...
573
00:58:43,142 --> 00:58:45,895
Vamos usar todas as camas,
precis�mos de cadeiras de rodas.
574
00:58:46,020 --> 00:58:47,354
Sim, miss De Long.
575
00:58:49,773 --> 00:58:51,942
- Ouve, preciso de te falar.
- N�o � o momento certo.
576
00:58:52,318 --> 00:58:54,028
Fui um idiota.
577
00:58:54,278 --> 00:58:57,072
Acabou entre n�s, certo?
Armei grande confus�o,
578
00:58:57,113 --> 00:58:58,990
nunca me ir�s perdoar.
579
00:59:09,000 --> 00:59:14,672
Levem os pacientes para as camas, com cuidado
mas r�pido, meninas. Tirem estas macas daqui.
580
00:59:14,922 --> 00:59:16,507
Muito bem, filho.
581
00:59:16,632 --> 00:59:18,384
- Algu�m que o ajude.
- Do que precisas, Burton?
582
00:59:18,425 --> 00:59:20,094
- Ir � casa de banho.
- Vou levar-te.
583
00:59:20,136 --> 00:59:24,181
Este paciente com um p�
amputado... ponham-no na 22.
584
00:59:25,015 --> 00:59:29,394
Uma les�o na cabe�a, na n�mero 23.
Cubram-no bem. Deve estar em choque.
585
01:00:09,056 --> 01:00:11,017
Santo Deus!
586
01:00:13,644 --> 01:00:17,272
Ajudem! Ajudem-me aqui!
R�pido!
587
01:00:18,107 --> 01:00:20,985
Est� morto.
O Jimmy est� morto.
588
01:00:45,633 --> 01:00:47,634
Mi�do, vai-te embora.
589
01:00:58,436 --> 01:01:00,647
O que � isso?
590
01:01:01,898 --> 01:01:05,151
� a carta que o Jimmy
me ditava antes de...
591
01:01:08,654 --> 01:01:12,950
"Queridos m�e e pai,
obrigado pela encomenda.
592
01:01:13,325 --> 01:01:17,704
Aqui faz calor,
mas talvez arrefe�a em breve.
593
01:01:17,996 --> 01:01:21,541
A comida � boa e todos est�o bem.
594
01:01:22,167 --> 01:01:25,420
Espero que estejam todos bem, tamb�m a�..."
595
01:01:26,087 --> 01:01:29,591
Estava a pensar como a acabar.
596
01:01:34,637 --> 01:01:36,389
"Queridos m�e e pai."
597
01:01:37,473 --> 01:01:39,600
N�o, come�a tudo de novo.
598
01:01:43,395 --> 01:01:49,359
"Queridos m�e e pai.
A coisa que esta guerra me ensinou,
599
01:01:52,070 --> 01:01:55,865
� que � importante dizer o que vai
na alma antes que seja tarde demais.
600
01:01:59,160 --> 01:02:01,120
Primeiro:
601
01:02:03,081 --> 01:02:06,542
voc�s foram os melhores
pais que um filho poderia desejar.
602
01:02:11,756 --> 01:02:17,261
Quando era crian�a,
e costumava ter medo do escuro...
603
01:02:19,388 --> 01:02:25,226
era o saber que estavam l�,
que me ajudava a super�-lo.
604
01:02:33,526 --> 01:02:35,486
Penso muitas vezes nisso.
605
01:02:38,905 --> 01:02:41,617
Porque julgo sentir medo agora.
606
01:02:46,997 --> 01:02:49,666
N�o sei se vou sobreviver.
607
01:02:51,918 --> 01:02:59,221
E se eu n�o sobreviver,
por favor compreendam que �s vezes...
608
01:03:04,223 --> 01:03:06,923
h� certos lugares
onde tenho de ir sozinho.
609
01:03:15,357 --> 01:03:17,776
Mas aconte�a o que acontecer...
610
01:03:19,820 --> 01:03:24,490
saibam sempre que serei
o vosso filho que vos ama.
611
01:03:25,241 --> 01:03:27,410
Jimmy."
612
01:03:48,805 --> 01:03:50,348
Amo-te.
613
01:04:22,587 --> 01:04:25,506
Aggie, a 'bota de el�stico'
vem fazer a ronda.
614
01:04:32,596 --> 01:04:36,517
JAMES R. McBRIDE
10.10.99- 9.01.18
615
01:05:16,304 --> 01:05:19,808
- Harry, vamos partir. A Agnes anda � tua procura.
- Est� bem.
616
01:05:22,685 --> 01:05:24,103
Viste o Ernie?
617
01:05:24,186 --> 01:05:25,271
Ciao, querida.
618
01:05:25,354 --> 01:05:26,397
Harry! Harry!
619
01:05:28,274 --> 01:05:31,360
Ainda bem que te vejo. Est�o a
mudar algumas de n�s para a frente.
620
01:05:31,819 --> 01:05:33,946
- Preciso que me fa�as um grande favor.
- Tudo o que queiras.
621
01:05:35,489 --> 01:05:36,699
Vou j� l� ter.
622
01:05:36,949 --> 01:05:42,162
N�o consigo encontrar o Ernie em lado
nenhum. Podes entregar-lhe isto por mim?
623
01:05:52,088 --> 01:05:54,215
Sinto muito, Harry.
624
01:05:54,507 --> 01:05:59,053
Honestamente, nunca pensei
que isto pudesse acontecer.
625
01:06:00,054 --> 01:06:01,555
Agnes, estamos a ir.
626
01:06:01,889 --> 01:06:05,851
- N�o te esqueces?
- N�o me esque�o.
627
01:06:16,276 --> 01:06:17,320
Ernie!
628
01:06:25,061 --> 01:06:28,581
Escuta, meu velho, estou feliz
por te ter encontrado com tempo.
629
01:06:28,623 --> 01:06:31,124
H� algo que gostava de
te dizer para me aliviar.
630
01:06:31,833 --> 01:06:37,831
Aquilo que disse no outro dia sobre
a Agnes e eu, foi... foi tudo baz�fia.
631
01:06:41,672 --> 01:06:47,140
Bem... ahm...
Ela pediu-me para te entregar isto.
632
01:06:51,227 --> 01:06:55,732
Chegaram ordens, eles mandaram-na...
633
01:07:02,571 --> 01:07:06,616
Lamento, Ernie.
Sei como te sentes.
634
01:07:24,925 --> 01:07:26,802
"Querido Ernie.
635
01:07:26,844 --> 01:07:32,432
Chegaram novas ordens, e de repente,
encontro-me a caminho da frente.
636
01:07:33,850 --> 01:07:36,895
Estou a escrever de
m�o tr�mula, em parte...
637
01:07:36,937 --> 01:07:42,817
porque estou com medo, e em parte
porque � muito doloroso dizer adeus.
638
01:07:43,693 --> 01:07:46,279
Queria dizer-te pessoalmente que..."
639
01:08:08,300 --> 01:08:11,762
- Eu estou de servi�o.
- Por favor, l� a tua carta.
640
01:08:21,728 --> 01:08:23,355
"Minha muito querida Aggie.
641
01:08:23,647 --> 01:08:27,610
Sinto a tua falta, e quero ver-te,
mais do que as palavras podem dizer.
642
01:08:27,943 --> 01:08:31,029
Sempre que algu�m entra pela porta...
643
01:08:31,071 --> 01:08:34,491
n�o posso evitar olhar para
cima, e desejar que sejas tu.
644
01:08:34,950 --> 01:08:39,495
Uso o anel que me deste, e olho para
ele talvez uma centena de vezes por dia.
645
01:08:40,872 --> 01:08:44,125
O Harry tem novas ordens para se
apresentar no teu sector, mas...
646
01:08:44,167 --> 01:08:48,587
os m�dicos da Cruz Vermelha examinaram
a minha perna e reprovaram-me.
647
01:08:48,879 --> 01:08:51,674
Talvez eu ainda
os venha a surpreender."
648
01:08:53,718 --> 01:08:55,969
- Preciso de mais �ter!
Enfermeira, depressa!
649
01:09:00,140 --> 01:09:02,267
Pare com isso e espere.
650
01:09:02,309 --> 01:09:03,602
Isso, enfermeira. �ter!
651
01:09:05,854 --> 01:09:07,814
Deixem passar, deixem passar.
652
01:09:11,693 --> 01:09:12,903
Ele est� a acordar...
653
01:09:16,322 --> 01:09:17,824
Segure-o!
654
01:09:19,283 --> 01:09:21,244
Pegue no algod�o, enfermeira.
Depressa!
655
01:09:22,452 --> 01:09:23,620
R�pido!
656
01:09:32,128 --> 01:09:35,632
Se eu soubesse que seria t�o...
657
01:09:35,674 --> 01:09:38,968
...n�o me atreveria a pedir que viesses para c�.
- Corte aqui, por favor!
658
01:09:39,218 --> 01:09:41,888
Isto foi para o que me formei.
659
01:09:42,221 --> 01:09:44,974
Deves estar a operar
h� umas 24 horas.
660
01:09:45,225 --> 01:09:46,768
Tamb�m tu.
- Aqui!
661
01:10:29,558 --> 01:10:31,476
�s uma aut�ntica crian�a!
662
01:10:33,979 --> 01:10:36,690
Isto foi uma coisa est�pida de se fazer.
663
01:10:37,607 --> 01:10:39,559
Quando � que cresces?
664
01:10:39,831 --> 01:10:41,573
N�o poderia partir
sem te voltar a ver.
665
01:10:41,665 --> 01:10:42,586
Partir?
666
01:10:43,488 --> 01:10:46,449
- Mandaram-me de volta para a Am�rica.
- Quando?
667
01:10:46,741 --> 01:10:49,485
Tenho que apanhar o comboio
amanh� �s cinco e meia.
668
01:10:49,510 --> 01:10:50,537
Chamaram-nos, Ag.
669
01:10:56,666 --> 01:10:59,085
Vim dizer-te que te amo.
670
01:11:01,046 --> 01:11:03,882
E que te amarei para sempre.
671
01:11:09,262 --> 01:11:11,681
H� um hotel perto
da esta��o dos comboios.
672
01:11:14,683 --> 01:11:18,688
Mi�do, n�o � um hotel.
� um bordel.
673
01:11:19,647 --> 01:11:23,108
N�o h� mais lugar nenhum.
J� perguntei por a�.
674
01:11:26,737 --> 01:11:29,865
Queres..?
675
01:11:38,498 --> 01:11:40,249
Vou tentar.
676
01:13:39,570 --> 01:13:43,908
Desculpa. Nunca pensei que
fosse assim t�o mau.
677
01:13:45,493 --> 01:13:47,869
Faz parte da guerra.
678
01:13:47,911 --> 01:13:52,833
Homens sedentos por sexo,
mulheres desesperadas por... dinheiro.
679
01:13:55,836 --> 01:14:00,173
N�o devias estar aqui. Vamos para
outro lado qualquer, seja onde for.
680
01:14:18,524 --> 01:14:21,485
N�o era suposto ser assim.
681
01:14:21,734 --> 01:14:23,862
N�o importa.
682
01:14:27,282 --> 01:14:31,077
Dev�amos estar no lugar
mais lindo do mundo.
683
01:14:33,204 --> 01:14:35,707
Ent�o fecha os teus olhos.
684
01:16:38,447 --> 01:16:41,617
Eu disse-te que n�o era
muito bom dan�arino.
685
01:16:43,452 --> 01:16:47,414
Para mim, esta �
a mais bela valsa do mundo.
686
01:16:48,706 --> 01:16:53,253
Isto n�o � uma valsa.
At� eu sei disso.
687
01:17:20,570 --> 01:17:23,698
- Tu escreve-me, est� bem?
Escrever-te-ei todos os dias.
688
01:17:25,742 --> 01:17:27,619
- Tem cuidado.
- Terei.
689
01:17:31,205 --> 01:17:32,790
- Prometes?
- Sim.
690
01:17:34,333 --> 01:17:36,168
Amo-te, mrs.'Mi�do'.
691
01:17:36,210 --> 01:17:38,587
Quando isto acabar...
cas�mos, certo?
692
01:17:38,629 --> 01:17:41,298
- Certo. Mr. e mrs. 'Mi�do'.
- Diz que me amas.
693
01:17:41,548 --> 01:17:42,924
Preciso de te ouvir dizer isso.
694
01:17:44,092 --> 01:17:45,052
Diz-me.
695
01:17:46,512 --> 01:17:48,262
Amo-te.
696
01:17:49,263 --> 01:17:50,682
Diz.
697
01:17:53,685 --> 01:17:55,770
Amo-te.
698
01:18:26,507 --> 01:18:29,469
Bem, s�o not�cias fant�sticas.
699
01:18:30,969 --> 01:18:34,556
Talvez ele e eu tiv�ssemos
as nossas discrep�ncias...
700
01:18:34,598 --> 01:18:37,226
mas � bom rapaz.
701
01:18:38,853 --> 01:18:43,398
Odeio admiti-lo, mas
� mais que bom rapaz.
702
01:18:43,690 --> 01:18:46,276
Tu far-lhe-�s bem.
703
01:18:46,318 --> 01:18:50,405
- O que queres dizer com isso?
- Bem, tu sabes, o Ernie...
704
01:18:50,697 --> 01:18:53,116
precisa que algu�m cuide dele.
705
01:18:53,449 --> 01:18:56,535
Isso � trabalho para a m�e dele.
Eu n�o vou ser a m�e dele.
706
01:18:57,494 --> 01:19:00,790
Embora ele provavelmente
me veja como tal.
707
01:19:00,831 --> 01:19:04,960
- O que s�o oito anos quando se est� apaixonado?
- Sete. Ele acabou de fazer anos.
708
01:19:05,210 --> 01:19:07,421
� suficiente?
709
01:19:08,130 --> 01:19:12,050
E ent�o? Ele pode continuar
a fazer anos, e tu podes parar.
710
01:19:13,135 --> 01:19:16,095
Descobri um cabelo branco
h� pouco tempo, Harry.
711
01:19:16,262 --> 01:19:17,806
Escuta.
712
01:19:18,807 --> 01:19:22,768
Tu e o Ernie est�o, na verdade,
a aproximar-se da idade um do outro.
713
01:19:23,102 --> 01:19:27,273
As pessoas mais velhas come�am
a recuar a certa altura, e...
714
01:19:27,315 --> 01:19:30,359
bem, provavelmente
encontram-se a meio.
715
01:19:34,738 --> 01:19:37,241
Estou a cometer algum erro, Harry?
716
01:19:38,784 --> 01:19:41,786
N�o � s� pela diferen�a
de idade. �...
717
01:19:41,870 --> 01:19:44,831
Tu ama-lo.
� o que conta.
718
01:19:46,541 --> 01:19:50,670
Estou a ouvir-te.
A voz da experi�ncia.
719
01:20:21,116 --> 01:20:23,993
Aggie?
Tenho de te fazer uma pergunta.
720
01:20:25,494 --> 01:20:28,539
- N�o podes esperar at� eu dormir um pouco?
- N�o.
721
01:20:28,623 --> 01:20:33,335
Isto � importante.
Promete-me apenas que n�o dizes 'n�o'.
722
01:20:33,377 --> 01:20:36,421
- N�o a qu�?
- Promete-me, v�!
723
01:20:36,421 --> 01:20:39,048
Isto � muito, muito
importante para mim.
724
01:20:39,090 --> 01:20:43,303
Est� bem, prometo.
Posso dormir umas horas agora?
725
01:20:43,344 --> 01:20:45,013
Muito bem.
726
01:20:47,057 --> 01:20:54,272
Poderemos passar o fim de semana
juntas com o nosso bom doutor!
727
01:20:54,272 --> 01:20:55,857
O doutor Caracciolo!?
728
01:20:59,067 --> 01:21:00,235
N�o creio que...
729
01:21:00,277 --> 01:21:06,157
Em casa da sua m�e...prometeste-me.
Deste-me a tua palavra de honra.
730
01:21:08,410 --> 01:21:10,454
N�o tenho nada para vestir.
731
01:21:10,454 --> 01:21:15,041
Aggie, ele � m�dico.
Qu�o chique poder� ser?
732
01:21:31,806 --> 01:21:33,934
Desculpem-me um momento.
Vou adiante.
733
01:22:03,504 --> 01:22:05,255
Venham. Venham.
734
01:22:39,070 --> 01:22:41,198
Nunca nos falaste sobre isto.
735
01:22:41,481 --> 01:22:43,367
Receava que n�o pudessem vir.
736
01:22:44,710 --> 01:22:46,013
� t�o bonito.
737
01:22:47,804 --> 01:22:50,190
Tu � que �s muito bela.
738
01:23:18,824 --> 01:23:24,169
- Isso s�o percas? Percas?
- N�o compreendo.
739
01:23:31,044 --> 01:23:34,673
- O alvorecer � a melhor altura do dia.
- Sim.
740
01:23:36,383 --> 01:23:40,636
N�o quero ofender os sentimentos
da Mac, mas...
741
01:23:40,678 --> 01:23:46,017
dar-me-ia um grande prazer
se tu, e apenas tu...
742
01:23:46,476 --> 01:23:50,155
voltasses a Veneza,
da pr�xima vez que estivesses livre.
743
01:23:55,484 --> 01:23:57,152
Domenico, eu...
744
01:23:59,779 --> 01:24:02,266
Anda c� ver isto!
� magn�fico.
745
01:24:03,208 --> 01:24:05,964
Quanto a mim � um palha�o.
- Qual ser� a diferen�a?
746
01:24:06,236 --> 01:24:07,921
Quero levar algumas
destas para casa.
747
01:24:14,285 --> 01:24:16,917
Eu comprar-te-ia qualquer m�scara.
748
01:24:20,500 --> 01:24:22,719
Mas esta � aquela
que escolheria.
749
01:24:25,428 --> 01:24:27,639
S�o s� mais algumas perguntas,
Mr. Hemingway.
750
01:24:27,764 --> 01:24:30,600
Qual � a sensa��o de ser o primeiro
americano... Obrigado, senhora.
751
01:24:31,276 --> 01:24:34,654
De ser o primeiro americano
ferido na Europa?
752
01:24:34,796 --> 01:24:38,617
- Eu teria gostado mais ser o �ltimo.
- Deve estar muito orgulhosa, mrs. Hemingway.
753
01:24:39,038 --> 01:24:42,661
O Ernie � um her�i para a fam�lia,
e isso remonta a bem antes da guerra.
754
01:24:42,962 --> 01:24:44,331
Como � que ficou ferido?
755
01:24:44,823 --> 01:24:47,183
Tal como eu dizia, andava apenas
a explorar as trincheiras.
756
01:24:47,784 --> 01:24:51,104
Pe�o desculpa, mas j� chega.
Tenho pacientes para atender.
757
01:24:51,784 --> 01:24:55,404
S� mais uma pergunta, dr. Hemingway.
Apaixonou-se por belezas italianas, Ernie?
757
01:24:56,042 --> 01:24:59,645
N�o, mas conheci l� a mais bonita
americana que alguma vez vi.
758
01:25:00,638 --> 01:25:04,651
- Podemos saber o seu nome?
- Mrs. Hemingway, assim que a guerra acabar.
759
01:25:08,010 --> 01:25:09,721
Mais uma para ti,
Charlotte...
760
01:25:12,666 --> 01:25:14,851
"Entretanto contei tudo
sobre n�s aos meus pais.
761
01:25:15,132 --> 01:25:18,847
Fica a saber que ir�o encantar-se
contigo, assim que te conhecerem.
762
01:25:19,639 --> 01:25:22,190
Quando cas�rmos, tenho
a certeza que nos deixam...
763
01:25:22,332 --> 01:25:24,609
viver na sua casa de campo
no lago Walloon.
764
01:25:25,185 --> 01:25:31,241
Imagina s�. Tu a cuidares da casa
enquanto eu escrevo grandes obras.
765
01:25:32,617 --> 01:25:34,953
N�o tenho tido not�cias
tuas h� mais duma semana,
766
01:25:34,994 --> 01:25:38,039
portanto espero que te
encontres bem e em seguran�a."
767
01:25:47,089 --> 01:25:51,677
Ernie! Ernie, deixa-me
ver outra vez. Ernie?
768
01:25:51,718 --> 01:25:53,971
Ernie, espera!
769
01:25:58,516 --> 01:25:59,934
Espera!
770
01:26:01,102 --> 01:26:03,021
- Deixa-me ver outra vez, Ernie.
- Ol�, Joe.
771
01:26:03,104 --> 01:26:04,939
- Quantas estavam contigo?
- 227.
772
01:26:05,880 --> 01:26:07,576
Assim como estas.
773
01:26:08,985 --> 01:26:12,554
- Nada de It�lia. Lamento, Ernie.
- N�o me posso queixar.
774
01:26:12,766 --> 01:26:15,350
Ela manda-me um telegrama
praticamente dia sim, dia n�o.
775
01:26:18,157 --> 01:26:20,796
Ao in�cio, tudo o que sabia dizer
era 'buon giorno', mas agora...
776
01:26:21,127 --> 01:26:23,933
o teu pobre irm�o tem de saber
todas as conjuga��es dos verbos.
777
01:26:24,425 --> 01:26:26,819
A Agnes vive apenas no presente.
778
01:26:26,921 --> 01:26:30,745
Ela tem problemas com o
passado, perfeito e imperfeito.
779
01:26:32,132 --> 01:26:34,057
Gosto de me concentrar
no "aqui e agora".
780
01:26:35,610 --> 01:26:38,906
Cavalheiros, minhas queridas,
tenho �ptimas not�cias.
781
01:26:39,475 --> 01:26:40,882
Foi assinado o armist�cio.
782
01:26:43,643 --> 01:26:44,820
A guerra acabou.
783
01:27:00,575 --> 01:27:04,222
Agora, suponho que a Cruz Vermelha
te ir� mandar de volta para a Am�rica.
784
01:27:04,763 --> 01:27:06,373
Ser� esse o teu futuro?
785
01:27:07,373 --> 01:27:11,051
Oh, n�o sei, Domenico.
786
01:27:12,645 --> 01:27:15,906
- Terei de desistir.
- Mas porqu�?
787
01:27:16,338 --> 01:27:18,607
A medicina � a tua vida,
tal como � a minha.
788
01:27:21,687 --> 01:27:24,031
- Posso dizer uma coisa?
- Com certeza.
789
01:27:24,037 --> 01:27:25,033
- Eu...
- Olha!
790
01:27:33,481 --> 01:27:35,660
Eu estava para dizer...
791
01:27:36,002 --> 01:27:39,680
que nunca trabalhei com uma
enfermeira t�o talentosa como tu.
792
01:27:41,372 --> 01:27:42,773
Odiaria ter que desistir.
793
01:27:47,269 --> 01:27:50,230
Ei! Acabou!
794
01:27:51,833 --> 01:27:57,128
Ali, seria a enfermaria da maternidade.
E al�m, a sala de opera��es...
795
01:27:57,253 --> 01:27:58,588
Excelente.
796
01:27:58,629 --> 01:28:04,802
Onde posso fazer as... cesarianas,
e outras cirurgias, quando necess�rio.
797
01:28:05,094 --> 01:28:06,804
� entusiasmante.
798
01:28:07,096 --> 01:28:11,434
Claro que n�o � t�o impressionante
como o teu St. John Hopkins, mas...
799
01:28:11,475 --> 01:28:16,104
ser� feito com amor.
800
01:28:21,819 --> 01:28:24,863
Porque � que, 'signorina' Agnes...
801
01:28:25,155 --> 01:28:30,910
posso operar 6 vezes de seguida,
sem o menor receio, e agora...
802
01:28:31,251 --> 01:28:34,138
e agora estou a morrer de medo.
803
01:28:35,873 --> 01:28:40,252
Desculpa.
Devemos ir embora.
804
01:28:42,588 --> 01:28:46,008
Desculpa trazer-te aqui.
805
01:28:49,052 --> 01:28:51,429
N�o, n�o. Espera.
806
01:28:53,181 --> 01:28:56,642
Em suma, aquilo que queria
pedir-te, �...
807
01:28:58,978 --> 01:29:02,899
Desculpa.
O que te pe�o, Agnes, �...
808
01:29:04,359 --> 01:29:09,321
dar-me-ias a honra
de ser minha mulher?
809
01:29:13,783 --> 01:29:14,826
R�pido! R�pido!
810
01:29:17,287 --> 01:29:18,330
R�pido!
811
01:29:20,290 --> 01:29:21,416
Obrigada.
812
01:29:22,500 --> 01:29:27,380
Tenho certeza que miss Von Kurowsky
te disse que sentir� muitas saudades.
813
01:29:27,630 --> 01:29:29,924
- Fizeram um trabalho brilhante. Bravo.
- Obrigada.
814
01:29:30,758 --> 01:29:32,384
Ent�o, tenho o teu endere�o...
815
01:29:32,436 --> 01:29:36,197
Agnes, os carregadores querem saber
para onde devem levar as tuas malas.
816
01:29:38,599 --> 01:29:41,143
Tens de te decidir.
817
01:29:43,145 --> 01:29:47,066
- Vou para Veneza.
- V� l�, as que v�o viajar, v�o embora.
818
01:29:47,441 --> 01:29:53,446
N�o. Eu n�o sei.
N�o sei o que hei-de fazer.
819
01:29:56,907 --> 01:30:00,661
- N�o consigo deixar de pensar nele.
- No 'mi�do'?
820
01:30:05,332 --> 01:30:10,629
Agnes? V� l�.
V� isso como aquilo que foi.
821
01:30:11,797 --> 01:30:14,174
Um namorico.
822
01:30:14,507 --> 01:30:18,845
Talvez uma curta paixoneta.
Mas n�o ter� sido mais que isso.
823
01:30:19,137 --> 01:30:23,307
Oh, Mac, foi mais
do que uma paixoneta.
824
01:30:23,349 --> 01:30:26,477
Eu disse-lhe que casaria com ele.
825
01:30:26,561 --> 01:30:31,523
N�o podes casar com o Ernest
Hemingway! � apenas uma crian�a.
826
01:30:33,943 --> 01:30:36,695
Nunca gostaste muito dele, pois n�o?
827
01:30:39,413 --> 01:30:44,244
N�o, eu gostava dele, acho que
era bonito que at� era pecado.
828
01:30:44,286 --> 01:30:48,081
Mas, meu Deus, Aggie...
ele n�o serve para marido.
829
01:30:51,834 --> 01:30:56,843
Mas decidas o que decidires,
estou contigo at� ao fim.
830
01:30:57,740 --> 01:31:04,305
Oh, Mac... N�o consigo suportar
pensar que vais partir.
831
01:31:06,682 --> 01:31:09,351
E uma vez mais, tens raz�o.
832
01:31:09,601 --> 01:31:12,646
Tenho que come�ar a pensar com a cabe�a.
833
01:31:25,366 --> 01:31:27,243
"Querido mi�do...
834
01:31:27,410 --> 01:31:30,579
esta � a carta mais
dif�cil que tive de escrever...
835
01:31:30,621 --> 01:31:34,249
e receio que te v�
magoar bastante.
836
01:31:35,292 --> 01:31:40,005
O dr. Caracciolo ofereceu-me uma �ptima
oportunidade de o ajudar num novo hospital aqui.
837
01:31:41,506 --> 01:31:45,177
E tamb�m me perguntou se me casaria
com ele, e concordei em pensar nisso.
838
01:31:46,887 --> 01:31:52,350
Tenho de reconhecer que entre tu e eu,
h� uma grande diferen�a de idades,
839
01:31:52,392 --> 01:31:57,855
e acho muito errado amarrar-te quando
tens tantas hist�rias para escrever.
840
01:31:58,188 --> 01:32:04,362
Assim, depois de reflectir muito tempo,
decidi que a nossa rela��o tem de terminar."
841
01:32:41,229 --> 01:32:43,315
Ernie?
842
01:32:44,482 --> 01:32:47,152
Ernie, que est�s a fazer?
Ernie!
843
01:32:48,653 --> 01:32:51,113
Abre a porta, ouviste?
844
01:33:38,645 --> 01:33:44,352
Agnes! O meu irm�o esperou imenso
tempo para encontrar o verdadeiro amor.
845
01:33:44,928 --> 01:33:50,211
Espero que digas que sim.
Poderias ser t�o feliz aqui.
846
01:33:52,263 --> 01:33:53,590
Posso?
847
01:33:57,342 --> 01:33:59,003
Adoro dan�ar.
848
01:34:25,728 --> 01:34:32,480
Doce Agnes! Ter-te nos meus bra�os,
fazem desta valsa a mais linda do mundo.
849
01:35:22,005 --> 01:35:29,722
NOVA IORQUE
Oito meses depois
850
01:35:33,099 --> 01:35:35,060
Bom dia, madame.
851
01:35:48,655 --> 01:35:51,992
Creio que h� uma reserva...
Perd�o.
852
01:35:53,411 --> 01:35:57,455
- Agnes! Que bom ver-te.
- Ol�, Harry.
853
01:35:58,373 --> 01:36:00,083
- Senta-te.
- Obrigada.
854
01:36:00,375 --> 01:36:02,586
Pareces t�o crescido!
855
01:36:04,046 --> 01:36:07,298
Com esse fato tens melhor aspecto
que com aqueles pijamas.
856
01:36:07,548 --> 01:36:09,843
Tu continuas sempre bonita.
857
01:36:11,928 --> 01:36:15,473
Tomei a liberdade de pedir
uma garrafa de 'Chianti'.
858
01:36:15,514 --> 01:36:18,225
Em lembran�a dos velhos tempos.
Posso?
859
01:36:27,234 --> 01:36:29,361
Aos velhos tempos.
860
01:36:37,077 --> 01:36:42,206
Parecem ter passado 100 anos e n�o 8 meses,
n�o �? Desde que nos vimos a �ltima vez.
861
01:36:42,498 --> 01:36:44,041
Lembras-te?
862
01:36:44,333 --> 01:36:49,755
Certamente. Tu, na linha da frente,
a dar-me conselhos de amor.
863
01:36:50,381 --> 01:36:54,310
Conselhos esses que, pelo que
me apercebo, n�o levaste em conta.
864
01:36:56,011 --> 01:37:01,433
Ouvi dizer que tinhas casado com o bom
m�dico, mas n�o vejo alian�a nenhuma.
865
01:37:02,184 --> 01:37:06,395
N�o, n�o. N�o me
casei com o Domenico.
866
01:37:06,687 --> 01:37:10,483
Acho que armei in�meras
confus�es por todo o lado, Harry.
867
01:37:13,819 --> 01:37:18,282
- Como soubeste que me tinha casado?
- Como achas que foi?
868
01:37:18,657 --> 01:37:25,080
Soube por uma voz zangada, empastelada pelo
gin, atrav�s do telefone, �s 3 da manh�.
869
01:37:27,416 --> 01:37:30,989
- Alguma vez... o viste?
- N�o.
870
01:37:33,546 --> 01:37:38,093
Mas recebo imensas cartas dele,
impregnadas de raiva.
871
01:37:38,385 --> 01:37:41,053
A maioria delas a teu respeito.
872
01:37:41,345 --> 01:37:45,975
- Ele est� muito zangado.
- Sim, tem raz�es para estar.
873
01:37:52,106 --> 01:37:56,651
- Onde est� ele?
- Est� no lago Waloon.
874
01:37:57,861 --> 01:38:02,616
A tentar escrevinhar qualquer coisa,
a viver �s custas do pai, se queres saber.
875
01:38:07,370 --> 01:38:09,956
Importas-te que te
pergunte uma coisa?
876
01:38:15,043 --> 01:38:17,004
Ama-lo?
877
01:38:27,723 --> 01:38:30,142
Alguma vez lho disseste?
878
01:38:36,815 --> 01:38:38,483
Sim.
879
01:38:43,070 --> 01:38:46,157
Mas n�o creio que tenha ouvido.
880
01:38:52,454 --> 01:38:56,749
N�o achas que seria boa
ideia dizer-lho agora?
881
01:40:18,118 --> 01:40:20,704
Apanhaste alguma perca?
882
01:40:34,884 --> 01:40:37,053
O que est�s a fazer aqui?
883
01:40:37,345 --> 01:40:39,930
H� algumas coisas que
preciso de te dizer, eu s�...
884
01:40:39,972 --> 01:40:43,726
espero que n�o seja tarde demais.
885
01:41:13,962 --> 01:41:15,589
Queres uma bebida?
886
01:41:18,216 --> 01:41:20,344
Pode ser.
887
01:41:20,886 --> 01:41:23,588
Nesse caso, tamb�m tomo uma.
888
01:41:27,350 --> 01:41:29,352
Como est� a tua perna?
889
01:41:31,937 --> 01:41:35,134
� uma pergunta pessoal
ou profissional?
890
01:41:43,340 --> 01:41:45,493
- Ernie...
- Pelos amigos ausentes.
891
01:42:14,936 --> 01:42:18,023
Lembras-te da Dottie?
892
01:42:18,565 --> 01:42:23,569
Ela casou-se com o Burnside,
de entre tanta gente.
893
01:42:27,240 --> 01:42:31,285
E a Rosie...
A Rosie fugiu com o Larkin.
894
01:42:31,410 --> 01:42:36,791
A Mac disse que se eu te voltasse
a ver, gostaria de dizer 'Ol�'.
895
01:42:37,249 --> 01:42:40,544
Como deves imaginar, ela
ainda continua na Cruz Vermelha.
896
01:42:44,047 --> 01:42:46,717
Ela agora est� em Cuba.
897
01:42:51,304 --> 01:42:55,517
O 'Alpista'.
Nunca gostei dele.
898
01:42:56,851 --> 01:42:58,737
Um idiota pomposo.
899
01:42:59,812 --> 01:43:02,648
Mant�ns contacto
com algum dos rapazes?
900
01:43:03,858 --> 01:43:05,735
O Harry, �s vezes.
901
01:43:06,568 --> 01:43:10,155
Sim, ele diz que tu
tens andado a escrever.
902
01:43:12,449 --> 01:43:14,343
Vendi algumas hist�rias.
903
01:43:22,208 --> 01:43:25,294
C�us, est� abafado, aqui.
904
01:43:52,111 --> 01:43:53,531
Lindo!
905
01:43:54,906 --> 01:43:57,092
Tal como eu imaginava que seria.
906
01:44:00,786 --> 01:44:02,873
O meu pequeno 'palazzo' nos bosques.
907
01:44:09,169 --> 01:44:13,440
Tu e o doutor, qual � mesmo o nome,
n�o se proporcionou, n�o foi?
908
01:44:14,883 --> 01:44:16,185
Porque n�o?
909
01:44:17,177 --> 01:44:18,379
Muito velho?
910
01:44:20,680 --> 01:44:22,499
Seria um erro.
911
01:44:25,935 --> 01:44:28,196
Havia sempre mais algu�m.
912
01:44:30,731 --> 01:44:32,625
Algu�m que eu conhe�a?
913
01:44:34,485 --> 01:44:36,934
Quem mais a n�o ser tu, Ernie?
914
01:44:39,239 --> 01:44:43,577
E ainda o �s. Foi por isso que vim,
para te dizer como estou arrependida.
915
01:44:43,618 --> 01:44:46,496
- Arrependida de qu�?
Foi uma guerra.
916
01:44:47,247 --> 01:44:49,726
Muitas coisas acontecem numa guerra.
917
01:44:51,667 --> 01:44:54,838
- E nenhum dos dois sabia o que fazia...
- N�o. N�s sab�amos.
918
01:44:56,214 --> 01:44:57,756
N�o o podes negar.
919
01:44:57,923 --> 01:45:00,960
Tivemos uma paixoneta.
Coisa de mi�dos.
920
01:45:21,279 --> 01:45:23,531
Ainda h� uma parte em mim...
921
01:45:24,782 --> 01:45:30,121
que me diz que deveria abra�ar-te,
como costumava fazer.
922
01:45:34,625 --> 01:45:36,126
Mas mudei.
923
01:45:36,210 --> 01:45:38,346
- Com certeza. As coisas mudam.
924
01:45:40,129 --> 01:45:41,598
N�o iria resultar.
925
01:45:45,468 --> 01:45:46,645
Agora, n�o.
926
01:45:49,555 --> 01:45:51,391
Desta vez, n�o.
927
01:46:00,816 --> 01:46:02,151
Oh, mi�do.
928
01:46:05,278 --> 01:46:06,665
O mi�do cresceu, Aggie.
929
01:46:10,250 --> 01:46:11,686
Gra�as a ti.
930
01:46:47,776 --> 01:46:49,287
Amo-te.
931
01:47:17,764 --> 01:47:20,124
Amar-te-ei enquanto viver.
932
01:47:57,634 --> 01:48:02,055
Nunca mais voltei a ver o Ernie,
depois de o visitar no lago Walloon.
933
01:48:02,556 --> 01:48:04,850
E, muitas vezes me pergunto...
934
01:48:04,892 --> 01:48:09,437
o que poderia ter acontecido se ele
me tivesse tomado nos seus bra�os...
935
01:48:09,521 --> 01:48:14,734
mas suponho que o seu orgulho
o impediu de me perdoar.
936
01:48:16,027 --> 01:48:19,697
Alguns dizem que ele carregou
essa dor toda a sua vida.
937
01:48:20,615 --> 01:48:23,909
O mi�do ferido tornou-se
um homem amargo,
938
01:48:24,326 --> 01:48:28,080
um talento brilhante,
resistente e aventureiro, que foi,
939
01:48:28,220 --> 01:48:32,117
o mais famoso escritor
da sua gera��o.
940
01:48:32,959 --> 01:48:42,175
E o mi�do que ele tinha sido,
ardente, idealista e terno...
941
01:48:44,470 --> 01:48:46,639
viveu apenas no meu cora��o.
942
01:48:46,806 --> 01:48:51,393
Agnes Von Kurowsky teve
uma longa e distinta carreira na
943
01:48:51,435 --> 01:48:56,023
Cruz Vermelha americana que continuou
at� ao fim da Segunda Guerra Mundial.
944
01:48:56,065 --> 01:49:00,652
Continuou solteira at� aos
36 anos, e viveu at� aos 92.
945
01:49:02,029 --> 01:49:05,573
Ernest Hemingway ganhou o Pr�mio
Nobel de Literatura em 1954.
946
01:49:05,615 --> 01:49:09,160
Um dos seus principais romances,
UM ADEUS �S ARMAS,
947
01:49:09,202 --> 01:49:12,747
foi inspirado nos acontecimentos em
It�lia durante a Primeira Grande Guerra.
948
01:49:12,789 --> 01:49:16,542
Casou-se quatro vezes.
Suicidou-se em 1961, com 62 anos.
949
01:49:17,376 --> 01:49:21,422
Este filme � dedicado a:
HENRY "HARRY" S. VILLARD (1900-1996)
Em saudosa mem�ria79742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.