Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,860 --> 00:00:17,454
het derde geheim
2
00:01:35,660 --> 00:01:37,218
Catarella...
3
00:01:40,220 --> 00:01:43,417
Catarella, waar ga je heen?
4
00:01:44,420 --> 00:01:47,856
Waar ga je heen?
5
00:01:50,620 --> 00:01:52,929
Catarella, wat doe je?
6
00:01:55,700 --> 00:01:57,213
Nee...
7
00:01:57,980 --> 00:02:02,735
Nee... Jezus, Catarella.
8
00:02:02,900 --> 00:02:05,812
Wat is er gebeurd?
-Bent u het, commissaris?
9
00:02:05,980 --> 00:02:09,939
Ja, ik ben het. Wat is er gebeurd?
-Niets, commissaris.
10
00:02:10,100 --> 00:02:14,332
Blijf rustig. Ik bel de hulpdiensten.
-Dat is niet nodig.
11
00:02:14,500 --> 00:02:19,574
U begrijpt het niet.
Het is allemaal nep. Het is theater.
12
00:02:19,740 --> 00:02:25,372
Waar heb je het over?
-Dit is een opera.
13
00:02:25,540 --> 00:02:29,055
Dit is geen bloed.
Dit is tomatensaus.
14
00:02:29,220 --> 00:02:32,212
Wat zeg je nou toch?
15
00:02:32,380 --> 00:02:39,855
Het uur is gekomen.
Ik sterf als wanhopig man.
16
00:02:40,020 --> 00:02:44,855
Ik sterf als wanhopig man.
17
00:02:45,020 --> 00:02:48,933
Nee...
18
00:03:07,860 --> 00:03:12,058
Hallo?
-Het huwelijksbord is gestolen.
19
00:03:12,220 --> 00:03:15,496
Heeft u opgehangen?
-Nee, ik ben er nog.
20
00:03:15,660 --> 00:03:23,055
Catarella, kun je iets specifieker zijn?
-Ik kan het wel even spellen.
21
00:03:23,220 --> 00:03:28,897
Het huwelijksbord is gestolen.
-Ja, ja. Luister, bel Augello maar.
22
00:03:29,060 --> 00:03:34,088
De heer Augello is hier momenteel niet.
23
00:03:34,260 --> 00:03:39,812
Praat dan maar met Fazio.
-Wilt u de zoon of de vader?
24
00:03:39,980 --> 00:03:44,610
Grapjas. Giuseppe natuurlijk.
Carmine is met pensioen.
25
00:03:50,140 --> 00:03:56,454
Waarom ben je zo gespannen?
-Ik heb raar gedroomd over Catarella.
26
00:03:57,620 --> 00:04:02,216
We waren samen bezig
in een politieactie.
27
00:04:02,380 --> 00:04:06,692
Catarella werd in de borst geschoten
en stierf. Ik was kapot.
28
00:04:08,980 --> 00:04:11,210
Wat is er zo grappig?
29
00:04:12,860 --> 00:04:18,093
Dat je over Catarella droomt.
-Nou en?
30
00:04:19,340 --> 00:04:25,688
Droom jij nooit over collega's?
-Over eentje wel.
31
00:04:26,660 --> 00:04:31,495
Lang, blond, blauwe ogen. Een stuk.
-Ja, ja.
32
00:04:31,660 --> 00:04:37,530
Die droom komt altijd terug.
-Ik zal die droom eens even uitwissen.
33
00:04:42,380 --> 00:04:48,933
Wij zijn geen begrafenisonderneming.
Dit is het politiebureau van Vigata.
34
00:04:49,100 --> 00:04:53,855
Moet ik het voor u zingen?
U bent verkeerd verbonden.
35
00:04:54,020 --> 00:04:56,136
Je zingt prachtig, Catarella.
36
00:04:57,580 --> 00:05:02,176
Heeft u het tegen mij persoonlijk?
-Tegen wie anders?
37
00:05:02,340 --> 00:05:06,253
Heeft u me horen zingen dan?
-Ja, vannacht.
38
00:05:06,420 --> 00:05:11,858
Toen lag ik te slapen.
-ln mijn droom.
39
00:05:12,020 --> 00:05:18,255
In uw droom? Geweldig.
Dus u denkt aan me in uw dromen?
40
00:05:18,420 --> 00:05:26,100
Niet overdrijven. Niet elke nacht.
-Maar vannacht dus wel.
41
00:05:27,780 --> 00:05:32,535
Als ik het vragen mag...
Wat deed ik in uw droom?
42
00:05:34,700 --> 00:05:39,330
Dat weet ik niet meer. Is Augello er?
-Op zijn kamer, commissaris.
43
00:05:39,500 --> 00:05:43,175
Als je me nodig hebt, ben ik daar.
-Ja, commissaris.
44
00:05:45,460 --> 00:05:49,692
Volgens Livia is het niet normaal
dat ik over Catarella droom.
45
00:05:49,860 --> 00:05:55,571
Zoiets kan toch gebeuren?
Wat vind jij?
46
00:05:55,740 --> 00:05:59,494
Ik geloof niet in dromen.
Niet in allemaal in elk geval.
47
00:05:59,660 --> 00:06:03,175
Maar sommige zijn voorspellend.
48
00:06:03,340 --> 00:06:10,291
Ik droomde laatst dat een man
me in bed betrapte met zijn vrouw.
49
00:06:11,380 --> 00:06:15,612
Een paar dagen later
was dat ook bijna echt gebeurd.
50
00:06:15,780 --> 00:06:21,138
Maar ik herinnerde me de droom
en kon net op tijd ontsnappen.
51
00:06:21,300 --> 00:06:24,417
En dat noem je voorspellend?
-Hoe anders?
52
00:06:24,580 --> 00:06:28,732
Dat iemand jou in bed vindt
met z'n vrouw, is waarschijnlijk.
53
00:06:28,900 --> 00:06:31,619
Maar ik droomde het
en toen gebeurde het.
54
00:06:34,900 --> 00:06:39,690
Gleed je hand weer uit?
-Nee, de vloer is glad.
55
00:06:39,860 --> 00:06:43,569
Deze expresbrief is
voor u persoonlijk afgegeven.
56
00:06:43,740 --> 00:06:46,857
Leg maar op mijn bureau.
-Ja, commissaris.
57
00:06:49,260 --> 00:06:51,933
Wat is er met je been?
-Dat doet pijn.
58
00:06:52,100 --> 00:06:55,297
Ik had vannacht een nachtmerrie.
59
00:06:55,460 --> 00:06:59,135
Ik was onrustig aan het draaien
en viel uit bed.
60
00:07:01,940 --> 00:07:04,408
Ok�. Ik vroeg het me even af.
61
00:07:08,100 --> 00:07:15,051
Mag ik je iets vragen?
Hinkte Catarella in je droom ook?
62
00:07:16,780 --> 00:07:18,338
Nee.
63
00:07:18,500 --> 00:07:20,616
O, voor ik het vergeet.
64
00:07:22,180 --> 00:07:26,696
De eigenaar van mijn huurhuis
wil het me verkopen.
65
00:07:26,860 --> 00:07:33,333
Het is een koopje. Alleen de renovatie,
de notaris en de hypotheek.
66
00:07:33,500 --> 00:07:37,652
Van mij krijg je geen geld.
-Hou ik mijn hand op dan?
67
00:07:38,660 --> 00:07:42,653
Ik zal alleen wat vaker
een paar uur vrij vragen.
68
00:07:43,900 --> 00:07:48,257
Je kunt niet zonder me, h�?
Maar jij hebt je Genovese schone.
69
00:07:48,420 --> 00:07:51,378
Hou je nu op?
-Mag ik haar niet noemen?
70
00:07:51,540 --> 00:07:55,738
Zo vaak je wil,
maar haal die grijns van je kop.
71
00:07:55,900 --> 00:08:00,928
Vergeet niet dat ik haar eerst zag,
en zo sportief was opzij te stappen.
72
00:08:01,100 --> 00:08:05,616
Dan kun je nu sportief je mond houden.
Mag ik nu weer aan het werk?
73
00:08:09,780 --> 00:08:13,056
Goedemorgen.
-Help je de schoonmakers, Fazio?
74
00:08:13,220 --> 00:08:17,179
Nee. Incorvaia belde
van het hoofdbureau in Montelusa.
75
00:08:17,340 --> 00:08:22,130
Deze documenten moeten vandaag
worden bekeken en ondertekend.
76
00:08:22,300 --> 00:08:24,495
Door u, commissaris.
-Door mij?
77
00:08:25,500 --> 00:08:27,456
Vandaag nog?
-Ja.
78
00:08:27,620 --> 00:08:30,896
Waar zal ik dit neerzetten?
-Daar binnen.
79
00:08:32,460 --> 00:08:36,976
Ik krijg al hoofdpijn bij de aanblik
van die stapel.
80
00:08:37,140 --> 00:08:40,689
Dus u weet het...
-Ja, vandaag nog.
81
00:08:42,060 --> 00:08:47,657
O, Catarella had het over
een verdwenen huwelijksbord, of zo?
82
00:08:47,820 --> 00:08:55,374
Crisafulli, van de burgerlijke stand,
was boodschappen wezen doen...
83
00:08:55,540 --> 00:08:59,931
en zag dat het gemeentelijke
mededelingenbord was verdwenen.
84
00:09:00,100 --> 00:09:06,448
Had een collega dat niet weggehaald?
-Er worden huwelijken op aangekondigd.
85
00:09:06,620 --> 00:09:09,737
Bij wet moet dat
dag en nacht zichtbaar zijn.
86
00:09:09,900 --> 00:09:15,577
Anders kan het huwelijk niet doorgaan.
-Niet op de afgesproken dag.
87
00:09:15,740 --> 00:09:18,732
Dan moet de aanvraag
opnieuw gedaan worden.
88
00:09:18,900 --> 00:09:20,936
Dat zeg ik.
-Precies.
89
00:09:21,980 --> 00:09:23,413
Ga maar.
90
00:09:31,100 --> 00:09:35,093
Ik ben in de wolken. De commissaris
heeft van me gedroomd.
91
00:09:35,260 --> 00:09:38,013
Dat zei hij, ja.
Hij mag je blijkbaar.
92
00:09:38,180 --> 00:09:42,458
Denkt u dat echt?
Ik kan het bijna niet geloven.
93
00:09:42,620 --> 00:09:46,932
Je pauze is afgelopen.
Hup, aan het werk.
94
00:09:47,100 --> 00:09:50,536
Ja, commissaris.
-Er zit niemand bij de telefoon.
95
00:09:53,260 --> 00:09:55,171
Ging het over die droom?
-Nee.
96
00:09:58,020 --> 00:10:02,093
Huilde je erg in die droom? Vertel.
-Toe, Livia.
97
00:10:16,740 --> 00:10:19,937
Naar Calogero?
Ik heb honger als een paard.
98
00:10:21,020 --> 00:10:24,376
Als een wat?
-Als een paard.
99
00:10:24,540 --> 00:10:32,493
Een wat?
-Ik heb honger als een paard.
100
00:10:38,620 --> 00:10:40,850
Wat is er?
-E�n momentje.
101
00:10:43,420 --> 00:10:47,971
Hallo. Bent u Crisafulli?
-Jazeker. Wat kan ik voor u betekenen?
102
00:10:48,140 --> 00:10:50,051
Commissaris Montalbano.
103
00:10:50,220 --> 00:10:53,895
Ik hoorde van het bord. Alles goed?
-Ja, alles in orde.
104
00:10:54,060 --> 00:11:00,374
Ik ben meteen naar Montelusa gegaan,
en ik mocht meteen kopie�n maken.
105
00:11:00,540 --> 00:11:04,249
Gelukkig waren er
maar zes aankondigingen.
106
00:11:04,420 --> 00:11:09,096
In deze periode is het te heet
voor bruiloften.
107
00:11:09,260 --> 00:11:13,492
En als u geen toestemming
voor die duplicaten had gekregen?
108
00:11:13,660 --> 00:11:20,008
Dan hadden de koppels de procedure
helemaal opnieuw in moeten gaan.
109
00:11:21,020 --> 00:11:23,739
Kan ik een kopie krijgen?
-Een kopie?
110
00:11:25,620 --> 00:11:31,172
Is er iets verdachts aan de hand?
-Het was vast een kwajongensstreek.
111
00:11:31,340 --> 00:11:35,652
Wacht u maar even hier,
dan maak ik direct kopie�n.
112
00:11:38,060 --> 00:11:40,051
Nieuwsgierig Aagje.
113
00:11:42,540 --> 00:11:45,771
Mag ik u even storen?
-Zeg het eens.
114
00:11:45,940 --> 00:11:51,412
Dit is mijn neef Giovanni.
Ik vertelde hem over dat bord.
115
00:11:51,580 --> 00:11:58,372
Hij was gisteravond op het dorpsplein
met wat vrienden, tot een uur of twee.
116
00:11:58,540 --> 00:12:03,216
Thuis zag hij dat hij zijn sigaretten
was vergeten op het bankje.
117
00:12:03,380 --> 00:12:08,977
Hij ging terug, en zag toen dat iemand
dat bord in z'n auto legde.
118
00:12:09,140 --> 00:12:14,055
En hoe zag diegene eruit?
-Een vijftiger. Nogal groot.
119
00:12:14,220 --> 00:12:17,815
Hij stapte in en reed weg.
-Goed, bedankt.
120
00:12:17,980 --> 00:12:21,131
Zestien, en nu al roken?
En op je dertigste?
121
00:12:21,300 --> 00:12:24,610
Stop ermee of ik vertel het je moeder.
-Niet doen.
122
00:12:25,620 --> 00:12:31,411
Er was vast een reden om dat bord
mee te nemen. Een grap was het niet.
123
00:12:31,580 --> 00:12:36,335
Maar het bord is al vervangen.
Dus wat heeft die man ermee bereikt?
124
00:12:36,500 --> 00:12:39,378
Het was een boodschap.
-Aan alle stellen?
125
00:12:39,540 --> 00:12:42,657
Nee, aan ��n stel, bruid of bruidegom.
126
00:12:42,820 --> 00:12:46,733
Dan had hij toch alleen iets
met die ene naam kunnen doen?
127
00:12:46,900 --> 00:12:52,258
Dan had hij net zo goed
z'n handtekening kunnen achterlaten.
128
00:12:52,420 --> 00:12:56,538
Op deze manier is de boodschap
ook wel aangekomen.
129
00:12:56,700 --> 00:13:00,659
Welke boodschap?
-Uit 'De verloofden' van Manzoni.
130
00:13:00,820 --> 00:13:04,369
Heb je dat ooit gelezen, Patern�?
-Na school niet.
131
00:13:04,540 --> 00:13:07,259
'Dit huwelijk mag niet plaatsvinden.'
132
00:13:07,420 --> 00:13:10,696
We moeten er dus achter komen
welk huwelijk.
133
00:13:10,860 --> 00:13:14,170
Laten we het logisch benaderen.
134
00:13:14,580 --> 00:13:19,973
Hier is een kopie. Zoek alles uit
over die stellen wat er te weten valt.
135
00:13:20,140 --> 00:13:21,778
Wat wilt u weten?
136
00:13:21,940 --> 00:13:27,697
Strafblad, reden voor het huwelijk,
hoe er in het dorp over wordt gedacht.
137
00:13:27,860 --> 00:13:29,976
Of ze mazelen hebben gehad...
138
00:14:01,420 --> 00:14:05,857
Selinunte is veroverd
door zowel Fenici�rs als Romeinen.
139
00:14:06,940 --> 00:14:08,419
Dat wist ik niet.
140
00:14:09,420 --> 00:14:13,015
Maar de gebouwen zijn
niet verwoest door de oorlog.
141
00:14:13,180 --> 00:14:18,971
Zijn ze nooit afgebouwd dan?
-Sicilianen doen dingen op hun gemak.
142
00:14:27,700 --> 00:14:33,491
Ik wil erheen voor ik naar Genua ga.
-Morgen heb ik een halve dag vrij.
143
00:14:33,660 --> 00:14:38,176
Echt waar? Haal je me op
of zal ik naar het bureau komen?
144
00:14:38,340 --> 00:14:41,013
Ik weet het niet.
-Toe nou.
145
00:14:42,260 --> 00:14:45,138
Ok�, ik haal je op.
-Dank je.
146
00:15:00,580 --> 00:15:03,856
Vanmiddag laat ik je Selinunte zien.
147
00:15:04,020 --> 00:15:06,375
Werk ze.
-Dank je.
148
00:15:19,300 --> 00:15:26,456
Op de 13e vertrekt de Albanese
arbeider naar een betere wereld.
149
00:15:26,620 --> 00:15:28,975
Een arbeidsongeval, of niet?
150
00:15:29,980 --> 00:15:35,737
Alles in orde?
-Ja, alles is ok�. Tot straks.
151
00:15:41,940 --> 00:15:45,216
Catarella, hoe laat
werd deze brief afgegeven?
152
00:15:45,380 --> 00:15:48,770
Het was exprespost, om negen uur.
153
00:15:48,940 --> 00:15:52,091
En jij hebt 'm meteen gebracht?
-Ja, meteen.
154
00:15:52,260 --> 00:15:55,969
Drie dagen voor een brief
van Vigata naar Vigata.
155
00:15:56,140 --> 00:15:58,370
Catarella...
-Ja, commissaris?
156
00:15:58,540 --> 00:16:00,815
Haal iemand voor me die...
157
00:16:00,980 --> 00:16:03,494
Ga naar de dokter.
-Die is er niet.
158
00:16:03,660 --> 00:16:08,097
Ga dan naar een andere.
-Ik ga altijd naar dezelfde dierenarts.
159
00:16:08,260 --> 00:16:12,936
Ga jij naar een dierenarts?
-We zijn allemaal dieren.
160
00:16:13,100 --> 00:16:18,811
Wie moest ik voor u halen?
-Laat maar. Ik ben zo terug.
161
00:16:20,700 --> 00:16:24,898
Gistermorgen viel de 38-jarige
Albanese arbeider Pashko Puka...
162
00:16:24,900 --> 00:16:30,896
die met vergunning werkzaam was
bij Santa Maria di Alfredo Corso...
163
00:16:31,060 --> 00:16:38,410
van een bouwsteiger in Tonnarello,
tussen Vigata en Montelusa.
164
00:16:39,900 --> 00:16:44,257
Volgens deze anonieme brief
had dit voorkomen kunnen worden.
165
00:16:49,100 --> 00:16:52,649
Waarom deden we niets?
-Die brief kwam gisteren.
166
00:16:52,820 --> 00:16:57,530
Die Albanees was al dood. Maar
de brief is drie dagen geleden gepost.
167
00:16:57,700 --> 00:17:02,330
Als de post effici�nt was, had
zijn dood voorkomen kunnen worden.
168
00:17:03,020 --> 00:17:08,811
En wat doen we nu?
-Tonnarello is dichter bij Montelusa.
169
00:17:08,980 --> 00:17:15,931
Als wij niets meer hebben gehoord,
werkt iemand anders vast aan de zaak.
170
00:17:16,100 --> 00:17:22,892
Er zitten daar wel carabinieri.
Die zullen wel benaderd zijn.
171
00:17:23,060 --> 00:17:26,336
Ga maar uitzoeken.
-Dat doe ik meteen.
172
00:17:28,220 --> 00:17:32,657
Salvo, gisteren werd het ook
op het nieuws gemeld.
173
00:17:32,820 --> 00:17:36,733
Op Tele Vigata?
-Nee, op Rete Libera.
174
00:17:36,900 --> 00:17:42,611
Je vriend Nicol� Zito heeft 'n reportage
gemaakt over arbeidsongevallen.
175
00:17:42,780 --> 00:17:48,696
Vond je mijn item van gisteren zo goed?
-Eerlijk gezegd heb ik het niet gezien.
176
00:17:48,860 --> 00:17:52,409
Maar ik hoorde dat het
over die dode Albanees ging.
177
00:17:52,580 --> 00:17:55,936
En vijf anderen in de regio
in de afgelopen maand.
178
00:17:56,100 --> 00:17:59,888
Weet je wat dit is, Salvo?
Een bloedbad.
179
00:18:01,420 --> 00:18:05,857
Ik heb je materiaal nodig.
-Geen probleem.
180
00:18:06,020 --> 00:18:09,092
We hebben uren vakbondsmateriaal.
-Perfect.
181
00:18:09,260 --> 00:18:16,530
Ik heb een kant-en-klare band.
In een half uur heb ik die gekopieerd.
182
00:18:16,700 --> 00:18:18,895
Kom je terug?
-Ik wacht wel.
183
00:18:19,060 --> 00:18:23,133
In de tussentijd is hier
een leuke show voor je.
184
00:18:27,540 --> 00:18:29,132
Kijk.
185
00:18:30,780 --> 00:18:34,329
Gedeputeerde Posacane
huldigt een snelweg in...
186
00:18:34,500 --> 00:18:38,812
tussen Montelusa en z'n geboortestad
San Cocco, 313 inwoners.
187
00:18:38,980 --> 00:18:43,212
Niemand snapt het nut
van die berg cement.
188
00:18:44,300 --> 00:18:45,813
Luister.
189
00:18:46,820 --> 00:18:53,339
We moeten de maffia bestrijden,
maar we moeten niet generaliseren.
190
00:18:53,500 --> 00:19:01,214
Er zijn ook bewonderenswaardige heren,
die zich inzetten voor rechtvaardigheid.
191
00:19:01,380 --> 00:19:06,738
En als dank krijgen ze
de stempel 'maffioos'.
192
00:19:09,140 --> 00:19:12,098
Wie is dat?
-Zo'n zielig exemplaar.
193
00:19:12,260 --> 00:19:15,457
Zo'n slachtoffer van onrechtvaardigheid.
194
00:19:15,860 --> 00:19:22,333
Vincenzo Scipione, ook wel Oom Cec�.
Groot supporter van Posacane.
195
00:19:22,500 --> 00:19:26,937
En eigenaar van het bouwbedrijf
dat de snelweg heeft aangelegd.
196
00:19:27,100 --> 00:19:28,658
Prachtig, niet?
197
00:19:30,660 --> 00:19:34,209
Ik ga je cassette maken.
-Dank je, Nicol�.
198
00:19:43,660 --> 00:19:45,173
Mag ik?
199
00:19:46,180 --> 00:19:49,889
Volgende keer eet ik alleen.
Jij zegt toch geen woord.
200
00:19:50,060 --> 00:19:55,339
Waar heb je die cassette voor nodig?
-Geen idee. We bekijken 'm later.
201
00:19:55,500 --> 00:19:57,934
Leuk, een filmclubje.
202
00:19:58,100 --> 00:19:59,772
Commissaris.
-Fazio.
203
00:19:59,940 --> 00:20:04,058
Sorry dat ik u stoor.
Mijn vader zei dat ik u hier kon vinden.
204
00:20:04,220 --> 00:20:07,018
We zijn net klaar. Ga zitten.
-Bedankt.
205
00:20:08,020 --> 00:20:12,218
En?
-De carabinieri zijn er al mee bezig.
206
00:20:12,380 --> 00:20:18,819
Ene Verruso. Hij schijnt goed te zijn.
-Dan zijn wij ervan af.
207
00:20:18,980 --> 00:20:23,292
We zijn er maar half van af.
-Hoe bedoel je?
208
00:20:23,460 --> 00:20:29,251
Het onderzoek is niet van ons,
maar wij weten iets wat zij niet weten.
209
00:20:29,420 --> 00:20:31,729
Dat het om moord gaat.
210
00:20:31,900 --> 00:20:38,738
Tenminste, als we ervan uitgaan dat
de briefschrijver geen glazen bol heeft.
211
00:20:42,420 --> 00:20:46,174
Je hebt gelijk.
We hebben twee opties.
212
00:20:46,340 --> 00:20:50,891
Of we verbranden de brief en doen
of we die nooit hebben gekregen.
213
00:20:51,060 --> 00:20:57,533
Of we rapen alle moed bijeen
en geven de brief aan de carabinieri.
214
00:20:59,180 --> 00:21:01,216
Dat zou ik doen.
-Ik ook.
215
00:21:03,380 --> 00:21:08,773
Er is een derde optie.
We openen ons eigen onderzoek.
216
00:21:08,940 --> 00:21:11,932
We doen wat speurwerk
en zien wat eruit komt.
217
00:21:12,100 --> 00:21:19,575
Maar de moordenaar en de carabinieri
mogen er absoluut niets van weten.
218
00:21:22,260 --> 00:21:24,535
Dat is niet zoals het hoort.
219
00:21:29,140 --> 00:21:33,577
Jullie hebben gelijk.
We geven de brief aan de carabinieri.
220
00:21:40,100 --> 00:21:43,297
We gaan slootje springen.
-Goed zo, Mimi.
221
00:21:43,460 --> 00:21:46,213
We hebben wel te maken
met carabinieri.
222
00:21:46,380 --> 00:21:50,658
Drink, Fazio. Jij gaat zo
met de envelop naar het postkantoor.
223
00:21:50,820 --> 00:21:54,449
Exprespost van Vigata naar Vigata
moet opvallen.
224
00:21:54,620 --> 00:22:00,695
Laat je het verzendbewijs geven
en vraag wie de afzender was.
225
00:22:00,860 --> 00:22:08,813
Dan vraag je vriendelijk hoe die brief
er drie dagen over heeft kunnen doen.
226
00:22:08,980 --> 00:22:12,336
En dan ga je verder
met dat mededelingenbord.
227
00:22:12,500 --> 00:22:14,855
Komt voor elkaar.
-Gezondheid.
228
00:22:28,740 --> 00:22:34,451
Waarom kijken we hiernaar?
Zijn onze eigen lijken niet genoeg?
229
00:22:34,620 --> 00:22:38,010
Er zijn te veel doden
op deze bouwplaats.
230
00:22:38,180 --> 00:22:41,456
En de zaak van deze Albanees
is het vreemdst.
231
00:22:41,620 --> 00:22:45,010
Kijk hier.
232
00:22:45,180 --> 00:22:52,211
Hierdoor zou hij ��n verdieping vallen.
Maar hij viel helemaal omlaag.
233
00:22:52,380 --> 00:22:58,091
Kijk naar de positie van het lichaam.
Die lijkt bijna te stereotiep.
234
00:22:58,260 --> 00:23:02,048
De ene arm boven het hoofd,
de andere van het lichaam af.
235
00:23:02,220 --> 00:23:09,012
En kijk naar die hoofdwond. Die zou
aan de andere kant moeten zitten.
236
00:23:10,220 --> 00:23:14,054
Jij zoekt naar bewijzen voor moord.
237
00:23:15,140 --> 00:23:18,610
Maar zou je zonder die brief...
238
00:23:19,700 --> 00:23:23,898
ook het gevoel hebben
dat dit in sc�ne is gezet?
239
00:23:30,460 --> 00:23:36,217
Wat doet u hier? Hadden wij
nog onafgehandelde zaken?
240
00:23:36,380 --> 00:23:43,889
Nee, maar ik was in de buurt en ik wilde
eens informeren naar die Pashko Puka.
241
00:23:44,060 --> 00:23:47,609
Bemoeit u zich ook al
met andermans doden?
242
00:23:47,780 --> 00:23:55,733
Het ministerie vroeg ons
om statistische gegevens...
243
00:23:55,900 --> 00:23:59,859
Hoeveel Albanezen
er ieder jaar van steigers vallen?
244
00:24:00,020 --> 00:24:04,889
Nee.
-Dacht u me voor de gek te houden?
245
00:24:05,940 --> 00:24:11,651
Als u informatie wilt,
hang dan geen lulverhalen op.
246
00:24:11,820 --> 00:24:17,690
U heeft gelijk. De waarheid is dat we
een overval op 'n juwelier onderzoeken.
247
00:24:17,860 --> 00:24:23,218
En deze Pashko Puka
zou ermee te maken hebben.
248
00:24:23,380 --> 00:24:27,692
Misschien is hij vermoord
door een handlanger. Meer niet.
249
00:24:27,860 --> 00:24:32,934
Waarom zei u dat dan niet meteen?
Vanwaar die ministeriesmoes?
250
00:24:33,100 --> 00:24:37,093
U lijkt me ook geen getallentype.
251
00:24:41,860 --> 00:24:43,532
Dit is die Albanees.
252
00:24:44,660 --> 00:24:50,610
De verwondingen komen overeen
met die van een val van twintig meter.
253
00:24:50,780 --> 00:24:58,130
Of die val een ongeluk was of niet,
kan een autopsie niet vaststellen.
254
00:24:59,660 --> 00:25:03,778
Maar er viel me iets op.
Dat zal ik Verruso ook vertellen.
255
00:25:05,540 --> 00:25:10,773
Ik zie veel bouwvakkers voorbij komen.
Zeker de laatste tijd.
256
00:25:11,780 --> 00:25:16,058
Maar deze was anders dan de rest.
En niet omdat hij Albanees was.
257
00:25:16,220 --> 00:25:21,169
Wat bedoelt u?
-Hij had geen bouwvakkerslijf.
258
00:25:21,340 --> 00:25:25,174
Hij zag er niet uit als iemand
die uren buiten werkt.
259
00:25:25,340 --> 00:25:31,370
Zijn huid was niet verbrand door de zon
en zijn handen zaten niet onder het eelt.
260
00:25:31,540 --> 00:25:36,933
Puka had puntgave handen.
Bijna als van een pianist.
261
00:25:39,580 --> 00:25:44,210
Voor meer informatie moet u
zich maar tot Verruso richten.
262
00:25:44,380 --> 00:25:48,259
Ik denk dat ik hem ook maar
over uw onderzoek inlicht.
263
00:25:48,420 --> 00:25:54,017
Dat doe ik wel, dokter.
-Ja, goed idee.
264
00:25:54,180 --> 00:25:57,729
Hartelijk dank.
-Tot ziens.
265
00:26:05,500 --> 00:26:12,019
Selinunte...
Verdomme, vergeten.
266
00:26:32,260 --> 00:26:35,457
Wel alle...
267
00:26:39,300 --> 00:26:41,734
Wat wilt u?
-Dat u manieren leert.
268
00:26:41,900 --> 00:26:46,928
Wat heb ik gedaan dan?
-U vernielt publieke eigendommen.
269
00:26:47,100 --> 00:26:50,536
En wie bent u dan wel?
-Ik ben van de carabinieri.
270
00:26:53,180 --> 00:26:56,490
Sorry, ik was gespannen.
-Dan zou ik ontspannen.
271
00:27:07,420 --> 00:27:10,969
Hallo?
-Livia, liefje, met Salvo.
272
00:27:11,140 --> 00:27:14,371
Er kwam iets tussen.
Het was belangrijk.
273
00:27:14,540 --> 00:27:21,218
Kunnen we ook morgen gaan?
-Heel af en toe kunnen plannen wijzigen.
274
00:27:21,380 --> 00:27:24,497
Het zal niet meer gebeuren,
dat beloof ik.
275
00:27:28,220 --> 00:27:33,738
U had gelijk, commissaris.
Lokale exprespost komt weinig voor.
276
00:27:33,900 --> 00:27:37,973
Een jongen heeft die brief verstuurd.
277
00:27:38,140 --> 00:27:41,371
Hij had het formulier
en het geld al klaar.
278
00:27:41,540 --> 00:27:44,259
Een jongen? Daar hebben we niets aan.
279
00:27:45,420 --> 00:27:49,811
En waarom was de brief zo laat?
-Er was een staking.
280
00:27:49,980 --> 00:27:53,973
Een staking?
Dat wist de afzender natuurlijk niet.
281
00:27:54,140 --> 00:27:57,735
Hij wilde het delict voorkomen.
Geen ongeluk dus.
282
00:27:57,900 --> 00:28:03,133
Heeft u iets ontdekt bij Pasquano?
-Dat hij pianistenhanden had.
283
00:28:04,580 --> 00:28:10,496
Maar hij was een bouwvakker,
Albanees of niet.
284
00:28:10,660 --> 00:28:13,618
Tenzij hij deed alsof.
285
00:28:13,780 --> 00:28:16,135
Zoek uit of het terrein weer open is.
286
00:28:16,300 --> 00:28:22,250
Het werk is nog niet hervat.
-Dus er is alleen een bewaker?
287
00:28:24,220 --> 00:28:31,570
Waar zit u aan te denken?
-Als Verruso u ziet, breekt de hel los.
288
00:28:31,740 --> 00:28:36,530
Is Augello op kantoor?
-Hij moest iets doen voor zijn huis.
289
00:28:39,020 --> 00:28:40,612
Zal ik gaan?
290
00:31:52,660 --> 00:31:57,131
Wat is er gebeurd?
U bent doorweekt. Zelfs uw haar.
291
00:31:57,300 --> 00:32:01,737
Niets. Laat Fazio en Augello komen.
Ik ga me opfrissen.
292
00:32:01,900 --> 00:32:07,054
Kan ik u ergens mee helpen?
-Nee. Roep Fazio en Augello maar.
293
00:32:09,940 --> 00:32:14,297
Vertel eens wat jij hebt uitgespookt.
294
00:32:14,460 --> 00:32:17,179
Ik ben op de plaats delict geweest.
295
00:32:17,340 --> 00:32:20,616
Er is een bouwkeet
waar de werklui zich omkleden.
296
00:32:20,780 --> 00:32:26,650
Op de toiletdeur trof ik dit aan.
Opgedroogd bloed.
297
00:32:26,820 --> 00:32:31,974
Als het van Puka is, en dat weet ik
bijna zeker, dan is het bewijs.
298
00:32:32,140 --> 00:32:34,574
Waarvan?
-Van hoe hij vermoord is.
299
00:32:36,140 --> 00:32:41,737
Volgens mij is hij in het toilet
achter op zijn hoofd geslagen.
300
00:32:41,900 --> 00:32:48,135
Hij liet de deur open, en de moordenaar
sloeg hem met een stang of zo.
301
00:32:48,300 --> 00:32:53,977
Toen heeft die het lichaam naar buiten
verplaatst, waar we hem vonden.
302
00:32:54,700 --> 00:32:57,817
Dit is niet het werk van ��n man.
303
00:32:57,980 --> 00:33:04,294
Ze zijn het toilet gaan schoonmaken,
maar zagen de bloedvlek over 't hoofd.
304
00:33:04,460 --> 00:33:09,978
En waarom zat die vlek daar?
-Het is een krap toiletje.
305
00:33:10,140 --> 00:33:17,649
Bij de tweede slag kwam de bebloede
stang achter hen tegen de deur.
306
00:33:31,740 --> 00:33:34,812
Het spijt me.
Ik weet het, ik ben laat.
307
00:33:39,820 --> 00:33:41,856
Ik ben blij dat je er nu bent.
308
00:33:44,620 --> 00:33:47,578
Ik vind het vervelend
om je alleen te laten.
309
00:33:48,660 --> 00:33:50,139
Dat meen ik.
310
00:33:52,220 --> 00:33:54,859
Ik vind het jammer
om niet bij jou te zijn.
311
00:33:59,340 --> 00:34:04,733
Maar het is niet zo erg als wanneer ik
hier ben en jij in Boccadasse.
312
00:34:06,060 --> 00:34:07,539
Dat vind ik niet.
313
00:34:09,500 --> 00:34:15,450
Ik vind het erger als we bij elkaar zijn,
maar ergens anders willen zijn.
314
00:34:17,140 --> 00:34:24,091
Toe... Dat zal nooit gebeuren.
Dat beloof ik je.
315
00:34:27,500 --> 00:34:29,172
Dat beloof ik je.
316
00:34:34,820 --> 00:34:37,209
Je schouder?
-Het is niets.
317
00:34:37,380 --> 00:34:38,813
Het doet pijn.
-Nee.
318
00:34:38,980 --> 00:34:40,538
Meen je dat?
-Ja.
319
00:34:52,580 --> 00:34:58,530
Hoe is het met dat mededelingenbord?
-Wat zal ik zeggen?
320
00:34:58,700 --> 00:35:02,818
Gaetano Palminteri is
een fatsoenlijke vent, zeggen ze.
321
00:35:02,980 --> 00:35:07,178
Hij verkoopt vis op de markt.
Sinds twee jaar weduwnaar.
322
00:35:07,340 --> 00:35:12,175
Twee zoons van tien en acht.
Hij kon de zorg niet aan.
323
00:35:12,340 --> 00:35:16,811
Daarom trouwt hij Teresa Gambarotto,
een vriendin van de vrouw.
324
00:35:18,540 --> 00:35:22,374
Niets vreemds.
-Ok�. Wie is de volgende?
325
00:35:23,780 --> 00:35:27,898
Filippa di Stefano is een weduwe
van in de veertig.
326
00:35:28,060 --> 00:35:31,894
Ze trouwt met Alfonso Serraino,
die acht jaar jonger is.
327
00:35:32,060 --> 00:35:36,212
Maar het is niet wat het lijkt.
-Hoe lijkt het dan?
328
00:35:36,380 --> 00:35:39,770
De rijke weduwe met een jonge vent.
-Maar?
329
00:35:39,940 --> 00:35:46,573
Die Serraino is tien jaar geleden
verlamd bij een auto-ongeluk.
330
00:35:46,740 --> 00:35:53,339
Hij zit permanent in een rolstoel.
Z'n moeder zorgde voor hem. En toen...
331
00:35:53,500 --> 00:35:56,094
Hij is het dus niet.
332
00:35:56,260 --> 00:36:00,936
Gerlando Cascio werkte acht jaar
in D�sseldorf als ober.
333
00:36:01,100 --> 00:36:03,375
Daar ontmoette hij Ulrike Roth.
334
00:36:04,380 --> 00:36:10,649
Na het huwelijk gaan ze terug
naar Duitsland, met Gerlando's broers.
335
00:36:11,660 --> 00:36:19,613
Ze gaan daar allemaal werken
in de restaurants van Ulrike's vader.
336
00:36:22,020 --> 00:36:23,578
Dat was het.
337
00:36:27,620 --> 00:36:32,375
Was het dan toch een grap?
-En nu?
338
00:36:33,540 --> 00:36:37,897
Die andere drie stellen komen later.
Jullie kunnen gaan.
339
00:36:42,860 --> 00:36:44,657
Fazio...
-Ja?
340
00:36:44,820 --> 00:36:50,816
Ik wil alles weten van de bouwbedrijven
waar de zes slachtoffers werkten.
341
00:36:50,980 --> 00:36:56,134
Eigenaar, opzichter enzovoort.
Snel en discreet graag.
342
00:36:56,300 --> 00:36:58,177
Ik ga er nu achteraan.
343
00:36:58,340 --> 00:37:00,376
Verdomme.
344
00:37:00,540 --> 00:37:07,139
Ik breek mijn neus bijna.
Er is iemand van de carabinieri voor u.
345
00:37:07,300 --> 00:37:11,418
Hij heet Veluso. Stuur ik hem door?
-Ja, doe maar.
346
00:37:11,580 --> 00:37:13,172
Komt u maar.
347
00:37:21,820 --> 00:37:24,937
Zo komen we elkaar weer tegen.
-Inderdaad.
348
00:37:30,460 --> 00:37:33,816
Kan ik u iets aanbieden?
-Nee, dank u.
349
00:37:33,980 --> 00:37:38,895
Bent u toevallig de zaak Pashko Puka
aan het onderzoeken?
350
00:37:39,860 --> 00:37:44,854
Wie?
-Ik heb dokter Pasquano gesproken.
351
00:37:45,020 --> 00:37:50,048
Die heeft me ge�nformeerd dat u hem
naar de autopsie heeft gevraagd.
352
00:37:50,220 --> 00:37:53,371
En u zei dat Puka betrokken was
bij diefstal.
353
00:37:53,540 --> 00:37:55,929
Dat zei hij?
-Inderdaad.
354
00:37:58,300 --> 00:38:03,374
Weet u, er doen wat geruchten
de ronde...
355
00:38:03,540 --> 00:38:09,092
dat die Albanees
met andere plaatselijke criminelen...
356
00:38:09,260 --> 00:38:12,093
Alleen geruchten?
-Ja.
357
00:38:13,100 --> 00:38:16,137
Geen post?
-Pardon?
358
00:38:21,140 --> 00:38:24,735
Deze ontving ik gisteren.
Te laat om in te grijpen.
359
00:38:24,900 --> 00:38:28,939
Maar dat weet u ook, want u
heeft er net zo een ontvangen.
360
00:38:31,620 --> 00:38:34,373
Wie heeft u dat verteld?
-Lees maar.
361
00:38:35,420 --> 00:38:37,012
Alstublieft.
362
00:38:42,420 --> 00:38:47,335
PS. Ik heb dezelfde brief naar
commissaris Montalbano gestuurd.
363
00:38:48,980 --> 00:38:53,292
Ik begrijp uit uw reactie
dat er geen PS onder uw brief stond.
364
00:39:00,020 --> 00:39:04,696
Ja, ik heb 'n brief ontvangen. Nou en?
-Dat had u ons moeten melden.
365
00:39:04,860 --> 00:39:09,456
Dat weet ik. Niemand hoeft me
mijn werk uit te leggen.
366
00:39:09,620 --> 00:39:13,135
Dus pak de brief en ga.
367
00:39:20,660 --> 00:39:25,529
Laat 'm verdwijnen.
Beter dat dit niet naar buiten komt.
368
00:39:31,060 --> 00:39:33,051
Dank u wel.
369
00:39:34,260 --> 00:39:37,536
Wat heeft u precies gevonden
op de bouwplaats?
370
00:39:37,700 --> 00:39:40,168
Hoe weet u...?
-Ik was daar ook.
371
00:39:41,180 --> 00:39:44,536
Laat u me volgen?
-Ik zou niet durven.
372
00:39:44,700 --> 00:39:49,171
Ik wilde zelf het terrein
ook onderzoeken.
373
00:39:49,340 --> 00:39:52,935
Toen zag ik uw auto.
-Hoe wist u dat die van mij was?
374
00:39:53,100 --> 00:39:57,696
Ik had 'm al eerder gezien,
bij de telefooncel.
375
00:39:57,860 --> 00:40:02,570
En waarom heb ik u niet gezien?
-Ik had aan de andere kant geparkeerd.
376
00:40:02,740 --> 00:40:07,177
Ik zag u die bouwkeet in gaan.
Toen ben ik uit het zicht gaan staan.
377
00:40:07,340 --> 00:40:12,414
U had me toen ook kunnen spreken.
Of arresteren. Ik had wel een...
378
00:40:12,580 --> 00:40:14,616
Dief kunnen zijn?
-Ja.
379
00:40:15,780 --> 00:40:20,979
U zag er meer uit als een bloedhond
die een spoor volgde.
380
00:40:24,420 --> 00:40:26,376
Binnen.
381
00:40:26,540 --> 00:40:29,976
Sorry, commissaris...
O, ik kom zo wel terug.
382
00:40:30,140 --> 00:40:36,249
Kom binnen, Fazio.
Nee, pak die envelop even.
383
00:40:36,420 --> 00:40:43,451
Die wil ik aan Verruso laten zien.
-Ik weet niet meer waar die is.
384
00:40:49,460 --> 00:40:51,132
E�n momentje.
385
00:41:01,860 --> 00:41:04,772
Waar ben je mee bezig?
-Ik snap er niets van.
386
00:41:04,940 --> 00:41:12,893
Eerst mogen de carabinieri niets weten,
en nu vraagt u me dit?
387
00:41:13,060 --> 00:41:17,133
Mag ik niet van gedachten veranderen?
Geef me die envelop.
388
00:41:19,340 --> 00:41:21,934
Ik snap u niet.
-Prima.
389
00:41:29,340 --> 00:41:34,619
Dank u, commissaris.
-Als dat Puka's bloed blijkt te zijn...
390
00:41:34,780 --> 00:41:38,170
Ik laat het onderzoeken.
Net als die andere.
391
00:41:38,340 --> 00:41:41,650
Welke andere?
-Ik zal het uitleggen.
392
00:41:42,660 --> 00:41:49,611
Nadat u weg was, heb ik met twee
van mijn mannen het toilet onderzocht.
393
00:41:49,780 --> 00:41:57,209
Achter op de WC-pot vonden we
nog wat bloedspetters.
394
00:41:57,380 --> 00:42:03,649
Er was niet ��n moordenaar. Toch?
-Dat leek mij ook.
395
00:42:05,060 --> 00:42:11,579
Ik heb u nu alles verteld.
Maar ik wil graag weer aan de slag.
396
00:42:11,740 --> 00:42:14,812
U begrijpt me niet.
-Wat moet ik begrijpen?
397
00:42:15,900 --> 00:42:23,580
Ik ben hier gekomen
om u te vragen mij te helpen.
398
00:42:24,580 --> 00:42:26,457
Onofficieel, uiteraard.
399
00:42:28,260 --> 00:42:30,410
En waarom zou ik dat doen?
400
00:42:30,580 --> 00:42:35,051
De rivaliteit tussen politie
en carabinieri is onzin.
401
00:42:35,220 --> 00:42:37,017
We hebben hetzelfde doel.
402
00:42:38,020 --> 00:42:41,569
Ik heb maar drie man
voor het onderzoek.
403
00:42:42,700 --> 00:42:46,659
U denkt vast
dat ik met de eer ga strijken.
404
00:42:46,820 --> 00:42:50,859
U kent me niet.
Die dingen interesseren me niets.
405
00:42:51,020 --> 00:42:54,251
Het probleem is
dat u geen open kaart speelt.
406
00:42:55,260 --> 00:43:00,288
U houdt iets voor me achter.
-U bent een echte smeris.
407
00:43:02,260 --> 00:43:09,052
Maar u heeft gelijk. Er is iets.
Maar dat kan ik niet vertellen.
408
00:43:10,540 --> 00:43:12,371
Vertrouw me.
409
00:43:18,140 --> 00:43:22,577
Commissaris...
-We zijn van de zaak af.
410
00:43:22,740 --> 00:43:26,335
Maar u zei toch...
-Jij had gelijk.
411
00:43:26,500 --> 00:43:30,095
We hadden het aan de carabinieri
moeten overlaten.
412
00:43:30,260 --> 00:43:36,574
Mag ik vragen waarom?
-Soms gaat een mens voor de regels.
413
00:43:36,740 --> 00:43:39,891
En Verruso is bovenal een mens?
414
00:43:40,060 --> 00:43:42,130
Daar komt het op neer.
-Goed.
415
00:43:45,340 --> 00:43:49,219
Wat stond daarop?
-Onzin.
416
00:43:49,380 --> 00:43:52,895
lnformatie over die bouwplaatsen.
-Zoals?
417
00:43:53,060 --> 00:43:56,575
Er is een verband tussen twee
van de zes ongelukken.
418
00:43:56,740 --> 00:44:01,018
Een man die geraakt was door
een ijzeren balk, en die Albanees.
419
00:44:01,180 --> 00:44:05,776
Ze werkten voor het bedrijf
Santa Maria di Corso Alfredo.
420
00:44:07,180 --> 00:44:08,613
Ok�.
421
00:44:22,980 --> 00:44:24,732
Hallo.
-Hallo.
422
00:44:32,780 --> 00:44:36,056
Kan ik helpen?
-Ik ben commissaris Montalbano.
423
00:44:36,220 --> 00:44:40,293
Ik zoek de heer Corso.
-Wat wilt u van me? Ik ben druk.
424
00:44:40,460 --> 00:44:47,571
Ik ook. Ik kom voor die dode Albanees.
-Sturen ze alle divisies?
425
00:44:48,580 --> 00:44:55,338
Vanwaar uw ironie?
-De carabinieri gingen hier toch over?
426
00:44:56,340 --> 00:45:01,937
Ik kom niet voor dat ongeluk.
De Albanees werd verdacht van diefstal.
427
00:45:02,100 --> 00:45:04,773
Ik geloof er niets van.
-Dat is uw recht.
428
00:45:04,940 --> 00:45:11,778
Ik zie dwars door mensen heen.
Ik begrijp ze zodra ik ze ontmoet.
429
00:45:11,940 --> 00:45:15,774
Die arme Puka was niet eens
in staat om te stelen.
430
00:45:15,940 --> 00:45:23,494
Ik zoek m'n medewerkers persoonlijk uit.
Ik heb er nog nooit naast gezeten.
431
00:45:24,700 --> 00:45:28,249
Misschien met buitenlanders...
-Buitenlanders?
432
00:45:28,420 --> 00:45:34,495
Mensen zijn mensen.
Ze zijn net als u en ik. Geen verschil.
433
00:45:34,660 --> 00:45:40,257
U heeft veel buitenlanders in dienst.
-Wat moeten we dan?
434
00:45:40,420 --> 00:45:47,178
Moeten ze dan stelen, dealen, de pooier
uithangen of hun kinderen verkopen?
435
00:45:47,340 --> 00:45:51,652
Ik heb zelf dertig jaar
als immigrant gewerkt.
436
00:45:51,820 --> 00:45:55,859
Eerst in Belgi� en toen in Duitsland.
Ik ken deze mensen.
437
00:45:56,020 --> 00:46:00,457
Hoe vindt u ze?
-Via aanbevelingen.
438
00:46:00,620 --> 00:46:03,817
Van wie?
-Liefdadigheidsinstellingen.
439
00:46:04,820 --> 00:46:09,735
Allerlei organisaties en de prefectuur.
440
00:46:10,740 --> 00:46:14,733
En in het geval van Puka?
-Dat weet ik niet meer.
441
00:46:14,900 --> 00:46:18,609
Het is belangrijk.
-Catarina.
442
00:46:20,900 --> 00:46:27,897
Wat is er?
-Lief, wie had die Albanees aanbevolen?
443
00:46:28,060 --> 00:46:36,013
De regiopolitie.
Na het ongeval heb ik dat opgezocht.
444
00:46:36,180 --> 00:46:42,892
De regiopolitie, hoort u?
En u loopt me hier de les lezen?
445
00:46:43,060 --> 00:46:48,692
Doe rustig. Denk om je bloeddruk.
Tot ziens.
446
00:46:56,300 --> 00:46:59,531
Dat is mijn dochter.
Ik heb haar laat gekregen.
447
00:47:00,540 --> 00:47:05,568
Als u verder niets meer heeft,
ga ik weer aan de slag.
448
00:47:06,580 --> 00:47:09,094
Ik ook. Dank u wel.
Tot ziens.
449
00:47:52,980 --> 00:47:57,770
Hallo? Met wie spreek ik?
-Er is nu op het bord geschoten.
450
00:47:57,940 --> 00:47:59,896
Ik kom eraan.
451
00:48:12,660 --> 00:48:14,696
Kijk, commissaris.
452
00:48:14,700 --> 00:48:22,414
Wat een mazzel. De kogels hebben
de documenten nauwelijks geraakt.
453
00:48:22,580 --> 00:48:25,140
Een grap, denkt u?
-Nee.
454
00:48:26,140 --> 00:48:29,052
De boodschap is
nog eens onderstreept.
455
00:48:30,060 --> 00:48:36,090
Dit toont aan dat het menens is.
Tijd voor de andere drie koppels.
456
00:48:36,260 --> 00:48:42,449
Davide en Golia voor Fazio.
Capodicasse en Umile voor Gallo.
457
00:48:42,620 --> 00:48:46,659
En het gemengde koppel Lumia
en Djalma Driss voor Patern�.
458
00:48:47,820 --> 00:48:51,893
Vragen? Nee?
Dan kunnen jullie gaan.
459
00:48:59,460 --> 00:49:03,169
Arbeider.
-Ik dacht net aan je. Kom binnen.
460
00:49:06,060 --> 00:49:07,812
Het is voor elkaar, Salvo.
461
00:49:09,300 --> 00:49:14,328
Het huis is bijna klaar. Kan ik wat dagen
vrij krijgen om het in te richten?
462
00:49:14,500 --> 00:49:20,894
Jullie hebben die zaak-Puka
toch aan de carabinieri gegeven.
463
00:49:22,300 --> 00:49:26,691
Neem je me in de zeik?
Ik heb je hier nodig.
464
00:49:28,260 --> 00:49:32,936
Zo druk is het toch niet?
-Niet druk?
465
00:49:33,100 --> 00:49:38,732
En het jaarlijkse uitgavenrapport dan?
Is dat niet belangrijk?
466
00:49:38,900 --> 00:49:43,212
Dat moet zo snel mogelijk
naar het hoofdkantoor in Montelusa.
467
00:49:45,340 --> 00:49:47,137
Het uitgavenrapport?
-Ja.
468
00:49:48,140 --> 00:49:51,928
Regel jij dat?
-lk? Ik heb een heleboel...
469
00:49:52,100 --> 00:49:57,174
Hallo?
-lemand aan de lijn voor een cursus.
470
00:49:57,340 --> 00:50:00,776
Wat voor cursus?
-Dat zei ze niet.
471
00:50:00,940 --> 00:50:04,535
Misschien Engels, koken...
-Verbind maar door.
472
00:50:05,860 --> 00:50:10,536
Commissaris, met Catarina Corso.
Ik moet u spreken.
473
00:50:10,700 --> 00:50:13,817
Hallo, Catarina. Zeg het maar.
474
00:50:16,260 --> 00:50:21,288
Ik hou er niet van achter m'n vaders rug
om te gaan. Het is voor zijn bestwil.
475
00:50:22,300 --> 00:50:27,055
Hij zou zich veel te veel opwinden.
Hij heeft al een hartaanval gehad.
476
00:50:27,220 --> 00:50:30,929
Ik zal het hem niet vertellen.
-U begrijpt het niet.
477
00:50:32,220 --> 00:50:37,248
Het gaat niet om de boodschap,
maar om het feit dat ik stiekem doe.
478
00:50:39,340 --> 00:50:44,972
Mijn man is praktisch 'n collega van u.
Hij doet een geheime job in Rome.
479
00:50:45,140 --> 00:50:48,496
Meer kan ik niet zeggen.
Zelfs papa weet het niet.
480
00:50:48,660 --> 00:50:51,333
Ik kan me er iets bij voorstellen.
481
00:50:51,500 --> 00:50:54,537
Zullen we even wandelen?
-Prima.
482
00:50:56,780 --> 00:50:59,453
U vroeg wie Puka had aanbevolen.
483
00:50:59,620 --> 00:51:02,134
Mag ik 'je' zeggen?
-Ja hoor.
484
00:51:03,260 --> 00:51:08,288
U vroeg wie Puka had aanbevolen.
Ik zei dat het regiopolitie was.
485
00:51:08,460 --> 00:51:13,978
Dat heb ik mijn vader verteld.
Maar dat is niet waar.
486
00:51:14,140 --> 00:51:20,613
Het was je man, zeker? En jij moest
zeggen dat het de regiopolitie was?
487
00:51:21,620 --> 00:51:25,249
Kent u de aannemer
Vincenzo Scipione?
488
00:51:26,260 --> 00:51:29,935
'Oom Cec�'?
-Ja. Mijn vaders rivaal.
489
00:51:30,100 --> 00:51:33,536
Het is een maffioos.
Dat zijn mijn woorden niet.
490
00:51:33,700 --> 00:51:38,728
Maar dingen veranderen. Gedeputeerde
Posacane is een relatie van hem.
491
00:51:39,660 --> 00:51:44,529
M'n vader wil niets met de maffia te
maken hebben. Dat heeft hij geweten.
492
00:51:44,700 --> 00:51:50,730
Aanbestedingsfraude, brandstichting,
geweigerde leningen, dreigbrieven.
493
00:51:51,900 --> 00:51:56,576
Vier maanden terug was het eerste
ongeluk op onze bouwterreinen.
494
00:51:56,740 --> 00:52:03,418
Ik weet van twee ongelukken.
lets met een ijzeren balk, en dan Puka.
495
00:52:03,580 --> 00:52:08,096
En deze?
-Hiervoor was er nooit iets gebeurd.
496
00:52:08,260 --> 00:52:11,969
Mijn vader leeft altijd
de veiligheidsregels na.
497
00:52:13,300 --> 00:52:19,933
Twee bouwvakkers leunden op de reling
en vielen van de steiger.
498
00:52:20,100 --> 00:52:24,298
M'n vader dacht meteen
aan sabotage van de steiger.
499
00:52:25,300 --> 00:52:30,249
Een paar dagen later belden ze.
-En begonnen de bedreigingen?
500
00:52:31,620 --> 00:52:37,570
Ik was bang, maar ik zei niets
tegen mijn vader of mijn man.
501
00:52:38,860 --> 00:52:44,537
Een dag of tien later kwam
een bevriende aannemer bij ons eten.
502
00:52:44,700 --> 00:52:49,455
Hij zei alles verkocht te hebben
aan Scipione, met verlies.
503
00:52:49,620 --> 00:52:55,172
Twee ongelukken waren genoeg. Hij
wilde niet meer doden op z'n geweten.
504
00:52:56,300 --> 00:53:00,452
Ik ben naar Rome gegaan
en heb alles aan mijn man verteld.
505
00:53:00,620 --> 00:53:03,771
Een paar dagen later belde hij
en noemde Puka.
506
00:53:05,100 --> 00:53:09,890
Dus u zat ernaast.
Puka is geen dief.
507
00:53:11,780 --> 00:53:17,013
Dat was een voorwendsel.
-Waarom bent u in 'm ge�nteresseerd?
508
00:53:17,180 --> 00:53:24,575
Je hebt bevestigd wat ik al wist.
Puka was geen bouwvakker.
509
00:53:25,700 --> 00:53:31,297
Hij was een undercoveragent.
Daarom is hij vermoord.
510
00:53:52,660 --> 00:53:56,699
Wanneer gaat het terrein weer open?
-Om twee uur.
511
00:53:56,860 --> 00:53:59,215
Er is alleen een bewaker.
512
00:54:42,620 --> 00:54:44,531
Kijk die bewaker nou.
513
00:55:11,820 --> 00:55:15,449
Wie is daar?
-Commissaris Montalbano.
514
00:55:19,260 --> 00:55:21,455
Laat u zien.
515
00:55:28,340 --> 00:55:32,458
Kom binnen.
-Leg dat pistool weg.
516
00:55:32,620 --> 00:55:35,578
Sorry, ik was het vergeten.
517
00:55:42,700 --> 00:55:47,615
Doe je altijd zo de deur open?
-Vroeger niet. Nu wel.
518
00:55:54,060 --> 00:55:57,211
Hoe heet je?
-Angelo Peluso.
519
00:55:57,380 --> 00:56:03,410
Hoe vaak heb je gezeten?
-E�n keer. Dat was genoeg.
520
00:56:04,420 --> 00:56:10,097
Ben je in de gevangenis zo geworden?
-Misschien wist ik het eerder niet.
521
00:56:10,260 --> 00:56:12,535
Misschien was dat beter.
522
00:56:12,700 --> 00:56:14,930
Wat wilt u, commissaris?
523
00:56:19,500 --> 00:56:24,290
Praten over die dode Albanees.
-Daar gaan de carabinieri toch over?
524
00:56:25,620 --> 00:56:29,977
Ja, maar noch zij, noch wij
hebben het kunnen voorkomen.
525
00:56:31,180 --> 00:56:37,369
Waarom heb je niet gebeld?
Dan had Puka misschien nog geleefd.
526
00:56:38,460 --> 00:56:41,691
Mensen zoals ik
kunnen zich beter verstoppen.
527
00:56:42,700 --> 00:56:45,089
Maar ik heb geen brief geschreven.
528
00:56:48,900 --> 00:56:52,939
Was Puka homo?
-Weet ik veel?
529
00:56:54,180 --> 00:56:58,298
Ik heb het hem nooit gevraagd.
Ik keek alleen naar hem.
530
00:56:59,540 --> 00:57:02,418
Ik heb nog nooit zo'n mooie man gezien.
531
00:57:04,980 --> 00:57:10,976
U heeft de carabinieri verteld dat Puka
soms eerder dan de rest kwam.
532
00:57:11,140 --> 00:57:14,974
Ja. Een keer of drie, vier
kwam hij een half uur eerder.
533
00:57:15,140 --> 00:57:20,931
En waarom was dat?
-Geen idee. Ik liet hem alleen binnen.
534
00:57:21,940 --> 00:57:27,697
Waarom klom hij die dag de steiger op?
-Moet ik u dat uitleggen?
535
00:57:29,380 --> 00:57:32,656
Ik heb hem daar wel eens vaker gezien.
536
00:57:32,820 --> 00:57:38,577
En wat deed hij daar?
-Bellen met een mobiele telefoon.
537
00:57:38,740 --> 00:57:42,016
Omdat hij in de bouwkeet
geen ontvangst had.
538
00:57:42,180 --> 00:57:48,449
Die telefoon was vast gestolen.
Voor ltalianen is zo'n ding al zeldzaam.
539
00:57:49,580 --> 00:57:52,777
Meneer Corso gaf mij er een
voor het werk.
540
00:57:52,940 --> 00:57:57,377
Puka's mobiel lag niet naast hem.
-Ik heb zijn lijk niet gezien.
541
00:57:57,540 --> 00:57:59,656
Misschien bij de carabinieri?
542
00:58:00,940 --> 00:58:05,172
De dag dat Puka viel,
waar was jij toen?
543
00:58:06,540 --> 00:58:11,295
Hier. Ik had de hele nacht
niet geslapen van de kiespijn.
544
00:58:11,460 --> 00:58:14,850
En je hebt geen schreeuw gehoord?
-Nee.
545
00:58:15,020 --> 00:58:17,534
De val zelf?
-Nee.
546
00:58:18,540 --> 00:58:22,169
Wat wilt u van me?
-Niets. Dat was het.
547
00:58:23,180 --> 00:58:26,729
Als jij de brief niet hebt geschreven,
ben ik klaar.
548
00:58:37,980 --> 00:58:45,295
We hebben informatie over die stellen.
-Dat is snel. Mooi. Kom binnen.
549
00:58:45,460 --> 00:58:47,576
Fazio, jij had Davide en Golia?
550
00:58:47,740 --> 00:58:53,133
Davide Cimarosa en Donatella Golia.
Ze zijn in de zeventig.
551
00:58:53,300 --> 00:58:59,330
Vertel.
-Ik heb aantekeningen gemaakt.
552
00:58:59,500 --> 00:59:04,858
Davide werd verliefd op Donatella
toen hij net negentien was.
553
00:59:05,020 --> 00:59:10,219
Donatella was zeventien
en viel voor de jongeman.
554
00:59:10,380 --> 00:59:13,975
Haar ouders wilden niet
dat de twee zouden trouwen.
555
00:59:14,140 --> 00:59:20,409
Donatella's broer Antonio
zag Davide een keer op straat lopen.
556
00:59:20,580 --> 00:59:22,810
Hij brak al zijn botten.
557
00:59:22,980 --> 00:59:26,052
De dochter werd in Palermo
op school gedaan.
558
00:59:27,260 --> 00:59:30,138
Maar Davide gaf niet op?
-Precies.
559
00:59:30,300 --> 00:59:33,576
E�n keer per maand
nam hij de trein naar Palermo.
560
00:59:33,740 --> 00:59:38,814
Donatella gingen uit met vriendinnen,
en dan gingen ze ervandoor.
561
00:59:38,980 --> 00:59:43,417
Na een jaar of tien
overleden Donatella's ouders.
562
00:59:43,580 --> 00:59:47,653
Zij wilde niet terug naar Vigata
uit haat voor haar broer.
563
00:59:48,660 --> 00:59:53,734
Tot vorig jaar, toen ze besloot
eindelijk met haar Davide te trouwen.
564
00:59:53,900 --> 01:00:00,658
Breng me die broer. Het zal niet
moeilijk zijn achter zijn adres te komen.
565
01:00:00,820 --> 01:00:06,178
Ik weet al waar hij woont.
Op het kerkhof.
566
01:00:06,340 --> 01:00:11,050
En dat kon je niet meteen zeggen?
Je hebt me een hele soap verteld.
567
01:00:14,220 --> 01:00:18,577
Gallo, wat weet jij van Stefano
Capodicasse en Virginia Umile?
568
01:00:18,740 --> 01:00:23,097
En waag het niet zo'n verhaal
op te hangen als Fazio.
569
01:00:23,260 --> 01:00:28,095
Vertel.
-Het is een lachwekkend koppel.
570
01:00:28,260 --> 01:00:32,731
Ze staan naast elkaar op de markt.
Hij heeft bloemen, zij fruit.
571
01:00:32,900 --> 01:00:37,291
Ze kennen elkaar van kleins af aan.
Vijanden hebben ze niet.
572
01:00:37,460 --> 01:00:44,411
Waarom zijn ze dan lachwekkend?
-Zij is een kolos, met zulke armen.
573
01:00:44,580 --> 01:00:48,459
Hij is klein, dun, netjes.
574
01:00:48,620 --> 01:00:52,613
Hun namen doen precies
het tegenovergestelde vermoeden.
575
01:00:52,780 --> 01:00:56,659
Zij heeft duidelijk de broek aan in huis.
576
01:00:56,820 --> 01:01:03,658
We zijn dus weer terug bij af. We
hebben geen idee om welk stel het gaat.
577
01:01:04,700 --> 01:01:12,015
Waar is Patern�?
-Die zit thuis met de griep.
578
01:01:19,220 --> 01:01:22,053
Hallo?
-Met Montalbano.
579
01:01:22,220 --> 01:01:25,417
Sorry, ik heb niet kunnen komen.
580
01:01:25,580 --> 01:01:30,859
Maar over Salvatore Lumia
weet ik dat hij een slagerij heeft.
581
01:01:31,020 --> 01:01:34,854
Ik ben er nog niet geweest
door die griep.
582
01:01:45,180 --> 01:01:46,818
Volk.
583
01:01:50,620 --> 01:01:54,932
Hallo. Wat wilt u?
-Ik ben commissaris Montalbano.
584
01:01:55,940 --> 01:02:02,698
Ik zoek Salvatore Lumia. Bent u dat?
-Nee. Hij is er niet. Zeg het maar.
585
01:02:02,860 --> 01:02:07,172
Nee, ik moet hem zelf spreken.
Hij is degene die gaat trouwen.
586
01:02:13,060 --> 01:02:18,180
Heeft u iets tegen dat huwelijk?
-Nee, ik niet.
587
01:02:18,340 --> 01:02:22,299
Maar iemand anders misschien.
-U doelt op dat bord?
588
01:02:23,460 --> 01:02:28,409
Wie zegt dat dat voor Salvatore was?
-Niemand.
589
01:02:28,580 --> 01:02:34,132
Hij is een van de namen op dat bord.
Ik informeer bij iedereen.
590
01:02:34,300 --> 01:02:38,134
Het is onzin.
Niemand heeft iets tegen zijn huwelijk.
591
01:02:38,300 --> 01:02:39,972
Dat is uw mening?
-Ja.
592
01:02:40,140 --> 01:02:44,258
Maar kan ik hem spreken?
-Doe wat u wilt.
593
01:02:44,420 --> 01:02:46,695
Hartelijk dank.
-Ok�.
594
01:03:05,700 --> 01:03:09,010
Wie is daar?
-Commissaris Montalbano.
595
01:03:09,180 --> 01:03:11,216
Kom boven.
596
01:03:15,940 --> 01:03:21,492
Sorry, ik heb vreselijke hoofdpijn.
-Ik blijf niet lang.
597
01:03:21,660 --> 01:03:25,209
Weet u waarom ik hier ben?
-Ik denk het wel.
598
01:03:25,380 --> 01:03:28,417
Djalma...
599
01:03:30,980 --> 01:03:35,371
Dit is Djalma, mijn verloofde
Dit is commissaris Montalbano.
600
01:03:37,060 --> 01:03:41,258
Hij komt wat informatie vragen
over ons huwelijk.
601
01:03:41,420 --> 01:03:46,699
Mijn papieren zijn in orde.
-Daar gaat het mij niet om.
602
01:03:46,860 --> 01:03:50,694
Het gaat om...
-Je kunt gaan, Djalma.
603
01:03:51,700 --> 01:03:58,492
Ik wil haar niet lastigvallen
met die eikel die koppels bedreigt.
604
01:04:00,260 --> 01:04:05,288
Waar hebben jullie elkaar leren kennen?
-ln Palermo, bij vrienden.
605
01:04:05,460 --> 01:04:09,851
Liefde op het eerste gezicht.
Ze is toen bij mij komen wonen.
606
01:04:10,020 --> 01:04:13,535
Ze is moslim.
Daarom trouwen we niet voor de kerk.
607
01:04:13,700 --> 01:04:16,612
Verder hebben we beiden geen vijanden.
608
01:04:16,780 --> 01:04:24,733
Dus volgens mij waren die bedreigingen
niet voor ons bedoeld.
609
01:04:53,380 --> 01:04:55,575
Neem op.
610
01:04:57,780 --> 01:04:59,896
Waar ben je, Livia?
611
01:05:08,260 --> 01:05:13,209
Het is eerder gekomen dan ik dacht.
-Wat?
612
01:05:14,580 --> 01:05:17,378
Het moment dat een van ons
elders wil zijn.
613
01:05:19,860 --> 01:05:23,569
Waar heb je het over?
Ik maakte me echt zorgen.
614
01:05:23,740 --> 01:05:26,334
Ik had je de hele middag niet gehoord.
615
01:05:26,500 --> 01:05:30,652
Ik verveelde me en heb de bus
naar Selinunte genomen.
616
01:05:31,660 --> 01:05:33,457
Was dat verkeerd?
617
01:05:45,540 --> 01:05:52,332
Weet je dat mededelingenbord?
Ik weet om wie het gaat, denk ik.
618
01:05:52,500 --> 01:05:56,937
Salvatore Lumia en Djalma Driss.
-Die Tunesische.
619
01:05:58,100 --> 01:06:02,651
Hij had zich thuis opgesloten
en zei dat hij hoofdpijn had.
620
01:06:02,820 --> 01:06:08,053
Maar ik denk dat hij zijn verloofde
aan het beschermen was.
621
01:06:09,260 --> 01:06:11,057
Sluit hij haar op?
622
01:06:12,660 --> 01:06:17,688
Ze mocht even dag komen zeggen en
moest daarna weer naar haar kamer.
623
01:06:19,380 --> 01:06:22,975
Zou jij me ooit opsluiten?
-Nee.
624
01:06:24,980 --> 01:06:26,891
Alleen als je gevaar liep.
625
01:06:27,980 --> 01:06:30,972
Is Djalma in gevaar
of is Lumia jaloers?
626
01:06:31,140 --> 01:06:39,093
Dat weet ik niet. Maar als het om hen
gaat, weet ik niet wie erachter zit.
627
01:06:39,260 --> 01:06:43,299
Hij zou het me nooit vertellen,
en zij zit opgesloten.
628
01:06:44,380 --> 01:06:48,168
Wanneer vindt dat huwelijk plaats?
-Overmorgen.
629
01:07:11,740 --> 01:07:13,970
Hallo.
-Hallo.
630
01:07:14,140 --> 01:07:18,053
Is je vader nog niet terug?
-Hij kan er elk moment zijn.
631
01:07:18,220 --> 01:07:22,338
Ik wilde nog wat weten over Puka.
-Ga zitten.
632
01:07:24,100 --> 01:07:28,730
Mijn man heeft gebeld.
-Heb je verteld wat er gebeurd is?
633
01:07:28,900 --> 01:07:32,859
Dat was niet nodig.
Ik geloof dat hij het al wist.
634
01:07:33,020 --> 01:07:37,332
Ik denk dat hij in het buitenland zat.
Wat wilde je weten?
635
01:07:37,500 --> 01:07:41,937
Ik ben op zoek naar de namen
van de anderen in Puka's team.
636
01:07:42,100 --> 01:07:46,890
Ik maak een floppy voor je.
-Je kunt ze niet uitprinten?
637
01:07:47,900 --> 01:07:52,849
De printer loopt steeds vast en
ik wil niet dat mijn vader je hier ziet.
638
01:07:53,020 --> 01:07:55,409
Dat kan ik hem niet uitleggen.
639
01:08:07,580 --> 01:08:12,529
Catarella, is er niemand?
-Ze zijn op pad of ziek.
640
01:08:12,700 --> 01:08:17,615
Augello moest een rapport schrijven.
-Dat was dan niet zo belangrijk.
641
01:08:17,780 --> 01:08:22,058
Er belde een dame voor hem.
Hij heeft een halve dag vrij genomen.
642
01:08:23,060 --> 01:08:28,578
Misschien is het te veel gevraagd,
maar zou jij dit kunnen printen?
643
01:08:30,140 --> 01:08:33,576
Ik kan het proberen.
Niet geschoten is altijd mis.
644
01:08:33,740 --> 01:08:40,259
Roep me maar als je klaar bent.
En dit mag je aan niemand vertellen.
645
01:08:41,780 --> 01:08:44,340
Wat is er?
-Ik ben zo gelukkig.
646
01:08:44,500 --> 01:08:49,528
U droomt 's nachts over me
en nu deelt u ook een geheim met me.
647
01:08:49,700 --> 01:08:52,419
Ja, ja. Ik ben op m'n kamer.
648
01:09:07,140 --> 01:09:11,770
Het is me in drie klikjes gelukt.
Ik klikte eerst op het tekeningetje.
649
01:09:11,940 --> 01:09:16,138
Toen deed ik een klik op het menu,
en daarna op 'afdrukken'.
650
01:09:16,300 --> 01:09:21,932
Goed gedaan. Maar eh...
-Het is een geheim. Ik zeg niks.
651
01:09:23,980 --> 01:09:25,493
Je kunt gaan.
652
01:09:30,980 --> 01:09:33,574
Vanochtend belde het hoofdbureau.
653
01:09:34,580 --> 01:09:39,096
Ze nemen de verantwoordelijkheid
voor Puka's lichaam over.
654
01:09:39,260 --> 01:09:44,129
Dus mag ik geen contact meer hebben
met de Albanese autoriteiten.
655
01:09:44,300 --> 01:09:49,215
Ik weet wel waarom.
Puka was geen bouwvakker.
656
01:09:50,220 --> 01:09:53,417
Maar hij blijkt een van de onzen.
657
01:09:54,420 --> 01:09:56,615
De onzen?
-Ja.
658
01:09:56,780 --> 01:09:58,850
Een of ander korps.
659
01:09:59,860 --> 01:10:05,492
Maar hij was gestuurd om uit te zoeken
of het om moorden ging.
660
01:10:05,660 --> 01:10:09,289
Hoe weet u dat?
-Dat kan ik helaas niet zeggen.
661
01:10:09,460 --> 01:10:12,293
Maar het komt
van een betrouwbare bron.
662
01:10:13,300 --> 01:10:20,980
Ik vroeg me af hoe Puka te werk ging.
Ik ben naar Corso's kantoor gegaan.
663
01:10:21,140 --> 01:10:27,659
Ik heb de namen opgevraagd
van de werklui op de drie bouwterreinen.
664
01:10:27,820 --> 01:10:29,412
Drie?
-Ja.
665
01:10:29,580 --> 01:10:36,452
Het eerste voorval was vier maanden
terug. Iemand raakte toen invalide.
666
01:10:36,620 --> 01:10:39,532
Volgens Corso was het sabotage.
667
01:10:39,700 --> 01:10:47,573
Voorval twee was een maand geleden.
Er viel een ijzeren balk op iemand.
668
01:10:47,740 --> 01:10:50,254
Puka was voorval drie.
669
01:10:50,420 --> 01:10:58,179
Maar met welk doel toch?
-Om Corso te dwingen te verkopen.
670
01:10:58,340 --> 01:11:02,891
Een andere ondernemer overkwam
hetzelfde. Die werkte mee.
671
01:11:03,060 --> 01:11:05,255
Hij begreep wat er gebeurde.
672
01:11:05,420 --> 01:11:09,379
Iemand met politieke steun
wil het bouwmonopolie.
673
01:11:11,020 --> 01:11:12,612
Oom Cec�?
674
01:11:14,980 --> 01:11:20,771
Het team op het eerste terrein
bestond uit Cavaleri en Dimora.
675
01:11:20,940 --> 01:11:28,255
Op het tweede uit Barresi,
Cavaleri en Dimora.
676
01:11:28,420 --> 01:11:32,333
En op het derde opnieuw
Barresi, Cavaleri en Dimora.
677
01:11:32,500 --> 01:11:37,176
In het laatste geval hebben zij
ook de aangifte gedaan.
678
01:11:37,340 --> 01:11:40,412
Dat bewijst weinig.
679
01:11:40,580 --> 01:11:45,051
De bewaker was steeds dezelfde
op alle drie bouwterreinen.
680
01:11:45,220 --> 01:11:52,695
De moordenaars hadden iemand nodig
die niet te veel vragen zou stellen.
681
01:11:52,860 --> 01:11:55,693
Deze Angelo Peluso
is de zwakste schakel.
682
01:11:55,860 --> 01:12:03,540
Waarom?
-Ik denk dat hij het onder dwang deed.
683
01:12:03,700 --> 01:12:09,491
Toen hij hoorde dat ze van Puka af
wilden, heeft hij die brieven gestuurd.
684
01:12:09,660 --> 01:12:13,812
Hoe chanteerden ze hem?
-Peluso is homoseksueel.
685
01:12:13,980 --> 01:12:16,255
Ze dreigden dat openbaar te maken.
686
01:12:18,260 --> 01:12:21,696
Hoeveel man heeft u?
-Drie, zoals ik zei.
687
01:12:21,860 --> 01:12:23,896
En hoeveel wagens?
-Twee.
688
01:12:25,540 --> 01:12:29,249
Het houdt niet over,
maar we kunnen er wel wat mee.
689
01:12:29,420 --> 01:12:36,929
Ga vandaag naar het bouwterrein.
Vijf minuten voor tijd, gillende sirenes.
690
01:12:37,100 --> 01:12:41,616
Zet een van uw mannen bij de ingang,
en laat niemand weggaan.
691
01:12:42,620 --> 01:12:45,976
Ga dan naar de bewakerskeet
en sluit u met hem op.
692
01:12:46,140 --> 01:12:52,215
Uw andere man op wacht. De indruk
moet zijn dat u de bewaker ondervraagt.
693
01:12:52,380 --> 01:12:57,329
Sla Peluso in de boeien en voer hem af.
Ik wil dat de moordenaars schrikken.
694
01:13:00,860 --> 01:13:06,730
Goed. Stel, ik arresteer Peluso.
Wat dan?
695
01:13:06,900 --> 01:13:11,212
Er zal wel iets gebeuren.
Ze zullen vast een fout maken.
696
01:13:12,220 --> 01:13:15,371
Dat hoop ik. Dat hoop ik echt.
697
01:13:18,260 --> 01:13:20,057
Gaat het wel?
698
01:13:22,060 --> 01:13:24,335
Ja, prima.
699
01:13:33,620 --> 01:13:35,338
Ga maar. Apport.
700
01:13:40,340 --> 01:13:43,855
Carmine.
-Commissaris, wat een genoegen.
701
01:13:44,020 --> 01:13:48,650
Wat doet u hier?
-Giuseppe zei dat u hier was.
702
01:13:48,820 --> 01:13:51,937
Hoe gaat het?
-Ik hang de gepensioneerde uit.
703
01:13:52,100 --> 01:13:59,814
Wandelen met de hond, krantje lezen
en wachten op Giuseppe's nieuwtjes.
704
01:14:00,820 --> 01:14:04,176
Hij zei ook dat jullie
wat woorden hebben gehad.
705
01:14:05,180 --> 01:14:12,336
Ik heb uitgelegd dat 'n goede politieman
van koers moet durven veranderen.
706
01:14:12,500 --> 01:14:17,813
Als hij beseft dat hij een fout maakte,
moet hij zich kunnen aanpassen.
707
01:14:18,900 --> 01:14:21,972
Ik geloof dat hij het begreep.
-Ja.
708
01:14:22,140 --> 01:14:26,895
Als twee druppels water. Jullie
gaan beiden ergens helemaal voor.
709
01:14:27,060 --> 01:14:33,613
Ik wilde iets vragen.
Kent u Verruso van de carabinieri?
710
01:14:33,780 --> 01:14:37,329
Heeft u ooit met hem gewerkt?
-Nee, nooit.
711
01:14:37,500 --> 01:14:40,219
Maar u kent hem.
-Ja.
712
01:14:40,380 --> 01:14:45,374
Ik heb hem in het ziekenhuis ontmoet.
-ln het ziekenhuis?
713
01:14:47,460 --> 01:14:54,457
Hij heeft al twee jaar een tumor.
Hij heeft niet lang meer te leven.
714
01:15:00,980 --> 01:15:04,939
Hoe heet de hond?
-Margot. Keuze van mijn vrouw.
715
01:15:05,100 --> 01:15:06,818
Kom hier.
716
01:15:06,980 --> 01:15:10,689
Margot.
-Leuk beest, h�?
717
01:15:12,300 --> 01:15:17,374
Er is hier een dame,
zo mooi dat je hart op hol slaat.
718
01:15:17,540 --> 01:15:19,053
Waar dan?
-ln uw kamer.
719
01:15:26,540 --> 01:15:29,896
Hallo, juffrouw Driss.
-Hallo.
720
01:15:30,900 --> 01:15:34,813
Hoe is het?
-Goed. Maar ik heb niet veel tijd.
721
01:15:34,980 --> 01:15:39,690
Zeg het eens.
-Salvatore is weg, maar komt zo terug.
722
01:15:41,220 --> 01:15:45,133
Ik zei dat mijn papieren in orde waren.
723
01:15:45,300 --> 01:15:50,249
Ze zijn inderdaad niet vervalst,
maar ze vertellen niet de waarheid.
724
01:15:50,420 --> 01:15:52,536
Leg eens uit.
725
01:15:53,780 --> 01:15:59,969
Een vriend van Salvatore heeft mijn
werk- en verblijfsvergunning geregeld.
726
01:16:01,020 --> 01:16:05,730
Volgens de papieren was ik au pair,
maar dat was niet zo.
727
01:16:07,100 --> 01:16:08,772
Ik had een ander beroep.
728
01:16:11,340 --> 01:16:14,810
Drie jaar terug kwam ik
naar Sicili� als illegaal.
729
01:16:14,980 --> 01:16:20,134
Mijn reis werd betaald
door een organisatie, hier in ltali�.
730
01:16:22,340 --> 01:16:27,698
En u werkte voor die organisatie?
-Ja.
731
01:16:29,620 --> 01:16:34,535
Ze gaven me een 'beschermer'.
732
01:16:46,780 --> 01:16:49,578
Salvatore was een klant van me.
733
01:16:50,740 --> 01:16:54,892
Hij werd verliefd op me.
En ik op hem.
734
01:16:56,620 --> 01:17:01,933
Dus we zijn hierheen gevlucht.
Maar hij is erachter gekomen.
735
01:17:02,940 --> 01:17:10,051
Denkt u dat hij achter dat bord zit?
-Dat weet ik zeker.
736
01:17:11,060 --> 01:17:15,690
Er gaat geen dag voorbij
zonder dat hij ons telefonisch bedreigt.
737
01:17:15,860 --> 01:17:20,058
Salvatore en Francesco zijn niet bang.
Maar ik wel.
738
01:17:20,220 --> 01:17:22,415
Voor mezelf en voor hen.
739
01:17:25,820 --> 01:17:32,453
Dit is heel nuttige informatie.
Geen zorgen. We gaan er achteraan.
740
01:17:33,900 --> 01:17:37,097
Heeft u gestudeerd?
-Ja, in mijn land.
741
01:17:38,180 --> 01:17:40,614
Na de bruiloft wil ik ermee verder.
742
01:17:41,660 --> 01:17:46,176
U spreekt perfect ltaliaans.
Beter dan veel ltalianen.
743
01:17:49,940 --> 01:17:57,096
Nog ��n ding. Hoe heet die man?
-Nicola Lopresti.
744
01:17:57,260 --> 01:18:00,696
Weet u waar hij woont?
-Nee, dat weet ik niet.
745
01:18:00,860 --> 01:18:03,374
Dat geeft niets.
Gallo...
746
01:18:05,020 --> 01:18:07,409
Ja?
-Geef de jongedame een lift.
747
01:18:08,420 --> 01:18:10,172
Kom maar.
-Dank u wel.
748
01:18:10,340 --> 01:18:13,332
Tot ziens.
Gefeliciteerd met uw huwelijk.
749
01:18:19,660 --> 01:18:24,859
Er zit schot in de zaak. Dat betekent
overwerk voor jou en Gallo.
750
01:18:25,020 --> 01:18:30,492
Moeten we surveilleren bij het bord?
-En ene Nicola Lopresti zoeken.
751
01:18:30,660 --> 01:18:33,379
Ik heb vijf minuten om je bij te praten.
752
01:19:39,220 --> 01:19:41,176
Salvo...
-Borreltijd?
753
01:19:42,620 --> 01:19:45,054
Waar is Livia?
-Binnen.
754
01:19:45,220 --> 01:19:47,336
Met jou praat ik zo.
755
01:19:56,580 --> 01:19:58,013
Hallo.
-Hallo.
756
01:19:58,180 --> 01:20:01,411
Wat doe jij hier?
-Nee, wat doe jij hier?
757
01:20:03,860 --> 01:20:07,648
Salvo, het is ok�.
-Is dat zo?
758
01:20:07,820 --> 01:20:14,931
Mimi wilde advies over de verbouwing.
Hij weet dat ik in de architectuur zit.
759
01:20:17,300 --> 01:20:18,892
Er is niets aan de hand.
760
01:20:25,660 --> 01:20:28,811
Ik ga.
-Salvo...
761
01:20:35,780 --> 01:20:40,649
Ik zoek wel een andere architect.
-Dat lijkt me verstandig.
762
01:20:51,420 --> 01:20:55,208
Catarella, is Fazio er niet?
-Nee, commissaris.
763
01:20:55,380 --> 01:20:59,009
Hij en Gallo zoeken de man
die op dat bord schoot.
764
01:20:59,180 --> 01:21:02,855
En Patern�?
-Die zit nog thuis met de griep.
765
01:21:03,020 --> 01:21:08,140
Dus er is hier helemaal niemand?
-Niet niemand. Ik ben er. En u.
766
01:21:11,340 --> 01:21:15,049
Kom jij maar mee dan.
Sluit alles af. Ik wacht buiten.
767
01:21:27,060 --> 01:21:32,088
Dit is een geheim tussen jou en mij.
Niemand mag hiervan weten.
768
01:21:32,500 --> 01:21:35,298
Ik ben zo ge�motioneerd.
-Waarom?
769
01:21:35,460 --> 01:21:39,135
We hebben nu al twee geheimen samen.
770
01:21:39,300 --> 01:21:44,772
Op dit punt zou ik u willen vragen
vanwaar die geheimzinnigheid?
771
01:21:44,940 --> 01:21:51,129
We gaan kijken naar een arrestatie
door de carabinieri.
772
01:21:51,300 --> 01:21:54,690
Wat kan ons het schelen wat zij doen?
773
01:21:54,860 --> 01:21:58,535
Als ik dat zeg, is het geen geheim.
-U heeft gelijk.
774
01:22:26,860 --> 01:22:28,578
Geef me de verrekijker.
775
01:22:35,460 --> 01:22:36,973
Alstublieft.
776
01:23:01,260 --> 01:23:05,776
Wat is er?
-Ik ben allergisch voor menthol.
777
01:23:05,940 --> 01:23:08,852
Waarom nam je het dan?
-Voor de gezelligheid.
778
01:23:09,020 --> 01:23:11,329
Ben je gek? Spuug uit.
779
01:23:13,860 --> 01:23:16,852
Je krijgt nog een reactie.
-Dat is al eens gebeurd.
780
01:23:17,020 --> 01:23:20,854
Moest je naar het ziekenhuis?
-Ja.
781
01:23:21,020 --> 01:23:26,174
Het scheelde maar...
-Een haar?
782
01:23:32,020 --> 01:23:33,533
Wat gebeurt er?
783
01:23:34,340 --> 01:23:36,058
De carabinieri zijn er.
784
01:23:42,820 --> 01:23:47,496
Goed gedaan, Verruso.
Hij gaat de bewaker ondervragen.
785
01:23:49,940 --> 01:23:51,976
Kijk ze rennen.
786
01:24:05,420 --> 01:24:07,138
Ze verzamelen iedereen.
787
01:24:09,460 --> 01:24:12,179
Nu nemen ze hem mee. Goed.
788
01:24:13,660 --> 01:24:15,537
Waarom maar twee?
789
01:24:16,820 --> 01:24:18,412
Er ontbreekt iemand.
790
01:24:18,580 --> 01:24:21,777
Misschien verstopt die zich.
-Misschien.
791
01:24:23,860 --> 01:24:25,532
Gaan ze weg?
792
01:24:31,220 --> 01:24:33,051
Van wie is die auto?
793
01:24:37,340 --> 01:24:40,218
Hallo, met Montalbano.
794
01:24:40,380 --> 01:24:43,656
Ik heb net gebeld.
Ze zeiden dat u er niet was.
795
01:24:43,820 --> 01:24:49,736
Ja, ik was...
-Zal ik aanvullen wat u nog niet weet?
796
01:24:49,900 --> 01:24:54,451
Wat zou ik weten?
U moet me vertellen wat er gebeurd is.
797
01:24:54,620 --> 01:24:58,374
Ik zag de reflectie van uw verrekijker.
798
01:24:58,540 --> 01:25:03,216
Moet ik zeggen waar u stond?
-Dat hoeft niet. Complimenten.
799
01:25:03,380 --> 01:25:06,690
De hoofdverdachte, Dimora,
is ontkomen.
800
01:25:06,860 --> 01:25:10,614
Hoe kan dat?
-Volgens mij toen hij de sirenes hoorde.
801
01:25:10,780 --> 01:25:13,931
Hoe dan ook, hij is ervandoor.
802
01:25:14,100 --> 01:25:19,811
Wat zeggen onze vrienden?
-Die zeggen niets. Alleen de bewaker.
803
01:25:19,980 --> 01:25:23,211
Ik denk dat het einde verhaal is
voor Oom Cec�.
804
01:25:23,380 --> 01:25:27,339
Met respect, dat zwijn verdient het.
-Met respect.
805
01:25:27,820 --> 01:25:31,130
Mag ik iets vragen?
-Natuurlijk.
806
01:25:31,300 --> 01:25:36,613
Weet u 't kenteken van Dimora's auto?
-Waarom wilt u dat weten?
807
01:25:36,780 --> 01:25:41,615
Zomaar.
-ML 876583.
808
01:25:42,740 --> 01:25:44,412
Ok�, bedankt.
809
01:25:58,700 --> 01:26:03,330
Ik heb die auto in de gaten gehouden,
zoals u me vroeg.
810
01:26:03,500 --> 01:26:07,129
Het was een komen en gaan.
Iemand stak iets in brand.
811
01:26:07,300 --> 01:26:09,973
Zeker weten?
-Ik zweer het.
812
01:26:10,140 --> 01:26:11,971
Wilt u de verrekijker?
-Ja.
813
01:26:19,140 --> 01:26:20,653
Kijk.
814
01:26:34,060 --> 01:26:36,858
Waar leidt die weg heen?
-Naar Gallotta.
815
01:26:38,340 --> 01:26:40,012
We wachten hem daar op.
816
01:27:17,820 --> 01:27:19,697
Jij kijkt daar.
817
01:27:28,460 --> 01:27:30,735
Hier is hij niet.
818
01:28:06,140 --> 01:28:07,653
Daar staat zijn auto.
819
01:28:09,300 --> 01:28:11,768
Misschien verstopt hij zich daar.
820
01:28:13,300 --> 01:28:14,938
Geef me dekking.
821
01:28:45,340 --> 01:28:46,898
Niets.
822
01:28:48,220 --> 01:28:49,778
Kijk uit, Catarella.
823
01:28:59,100 --> 01:29:02,012
Ik wist niet dat hij
nog op het terrein was.
824
01:29:03,100 --> 01:29:06,058
De auto liet ik staan als lokaas.
825
01:29:06,220 --> 01:29:10,611
Ik wist dat hij zou toehappen
en dat u in de buurt zou zijn.
826
01:29:10,780 --> 01:29:13,419
Ik schoot.
-Heeft iemand u gezien?
827
01:29:14,500 --> 01:29:18,812
Ik geloof het niet.
Alle ramen bleven dicht.
828
01:29:18,980 --> 01:29:21,448
Ze bleven liever slapen.
-Dat is beter.
829
01:29:22,540 --> 01:29:30,220
U moet gaan. U staat buiten de zaak.
Ik zeg wel dat ik geschoten heb.
830
01:29:31,660 --> 01:29:37,417
Dimora's handlangers hebben
toegegeven dat Oom Cec� erachter zat.
831
01:29:37,940 --> 01:29:43,094
Ik denk dat zijn politieke vriendjes
hem dit keer niet zullen helpen.
832
01:29:44,700 --> 01:29:49,296
Ik wil met alle plezier de dood
van deze moordenaar op me nemen.
833
01:29:50,300 --> 01:29:52,814
Ik moest een van m'n mannen redden.
834
01:29:55,580 --> 01:29:57,571
Waarom doet u dat voor mij?
835
01:30:03,260 --> 01:30:05,137
Omdat u dat verdient.
836
01:30:07,820 --> 01:30:10,050
U wist al die tijd dat ik ziek was.
837
01:30:13,620 --> 01:30:15,338
Nee.
838
01:30:16,860 --> 01:30:19,090
Maar dit is een belangrijke zaak.
839
01:30:20,380 --> 01:30:23,292
Zo een die maar eens
in een leven voorkomt.
840
01:30:26,060 --> 01:30:29,132
Ja, dat is waar.
841
01:30:30,940 --> 01:30:36,936
Ik wilde met een hoogtepunt eindigen.
-Dat zal ook gebeuren.
842
01:30:40,420 --> 01:30:43,412
Veel sterkte.
-Dank u wel.
843
01:30:47,460 --> 01:30:49,052
Catarella...
844
01:30:53,780 --> 01:30:57,216
Ik heb dit allemaal zo gedroomd.
845
01:30:57,380 --> 01:31:01,498
Echt? Ongelooflijk.
Ik heb nog kippenvel.
846
01:31:11,500 --> 01:31:17,689
Is dit ons derde geheim, commissaris?
-Helaas wel, Catarella.
847
01:31:52,460 --> 01:31:58,012
Zoals we al dachten, wilden ze je vader
dwingen aan Scipione te verkopen.
848
01:31:58,180 --> 01:32:01,934
Dus er valt niets meer te vrezen?
-Voorlopig niet, nee.
849
01:32:02,100 --> 01:32:06,969
Maar kijk uit met je vader.
Op een dag komt dit uit.
850
01:32:07,140 --> 01:32:11,452
Ik zal hem weghouden
bij kranten en het journaal.
851
01:32:11,620 --> 01:32:14,578
Nogmaals bedankt. Fijne dag.
-Jij ook.
852
01:32:21,220 --> 01:32:22,858
Binnen.
853
01:32:24,300 --> 01:32:26,336
Goedemorgen.
-Hallo.
854
01:32:28,020 --> 01:32:31,251
We waren de hele nacht op,
maar geen resultaat.
855
01:32:32,820 --> 01:32:40,170
Dus we moeten Lopresti zoeken?
-We konden hem nergens vinden.
856
01:32:40,340 --> 01:32:44,128
Maar als het 'm om dat huwelijk
van Djalma ging...
857
01:32:44,300 --> 01:32:50,216
kan hij het opgeven.
De bruiloft is vandaag.
858
01:32:50,380 --> 01:32:53,690
Hoe laat?
-Om elf uur.
859
01:32:53,860 --> 01:32:55,293
Kom mee.
860
01:33:09,620 --> 01:33:13,898
Waar is meneer Lumia?
-Salvatore heeft bij z'n broer geslapen.
861
01:33:14,060 --> 01:33:19,817
Waarom?
-De bruidegom mag de bruid niet zien.
862
01:33:19,980 --> 01:33:22,619
Is Djalma alleen?
-Natuurlijk.
863
01:33:22,780 --> 01:33:25,214
Wie bent u?
Waarom al die vragen?
864
01:33:28,060 --> 01:33:33,817
Wat doen we hier?
-Types als Lopresti geven nooit op.
865
01:34:29,980 --> 01:34:31,538
Stop, politie.
866
01:34:35,380 --> 01:34:37,848
Beweeg je niet, Lopresti.
867
01:34:45,860 --> 01:34:50,217
Hij wilde me verminken.
-Het is allemaal voorbij.
868
01:34:52,460 --> 01:34:57,454
Zo kan ik toch niet trouwen?
869
01:34:57,620 --> 01:35:01,932
Gaat u zich opknappen.
-Salvatore wacht op me.
870
01:35:02,100 --> 01:35:06,013
De bruidegom moet wachten.
Dat is hier gewoon.
871
01:35:07,420 --> 01:35:09,172
Dank u, commissaris.
872
01:35:58,060 --> 01:36:01,336
Sorry voor gisteren.
Dat was belachelijk.75361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.