Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,350 --> 00:00:03,950
Asalkan bisa masuk ke Istana Ning An,
2
00:00:04,620 --> 00:00:08,270
aku rela mengorbankan segalanya.
3
00:00:07,790 --> 00:00:09,070
[Istana Ning An]
4
00:00:09,470 --> 00:00:14,450
Membersihkan sisi raja, membunuh pejabat licik.
5
00:00:14,870 --> 00:00:18,630
Titah Kaisar menentukan hidup dan mati.
6
00:00:25,060 --> 00:00:25,650
Semuanya,
7
00:00:26,820 --> 00:00:27,770
bagai sebuah mimpi.
8
00:00:29,680 --> 00:00:32,480
Aku pernah berutang pada banyak orang.
9
00:00:33,460 --> 00:00:34,850
Zhang Zhe, bantulah aku.
10
00:00:35,210 --> 00:00:36,640
Setelah ini aku akan menjadi orang baik.
11
00:00:42,200 --> 00:00:44,520
Aku yang memanjakannya, tentu aku yang akan menikahinya.
12
00:00:48,150 --> 00:00:49,180
Ada beberapa hal,
13
00:00:49,770 --> 00:00:50,820
yang tidak bisa diberikan olehmu.
14
00:00:51,510 --> 00:00:52,330
Namun, dia bisa.
15
00:00:56,490 --> 00:00:58,070
Xuening ingin hidup.
16
00:00:58,530 --> 00:00:59,870
Hanya Tuan yang bisa membantuku.
17
00:01:02,900 --> 00:01:05,290
Siapa pun berhak melarikan diri di dunia ini,
18
00:01:05,740 --> 00:01:06,870
tapi hanya aku yang tidak boleh.
19
00:01:07,370 --> 00:01:10,460
Aku ingin menebus penyesalan dan kesalahan
20
00:01:11,110 --> 00:01:12,160
di masa lalu.
21
00:01:25,280 --> 00:01:28,260
Apakah Tuan Zhang percaya dengan takdir kehidupan sebelumnya?
22
00:01:29,080 --> 00:01:31,050
Aku lebih percaya pada hal yang ada di depan mata.
23
00:01:31,960 --> 00:01:33,050
Menyambut Yang Mulia.
24
00:01:33,240 --> 00:01:34,880
Menyambut Yang Mulia.
25
00:01:35,040 --> 00:01:38,260
Kembali ke tanah air, kembali ke kampung halaman.
26
00:01:38,950 --> 00:01:41,010
Nona Kedua Ning, sebenarnya apa yang kamu takutkan?
27
00:01:42,060 --> 00:01:43,130
Tapi tanpa disadari,
28
00:01:44,350 --> 00:01:45,800
selalu ada sepasang tangan tak terlihat
29
00:01:47,020 --> 00:01:49,540
yang mengembalikan semuanya ke semula.
30
00:01:50,990 --> 00:01:53,490
Dendam telah dibalas, kesalahan telah ditebus.
31
00:01:54,270 --> 00:01:56,710
Pada akhirnya, siapa kamu sebenarnya?
32
00:01:57,880 --> 00:02:00,720
Tempat yang makmur, medan perang.
33
00:02:02,000 --> 00:02:05,400
Kekonyolan seumur hidup, pengorbanan cinta yang sia-sia.
34
00:02:09,400 --> 00:02:13,700
[Story of Kunning Palace]
35
00:02:14,560 --> 00:02:17,320
[Episode 3]
36
00:02:18,490 --> 00:02:22,060
[Paviliun Qinlan]
37
00:02:18,580 --> 00:02:19,750
Lukislah jika kusuruh.
38
00:02:20,380 --> 00:02:21,620
Kamu bahkan mengabaikan perintahku?
39
00:02:24,990 --> 00:02:25,620
Jawab Yang Mulia,
40
00:02:26,500 --> 00:02:27,680
hamba tidak pandai melukis.
41
00:02:27,910 --> 00:02:30,110
Hamba hanya sedang memikirkan perkataan Yang Mulia tadi,
42
00:02:30,510 --> 00:02:32,000
Tuan Putri cantik tiada tara,
43
00:02:32,990 --> 00:02:35,010
merupakan mutiara paling berkilau di Dinasti Qian.
44
00:02:35,180 --> 00:02:36,540
Xuening tidak mencapai sepersepuluh ribu dari Anda.
45
00:02:37,020 --> 00:02:37,420
Anda
46
00:02:38,120 --> 00:02:39,460
seharusnya tidak iri pada hamba.
47
00:02:41,140 --> 00:02:42,210
Awalnya kukira orang yang Yan Lin sukai
48
00:02:42,240 --> 00:02:43,100
akan berbeda.
49
00:02:43,580 --> 00:02:44,270
Tidak disangka,
50
00:02:44,860 --> 00:02:45,890
kamu juga begitu munafik.
51
00:02:47,590 --> 00:02:48,050
Tidak bisa.
52
00:02:48,520 --> 00:02:49,310
Jika begini terus,
53
00:02:49,630 --> 00:02:51,560
takutnya akan membuat Shen Zhiyi membenciku lagi.
54
00:02:59,820 --> 00:03:00,220
Yang Mulia.
55
00:03:00,870 --> 00:03:01,440
Maaf.
56
00:03:18,900 --> 00:03:21,650
[Paviliun Qinlan]
57
00:03:59,550 --> 00:04:01,130
Trik ini dicoba berkali-kali pun tetap berguna.
58
00:04:01,590 --> 00:04:03,060
Untungnya hari ini tidak mengenakan pakaian pria.
59
00:04:03,310 --> 00:04:04,610
Seharusnya kesalahan tidak akan terulang lagi.
60
00:04:09,070 --> 00:04:09,990
Ada beberapa bekas luka
61
00:04:10,390 --> 00:04:12,220
yang jika Yang Mulia terlalu memedulikannya di hadapan orang,
62
00:04:12,660 --> 00:04:13,860
maka semua orang akan tahu
63
00:04:13,860 --> 00:04:15,250
bahwa ini adalah kelemahan Yang Mulia.
64
00:04:15,710 --> 00:04:17,600
Siapa pun bisa menggunakan senjata untuk melukai Yang Mulia.
65
00:04:18,230 --> 00:04:19,850
Tapi jika Yang Mulia tidak peduli
66
00:04:20,020 --> 00:04:20,690
atau berpura-pura
67
00:04:20,790 --> 00:04:21,840
tidak peduli di hadapan orang,
68
00:04:22,070 --> 00:04:23,690
maka orang-orang tidak akan tahu kelemahan Yang Mulia,
69
00:04:23,860 --> 00:04:24,870
juga tidak bisa melukai Anda.
70
00:04:28,270 --> 00:04:29,370
Bekas luka Yang Mulia
71
00:04:29,780 --> 00:04:30,540
merupakan bekas luka
72
00:04:30,540 --> 00:04:31,990
dari pemberontakan Raja Pingnan 20 tahun lalu.
73
00:04:32,310 --> 00:04:33,630
Pemberontak sudah lama dimusnahkan.
74
00:04:33,900 --> 00:04:35,810
Sisa pendukungnya juga kabur dan bersembunyi.
75
00:04:36,020 --> 00:04:37,220
Menunjukkan wibawa dinasti kita.
76
00:04:37,390 --> 00:04:38,190
Bekas luka Anda
77
00:04:38,380 --> 00:04:39,550
adalah tanda kehormatan dinasti.
78
00:04:39,930 --> 00:04:41,110
Untuk apa malu karenanya?
79
00:04:45,820 --> 00:04:47,370
Tatapan yang tidak asing ini,
80
00:04:47,690 --> 00:04:48,400
jangan-jangan...
81
00:04:59,700 --> 00:05:01,030
Gaya bicaramu sangat menarik.
82
00:05:01,380 --> 00:05:02,500
Pantas saja Yan Lin menyukaimu.
83
00:05:02,880 --> 00:05:04,700
Bahkan aku pun tidak tahan untuk menyukaimu.
84
00:05:06,660 --> 00:05:07,750
Hamba berbicara sembarangan,
85
00:05:07,880 --> 00:05:08,780
terbiasa omong kosong.
86
00:05:08,990 --> 00:05:09,980
Mohon Yang Mulia jangan menyalahkan hamba.
87
00:05:10,750 --> 00:05:11,470
Sudahlah, Yang Mulia.
88
00:05:11,890 --> 00:05:12,900
Jangan menakutinya.
89
00:05:13,360 --> 00:05:15,040
Bukankah kita bilang segera kembali setelah melihatnya?
90
00:05:15,650 --> 00:05:16,990
Bibi masih menunggumu di kediaman.
91
00:05:18,190 --> 00:05:18,840
Benar juga.
92
00:05:19,500 --> 00:05:20,570
Hari ini banyak orang, tidak leluasa.
93
00:05:21,160 --> 00:05:22,100
Aku akan datang menemuimu lagi lain hari.
94
00:05:25,690 --> 00:05:28,230
Mengantar Yang Mulia Putri Agung.
95
00:05:28,260 --> 00:05:29,980
Lain hari juga tidak leluasa.
96
00:05:33,490 --> 00:05:34,390
Dasar penjilat.
97
00:05:38,110 --> 00:05:38,550
Nona.
98
00:05:41,490 --> 00:05:42,820
Anda pandai sekali berbicara.
99
00:05:42,920 --> 00:05:44,100
Tadi aku sangat terkejut.
100
00:05:45,020 --> 00:05:46,510
Mulutku ini
101
00:05:47,980 --> 00:05:50,020
sungguh membuatku menderita.
102
00:05:53,010 --> 00:05:58,260
[Restoran Cengxiao]
103
00:06:09,980 --> 00:06:11,750
Tuan Guru Muda sudah sibuk dari tadi,
104
00:06:11,770 --> 00:06:13,110
sudah waktunya memberiku arahan, 'kan?
105
00:06:13,340 --> 00:06:15,170
Tuan Chen begitu cerdas,
106
00:06:15,780 --> 00:06:16,960
tidak perlu arahan dariku.
107
00:06:17,170 --> 00:06:18,720
Kasus pemberontak Raja Pingnan ini
108
00:06:18,760 --> 00:06:20,130
sangat memusingkan.
109
00:06:20,420 --> 00:06:22,670
Kini Departemen Hukum merebut kekuasaan Pengawal Kaisar.
110
00:06:23,490 --> 00:06:25,220
Bukankah ini memalukan Adipati?
111
00:06:25,760 --> 00:06:27,040
Tuan Chen bercanda.
112
00:06:27,570 --> 00:06:29,630
Bukankah hanya menginterogasi beberapa pemberontak yang ditangkap?
113
00:06:30,190 --> 00:06:31,920
Tidak sulit bagi Departemen Hukum.
114
00:06:32,860 --> 00:06:34,420
Tuan, jangan berpura-pura bodoh.
115
00:06:34,500 --> 00:06:35,220
Siapa yang tidak tahu
116
00:06:35,220 --> 00:06:37,150
kalau Adipati Xue menangkap prajurit Pasukan Keluarga Yan,
117
00:06:37,150 --> 00:06:37,530
tujuannya
118
00:06:37,710 --> 00:06:39,310
adalah menuduh Keluarga Yan bersekongkol
119
00:06:39,350 --> 00:06:40,720
dengan pemberontak.
120
00:06:41,140 --> 00:06:42,690
Kini orangnya sudah tiba di Departemen Hukum.
121
00:06:42,990 --> 00:06:44,710
Bagaimana aku harus menginterogasinya?
122
00:06:44,900 --> 00:06:45,800
Interogasi saja
123
00:06:46,580 --> 00:06:47,670
seperti biasanya.
124
00:06:47,820 --> 00:06:48,810
Jika interogasi berhasil,
125
00:06:48,850 --> 00:06:50,220
bukankah akan menyinggung Keluarga Yan?
126
00:06:50,300 --> 00:06:51,230
Jika interogasi gagal,
127
00:06:51,270 --> 00:06:52,460
tidak hanya menyinggung Keluarga Xue,
128
00:06:53,180 --> 00:06:55,030
tapi juga akan mendapat tuduhan
129
00:06:55,050 --> 00:06:56,350
lalai menangani kasus di hadapan Kaisar.
130
00:06:56,350 --> 00:06:57,760
Kedua belah pihak tersinggung.
131
00:06:58,330 --> 00:07:00,740
Kini Kaisar sedang marah.
132
00:07:01,790 --> 00:07:03,410
Sangat mudah untuk menyalahkan orang.
133
00:07:03,600 --> 00:07:05,280
Hanya Tuan yang paling bisa dipercaya.
134
00:07:06,000 --> 00:07:07,800
Mohon bimbingan Anda.
135
00:07:08,260 --> 00:07:09,080
Tuan Chen.
136
00:07:10,240 --> 00:07:12,110
Menteri Hukum tahun lalu pensiun.
137
00:07:12,740 --> 00:07:14,040
Kamu hanya seorang deputi,
138
00:07:14,550 --> 00:07:15,910
untuk apa setakut ini?
139
00:07:16,750 --> 00:07:17,950
Maksud Tuan?
140
00:07:20,390 --> 00:07:21,460
Pemberontak yang ditangkap
141
00:07:21,770 --> 00:07:22,780
tentu harus diinterogasi.
142
00:07:23,120 --> 00:07:24,800
Tapi pemberontak biasanya licik.
143
00:07:25,010 --> 00:07:26,500
Meskipun tidak ada hasil,
144
00:07:27,260 --> 00:07:28,220
itu juga sangat normal.
145
00:07:28,830 --> 00:07:29,440
Lagi pula,
146
00:07:29,780 --> 00:07:31,440
meskipun tidak ada hasil,
147
00:07:31,580 --> 00:07:33,410
akan ada orang lain yang menggantikan di istana.
148
00:07:34,210 --> 00:07:34,900
Pada saat itu,
149
00:07:36,710 --> 00:07:39,020
yang dihukum dari Departemen Hukum adalah Zhang Zhe.
150
00:07:39,740 --> 00:07:42,050
Untuk apa Tuan Chen khawatir?
151
00:07:44,400 --> 00:07:45,540
Terima kasih atas arahan Tuan.
152
00:07:46,190 --> 00:07:47,010
Aku pamit dulu.
153
00:07:51,310 --> 00:07:53,370
Tuan, kamu bisa menunda sebentar,
154
00:07:53,670 --> 00:07:54,650
tapi tidak bisa menunda seumur hidup.
155
00:07:55,160 --> 00:07:56,650
Takutnya cepat atau lambat Keluarga Yan akan ketahuan.
156
00:07:57,150 --> 00:07:57,870
Menurutmu,
157
00:07:58,440 --> 00:08:00,100
apakah Adipati Yan akan bersekongkol dengan pemberontak?
158
00:08:00,470 --> 00:08:01,230
Tentu saja tidak.
159
00:08:01,780 --> 00:08:02,870
Tuan Adipati adalah pejabat setia Dinasti Qian.
160
00:08:03,000 --> 00:08:03,710
Tidak akan begitu.
161
00:08:04,300 --> 00:08:05,600
Sekalipun bukan Chen Ying,
162
00:08:06,310 --> 00:08:07,490
juga akan ada orang lain.
163
00:08:08,350 --> 00:08:10,140
Selama Kaisar ingin menuduh Keluarga Yan,
164
00:08:11,380 --> 00:08:12,790
cepat atau lambat akan jatuh pada Keluarga Yan.
165
00:08:19,970 --> 00:08:20,430
Tuan,
166
00:08:20,660 --> 00:08:21,690
pesanan Anda sudah tiba.
167
00:08:22,260 --> 00:08:23,650
Kapan Tuan kami memesan sesuatu?
168
00:08:24,450 --> 00:08:25,850
Tuan tadi yang memesannya untuk Anda.
169
00:08:51,460 --> 00:08:52,080
Tuan, awas!
170
00:09:14,740 --> 00:09:15,940
Kamu tunggu Yan Lin di aula depan.
171
00:09:15,980 --> 00:09:17,430
Bawa ke pintu belakang setelah dia tiba.
172
00:09:17,870 --> 00:09:19,010
Ada banyak orang di restoran.
173
00:09:19,030 --> 00:09:19,950
Jangan menambah masalah lagi.
174
00:09:20,270 --> 00:09:20,690
Baik.
175
00:09:45,080 --> 00:09:45,570
Jangan bergerak!
176
00:09:45,860 --> 00:09:46,790
Atau aku akan membunuhnya!
177
00:09:51,360 --> 00:09:52,180
Nona Kedua Ning.
178
00:09:53,050 --> 00:09:54,070
Kamu kenal Xie Wei?
179
00:09:55,500 --> 00:09:56,260
Orang ini kemungkinan besar
180
00:09:56,260 --> 00:09:57,730
adalah buronan yang ingin mengincar Xie Wei.
181
00:09:58,130 --> 00:09:59,220
Aku tidak boleh terlibat.
182
00:10:02,600 --> 00:10:04,350
Tu... Tuan Xie begitu terkenal,
183
00:10:04,470 --> 00:10:05,320
semua orang di ibu kota tahu.
184
00:10:05,800 --> 00:10:07,120
Aku hanya kebetulan lewat.
185
00:10:07,210 --> 00:10:08,380
Mohon Anda jangan gegabah.
186
00:10:08,570 --> 00:10:09,580
Aku bisa memberikan berapa pun yang Anda inginkan.
187
00:10:09,600 --> 00:10:09,960
Diam!
188
00:10:10,440 --> 00:10:11,700
Nona Kedua Ning pernah
189
00:10:11,870 --> 00:10:13,030
menyelamatkan nyawaku.
190
00:10:13,190 --> 00:10:14,710
Selain itu, ayahnya dekat denganku.
191
00:10:15,130 --> 00:10:16,910
Jika kamu menaruh dendam padaku,
192
00:10:17,650 --> 00:10:19,270
untuk apa melukai orang yang tidak bersalah?
193
00:10:19,770 --> 00:10:20,610
Omong kosong.
194
00:10:20,970 --> 00:10:22,290
Kamu pejabat sialan yang setia pada Kaisar sialan itu,
195
00:10:22,310 --> 00:10:23,240
telah mencelakai banyak pendekar.
196
00:10:23,490 --> 00:10:24,980
Apa itu bukan melukai orang yang tidak bersalah?
197
00:10:27,420 --> 00:10:29,880
Ternyata kamu memang bawahan Raja Pingnan.
198
00:10:32,330 --> 00:10:33,430
Aku benar-benar sial.
199
00:10:34,020 --> 00:10:35,840
Kenapa malah bertemu berkali-kali dengannya?
200
00:10:36,300 --> 00:10:37,750
Xie Wei ini berdarah dingin dan tidak berperasaan.
201
00:10:37,960 --> 00:10:39,620
Ucapannya hanya ingin menguji orang.
202
00:10:39,880 --> 00:10:41,260
Takutnya dia tidak akan memedulikan nyawaku.
203
00:10:41,370 --> 00:10:43,340
Kekuasaan Raja Pingnan bukan di ibu kota.
204
00:10:44,540 --> 00:10:45,490
Tapi belakangan ini,
205
00:10:45,530 --> 00:10:47,710
beberapa kali membuat kekacauan di ibu kota.
206
00:10:48,280 --> 00:10:50,190
Apakah ada orang di istana yang membantu
207
00:10:50,610 --> 00:10:53,220
dan diam-diam menyalahkan Kediaman Adipati Yongyi?
208
00:10:53,550 --> 00:10:55,030
Sebenarnya apa yang ingin kalian lakukan?
209
00:10:55,800 --> 00:10:57,480
Xie Wei, di saat seperti ini,
210
00:10:57,670 --> 00:10:58,870
kamu masih ingin menangkap pemberontak?
211
00:10:59,120 --> 00:11:01,670
Di antara menangkap pemberontak dan menolong penyelamatku,
212
00:11:02,020 --> 00:11:03,370
tentu saja memilih yang terakhir.
213
00:11:03,830 --> 00:11:05,610
Kurasa pendekar juga tidak ingin mati di sini.
214
00:11:05,700 --> 00:11:07,760
Jika pendekar bersedia melepaskan Nona Kedua Ning,
215
00:11:08,350 --> 00:11:10,870
aku bisa memerintahkan orang untuk membawa surat perintah
216
00:11:11,100 --> 00:11:12,060
dan membuka gerbang kota,
217
00:11:12,490 --> 00:11:14,120
mengantar pendekar meninggalkan ibu kota dengan selamat.
218
00:11:14,250 --> 00:11:15,170
Apa kamu akan sebaik itu?
219
00:11:15,660 --> 00:11:16,980
Sifatku
220
00:11:17,530 --> 00:11:18,470
selalu seperti ini.
221
00:11:18,870 --> 00:11:19,750
Jika ingin melindungi nyawanya,
222
00:11:20,150 --> 00:11:21,180
maka tukarlah dengan nyawamu sendiri.
223
00:11:21,730 --> 00:11:23,050
Bukankah lebih baik aku menyanderamu keluar kota?
224
00:11:23,700 --> 00:11:24,230
Jika tidak,
225
00:11:24,460 --> 00:11:25,300
aku akan membunuhnya sekarang juga!
226
00:11:25,320 --> 00:11:26,480
Pendekar!
227
00:11:26,620 --> 00:11:28,450
Kamu... aku... aku...
228
00:11:28,600 --> 00:11:29,730
Bolehkah aku mengganti syaratnya?
229
00:11:29,960 --> 00:11:30,950
Dia adalah pejabat istana.
230
00:11:31,270 --> 00:11:32,380
- Bagaimana mungkin dia akan...
- Jangan berbicara omong kosong.
231
00:11:34,380 --> 00:11:35,200
Aku hitung sampai sepuluh.
232
00:11:35,910 --> 00:11:37,280
Jika kamu masih belum memutuskannya...
233
00:11:37,340 --> 00:11:38,070
Tidak perlu menghitung.
234
00:11:38,770 --> 00:11:40,070
Tolong antar dia kemari.
235
00:11:41,120 --> 00:11:41,790
Biar aku yang menggantikannya.
236
00:11:43,220 --> 00:11:44,480
Dia bersedia menyelamatkanku?
237
00:11:45,200 --> 00:11:45,810
Tidak mungkin.
238
00:11:46,270 --> 00:11:48,080
Xie Wei bukan orang yang bisa berbelas kasihan.
239
00:11:48,410 --> 00:11:50,050
Lebih tidak mungkin membiarkan pemberontak ini kabur.
240
00:11:50,600 --> 00:11:52,420
Pasti, pasti masih ada cara lain.
241
00:11:56,540 --> 00:11:56,960
Gawat.
242
00:11:57,150 --> 00:11:58,050
Xie Wei ini,
243
00:11:58,270 --> 00:11:59,270
memang tidak peduli dengan nyawaku.
244
00:11:59,740 --> 00:12:01,160
Jangan-jangan dia ingin sambil menyelam minum air,
245
00:12:01,190 --> 00:12:02,130
sekaligus membunuhku?
246
00:12:13,080 --> 00:12:13,690
Terserahlah.
247
00:12:14,040 --> 00:12:16,140
Lebih baik memberanikan diri daripada mati di sini.
248
00:12:32,110 --> 00:12:34,110
[Pengawal Xie Wei, Dao Qin]
249
00:13:23,550 --> 00:13:25,200
Bawa jasadnya kepada Chen Ying.
250
00:13:26,720 --> 00:13:27,310
Selain itu,
251
00:13:28,380 --> 00:13:29,490
masalah kedatangan nona hari ini,
252
00:13:30,250 --> 00:13:31,110
jangan disebarkan.
253
00:13:31,870 --> 00:13:32,200
Baik.
254
00:13:49,220 --> 00:13:53,110
[Empat tahun lalu]
255
00:14:01,490 --> 00:14:02,120
Jangan tertidur.
256
00:14:02,620 --> 00:14:04,240
Ibu Wan bilang kalau tertidur, nanti tidak bisa bangun.
257
00:14:04,580 --> 00:14:05,380
Jangan tertidur.
258
00:14:06,530 --> 00:14:07,270
Bangun!
259
00:14:08,090 --> 00:14:08,630
Qin...
260
00:14:17,160 --> 00:14:19,030
Membawamu seorang sudah sangat sulit bagiku,
261
00:14:19,050 --> 00:14:20,040
aku tidak sanggup membawa Qin.
262
00:14:24,490 --> 00:14:25,060
Lepaskan!
263
00:14:38,490 --> 00:14:39,460
Sudah mau mati,
264
00:14:39,750 --> 00:14:40,990
masih memikirkan benda yang tak berguna?
265
00:14:42,400 --> 00:14:44,710
Orang sepertimu tidak pantas hidup.
266
00:15:16,410 --> 00:15:17,480
Nyalimu cukup besar.
267
00:15:18,200 --> 00:15:19,270
Sayangnya digunakan dalam hal yang tidak tepat.
268
00:15:20,440 --> 00:15:21,050
Ikut aku.
269
00:15:30,890 --> 00:15:32,800
Qin yang bagus ini tersia-sia begitu saja.
270
00:15:34,350 --> 00:15:36,580
Maaf telah mengejutkan Nona Kedua Ning tadi.
271
00:15:38,980 --> 00:15:39,630
Tidak apa-apa.
272
00:15:40,030 --> 00:15:41,140
Untung saja bertemu dengan Tuan.
273
00:15:41,160 --> 00:15:42,820
Aku tahu Anda pasti punya cara untuk menolongku.
274
00:15:42,990 --> 00:15:43,640
Jadi, tidak apa-apa.
275
00:15:43,790 --> 00:15:44,270
Benarkah?
276
00:15:45,470 --> 00:15:47,420
Kenapa aku mendengar ucapan Nona Kedua Ning tadi
277
00:15:47,700 --> 00:15:48,720
seolah-olah tidak ingin
278
00:15:48,830 --> 00:15:50,470
berhubungan denganku?
279
00:15:51,290 --> 00:15:52,360
Apakah aku berpikir berlebihan?
280
00:15:53,260 --> 00:15:54,990
Pembunuh menanyaiku, aku tidak berani tidak menjawab,
281
00:15:55,300 --> 00:15:57,040
juga takut melibatkan Tuan dan menyulitkan Anda.
282
00:15:57,550 --> 00:15:58,540
Jadi, aku hanya bisa asal bicara.
283
00:15:59,610 --> 00:16:00,050
Kenapa?
284
00:16:00,260 --> 00:16:01,460
Apakah Xuening salah bicara?
285
00:16:01,860 --> 00:16:02,550
Biasanya,
286
00:16:03,390 --> 00:16:05,570
kamu menggunakan trik ini untuk menipu Yan Lin?
287
00:16:07,550 --> 00:16:09,020
Aku tidak mengerti maksud Tuan.
288
00:16:09,340 --> 00:16:10,810
Tadi aku lihat kamu cukup pintar,
289
00:16:11,460 --> 00:16:12,840
bisa mengerti semuanya.
290
00:16:13,450 --> 00:16:14,970
Tadi aku benar-benar ketakutan.
291
00:16:15,180 --> 00:16:16,290
Aku tidak mendengar apa pun.
292
00:16:16,580 --> 00:16:18,220
Apa itu Raja Pingnan, apa itu pemberontak,
293
00:16:18,240 --> 00:16:19,970
aku sama sekali tidak mengerti.
294
00:16:20,200 --> 00:16:21,600
Mohon Tuan izinkan aku pulang.
295
00:16:21,630 --> 00:16:23,680
Aku jamin tidak akan mengungkit hal ini lagi.
296
00:16:23,750 --> 00:16:24,230
Bagaimana?
297
00:16:26,560 --> 00:16:27,950
Yan Lin adalah muridku.
298
00:16:28,790 --> 00:16:30,600
Masa depan cerahnya tidak boleh dirusak.
299
00:16:32,470 --> 00:16:33,810
Nona Kedua Ning, kamu adalah orang yang pintar.
300
00:16:34,670 --> 00:16:36,270
Pasti tahu bahwa konspirasi bukanlah jalan yang benar.
301
00:16:37,090 --> 00:16:38,120
Karena bukan jalan yang benar,
302
00:16:38,540 --> 00:16:39,720
maka tidak akan bertahan lama.
303
00:16:40,620 --> 00:16:41,900
Jika kamu benar-benar menyukainya,
304
00:16:42,220 --> 00:16:43,250
seharusnya tidak menipunya.
305
00:16:43,620 --> 00:16:44,740
Jika tidak suka,
306
00:16:45,700 --> 00:16:46,710
untuk apa mengganggunya?
307
00:16:48,100 --> 00:16:49,340
Urusan aku dan Yan Lin,
308
00:16:49,590 --> 00:16:50,830
tidak lain hanyalah
309
00:16:50,850 --> 00:16:51,840
masalah asmara saja.
310
00:16:52,280 --> 00:16:54,130
Lagi pula, aku tidak melakukan hal yang keterlaluan.
311
00:16:54,820 --> 00:16:56,590
Kenapa Tuan yakin aku sedang membohonginya,
312
00:16:56,610 --> 00:16:57,090
mencelakainya?
313
00:16:58,390 --> 00:16:59,070
Atau
314
00:16:59,700 --> 00:17:01,100
karena alasan tertentu,
315
00:17:01,310 --> 00:17:03,480
Tuan berprasangka padaku, mengira aku punya rencana jahat.
316
00:17:04,070 --> 00:17:05,790
Jadi, apa pun yang kulakukan semuanya salah?
317
00:17:07,780 --> 00:17:08,560
Apa yang kamu tertawakan?
318
00:17:09,170 --> 00:17:10,580
Jika kamu berbicara seperti ini padaku dari awal,
319
00:17:11,920 --> 00:17:14,020
untuk apa aku menemanimu bersandiwara di sini?
320
00:17:17,180 --> 00:17:17,910
Kalau begitu tadi,
321
00:17:19,300 --> 00:17:20,810
jika aku tidak mendorong pembunuh itu,
322
00:17:21,250 --> 00:17:23,480
apa kamu benar-benar akan membunuhku
323
00:17:24,070 --> 00:17:24,910
untuk menumpaskan bahaya?
324
00:17:26,340 --> 00:17:26,950
Menurutmu?
325
00:17:28,590 --> 00:17:30,040
Kamu sudah tahu aku ingin membunuhmu,
326
00:17:30,660 --> 00:17:31,630
juga bisa membunuhmu,
327
00:17:32,240 --> 00:17:33,520
maka seharusnya kamu mengerti
328
00:17:33,900 --> 00:17:36,340
apa yang harus dilakukan dan tidak seharusnya dilakukan.
329
00:17:39,740 --> 00:17:40,350
Kamu yang lapor.
330
00:17:44,780 --> 00:17:45,220
Tuan.
331
00:17:45,750 --> 00:17:47,770
Pangeran Yan beberapa kali berusaha menerobos masuk di luar jalan.
332
00:17:46,070 --> 00:17:49,990
[Restoran Cengxiao]
333
00:17:48,210 --> 00:17:49,680
Kami sungguh tidak bisa menghentikannya.
334
00:17:52,700 --> 00:17:53,310
Tidak apa-apa.
335
00:17:54,600 --> 00:17:55,810
Antar Nona Kedua Ning ke sana.
336
00:17:56,650 --> 00:17:57,070
Baik.
337
00:18:06,820 --> 00:18:07,560
Hamba sudah bertanya.
338
00:18:07,790 --> 00:18:09,660
Pangeran Yan memang mengajak Nona Jiang bertemu di sini hari ini.
339
00:18:10,250 --> 00:18:11,050
Sedangkan pembunuh
340
00:18:11,240 --> 00:18:12,350
adalah pemberontak yang bersembunyi di ibu kota.
341
00:18:13,230 --> 00:18:14,510
Semuanya hanya kebetulan.
342
00:18:16,130 --> 00:18:16,740
Itu...
343
00:18:17,080 --> 00:18:17,560
Katakan.
344
00:18:18,440 --> 00:18:19,370
Jian Shu yang ingin menanyakannya.
345
00:18:20,230 --> 00:18:20,840
Kenapa Tuan
346
00:18:21,320 --> 00:18:22,940
tidak menjelaskannya kepada Nona Kedua Jiang
347
00:18:23,300 --> 00:18:24,050
bahwa Anda tidak berniat membunuhnya?
348
00:18:24,850 --> 00:18:26,450
Apakah salah membuatnya takut padaku?
349
00:18:28,210 --> 00:18:28,930
Takut,
350
00:18:30,230 --> 00:18:31,320
maka tidak berani mengacau lagi.
351
00:18:35,820 --> 00:18:36,240
Ning Ning.
352
00:18:39,770 --> 00:18:41,030
Ning Ning, kamu mengagetkanku.
353
00:18:45,990 --> 00:18:46,930
Mereka sudah memberitahuku.
354
00:18:47,390 --> 00:18:48,360
Sungguh tidak disangka di siang bolong begini,
355
00:18:48,380 --> 00:18:49,580
juga bisa bertemu pembunuh utusan pemberontak.
356
00:18:50,310 --> 00:18:50,920
Kamu tidak apa-apa, 'kan?
357
00:18:52,600 --> 00:18:54,220
Tenang saja, tidak apa-apa.
358
00:18:54,940 --> 00:18:55,460
Jangan takut.
359
00:18:56,030 --> 00:18:56,570
Aku sudah datang.
360
00:18:57,140 --> 00:18:58,400
Ada aku, tidak ada yang bisa melukaimu.
361
00:18:59,100 --> 00:18:59,810
Ini semua salahku.
362
00:18:59,870 --> 00:19:00,900
Seharusnya aku tidak usah menjaga martabat
363
00:19:00,900 --> 00:19:01,430
orang-orang Kediaman Adipati Qingyuan.
364
00:19:01,510 --> 00:19:03,050
Lebih tidak boleh menyuruhmu datang sendiri ke Restoran Cengxiao untuk menungguku.
365
00:19:04,050 --> 00:19:05,550
Dengan begitu, kamu tidak akan bertemu dengan pembunuh itu.
366
00:19:06,390 --> 00:19:08,110
Yang aku takutkan bukanlah pembunuh.
367
00:19:09,310 --> 00:19:09,850
Yan Lin,
368
00:19:10,400 --> 00:19:12,730
aku tidak tahu kamu begitu dekat dengan Tuan Xie.
369
00:19:13,280 --> 00:19:14,810
Guru Xie adalah Guru Muda Putra Mahkota,
370
00:19:14,830 --> 00:19:15,670
mengajar kelas kami,
371
00:19:15,700 --> 00:19:16,430
tentu saja saling kenal.
372
00:19:16,950 --> 00:19:18,640
Tapi tidak bisa dibilang sangat dekat.
373
00:19:18,890 --> 00:19:19,270
Kenapa?
374
00:19:20,110 --> 00:19:20,970
Apakah dia menyulitkanmu?
375
00:19:27,670 --> 00:19:29,020
Hubungan mereka berdua
376
00:19:29,290 --> 00:19:31,580
tidak akan sesederhana hubungan guru dengan murid.
377
00:19:32,290 --> 00:19:33,550
Tapi Xie Wei terhadap Yan Lin,
378
00:19:33,780 --> 00:19:34,920
seharusnya teman bukan musuh.
379
00:19:35,590 --> 00:19:36,620
Ini adalah sebuah kabar baik.
380
00:19:40,440 --> 00:19:41,830
Jangan memikirkan hal yang tidak menyenangkan.
381
00:19:42,170 --> 00:19:43,740
Bukankah kamu bilang mau membawaku ke festival lentera?
382
00:19:43,950 --> 00:19:44,480
Ayo pergi.
383
00:19:44,600 --> 00:19:45,930
Tapi kamu baru saja mengalami ancaman.
384
00:19:46,410 --> 00:19:47,650
- Tahun depan juga sama.
- Tidak.
385
00:19:48,510 --> 00:19:49,180
Aku ingin pergi.
386
00:19:50,740 --> 00:19:51,810
Kamu sendiri yang bilang mau pergi, ya.
387
00:19:53,910 --> 00:19:54,690
Tapi Tang...
388
00:19:55,660 --> 00:19:56,980
Tang dan kusir sudah kuatur.
389
00:19:57,230 --> 00:19:57,840
Malam ini,
390
00:19:57,880 --> 00:19:59,210
tidak ada yang bisa mengganggu kesenanganmu.
391
00:19:59,270 --> 00:19:59,610
Ayo.
392
00:20:48,580 --> 00:20:49,920
Kamu lihat, aku tidak bohong, 'kan?
393
00:20:50,240 --> 00:20:51,180
Tahun ini sangat ramai.
394
00:20:52,300 --> 00:20:54,090
Ini adalah gulali yang aku bilang enak itu.
395
00:20:56,630 --> 00:20:57,700
Tuan dan Nona, silakan dilihat.
396
00:20:57,800 --> 00:20:58,580
Semuanya baru dibuat.
397
00:20:58,730 --> 00:20:59,780
Semuanya enak.
398
00:21:00,030 --> 00:21:00,620
Yang ini saja.
399
00:21:01,840 --> 00:21:02,640
Terima kasih, Tuan Muda.
400
00:21:06,190 --> 00:21:07,610
Selamat, jawabanmu benar.
401
00:21:07,830 --> 00:21:08,660
Di sana ada teka-teki lentera.
402
00:21:10,160 --> 00:21:11,000
Selamat.
403
00:21:12,240 --> 00:21:12,930
Pintar sekali.
404
00:21:13,140 --> 00:21:13,650
Terima kasih.
405
00:21:14,110 --> 00:21:14,550
Baik.
406
00:21:14,570 --> 00:21:15,540
Bagaimana kalau kita coba juga?
407
00:21:15,770 --> 00:21:16,730
Pertanyaan selanjutnya.
408
00:21:16,750 --> 00:21:18,180
Tidak ada angin, daun teratai bergerak.
409
00:21:18,350 --> 00:21:19,150
Tebak satu kata.
410
00:21:19,230 --> 00:21:20,010
Siapa yang mau tebak?
411
00:21:20,980 --> 00:21:21,520
Heng.
412
00:21:21,820 --> 00:21:22,780
Tebakan benar ada hadiah.
413
00:21:22,800 --> 00:21:23,220
Aku tahu.
414
00:21:23,250 --> 00:21:23,880
Silakan, Tuan Muda.
415
00:21:24,280 --> 00:21:24,860
Kata "Heng".
416
00:21:25,030 --> 00:21:25,870
Jawaban benar.
417
00:21:31,650 --> 00:21:32,580
Mari.
418
00:21:32,620 --> 00:21:34,210
Kita lanjut tebak, lanjut tebak.
419
00:21:34,910 --> 00:21:35,810
Pertanyaan selanjutnya.
420
00:22:23,380 --> 00:22:24,450
Apakah ini kacang rubah?
421
00:22:24,910 --> 00:22:25,750
Nona sungguh tajam tilik.
422
00:22:26,210 --> 00:22:28,460
Ini adalah biji teratai berkualitas tinggi yang baru dikirim
423
00:22:28,630 --> 00:22:29,780
dari Suzhou dua hari yang lalu.
424
00:22:29,890 --> 00:22:31,490
Belakangan ini kondisi air sungai jalur pengangkutan tidak baik.
425
00:22:31,630 --> 00:22:32,960
Bagaimana mungkin ini dikirim dari Suzhou?
426
00:22:33,250 --> 00:22:34,620
Bahkan leci dengan pengiriman ekspres pun
427
00:22:34,660 --> 00:22:35,600
tidak akan secepat ini.
428
00:22:36,070 --> 00:22:38,290
Aku rasa kamu menanamnya sendiri di danau sekitar sini.
429
00:22:38,440 --> 00:22:39,350
Ternyata kamu ahli.
430
00:22:39,490 --> 00:22:40,250
Tapi rasanya
431
00:22:40,390 --> 00:22:41,510
tidak lebih buruk dari yang di Suzhou.
432
00:22:41,700 --> 00:22:42,370
Jika tidak percaya, cobalah.
433
00:22:44,490 --> 00:22:45,000
Enak, tidak?
434
00:22:46,950 --> 00:22:48,130
Kalau begitu, semua ini.
435
00:22:48,270 --> 00:22:49,430
Berikan juga keranjangnya padaku.
436
00:22:49,810 --> 00:22:50,560
Terima kasih, Tuan Muda.
437
00:22:52,770 --> 00:22:53,760
Jika terlalu banyak, anggap saja hadiah untukmu.
438
00:22:54,090 --> 00:22:54,720
Terima kasih, Tuan Muda.
439
00:22:55,000 --> 00:22:55,400
Ayo.
440
00:23:03,210 --> 00:23:04,890
Kelas malam di kuil sudah selesai.
441
00:23:04,910 --> 00:23:06,070
Kamu mau membawaku ke mana lagi?
442
00:23:06,220 --> 00:23:07,620
Ini adalah tempat yang kupilih dengan cermat.
443
00:23:08,820 --> 00:23:09,280
Cepat.
444
00:23:12,790 --> 00:23:13,130
Lihat.
445
00:23:26,640 --> 00:23:27,710
Memang sangat cantik.
446
00:23:34,580 --> 00:23:34,850
Ayo.
447
00:23:57,420 --> 00:23:58,740
Kenapa kamu masih sama seperti dulu?
448
00:23:59,160 --> 00:24:00,380
Seperti ayam mematuk beras.
449
00:24:02,380 --> 00:24:03,470
Apakah tidak baik seperti dulu?
450
00:24:04,980 --> 00:24:05,550
Baik.
451
00:24:06,160 --> 00:24:06,700
Tentu saja baik.
452
00:24:09,540 --> 00:24:10,320
Tapi, Ning Ning,
453
00:24:12,590 --> 00:24:13,850
Sebentar lagi aku akan mengikuti upacara kedewasaan.
454
00:24:32,340 --> 00:24:32,880
Yan Lin.
455
00:24:35,760 --> 00:24:36,870
Kamu begitu baik padaku.
456
00:24:38,850 --> 00:24:40,200
Sebenarnya apa yang kamu sukai dariku?
457
00:24:41,060 --> 00:24:42,380
Sejak pertama kali aku melihatmu,
458
00:24:42,900 --> 00:24:44,710
aku sudah tahu kalau kamu berbeda dengan gadis-gadis di ibu kota.
459
00:24:45,660 --> 00:24:46,580
Kamu menatap orang
460
00:24:47,060 --> 00:24:48,010
dengan terang-terangan,
461
00:24:48,640 --> 00:24:49,800
sama sekali tidak mengerti untuk menyembunyikan diri.
462
00:24:51,330 --> 00:24:53,160
Aku masih ingat saat pertama kali bertemu denganmu.
463
00:24:54,000 --> 00:24:55,600
Saat itu kamu hidup dengan sangat nyata.
464
00:24:56,480 --> 00:24:57,440
Jika menginginkan sesuatu, kamu akan merebutnya.
465
00:24:58,770 --> 00:25:00,430
Jika tidak senang, kamu akan memasang muka masam kepada siapa pun.
466
00:25:02,300 --> 00:25:03,030
Jika senang,
467
00:25:03,640 --> 00:25:05,110
kamu juga bisa menghibur orang hingga hati terasa manis.
468
00:25:06,410 --> 00:25:07,090
Saat sedih,
469
00:25:08,140 --> 00:25:09,800
malah bersembunyi dan menangis sendiri.
470
00:25:11,770 --> 00:25:12,840
Saat itu aku merasa,
471
00:25:14,170 --> 00:25:16,020
kamu seharusnya adalah orang yang disayangi.
472
00:25:17,420 --> 00:25:18,500
Tapi aku tidak pernah menyangka,
473
00:25:21,420 --> 00:25:23,430
ternyata kamulah orang yang paling munafik.
474
00:25:29,440 --> 00:25:30,950
Aku tahu kamu tidak tidur.
475
00:25:33,390 --> 00:25:34,840
Jiang Xuening.
476
00:25:37,610 --> 00:25:39,480
Kamu benar-benar seorang penipu.
477
00:25:41,590 --> 00:25:43,200
Tapi semua orang tidak menyukaiku.
478
00:25:45,050 --> 00:25:46,210
Ibu Wan tidak suka.
479
00:25:47,510 --> 00:25:48,620
Ibu tidak suka.
480
00:25:50,620 --> 00:25:52,110
Bawahan di kediaman tidak suka.
481
00:25:53,960 --> 00:25:55,910
Orang lain di ibu kota juga tidak menyukaiku.
482
00:25:57,300 --> 00:25:57,950
Jadi,
483
00:25:59,670 --> 00:26:00,770
apakah kamu tidak pernah berpikir
484
00:26:02,260 --> 00:26:03,670
kalau kamu menyukai orang yang salah?
485
00:26:04,470 --> 00:26:05,100
Omong kosong.
486
00:26:06,420 --> 00:26:06,970
Coba kamu pikirkan.
487
00:26:07,740 --> 00:26:08,440
Ibu Wan-mu
488
00:26:08,770 --> 00:26:10,180
awalnya tidak perlu membiarkan Kediaman Jiang tahu
489
00:26:10,890 --> 00:26:11,880
bahwa kamu ditukar dengan kakakmu.
490
00:26:12,490 --> 00:26:13,270
Selama dia tidak mengatakannya,
491
00:26:13,790 --> 00:26:14,870
kakakmu selamanya adalah
492
00:26:14,890 --> 00:26:16,210
putri sah satu-satunya di Kediaman Jiang.
493
00:26:16,920 --> 00:26:17,760
Jika dia meninggal,
494
00:26:18,940 --> 00:26:20,120
maka rahasia ini akan
495
00:26:20,470 --> 00:26:21,320
terkubur selamanya bersamanya.
496
00:26:22,010 --> 00:26:22,910
Tapi jelas-jelas tahu akan seperti ini,
497
00:26:23,820 --> 00:26:24,610
sebelum mati,
498
00:26:25,460 --> 00:26:26,380
meskipun mengambil risiko
499
00:26:26,420 --> 00:26:27,930
anak kandungnya akan menderita,
500
00:26:28,590 --> 00:26:29,740
dia tetap mengatakan yang sebenarnya
501
00:26:30,060 --> 00:26:31,040
dan mengantarmu kembali ke Kediaman Jiang.
502
00:26:31,740 --> 00:26:32,470
Jika dipikir-pikir,
503
00:26:33,670 --> 00:26:34,930
bagaimana bisa bilang dia tak menyayangimu?
504
00:26:38,120 --> 00:26:38,800
Ning Ning-ku
505
00:26:39,320 --> 00:26:40,580
layak mendapatkan kasih sayang terbaik di dunia.
506
00:26:45,290 --> 00:26:47,180
Tapi aku tidak akan selamanya
507
00:26:49,200 --> 00:26:50,440
menjadi gadis kecil
508
00:26:50,460 --> 00:26:52,180
yang sudah puas disayangi olehmu.
509
00:26:54,130 --> 00:26:55,120
Aku akan tumbuh dewasa.
510
00:26:57,010 --> 00:26:58,040
Aku akan menjadi jahat.
511
00:26:58,860 --> 00:26:59,490
Tidak akan.
512
00:27:00,820 --> 00:27:01,990
Ning Ning selamanya adalah yang terbaik.
513
00:27:02,410 --> 00:27:08,570
鈾獶alam hidup ini ada berapa orang鈾?Dialogue: 0,0:27:13.06,0:27:14.36,Default,,0,0,0,,Yang terbaik bukan aku,
514
00:27:06,000 --> 00:27:06,700
melainkan kamu.
515
00:27:09,660 --> 00:27:10,650
Tapi Jiang Xuening
516
00:27:09,720 --> 00:27:12,060
鈾玒ang masuk ke dalam pandanganku鈾?Dialogue: 0,0:27:22.20,0:27:23.61,Default,,0,0,0,,tidak pantas kamu perlakukan seperti ini.
517
00:27:12,770 --> 00:27:16,490
鈾獵inta dan kebencian yang ditinggalkan untukmu鈾?Dialogue: 0,0:27:24.66,0:27:25.35,Default,,0,0,0,,Layak atau tidak,
518
00:27:15,670 --> 00:27:16,820
aku yang menentukannya.
519
00:27:17,750 --> 00:27:24,450
鈾獶i dunia yang luas ini, ada berapa cinta yang dalam鈾?Dialogue: 0,0:27:28.29,0:27:29.11,Default,,0,0,0,,Di mataku,
520
00:27:19,980 --> 00:27:20,940
kamu adalah yang terbaik.
521
00:27:24,810 --> 00:27:26,800
鈾玒ang layak dipuisikan sebanyak itu鈾?Dialogue: 0,0:27:37.18,0:27:40.90,Descriptive-200,,0,0,0,,鈾獴uku tidak dapat menjelaskan dunia fana鈾?Dialogue: 0,0:27:38.61,0:27:39.30,Default,,0,0,0,,Jangan menangis lagi.
522
00:27:29,750 --> 00:27:30,350
Hatiku iba.
523
00:27:31,910 --> 00:27:35,150
鈾獽amu tidak tahu kesedihan鈾?Dialogue: 0,0:27:45.82,0:27:49.16,Descriptive-200,,0,0,0,,鈾獶i antara bebungaan, kamu mengangkat arak di bawah bulan鈾?Dialogue: 0,0:27:49.98,0:27:52.14,Descriptive-200,,0,0,0,,鈾玀elihat bunga yang mekar kemarin鈾?Dialogue: 0,0:27:52.44,0:27:56.70,Descriptive-200,,0,0,0,,鈾玀enganggap bunga besok masih sama鈾?Dialogue: 0,0:27:57.12,0:28:00.59,Descriptive-200,,0,0,0,,鈾獳nak muda sering berharap鈾?Dialogue: 0,0:27:58.78,0:27:59.49,Default,,0,0,0,,Terjadi masalah pada Kediaman Adipati.
524
00:27:49,680 --> 00:27:50,420
Aku harus pergi.
525
00:27:50,900 --> 00:27:54,540
鈾玊angan yang paling panas itu鈾?Dialogue: 0,0:28:01.26,0:28:01.91,Default,,0,0,0,,Tapi, Ning Ning.
526
00:27:52,650 --> 00:27:53,050
Tunggu aku.
527
00:27:54,100 --> 00:27:54,940
Suatu hari nanti,
528
00:27:55,150 --> 00:27:56,490
aku akan memulihkan nama baik Kediaman Adipati.
529
00:27:55,650 --> 00:27:57,630
鈾獽upikir kugenggam di depanku鈾?Dialogue: 0,0:28:07.02,0:28:08.11,Default,,0,0,0,,Aku pasti akan kembali untuk menikahimu.
530
00:27:57,750 --> 00:28:02,980
鈾玀aka bisa bersama selamanya鈾?Dialogue: 0,0:28:09.79,0:28:10.52,Default,,0,0,0,,Tapi Yan Lin,
531
00:28:01,560 --> 00:28:02,730
aku ingin menikah dengan Shen Jie.
532
00:28:03,400 --> 00:28:08,420
鈾獵inta kemarin, salju hari ini bagaikan mimpi鈾?Dialogue: 0,0:28:16.18,0:28:17.39,Default,,0,0,0,,Aku ingin menjadi permaisuri.
533
00:28:11,030 --> 00:28:17,350
鈾獴esok saling menemani sepanjang 1.500 km, tapi tidak bisa dilupakan鈾?Dialogue: 0,0:28:21.39,0:28:22.37,Default,,0,0,0,,Ada beberapa hal
534
00:28:13,030 --> 00:28:14,030
yang tidak bisa diberikan olehmu.
535
00:28:15,060 --> 00:28:15,910
Namun, dia bisa.
536
00:28:18,570 --> 00:28:23,970
鈾獽hayalan setengah kehidupan bertukar kekonyolan鈾?Dialogue: 0,0:28:30.21,0:28:30.90,Default,,0,0,0,,Jika ingin menyalahkan,
537
00:28:22,080 --> 00:28:23,130
salahkanlah dirimu sendiri.
538
00:28:25,840 --> 00:28:29,100
鈾獺anya demi menukar setetes air mata tercetak di dalam hati鈾?Dialogue: 0,0:28:39.12,0:28:42.27,Descriptive-200,,0,0,0,,鈾獴aru tidak sia-sia鈾?Dialogue: 0,0:28:47.42,0:28:47.94,Default,,0,0,0,,Maaf.
539
00:28:38,490 --> 00:28:39,500
Aku... aku sudah tidak sopan.
540
00:28:40,610 --> 00:28:41,770
Terima kasih atas kebaikanmu padaku.
541
00:28:43,570 --> 00:28:45,380
Tapi aku hanya menganggapmu sebagai teman terbaikku.
542
00:28:46,100 --> 00:28:47,550
Maaf, aku...
543
00:28:49,390 --> 00:28:49,810
Sudahlah.
544
00:28:50,420 --> 00:28:51,030
Sudah terlalu larut.
545
00:28:51,620 --> 00:28:52,480
Aku pulang dulu.
546
00:28:55,450 --> 00:28:55,930
Ning Ning.
547
00:28:59,500 --> 00:29:00,510
Usai upacara kedewasaanku,
548
00:29:01,390 --> 00:29:02,210
menikahlah denganku.
549
00:29:22,150 --> 00:29:22,630
Nona.
550
00:29:24,060 --> 00:29:24,520
Nona.
551
00:29:24,920 --> 00:29:26,040
Akhirnya kamu kembali.
552
00:29:26,250 --> 00:29:27,380
Aku khawatir sekali.
553
00:29:28,910 --> 00:29:30,010
Apa kamu terluka?
554
00:29:30,970 --> 00:29:31,770
Tidak apa-apa.
555
00:29:31,830 --> 00:29:32,700
Bukankah aku baik-baik saja?
556
00:29:34,100 --> 00:29:36,290
Nona, Tuan Besar dan Nyonya mencarimu.
557
00:29:37,490 --> 00:29:39,170
Mereka tahu aku disandera?
558
00:29:39,190 --> 00:29:39,730
Tidak.
559
00:29:40,700 --> 00:29:42,110
Bawahan Tuan Xie bilang
560
00:29:42,170 --> 00:29:43,410
masalah hari ini tidak boleh dibocorkan.
561
00:29:43,830 --> 00:29:45,260
Aku tidak berani memberi tahu Tuan Besar dan Nyonya.
562
00:29:46,140 --> 00:29:47,630
Sepertinya ada hal lain.
563
00:29:51,750 --> 00:29:52,280
Hui.
564
00:29:52,400 --> 00:29:52,780
Nyonya.
565
00:29:53,080 --> 00:29:54,210
Jangan bicara saat menonton catur.
566
00:29:55,370 --> 00:29:56,460
Kamu tidak boleh sembarangan mengeluarkan trik.
567
00:29:57,260 --> 00:29:58,010
Hui sudah ada kemajuan,
568
00:29:58,160 --> 00:29:59,080
tidak boleh memberinya petunjuk.
569
00:29:59,420 --> 00:30:00,470
Harus mengandalkan kemampuannya sendiri.
570
00:30:00,700 --> 00:30:02,070
Apa yang akan kamu lakukan kalau Ayah melakukan langkah ini?
571
00:30:02,740 --> 00:30:03,350
Ibu, lihat.
572
00:30:03,370 --> 00:30:04,020
Sudah kubilang,
573
00:30:04,150 --> 00:30:04,950
harus bermain seperti ini.
574
00:30:06,480 --> 00:30:07,030
- Ayah.
- Kamu...
575
00:30:13,200 --> 00:30:14,690
Ning, sudah pulang?
576
00:30:15,200 --> 00:30:17,280
Apakah malam ini kamu bermain dengan senang?
577
00:30:17,970 --> 00:30:19,230
Dengar-dengar Ayah ada urusan mencariku.
578
00:30:21,190 --> 00:30:21,650
Begini.
579
00:30:22,340 --> 00:30:23,060
Ayah dengar
580
00:30:23,180 --> 00:30:25,200
Putri Agung pergi ke Kediaman You, 'kan?
581
00:30:25,580 --> 00:30:27,070
Selain itu, juga berbicara denganmu.
582
00:30:27,680 --> 00:30:28,500
Kalau begitu,
583
00:30:29,320 --> 00:30:30,920
ada satu hal yang seharusnya kamu sudah tahu.
584
00:30:31,730 --> 00:30:32,890
Maksud Ayah adalah
585
00:30:33,370 --> 00:30:34,490
masalah masuk ke istana untuk menjadi teman belajar?
586
00:30:35,540 --> 00:30:36,000
Benar.
587
00:30:36,290 --> 00:30:37,180
Masalah ini,
588
00:30:37,620 --> 00:30:40,500
Ayah dan Ibu tidak bermaksud menyembunyikannya darimu.
589
00:30:40,730 --> 00:30:41,670
Sebenarnya kamu juga tahu.
590
00:30:41,990 --> 00:30:43,080
Di dalam istana ini,
591
00:30:43,440 --> 00:30:44,950
harus berhati-hati dalam segala hal.
592
00:30:45,750 --> 00:30:46,920
Ini tidak cocok dengan sifatmu.
593
00:30:47,370 --> 00:30:50,030
Jadi, lebih baik biarkan kakakmu yang pergi.
594
00:30:50,660 --> 00:30:51,290
Tentu saja.
595
00:30:51,590 --> 00:30:53,520
Hal ini tidak adil bagimu.
596
00:30:54,090 --> 00:30:55,520
Jika kamu tidak puas dan marah,
597
00:30:55,770 --> 00:30:56,740
itu juga wajar.
598
00:30:56,920 --> 00:30:57,910
Aku tidak keberatan.
599
00:30:58,020 --> 00:30:59,340
Bagaimanapun masalah ini berhubungan dengan...
600
00:31:04,510 --> 00:31:05,140
Apa katamu?
601
00:31:06,020 --> 00:31:07,180
Aku tidak tertarik masuk istana.
602
00:31:09,280 --> 00:31:10,220
Benarkah?
603
00:31:11,130 --> 00:31:12,220
Adik Ning, kamu...
604
00:31:12,240 --> 00:31:14,220
Jika tidak ada hal lain, aku permisi dulu.
605
00:31:17,370 --> 00:31:18,860
Ning, istirahatlah lebih awal.
606
00:31:28,060 --> 00:31:29,760
Ning sudah dewasa.
607
00:31:30,790 --> 00:31:31,860
Makin pengertian.
608
00:31:32,810 --> 00:31:33,190
Kamu lihat.
609
00:31:33,760 --> 00:31:35,210
Dia sudah tahu untuk memahami kita.
610
00:31:36,090 --> 00:31:37,890
Dan juga tahu mengalah pada kakaknya.
611
00:31:38,780 --> 00:31:40,000
Kenapa aku tidak merasa
612
00:31:40,540 --> 00:31:41,610
ini kenyataan?
613
00:31:43,170 --> 00:31:43,950
Kamu ini.
614
00:31:45,330 --> 00:31:46,400
Bagaimana mungkin?
615
00:31:48,880 --> 00:31:50,100
Pihak Tuan Chen sudah memeriksa.
616
00:31:50,310 --> 00:31:51,190
Pembunuh hari ini
617
00:31:51,530 --> 00:31:53,080
memiliki tato pemberontak di tubuhnya.
618
00:31:53,780 --> 00:31:56,220
Senjata yang digunakan juga mempunyai segel pasukan Raja Pingnan.
619
00:31:56,530 --> 00:31:57,790
Dia memang adalah pemberontak.
620
00:31:58,480 --> 00:31:59,390
Beberapa hari ini,
621
00:31:59,980 --> 00:32:01,400
ada banyak pejabat tinggi di ibu kota
622
00:32:01,590 --> 00:32:03,190
yang dibunuh oleh pemberontak.
623
00:32:03,610 --> 00:32:05,080
Tidak heran Xue Yuan ini
624
00:32:05,610 --> 00:32:07,370
ingin mengambil kesempatan untuk menyerang Kediaman Adipati Yongyi.
625
00:32:07,710 --> 00:32:08,040
Tapi,
626
00:32:08,780 --> 00:32:09,960
bukankah orang-orang di ibu kota
627
00:32:10,000 --> 00:32:11,130
selalu ditugaskan oleh kita?
628
00:32:11,260 --> 00:32:12,040
Pembunuh hari ini
629
00:32:12,460 --> 00:32:13,720
ternyata tidak tahu identitas Anda.
630
00:32:13,990 --> 00:32:15,190
Ini terlalu aneh.
631
00:32:15,630 --> 00:32:16,380
Kelihatannya,
632
00:32:17,080 --> 00:32:18,970
Raja Pingnan sudah mencurigaiku.
633
00:32:20,290 --> 00:32:21,010
Dao Qin.
634
00:32:21,320 --> 00:32:22,500
Tulis surat untuk Jinling.
635
00:32:22,960 --> 00:32:23,660
Tanyakan
636
00:32:23,930 --> 00:32:25,360
apa yang terjadi dengan pembunuhan ini.
637
00:32:26,180 --> 00:32:26,550
Baik.
638
00:32:26,950 --> 00:32:27,480
Tuan.
639
00:32:28,300 --> 00:32:29,430
Bukankah ini terlalu berisiko?
640
00:32:30,000 --> 00:32:30,800
Anda datang dengan perintah Raja Pingnan
641
00:32:30,820 --> 00:32:32,270
untuk menghancurkan kekuasaan ibu kota.
642
00:32:32,900 --> 00:32:34,240
Sekarang Keluarga Xue dan Yan saling berselisih.
643
00:32:34,500 --> 00:32:35,880
Ini adalah situasi yang ingin Raja lihat.
644
00:32:36,220 --> 00:32:36,760
Tapi Anda,
645
00:32:37,100 --> 00:32:39,010
terus-menerus menghalanginya.
646
00:32:39,390 --> 00:32:40,500
Jika Raja tahu
647
00:32:40,570 --> 00:32:41,810
dan mengumumkan identitas Anda kepada publik,
648
00:32:41,830 --> 00:32:43,010
kekaisaran tidak akan mengampuni Anda.
649
00:32:49,180 --> 00:32:49,940
Hamba salah bicara.
650
00:32:50,590 --> 00:32:51,470
Hamba segera melaksanakannya.
651
00:32:58,590 --> 00:33:02,440
[Kediaman Adipati Agung]
652
00:33:09,100 --> 00:33:09,900
Kemarin,
653
00:33:10,440 --> 00:33:12,710
terjadi kasus pembunuhan pemberontak lagi.
654
00:33:14,350 --> 00:33:16,490
Dan bahkan melibatkan Xie Wei.
655
00:33:16,870 --> 00:33:19,330
Sekarang Departemen Hukum sedang menginterogasi.
656
00:33:20,190 --> 00:33:22,130
Prajurit yang berhubungan dengan Keluarga Yan itu
657
00:33:22,690 --> 00:33:24,270
juga dalam daftar interogasi.
658
00:33:26,500 --> 00:33:27,190
Menurutmu,
659
00:33:27,800 --> 00:33:28,810
harus bagaimana?
660
00:33:30,640 --> 00:33:31,160
Adipati Agung.
661
00:33:31,410 --> 00:33:32,480
Selama interogasi sebelumnya,
662
00:33:32,550 --> 00:33:33,790
kami benar-benar sudah berusaha sebisa mungkin.
663
00:33:34,170 --> 00:33:35,550
Para pemberontak itu sangat keras kepala.
664
00:33:35,740 --> 00:33:36,790
Terutama prajurit itu.
665
00:33:37,000 --> 00:33:38,140
Sekeras apa pun kami memaksanya,
666
00:33:38,740 --> 00:33:39,370
juga tidak bisa mendapat jawaban
667
00:33:39,630 --> 00:33:41,430
siapa dalang mereka di ibu kota.
668
00:33:41,830 --> 00:33:42,460
Menurutku,
669
00:33:43,140 --> 00:33:44,630
kamu adalah orang bodoh!
670
00:33:45,340 --> 00:33:46,410
Aku sudah mengatakannya.
671
00:33:46,940 --> 00:33:47,820
Menangkap dan menyiksa
672
00:33:47,910 --> 00:33:49,560
adalah strategi, bukan tujuan.
673
00:33:50,320 --> 00:33:51,220
Yang aku inginkan
674
00:33:51,650 --> 00:33:54,120
adalah bukti kejahatan Kediaman Adipati Yongyi
675
00:33:54,290 --> 00:33:55,950
yang keluar dari mulut pemberontak.
676
00:33:57,300 --> 00:33:59,330
Sekarang tidak ada yang berhasil dilakukan.
677
00:33:59,880 --> 00:34:01,920
Jika Chen Ying sampai mengetahui rencanaku,
678
00:34:04,500 --> 00:34:05,170
tahukah kamu
679
00:34:06,230 --> 00:34:07,650
apa akibatnya?
680
00:34:08,310 --> 00:34:09,920
Ya, aku yang tidak kompeten.
681
00:34:10,070 --> 00:34:11,040
Aku yang tidak berguna.
682
00:34:11,060 --> 00:34:11,420
Cukup!
683
00:34:13,140 --> 00:34:15,660
Aku tak butuh orang tak berguna sepertimu.
684
00:34:16,980 --> 00:34:17,570
Pengawal!
685
00:34:21,330 --> 00:34:21,810
Adipati Agung.
686
00:34:22,260 --> 00:34:22,700
Adipati Agung.
687
00:34:23,500 --> 00:34:24,340
Ampuni aku.
688
00:34:24,530 --> 00:34:25,010
Adipati Agung.
689
00:34:25,180 --> 00:34:25,810
Ampuni aku.
690
00:34:25,830 --> 00:34:26,480
Adipati Agung!
691
00:34:27,190 --> 00:34:29,800
- Sudah bekerja keras begitu lama.
- Adipati Agung, ampuni aku!
692
00:34:31,270 --> 00:34:33,290
Tapi tetap tidak bisa menjatuhkan Keluarga Yan.
693
00:34:34,480 --> 00:34:36,900
Persaingan di kekaisaran, hidup dan mati dalam sekejap.
694
00:34:38,010 --> 00:34:39,840
Sungguh tak berdaya.
695
00:34:42,450 --> 00:34:42,910
Adipati Agung,
696
00:34:43,430 --> 00:34:44,170
aku merasa
697
00:34:44,490 --> 00:34:45,330
situasi saat ini
698
00:34:45,680 --> 00:34:46,880
baik atau buruk, sebenarnya belum diketahui.
699
00:34:47,410 --> 00:34:48,200
Semua orang tahu
700
00:34:48,500 --> 00:34:50,010
Keluarga Xue dan Keluarga Yan tidak harmonis.
701
00:34:50,470 --> 00:34:51,020
Sekarang,
702
00:34:51,190 --> 00:34:52,830
Departemen Hukum telah mengambil alih penyelidikan.
703
00:34:53,350 --> 00:34:54,340
Apa pun hasilnya,
704
00:34:54,780 --> 00:34:55,430
kita
705
00:34:55,700 --> 00:34:56,940
akan terhindar dari
706
00:34:56,970 --> 00:34:58,060
gosip dan spekulasi.
707
00:34:58,480 --> 00:34:59,610
Keluarga Yan akan segera berakhir,
708
00:34:59,860 --> 00:35:00,810
cepat atau lambat akan jatuh.
709
00:35:01,360 --> 00:35:02,640
Hanya saja Kaisar mudah curiga.
710
00:35:03,390 --> 00:35:04,570
Adipati Agung ingin melakukan hal besar,
711
00:35:05,070 --> 00:35:06,800
pada dasarnya kekurangan trik yang kuat.
712
00:35:07,700 --> 00:35:08,630
Beberapa tahun ini,
713
00:35:09,230 --> 00:35:10,710
Yan Mu si tua bangka itu,
714
00:35:11,520 --> 00:35:12,810
sering melawanku.
715
00:35:15,390 --> 00:35:17,830
Karena tidak menemukan bukti,
716
00:35:20,370 --> 00:35:22,580
kita buat saja bukti untuknya.
717
00:35:23,500 --> 00:35:24,660
Kamu pergi ke Pengawal Kaisar,
718
00:35:24,820 --> 00:35:26,090
cari seseorang yang cekatan.
719
00:35:26,780 --> 00:35:28,560
Suruh dia cari cara mendekati Keluarga Yan.
720
00:35:29,870 --> 00:35:30,940
Aku ingin mendapatkan
721
00:35:31,820 --> 00:35:33,060
tulisan tangan Yan Mu
722
00:35:33,670 --> 00:35:34,430
dan capnya.
723
00:35:34,760 --> 00:35:35,960
Baik, Adipati Agung.
724
00:36:04,150 --> 00:36:06,070
Pengawal Kaisar datang untuk melaksanakan tugas.
725
00:36:06,260 --> 00:36:07,080
Cari pemberontak!
726
00:36:07,290 --> 00:36:08,150
Semuanya minggir!
727
00:36:09,050 --> 00:36:10,000
Kaisar berkata,
728
00:36:10,580 --> 00:36:12,710
penyelidikan pemberontak telah diserahkan ke Departemen Hukum.
729
00:36:12,940 --> 00:36:14,220
Aku ingin bertanya kepada para pengawal kaisar,
730
00:36:14,620 --> 00:36:15,670
kalian diperintahkan oleh siapa?
731
00:36:16,820 --> 00:36:19,030
Jangan-jangan diperintah oleh Adipati Agung?
732
00:36:19,110 --> 00:36:19,890
Adipati Kecil,
733
00:36:20,100 --> 00:36:21,210
jangan bicara sembarangan.
734
00:36:21,820 --> 00:36:22,660
Adipati Agung
735
00:36:22,690 --> 00:36:24,890
menyelidiki pemberontak secara adil
736
00:36:25,140 --> 00:36:26,800
juga demi kedamaian Dinasti Qian.
737
00:36:27,390 --> 00:36:29,350
Sekarang kamu menghalangi kami,
738
00:36:30,150 --> 00:36:31,470
apakah karena merasa bersalah?
739
00:36:32,980 --> 00:36:34,720
Jangan-jangan di dalam kamp Tongzhou ini,
740
00:36:35,100 --> 00:36:36,550
benar-benar menyembunyikan seseorang.
741
00:36:36,870 --> 00:36:37,620
Omong kosong!
742
00:36:37,980 --> 00:36:38,650
Pangeran, tidak boleh!
743
00:36:43,930 --> 00:36:44,560
Bunuh!
744
00:36:45,690 --> 00:36:46,600
Bunuh!
745
00:36:46,970 --> 00:36:47,600
Saudara-saudara.
746
00:36:47,900 --> 00:36:48,440
Tidak boleh!
747
00:36:49,010 --> 00:36:49,520
Saudara-saudara!
748
00:37:03,820 --> 00:37:04,450
Jangan bertarung lagi.
749
00:37:05,930 --> 00:37:06,660
Jangan bertarung lagi!
750
00:37:24,880 --> 00:37:25,400
Tuan.
751
00:37:26,470 --> 00:37:27,940
Zhou Yinzhi, apa yang kamu lakukan?
752
00:37:27,960 --> 00:37:30,190
[Kepala Pasukan Seratus Pengawal Kaisar, Zhou Yinzhi]
753
00:37:28,150 --> 00:37:29,410
Adipati Agung hanya menyuruh kita menyelidiki,
754
00:37:29,430 --> 00:37:30,270
bukan menggeledah.
755
00:37:30,300 --> 00:37:32,140
Di dalam kamp ini, semuanya adalah prajurit yang melindungi rakyat.
756
00:37:32,190 --> 00:37:33,780
Untuk apa saling bertarung seperti ini, Tuan?
757
00:37:33,800 --> 00:37:34,250
Minggir!
758
00:37:34,650 --> 00:37:35,780
Kamu membela orang luar.
759
00:37:35,880 --> 00:37:37,360
Apakah masih ingin bekerja di Pengawal Kaisar?
760
00:37:37,480 --> 00:37:38,470
Jangan bertarung lagi.
761
00:37:45,700 --> 00:37:46,200
Berhenti!
762
00:37:54,100 --> 00:37:54,920
Kamp Tongzhou.
763
00:37:55,680 --> 00:37:57,290
Leluhur Keluarga Yan sudah membuat aturan.
764
00:37:58,390 --> 00:37:59,560
Tempat ini tempat rahasia urusan militer.
765
00:38:00,400 --> 00:38:01,540
Jika bukan titah Kaisar,
766
00:38:02,860 --> 00:38:04,160
siapa pun tidak boleh masuk.
767
00:38:05,010 --> 00:38:06,140
Tombak Keluarga Yan
768
00:38:07,400 --> 00:38:08,770
membunuh banyak musuh.
769
00:38:09,310 --> 00:38:11,460
Jika ada orang yang mengabaikan aturan militer Keluarga Yan,
770
00:38:13,010 --> 00:38:14,460
jangan salahkan aku karena tidak sungkan.
771
00:38:19,190 --> 00:38:19,670
Tuan.
772
00:38:24,230 --> 00:38:25,800
Tunggu saja, Adipati Kecil.
773
00:38:30,340 --> 00:38:31,960
Aku lihat kamu adalah pria sejati.
774
00:38:33,430 --> 00:38:34,900
Bekerja di Pengawal Kaisar, tempat kotor seperti itu,
775
00:38:35,380 --> 00:38:36,390
juga cukup rendahan.
776
00:38:37,300 --> 00:38:38,280
Lebih baik datang ke kediamanku.
777
00:38:38,520 --> 00:38:38,940
Bagaimana?
778
00:38:40,870 --> 00:38:42,000
Terima kasih atas kebaikan Pangeran.
779
00:38:42,800 --> 00:38:43,680
Aku, Zhou Yinzhi,
780
00:38:43,830 --> 00:38:45,510
sudah terbiasa berada di Pengawal Kaisar.
781
00:38:45,830 --> 00:38:47,420
Aku tidak akan pindah.
782
00:38:47,720 --> 00:38:49,480
Kalau kamu tidak bersedia, aku juga tidak akan memaksa.
783
00:38:50,660 --> 00:38:52,150
Tapi aku lihat kamu lumayan hebat.
784
00:38:52,610 --> 00:38:54,130
Jika ada waktu, datanglah ke kamp untuk berlatih.
785
00:38:55,030 --> 00:38:55,450
Baik.
786
00:39:08,690 --> 00:39:09,590
Yan Lin.
787
00:39:10,070 --> 00:39:10,960
Xie Wei.
788
00:39:11,750 --> 00:39:12,640
Keluarga Yan.
789
00:39:13,270 --> 00:39:14,190
Keluarga Xue?
790
00:39:15,120 --> 00:39:16,310
Meskipun ingin menyelamatkan Keluarga Yan,
791
00:39:16,900 --> 00:39:18,250
tapi sekarang aku bukan siapa-siapa.
792
00:39:19,150 --> 00:39:20,790
Siapa lagi yang bisa aku gunakan?
793
00:39:22,530 --> 00:39:23,410
Zhou Yinzhi.
794
00:39:25,100 --> 00:39:26,440
Saat itu demi menstabilkan posisi permaisuri,
795
00:39:26,920 --> 00:39:28,650
aku terpaksa mempekerjakannya.
796
00:39:29,230 --> 00:39:30,350
Orang ini bukan orang baik.
797
00:39:29,320 --> 00:39:32,990
[Panglima Pengawal Kaisar, Zhou Yinzhi]
798
00:39:31,780 --> 00:39:33,160
Tapi saat ini di sini,
799
00:39:33,460 --> 00:39:34,630
apakah yang bisa aku gunakan
800
00:39:35,410 --> 00:39:36,730
hanya dia seorang?
801
00:39:37,620 --> 00:39:39,420
[Zhou Yinzhi]
802
00:39:37,680 --> 00:39:39,130
Saat itu, Kediaman Adipati Yongyi terlibat
803
00:39:39,150 --> 00:39:40,540
dalam kasus lama Raja Pingnan,
804
00:39:40,960 --> 00:39:42,580
yang menemukan dan menyelidiki adalah Pengawal Kaisar.
805
00:39:43,180 --> 00:39:45,580
Kini Zhou Yinzhi seharusnya sudah menjadi Kepala Pasukan Seratus Pengawal Kaisar.
806
00:39:46,020 --> 00:39:47,450
Mungkin dia bisa bantu aku mencari informasi.
807
00:39:49,660 --> 00:39:50,120
Tunggu dulu.
808
00:39:50,870 --> 00:39:51,530
Kepala Pasukan Seratus?
809
00:39:52,960 --> 00:39:54,220
Waktu itu demi mengawasi Yan Lin,
810
00:39:54,610 --> 00:39:56,340
aku merekomendasikan Zhou Yinzhi padanya.
811
00:39:57,050 --> 00:39:58,290
Sebelum Keluarga Yan mengalami masalah,
812
00:39:58,710 --> 00:40:00,520
Zhou Yinzhi tiba-tiba menjadi wakil panglima Pengawal Kaisar
813
00:40:00,920 --> 00:40:02,580
dan malah menjadi panglima setelah Keluarga Yan mengalami masalah.
814
00:40:03,610 --> 00:40:05,670
Aku selalu mengira dia sendiri yang hebat.
815
00:40:06,210 --> 00:40:06,930
Namun, jangan-jangan
816
00:40:07,620 --> 00:40:09,640
kasus tragis Keluarga Yan berhubungan dengannya?
817
00:40:14,780 --> 00:40:15,390
Iya.
818
00:40:22,430 --> 00:40:23,330
Anda siapa?
819
00:40:24,950 --> 00:40:26,250
Apakah Tuan Zhou ada di rumah?
820
00:40:26,970 --> 00:40:28,380
Tuan pagi-pagi sekali sudah pergi ke markas Pengawal Kaisar.
821
00:40:28,400 --> 00:40:29,550
Tidak tahu kapan baru bisa kembali.
822
00:40:30,060 --> 00:40:31,280
Jika Nona ada urusan mencarinya,
823
00:40:31,630 --> 00:40:32,790
silakan masuk dan duduk dulu.
824
00:40:32,920 --> 00:40:34,410
Aku akan menyuruh orang untuk menyampaikannya.
825
00:40:34,890 --> 00:40:35,670
Tidak perlu menyebut namaku.
826
00:40:36,190 --> 00:40:37,890
Kamu cukup utus orang untuk katakan pada Zhou Yinzhi.
827
00:40:38,590 --> 00:40:40,020
Anak kuda kesayangannya sakit parah dan hampir mati.
828
00:40:40,580 --> 00:40:41,680
Suruh dia pulang untuk melihatnya.
829
00:40:58,340 --> 00:40:58,780
Tuan.
830
00:41:15,630 --> 00:41:16,930
Kamu kembali dengan cepat juga.
831
00:41:18,020 --> 00:41:19,560
Sudah lama aku tidak menemui Nona Kedua.
832
00:41:19,580 --> 00:41:20,520
Maafkan aku.
833
00:41:21,130 --> 00:41:22,900
Hari ini Anda sampai harus datang sendiri kemari.
834
00:41:23,070 --> 00:41:24,160
Mohon maafkan aku.
835
00:41:24,330 --> 00:41:25,880
Sebenarnya jika hari ini Anda tidak datang mencariku,
836
00:41:25,920 --> 00:41:26,990
aku juga harus pergi mencari Anda.
837
00:41:27,210 --> 00:41:27,840
Mencariku?
838
00:41:29,100 --> 00:41:30,080
Kamu sudah empat tahun di ibu kota.
839
00:41:30,420 --> 00:41:31,680
Dari tukang kuda keluarga kami,
840
00:41:31,770 --> 00:41:33,030
sampai bisa bertugas di Pengawal Kaisar,
841
00:41:33,430 --> 00:41:34,270
apa masih bisa ingat padaku,
842
00:41:34,310 --> 00:41:35,710
Nona Kedua dari Kediaman Jiang yang hina ini?
843
00:41:36,970 --> 00:41:38,950
Nona, apa yang Anda katakan?
844
00:41:38,970 --> 00:41:39,730
Jika bukan karena Anda,
845
00:41:39,870 --> 00:41:40,990
aku masih memberi makan kuda di desa.
846
00:41:40,990 --> 00:41:42,310
Mana ada kesempatan datang ke ibu kota?
847
00:41:42,480 --> 00:41:44,060
Kebaikan Anda padaku,
848
00:41:44,080 --> 00:41:45,380
tidak akan kulupakan seumur hidupku.
849
00:41:45,460 --> 00:41:46,830
Tidak perlu basa-basi lagi.
850
00:41:47,580 --> 00:41:48,380
Beberapa hari ini,
851
00:41:48,610 --> 00:41:50,340
pertama, pengawas dari Departemen Hukum, Zhang Zhe
852
00:41:50,360 --> 00:41:51,890
memakzulkan atasan langsungmu.
853
00:41:52,290 --> 00:41:53,300
Kemudian, berulang kali muncul
854
00:41:53,320 --> 00:41:55,210
kasus pembunuhan pejabat istana oleh pemberontak.
855
00:41:55,900 --> 00:41:56,790
Jika Kaisar ingin
856
00:41:56,830 --> 00:41:58,640
meminta pertanggungjawaban atas kelalaian Pengawal Kaisar,
857
00:41:58,910 --> 00:42:00,020
takutnya hidupmu
858
00:42:00,110 --> 00:42:01,450
juga tidak akan lebih baik.
859
00:42:01,770 --> 00:42:02,780
Kamu ini
860
00:42:02,920 --> 00:42:04,060
selalu berpikiran kreatif,
861
00:42:04,100 --> 00:42:05,340
ingin sukses.
862
00:42:05,860 --> 00:42:07,120
Tapi kamu tidak punya uang
863
00:42:07,190 --> 00:42:08,280
dan tidak punya banyak koneksi.
864
00:42:08,530 --> 00:42:09,830
Jadi, barulah kamu teringat padaku.
865
00:42:12,230 --> 00:42:13,450
Tebakanku benar.
866
00:42:14,350 --> 00:42:15,780
Sepertinya jika ingin menaklukkannya,
867
00:42:16,010 --> 00:42:17,190
masih harus mengambil langkah berisiko.
868
00:42:17,440 --> 00:42:19,250
Memukul mentalnya terlebih dahulu.
869
00:42:20,210 --> 00:42:20,860
Tuan Zhou.
870
00:42:21,580 --> 00:42:23,220
Biar kutebak lebih jauh lagi.
871
00:42:23,450 --> 00:42:25,000
Aku hanya seorang wanita.
872
00:42:25,590 --> 00:42:26,680
Yang bisa kamu sukai
873
00:42:27,100 --> 00:42:29,080
hanya hubunganku dengan Yan Lin.
874
00:42:29,560 --> 00:42:30,720
Tapi kamu tidak mencari pendukung kuat
875
00:42:30,760 --> 00:42:32,020
di Pengawal Kaisar,
876
00:42:32,130 --> 00:42:34,500
malah mengincar musuh bebuyutan Pengawal Kaisar, Keluarga Yan.
877
00:42:34,840 --> 00:42:37,020
Sepertinya ada maksud lain, 'kan?
878
00:42:38,220 --> 00:42:39,400
Tebakanku benar lagi.
879
00:42:39,900 --> 00:42:41,060
Sepertinya masalah Keluarga Yan
880
00:42:41,200 --> 00:42:42,460
benar-benar berhubungan dengannya.
881
00:42:43,320 --> 00:42:44,230
Kamu takut
882
00:42:44,310 --> 00:42:45,760
karena tebakanku benar semua.
883
00:42:46,390 --> 00:42:48,220
Kalau begitu aku juga ingin mengingatkanmu,
884
00:42:48,620 --> 00:42:50,700
jangan terlibat dalam persaingan antara Keluarga Yan dan Xue.
885
00:42:51,350 --> 00:42:53,310
Tidak peduli tugas apa pun yang diberikan Keluarga Xue kepadamu,
886
00:42:53,660 --> 00:42:54,670
jika berhasil,
887
00:42:54,840 --> 00:42:57,150
mungkin bisa naik pangkat untuk sementara.
888
00:42:57,990 --> 00:42:59,940
Namun, setelah itu, kamu akan dicampakkan.
889
00:43:00,380 --> 00:43:02,090
Aku hanya takut suatu hari nanti
890
00:43:02,110 --> 00:43:03,100
kamu akan dibunuh
891
00:43:03,660 --> 00:43:05,090
dan mati tanpa tempat pemakaman.
63214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.