All language subtitles for Il giovane Montalbano S01E05.Dvdrip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,860 --> 00:00:17,454 het derde geheim 2 00:01:35,660 --> 00:01:37,218 Catarella... 3 00:01:40,220 --> 00:01:43,417 Catarella, waar ga je heen? 4 00:01:44,420 --> 00:01:47,856 Waar ga je heen? 5 00:01:50,620 --> 00:01:52,929 Catarella, wat doe je? 6 00:01:55,700 --> 00:01:57,213 Nee... 7 00:01:57,980 --> 00:02:02,735 Nee... Jezus, Catarella. 8 00:02:02,900 --> 00:02:05,812 Wat is er gebeurd? -Bent u het, commissaris? 9 00:02:05,980 --> 00:02:09,939 Ja, ik ben het. Wat is er gebeurd? -Niets, commissaris. 10 00:02:10,100 --> 00:02:14,332 Blijf rustig. Ik bel de hulpdiensten. -Dat is niet nodig. 11 00:02:14,500 --> 00:02:19,574 U begrijpt het niet. Het is allemaal nep. Het is theater. 12 00:02:19,740 --> 00:02:25,372 Waar heb je het over? -Dit is een opera. 13 00:02:25,540 --> 00:02:29,055 Dit is geen bloed. Dit is tomatensaus. 14 00:02:29,220 --> 00:02:32,212 Wat zeg je nou toch? 15 00:02:32,380 --> 00:02:39,855 Het uur is gekomen. Ik sterf als wanhopig man. 16 00:02:40,020 --> 00:02:44,855 Ik sterf als wanhopig man. 17 00:02:45,020 --> 00:02:48,933 Nee... 18 00:03:07,860 --> 00:03:12,058 Hallo? -Het huwelijksbord is gestolen. 19 00:03:12,220 --> 00:03:15,496 Heeft u opgehangen? -Nee, ik ben er nog. 20 00:03:15,660 --> 00:03:23,055 Catarella, kun je iets specifieker zijn? -Ik kan het wel even spellen. 21 00:03:23,220 --> 00:03:28,897 Het huwelijksbord is gestolen. -Ja, ja. Luister, bel Augello maar. 22 00:03:29,060 --> 00:03:34,088 De heer Augello is hier momenteel niet. 23 00:03:34,260 --> 00:03:39,812 Praat dan maar met Fazio. -Wilt u de zoon of de vader? 24 00:03:39,980 --> 00:03:44,610 Grapjas. Giuseppe natuurlijk. Carmine is met pensioen. 25 00:03:50,140 --> 00:03:56,454 Waarom ben je zo gespannen? -Ik heb raar gedroomd over Catarella. 26 00:03:57,620 --> 00:04:02,216 We waren samen bezig in een politieactie. 27 00:04:02,380 --> 00:04:06,692 Catarella werd in de borst geschoten en stierf. Ik was kapot. 28 00:04:08,980 --> 00:04:11,210 Wat is er zo grappig? 29 00:04:12,860 --> 00:04:18,093 Dat je over Catarella droomt. -Nou en? 30 00:04:19,340 --> 00:04:25,688 Droom jij nooit over collega's? -Over eentje wel. 31 00:04:26,660 --> 00:04:31,495 Lang, blond, blauwe ogen. Een stuk. -Ja, ja. 32 00:04:31,660 --> 00:04:37,530 Die droom komt altijd terug. -Ik zal die droom eens even uitwissen. 33 00:04:42,380 --> 00:04:48,933 Wij zijn geen begrafenisonderneming. Dit is het politiebureau van Vigata. 34 00:04:49,100 --> 00:04:53,855 Moet ik het voor u zingen? U bent verkeerd verbonden. 35 00:04:54,020 --> 00:04:56,136 Je zingt prachtig, Catarella. 36 00:04:57,580 --> 00:05:02,176 Heeft u het tegen mij persoonlijk? -Tegen wie anders? 37 00:05:02,340 --> 00:05:06,253 Heeft u me horen zingen dan? -Ja, vannacht. 38 00:05:06,420 --> 00:05:11,858 Toen lag ik te slapen. -ln mijn droom. 39 00:05:12,020 --> 00:05:18,255 In uw droom? Geweldig. Dus u denkt aan me in uw dromen? 40 00:05:18,420 --> 00:05:26,100 Niet overdrijven. Niet elke nacht. -Maar vannacht dus wel. 41 00:05:27,780 --> 00:05:32,535 Als ik het vragen mag... Wat deed ik in uw droom? 42 00:05:34,700 --> 00:05:39,330 Dat weet ik niet meer. Is Augello er? -Op zijn kamer, commissaris. 43 00:05:39,500 --> 00:05:43,175 Als je me nodig hebt, ben ik daar. -Ja, commissaris. 44 00:05:45,460 --> 00:05:49,692 Volgens Livia is het niet normaal dat ik over Catarella droom. 45 00:05:49,860 --> 00:05:55,571 Zoiets kan toch gebeuren? Wat vind jij? 46 00:05:55,740 --> 00:05:59,494 Ik geloof niet in dromen. Niet in allemaal in elk geval. 47 00:05:59,660 --> 00:06:03,175 Maar sommige zijn voorspellend. 48 00:06:03,340 --> 00:06:10,291 Ik droomde laatst dat een man me in bed betrapte met zijn vrouw. 49 00:06:11,380 --> 00:06:15,612 Een paar dagen later was dat ook bijna echt gebeurd. 50 00:06:15,780 --> 00:06:21,138 Maar ik herinnerde me de droom en kon net op tijd ontsnappen. 51 00:06:21,300 --> 00:06:24,417 En dat noem je voorspellend? -Hoe anders? 52 00:06:24,580 --> 00:06:28,732 Dat iemand jou in bed vindt met z'n vrouw, is waarschijnlijk. 53 00:06:28,900 --> 00:06:31,619 Maar ik droomde het en toen gebeurde het. 54 00:06:34,900 --> 00:06:39,690 Gleed je hand weer uit? -Nee, de vloer is glad. 55 00:06:39,860 --> 00:06:43,569 Deze expresbrief is voor u persoonlijk afgegeven. 56 00:06:43,740 --> 00:06:46,857 Leg maar op mijn bureau. -Ja, commissaris. 57 00:06:49,260 --> 00:06:51,933 Wat is er met je been? -Dat doet pijn. 58 00:06:52,100 --> 00:06:55,297 Ik had vannacht een nachtmerrie. 59 00:06:55,460 --> 00:06:59,135 Ik was onrustig aan het draaien en viel uit bed. 60 00:07:01,940 --> 00:07:04,408 Ok�. Ik vroeg het me even af. 61 00:07:08,100 --> 00:07:15,051 Mag ik je iets vragen? Hinkte Catarella in je droom ook? 62 00:07:16,780 --> 00:07:18,338 Nee. 63 00:07:18,500 --> 00:07:20,616 O, voor ik het vergeet. 64 00:07:22,180 --> 00:07:26,696 De eigenaar van mijn huurhuis wil het me verkopen. 65 00:07:26,860 --> 00:07:33,333 Het is een koopje. Alleen de renovatie, de notaris en de hypotheek. 66 00:07:33,500 --> 00:07:37,652 Van mij krijg je geen geld. -Hou ik mijn hand op dan? 67 00:07:38,660 --> 00:07:42,653 Ik zal alleen wat vaker een paar uur vrij vragen. 68 00:07:43,900 --> 00:07:48,257 Je kunt niet zonder me, h�? Maar jij hebt je Genovese schone. 69 00:07:48,420 --> 00:07:51,378 Hou je nu op? -Mag ik haar niet noemen? 70 00:07:51,540 --> 00:07:55,738 Zo vaak je wil, maar haal die grijns van je kop. 71 00:07:55,900 --> 00:08:00,928 Vergeet niet dat ik haar eerst zag, en zo sportief was opzij te stappen. 72 00:08:01,100 --> 00:08:05,616 Dan kun je nu sportief je mond houden. Mag ik nu weer aan het werk? 73 00:08:09,780 --> 00:08:13,056 Goedemorgen. -Help je de schoonmakers, Fazio? 74 00:08:13,220 --> 00:08:17,179 Nee. Incorvaia belde van het hoofdbureau in Montelusa. 75 00:08:17,340 --> 00:08:22,130 Deze documenten moeten vandaag worden bekeken en ondertekend. 76 00:08:22,300 --> 00:08:24,495 Door u, commissaris. -Door mij? 77 00:08:25,500 --> 00:08:27,456 Vandaag nog? -Ja. 78 00:08:27,620 --> 00:08:30,896 Waar zal ik dit neerzetten? -Daar binnen. 79 00:08:32,460 --> 00:08:36,976 Ik krijg al hoofdpijn bij de aanblik van die stapel. 80 00:08:37,140 --> 00:08:40,689 Dus u weet het... -Ja, vandaag nog. 81 00:08:42,060 --> 00:08:47,657 O, Catarella had het over een verdwenen huwelijksbord, of zo? 82 00:08:47,820 --> 00:08:55,374 Crisafulli, van de burgerlijke stand, was boodschappen wezen doen... 83 00:08:55,540 --> 00:08:59,931 en zag dat het gemeentelijke mededelingenbord was verdwenen. 84 00:09:00,100 --> 00:09:06,448 Had een collega dat niet weggehaald? -Er worden huwelijken op aangekondigd. 85 00:09:06,620 --> 00:09:09,737 Bij wet moet dat dag en nacht zichtbaar zijn. 86 00:09:09,900 --> 00:09:15,577 Anders kan het huwelijk niet doorgaan. -Niet op de afgesproken dag. 87 00:09:15,740 --> 00:09:18,732 Dan moet de aanvraag opnieuw gedaan worden. 88 00:09:18,900 --> 00:09:20,936 Dat zeg ik. -Precies. 89 00:09:21,980 --> 00:09:23,413 Ga maar. 90 00:09:31,100 --> 00:09:35,093 Ik ben in de wolken. De commissaris heeft van me gedroomd. 91 00:09:35,260 --> 00:09:38,013 Dat zei hij, ja. Hij mag je blijkbaar. 92 00:09:38,180 --> 00:09:42,458 Denkt u dat echt? Ik kan het bijna niet geloven. 93 00:09:42,620 --> 00:09:46,932 Je pauze is afgelopen. Hup, aan het werk. 94 00:09:47,100 --> 00:09:50,536 Ja, commissaris. -Er zit niemand bij de telefoon. 95 00:09:53,260 --> 00:09:55,171 Ging het over die droom? -Nee. 96 00:09:58,020 --> 00:10:02,093 Huilde je erg in die droom? Vertel. -Toe, Livia. 97 00:10:16,740 --> 00:10:19,937 Naar Calogero? Ik heb honger als een paard. 98 00:10:21,020 --> 00:10:24,376 Als een wat? -Als een paard. 99 00:10:24,540 --> 00:10:32,493 Een wat? -Ik heb honger als een paard. 100 00:10:38,620 --> 00:10:40,850 Wat is er? -E�n momentje. 101 00:10:43,420 --> 00:10:47,971 Hallo. Bent u Crisafulli? -Jazeker. Wat kan ik voor u betekenen? 102 00:10:48,140 --> 00:10:50,051 Commissaris Montalbano. 103 00:10:50,220 --> 00:10:53,895 Ik hoorde van het bord. Alles goed? -Ja, alles in orde. 104 00:10:54,060 --> 00:11:00,374 Ik ben meteen naar Montelusa gegaan, en ik mocht meteen kopie�n maken. 105 00:11:00,540 --> 00:11:04,249 Gelukkig waren er maar zes aankondigingen. 106 00:11:04,420 --> 00:11:09,096 In deze periode is het te heet voor bruiloften. 107 00:11:09,260 --> 00:11:13,492 En als u geen toestemming voor die duplicaten had gekregen? 108 00:11:13,660 --> 00:11:20,008 Dan hadden de koppels de procedure helemaal opnieuw in moeten gaan. 109 00:11:21,020 --> 00:11:23,739 Kan ik een kopie krijgen? -Een kopie? 110 00:11:25,620 --> 00:11:31,172 Is er iets verdachts aan de hand? -Het was vast een kwajongensstreek. 111 00:11:31,340 --> 00:11:35,652 Wacht u maar even hier, dan maak ik direct kopie�n. 112 00:11:38,060 --> 00:11:40,051 Nieuwsgierig Aagje. 113 00:11:42,540 --> 00:11:45,771 Mag ik u even storen? -Zeg het eens. 114 00:11:45,940 --> 00:11:51,412 Dit is mijn neef Giovanni. Ik vertelde hem over dat bord. 115 00:11:51,580 --> 00:11:58,372 Hij was gisteravond op het dorpsplein met wat vrienden, tot een uur of twee. 116 00:11:58,540 --> 00:12:03,216 Thuis zag hij dat hij zijn sigaretten was vergeten op het bankje. 117 00:12:03,380 --> 00:12:08,977 Hij ging terug, en zag toen dat iemand dat bord in z'n auto legde. 118 00:12:09,140 --> 00:12:14,055 En hoe zag diegene eruit? -Een vijftiger. Nogal groot. 119 00:12:14,220 --> 00:12:17,815 Hij stapte in en reed weg. -Goed, bedankt. 120 00:12:17,980 --> 00:12:21,131 Zestien, en nu al roken? En op je dertigste? 121 00:12:21,300 --> 00:12:24,610 Stop ermee of ik vertel het je moeder. -Niet doen. 122 00:12:25,620 --> 00:12:31,411 Er was vast een reden om dat bord mee te nemen. Een grap was het niet. 123 00:12:31,580 --> 00:12:36,335 Maar het bord is al vervangen. Dus wat heeft die man ermee bereikt? 124 00:12:36,500 --> 00:12:39,378 Het was een boodschap. -Aan alle stellen? 125 00:12:39,540 --> 00:12:42,657 Nee, aan ��n stel, bruid of bruidegom. 126 00:12:42,820 --> 00:12:46,733 Dan had hij toch alleen iets met die ene naam kunnen doen? 127 00:12:46,900 --> 00:12:52,258 Dan had hij net zo goed z'n handtekening kunnen achterlaten. 128 00:12:52,420 --> 00:12:56,538 Op deze manier is de boodschap ook wel aangekomen. 129 00:12:56,700 --> 00:13:00,659 Welke boodschap? -Uit 'De verloofden' van Manzoni. 130 00:13:00,820 --> 00:13:04,369 Heb je dat ooit gelezen, Patern�? -Na school niet. 131 00:13:04,540 --> 00:13:07,259 'Dit huwelijk mag niet plaatsvinden.' 132 00:13:07,420 --> 00:13:10,696 We moeten er dus achter komen welk huwelijk. 133 00:13:10,860 --> 00:13:14,170 Laten we het logisch benaderen. 134 00:13:14,580 --> 00:13:19,973 Hier is een kopie. Zoek alles uit over die stellen wat er te weten valt. 135 00:13:20,140 --> 00:13:21,778 Wat wilt u weten? 136 00:13:21,940 --> 00:13:27,697 Strafblad, reden voor het huwelijk, hoe er in het dorp over wordt gedacht. 137 00:13:27,860 --> 00:13:29,976 Of ze mazelen hebben gehad... 138 00:14:01,420 --> 00:14:05,857 Selinunte is veroverd door zowel Fenici�rs als Romeinen. 139 00:14:06,940 --> 00:14:08,419 Dat wist ik niet. 140 00:14:09,420 --> 00:14:13,015 Maar de gebouwen zijn niet verwoest door de oorlog. 141 00:14:13,180 --> 00:14:18,971 Zijn ze nooit afgebouwd dan? -Sicilianen doen dingen op hun gemak. 142 00:14:27,700 --> 00:14:33,491 Ik wil erheen voor ik naar Genua ga. -Morgen heb ik een halve dag vrij. 143 00:14:33,660 --> 00:14:38,176 Echt waar? Haal je me op of zal ik naar het bureau komen? 144 00:14:38,340 --> 00:14:41,013 Ik weet het niet. -Toe nou. 145 00:14:42,260 --> 00:14:45,138 Ok�, ik haal je op. -Dank je. 146 00:15:00,580 --> 00:15:03,856 Vanmiddag laat ik je Selinunte zien. 147 00:15:04,020 --> 00:15:06,375 Werk ze. -Dank je. 148 00:15:19,300 --> 00:15:26,456 Op de 13e vertrekt de Albanese arbeider naar een betere wereld. 149 00:15:26,620 --> 00:15:28,975 Een arbeidsongeval, of niet? 150 00:15:29,980 --> 00:15:35,737 Alles in orde? -Ja, alles is ok�. Tot straks. 151 00:15:41,940 --> 00:15:45,216 Catarella, hoe laat werd deze brief afgegeven? 152 00:15:45,380 --> 00:15:48,770 Het was exprespost, om negen uur. 153 00:15:48,940 --> 00:15:52,091 En jij hebt 'm meteen gebracht? -Ja, meteen. 154 00:15:52,260 --> 00:15:55,969 Drie dagen voor een brief van Vigata naar Vigata. 155 00:15:56,140 --> 00:15:58,370 Catarella... -Ja, commissaris? 156 00:15:58,540 --> 00:16:00,815 Haal iemand voor me die... 157 00:16:00,980 --> 00:16:03,494 Ga naar de dokter. -Die is er niet. 158 00:16:03,660 --> 00:16:08,097 Ga dan naar een andere. -Ik ga altijd naar dezelfde dierenarts. 159 00:16:08,260 --> 00:16:12,936 Ga jij naar een dierenarts? -We zijn allemaal dieren. 160 00:16:13,100 --> 00:16:18,811 Wie moest ik voor u halen? -Laat maar. Ik ben zo terug. 161 00:16:20,700 --> 00:16:24,898 Gistermorgen viel de 38-jarige Albanese arbeider Pashko Puka... 162 00:16:24,900 --> 00:16:30,896 die met vergunning werkzaam was bij Santa Maria di Alfredo Corso... 163 00:16:31,060 --> 00:16:38,410 van een bouwsteiger in Tonnarello, tussen Vigata en Montelusa. 164 00:16:39,900 --> 00:16:44,257 Volgens deze anonieme brief had dit voorkomen kunnen worden. 165 00:16:49,100 --> 00:16:52,649 Waarom deden we niets? -Die brief kwam gisteren. 166 00:16:52,820 --> 00:16:57,530 Die Albanees was al dood. Maar de brief is drie dagen geleden gepost. 167 00:16:57,700 --> 00:17:02,330 Als de post effici�nt was, had zijn dood voorkomen kunnen worden. 168 00:17:03,020 --> 00:17:08,811 En wat doen we nu? -Tonnarello is dichter bij Montelusa. 169 00:17:08,980 --> 00:17:15,931 Als wij niets meer hebben gehoord, werkt iemand anders vast aan de zaak. 170 00:17:16,100 --> 00:17:22,892 Er zitten daar wel carabinieri. Die zullen wel benaderd zijn. 171 00:17:23,060 --> 00:17:26,336 Ga maar uitzoeken. -Dat doe ik meteen. 172 00:17:28,220 --> 00:17:32,657 Salvo, gisteren werd het ook op het nieuws gemeld. 173 00:17:32,820 --> 00:17:36,733 Op Tele Vigata? -Nee, op Rete Libera. 174 00:17:36,900 --> 00:17:42,611 Je vriend Nicol� Zito heeft 'n reportage gemaakt over arbeidsongevallen. 175 00:17:42,780 --> 00:17:48,696 Vond je mijn item van gisteren zo goed? -Eerlijk gezegd heb ik het niet gezien. 176 00:17:48,860 --> 00:17:52,409 Maar ik hoorde dat het over die dode Albanees ging. 177 00:17:52,580 --> 00:17:55,936 En vijf anderen in de regio in de afgelopen maand. 178 00:17:56,100 --> 00:17:59,888 Weet je wat dit is, Salvo? Een bloedbad. 179 00:18:01,420 --> 00:18:05,857 Ik heb je materiaal nodig. -Geen probleem. 180 00:18:06,020 --> 00:18:09,092 We hebben uren vakbondsmateriaal. -Perfect. 181 00:18:09,260 --> 00:18:16,530 Ik heb een kant-en-klare band. In een half uur heb ik die gekopieerd. 182 00:18:16,700 --> 00:18:18,895 Kom je terug? -Ik wacht wel. 183 00:18:19,060 --> 00:18:23,133 In de tussentijd is hier een leuke show voor je. 184 00:18:27,540 --> 00:18:29,132 Kijk. 185 00:18:30,780 --> 00:18:34,329 Gedeputeerde Posacane huldigt een snelweg in... 186 00:18:34,500 --> 00:18:38,812 tussen Montelusa en z'n geboortestad San Cocco, 313 inwoners. 187 00:18:38,980 --> 00:18:43,212 Niemand snapt het nut van die berg cement. 188 00:18:44,300 --> 00:18:45,813 Luister. 189 00:18:46,820 --> 00:18:53,339 We moeten de maffia bestrijden, maar we moeten niet generaliseren. 190 00:18:53,500 --> 00:19:01,214 Er zijn ook bewonderenswaardige heren, die zich inzetten voor rechtvaardigheid. 191 00:19:01,380 --> 00:19:06,738 En als dank krijgen ze de stempel 'maffioos'. 192 00:19:09,140 --> 00:19:12,098 Wie is dat? -Zo'n zielig exemplaar. 193 00:19:12,260 --> 00:19:15,457 Zo'n slachtoffer van onrechtvaardigheid. 194 00:19:15,860 --> 00:19:22,333 Vincenzo Scipione, ook wel Oom Cec�. Groot supporter van Posacane. 195 00:19:22,500 --> 00:19:26,937 En eigenaar van het bouwbedrijf dat de snelweg heeft aangelegd. 196 00:19:27,100 --> 00:19:28,658 Prachtig, niet? 197 00:19:30,660 --> 00:19:34,209 Ik ga je cassette maken. -Dank je, Nicol�. 198 00:19:43,660 --> 00:19:45,173 Mag ik? 199 00:19:46,180 --> 00:19:49,889 Volgende keer eet ik alleen. Jij zegt toch geen woord. 200 00:19:50,060 --> 00:19:55,339 Waar heb je die cassette voor nodig? -Geen idee. We bekijken 'm later. 201 00:19:55,500 --> 00:19:57,934 Leuk, een filmclubje. 202 00:19:58,100 --> 00:19:59,772 Commissaris. -Fazio. 203 00:19:59,940 --> 00:20:04,058 Sorry dat ik u stoor. Mijn vader zei dat ik u hier kon vinden. 204 00:20:04,220 --> 00:20:07,018 We zijn net klaar. Ga zitten. -Bedankt. 205 00:20:08,020 --> 00:20:12,218 En? -De carabinieri zijn er al mee bezig. 206 00:20:12,380 --> 00:20:18,819 Ene Verruso. Hij schijnt goed te zijn. -Dan zijn wij ervan af. 207 00:20:18,980 --> 00:20:23,292 We zijn er maar half van af. -Hoe bedoel je? 208 00:20:23,460 --> 00:20:29,251 Het onderzoek is niet van ons, maar wij weten iets wat zij niet weten. 209 00:20:29,420 --> 00:20:31,729 Dat het om moord gaat. 210 00:20:31,900 --> 00:20:38,738 Tenminste, als we ervan uitgaan dat de briefschrijver geen glazen bol heeft. 211 00:20:42,420 --> 00:20:46,174 Je hebt gelijk. We hebben twee opties. 212 00:20:46,340 --> 00:20:50,891 Of we verbranden de brief en doen of we die nooit hebben gekregen. 213 00:20:51,060 --> 00:20:57,533 Of we rapen alle moed bijeen en geven de brief aan de carabinieri. 214 00:20:59,180 --> 00:21:01,216 Dat zou ik doen. -Ik ook. 215 00:21:03,380 --> 00:21:08,773 Er is een derde optie. We openen ons eigen onderzoek. 216 00:21:08,940 --> 00:21:11,932 We doen wat speurwerk en zien wat eruit komt. 217 00:21:12,100 --> 00:21:19,575 Maar de moordenaar en de carabinieri mogen er absoluut niets van weten. 218 00:21:22,260 --> 00:21:24,535 Dat is niet zoals het hoort. 219 00:21:29,140 --> 00:21:33,577 Jullie hebben gelijk. We geven de brief aan de carabinieri. 220 00:21:40,100 --> 00:21:43,297 We gaan slootje springen. -Goed zo, Mimi. 221 00:21:43,460 --> 00:21:46,213 We hebben wel te maken met carabinieri. 222 00:21:46,380 --> 00:21:50,658 Drink, Fazio. Jij gaat zo met de envelop naar het postkantoor. 223 00:21:50,820 --> 00:21:54,449 Exprespost van Vigata naar Vigata moet opvallen. 224 00:21:54,620 --> 00:22:00,695 Laat je het verzendbewijs geven en vraag wie de afzender was. 225 00:22:00,860 --> 00:22:08,813 Dan vraag je vriendelijk hoe die brief er drie dagen over heeft kunnen doen. 226 00:22:08,980 --> 00:22:12,336 En dan ga je verder met dat mededelingenbord. 227 00:22:12,500 --> 00:22:14,855 Komt voor elkaar. -Gezondheid. 228 00:22:28,740 --> 00:22:34,451 Waarom kijken we hiernaar? Zijn onze eigen lijken niet genoeg? 229 00:22:34,620 --> 00:22:38,010 Er zijn te veel doden op deze bouwplaats. 230 00:22:38,180 --> 00:22:41,456 En de zaak van deze Albanees is het vreemdst. 231 00:22:41,620 --> 00:22:45,010 Kijk hier. 232 00:22:45,180 --> 00:22:52,211 Hierdoor zou hij ��n verdieping vallen. Maar hij viel helemaal omlaag. 233 00:22:52,380 --> 00:22:58,091 Kijk naar de positie van het lichaam. Die lijkt bijna te stereotiep. 234 00:22:58,260 --> 00:23:02,048 De ene arm boven het hoofd, de andere van het lichaam af. 235 00:23:02,220 --> 00:23:09,012 En kijk naar die hoofdwond. Die zou aan de andere kant moeten zitten. 236 00:23:10,220 --> 00:23:14,054 Jij zoekt naar bewijzen voor moord. 237 00:23:15,140 --> 00:23:18,610 Maar zou je zonder die brief... 238 00:23:19,700 --> 00:23:23,898 ook het gevoel hebben dat dit in sc�ne is gezet? 239 00:23:30,460 --> 00:23:36,217 Wat doet u hier? Hadden wij nog onafgehandelde zaken? 240 00:23:36,380 --> 00:23:43,889 Nee, maar ik was in de buurt en ik wilde eens informeren naar die Pashko Puka. 241 00:23:44,060 --> 00:23:47,609 Bemoeit u zich ook al met andermans doden? 242 00:23:47,780 --> 00:23:55,733 Het ministerie vroeg ons om statistische gegevens... 243 00:23:55,900 --> 00:23:59,859 Hoeveel Albanezen er ieder jaar van steigers vallen? 244 00:24:00,020 --> 00:24:04,889 Nee. -Dacht u me voor de gek te houden? 245 00:24:05,940 --> 00:24:11,651 Als u informatie wilt, hang dan geen lulverhalen op. 246 00:24:11,820 --> 00:24:17,690 U heeft gelijk. De waarheid is dat we een overval op 'n juwelier onderzoeken. 247 00:24:17,860 --> 00:24:23,218 En deze Pashko Puka zou ermee te maken hebben. 248 00:24:23,380 --> 00:24:27,692 Misschien is hij vermoord door een handlanger. Meer niet. 249 00:24:27,860 --> 00:24:32,934 Waarom zei u dat dan niet meteen? Vanwaar die ministeriesmoes? 250 00:24:33,100 --> 00:24:37,093 U lijkt me ook geen getallentype. 251 00:24:41,860 --> 00:24:43,532 Dit is die Albanees. 252 00:24:44,660 --> 00:24:50,610 De verwondingen komen overeen met die van een val van twintig meter. 253 00:24:50,780 --> 00:24:58,130 Of die val een ongeluk was of niet, kan een autopsie niet vaststellen. 254 00:24:59,660 --> 00:25:03,778 Maar er viel me iets op. Dat zal ik Verruso ook vertellen. 255 00:25:05,540 --> 00:25:10,773 Ik zie veel bouwvakkers voorbij komen. Zeker de laatste tijd. 256 00:25:11,780 --> 00:25:16,058 Maar deze was anders dan de rest. En niet omdat hij Albanees was. 257 00:25:16,220 --> 00:25:21,169 Wat bedoelt u? -Hij had geen bouwvakkerslijf. 258 00:25:21,340 --> 00:25:25,174 Hij zag er niet uit als iemand die uren buiten werkt. 259 00:25:25,340 --> 00:25:31,370 Zijn huid was niet verbrand door de zon en zijn handen zaten niet onder het eelt. 260 00:25:31,540 --> 00:25:36,933 Puka had puntgave handen. Bijna als van een pianist. 261 00:25:39,580 --> 00:25:44,210 Voor meer informatie moet u zich maar tot Verruso richten. 262 00:25:44,380 --> 00:25:48,259 Ik denk dat ik hem ook maar over uw onderzoek inlicht. 263 00:25:48,420 --> 00:25:54,017 Dat doe ik wel, dokter. -Ja, goed idee. 264 00:25:54,180 --> 00:25:57,729 Hartelijk dank. -Tot ziens. 265 00:26:05,500 --> 00:26:12,019 Selinunte... Verdomme, vergeten. 266 00:26:32,260 --> 00:26:35,457 Wel alle... 267 00:26:39,300 --> 00:26:41,734 Wat wilt u? -Dat u manieren leert. 268 00:26:41,900 --> 00:26:46,928 Wat heb ik gedaan dan? -U vernielt publieke eigendommen. 269 00:26:47,100 --> 00:26:50,536 En wie bent u dan wel? -Ik ben van de carabinieri. 270 00:26:53,180 --> 00:26:56,490 Sorry, ik was gespannen. -Dan zou ik ontspannen. 271 00:27:07,420 --> 00:27:10,969 Hallo? -Livia, liefje, met Salvo. 272 00:27:11,140 --> 00:27:14,371 Er kwam iets tussen. Het was belangrijk. 273 00:27:14,540 --> 00:27:21,218 Kunnen we ook morgen gaan? -Heel af en toe kunnen plannen wijzigen. 274 00:27:21,380 --> 00:27:24,497 Het zal niet meer gebeuren, dat beloof ik. 275 00:27:28,220 --> 00:27:33,738 U had gelijk, commissaris. Lokale exprespost komt weinig voor. 276 00:27:33,900 --> 00:27:37,973 Een jongen heeft die brief verstuurd. 277 00:27:38,140 --> 00:27:41,371 Hij had het formulier en het geld al klaar. 278 00:27:41,540 --> 00:27:44,259 Een jongen? Daar hebben we niets aan. 279 00:27:45,420 --> 00:27:49,811 En waarom was de brief zo laat? -Er was een staking. 280 00:27:49,980 --> 00:27:53,973 Een staking? Dat wist de afzender natuurlijk niet. 281 00:27:54,140 --> 00:27:57,735 Hij wilde het delict voorkomen. Geen ongeluk dus. 282 00:27:57,900 --> 00:28:03,133 Heeft u iets ontdekt bij Pasquano? -Dat hij pianistenhanden had. 283 00:28:04,580 --> 00:28:10,496 Maar hij was een bouwvakker, Albanees of niet. 284 00:28:10,660 --> 00:28:13,618 Tenzij hij deed alsof. 285 00:28:13,780 --> 00:28:16,135 Zoek uit of het terrein weer open is. 286 00:28:16,300 --> 00:28:22,250 Het werk is nog niet hervat. -Dus er is alleen een bewaker? 287 00:28:24,220 --> 00:28:31,570 Waar zit u aan te denken? -Als Verruso u ziet, breekt de hel los. 288 00:28:31,740 --> 00:28:36,530 Is Augello op kantoor? -Hij moest iets doen voor zijn huis. 289 00:28:39,020 --> 00:28:40,612 Zal ik gaan? 290 00:31:52,660 --> 00:31:57,131 Wat is er gebeurd? U bent doorweekt. Zelfs uw haar. 291 00:31:57,300 --> 00:32:01,737 Niets. Laat Fazio en Augello komen. Ik ga me opfrissen. 292 00:32:01,900 --> 00:32:07,054 Kan ik u ergens mee helpen? -Nee. Roep Fazio en Augello maar. 293 00:32:09,940 --> 00:32:14,297 Vertel eens wat jij hebt uitgespookt. 294 00:32:14,460 --> 00:32:17,179 Ik ben op de plaats delict geweest. 295 00:32:17,340 --> 00:32:20,616 Er is een bouwkeet waar de werklui zich omkleden. 296 00:32:20,780 --> 00:32:26,650 Op de toiletdeur trof ik dit aan. Opgedroogd bloed. 297 00:32:26,820 --> 00:32:31,974 Als het van Puka is, en dat weet ik bijna zeker, dan is het bewijs. 298 00:32:32,140 --> 00:32:34,574 Waarvan? -Van hoe hij vermoord is. 299 00:32:36,140 --> 00:32:41,737 Volgens mij is hij in het toilet achter op zijn hoofd geslagen. 300 00:32:41,900 --> 00:32:48,135 Hij liet de deur open, en de moordenaar sloeg hem met een stang of zo. 301 00:32:48,300 --> 00:32:53,977 Toen heeft die het lichaam naar buiten verplaatst, waar we hem vonden. 302 00:32:54,700 --> 00:32:57,817 Dit is niet het werk van ��n man. 303 00:32:57,980 --> 00:33:04,294 Ze zijn het toilet gaan schoonmaken, maar zagen de bloedvlek over 't hoofd. 304 00:33:04,460 --> 00:33:09,978 En waarom zat die vlek daar? -Het is een krap toiletje. 305 00:33:10,140 --> 00:33:17,649 Bij de tweede slag kwam de bebloede stang achter hen tegen de deur. 306 00:33:31,740 --> 00:33:34,812 Het spijt me. Ik weet het, ik ben laat. 307 00:33:39,820 --> 00:33:41,856 Ik ben blij dat je er nu bent. 308 00:33:44,620 --> 00:33:47,578 Ik vind het vervelend om je alleen te laten. 309 00:33:48,660 --> 00:33:50,139 Dat meen ik. 310 00:33:52,220 --> 00:33:54,859 Ik vind het jammer om niet bij jou te zijn. 311 00:33:59,340 --> 00:34:04,733 Maar het is niet zo erg als wanneer ik hier ben en jij in Boccadasse. 312 00:34:06,060 --> 00:34:07,539 Dat vind ik niet. 313 00:34:09,500 --> 00:34:15,450 Ik vind het erger als we bij elkaar zijn, maar ergens anders willen zijn. 314 00:34:17,140 --> 00:34:24,091 Toe... Dat zal nooit gebeuren. Dat beloof ik je. 315 00:34:27,500 --> 00:34:29,172 Dat beloof ik je. 316 00:34:34,820 --> 00:34:37,209 Je schouder? -Het is niets. 317 00:34:37,380 --> 00:34:38,813 Het doet pijn. -Nee. 318 00:34:38,980 --> 00:34:40,538 Meen je dat? -Ja. 319 00:34:52,580 --> 00:34:58,530 Hoe is het met dat mededelingenbord? -Wat zal ik zeggen? 320 00:34:58,700 --> 00:35:02,818 Gaetano Palminteri is een fatsoenlijke vent, zeggen ze. 321 00:35:02,980 --> 00:35:07,178 Hij verkoopt vis op de markt. Sinds twee jaar weduwnaar. 322 00:35:07,340 --> 00:35:12,175 Twee zoons van tien en acht. Hij kon de zorg niet aan. 323 00:35:12,340 --> 00:35:16,811 Daarom trouwt hij Teresa Gambarotto, een vriendin van de vrouw. 324 00:35:18,540 --> 00:35:22,374 Niets vreemds. -Ok�. Wie is de volgende? 325 00:35:23,780 --> 00:35:27,898 Filippa di Stefano is een weduwe van in de veertig. 326 00:35:28,060 --> 00:35:31,894 Ze trouwt met Alfonso Serraino, die acht jaar jonger is. 327 00:35:32,060 --> 00:35:36,212 Maar het is niet wat het lijkt. -Hoe lijkt het dan? 328 00:35:36,380 --> 00:35:39,770 De rijke weduwe met een jonge vent. -Maar? 329 00:35:39,940 --> 00:35:46,573 Die Serraino is tien jaar geleden verlamd bij een auto-ongeluk. 330 00:35:46,740 --> 00:35:53,339 Hij zit permanent in een rolstoel. Z'n moeder zorgde voor hem. En toen... 331 00:35:53,500 --> 00:35:56,094 Hij is het dus niet. 332 00:35:56,260 --> 00:36:00,936 Gerlando Cascio werkte acht jaar in D�sseldorf als ober. 333 00:36:01,100 --> 00:36:03,375 Daar ontmoette hij Ulrike Roth. 334 00:36:04,380 --> 00:36:10,649 Na het huwelijk gaan ze terug naar Duitsland, met Gerlando's broers. 335 00:36:11,660 --> 00:36:19,613 Ze gaan daar allemaal werken in de restaurants van Ulrike's vader. 336 00:36:22,020 --> 00:36:23,578 Dat was het. 337 00:36:27,620 --> 00:36:32,375 Was het dan toch een grap? -En nu? 338 00:36:33,540 --> 00:36:37,897 Die andere drie stellen komen later. Jullie kunnen gaan. 339 00:36:42,860 --> 00:36:44,657 Fazio... -Ja? 340 00:36:44,820 --> 00:36:50,816 Ik wil alles weten van de bouwbedrijven waar de zes slachtoffers werkten. 341 00:36:50,980 --> 00:36:56,134 Eigenaar, opzichter enzovoort. Snel en discreet graag. 342 00:36:56,300 --> 00:36:58,177 Ik ga er nu achteraan. 343 00:36:58,340 --> 00:37:00,376 Verdomme. 344 00:37:00,540 --> 00:37:07,139 Ik breek mijn neus bijna. Er is iemand van de carabinieri voor u. 345 00:37:07,300 --> 00:37:11,418 Hij heet Veluso. Stuur ik hem door? -Ja, doe maar. 346 00:37:11,580 --> 00:37:13,172 Komt u maar. 347 00:37:21,820 --> 00:37:24,937 Zo komen we elkaar weer tegen. -Inderdaad. 348 00:37:30,460 --> 00:37:33,816 Kan ik u iets aanbieden? -Nee, dank u. 349 00:37:33,980 --> 00:37:38,895 Bent u toevallig de zaak Pashko Puka aan het onderzoeken? 350 00:37:39,860 --> 00:37:44,854 Wie? -Ik heb dokter Pasquano gesproken. 351 00:37:45,020 --> 00:37:50,048 Die heeft me ge�nformeerd dat u hem naar de autopsie heeft gevraagd. 352 00:37:50,220 --> 00:37:53,371 En u zei dat Puka betrokken was bij diefstal. 353 00:37:53,540 --> 00:37:55,929 Dat zei hij? -Inderdaad. 354 00:37:58,300 --> 00:38:03,374 Weet u, er doen wat geruchten de ronde... 355 00:38:03,540 --> 00:38:09,092 dat die Albanees met andere plaatselijke criminelen... 356 00:38:09,260 --> 00:38:12,093 Alleen geruchten? -Ja. 357 00:38:13,100 --> 00:38:16,137 Geen post? -Pardon? 358 00:38:21,140 --> 00:38:24,735 Deze ontving ik gisteren. Te laat om in te grijpen. 359 00:38:24,900 --> 00:38:28,939 Maar dat weet u ook, want u heeft er net zo een ontvangen. 360 00:38:31,620 --> 00:38:34,373 Wie heeft u dat verteld? -Lees maar. 361 00:38:35,420 --> 00:38:37,012 Alstublieft. 362 00:38:42,420 --> 00:38:47,335 PS. Ik heb dezelfde brief naar commissaris Montalbano gestuurd. 363 00:38:48,980 --> 00:38:53,292 Ik begrijp uit uw reactie dat er geen PS onder uw brief stond. 364 00:39:00,020 --> 00:39:04,696 Ja, ik heb 'n brief ontvangen. Nou en? -Dat had u ons moeten melden. 365 00:39:04,860 --> 00:39:09,456 Dat weet ik. Niemand hoeft me mijn werk uit te leggen. 366 00:39:09,620 --> 00:39:13,135 Dus pak de brief en ga. 367 00:39:20,660 --> 00:39:25,529 Laat 'm verdwijnen. Beter dat dit niet naar buiten komt. 368 00:39:31,060 --> 00:39:33,051 Dank u wel. 369 00:39:34,260 --> 00:39:37,536 Wat heeft u precies gevonden op de bouwplaats? 370 00:39:37,700 --> 00:39:40,168 Hoe weet u...? -Ik was daar ook. 371 00:39:41,180 --> 00:39:44,536 Laat u me volgen? -Ik zou niet durven. 372 00:39:44,700 --> 00:39:49,171 Ik wilde zelf het terrein ook onderzoeken. 373 00:39:49,340 --> 00:39:52,935 Toen zag ik uw auto. -Hoe wist u dat die van mij was? 374 00:39:53,100 --> 00:39:57,696 Ik had 'm al eerder gezien, bij de telefooncel. 375 00:39:57,860 --> 00:40:02,570 En waarom heb ik u niet gezien? -Ik had aan de andere kant geparkeerd. 376 00:40:02,740 --> 00:40:07,177 Ik zag u die bouwkeet in gaan. Toen ben ik uit het zicht gaan staan. 377 00:40:07,340 --> 00:40:12,414 U had me toen ook kunnen spreken. Of arresteren. Ik had wel een... 378 00:40:12,580 --> 00:40:14,616 Dief kunnen zijn? -Ja. 379 00:40:15,780 --> 00:40:20,979 U zag er meer uit als een bloedhond die een spoor volgde. 380 00:40:24,420 --> 00:40:26,376 Binnen. 381 00:40:26,540 --> 00:40:29,976 Sorry, commissaris... O, ik kom zo wel terug. 382 00:40:30,140 --> 00:40:36,249 Kom binnen, Fazio. Nee, pak die envelop even. 383 00:40:36,420 --> 00:40:43,451 Die wil ik aan Verruso laten zien. -Ik weet niet meer waar die is. 384 00:40:49,460 --> 00:40:51,132 E�n momentje. 385 00:41:01,860 --> 00:41:04,772 Waar ben je mee bezig? -Ik snap er niets van. 386 00:41:04,940 --> 00:41:12,893 Eerst mogen de carabinieri niets weten, en nu vraagt u me dit? 387 00:41:13,060 --> 00:41:17,133 Mag ik niet van gedachten veranderen? Geef me die envelop. 388 00:41:19,340 --> 00:41:21,934 Ik snap u niet. -Prima. 389 00:41:29,340 --> 00:41:34,619 Dank u, commissaris. -Als dat Puka's bloed blijkt te zijn... 390 00:41:34,780 --> 00:41:38,170 Ik laat het onderzoeken. Net als die andere. 391 00:41:38,340 --> 00:41:41,650 Welke andere? -Ik zal het uitleggen. 392 00:41:42,660 --> 00:41:49,611 Nadat u weg was, heb ik met twee van mijn mannen het toilet onderzocht. 393 00:41:49,780 --> 00:41:57,209 Achter op de WC-pot vonden we nog wat bloedspetters. 394 00:41:57,380 --> 00:42:03,649 Er was niet ��n moordenaar. Toch? -Dat leek mij ook. 395 00:42:05,060 --> 00:42:11,579 Ik heb u nu alles verteld. Maar ik wil graag weer aan de slag. 396 00:42:11,740 --> 00:42:14,812 U begrijpt me niet. -Wat moet ik begrijpen? 397 00:42:15,900 --> 00:42:23,580 Ik ben hier gekomen om u te vragen mij te helpen. 398 00:42:24,580 --> 00:42:26,457 Onofficieel, uiteraard. 399 00:42:28,260 --> 00:42:30,410 En waarom zou ik dat doen? 400 00:42:30,580 --> 00:42:35,051 De rivaliteit tussen politie en carabinieri is onzin. 401 00:42:35,220 --> 00:42:37,017 We hebben hetzelfde doel. 402 00:42:38,020 --> 00:42:41,569 Ik heb maar drie man voor het onderzoek. 403 00:42:42,700 --> 00:42:46,659 U denkt vast dat ik met de eer ga strijken. 404 00:42:46,820 --> 00:42:50,859 U kent me niet. Die dingen interesseren me niets. 405 00:42:51,020 --> 00:42:54,251 Het probleem is dat u geen open kaart speelt. 406 00:42:55,260 --> 00:43:00,288 U houdt iets voor me achter. -U bent een echte smeris. 407 00:43:02,260 --> 00:43:09,052 Maar u heeft gelijk. Er is iets. Maar dat kan ik niet vertellen. 408 00:43:10,540 --> 00:43:12,371 Vertrouw me. 409 00:43:18,140 --> 00:43:22,577 Commissaris... -We zijn van de zaak af. 410 00:43:22,740 --> 00:43:26,335 Maar u zei toch... -Jij had gelijk. 411 00:43:26,500 --> 00:43:30,095 We hadden het aan de carabinieri moeten overlaten. 412 00:43:30,260 --> 00:43:36,574 Mag ik vragen waarom? -Soms gaat een mens voor de regels. 413 00:43:36,740 --> 00:43:39,891 En Verruso is bovenal een mens? 414 00:43:40,060 --> 00:43:42,130 Daar komt het op neer. -Goed. 415 00:43:45,340 --> 00:43:49,219 Wat stond daarop? -Onzin. 416 00:43:49,380 --> 00:43:52,895 lnformatie over die bouwplaatsen. -Zoals? 417 00:43:53,060 --> 00:43:56,575 Er is een verband tussen twee van de zes ongelukken. 418 00:43:56,740 --> 00:44:01,018 Een man die geraakt was door een ijzeren balk, en die Albanees. 419 00:44:01,180 --> 00:44:05,776 Ze werkten voor het bedrijf Santa Maria di Corso Alfredo. 420 00:44:07,180 --> 00:44:08,613 Ok�. 421 00:44:22,980 --> 00:44:24,732 Hallo. -Hallo. 422 00:44:32,780 --> 00:44:36,056 Kan ik helpen? -Ik ben commissaris Montalbano. 423 00:44:36,220 --> 00:44:40,293 Ik zoek de heer Corso. -Wat wilt u van me? Ik ben druk. 424 00:44:40,460 --> 00:44:47,571 Ik ook. Ik kom voor die dode Albanees. -Sturen ze alle divisies? 425 00:44:48,580 --> 00:44:55,338 Vanwaar uw ironie? -De carabinieri gingen hier toch over? 426 00:44:56,340 --> 00:45:01,937 Ik kom niet voor dat ongeluk. De Albanees werd verdacht van diefstal. 427 00:45:02,100 --> 00:45:04,773 Ik geloof er niets van. -Dat is uw recht. 428 00:45:04,940 --> 00:45:11,778 Ik zie dwars door mensen heen. Ik begrijp ze zodra ik ze ontmoet. 429 00:45:11,940 --> 00:45:15,774 Die arme Puka was niet eens in staat om te stelen. 430 00:45:15,940 --> 00:45:23,494 Ik zoek m'n medewerkers persoonlijk uit. Ik heb er nog nooit naast gezeten. 431 00:45:24,700 --> 00:45:28,249 Misschien met buitenlanders... -Buitenlanders? 432 00:45:28,420 --> 00:45:34,495 Mensen zijn mensen. Ze zijn net als u en ik. Geen verschil. 433 00:45:34,660 --> 00:45:40,257 U heeft veel buitenlanders in dienst. -Wat moeten we dan? 434 00:45:40,420 --> 00:45:47,178 Moeten ze dan stelen, dealen, de pooier uithangen of hun kinderen verkopen? 435 00:45:47,340 --> 00:45:51,652 Ik heb zelf dertig jaar als immigrant gewerkt. 436 00:45:51,820 --> 00:45:55,859 Eerst in Belgi� en toen in Duitsland. Ik ken deze mensen. 437 00:45:56,020 --> 00:46:00,457 Hoe vindt u ze? -Via aanbevelingen. 438 00:46:00,620 --> 00:46:03,817 Van wie? -Liefdadigheidsinstellingen. 439 00:46:04,820 --> 00:46:09,735 Allerlei organisaties en de prefectuur. 440 00:46:10,740 --> 00:46:14,733 En in het geval van Puka? -Dat weet ik niet meer. 441 00:46:14,900 --> 00:46:18,609 Het is belangrijk. -Catarina. 442 00:46:20,900 --> 00:46:27,897 Wat is er? -Lief, wie had die Albanees aanbevolen? 443 00:46:28,060 --> 00:46:36,013 De regiopolitie. Na het ongeval heb ik dat opgezocht. 444 00:46:36,180 --> 00:46:42,892 De regiopolitie, hoort u? En u loopt me hier de les lezen? 445 00:46:43,060 --> 00:46:48,692 Doe rustig. Denk om je bloeddruk. Tot ziens. 446 00:46:56,300 --> 00:46:59,531 Dat is mijn dochter. Ik heb haar laat gekregen. 447 00:47:00,540 --> 00:47:05,568 Als u verder niets meer heeft, ga ik weer aan de slag. 448 00:47:06,580 --> 00:47:09,094 Ik ook. Dank u wel. Tot ziens. 449 00:47:52,980 --> 00:47:57,770 Hallo? Met wie spreek ik? -Er is nu op het bord geschoten. 450 00:47:57,940 --> 00:47:59,896 Ik kom eraan. 451 00:48:12,660 --> 00:48:14,696 Kijk, commissaris. 452 00:48:14,700 --> 00:48:22,414 Wat een mazzel. De kogels hebben de documenten nauwelijks geraakt. 453 00:48:22,580 --> 00:48:25,140 Een grap, denkt u? -Nee. 454 00:48:26,140 --> 00:48:29,052 De boodschap is nog eens onderstreept. 455 00:48:30,060 --> 00:48:36,090 Dit toont aan dat het menens is. Tijd voor de andere drie koppels. 456 00:48:36,260 --> 00:48:42,449 Davide en Golia voor Fazio. Capodicasse en Umile voor Gallo. 457 00:48:42,620 --> 00:48:46,659 En het gemengde koppel Lumia en Djalma Driss voor Patern�. 458 00:48:47,820 --> 00:48:51,893 Vragen? Nee? Dan kunnen jullie gaan. 459 00:48:59,460 --> 00:49:03,169 Arbeider. -Ik dacht net aan je. Kom binnen. 460 00:49:06,060 --> 00:49:07,812 Het is voor elkaar, Salvo. 461 00:49:09,300 --> 00:49:14,328 Het huis is bijna klaar. Kan ik wat dagen vrij krijgen om het in te richten? 462 00:49:14,500 --> 00:49:20,894 Jullie hebben die zaak-Puka toch aan de carabinieri gegeven. 463 00:49:22,300 --> 00:49:26,691 Neem je me in de zeik? Ik heb je hier nodig. 464 00:49:28,260 --> 00:49:32,936 Zo druk is het toch niet? -Niet druk? 465 00:49:33,100 --> 00:49:38,732 En het jaarlijkse uitgavenrapport dan? Is dat niet belangrijk? 466 00:49:38,900 --> 00:49:43,212 Dat moet zo snel mogelijk naar het hoofdkantoor in Montelusa. 467 00:49:45,340 --> 00:49:47,137 Het uitgavenrapport? -Ja. 468 00:49:48,140 --> 00:49:51,928 Regel jij dat? -lk? Ik heb een heleboel... 469 00:49:52,100 --> 00:49:57,174 Hallo? -lemand aan de lijn voor een cursus. 470 00:49:57,340 --> 00:50:00,776 Wat voor cursus? -Dat zei ze niet. 471 00:50:00,940 --> 00:50:04,535 Misschien Engels, koken... -Verbind maar door. 472 00:50:05,860 --> 00:50:10,536 Commissaris, met Catarina Corso. Ik moet u spreken. 473 00:50:10,700 --> 00:50:13,817 Hallo, Catarina. Zeg het maar. 474 00:50:16,260 --> 00:50:21,288 Ik hou er niet van achter m'n vaders rug om te gaan. Het is voor zijn bestwil. 475 00:50:22,300 --> 00:50:27,055 Hij zou zich veel te veel opwinden. Hij heeft al een hartaanval gehad. 476 00:50:27,220 --> 00:50:30,929 Ik zal het hem niet vertellen. -U begrijpt het niet. 477 00:50:32,220 --> 00:50:37,248 Het gaat niet om de boodschap, maar om het feit dat ik stiekem doe. 478 00:50:39,340 --> 00:50:44,972 Mijn man is praktisch 'n collega van u. Hij doet een geheime job in Rome. 479 00:50:45,140 --> 00:50:48,496 Meer kan ik niet zeggen. Zelfs papa weet het niet. 480 00:50:48,660 --> 00:50:51,333 Ik kan me er iets bij voorstellen. 481 00:50:51,500 --> 00:50:54,537 Zullen we even wandelen? -Prima. 482 00:50:56,780 --> 00:50:59,453 U vroeg wie Puka had aanbevolen. 483 00:50:59,620 --> 00:51:02,134 Mag ik 'je' zeggen? -Ja hoor. 484 00:51:03,260 --> 00:51:08,288 U vroeg wie Puka had aanbevolen. Ik zei dat het regiopolitie was. 485 00:51:08,460 --> 00:51:13,978 Dat heb ik mijn vader verteld. Maar dat is niet waar. 486 00:51:14,140 --> 00:51:20,613 Het was je man, zeker? En jij moest zeggen dat het de regiopolitie was? 487 00:51:21,620 --> 00:51:25,249 Kent u de aannemer Vincenzo Scipione? 488 00:51:26,260 --> 00:51:29,935 'Oom Cec�'? -Ja. Mijn vaders rivaal. 489 00:51:30,100 --> 00:51:33,536 Het is een maffioos. Dat zijn mijn woorden niet. 490 00:51:33,700 --> 00:51:38,728 Maar dingen veranderen. Gedeputeerde Posacane is een relatie van hem. 491 00:51:39,660 --> 00:51:44,529 M'n vader wil niets met de maffia te maken hebben. Dat heeft hij geweten. 492 00:51:44,700 --> 00:51:50,730 Aanbestedingsfraude, brandstichting, geweigerde leningen, dreigbrieven. 493 00:51:51,900 --> 00:51:56,576 Vier maanden terug was het eerste ongeluk op onze bouwterreinen. 494 00:51:56,740 --> 00:52:03,418 Ik weet van twee ongelukken. lets met een ijzeren balk, en dan Puka. 495 00:52:03,580 --> 00:52:08,096 En deze? -Hiervoor was er nooit iets gebeurd. 496 00:52:08,260 --> 00:52:11,969 Mijn vader leeft altijd de veiligheidsregels na. 497 00:52:13,300 --> 00:52:19,933 Twee bouwvakkers leunden op de reling en vielen van de steiger. 498 00:52:20,100 --> 00:52:24,298 M'n vader dacht meteen aan sabotage van de steiger. 499 00:52:25,300 --> 00:52:30,249 Een paar dagen later belden ze. -En begonnen de bedreigingen? 500 00:52:31,620 --> 00:52:37,570 Ik was bang, maar ik zei niets tegen mijn vader of mijn man. 501 00:52:38,860 --> 00:52:44,537 Een dag of tien later kwam een bevriende aannemer bij ons eten. 502 00:52:44,700 --> 00:52:49,455 Hij zei alles verkocht te hebben aan Scipione, met verlies. 503 00:52:49,620 --> 00:52:55,172 Twee ongelukken waren genoeg. Hij wilde niet meer doden op z'n geweten. 504 00:52:56,300 --> 00:53:00,452 Ik ben naar Rome gegaan en heb alles aan mijn man verteld. 505 00:53:00,620 --> 00:53:03,771 Een paar dagen later belde hij en noemde Puka. 506 00:53:05,100 --> 00:53:09,890 Dus u zat ernaast. Puka is geen dief. 507 00:53:11,780 --> 00:53:17,013 Dat was een voorwendsel. -Waarom bent u in 'm ge�nteresseerd? 508 00:53:17,180 --> 00:53:24,575 Je hebt bevestigd wat ik al wist. Puka was geen bouwvakker. 509 00:53:25,700 --> 00:53:31,297 Hij was een undercoveragent. Daarom is hij vermoord. 510 00:53:52,660 --> 00:53:56,699 Wanneer gaat het terrein weer open? -Om twee uur. 511 00:53:56,860 --> 00:53:59,215 Er is alleen een bewaker. 512 00:54:42,620 --> 00:54:44,531 Kijk die bewaker nou. 513 00:55:11,820 --> 00:55:15,449 Wie is daar? -Commissaris Montalbano. 514 00:55:19,260 --> 00:55:21,455 Laat u zien. 515 00:55:28,340 --> 00:55:32,458 Kom binnen. -Leg dat pistool weg. 516 00:55:32,620 --> 00:55:35,578 Sorry, ik was het vergeten. 517 00:55:42,700 --> 00:55:47,615 Doe je altijd zo de deur open? -Vroeger niet. Nu wel. 518 00:55:54,060 --> 00:55:57,211 Hoe heet je? -Angelo Peluso. 519 00:55:57,380 --> 00:56:03,410 Hoe vaak heb je gezeten? -E�n keer. Dat was genoeg. 520 00:56:04,420 --> 00:56:10,097 Ben je in de gevangenis zo geworden? -Misschien wist ik het eerder niet. 521 00:56:10,260 --> 00:56:12,535 Misschien was dat beter. 522 00:56:12,700 --> 00:56:14,930 Wat wilt u, commissaris? 523 00:56:19,500 --> 00:56:24,290 Praten over die dode Albanees. -Daar gaan de carabinieri toch over? 524 00:56:25,620 --> 00:56:29,977 Ja, maar noch zij, noch wij hebben het kunnen voorkomen. 525 00:56:31,180 --> 00:56:37,369 Waarom heb je niet gebeld? Dan had Puka misschien nog geleefd. 526 00:56:38,460 --> 00:56:41,691 Mensen zoals ik kunnen zich beter verstoppen. 527 00:56:42,700 --> 00:56:45,089 Maar ik heb geen brief geschreven. 528 00:56:48,900 --> 00:56:52,939 Was Puka homo? -Weet ik veel? 529 00:56:54,180 --> 00:56:58,298 Ik heb het hem nooit gevraagd. Ik keek alleen naar hem. 530 00:56:59,540 --> 00:57:02,418 Ik heb nog nooit zo'n mooie man gezien. 531 00:57:04,980 --> 00:57:10,976 U heeft de carabinieri verteld dat Puka soms eerder dan de rest kwam. 532 00:57:11,140 --> 00:57:14,974 Ja. Een keer of drie, vier kwam hij een half uur eerder. 533 00:57:15,140 --> 00:57:20,931 En waarom was dat? -Geen idee. Ik liet hem alleen binnen. 534 00:57:21,940 --> 00:57:27,697 Waarom klom hij die dag de steiger op? -Moet ik u dat uitleggen? 535 00:57:29,380 --> 00:57:32,656 Ik heb hem daar wel eens vaker gezien. 536 00:57:32,820 --> 00:57:38,577 En wat deed hij daar? -Bellen met een mobiele telefoon. 537 00:57:38,740 --> 00:57:42,016 Omdat hij in de bouwkeet geen ontvangst had. 538 00:57:42,180 --> 00:57:48,449 Die telefoon was vast gestolen. Voor ltalianen is zo'n ding al zeldzaam. 539 00:57:49,580 --> 00:57:52,777 Meneer Corso gaf mij er een voor het werk. 540 00:57:52,940 --> 00:57:57,377 Puka's mobiel lag niet naast hem. -Ik heb zijn lijk niet gezien. 541 00:57:57,540 --> 00:57:59,656 Misschien bij de carabinieri? 542 00:58:00,940 --> 00:58:05,172 De dag dat Puka viel, waar was jij toen? 543 00:58:06,540 --> 00:58:11,295 Hier. Ik had de hele nacht niet geslapen van de kiespijn. 544 00:58:11,460 --> 00:58:14,850 En je hebt geen schreeuw gehoord? -Nee. 545 00:58:15,020 --> 00:58:17,534 De val zelf? -Nee. 546 00:58:18,540 --> 00:58:22,169 Wat wilt u van me? -Niets. Dat was het. 547 00:58:23,180 --> 00:58:26,729 Als jij de brief niet hebt geschreven, ben ik klaar. 548 00:58:37,980 --> 00:58:45,295 We hebben informatie over die stellen. -Dat is snel. Mooi. Kom binnen. 549 00:58:45,460 --> 00:58:47,576 Fazio, jij had Davide en Golia? 550 00:58:47,740 --> 00:58:53,133 Davide Cimarosa en Donatella Golia. Ze zijn in de zeventig. 551 00:58:53,300 --> 00:58:59,330 Vertel. -Ik heb aantekeningen gemaakt. 552 00:58:59,500 --> 00:59:04,858 Davide werd verliefd op Donatella toen hij net negentien was. 553 00:59:05,020 --> 00:59:10,219 Donatella was zeventien en viel voor de jongeman. 554 00:59:10,380 --> 00:59:13,975 Haar ouders wilden niet dat de twee zouden trouwen. 555 00:59:14,140 --> 00:59:20,409 Donatella's broer Antonio zag Davide een keer op straat lopen. 556 00:59:20,580 --> 00:59:22,810 Hij brak al zijn botten. 557 00:59:22,980 --> 00:59:26,052 De dochter werd in Palermo op school gedaan. 558 00:59:27,260 --> 00:59:30,138 Maar Davide gaf niet op? -Precies. 559 00:59:30,300 --> 00:59:33,576 E�n keer per maand nam hij de trein naar Palermo. 560 00:59:33,740 --> 00:59:38,814 Donatella gingen uit met vriendinnen, en dan gingen ze ervandoor. 561 00:59:38,980 --> 00:59:43,417 Na een jaar of tien overleden Donatella's ouders. 562 00:59:43,580 --> 00:59:47,653 Zij wilde niet terug naar Vigata uit haat voor haar broer. 563 00:59:48,660 --> 00:59:53,734 Tot vorig jaar, toen ze besloot eindelijk met haar Davide te trouwen. 564 00:59:53,900 --> 01:00:00,658 Breng me die broer. Het zal niet moeilijk zijn achter zijn adres te komen. 565 01:00:00,820 --> 01:00:06,178 Ik weet al waar hij woont. Op het kerkhof. 566 01:00:06,340 --> 01:00:11,050 En dat kon je niet meteen zeggen? Je hebt me een hele soap verteld. 567 01:00:14,220 --> 01:00:18,577 Gallo, wat weet jij van Stefano Capodicasse en Virginia Umile? 568 01:00:18,740 --> 01:00:23,097 En waag het niet zo'n verhaal op te hangen als Fazio. 569 01:00:23,260 --> 01:00:28,095 Vertel. -Het is een lachwekkend koppel. 570 01:00:28,260 --> 01:00:32,731 Ze staan naast elkaar op de markt. Hij heeft bloemen, zij fruit. 571 01:00:32,900 --> 01:00:37,291 Ze kennen elkaar van kleins af aan. Vijanden hebben ze niet. 572 01:00:37,460 --> 01:00:44,411 Waarom zijn ze dan lachwekkend? -Zij is een kolos, met zulke armen. 573 01:00:44,580 --> 01:00:48,459 Hij is klein, dun, netjes. 574 01:00:48,620 --> 01:00:52,613 Hun namen doen precies het tegenovergestelde vermoeden. 575 01:00:52,780 --> 01:00:56,659 Zij heeft duidelijk de broek aan in huis. 576 01:00:56,820 --> 01:01:03,658 We zijn dus weer terug bij af. We hebben geen idee om welk stel het gaat. 577 01:01:04,700 --> 01:01:12,015 Waar is Patern�? -Die zit thuis met de griep. 578 01:01:19,220 --> 01:01:22,053 Hallo? -Met Montalbano. 579 01:01:22,220 --> 01:01:25,417 Sorry, ik heb niet kunnen komen. 580 01:01:25,580 --> 01:01:30,859 Maar over Salvatore Lumia weet ik dat hij een slagerij heeft. 581 01:01:31,020 --> 01:01:34,854 Ik ben er nog niet geweest door die griep. 582 01:01:45,180 --> 01:01:46,818 Volk. 583 01:01:50,620 --> 01:01:54,932 Hallo. Wat wilt u? -Ik ben commissaris Montalbano. 584 01:01:55,940 --> 01:02:02,698 Ik zoek Salvatore Lumia. Bent u dat? -Nee. Hij is er niet. Zeg het maar. 585 01:02:02,860 --> 01:02:07,172 Nee, ik moet hem zelf spreken. Hij is degene die gaat trouwen. 586 01:02:13,060 --> 01:02:18,180 Heeft u iets tegen dat huwelijk? -Nee, ik niet. 587 01:02:18,340 --> 01:02:22,299 Maar iemand anders misschien. -U doelt op dat bord? 588 01:02:23,460 --> 01:02:28,409 Wie zegt dat dat voor Salvatore was? -Niemand. 589 01:02:28,580 --> 01:02:34,132 Hij is een van de namen op dat bord. Ik informeer bij iedereen. 590 01:02:34,300 --> 01:02:38,134 Het is onzin. Niemand heeft iets tegen zijn huwelijk. 591 01:02:38,300 --> 01:02:39,972 Dat is uw mening? -Ja. 592 01:02:40,140 --> 01:02:44,258 Maar kan ik hem spreken? -Doe wat u wilt. 593 01:02:44,420 --> 01:02:46,695 Hartelijk dank. -Ok�. 594 01:03:05,700 --> 01:03:09,010 Wie is daar? -Commissaris Montalbano. 595 01:03:09,180 --> 01:03:11,216 Kom boven. 596 01:03:15,940 --> 01:03:21,492 Sorry, ik heb vreselijke hoofdpijn. -Ik blijf niet lang. 597 01:03:21,660 --> 01:03:25,209 Weet u waarom ik hier ben? -Ik denk het wel. 598 01:03:25,380 --> 01:03:28,417 Djalma... 599 01:03:30,980 --> 01:03:35,371 Dit is Djalma, mijn verloofde Dit is commissaris Montalbano. 600 01:03:37,060 --> 01:03:41,258 Hij komt wat informatie vragen over ons huwelijk. 601 01:03:41,420 --> 01:03:46,699 Mijn papieren zijn in orde. -Daar gaat het mij niet om. 602 01:03:46,860 --> 01:03:50,694 Het gaat om... -Je kunt gaan, Djalma. 603 01:03:51,700 --> 01:03:58,492 Ik wil haar niet lastigvallen met die eikel die koppels bedreigt. 604 01:04:00,260 --> 01:04:05,288 Waar hebben jullie elkaar leren kennen? -ln Palermo, bij vrienden. 605 01:04:05,460 --> 01:04:09,851 Liefde op het eerste gezicht. Ze is toen bij mij komen wonen. 606 01:04:10,020 --> 01:04:13,535 Ze is moslim. Daarom trouwen we niet voor de kerk. 607 01:04:13,700 --> 01:04:16,612 Verder hebben we beiden geen vijanden. 608 01:04:16,780 --> 01:04:24,733 Dus volgens mij waren die bedreigingen niet voor ons bedoeld. 609 01:04:53,380 --> 01:04:55,575 Neem op. 610 01:04:57,780 --> 01:04:59,896 Waar ben je, Livia? 611 01:05:08,260 --> 01:05:13,209 Het is eerder gekomen dan ik dacht. -Wat? 612 01:05:14,580 --> 01:05:17,378 Het moment dat een van ons elders wil zijn. 613 01:05:19,860 --> 01:05:23,569 Waar heb je het over? Ik maakte me echt zorgen. 614 01:05:23,740 --> 01:05:26,334 Ik had je de hele middag niet gehoord. 615 01:05:26,500 --> 01:05:30,652 Ik verveelde me en heb de bus naar Selinunte genomen. 616 01:05:31,660 --> 01:05:33,457 Was dat verkeerd? 617 01:05:45,540 --> 01:05:52,332 Weet je dat mededelingenbord? Ik weet om wie het gaat, denk ik. 618 01:05:52,500 --> 01:05:56,937 Salvatore Lumia en Djalma Driss. -Die Tunesische. 619 01:05:58,100 --> 01:06:02,651 Hij had zich thuis opgesloten en zei dat hij hoofdpijn had. 620 01:06:02,820 --> 01:06:08,053 Maar ik denk dat hij zijn verloofde aan het beschermen was. 621 01:06:09,260 --> 01:06:11,057 Sluit hij haar op? 622 01:06:12,660 --> 01:06:17,688 Ze mocht even dag komen zeggen en moest daarna weer naar haar kamer. 623 01:06:19,380 --> 01:06:22,975 Zou jij me ooit opsluiten? -Nee. 624 01:06:24,980 --> 01:06:26,891 Alleen als je gevaar liep. 625 01:06:27,980 --> 01:06:30,972 Is Djalma in gevaar of is Lumia jaloers? 626 01:06:31,140 --> 01:06:39,093 Dat weet ik niet. Maar als het om hen gaat, weet ik niet wie erachter zit. 627 01:06:39,260 --> 01:06:43,299 Hij zou het me nooit vertellen, en zij zit opgesloten. 628 01:06:44,380 --> 01:06:48,168 Wanneer vindt dat huwelijk plaats? -Overmorgen. 629 01:07:11,740 --> 01:07:13,970 Hallo. -Hallo. 630 01:07:14,140 --> 01:07:18,053 Is je vader nog niet terug? -Hij kan er elk moment zijn. 631 01:07:18,220 --> 01:07:22,338 Ik wilde nog wat weten over Puka. -Ga zitten. 632 01:07:24,100 --> 01:07:28,730 Mijn man heeft gebeld. -Heb je verteld wat er gebeurd is? 633 01:07:28,900 --> 01:07:32,859 Dat was niet nodig. Ik geloof dat hij het al wist. 634 01:07:33,020 --> 01:07:37,332 Ik denk dat hij in het buitenland zat. Wat wilde je weten? 635 01:07:37,500 --> 01:07:41,937 Ik ben op zoek naar de namen van de anderen in Puka's team. 636 01:07:42,100 --> 01:07:46,890 Ik maak een floppy voor je. -Je kunt ze niet uitprinten? 637 01:07:47,900 --> 01:07:52,849 De printer loopt steeds vast en ik wil niet dat mijn vader je hier ziet. 638 01:07:53,020 --> 01:07:55,409 Dat kan ik hem niet uitleggen. 639 01:08:07,580 --> 01:08:12,529 Catarella, is er niemand? -Ze zijn op pad of ziek. 640 01:08:12,700 --> 01:08:17,615 Augello moest een rapport schrijven. -Dat was dan niet zo belangrijk. 641 01:08:17,780 --> 01:08:22,058 Er belde een dame voor hem. Hij heeft een halve dag vrij genomen. 642 01:08:23,060 --> 01:08:28,578 Misschien is het te veel gevraagd, maar zou jij dit kunnen printen? 643 01:08:30,140 --> 01:08:33,576 Ik kan het proberen. Niet geschoten is altijd mis. 644 01:08:33,740 --> 01:08:40,259 Roep me maar als je klaar bent. En dit mag je aan niemand vertellen. 645 01:08:41,780 --> 01:08:44,340 Wat is er? -Ik ben zo gelukkig. 646 01:08:44,500 --> 01:08:49,528 U droomt 's nachts over me en nu deelt u ook een geheim met me. 647 01:08:49,700 --> 01:08:52,419 Ja, ja. Ik ben op m'n kamer. 648 01:09:07,140 --> 01:09:11,770 Het is me in drie klikjes gelukt. Ik klikte eerst op het tekeningetje. 649 01:09:11,940 --> 01:09:16,138 Toen deed ik een klik op het menu, en daarna op 'afdrukken'. 650 01:09:16,300 --> 01:09:21,932 Goed gedaan. Maar eh... -Het is een geheim. Ik zeg niks. 651 01:09:23,980 --> 01:09:25,493 Je kunt gaan. 652 01:09:30,980 --> 01:09:33,574 Vanochtend belde het hoofdbureau. 653 01:09:34,580 --> 01:09:39,096 Ze nemen de verantwoordelijkheid voor Puka's lichaam over. 654 01:09:39,260 --> 01:09:44,129 Dus mag ik geen contact meer hebben met de Albanese autoriteiten. 655 01:09:44,300 --> 01:09:49,215 Ik weet wel waarom. Puka was geen bouwvakker. 656 01:09:50,220 --> 01:09:53,417 Maar hij blijkt een van de onzen. 657 01:09:54,420 --> 01:09:56,615 De onzen? -Ja. 658 01:09:56,780 --> 01:09:58,850 Een of ander korps. 659 01:09:59,860 --> 01:10:05,492 Maar hij was gestuurd om uit te zoeken of het om moorden ging. 660 01:10:05,660 --> 01:10:09,289 Hoe weet u dat? -Dat kan ik helaas niet zeggen. 661 01:10:09,460 --> 01:10:12,293 Maar het komt van een betrouwbare bron. 662 01:10:13,300 --> 01:10:20,980 Ik vroeg me af hoe Puka te werk ging. Ik ben naar Corso's kantoor gegaan. 663 01:10:21,140 --> 01:10:27,659 Ik heb de namen opgevraagd van de werklui op de drie bouwterreinen. 664 01:10:27,820 --> 01:10:29,412 Drie? -Ja. 665 01:10:29,580 --> 01:10:36,452 Het eerste voorval was vier maanden terug. Iemand raakte toen invalide. 666 01:10:36,620 --> 01:10:39,532 Volgens Corso was het sabotage. 667 01:10:39,700 --> 01:10:47,573 Voorval twee was een maand geleden. Er viel een ijzeren balk op iemand. 668 01:10:47,740 --> 01:10:50,254 Puka was voorval drie. 669 01:10:50,420 --> 01:10:58,179 Maar met welk doel toch? -Om Corso te dwingen te verkopen. 670 01:10:58,340 --> 01:11:02,891 Een andere ondernemer overkwam hetzelfde. Die werkte mee. 671 01:11:03,060 --> 01:11:05,255 Hij begreep wat er gebeurde. 672 01:11:05,420 --> 01:11:09,379 Iemand met politieke steun wil het bouwmonopolie. 673 01:11:11,020 --> 01:11:12,612 Oom Cec�? 674 01:11:14,980 --> 01:11:20,771 Het team op het eerste terrein bestond uit Cavaleri en Dimora. 675 01:11:20,940 --> 01:11:28,255 Op het tweede uit Barresi, Cavaleri en Dimora. 676 01:11:28,420 --> 01:11:32,333 En op het derde opnieuw Barresi, Cavaleri en Dimora. 677 01:11:32,500 --> 01:11:37,176 In het laatste geval hebben zij ook de aangifte gedaan. 678 01:11:37,340 --> 01:11:40,412 Dat bewijst weinig. 679 01:11:40,580 --> 01:11:45,051 De bewaker was steeds dezelfde op alle drie bouwterreinen. 680 01:11:45,220 --> 01:11:52,695 De moordenaars hadden iemand nodig die niet te veel vragen zou stellen. 681 01:11:52,860 --> 01:11:55,693 Deze Angelo Peluso is de zwakste schakel. 682 01:11:55,860 --> 01:12:03,540 Waarom? -Ik denk dat hij het onder dwang deed. 683 01:12:03,700 --> 01:12:09,491 Toen hij hoorde dat ze van Puka af wilden, heeft hij die brieven gestuurd. 684 01:12:09,660 --> 01:12:13,812 Hoe chanteerden ze hem? -Peluso is homoseksueel. 685 01:12:13,980 --> 01:12:16,255 Ze dreigden dat openbaar te maken. 686 01:12:18,260 --> 01:12:21,696 Hoeveel man heeft u? -Drie, zoals ik zei. 687 01:12:21,860 --> 01:12:23,896 En hoeveel wagens? -Twee. 688 01:12:25,540 --> 01:12:29,249 Het houdt niet over, maar we kunnen er wel wat mee. 689 01:12:29,420 --> 01:12:36,929 Ga vandaag naar het bouwterrein. Vijf minuten voor tijd, gillende sirenes. 690 01:12:37,100 --> 01:12:41,616 Zet een van uw mannen bij de ingang, en laat niemand weggaan. 691 01:12:42,620 --> 01:12:45,976 Ga dan naar de bewakerskeet en sluit u met hem op. 692 01:12:46,140 --> 01:12:52,215 Uw andere man op wacht. De indruk moet zijn dat u de bewaker ondervraagt. 693 01:12:52,380 --> 01:12:57,329 Sla Peluso in de boeien en voer hem af. Ik wil dat de moordenaars schrikken. 694 01:13:00,860 --> 01:13:06,730 Goed. Stel, ik arresteer Peluso. Wat dan? 695 01:13:06,900 --> 01:13:11,212 Er zal wel iets gebeuren. Ze zullen vast een fout maken. 696 01:13:12,220 --> 01:13:15,371 Dat hoop ik. Dat hoop ik echt. 697 01:13:18,260 --> 01:13:20,057 Gaat het wel? 698 01:13:22,060 --> 01:13:24,335 Ja, prima. 699 01:13:33,620 --> 01:13:35,338 Ga maar. Apport. 700 01:13:40,340 --> 01:13:43,855 Carmine. -Commissaris, wat een genoegen. 701 01:13:44,020 --> 01:13:48,650 Wat doet u hier? -Giuseppe zei dat u hier was. 702 01:13:48,820 --> 01:13:51,937 Hoe gaat het? -Ik hang de gepensioneerde uit. 703 01:13:52,100 --> 01:13:59,814 Wandelen met de hond, krantje lezen en wachten op Giuseppe's nieuwtjes. 704 01:14:00,820 --> 01:14:04,176 Hij zei ook dat jullie wat woorden hebben gehad. 705 01:14:05,180 --> 01:14:12,336 Ik heb uitgelegd dat 'n goede politieman van koers moet durven veranderen. 706 01:14:12,500 --> 01:14:17,813 Als hij beseft dat hij een fout maakte, moet hij zich kunnen aanpassen. 707 01:14:18,900 --> 01:14:21,972 Ik geloof dat hij het begreep. -Ja. 708 01:14:22,140 --> 01:14:26,895 Als twee druppels water. Jullie gaan beiden ergens helemaal voor. 709 01:14:27,060 --> 01:14:33,613 Ik wilde iets vragen. Kent u Verruso van de carabinieri? 710 01:14:33,780 --> 01:14:37,329 Heeft u ooit met hem gewerkt? -Nee, nooit. 711 01:14:37,500 --> 01:14:40,219 Maar u kent hem. -Ja. 712 01:14:40,380 --> 01:14:45,374 Ik heb hem in het ziekenhuis ontmoet. -ln het ziekenhuis? 713 01:14:47,460 --> 01:14:54,457 Hij heeft al twee jaar een tumor. Hij heeft niet lang meer te leven. 714 01:15:00,980 --> 01:15:04,939 Hoe heet de hond? -Margot. Keuze van mijn vrouw. 715 01:15:05,100 --> 01:15:06,818 Kom hier. 716 01:15:06,980 --> 01:15:10,689 Margot. -Leuk beest, h�? 717 01:15:12,300 --> 01:15:17,374 Er is hier een dame, zo mooi dat je hart op hol slaat. 718 01:15:17,540 --> 01:15:19,053 Waar dan? -ln uw kamer. 719 01:15:26,540 --> 01:15:29,896 Hallo, juffrouw Driss. -Hallo. 720 01:15:30,900 --> 01:15:34,813 Hoe is het? -Goed. Maar ik heb niet veel tijd. 721 01:15:34,980 --> 01:15:39,690 Zeg het eens. -Salvatore is weg, maar komt zo terug. 722 01:15:41,220 --> 01:15:45,133 Ik zei dat mijn papieren in orde waren. 723 01:15:45,300 --> 01:15:50,249 Ze zijn inderdaad niet vervalst, maar ze vertellen niet de waarheid. 724 01:15:50,420 --> 01:15:52,536 Leg eens uit. 725 01:15:53,780 --> 01:15:59,969 Een vriend van Salvatore heeft mijn werk- en verblijfsvergunning geregeld. 726 01:16:01,020 --> 01:16:05,730 Volgens de papieren was ik au pair, maar dat was niet zo. 727 01:16:07,100 --> 01:16:08,772 Ik had een ander beroep. 728 01:16:11,340 --> 01:16:14,810 Drie jaar terug kwam ik naar Sicili� als illegaal. 729 01:16:14,980 --> 01:16:20,134 Mijn reis werd betaald door een organisatie, hier in ltali�. 730 01:16:22,340 --> 01:16:27,698 En u werkte voor die organisatie? -Ja. 731 01:16:29,620 --> 01:16:34,535 Ze gaven me een 'beschermer'. 732 01:16:46,780 --> 01:16:49,578 Salvatore was een klant van me. 733 01:16:50,740 --> 01:16:54,892 Hij werd verliefd op me. En ik op hem. 734 01:16:56,620 --> 01:17:01,933 Dus we zijn hierheen gevlucht. Maar hij is erachter gekomen. 735 01:17:02,940 --> 01:17:10,051 Denkt u dat hij achter dat bord zit? -Dat weet ik zeker. 736 01:17:11,060 --> 01:17:15,690 Er gaat geen dag voorbij zonder dat hij ons telefonisch bedreigt. 737 01:17:15,860 --> 01:17:20,058 Salvatore en Francesco zijn niet bang. Maar ik wel. 738 01:17:20,220 --> 01:17:22,415 Voor mezelf en voor hen. 739 01:17:25,820 --> 01:17:32,453 Dit is heel nuttige informatie. Geen zorgen. We gaan er achteraan. 740 01:17:33,900 --> 01:17:37,097 Heeft u gestudeerd? -Ja, in mijn land. 741 01:17:38,180 --> 01:17:40,614 Na de bruiloft wil ik ermee verder. 742 01:17:41,660 --> 01:17:46,176 U spreekt perfect ltaliaans. Beter dan veel ltalianen. 743 01:17:49,940 --> 01:17:57,096 Nog ��n ding. Hoe heet die man? -Nicola Lopresti. 744 01:17:57,260 --> 01:18:00,696 Weet u waar hij woont? -Nee, dat weet ik niet. 745 01:18:00,860 --> 01:18:03,374 Dat geeft niets. Gallo... 746 01:18:05,020 --> 01:18:07,409 Ja? -Geef de jongedame een lift. 747 01:18:08,420 --> 01:18:10,172 Kom maar. -Dank u wel. 748 01:18:10,340 --> 01:18:13,332 Tot ziens. Gefeliciteerd met uw huwelijk. 749 01:18:19,660 --> 01:18:24,859 Er zit schot in de zaak. Dat betekent overwerk voor jou en Gallo. 750 01:18:25,020 --> 01:18:30,492 Moeten we surveilleren bij het bord? -En ene Nicola Lopresti zoeken. 751 01:18:30,660 --> 01:18:33,379 Ik heb vijf minuten om je bij te praten. 752 01:19:39,220 --> 01:19:41,176 Salvo... -Borreltijd? 753 01:19:42,620 --> 01:19:45,054 Waar is Livia? -Binnen. 754 01:19:45,220 --> 01:19:47,336 Met jou praat ik zo. 755 01:19:56,580 --> 01:19:58,013 Hallo. -Hallo. 756 01:19:58,180 --> 01:20:01,411 Wat doe jij hier? -Nee, wat doe jij hier? 757 01:20:03,860 --> 01:20:07,648 Salvo, het is ok�. -Is dat zo? 758 01:20:07,820 --> 01:20:14,931 Mimi wilde advies over de verbouwing. Hij weet dat ik in de architectuur zit. 759 01:20:17,300 --> 01:20:18,892 Er is niets aan de hand. 760 01:20:25,660 --> 01:20:28,811 Ik ga. -Salvo... 761 01:20:35,780 --> 01:20:40,649 Ik zoek wel een andere architect. -Dat lijkt me verstandig. 762 01:20:51,420 --> 01:20:55,208 Catarella, is Fazio er niet? -Nee, commissaris. 763 01:20:55,380 --> 01:20:59,009 Hij en Gallo zoeken de man die op dat bord schoot. 764 01:20:59,180 --> 01:21:02,855 En Patern�? -Die zit nog thuis met de griep. 765 01:21:03,020 --> 01:21:08,140 Dus er is hier helemaal niemand? -Niet niemand. Ik ben er. En u. 766 01:21:11,340 --> 01:21:15,049 Kom jij maar mee dan. Sluit alles af. Ik wacht buiten. 767 01:21:27,060 --> 01:21:32,088 Dit is een geheim tussen jou en mij. Niemand mag hiervan weten. 768 01:21:32,500 --> 01:21:35,298 Ik ben zo ge�motioneerd. -Waarom? 769 01:21:35,460 --> 01:21:39,135 We hebben nu al twee geheimen samen. 770 01:21:39,300 --> 01:21:44,772 Op dit punt zou ik u willen vragen vanwaar die geheimzinnigheid? 771 01:21:44,940 --> 01:21:51,129 We gaan kijken naar een arrestatie door de carabinieri. 772 01:21:51,300 --> 01:21:54,690 Wat kan ons het schelen wat zij doen? 773 01:21:54,860 --> 01:21:58,535 Als ik dat zeg, is het geen geheim. -U heeft gelijk. 774 01:22:26,860 --> 01:22:28,578 Geef me de verrekijker. 775 01:22:35,460 --> 01:22:36,973 Alstublieft. 776 01:23:01,260 --> 01:23:05,776 Wat is er? -Ik ben allergisch voor menthol. 777 01:23:05,940 --> 01:23:08,852 Waarom nam je het dan? -Voor de gezelligheid. 778 01:23:09,020 --> 01:23:11,329 Ben je gek? Spuug uit. 779 01:23:13,860 --> 01:23:16,852 Je krijgt nog een reactie. -Dat is al eens gebeurd. 780 01:23:17,020 --> 01:23:20,854 Moest je naar het ziekenhuis? -Ja. 781 01:23:21,020 --> 01:23:26,174 Het scheelde maar... -Een haar? 782 01:23:32,020 --> 01:23:33,533 Wat gebeurt er? 783 01:23:34,340 --> 01:23:36,058 De carabinieri zijn er. 784 01:23:42,820 --> 01:23:47,496 Goed gedaan, Verruso. Hij gaat de bewaker ondervragen. 785 01:23:49,940 --> 01:23:51,976 Kijk ze rennen. 786 01:24:05,420 --> 01:24:07,138 Ze verzamelen iedereen. 787 01:24:09,460 --> 01:24:12,179 Nu nemen ze hem mee. Goed. 788 01:24:13,660 --> 01:24:15,537 Waarom maar twee? 789 01:24:16,820 --> 01:24:18,412 Er ontbreekt iemand. 790 01:24:18,580 --> 01:24:21,777 Misschien verstopt die zich. -Misschien. 791 01:24:23,860 --> 01:24:25,532 Gaan ze weg? 792 01:24:31,220 --> 01:24:33,051 Van wie is die auto? 793 01:24:37,340 --> 01:24:40,218 Hallo, met Montalbano. 794 01:24:40,380 --> 01:24:43,656 Ik heb net gebeld. Ze zeiden dat u er niet was. 795 01:24:43,820 --> 01:24:49,736 Ja, ik was... -Zal ik aanvullen wat u nog niet weet? 796 01:24:49,900 --> 01:24:54,451 Wat zou ik weten? U moet me vertellen wat er gebeurd is. 797 01:24:54,620 --> 01:24:58,374 Ik zag de reflectie van uw verrekijker. 798 01:24:58,540 --> 01:25:03,216 Moet ik zeggen waar u stond? -Dat hoeft niet. Complimenten. 799 01:25:03,380 --> 01:25:06,690 De hoofdverdachte, Dimora, is ontkomen. 800 01:25:06,860 --> 01:25:10,614 Hoe kan dat? -Volgens mij toen hij de sirenes hoorde. 801 01:25:10,780 --> 01:25:13,931 Hoe dan ook, hij is ervandoor. 802 01:25:14,100 --> 01:25:19,811 Wat zeggen onze vrienden? -Die zeggen niets. Alleen de bewaker. 803 01:25:19,980 --> 01:25:23,211 Ik denk dat het einde verhaal is voor Oom Cec�. 804 01:25:23,380 --> 01:25:27,339 Met respect, dat zwijn verdient het. -Met respect. 805 01:25:27,820 --> 01:25:31,130 Mag ik iets vragen? -Natuurlijk. 806 01:25:31,300 --> 01:25:36,613 Weet u 't kenteken van Dimora's auto? -Waarom wilt u dat weten? 807 01:25:36,780 --> 01:25:41,615 Zomaar. -ML 876583. 808 01:25:42,740 --> 01:25:44,412 Ok�, bedankt. 809 01:25:58,700 --> 01:26:03,330 Ik heb die auto in de gaten gehouden, zoals u me vroeg. 810 01:26:03,500 --> 01:26:07,129 Het was een komen en gaan. Iemand stak iets in brand. 811 01:26:07,300 --> 01:26:09,973 Zeker weten? -Ik zweer het. 812 01:26:10,140 --> 01:26:11,971 Wilt u de verrekijker? -Ja. 813 01:26:19,140 --> 01:26:20,653 Kijk. 814 01:26:34,060 --> 01:26:36,858 Waar leidt die weg heen? -Naar Gallotta. 815 01:26:38,340 --> 01:26:40,012 We wachten hem daar op. 816 01:27:17,820 --> 01:27:19,697 Jij kijkt daar. 817 01:27:28,460 --> 01:27:30,735 Hier is hij niet. 818 01:28:06,140 --> 01:28:07,653 Daar staat zijn auto. 819 01:28:09,300 --> 01:28:11,768 Misschien verstopt hij zich daar. 820 01:28:13,300 --> 01:28:14,938 Geef me dekking. 821 01:28:45,340 --> 01:28:46,898 Niets. 822 01:28:48,220 --> 01:28:49,778 Kijk uit, Catarella. 823 01:28:59,100 --> 01:29:02,012 Ik wist niet dat hij nog op het terrein was. 824 01:29:03,100 --> 01:29:06,058 De auto liet ik staan als lokaas. 825 01:29:06,220 --> 01:29:10,611 Ik wist dat hij zou toehappen en dat u in de buurt zou zijn. 826 01:29:10,780 --> 01:29:13,419 Ik schoot. -Heeft iemand u gezien? 827 01:29:14,500 --> 01:29:18,812 Ik geloof het niet. Alle ramen bleven dicht. 828 01:29:18,980 --> 01:29:21,448 Ze bleven liever slapen. -Dat is beter. 829 01:29:22,540 --> 01:29:30,220 U moet gaan. U staat buiten de zaak. Ik zeg wel dat ik geschoten heb. 830 01:29:31,660 --> 01:29:37,417 Dimora's handlangers hebben toegegeven dat Oom Cec� erachter zat. 831 01:29:37,940 --> 01:29:43,094 Ik denk dat zijn politieke vriendjes hem dit keer niet zullen helpen. 832 01:29:44,700 --> 01:29:49,296 Ik wil met alle plezier de dood van deze moordenaar op me nemen. 833 01:29:50,300 --> 01:29:52,814 Ik moest een van m'n mannen redden. 834 01:29:55,580 --> 01:29:57,571 Waarom doet u dat voor mij? 835 01:30:03,260 --> 01:30:05,137 Omdat u dat verdient. 836 01:30:07,820 --> 01:30:10,050 U wist al die tijd dat ik ziek was. 837 01:30:13,620 --> 01:30:15,338 Nee. 838 01:30:16,860 --> 01:30:19,090 Maar dit is een belangrijke zaak. 839 01:30:20,380 --> 01:30:23,292 Zo een die maar eens in een leven voorkomt. 840 01:30:26,060 --> 01:30:29,132 Ja, dat is waar. 841 01:30:30,940 --> 01:30:36,936 Ik wilde met een hoogtepunt eindigen. -Dat zal ook gebeuren. 842 01:30:40,420 --> 01:30:43,412 Veel sterkte. -Dank u wel. 843 01:30:47,460 --> 01:30:49,052 Catarella... 844 01:30:53,780 --> 01:30:57,216 Ik heb dit allemaal zo gedroomd. 845 01:30:57,380 --> 01:31:01,498 Echt? Ongelooflijk. Ik heb nog kippenvel. 846 01:31:11,500 --> 01:31:17,689 Is dit ons derde geheim, commissaris? -Helaas wel, Catarella. 847 01:31:52,460 --> 01:31:58,012 Zoals we al dachten, wilden ze je vader dwingen aan Scipione te verkopen. 848 01:31:58,180 --> 01:32:01,934 Dus er valt niets meer te vrezen? -Voorlopig niet, nee. 849 01:32:02,100 --> 01:32:06,969 Maar kijk uit met je vader. Op een dag komt dit uit. 850 01:32:07,140 --> 01:32:11,452 Ik zal hem weghouden bij kranten en het journaal. 851 01:32:11,620 --> 01:32:14,578 Nogmaals bedankt. Fijne dag. -Jij ook. 852 01:32:21,220 --> 01:32:22,858 Binnen. 853 01:32:24,300 --> 01:32:26,336 Goedemorgen. -Hallo. 854 01:32:28,020 --> 01:32:31,251 We waren de hele nacht op, maar geen resultaat. 855 01:32:32,820 --> 01:32:40,170 Dus we moeten Lopresti zoeken? -We konden hem nergens vinden. 856 01:32:40,340 --> 01:32:44,128 Maar als het 'm om dat huwelijk van Djalma ging... 857 01:32:44,300 --> 01:32:50,216 kan hij het opgeven. De bruiloft is vandaag. 858 01:32:50,380 --> 01:32:53,690 Hoe laat? -Om elf uur. 859 01:32:53,860 --> 01:32:55,293 Kom mee. 860 01:33:09,620 --> 01:33:13,898 Waar is meneer Lumia? -Salvatore heeft bij z'n broer geslapen. 861 01:33:14,060 --> 01:33:19,817 Waarom? -De bruidegom mag de bruid niet zien. 862 01:33:19,980 --> 01:33:22,619 Is Djalma alleen? -Natuurlijk. 863 01:33:22,780 --> 01:33:25,214 Wie bent u? Waarom al die vragen? 864 01:33:28,060 --> 01:33:33,817 Wat doen we hier? -Types als Lopresti geven nooit op. 865 01:34:29,980 --> 01:34:31,538 Stop, politie. 866 01:34:35,380 --> 01:34:37,848 Beweeg je niet, Lopresti. 867 01:34:45,860 --> 01:34:50,217 Hij wilde me verminken. -Het is allemaal voorbij. 868 01:34:52,460 --> 01:34:57,454 Zo kan ik toch niet trouwen? 869 01:34:57,620 --> 01:35:01,932 Gaat u zich opknappen. -Salvatore wacht op me. 870 01:35:02,100 --> 01:35:06,013 De bruidegom moet wachten. Dat is hier gewoon. 871 01:35:07,420 --> 01:35:09,172 Dank u, commissaris. 872 01:35:58,060 --> 01:36:01,336 Sorry voor gisteren. Dat was belachelijk.75361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.