All language subtitles for In.Love.and.War.1996.1080p.WEBRip.x264-RARBG (2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:00:56,959 --> 00:01:02,089 NO AMOR E NA GUERRA 4 00:02:44,811 --> 00:02:47,855 Este filme � baseado numa hist�ria ver�dica. 5 00:02:52,652 --> 00:02:54,320 NORTE DE IT�LIA, 1918 6 00:02:54,362 --> 00:02:57,281 Aqui, durante o final da 1� Guerra Mundial, a It�lia defende-se duma invas�o 7 00:02:57,322 --> 00:03:00,242 maci�a da �ustria. A Am�rica � um dos Aliados da It�lia, mas... 8 00:03:00,284 --> 00:03:03,204 o ex�rcito americano j� se encontra mobilizado ao m�ximo em Fran�a. 9 00:03:03,245 --> 00:03:06,164 Portanto, o presidente Wilson mandou equipas da Cruz Vermelha, m�dicos e 10 00:03:06,206 --> 00:03:09,126 enfermeiras para elevar o moral italiano e ajudar a cuidar dos feridos. 11 00:03:11,044 --> 00:03:15,173 Jovens de toda a Am�rica responderam ao apelo do presidente para mais volunt�rios 12 00:03:15,214 --> 00:03:19,385 para conduzir ambul�ncias da Cruz Vermelha e trabalhar nas cantinas das linhas da frente. 13 00:03:21,929 --> 00:03:26,392 Vieram enfermeiras de todo o lado dos Estados Unidos, e eu era uma delas. 14 00:03:26,559 --> 00:03:30,896 Ansiava pelas aventuras com os estudantes universit�rios que se tinham voluntariado. 15 00:03:31,354 --> 00:03:34,608 N�o o sabia naquela altura, mas a escolha que fiz, no norte da It�lia... 16 00:03:34,775 --> 00:03:38,820 naquele Ver�o... afectariam o resto da minha vida. 17 00:04:27,825 --> 00:04:29,201 - Posso? 18 00:04:30,869 --> 00:04:32,621 Obrigada, Harry. � um bom motorista. 19 00:04:32,704 --> 00:04:34,164 � muito am�vel. 20 00:04:35,874 --> 00:04:37,501 Permita-me. 21 00:04:39,919 --> 00:04:43,214 Desculpe pela estrada esburacada, miss Von Kurowsky. 22 00:04:43,339 --> 00:04:48,135 Harry, tenho a certeza que com o tempo o meu traseiro vai aprender a perdoar. 23 00:04:48,219 --> 00:04:49,386 - Posso? - Ah, sim, obrigada. 24 00:04:54,433 --> 00:04:58,312 - N�o se esque�a do nosso neg�cio de gelados. - Voc� sabe onde eu paro. 25 00:04:58,604 --> 00:05:00,898 Estamos aqui com uma miss�o, lembra-te. 26 00:05:01,940 --> 00:05:05,068 Sejam bem-vindos aqui, � nossa pequena comunidade. 27 00:05:05,109 --> 00:05:09,239 - Signorina... - Buongiorno. 28 00:05:10,699 --> 00:05:12,366 � um anjo. 29 00:05:15,119 --> 00:05:19,582 Ele pensa, que voc�, � um anjo do c�u. 30 00:05:20,541 --> 00:05:24,211 Oh n�o, diga-lhe que somos apenas enfermeiras que chegaram da Am�rica. 31 00:05:31,676 --> 00:05:35,347 Mac? Preciso de encontrar uma casa de banho. 32 00:05:38,850 --> 00:05:42,645 Vamos meninas, � altura de encontrarmos os nossos alojamentos. 33 00:05:46,857 --> 00:05:51,904 - Isto � onde vamos viver e trabalhar? - N�o sei, a mim parece-me mais um convento. 34 00:05:52,071 --> 00:05:56,116 Muito bem observado, miss Mac Donald. � exactamente o que era... 35 00:05:56,241 --> 00:06:00,787 ...e exactamente o que continuar� a ser. Agora, queiram seguir-me todas. 36 00:06:00,913 --> 00:06:03,665 Que seja claramente compreendido, que se alguma enfermeira confraternizar... 37 00:06:03,790 --> 00:06:08,044 com um paciente, ser� mandada para casa, imediatamente. 38 00:06:11,631 --> 00:06:13,257 - N�o fazes a m�nima ideia. - De qu�? 39 00:06:13,424 --> 00:06:16,552 Temos que ficar de p� assim. 40 00:06:16,719 --> 00:06:20,139 Est�o � espera que fa�amos o qu� com as pernas assim afastadas? 41 00:06:30,982 --> 00:06:34,903 - Parecem �ptimos, n�o parecem? - Vejam-no desta maneira: 42 00:06:35,487 --> 00:06:39,198 n�o temos certamente que nos preocupar em receber os nossos vencimentos. 43 00:06:39,323 --> 00:06:43,619 - N�o h� onde o gastar. - Pensei que fic�vamos numa cidade. 44 00:06:43,911 --> 00:06:46,705 Parece que qualquer um com menos de 50 anos, est� apenas de passagem. 45 00:06:46,830 --> 00:06:51,043 Vamos para onde nos mandam, Rosie. Agrada-me que estejamos perto da frente. 46 00:06:51,460 --> 00:06:54,797 - N�o suficientemente perto para mim. - Se os italianos forem... 47 00:06:54,880 --> 00:06:57,340 for�ados a recuar de novo, em breve ver�s realizado o teu desejo. 48 00:06:57,340 --> 00:07:01,011 Boa tarde meninas, benvindas � nossa pequena cidadezinha. 49 00:07:02,346 --> 00:07:04,889 A l�ngua vai definitivamente ser um problema aqui. 50 00:07:05,306 --> 00:07:08,518 Estes italianos s�o realmente galantes, n�o s�o? 51 00:07:08,935 --> 00:07:12,355 Mesmo os velhos 'jarretas'. Sabes o que li uma vez? 52 00:07:12,688 --> 00:07:15,608 Os italianos respeitam as suas esposas... 53 00:07:15,774 --> 00:07:19,695 mimam as suas amantes, mas as �nicas mulheres que realmente amam... 54 00:07:19,820 --> 00:07:21,613 s�o as m�es! 55 00:08:18,876 --> 00:08:21,586 Ajudem-me! 56 00:08:56,953 --> 00:09:00,790 Para l� da colina, para l� da colina, h� uma trilho poeirento e estreito... 57 00:09:00,957 --> 00:09:04,001 Onde por ele ando sozinho. 58 00:09:17,139 --> 00:09:19,558 - Ol�, Jimmy! - Eh, eh! Ernie. 59 00:09:35,573 --> 00:09:37,992 - Onde est� o 'Alpista'? - L� dentro. Est� insuport�vel... 60 00:09:38,659 --> 00:09:41,287 N�o fiz todo este caminho para servir �s mesas atr�s das linhas. 61 00:09:41,328 --> 00:09:43,289 Quando me alistei n�o te conhecia. 62 00:09:43,330 --> 00:09:47,083 Eu c� jogo sempre o trunfo que conhe�o. � o meu lema. Ele est� ali no canto. 63 00:09:47,250 --> 00:09:51,338 Pois lembra-me para falar contigo. Apetece-me um bom jogo de damas. 64 00:09:52,798 --> 00:09:56,050 Sir, tenente Ernest Hemingway pedindo uma transfer�ncia de servi�o. 65 00:09:56,718 --> 00:10:00,513 N�o tinha conhecimento que o tenente Hemingway se tinha apresentado ao servi�o. 66 00:10:00,847 --> 00:10:05,184 Sir, tenente Hemingway apresenta-se ao dever e pede transfer�ncia de servi�o. 67 00:10:06,227 --> 00:10:08,604 - A resposta � n�o. Vamos? 68 00:10:13,358 --> 00:10:15,986 Obrigado por ter vindo. 'Arriverdecci'. 69 00:10:17,196 --> 00:10:21,574 Agora, jovem, se fosse a si punha um avental e come�ava a servir caf�. 70 00:10:21,699 --> 00:10:24,160 Sir, n�o me pode fazer isso. Viajei desde os Estados Unidos. 71 00:10:24,285 --> 00:10:27,706 Sabe o que dizem os jornais? Esta guerra vai acabar com todas as guerras. 72 00:10:27,831 --> 00:10:31,584 Se n�o entrar em ac��o agora, ser� tarde demais. Esta � a minha �ltima oportunidade. 73 00:10:31,626 --> 00:10:35,713 Deixe-me explicar-lhe uma coisa, Hemingway. Se a Cruz Vermelha americana estivesse... 74 00:10:35,755 --> 00:10:37,757 interessada em si como soldado para combater, 75 00:10:37,799 --> 00:10:39,758 ter-lhe-ia entregue uma arma, n�o est� claro? 76 00:10:39,883 --> 00:10:41,552 Mas eles n�o fizeram isso, fizeram? 77 00:10:42,052 --> 00:10:44,555 - N�o, Sir. - E a sua miss�o � ajudar... 78 00:10:44,680 --> 00:10:49,059 a moral dos nossos aliados italianos. Uma simples ch�vena de caf�. Um cigarro... 79 00:10:49,184 --> 00:10:52,604 ...uma barra de chocolate. Umas poucas palavras de encorajamento. 80 00:10:53,313 --> 00:10:56,774 Sim, compreendo. Absolutamente certo. Uma simples ch�vena de caf�... 81 00:10:56,774 --> 00:11:00,737 um chocolate, um ma�o de cigarros... Uma cena de outros s�mbolos de apoio e encorajamento... 82 00:11:00,862 --> 00:11:04,990 do esp�rito de luta americano para os nossos desgastados aliados de guerra em It�lia. 83 00:11:05,115 --> 00:11:08,119 E onde est�o os nossos camaradas mais necessitados? Na linha de frente n�o �, Sir? 84 00:11:08,244 --> 00:11:10,496 - A� tem. - Nas trincheiras, n�o �, Sir? 85 00:11:10,805 --> 00:11:14,236 Estavas enganado, Jimmy. O 'Alpista' est� longe de ser o estupor que disseste. 86 00:11:14,476 --> 00:11:16,851 - Vou buscar o meu saco, Sir. Adeusinho, Jimmy. 87 00:11:17,302 --> 00:11:18,495 McBride! 88 00:11:38,897 --> 00:11:39,648 Buonasera! 89 00:12:24,565 --> 00:12:27,569 Algum de v�s fala "inglese"? Ingl�s? 90 00:12:27,694 --> 00:12:32,239 - Um pouco. - Ernie Hemingway. Jornalista de Kansas City. 91 00:12:35,076 --> 00:12:38,245 Enrico Biscaglia. Empregado de mesa de Bordighera. 92 00:12:38,829 --> 00:12:41,748 Aqui tem, cigarros. H� quanto tempo est�o aqui? 93 00:12:42,040 --> 00:12:46,378 O Francesco e eu, dois meses. O Roberto, duas, tr�s semanas. 94 00:12:48,922 --> 00:12:52,050 Por favor, pode pedir ao Roberto se posso ver a espingarda dele? 95 00:12:52,300 --> 00:12:54,678 Mostra a tua espingarda a este americano. 96 00:12:58,222 --> 00:13:01,225 Vamos. Mostra-lhe. 97 00:13:04,353 --> 00:13:07,231 - � uma 'Piscci'! - � uma 'Pescce'! 98 00:13:07,272 --> 00:13:10,609 - Uma 'Pescca'? - Foi o que disse, � uma 'Piscce'! 99 00:13:10,818 --> 00:13:12,485 Que pensas? N�o sabes como se diz 'Pescca'? 100 00:13:14,070 --> 00:13:19,284 Esta, n�o � uma 'Pescca', � um fuzil. 101 00:13:19,326 --> 00:13:23,663 - Entendido? Fuzil! - Fucile. 102 00:13:23,704 --> 00:13:26,207 Ele disse-lhe que � uma espingarda. - Fuzil? 103 00:13:26,833 --> 00:13:29,796 Ah, sim: fuzil. 104 00:13:32,796 --> 00:13:35,591 Os austr�acos? Por ali? 105 00:13:35,591 --> 00:13:38,468 Sim, sim. Do outro lado do rio. 106 00:13:48,811 --> 00:13:52,774 - Obrigado. Voc�s s�o soldados Arditi, certo? - Sim, Arditi. 107 00:13:52,816 --> 00:13:56,569 - Somos os melhores. - Arditis, os melhores! 108 00:13:59,697 --> 00:14:02,825 Venham rapazes. Vamos. Estamos prontos. 109 00:14:02,992 --> 00:14:07,579 - Em que ficam a pensar, enquanto esperam? - Eu penso em ros�rios. 110 00:14:07,704 --> 00:14:11,959 Quantos terei de rezar para Deus me deixar viver. 111 00:14:12,084 --> 00:14:17,881 O Roberto s� pensa em mulheres. � porque ainda n�o tem nenhuma. 112 00:14:18,590 --> 00:14:23,094 - N�o tem mulheres? Nem uma? - Nem uma. 113 00:14:24,303 --> 00:14:30,559 - E tu? Menino americano? - Eu? Imensas. Muitas mulheres. 114 00:14:30,601 --> 00:14:33,604 - Est�s a mentir, ah? Creio que est�s a mentir. 115 00:14:35,981 --> 00:14:40,944 - Porque n�o �s soldado? - Tentei alistar-me mas n�o me aceitaram. 116 00:14:41,987 --> 00:14:45,282 - N�o foi poss�vel. - Porqu�? Demasiado jovem? 117 00:14:50,787 --> 00:14:53,414 N�... n�o. Menti sobre a idade. 118 00:14:54,207 --> 00:14:59,420 � o meu olho esquerdo. O meu olho esquerdo n�o est� bem. Demasiado boxe... 119 00:14:59,503 --> 00:15:02,214 O ex�rcito n�o o aceitou por causa do olho esquerdo. 120 00:15:02,298 --> 00:15:04,966 � melhor o olho esquerdo, que o 'tomate' esquerdo. 121 00:15:08,720 --> 00:15:14,350 O Roberto disse: "melhor o teu olho esquerdo, que o teu tomate esquerdo". 122 00:16:11,196 --> 00:16:12,655 Roberto! 123 00:16:13,781 --> 00:16:15,658 Roberto! 124 00:17:11,336 --> 00:17:12,503 Argh!! 125 00:17:30,520 --> 00:17:33,106 Devagar, devagar. 126 00:17:55,544 --> 00:17:58,338 - N�o se mexa. - Sim. 127 00:18:00,591 --> 00:18:04,177 Quer dizer que vou viver ou que vou morrer? 128 00:18:04,385 --> 00:18:07,972 - Rapazinho americano. - Roberto! 129 00:18:09,933 --> 00:18:13,602 - Sim, estou bem. Bom. 130 00:18:14,645 --> 00:18:16,731 - Estou bem. Estou bem. Ajudem-no. 131 00:18:16,981 --> 00:18:20,526 - Ele nunca esteve com uma mulher. - Calma. 132 00:18:20,568 --> 00:18:21,276 Raios! 133 00:18:21,360 --> 00:18:25,906 - Raios! Sacanas, n�o o deixem morrer. - Vamos tratar dele. 134 00:18:43,673 --> 00:18:46,134 - Est�o todas aqui? - Sim, miss Long. 135 00:18:46,509 --> 00:18:51,388 Aparentemente, n�o h� muitos feridos, portanto n�o � preciso pessoal extra no turno da manh�. 136 00:18:51,514 --> 00:18:56,476 Mas receberemos v�rias baixas dentro das pr�ximas horas, portanto todas sabem a rotina. 137 00:19:09,405 --> 00:19:11,282 Vamos! Vamos! 138 00:19:12,242 --> 00:19:13,909 Devagar. Calma, calma. 139 00:19:24,378 --> 00:19:27,131 Vamos p�-lo na n�mero oito. 140 00:19:27,506 --> 00:19:29,633 E este na n�mero nove, miss Rose. 141 00:19:29,757 --> 00:19:34,387 Este tipo deve ser louco, carregou um 'Arditi' ferido sob um bombardeamento. 142 00:19:34,429 --> 00:19:35,764 - Miss Cavanaugh... - Sim, senhora. 143 00:19:35,805 --> 00:19:39,016 Vamos p�-lo mais distante, onde � mais sossegado. Cama 17. 144 00:19:41,477 --> 00:19:43,646 - Sabe o que aconteceu? - Tem uma perna gravemente ferida... 145 00:19:43,688 --> 00:19:46,190 Feriu-se na frente, em Piave. 146 00:19:46,940 --> 00:19:48,275 Levantem-no agora. 147 00:19:55,282 --> 00:19:58,869 - Precisas de mais alguma coisa? - Preciso de mais soro fisiol�gico. 148 00:20:05,708 --> 00:20:08,169 - Ei, mi�do! - Vou morrer? 149 00:20:09,170 --> 00:20:13,298 Eventualmente, mas n�o no futuro imediato. 150 00:20:13,590 --> 00:20:15,509 - Est� a mentir-me? - hmm... hmm! 151 00:20:17,636 --> 00:20:20,556 - Promete? - Prometo. 152 00:20:29,273 --> 00:20:30,940 Adoro-a. 153 00:20:32,317 --> 00:20:34,360 Casa-se comigo? 154 00:20:54,338 --> 00:20:56,172 Como se sente? 155 00:21:26,618 --> 00:21:27,703 Qual � o problema? 156 00:21:28,787 --> 00:21:29,954 Hmm? Nada. 157 00:21:30,496 --> 00:21:33,291 Mac? Podes vir aqui por um instante? 158 00:21:34,083 --> 00:21:38,879 Passa-se qualquer coisa. O que �? Ent�o? 159 00:21:39,630 --> 00:21:43,801 - Como disse, mi�do, est� tudo bem. - Tenho de dar de beber ao n�mero oito. 160 00:21:44,510 --> 00:21:46,470 Raios, o que se passa? 161 00:21:48,680 --> 00:21:50,807 Volto daqui a nada. 162 00:21:54,520 --> 00:21:56,020 - Gangrena? - Talvez. 163 00:21:56,437 --> 00:21:59,107 - Podemos chamar um m�dico? - N�o at� amanh�. 164 00:21:59,441 --> 00:22:02,611 - Amanh� talvez seja tarde demais. - N�o posso fazer nada. 165 00:22:02,736 --> 00:22:07,323 Miss De Long disse que o �nico m�dico que os italianos t�m n�o estar� c� at� amanh�. 166 00:22:09,659 --> 00:22:11,995 Sabes, a �nica coisa que podemos fazer � lavar a ferida com solu��o de Dakins. 167 00:22:12,036 --> 00:22:17,082 N�o! N�o podes fazer uma coisa assim sem ordem dum m�dico. 168 00:22:17,249 --> 00:22:20,586 Mac, n�o podemos esperar pela autoriza��o dum m�dico. 169 00:22:21,003 --> 00:22:23,463 Maggie, uma coisa dessas pode mandar-te de volta � Am�rica. 170 00:22:23,630 --> 00:22:26,883 �ptimo. Posso pensar nas minhas op��es enquanto uso a casa de banho. 171 00:22:38,061 --> 00:22:41,981 Boa tarde, doutor. Fui escolhida para sua assistente cir�rgica. 172 00:22:42,481 --> 00:22:45,735 - Major Carraciolo. - Agnes Von Kurowsky. 173 00:22:46,402 --> 00:22:49,821 Ah sim, Hemingway. Estilha�os por todo o lado. 174 00:22:51,239 --> 00:22:55,369 Alguns muito profundos. Venha. 175 00:22:57,704 --> 00:22:59,664 Bala por detr�s da r�tula. 176 00:23:01,541 --> 00:23:06,170 - Viu alguns bocados de... como se diz... - Ah! Uniforme. 177 00:23:07,463 --> 00:23:10,967 Ah! Sim, obrigado. Uniforme. Viu algum uniforme no ferimento? 178 00:23:11,092 --> 00:23:13,135 Infelizmente, sim. 179 00:23:13,969 --> 00:23:17,306 E quando mudei as ligaduras ontem � noite, e outra vez esta manh�, senti um... 180 00:23:17,681 --> 00:23:20,768 ...odor caracter�stico. - Gangrena. 181 00:23:21,267 --> 00:23:25,397 Portanto, teremos de amputar. 182 00:23:26,940 --> 00:23:31,652 Eu operarei deste lado, com uma enfermeira, voc�, � minha esquerda. 183 00:23:36,741 --> 00:23:40,244 Voc� n�o aprova, uma amputa��o. 184 00:23:43,998 --> 00:23:48,460 Penso que ele � muito jovem para perder uma perna. 185 00:23:48,501 --> 00:23:49,836 A� est�. 186 00:23:50,086 --> 00:23:53,006 Ver� que eu tinha raz�o. 187 00:23:53,340 --> 00:23:57,593 E que prop�e ent�o para evit�rmos amputar... 188 00:23:57,718 --> 00:24:00,513 a perna deste jovem? 189 00:24:01,723 --> 00:24:05,225 Bem, na Am�rica, temos tido algum sucesso com um tratamento... 190 00:24:05,392 --> 00:24:08,729 que foi desenvolvido no hospital John Hopkins, por isso lavei a ferida... 191 00:24:08,896 --> 00:24:12,566 Eu sei tudo sobre essa teoria de lavagem. 192 00:24:13,692 --> 00:24:18,071 Que hospital John Hopkins � esse? Deriva de um santo? 193 00:24:18,572 --> 00:24:23,952 Chama-se John Hopkins, e n�o, n�o tem o nome de nenhum santo. 194 00:24:24,285 --> 00:24:28,039 Ent�o n�o pode ser um grande hospital, pode? 195 00:24:29,541 --> 00:24:32,543 Bem, operarei amanh� de manh�. 196 00:24:32,877 --> 00:24:36,923 Por favor tenha o seu paciente preparado �s oito e meia, e... enfermeira? 197 00:24:37,673 --> 00:24:43,178 Talvez gostasse de ter a minha autoriza��o para o tratamento de lavagens? 198 00:24:54,773 --> 00:24:59,402 Uma linda rapariga com um martini. Devo ter morrido e ido para o c�u. 199 00:25:05,032 --> 00:25:08,202 Gin e �leo de r�cino. Lamento. 200 00:25:15,542 --> 00:25:19,922 Sabe? Gradu�mo-nos no mesmo ano. 201 00:25:20,672 --> 00:25:24,425 Eu na escola de enfermagem e voc� no... jardim de inf�ncia? 202 00:25:24,884 --> 00:25:30,014 A minha m�e disse-me para nunca perguntar a uma senhora a sua idade, nem pelos dentes... 203 00:25:30,139 --> 00:25:33,100 Vinte e seis, e tenho-os todos. 204 00:25:39,481 --> 00:25:43,318 - Que vai fazer? - Tenho de lavar a ferida outra vez. 205 00:25:45,696 --> 00:25:47,572 Relaxe. Relaxe. 206 00:25:52,661 --> 00:25:54,538 Gangrena? 207 00:25:59,542 --> 00:26:02,003 O que sabe sobre gangrena? 208 00:26:02,920 --> 00:26:05,213 O meu velho � m�dico. 209 00:26:05,547 --> 00:26:07,090 Depois da guerra vai para a faculdade de medicina. 210 00:26:09,802 --> 00:26:13,138 - N�o, sou jornalista. - Jornalista? 211 00:26:13,388 --> 00:26:17,684 - Que idade tem? - Vinte e dois. 212 00:26:18,894 --> 00:26:23,856 Mi�do, espero que sejas melhor jornalista que mentiroso. 213 00:26:24,273 --> 00:26:26,401 Relaxa. Relaxa. 214 00:26:33,198 --> 00:26:35,826 Vou perder a perna? 215 00:26:40,580 --> 00:26:43,583 Estou a perguntar, por favor. 216 00:26:43,959 --> 00:26:47,712 Sinceramente, n�o tenho autoriza��o de te falar sobre a tua condi��o. 217 00:26:48,046 --> 00:26:52,675 - Tens de falar com o cirurgi�o. - Cirurgi�o? 218 00:26:56,428 --> 00:27:04,060 Se tiver de perder o m�nimo do meu corpo, prefiro morrer. 219 00:27:11,151 --> 00:27:15,447 Mi�do, vou fazer o que puder para te ajudar a n�o perder a perna. 220 00:27:16,740 --> 00:27:19,743 Mas vais ter que colaborar comigo. 221 00:27:23,663 --> 00:27:29,252 Vou continuar a lavar esta ferida com uma solu��o de Dakins, de hora a hora. 222 00:27:29,585 --> 00:27:32,588 Estar�s a dan�ar em menos de nada. 223 00:27:33,756 --> 00:27:36,133 N�o sou muito bom dan�arino. 224 00:27:37,510 --> 00:27:39,969 P�s gigantes e nenhum ritmo. 225 00:27:41,638 --> 00:27:46,351 Bem, eu sou. Adoro dan�ar. 226 00:27:46,351 --> 00:27:50,772 Vou ensinar-te, para que fiques preparado para as raparigas l� da terra. 227 00:27:59,738 --> 00:28:01,365 Levantem-no. 228 00:28:12,084 --> 00:28:15,753 Rosie? N�o me ponham isso ainda. 229 00:28:17,255 --> 00:28:20,592 - Onde est� a Agnes? - Est� aqui. 230 00:28:25,846 --> 00:28:27,640 C�us, estou aterrorizado. 231 00:28:28,307 --> 00:28:30,976 Tu e eu, parceiro. 232 00:28:31,435 --> 00:28:33,937 - Bom dia, jovem. - Bom dia, doutor. 233 00:28:34,271 --> 00:28:37,691 Tem de me prometer uma coisa. Guarde a bala para mim. 234 00:28:38,566 --> 00:28:40,276 Sim, com certeza. 235 00:28:42,529 --> 00:28:44,614 Inspire profundamente. 236 00:29:01,630 --> 00:29:09,554 Hmm... Bem, n�o sinto o odor de que me falou ontem, mas... 237 00:29:10,097 --> 00:29:14,809 no entanto seria mais seguro amput�-lo agora. 238 00:29:18,479 --> 00:29:20,106 Sinto muito. 239 00:29:20,440 --> 00:29:24,485 Ser seguro n�o � importante para ele, doutor. Ele quer salvar a perna. 240 00:29:24,777 --> 00:29:27,530 Jill, esponjas maiores, por favor. 241 00:29:30,407 --> 00:29:31,700 Obrigada. 242 00:29:32,033 --> 00:29:34,953 Tenho a certeza que sabe que segundas opera��es s�o... 243 00:29:35,120 --> 00:29:37,414 um grande luxo, em tempo de guerra. 244 00:29:37,498 --> 00:29:39,165 Sim, com certeza. 245 00:29:46,673 --> 00:29:53,012 Mas tamb�m se pode dizer... que seria da vida sem esses pequenos luxos? 246 00:29:56,139 --> 00:29:58,517 Refractor e forceps longos. 247 00:30:10,570 --> 00:30:12,655 Macacos me mordam, � bem parecido. 248 00:30:13,322 --> 00:30:15,908 - Sim. Mas jovem. 249 00:30:16,284 --> 00:30:20,330 - Refiro-me ao doutor Caracciolo. - Miss Von Kurowsky? 250 00:30:22,915 --> 00:30:28,504 Talvez um dia me permita mostrar-lhe alguma paisagem do nosso interior. 251 00:30:30,880 --> 00:30:33,467 Quando n�o estiver de servi�o. 252 00:30:42,016 --> 00:30:44,144 Acho que te odeio. 253 00:31:00,242 --> 00:31:05,038 Est� tudo bem. Vais manter a tua perna. 254 00:31:06,748 --> 00:31:08,625 Dorme. 255 00:31:43,157 --> 00:31:47,035 N�o quero dan�ar com as raparigas l� da terra. 256 00:31:58,422 --> 00:32:01,758 Aquele da oito, � um caso interessante. 257 00:32:02,342 --> 00:32:07,055 Ontem, pensei que talvez tivesse alguma vis�o perif�rica no olho esquerdo. 258 00:32:09,474 --> 00:32:12,560 � demasiado cedo, claro. 259 00:32:14,144 --> 00:32:17,773 Eles s�o sempre casos �nicos para ti, Mac? 260 00:32:18,774 --> 00:32:21,318 � a �nica maneira de ajudar. 261 00:32:22,027 --> 00:32:24,696 Devias saber t�o bem como eu. 262 00:32:24,696 --> 00:32:27,908 Bem, eu sei disso com uma parte do meu c�rebro, mas... 263 00:32:28,075 --> 00:32:32,370 - �s vezes... - �s vezes, �s atra�da por eles. 264 00:32:32,537 --> 00:32:36,750 Sobretudo quando s�o rapazes com bom aspecto, com um encanto diab�lico... 265 00:32:36,958 --> 00:32:42,046 ..a�, quebras todas as regras, para garantir que saiam com ambas as pernas. 266 00:32:42,588 --> 00:32:46,509 Mas lembra-te, "estamos aqui para trabalhar". 267 00:32:49,845 --> 00:32:51,930 Por amor de Deus, tem cuidado. 268 00:32:58,061 --> 00:33:02,607 Villard para a n�mero quinze. Kenyon para a n�mero treze. 269 00:33:05,568 --> 00:33:07,862 McBride precisa de aten��o imediata. 270 00:33:08,029 --> 00:33:10,698 Temos poucos m�dicos, mas j� telefonei. 271 00:33:11,908 --> 00:33:15,244 Este � Mr. Villard. Henry S., n�mero quinze? 272 00:33:15,411 --> 00:33:17,705 - Sim, miss De Long. - Harry Villard? 273 00:33:18,497 --> 00:33:21,291 Ei, seu sacana de Harvard? Como raio est�s tu? 274 00:33:21,374 --> 00:33:24,711 Mr. Hemingway, n�o tolero esse tipo de linguagem na minha enfermaria. 275 00:33:24,795 --> 00:33:28,674 Sendo Ernest Hemingway uma senhora, a linguagem indecente � o seu problema menor... 276 00:33:28,715 --> 00:33:31,926 ele sofre de diarreia vocal. - Mr. Villard! 277 00:33:32,051 --> 00:33:33,887 Est�s aqui porqu�, Harry? 278 00:33:35,930 --> 00:33:38,933 Seja o que for, estas mi�das deixam-te num brinco em menos de nada. 279 00:33:42,228 --> 00:33:44,397 Ahn! Talvez n�o. 280 00:33:44,772 --> 00:33:48,191 - Este amarelo est� a ficar mais... - Icter�cia n�o � caso para rir. 281 00:33:48,233 --> 00:33:50,903 Continue a incomodar Mr. Villard, e farei com que se mude. 282 00:33:52,196 --> 00:33:53,989 N�s cham�-mo-la 'bota de el�stico'. 283 00:33:57,158 --> 00:33:58,994 - Estou a ver que foste atingido. - Fui. 284 00:34:00,704 --> 00:34:03,707 - Onde estavas? - No Piave. 285 00:34:04,457 --> 00:34:07,835 - E tu? - Estava em Grappa. 286 00:34:09,045 --> 00:34:10,505 Foi mau? 287 00:34:11,756 --> 00:34:13,131 Horr�vel. 288 00:34:14,550 --> 00:34:16,093 Comigo tamb�m. 289 00:34:18,137 --> 00:34:20,973 Ainda c� est� uma enfermeira Von Kurowsky? 290 00:34:21,140 --> 00:34:22,515 Agnes? 291 00:34:24,893 --> 00:34:27,729 Vai com calma, meu velho. J� est� comprometida. 292 00:34:28,355 --> 00:34:31,232 N�o, eu vi-a primeiro. Conduzia-a at� aqui. 293 00:34:31,315 --> 00:34:35,195 Pelo que te estou sinceramente grato, s� que ela precisa dum verdadeiro homem. 294 00:34:35,737 --> 00:34:40,741 Raz�o pela qual ela nunca optaria por um tipo t�o convencido como tu. 295 00:34:41,867 --> 00:34:46,372 - N�o, por favor, n�o... - C�us! Que lhe aconteceu? 296 00:34:46,455 --> 00:34:51,376 Atingido por um obus de f�sforo, quando entregava chocolates na cantina do Piave. 297 00:34:53,045 --> 00:34:55,381 Jesus Cristo! Jimmy? 298 00:34:56,422 --> 00:34:58,049 Estivemos l� juntos. 299 00:34:58,716 --> 00:35:00,802 Quieto. Fica quieto, filho. 300 00:35:01,469 --> 00:35:02,846 O que �? O que se passa? 301 00:35:03,138 --> 00:35:05,973 Alivia-lhe a ligadura, at� lhe darmos alguns analg�sicos. 302 00:35:06,140 --> 00:35:07,850 O que se passa com ele? 303 00:35:20,404 --> 00:35:23,948 Jimmy? � o Ernie. 304 00:35:25,450 --> 00:35:32,582 - Ernie... Ernie! - Vais ficar bom. Compreendes? 305 00:35:34,000 --> 00:35:35,918 Prometo-te. 306 00:35:38,587 --> 00:35:40,839 Ficar�s bem. 307 00:35:49,514 --> 00:35:51,683 - Boa noite. - Boa noite. 308 00:35:52,017 --> 00:35:53,769 - O correio. - Obrigado. 309 00:36:14,413 --> 00:36:18,417 - N�o devias passear por aqui, mi�do. - Ernie! 310 00:36:19,209 --> 00:36:23,296 - O meu nome � Ernie. - Como queiras... mi�do. 311 00:36:23,546 --> 00:36:26,466 Dr. James Paxton, Bellevue Hospital. 312 00:36:26,925 --> 00:36:28,885 Dr. James Paxton... Bellevue Hospital. 313 00:36:30,553 --> 00:36:33,014 Dr. James Paxton, Bellevue Hospital. 314 00:36:33,764 --> 00:36:35,600 Dr. James Paxton, Bellevue Hospital. 315 00:36:35,725 --> 00:36:40,229 Nunca te ocorreu que isso possa ser correspond�ncia privada? 316 00:36:47,527 --> 00:36:51,823 Ontem � noite alguns de n�s est�vamos a falar sobre o porqu� de eu ter vindo para aqui. 317 00:36:52,407 --> 00:36:55,743 Eu disse que vim para c� porque procurava qualquer coisa. 318 00:36:56,619 --> 00:37:01,291 N�o tinha a certeza do que era. Sabia que a encontraria aqui. 319 00:37:03,626 --> 00:37:10,466 Algures a cerca de 10 quil�metros daqui, nas trincheiras, � onde ela est�. 320 00:37:15,262 --> 00:37:20,517 Nunca me ocorreu at� agora, que pudesse ser poss�vel, vir aqui... 321 00:37:20,601 --> 00:37:25,230 para me afastar de qualquer coisa. 322 00:37:28,858 --> 00:37:30,568 Touch�e. 323 00:37:36,073 --> 00:37:38,784 N�o serve de nada escrever-lhe, sabes bem. 324 00:37:40,410 --> 00:37:42,246 - Porque est�s apaixonada por mim. 325 00:37:42,287 --> 00:37:44,665 Oh! Estou, n�o estou? 326 00:37:47,542 --> 00:37:49,836 S� que ainda n�o o sabes. 327 00:37:51,338 --> 00:37:54,549 Importas-te de sair daqui, mi�do? Por favor? 328 00:38:13,358 --> 00:38:16,778 - Bom dia, miss Agnes. - Bom dia. 329 00:38:17,070 --> 00:38:20,824 Posso apresentar-lhe o meu ajudante, tenente Alberti? 330 00:38:20,908 --> 00:38:21,991 Bom dia. 331 00:38:22,033 --> 00:38:24,452 Ser� o nosso acompanhante. 332 00:38:37,214 --> 00:38:41,635 Olha para ele. Tem bom aspecto. � italiano. 333 00:38:41,927 --> 00:38:46,181 � m�dico. Acabou-se para n�s. 334 00:38:46,974 --> 00:38:48,808 Nunca resultar�. 335 00:38:49,100 --> 00:38:52,854 Olha de novo: ele � velho. Deve estar perto dos quarenta. 336 00:38:52,937 --> 00:38:54,648 Talvez mais. 337 00:38:55,273 --> 00:39:00,236 N�o admira que quisesse cortar a minha perna. Talvez nem ficasse por a�. 338 00:39:08,702 --> 00:39:13,373 - Von Kurowsky? - O meu pai tem muito orgulho nesse "Von". 339 00:39:13,748 --> 00:39:19,880 - � de Konigsberg, na Alemanha. - Ent�o voc� �, como se diz, primeira gera��o... 340 00:39:20,464 --> 00:39:23,591 - Do lado do meu pai. A minha m�e � americana. 341 00:39:23,633 --> 00:39:27,679 E agora est� a tratar jovens americanos em It�lia... 342 00:39:27,720 --> 00:39:31,682 onde austr�acos e alem�es est�o a combater contra n�s. 343 00:39:32,599 --> 00:39:38,230 A Cruz Vermelha n�o escolhe fac��es. � uma das raz�es porque me alistei. 344 00:39:38,855 --> 00:39:42,067 E quais s�o... as outras? 345 00:39:43,652 --> 00:39:47,196 Algu�m me fez essa mesma pergunta ontem. 346 00:39:47,238 --> 00:39:50,867 Esperava ser nomeada para uma das equipas a operarem na frente. 347 00:39:50,950 --> 00:39:52,160 Eu tamb�m. 348 00:39:53,244 --> 00:39:54,746 Bom dia, Harry. 349 00:39:58,123 --> 00:39:59,583 Obrigado. 350 00:40:04,504 --> 00:40:06,214 Obrigado, parceiro. 351 00:40:14,264 --> 00:40:16,641 - Como se chama ela? - Em�lia. 352 00:40:16,808 --> 00:40:22,646 Em�lia. Desculpe, desculpe. Por favor... 353 00:40:22,730 --> 00:40:26,442 Pode comprar alguma bebida para n�s? Algum brandy? 354 00:40:26,818 --> 00:40:29,404 Um pouco de brandy. Brandy? 355 00:40:29,696 --> 00:40:31,572 - �gua? - N�o, n�o, n�o. Brandy, brandy. 356 00:40:32,239 --> 00:40:34,324 - Numa garrafa? - Leite. 357 00:40:34,950 --> 00:40:37,578 N�o, n�o, n�o. Brandy. Brandy! 358 00:40:39,662 --> 00:40:42,666 - Ah... - Sim! Brandy! 359 00:40:44,334 --> 00:40:47,128 N�o. Lamento, mas n�o... N�o � poss�vel. 360 00:40:47,169 --> 00:40:49,422 Pouca sorte, malta. 361 00:40:49,464 --> 00:40:51,591 Em�lia! Em�lia, Em�lia! 362 00:40:51,632 --> 00:40:52,800 Em�lia, desculpe, desculpe... 363 00:40:53,843 --> 00:40:55,719 Em�lia... 364 00:40:55,761 --> 00:40:59,598 A minha perna. Est� muito mal, a minha perna. 365 00:40:59,682 --> 00:41:03,644 Muito doente. Precisa de me ajudar, porque a minha m�e n�o est� aqui, percebe? 366 00:41:03,728 --> 00:41:05,812 E voc� tem que ser a minha m�e. 367 00:41:06,438 --> 00:41:08,440 Mamma, mamma, ahn? 368 00:41:12,152 --> 00:41:14,195 Muito mal. Muito mal. 369 00:41:16,656 --> 00:41:20,452 - Est� bem. - Est� bem. Est� bem. 370 00:41:21,036 --> 00:41:22,536 Obrigado. 371 00:41:24,955 --> 00:41:26,958 Obrigado, Em�lia. 372 00:41:30,460 --> 00:41:34,006 Funcionou. Consegui. 373 00:41:38,760 --> 00:41:40,804 Ela gosta de mim. 374 00:41:42,013 --> 00:41:45,767 V� l� Harry, sabes bem o que dizem das enfermeiras. 375 00:41:45,851 --> 00:41:48,144 Porque n�o se calam? Seu monte de b�bados. 376 00:41:48,686 --> 00:41:52,148 Elas v�em-nos sempre nus. Lavam as partes int�mas primeiro. 377 00:41:52,231 --> 00:41:55,609 - Deve afect�-las. - Especialmente as minhas partes int�mas. 378 00:41:55,692 --> 00:41:57,611 �s o �ltimo da fila, Kenyon. 379 00:41:57,903 --> 00:42:02,116 N�o sei o que as afecta, mas logo que cheguei aqui, 380 00:42:02,825 --> 00:42:06,036 uma delas, claro que n�o sei qual... 381 00:42:06,119 --> 00:42:09,247 - Est� aqui algu�m a beber? - A� tens. 382 00:42:09,790 --> 00:42:12,959 Em todo o caso, ela ficou ali, a lavar-me, 383 00:42:13,042 --> 00:42:17,213 e... foi a porra de um embara�o! 384 00:42:17,505 --> 00:42:20,717 Todas as enfermeiras parecem ser raparigas simp�ticas, pra mim. 385 00:42:21,009 --> 00:42:23,886 - Excepto talvez a Rosie. - Gra�as a Deus. 386 00:42:25,429 --> 00:42:27,390 - A� est�! Bem, senhores... 387 00:42:27,431 --> 00:42:30,600 Todos os vossos intestinos funcionaram hoje? Mr. Larkin? 388 00:42:31,059 --> 00:42:33,270 - 8:32, senhora. - �ptimo. 389 00:42:34,813 --> 00:42:36,273 - 8:33, senhora. 390 00:42:39,275 --> 00:42:41,236 8:34, senhora. 391 00:42:45,073 --> 00:42:47,449 Como estamos todos regulares, talvez pud�ssemos tomar... 392 00:42:47,491 --> 00:42:49,785 os nossos 'cocktails' sem o habitual �leo extra no fundo. 393 00:42:50,077 --> 00:42:53,831 N�o haver� 'cocktails' esta noite, meus senhores. 394 00:42:54,332 --> 00:42:56,041 Ponto final. 395 00:42:59,044 --> 00:43:02,381 - Funcionou. - Joguem as cartas, cavalheiros. 396 00:43:03,257 --> 00:43:07,093 - Aumento com 2 moedas, senhores. - Acompanho. 397 00:43:08,303 --> 00:43:11,264 - O Jimmy acompanha. Grande perigo. 398 00:43:11,765 --> 00:43:13,516 Eu desisto. 399 00:43:13,808 --> 00:43:15,518 Ernie... 400 00:43:15,893 --> 00:43:20,607 Lembras-te do que te disse naquele dia na cantina? 401 00:43:20,899 --> 00:43:24,276 Jogo sempre as cartas que conhe�o. 402 00:43:24,360 --> 00:43:27,655 - Que est�s a fazer, Villard? - A pensar. 403 00:43:28,948 --> 00:43:35,579 Eu acho... creio que posso jogar esta m�o. 404 00:43:37,748 --> 00:43:39,665 Claro que podes. 405 00:43:42,168 --> 00:43:45,755 - Tr�s quatros. - Tr�s noves. 406 00:43:45,964 --> 00:43:48,340 Ernie! Ernie! 407 00:43:51,218 --> 00:43:53,054 Eu larguei a minha m�o. 408 00:43:54,221 --> 00:43:58,558 - A mesa � para mim. - Espera, o McBride acompanhou! 409 00:44:02,229 --> 00:44:05,857 - Sequ�ncia de damas. - N�o confio em ti, Hem. 410 00:44:06,316 --> 00:44:09,069 Confias em mim, n�o, Joseph? 411 00:44:13,823 --> 00:44:16,742 Sequ�ncia, com dama de copas. 412 00:44:19,245 --> 00:44:22,873 Bem, s�o horas de deix�rmos o Jimmy descansar. 413 00:44:33,049 --> 00:44:36,511 Est� melhor... Mas n�o t�o r�pido. 414 00:44:38,846 --> 00:44:43,267 - Muito bem. - Horas de almo�o, Mac. Eu trato disso. 415 00:44:43,559 --> 00:44:45,103 Obrigada. 416 00:44:53,569 --> 00:44:58,323 - Ei mi�do, tem l� calma, n�o � uma corrida. - Porque � que toda a gente me chama 'mi�do'? 417 00:44:58,406 --> 00:45:00,575 Porque ser�? 418 00:45:01,660 --> 00:45:04,746 - Volto dentro de meia hora. - Est� bem. 419 00:45:06,497 --> 00:45:10,126 Bem, olha para ti. Como vai isso? 420 00:45:10,418 --> 00:45:11,836 Muito bem. 421 00:45:15,464 --> 00:45:18,676 - Muito impressionante. - Deixa-me tentar com uma. 422 00:45:19,135 --> 00:45:20,761 Vamos a isso. 423 00:45:24,181 --> 00:45:25,891 Calma. 424 00:45:28,143 --> 00:45:30,270 Tu n�o �s paciente. 425 00:45:33,148 --> 00:45:35,108 Devagar. 426 00:45:43,366 --> 00:45:48,453 Quem � esse tipo de Nova Iorque, que te escreve todas aquelas cartas? 427 00:45:49,496 --> 00:45:54,460 Por aqui. Bem, ele n�o te diz respeito. 428 00:45:55,919 --> 00:45:58,713 E o que dizer do Caracciolo? 429 00:45:59,089 --> 00:46:03,760 Devias ter cuidado com ele. Tem idade para ser teu pai. 430 00:46:05,970 --> 00:46:09,891 - Ele tamb�m n�o te diz respeito. - Est� bem... 431 00:46:10,350 --> 00:46:12,381 Mas estava a s�rio sobre o que te disse na outra noite. 432 00:46:12,793 --> 00:46:13,811 Vamos rodar. 433 00:46:14,520 --> 00:46:16,188 Lentamente. 434 00:46:16,605 --> 00:46:20,526 Mi�do, dizes muitas coisas. � dif�cil lembrar-me de todas. 435 00:46:20,568 --> 00:46:26,073 - Sobre estares apaixonada por mim. - Ah! S� que sem saber... 436 00:46:26,448 --> 00:46:31,327 - Correcto. - Bem, ent�o e tu? 437 00:46:31,911 --> 00:46:35,415 Quer dizer, odeio ser a �nica apaixonada aqui. 438 00:46:35,665 --> 00:46:37,626 Eu amo-te, a s�rio. 439 00:46:37,667 --> 00:46:42,004 Ningu�m te amar� nunca, tanto como eu te amo. 440 00:46:42,129 --> 00:46:44,090 Ernest... 441 00:46:55,934 --> 00:46:58,603 S� um pouco. Nada mais. 442 00:47:00,897 --> 00:47:03,483 Vamos tentar de novo. S� um pouco. 443 00:47:03,775 --> 00:47:06,652 S� um pouquinho. Um pouco. 444 00:47:12,075 --> 00:47:13,951 Jimmy, por favor. 445 00:47:14,201 --> 00:47:17,204 S� uma dentadinha. Tens de comer qualquer coisa. 446 00:47:17,538 --> 00:47:22,542 Se n�o comeres n�o consegues sobreviver, Jimmy. Por favor. 447 00:47:23,168 --> 00:47:26,046 Ernie, meu rapaz, S� preciso... 448 00:47:26,463 --> 00:47:29,341 Lembra-te de dizer "cheese"... 449 00:47:29,550 --> 00:47:30,675 Podes ler! 450 00:47:31,717 --> 00:47:35,597 "Entrego-lhe esta medalha de prata pela... 451 00:47:35,638 --> 00:47:44,146 sua ac��o corajosa no rio Piave no dia 8 de Julho de 1918. 452 00:47:45,189 --> 00:47:51,028 Onde foi gravemente ferido, voc� Ernest Hemingway, 453 00:47:51,069 --> 00:47:57,367 carregando o pra�a Roberto Sardini, tamb�m muito ferido, para tr�s das linhas. 454 00:47:58,409 --> 00:48:02,455 E s� aceitou receber cuidados m�dicos... 455 00:48:02,706 --> 00:48:06,834 depois que o soldado Sardini se viu socorrido." 456 00:48:15,676 --> 00:48:17,803 Bem, agora, ponha-se assim... 457 00:48:18,053 --> 00:48:22,056 Ernie, podes s�... um pouco mais para aqui, e voc�, s� um... Ah! sim, �ptimo. 458 00:48:22,182 --> 00:48:26,186 �ptimo. S� um minuto. Deixem-me fazer esta primeiro... 459 00:48:26,353 --> 00:48:27,771 e... sim, assim... bom, sim. 460 00:48:27,938 --> 00:48:32,066 Vamos tirar uma com todos os jovens senhores, pr�ximo a esta parede. 461 00:48:32,650 --> 00:48:37,655 Ernie, podes ficar aqui no meio, e sim, enfermeira, pode juntar-se a ele por favor? 462 00:48:38,572 --> 00:48:41,867 Est� perfeito, se preferir pode ficar a�. 463 00:48:42,284 --> 00:48:45,384 Podemos ver as cabe�as? Endireitem-se l� atr�s, senhores. Isso mesmo. 465 00:48:49,708 --> 00:48:53,337 - Suponho que devo felicit�-lo, soldado Ernie. - Obrigado, sir. 466 00:48:57,632 --> 00:49:01,719 As vossas tropas americanas devem juntar-se a n�s em breve... 467 00:49:01,803 --> 00:49:04,888 e depois haver� um grande avan�o. 468 00:49:08,100 --> 00:49:10,186 E eu tenho de partir amanh�... 469 00:49:10,227 --> 00:49:14,606 para organizar uma unidade de cirurgia perto da frente. 470 00:49:16,525 --> 00:49:22,906 Estava na esperan�a que pud�ssemos dar outro passeio juntos antes de ir. 471 00:49:24,741 --> 00:49:30,329 Desculpe, prometi a dois pacientes fazer uma pequena excurs�o. 472 00:49:31,580 --> 00:49:33,833 Ao jovem Hemingway? 473 00:49:36,836 --> 00:49:39,087 Talvez noutra oportunidade. 474 00:49:40,255 --> 00:49:42,716 Gostava muito. 475 00:49:56,145 --> 00:49:57,814 Posso falar contigo? 476 00:50:00,650 --> 00:50:05,112 - Perdi a contagem. - � o Harry. Estou preocupado com ele. 477 00:50:05,195 --> 00:50:06,780 O que foi? 478 00:50:07,031 --> 00:50:11,494 - Est� muito mais doente do que nos mostra. - Ah est�, n�o est�? 479 00:50:11,786 --> 00:50:14,204 - Est�. - Um, dois, tr�s, quatro... 480 00:50:14,538 --> 00:50:20,043 Acho que ningu�m compreende o qu�o doente est� o pobre rapaz. 481 00:50:20,836 --> 00:50:23,087 E tu compreendes? 482 00:50:27,884 --> 00:50:31,178 Ernie, n�o... por favor, n�o fa�as isso. 483 00:50:31,637 --> 00:50:36,100 Desculpa, apenas queria ver do que era feito. 484 00:50:36,809 --> 00:50:39,311 � alguma esp�cie de algod�o? 485 00:50:40,479 --> 00:50:43,524 � uma cambraia. 486 00:50:44,316 --> 00:50:48,444 - Deve ser quente com o calor. - E �. 487 00:50:50,488 --> 00:50:57,370 Estava a pensar que talvez n�o fosse boa ideia lev�-lo ao picnic connosco. 488 00:50:59,789 --> 00:51:02,041 Ernie, por favor. 489 00:51:03,459 --> 00:51:07,796 - Isto � seda? - Algod�o, algod�o. 490 00:51:11,175 --> 00:51:16,721 De qualquer modo, estava a pensar que se o Harry ficasse aqui, e f�ssemos sem ele, 491 00:51:17,973 --> 00:51:23,352 talvez ficasse decepcionado por algum tempo, mas no final seria melhor. 492 00:51:23,603 --> 00:51:27,690 Realmente tens a melhor das inten��es no cora��o. 493 00:51:28,775 --> 00:51:31,944 Acredita que tenho. 494 00:51:38,575 --> 00:51:41,370 Devo dizer-lhe, ou dizes tu? 495 00:51:42,079 --> 00:51:46,500 Bem, penso que talvez fosse melhor deixares isso comigo. 496 00:52:03,933 --> 00:52:07,603 Que se passa, Ernie? Algum gato te comeu a l�ngua? 497 00:52:14,776 --> 00:52:15,944 - Vamos! - Suuu! 498 00:52:18,572 --> 00:52:20,949 Pare! Pare, por favor. 499 00:52:24,076 --> 00:52:29,374 Este � o meu tio, o pai do Roberto Sardini. 500 00:52:29,457 --> 00:52:33,669 Queria entregar ao 'signore' Ernie a capa do seu filho. 501 00:52:35,212 --> 00:52:40,300 Ernie, � o pai do Roberto Sardini, E... e aquela � a capa do Roberto. 502 00:52:41,593 --> 00:52:44,554 - Queria dizer-lhe... - Ele quer que eu fique com ela? 503 00:52:45,263 --> 00:52:50,727 - Queria dizer-lhe que estamos muito gratos. - Muito obrigado, 'signore' Sardini. 504 00:52:51,019 --> 00:52:52,478 Obrigado. 505 00:52:59,235 --> 00:53:01,529 Por favor, pergunta-lhe... 506 00:53:01,612 --> 00:53:08,827 - O Roberto, est�... ele est�... - Morreu. 507 00:53:11,955 --> 00:53:21,339 - E, a... a...uhm... ainda... 'signore'... - Obrigado, obrigado. 508 00:53:21,381 --> 00:53:24,175 - Morto... ahm... - Obrigado.. 509 00:53:25,134 --> 00:53:27,428 Muito honrado, de receber... 510 00:53:28,471 --> 00:53:32,224 a capa do seu filho. 511 00:53:32,724 --> 00:53:34,601 Sente-se muito honrado. 512 00:53:35,019 --> 00:53:36,979 Obrigado. 513 00:53:57,915 --> 00:54:01,752 H� centenas de min�sculos peixes aqui em baixo a morder as minhas pernas. 514 00:54:02,002 --> 00:54:03,879 Sortudos dum raio! 515 00:54:05,171 --> 00:54:08,884 Se fosse o lago Walloon, talvez fossem percas. Nesta altura, j� teria pescado umas seis. 516 00:54:08,967 --> 00:54:12,179 - Walloon? - Fica no Michigan. 517 00:54:12,846 --> 00:54:16,933 Um dia levo-te l�. Eu apanho-as, tu arranja-as, 518 00:54:17,183 --> 00:54:20,145 e ambos com�mo-las. - O dia que limpar uma perca, 519 00:54:20,186 --> 00:54:24,482 ser� o dia em que um tipo perneta atravessar� o seu lago a nado. 520 00:54:25,232 --> 00:54:26,734 Certo. 521 00:54:26,776 --> 00:54:28,861 - Ernie! - Ernie! 522 00:54:29,278 --> 00:54:31,863 - Ernie! - Ernie! 523 00:54:37,119 --> 00:54:37,870 Ernie! 524 00:54:37,870 --> 00:54:39,078 Sabes nadar? 525 00:54:39,454 --> 00:54:41,247 Espero que n�o. 526 00:54:41,748 --> 00:54:43,500 Ernie! 527 00:54:44,334 --> 00:54:47,878 V� l�. Est� bem, eu preparo um peixe. 528 00:54:49,338 --> 00:54:51,883 Ernie! Dois? 529 00:54:52,175 --> 00:54:57,262 Est� bem, Ernie. N�o me queixo, vou limpar todos os seis est�pidos peixes. 530 00:54:58,388 --> 00:54:59,640 - Quantos? - Qu�? 531 00:54:59,973 --> 00:55:01,225 Quantos? 532 00:55:01,934 --> 00:55:04,769 - Seis... peixes. 533 00:55:05,687 --> 00:55:06,855 Est� bem. 534 00:55:19,117 --> 00:55:22,953 "Tenho um encontro com a morte, nalguma disputada barricada... 535 00:55:23,037 --> 00:55:24,830 quando voltar a Primavera com murm�rios..." 536 00:55:24,872 --> 00:55:29,210 - Etc, etc, "ad nauseam". "N�o faltarei a esse encontro." 537 00:55:29,251 --> 00:55:33,588 Por amor de Deus, Ernie, todos os caloiros de Harvard sabem esse poema de mem�ria. 538 00:55:33,630 --> 00:55:38,302 - Nem imagino o que tens metido nessa 'mona'. - V� l�, voc�s dois, est�o ambos a p�r-me nervosa. 539 00:55:38,760 --> 00:55:42,013 Vais andar toda a tarde com uma capa de homem morto, como... 540 00:55:42,055 --> 00:55:44,766 um actor qualquer de Shakespeare de terceira categoria? 541 00:55:45,266 --> 00:55:49,061 Desculpa l�, meu velho, mas andei com ele �s costas atrav�s dum campo de batalha. 542 00:55:49,395 --> 00:55:51,314 Sempre que contas a hist�ria, torna-se cada vez maior. 543 00:55:51,355 --> 00:55:54,317 Primeiro 20 metros, depois 50, agora um campo de batalha inteiro? 544 00:55:54,358 --> 00:55:57,527 - Vou-me embora se isto n�o parar. - � pena, Harry. 545 00:55:57,569 --> 00:55:59,571 As coisas devem ter sido dif�ceis para ti estas duas �ltimas semanas. 546 00:55:59,613 --> 00:56:04,243 Os outros foram baleados e ficaram feridos, tu acabaste no hospital porque ficaste amarelo! 547 00:56:04,285 --> 00:56:08,830 - Que coisa est�pida e irrespons�vel de dizer! - Quem come�ou tudo isto, afinal? 548 00:56:08,872 --> 00:56:12,000 Quem vai p�r fim a esta rid�cula discuss�o? 549 00:56:12,042 --> 00:56:14,752 Eu ponho, Agnes. Mas s� por ti. 550 00:56:21,050 --> 00:56:24,803 - Vens na carruagem connosco, em paz? - Prefiro caminhar. 551 00:56:25,346 --> 00:56:27,723 Caminha ent�o. Vamos, Harry. 552 00:56:27,765 --> 00:56:31,518 Ernie, precisas ser um homem melhor. Ganhei a prefer�ncia da senhora, afinal. 553 00:56:31,559 --> 00:56:35,814 Tens raz�o, Harry. Foi-me dada a mim na outra noite. Na cama dela. 554 00:57:13,724 --> 00:57:16,060 Muito bem, meninas. Levantem-no. 555 00:57:25,277 --> 00:57:27,539 Estamos a tentar p�-lo direito, Rosie. 556 00:57:28,089 --> 00:57:30,825 A 332� DIVIS�O ARMADA DOS ESTADOS UNIDOS EST� AQUI! 557 00:57:31,382 --> 00:57:33,618 Longa vida aos americanos! 558 00:57:40,499 --> 00:57:42,460 Temos de manter sil�ncio. 559 00:57:42,502 --> 00:57:44,587 Ele est� bom. 560 00:57:45,338 --> 00:57:49,299 E eu volto, quem sabe... � noite? 561 00:57:49,800 --> 00:57:50,879 Muito bem, doutor. 562 00:57:53,971 --> 00:57:57,432 Jimmy, desculpa. N�o consigo ouvir-te, mas... 563 00:57:58,642 --> 00:58:01,895 - Espero... - Espero? Espero... 564 00:58:02,479 --> 00:58:04,189 que todos... 565 00:58:05,314 --> 00:58:07,066 estejam... 566 00:58:09,444 --> 00:58:11,279 bem... 567 00:58:13,280 --> 00:58:16,742 a�... - A�? A�... 568 00:58:18,911 --> 00:58:21,663 - Jimmy, lamento imenso, mas... 569 00:58:21,955 --> 00:58:25,369 temo que chegaram novos pacientes, portanto tenho de ir. 570 00:58:28,378 --> 00:58:32,134 - Apenas...bem...envia isso. 570 00:58:34,678 --> 00:58:35,834 Est� bem? 571 00:58:36,261 --> 00:58:39,764 Prometo. Volto assim que puder. 572 00:58:40,264 --> 00:58:43,100 Vamos receber mais do que pens�vamos. Chamem os m�dicos... 573 00:58:43,142 --> 00:58:45,895 Vamos usar todas as camas, precis�mos de cadeiras de rodas. 574 00:58:46,020 --> 00:58:47,354 Sim, miss De Long. 575 00:58:49,773 --> 00:58:51,942 - Ouve, preciso de te falar. - N�o � o momento certo. 576 00:58:52,318 --> 00:58:54,028 Fui um idiota. 577 00:58:54,278 --> 00:58:57,072 Acabou entre n�s, certo? Armei grande confus�o, 578 00:58:57,113 --> 00:58:58,990 nunca me ir�s perdoar. 579 00:59:09,000 --> 00:59:14,672 Levem os pacientes para as camas, com cuidado mas r�pido, meninas. Tirem estas macas daqui. 580 00:59:14,922 --> 00:59:16,507 Muito bem, filho. 581 00:59:16,632 --> 00:59:18,384 - Algu�m que o ajude. - Do que precisas, Burton? 582 00:59:18,425 --> 00:59:20,094 - Ir � casa de banho. - Vou levar-te. 583 00:59:20,136 --> 00:59:24,181 Este paciente com um p� amputado... ponham-no na 22. 584 00:59:25,015 --> 00:59:29,394 Uma les�o na cabe�a, na n�mero 23. Cubram-no bem. Deve estar em choque. 585 01:00:09,056 --> 01:00:11,017 Santo Deus! 586 01:00:13,644 --> 01:00:17,272 Ajudem! Ajudem-me aqui! R�pido! 587 01:00:18,107 --> 01:00:20,985 Est� morto. O Jimmy est� morto. 588 01:00:45,633 --> 01:00:47,634 Mi�do, vai-te embora. 589 01:00:58,436 --> 01:01:00,647 O que � isso? 590 01:01:01,898 --> 01:01:05,151 � a carta que o Jimmy me ditava antes de... 591 01:01:08,654 --> 01:01:12,950 "Queridos m�e e pai, obrigado pela encomenda. 592 01:01:13,325 --> 01:01:17,704 Aqui faz calor, mas talvez arrefe�a em breve. 593 01:01:17,996 --> 01:01:21,541 A comida � boa e todos est�o bem. 594 01:01:22,167 --> 01:01:25,420 Espero que estejam todos bem, tamb�m a�..." 595 01:01:26,087 --> 01:01:29,591 Estava a pensar como a acabar. 596 01:01:34,637 --> 01:01:36,389 "Queridos m�e e pai." 597 01:01:37,473 --> 01:01:39,600 N�o, come�a tudo de novo. 598 01:01:43,395 --> 01:01:49,359 "Queridos m�e e pai. A coisa que esta guerra me ensinou, 599 01:01:52,070 --> 01:01:55,865 � que � importante dizer o que vai na alma antes que seja tarde demais. 600 01:01:59,160 --> 01:02:01,120 Primeiro: 601 01:02:03,081 --> 01:02:06,542 voc�s foram os melhores pais que um filho poderia desejar. 602 01:02:11,756 --> 01:02:17,261 Quando era crian�a, e costumava ter medo do escuro... 603 01:02:19,388 --> 01:02:25,226 era o saber que estavam l�, que me ajudava a super�-lo. 604 01:02:33,526 --> 01:02:35,486 Penso muitas vezes nisso. 605 01:02:38,905 --> 01:02:41,617 Porque julgo sentir medo agora. 606 01:02:46,997 --> 01:02:49,666 N�o sei se vou sobreviver. 607 01:02:51,918 --> 01:02:59,221 E se eu n�o sobreviver, por favor compreendam que �s vezes... 608 01:03:04,223 --> 01:03:06,923 h� certos lugares onde tenho de ir sozinho. 609 01:03:15,357 --> 01:03:17,776 Mas aconte�a o que acontecer... 610 01:03:19,820 --> 01:03:24,490 saibam sempre que serei o vosso filho que vos ama. 611 01:03:25,241 --> 01:03:27,410 Jimmy." 612 01:03:48,805 --> 01:03:50,348 Amo-te. 613 01:04:22,587 --> 01:04:25,506 Aggie, a 'bota de el�stico' vem fazer a ronda. 614 01:04:32,596 --> 01:04:36,517 JAMES R. McBRIDE 10.10.99- 9.01.18 615 01:05:16,304 --> 01:05:19,808 - Harry, vamos partir. A Agnes anda � tua procura. - Est� bem. 616 01:05:22,685 --> 01:05:24,103 Viste o Ernie? 617 01:05:24,186 --> 01:05:25,271 Ciao, querida. 618 01:05:25,354 --> 01:05:26,397 Harry! Harry! 619 01:05:28,274 --> 01:05:31,360 Ainda bem que te vejo. Est�o a mudar algumas de n�s para a frente. 620 01:05:31,819 --> 01:05:33,946 - Preciso que me fa�as um grande favor. - Tudo o que queiras. 621 01:05:35,489 --> 01:05:36,699 Vou j� l� ter. 622 01:05:36,949 --> 01:05:42,162 N�o consigo encontrar o Ernie em lado nenhum. Podes entregar-lhe isto por mim? 623 01:05:52,088 --> 01:05:54,215 Sinto muito, Harry. 624 01:05:54,507 --> 01:05:59,053 Honestamente, nunca pensei que isto pudesse acontecer. 625 01:06:00,054 --> 01:06:01,555 Agnes, estamos a ir. 626 01:06:01,889 --> 01:06:05,851 - N�o te esqueces? - N�o me esque�o. 627 01:06:16,276 --> 01:06:17,320 Ernie! 628 01:06:25,061 --> 01:06:28,581 Escuta, meu velho, estou feliz por te ter encontrado com tempo. 629 01:06:28,623 --> 01:06:31,124 H� algo que gostava de te dizer para me aliviar. 630 01:06:31,833 --> 01:06:37,831 Aquilo que disse no outro dia sobre a Agnes e eu, foi... foi tudo baz�fia. 631 01:06:41,672 --> 01:06:47,140 Bem... ahm... Ela pediu-me para te entregar isto. 632 01:06:51,227 --> 01:06:55,732 Chegaram ordens, eles mandaram-na... 633 01:07:02,571 --> 01:07:06,616 Lamento, Ernie. Sei como te sentes. 634 01:07:24,925 --> 01:07:26,802 "Querido Ernie. 635 01:07:26,844 --> 01:07:32,432 Chegaram novas ordens, e de repente, encontro-me a caminho da frente. 636 01:07:33,850 --> 01:07:36,895 Estou a escrever de m�o tr�mula, em parte... 637 01:07:36,937 --> 01:07:42,817 porque estou com medo, e em parte porque � muito doloroso dizer adeus. 638 01:07:43,693 --> 01:07:46,279 Queria dizer-te pessoalmente que..." 639 01:08:08,300 --> 01:08:11,762 - Eu estou de servi�o. - Por favor, l� a tua carta. 640 01:08:21,728 --> 01:08:23,355 "Minha muito querida Aggie. 641 01:08:23,647 --> 01:08:27,610 Sinto a tua falta, e quero ver-te, mais do que as palavras podem dizer. 642 01:08:27,943 --> 01:08:31,029 Sempre que algu�m entra pela porta... 643 01:08:31,071 --> 01:08:34,491 n�o posso evitar olhar para cima, e desejar que sejas tu. 644 01:08:34,950 --> 01:08:39,495 Uso o anel que me deste, e olho para ele talvez uma centena de vezes por dia. 645 01:08:40,872 --> 01:08:44,125 O Harry tem novas ordens para se apresentar no teu sector, mas... 646 01:08:44,167 --> 01:08:48,587 os m�dicos da Cruz Vermelha examinaram a minha perna e reprovaram-me. 647 01:08:48,879 --> 01:08:51,674 Talvez eu ainda os venha a surpreender." 648 01:08:53,718 --> 01:08:55,969 - Preciso de mais �ter! Enfermeira, depressa! 649 01:09:00,140 --> 01:09:02,267 Pare com isso e espere. 650 01:09:02,309 --> 01:09:03,602 Isso, enfermeira. �ter! 651 01:09:05,854 --> 01:09:07,814 Deixem passar, deixem passar. 652 01:09:11,693 --> 01:09:12,903 Ele est� a acordar... 653 01:09:16,322 --> 01:09:17,824 Segure-o! 654 01:09:19,283 --> 01:09:21,244 Pegue no algod�o, enfermeira. Depressa! 655 01:09:22,452 --> 01:09:23,620 R�pido! 656 01:09:32,128 --> 01:09:35,632 Se eu soubesse que seria t�o... 657 01:09:35,674 --> 01:09:38,968 ...n�o me atreveria a pedir que viesses para c�. - Corte aqui, por favor! 658 01:09:39,218 --> 01:09:41,888 Isto foi para o que me formei. 659 01:09:42,221 --> 01:09:44,974 Deves estar a operar h� umas 24 horas. 660 01:09:45,225 --> 01:09:46,768 Tamb�m tu. - Aqui! 661 01:10:29,558 --> 01:10:31,476 �s uma aut�ntica crian�a! 662 01:10:33,979 --> 01:10:36,690 Isto foi uma coisa est�pida de se fazer. 663 01:10:37,607 --> 01:10:39,559 Quando � que cresces? 664 01:10:39,831 --> 01:10:41,573 N�o poderia partir sem te voltar a ver. 665 01:10:41,665 --> 01:10:42,586 Partir? 666 01:10:43,488 --> 01:10:46,449 - Mandaram-me de volta para a Am�rica. - Quando? 667 01:10:46,741 --> 01:10:49,485 Tenho que apanhar o comboio amanh� �s cinco e meia. 668 01:10:49,510 --> 01:10:50,537 Chamaram-nos, Ag. 669 01:10:56,666 --> 01:10:59,085 Vim dizer-te que te amo. 670 01:11:01,046 --> 01:11:03,882 E que te amarei para sempre. 671 01:11:09,262 --> 01:11:11,681 H� um hotel perto da esta��o dos comboios. 672 01:11:14,683 --> 01:11:18,688 Mi�do, n�o � um hotel. � um bordel. 673 01:11:19,647 --> 01:11:23,108 N�o h� mais lugar nenhum. J� perguntei por a�. 674 01:11:26,737 --> 01:11:29,865 Queres..? 675 01:11:38,498 --> 01:11:40,249 Vou tentar. 676 01:13:39,570 --> 01:13:43,908 Desculpa. Nunca pensei que fosse assim t�o mau. 677 01:13:45,493 --> 01:13:47,869 Faz parte da guerra. 678 01:13:47,911 --> 01:13:52,833 Homens sedentos por sexo, mulheres desesperadas por... dinheiro. 679 01:13:55,836 --> 01:14:00,173 N�o devias estar aqui. Vamos para outro lado qualquer, seja onde for. 680 01:14:18,524 --> 01:14:21,485 N�o era suposto ser assim. 681 01:14:21,734 --> 01:14:23,862 N�o importa. 682 01:14:27,282 --> 01:14:31,077 Dev�amos estar no lugar mais lindo do mundo. 683 01:14:33,204 --> 01:14:35,707 Ent�o fecha os teus olhos. 684 01:16:38,447 --> 01:16:41,617 Eu disse-te que n�o era muito bom dan�arino. 685 01:16:43,452 --> 01:16:47,414 Para mim, esta � a mais bela valsa do mundo. 686 01:16:48,706 --> 01:16:53,253 Isto n�o � uma valsa. At� eu sei disso. 687 01:17:20,570 --> 01:17:23,698 - Tu escreve-me, est� bem? Escrever-te-ei todos os dias. 688 01:17:25,742 --> 01:17:27,619 - Tem cuidado. - Terei. 689 01:17:31,205 --> 01:17:32,790 - Prometes? - Sim. 690 01:17:34,333 --> 01:17:36,168 Amo-te, mrs.'Mi�do'. 691 01:17:36,210 --> 01:17:38,587 Quando isto acabar... cas�mos, certo? 692 01:17:38,629 --> 01:17:41,298 - Certo. Mr. e mrs. 'Mi�do'. - Diz que me amas. 693 01:17:41,548 --> 01:17:42,924 Preciso de te ouvir dizer isso. 694 01:17:44,092 --> 01:17:45,052 Diz-me. 695 01:17:46,512 --> 01:17:48,262 Amo-te. 696 01:17:49,263 --> 01:17:50,682 Diz. 697 01:17:53,685 --> 01:17:55,770 Amo-te. 698 01:18:26,507 --> 01:18:29,469 Bem, s�o not�cias fant�sticas. 699 01:18:30,969 --> 01:18:34,556 Talvez ele e eu tiv�ssemos as nossas discrep�ncias... 700 01:18:34,598 --> 01:18:37,226 mas � bom rapaz. 701 01:18:38,853 --> 01:18:43,398 Odeio admiti-lo, mas � mais que bom rapaz. 702 01:18:43,690 --> 01:18:46,276 Tu far-lhe-�s bem. 703 01:18:46,318 --> 01:18:50,405 - O que queres dizer com isso? - Bem, tu sabes, o Ernie... 704 01:18:50,697 --> 01:18:53,116 precisa que algu�m cuide dele. 705 01:18:53,449 --> 01:18:56,535 Isso � trabalho para a m�e dele. Eu n�o vou ser a m�e dele. 706 01:18:57,494 --> 01:19:00,790 Embora ele provavelmente me veja como tal. 707 01:19:00,831 --> 01:19:04,960 - O que s�o oito anos quando se est� apaixonado? - Sete. Ele acabou de fazer anos. 708 01:19:05,210 --> 01:19:07,421 � suficiente? 709 01:19:08,130 --> 01:19:12,050 E ent�o? Ele pode continuar a fazer anos, e tu podes parar. 710 01:19:13,135 --> 01:19:16,095 Descobri um cabelo branco h� pouco tempo, Harry. 711 01:19:16,262 --> 01:19:17,806 Escuta. 712 01:19:18,807 --> 01:19:22,768 Tu e o Ernie est�o, na verdade, a aproximar-se da idade um do outro. 713 01:19:23,102 --> 01:19:27,273 As pessoas mais velhas come�am a recuar a certa altura, e... 714 01:19:27,315 --> 01:19:30,359 bem, provavelmente encontram-se a meio. 715 01:19:34,738 --> 01:19:37,241 Estou a cometer algum erro, Harry? 716 01:19:38,784 --> 01:19:41,786 N�o � s� pela diferen�a de idade. �... 717 01:19:41,870 --> 01:19:44,831 Tu ama-lo. � o que conta. 718 01:19:46,541 --> 01:19:50,670 Estou a ouvir-te. A voz da experi�ncia. 719 01:20:21,116 --> 01:20:23,993 Aggie? Tenho de te fazer uma pergunta. 720 01:20:25,494 --> 01:20:28,539 - N�o podes esperar at� eu dormir um pouco? - N�o. 721 01:20:28,623 --> 01:20:33,335 Isto � importante. Promete-me apenas que n�o dizes 'n�o'. 722 01:20:33,377 --> 01:20:36,421 - N�o a qu�? - Promete-me, v�! 723 01:20:36,421 --> 01:20:39,048 Isto � muito, muito importante para mim. 724 01:20:39,090 --> 01:20:43,303 Est� bem, prometo. Posso dormir umas horas agora? 725 01:20:43,344 --> 01:20:45,013 Muito bem. 726 01:20:47,057 --> 01:20:54,272 Poderemos passar o fim de semana juntas com o nosso bom doutor! 727 01:20:54,272 --> 01:20:55,857 O doutor Caracciolo!? 728 01:20:59,067 --> 01:21:00,235 N�o creio que... 729 01:21:00,277 --> 01:21:06,157 Em casa da sua m�e...prometeste-me. Deste-me a tua palavra de honra. 730 01:21:08,410 --> 01:21:10,454 N�o tenho nada para vestir. 731 01:21:10,454 --> 01:21:15,041 Aggie, ele � m�dico. Qu�o chique poder� ser? 732 01:21:31,806 --> 01:21:33,934 Desculpem-me um momento. Vou adiante. 733 01:22:03,504 --> 01:22:05,255 Venham. Venham. 734 01:22:39,070 --> 01:22:41,198 Nunca nos falaste sobre isto. 735 01:22:41,481 --> 01:22:43,367 Receava que n�o pudessem vir. 736 01:22:44,710 --> 01:22:46,013 � t�o bonito. 737 01:22:47,804 --> 01:22:50,190 Tu � que �s muito bela. 738 01:23:18,824 --> 01:23:24,169 - Isso s�o percas? Percas? - N�o compreendo. 739 01:23:31,044 --> 01:23:34,673 - O alvorecer � a melhor altura do dia. - Sim. 740 01:23:36,383 --> 01:23:40,636 N�o quero ofender os sentimentos da Mac, mas... 741 01:23:40,678 --> 01:23:46,017 dar-me-ia um grande prazer se tu, e apenas tu... 742 01:23:46,476 --> 01:23:50,155 voltasses a Veneza, da pr�xima vez que estivesses livre. 743 01:23:55,484 --> 01:23:57,152 Domenico, eu... 744 01:23:59,779 --> 01:24:02,266 Anda c� ver isto! � magn�fico. 745 01:24:03,208 --> 01:24:05,964 Quanto a mim � um palha�o. - Qual ser� a diferen�a? 746 01:24:06,236 --> 01:24:07,921 Quero levar algumas destas para casa. 747 01:24:14,285 --> 01:24:16,917 Eu comprar-te-ia qualquer m�scara. 748 01:24:20,500 --> 01:24:22,719 Mas esta � aquela que escolheria. 749 01:24:25,428 --> 01:24:27,639 S�o s� mais algumas perguntas, Mr. Hemingway. 750 01:24:27,764 --> 01:24:30,600 Qual � a sensa��o de ser o primeiro americano... Obrigado, senhora. 751 01:24:31,276 --> 01:24:34,654 De ser o primeiro americano ferido na Europa? 752 01:24:34,796 --> 01:24:38,617 - Eu teria gostado mais ser o �ltimo. - Deve estar muito orgulhosa, mrs. Hemingway. 753 01:24:39,038 --> 01:24:42,661 O Ernie � um her�i para a fam�lia, e isso remonta a bem antes da guerra. 754 01:24:42,962 --> 01:24:44,331 Como � que ficou ferido? 755 01:24:44,823 --> 01:24:47,183 Tal como eu dizia, andava apenas a explorar as trincheiras. 756 01:24:47,784 --> 01:24:51,104 Pe�o desculpa, mas j� chega. Tenho pacientes para atender. 757 01:24:51,784 --> 01:24:55,404 S� mais uma pergunta, dr. Hemingway. Apaixonou-se por belezas italianas, Ernie? 757 01:24:56,042 --> 01:24:59,645 N�o, mas conheci l� a mais bonita americana que alguma vez vi. 758 01:25:00,638 --> 01:25:04,651 - Podemos saber o seu nome? - Mrs. Hemingway, assim que a guerra acabar. 759 01:25:08,010 --> 01:25:09,721 Mais uma para ti, Charlotte... 760 01:25:12,666 --> 01:25:14,851 "Entretanto contei tudo sobre n�s aos meus pais. 761 01:25:15,132 --> 01:25:18,847 Fica a saber que ir�o encantar-se contigo, assim que te conhecerem. 762 01:25:19,639 --> 01:25:22,190 Quando cas�rmos, tenho a certeza que nos deixam... 763 01:25:22,332 --> 01:25:24,609 viver na sua casa de campo no lago Walloon. 764 01:25:25,185 --> 01:25:31,241 Imagina s�. Tu a cuidares da casa enquanto eu escrevo grandes obras. 765 01:25:32,617 --> 01:25:34,953 N�o tenho tido not�cias tuas h� mais duma semana, 766 01:25:34,994 --> 01:25:38,039 portanto espero que te encontres bem e em seguran�a." 767 01:25:47,089 --> 01:25:51,677 Ernie! Ernie, deixa-me ver outra vez. Ernie? 768 01:25:51,718 --> 01:25:53,971 Ernie, espera! 769 01:25:58,516 --> 01:25:59,934 Espera! 770 01:26:01,102 --> 01:26:03,021 - Deixa-me ver outra vez, Ernie. - Ol�, Joe. 771 01:26:03,104 --> 01:26:04,939 - Quantas estavam contigo? - 227. 772 01:26:05,880 --> 01:26:07,576 Assim como estas. 773 01:26:08,985 --> 01:26:12,554 - Nada de It�lia. Lamento, Ernie. - N�o me posso queixar. 774 01:26:12,766 --> 01:26:15,350 Ela manda-me um telegrama praticamente dia sim, dia n�o. 775 01:26:18,157 --> 01:26:20,796 Ao in�cio, tudo o que sabia dizer era 'buon giorno', mas agora... 776 01:26:21,127 --> 01:26:23,933 o teu pobre irm�o tem de saber todas as conjuga��es dos verbos. 777 01:26:24,425 --> 01:26:26,819 A Agnes vive apenas no presente. 778 01:26:26,921 --> 01:26:30,745 Ela tem problemas com o passado, perfeito e imperfeito. 779 01:26:32,132 --> 01:26:34,057 Gosto de me concentrar no "aqui e agora". 780 01:26:35,610 --> 01:26:38,906 Cavalheiros, minhas queridas, tenho �ptimas not�cias. 781 01:26:39,475 --> 01:26:40,882 Foi assinado o armist�cio. 782 01:26:43,643 --> 01:26:44,820 A guerra acabou. 783 01:27:00,575 --> 01:27:04,222 Agora, suponho que a Cruz Vermelha te ir� mandar de volta para a Am�rica. 784 01:27:04,763 --> 01:27:06,373 Ser� esse o teu futuro? 785 01:27:07,373 --> 01:27:11,051 Oh, n�o sei, Domenico. 786 01:27:12,645 --> 01:27:15,906 - Terei de desistir. - Mas porqu�? 787 01:27:16,338 --> 01:27:18,607 A medicina � a tua vida, tal como � a minha. 788 01:27:21,687 --> 01:27:24,031 - Posso dizer uma coisa? - Com certeza. 789 01:27:24,037 --> 01:27:25,033 - Eu... - Olha! 790 01:27:33,481 --> 01:27:35,660 Eu estava para dizer... 791 01:27:36,002 --> 01:27:39,680 que nunca trabalhei com uma enfermeira t�o talentosa como tu. 792 01:27:41,372 --> 01:27:42,773 Odiaria ter que desistir. 793 01:27:47,269 --> 01:27:50,230 Ei! Acabou! 794 01:27:51,833 --> 01:27:57,128 Ali, seria a enfermaria da maternidade. E al�m, a sala de opera��es... 795 01:27:57,253 --> 01:27:58,588 Excelente. 796 01:27:58,629 --> 01:28:04,802 Onde posso fazer as... cesarianas, e outras cirurgias, quando necess�rio. 797 01:28:05,094 --> 01:28:06,804 � entusiasmante. 798 01:28:07,096 --> 01:28:11,434 Claro que n�o � t�o impressionante como o teu St. John Hopkins, mas... 799 01:28:11,475 --> 01:28:16,104 ser� feito com amor. 800 01:28:21,819 --> 01:28:24,863 Porque � que, 'signorina' Agnes... 801 01:28:25,155 --> 01:28:30,910 posso operar 6 vezes de seguida, sem o menor receio, e agora... 802 01:28:31,251 --> 01:28:34,138 e agora estou a morrer de medo. 803 01:28:35,873 --> 01:28:40,252 Desculpa. Devemos ir embora. 804 01:28:42,588 --> 01:28:46,008 Desculpa trazer-te aqui. 805 01:28:49,052 --> 01:28:51,429 N�o, n�o. Espera. 806 01:28:53,181 --> 01:28:56,642 Em suma, aquilo que queria pedir-te, �... 807 01:28:58,978 --> 01:29:02,899 Desculpa. O que te pe�o, Agnes, �... 808 01:29:04,359 --> 01:29:09,321 dar-me-ias a honra de ser minha mulher? 809 01:29:13,783 --> 01:29:14,826 R�pido! R�pido! 810 01:29:17,287 --> 01:29:18,330 R�pido! 811 01:29:20,290 --> 01:29:21,416 Obrigada. 812 01:29:22,500 --> 01:29:27,380 Tenho certeza que miss Von Kurowsky te disse que sentir� muitas saudades. 813 01:29:27,630 --> 01:29:29,924 - Fizeram um trabalho brilhante. Bravo. - Obrigada. 814 01:29:30,758 --> 01:29:32,384 Ent�o, tenho o teu endere�o... 815 01:29:32,436 --> 01:29:36,197 Agnes, os carregadores querem saber para onde devem levar as tuas malas. 816 01:29:38,599 --> 01:29:41,143 Tens de te decidir. 817 01:29:43,145 --> 01:29:47,066 - Vou para Veneza. - V� l�, as que v�o viajar, v�o embora. 818 01:29:47,441 --> 01:29:53,446 N�o. Eu n�o sei. N�o sei o que hei-de fazer. 819 01:29:56,907 --> 01:30:00,661 - N�o consigo deixar de pensar nele. - No 'mi�do'? 820 01:30:05,332 --> 01:30:10,629 Agnes? V� l�. V� isso como aquilo que foi. 821 01:30:11,797 --> 01:30:14,174 Um namorico. 822 01:30:14,507 --> 01:30:18,845 Talvez uma curta paixoneta. Mas n�o ter� sido mais que isso. 823 01:30:19,137 --> 01:30:23,307 Oh, Mac, foi mais do que uma paixoneta. 824 01:30:23,349 --> 01:30:26,477 Eu disse-lhe que casaria com ele. 825 01:30:26,561 --> 01:30:31,523 N�o podes casar com o Ernest Hemingway! � apenas uma crian�a. 826 01:30:33,943 --> 01:30:36,695 Nunca gostaste muito dele, pois n�o? 827 01:30:39,413 --> 01:30:44,244 N�o, eu gostava dele, acho que era bonito que at� era pecado. 828 01:30:44,286 --> 01:30:48,081 Mas, meu Deus, Aggie... ele n�o serve para marido. 829 01:30:51,834 --> 01:30:56,843 Mas decidas o que decidires, estou contigo at� ao fim. 830 01:30:57,740 --> 01:31:04,305 Oh, Mac... N�o consigo suportar pensar que vais partir. 831 01:31:06,682 --> 01:31:09,351 E uma vez mais, tens raz�o. 832 01:31:09,601 --> 01:31:12,646 Tenho que come�ar a pensar com a cabe�a. 833 01:31:25,366 --> 01:31:27,243 "Querido mi�do... 834 01:31:27,410 --> 01:31:30,579 esta � a carta mais dif�cil que tive de escrever... 835 01:31:30,621 --> 01:31:34,249 e receio que te v� magoar bastante. 836 01:31:35,292 --> 01:31:40,005 O dr. Caracciolo ofereceu-me uma �ptima oportunidade de o ajudar num novo hospital aqui. 837 01:31:41,506 --> 01:31:45,177 E tamb�m me perguntou se me casaria com ele, e concordei em pensar nisso. 838 01:31:46,887 --> 01:31:52,350 Tenho de reconhecer que entre tu e eu, h� uma grande diferen�a de idades, 839 01:31:52,392 --> 01:31:57,855 e acho muito errado amarrar-te quando tens tantas hist�rias para escrever. 840 01:31:58,188 --> 01:32:04,362 Assim, depois de reflectir muito tempo, decidi que a nossa rela��o tem de terminar." 841 01:32:41,229 --> 01:32:43,315 Ernie? 842 01:32:44,482 --> 01:32:47,152 Ernie, que est�s a fazer? Ernie! 843 01:32:48,653 --> 01:32:51,113 Abre a porta, ouviste? 844 01:33:38,645 --> 01:33:44,352 Agnes! O meu irm�o esperou imenso tempo para encontrar o verdadeiro amor. 845 01:33:44,928 --> 01:33:50,211 Espero que digas que sim. Poderias ser t�o feliz aqui. 846 01:33:52,263 --> 01:33:53,590 Posso? 847 01:33:57,342 --> 01:33:59,003 Adoro dan�ar. 848 01:34:25,728 --> 01:34:32,480 Doce Agnes! Ter-te nos meus bra�os, fazem desta valsa a mais linda do mundo. 849 01:35:22,005 --> 01:35:29,722 NOVA IORQUE Oito meses depois 850 01:35:33,099 --> 01:35:35,060 Bom dia, madame. 851 01:35:48,655 --> 01:35:51,992 Creio que h� uma reserva... Perd�o. 852 01:35:53,411 --> 01:35:57,455 - Agnes! Que bom ver-te. - Ol�, Harry. 853 01:35:58,373 --> 01:36:00,083 - Senta-te. - Obrigada. 854 01:36:00,375 --> 01:36:02,586 Pareces t�o crescido! 855 01:36:04,046 --> 01:36:07,298 Com esse fato tens melhor aspecto que com aqueles pijamas. 856 01:36:07,548 --> 01:36:09,843 Tu continuas sempre bonita. 857 01:36:11,928 --> 01:36:15,473 Tomei a liberdade de pedir uma garrafa de 'Chianti'. 858 01:36:15,514 --> 01:36:18,225 Em lembran�a dos velhos tempos. Posso? 859 01:36:27,234 --> 01:36:29,361 Aos velhos tempos. 860 01:36:37,077 --> 01:36:42,206 Parecem ter passado 100 anos e n�o 8 meses, n�o �? Desde que nos vimos a �ltima vez. 861 01:36:42,498 --> 01:36:44,041 Lembras-te? 862 01:36:44,333 --> 01:36:49,755 Certamente. Tu, na linha da frente, a dar-me conselhos de amor. 863 01:36:50,381 --> 01:36:54,310 Conselhos esses que, pelo que me apercebo, n�o levaste em conta. 864 01:36:56,011 --> 01:37:01,433 Ouvi dizer que tinhas casado com o bom m�dico, mas n�o vejo alian�a nenhuma. 865 01:37:02,184 --> 01:37:06,395 N�o, n�o. N�o me casei com o Domenico. 866 01:37:06,687 --> 01:37:10,483 Acho que armei in�meras confus�es por todo o lado, Harry. 867 01:37:13,819 --> 01:37:18,282 - Como soubeste que me tinha casado? - Como achas que foi? 868 01:37:18,657 --> 01:37:25,080 Soube por uma voz zangada, empastelada pelo gin, atrav�s do telefone, �s 3 da manh�. 869 01:37:27,416 --> 01:37:30,989 - Alguma vez... o viste? - N�o. 870 01:37:33,546 --> 01:37:38,093 Mas recebo imensas cartas dele, impregnadas de raiva. 871 01:37:38,385 --> 01:37:41,053 A maioria delas a teu respeito. 872 01:37:41,345 --> 01:37:45,975 - Ele est� muito zangado. - Sim, tem raz�es para estar. 873 01:37:52,106 --> 01:37:56,651 - Onde est� ele? - Est� no lago Waloon. 874 01:37:57,861 --> 01:38:02,616 A tentar escrevinhar qualquer coisa, a viver �s custas do pai, se queres saber. 875 01:38:07,370 --> 01:38:09,956 Importas-te que te pergunte uma coisa? 876 01:38:15,043 --> 01:38:17,004 Ama-lo? 877 01:38:27,723 --> 01:38:30,142 Alguma vez lho disseste? 878 01:38:36,815 --> 01:38:38,483 Sim. 879 01:38:43,070 --> 01:38:46,157 Mas n�o creio que tenha ouvido. 880 01:38:52,454 --> 01:38:56,749 N�o achas que seria boa ideia dizer-lho agora? 881 01:40:18,118 --> 01:40:20,704 Apanhaste alguma perca? 882 01:40:34,884 --> 01:40:37,053 O que est�s a fazer aqui? 883 01:40:37,345 --> 01:40:39,930 H� algumas coisas que preciso de te dizer, eu s�... 884 01:40:39,972 --> 01:40:43,726 espero que n�o seja tarde demais. 885 01:41:13,962 --> 01:41:15,589 Queres uma bebida? 886 01:41:18,216 --> 01:41:20,344 Pode ser. 887 01:41:20,886 --> 01:41:23,588 Nesse caso, tamb�m tomo uma. 888 01:41:27,350 --> 01:41:29,352 Como est� a tua perna? 889 01:41:31,937 --> 01:41:35,134 � uma pergunta pessoal ou profissional? 890 01:41:43,340 --> 01:41:45,493 - Ernie... - Pelos amigos ausentes. 891 01:42:14,936 --> 01:42:18,023 Lembras-te da Dottie? 892 01:42:18,565 --> 01:42:23,569 Ela casou-se com o Burnside, de entre tanta gente. 893 01:42:27,240 --> 01:42:31,285 E a Rosie... A Rosie fugiu com o Larkin. 894 01:42:31,410 --> 01:42:36,791 A Mac disse que se eu te voltasse a ver, gostaria de dizer 'Ol�'. 895 01:42:37,249 --> 01:42:40,544 Como deves imaginar, ela ainda continua na Cruz Vermelha. 896 01:42:44,047 --> 01:42:46,717 Ela agora est� em Cuba. 897 01:42:51,304 --> 01:42:55,517 O 'Alpista'. Nunca gostei dele. 898 01:42:56,851 --> 01:42:58,737 Um idiota pomposo. 899 01:42:59,812 --> 01:43:02,648 Mant�ns contacto com algum dos rapazes? 900 01:43:03,858 --> 01:43:05,735 O Harry, �s vezes. 901 01:43:06,568 --> 01:43:10,155 Sim, ele diz que tu tens andado a escrever. 902 01:43:12,449 --> 01:43:14,343 Vendi algumas hist�rias. 903 01:43:22,208 --> 01:43:25,294 C�us, est� abafado, aqui. 904 01:43:52,111 --> 01:43:53,531 Lindo! 905 01:43:54,906 --> 01:43:57,092 Tal como eu imaginava que seria. 906 01:44:00,786 --> 01:44:02,873 O meu pequeno 'palazzo' nos bosques. 907 01:44:09,169 --> 01:44:13,440 Tu e o doutor, qual � mesmo o nome, n�o se proporcionou, n�o foi? 908 01:44:14,883 --> 01:44:16,185 Porque n�o? 909 01:44:17,177 --> 01:44:18,379 Muito velho? 910 01:44:20,680 --> 01:44:22,499 Seria um erro. 911 01:44:25,935 --> 01:44:28,196 Havia sempre mais algu�m. 912 01:44:30,731 --> 01:44:32,625 Algu�m que eu conhe�a? 913 01:44:34,485 --> 01:44:36,934 Quem mais a n�o ser tu, Ernie? 914 01:44:39,239 --> 01:44:43,577 E ainda o �s. Foi por isso que vim, para te dizer como estou arrependida. 915 01:44:43,618 --> 01:44:46,496 - Arrependida de qu�? Foi uma guerra. 916 01:44:47,247 --> 01:44:49,726 Muitas coisas acontecem numa guerra. 917 01:44:51,667 --> 01:44:54,838 - E nenhum dos dois sabia o que fazia... - N�o. N�s sab�amos. 918 01:44:56,214 --> 01:44:57,756 N�o o podes negar. 919 01:44:57,923 --> 01:45:00,960 Tivemos uma paixoneta. Coisa de mi�dos. 920 01:45:21,279 --> 01:45:23,531 Ainda h� uma parte em mim... 921 01:45:24,782 --> 01:45:30,121 que me diz que deveria abra�ar-te, como costumava fazer. 922 01:45:34,625 --> 01:45:36,126 Mas mudei. 923 01:45:36,210 --> 01:45:38,346 - Com certeza. As coisas mudam. 924 01:45:40,129 --> 01:45:41,598 N�o iria resultar. 925 01:45:45,468 --> 01:45:46,645 Agora, n�o. 926 01:45:49,555 --> 01:45:51,391 Desta vez, n�o. 927 01:46:00,816 --> 01:46:02,151 Oh, mi�do. 928 01:46:05,278 --> 01:46:06,665 O mi�do cresceu, Aggie. 929 01:46:10,250 --> 01:46:11,686 Gra�as a ti. 930 01:46:47,776 --> 01:46:49,287 Amo-te. 931 01:47:17,764 --> 01:47:20,124 Amar-te-ei enquanto viver. 932 01:47:57,634 --> 01:48:02,055 Nunca mais voltei a ver o Ernie, depois de o visitar no lago Walloon. 933 01:48:02,556 --> 01:48:04,850 E, muitas vezes me pergunto... 934 01:48:04,892 --> 01:48:09,437 o que poderia ter acontecido se ele me tivesse tomado nos seus bra�os... 935 01:48:09,521 --> 01:48:14,734 mas suponho que o seu orgulho o impediu de me perdoar. 936 01:48:16,027 --> 01:48:19,697 Alguns dizem que ele carregou essa dor toda a sua vida. 937 01:48:20,615 --> 01:48:23,909 O mi�do ferido tornou-se um homem amargo, 938 01:48:24,326 --> 01:48:28,080 um talento brilhante, resistente e aventureiro, que foi, 939 01:48:28,220 --> 01:48:32,117 o mais famoso escritor da sua gera��o. 940 01:48:32,959 --> 01:48:42,175 E o mi�do que ele tinha sido, ardente, idealista e terno... 941 01:48:44,470 --> 01:48:46,639 viveu apenas no meu cora��o. 942 01:48:46,806 --> 01:48:51,393 Agnes Von Kurowsky teve uma longa e distinta carreira na 943 01:48:51,435 --> 01:48:56,023 Cruz Vermelha americana que continuou at� ao fim da Segunda Guerra Mundial. 944 01:48:56,065 --> 01:49:00,652 Continuou solteira at� aos 36 anos, e viveu at� aos 92. 945 01:49:02,029 --> 01:49:05,573 Ernest Hemingway ganhou o Pr�mio Nobel de Literatura em 1954. 946 01:49:05,615 --> 01:49:09,160 Um dos seus principais romances, UM ADEUS �S ARMAS, 947 01:49:09,202 --> 01:49:12,747 foi inspirado nos acontecimentos em It�lia durante a Primeira Grande Guerra. 948 01:49:12,789 --> 01:49:16,542 Casou-se quatro vezes. Suicidou-se em 1961, com 62 anos. 949 01:49:17,376 --> 01:49:21,422 Este filme � dedicado a: HENRY "HARRY" S. VILLARD (1900-1996) Em saudosa mem�ria79742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.