All language subtitles for EP03_ Story of Kunning Palace [WeTV Subindo]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,350 --> 00:00:03,950 Asalkan bisa masuk ke Istana Ning An, 2 00:00:04,620 --> 00:00:08,270 aku rela mengorbankan segalanya. 3 00:00:07,790 --> 00:00:09,070 [Istana Ning An] 4 00:00:09,470 --> 00:00:14,450 Membersihkan sisi raja, membunuh pejabat licik. 5 00:00:14,870 --> 00:00:18,630 Titah Kaisar menentukan hidup dan mati. 6 00:00:25,060 --> 00:00:25,650 Semuanya, 7 00:00:26,820 --> 00:00:27,770 bagai sebuah mimpi. 8 00:00:29,680 --> 00:00:32,480 Aku pernah berutang pada banyak orang. 9 00:00:33,460 --> 00:00:34,850 Zhang Zhe, bantulah aku. 10 00:00:35,210 --> 00:00:36,640 Setelah ini aku akan menjadi orang baik. 11 00:00:42,200 --> 00:00:44,520 Aku yang memanjakannya, tentu aku yang akan menikahinya. 12 00:00:48,150 --> 00:00:49,180 Ada beberapa hal, 13 00:00:49,770 --> 00:00:50,820 yang tidak bisa diberikan olehmu. 14 00:00:51,510 --> 00:00:52,330 Namun, dia bisa. 15 00:00:56,490 --> 00:00:58,070 Xuening ingin hidup. 16 00:00:58,530 --> 00:00:59,870 Hanya Tuan yang bisa membantuku. 17 00:01:02,900 --> 00:01:05,290 Siapa pun berhak melarikan diri di dunia ini, 18 00:01:05,740 --> 00:01:06,870 tapi hanya aku yang tidak boleh. 19 00:01:07,370 --> 00:01:10,460 Aku ingin menebus penyesalan dan kesalahan 20 00:01:11,110 --> 00:01:12,160 di masa lalu. 21 00:01:25,280 --> 00:01:28,260 Apakah Tuan Zhang percaya dengan takdir kehidupan sebelumnya? 22 00:01:29,080 --> 00:01:31,050 Aku lebih percaya pada hal yang ada di depan mata. 23 00:01:31,960 --> 00:01:33,050 Menyambut Yang Mulia. 24 00:01:33,240 --> 00:01:34,880 Menyambut Yang Mulia. 25 00:01:35,040 --> 00:01:38,260 Kembali ke tanah air, kembali ke kampung halaman. 26 00:01:38,950 --> 00:01:41,010 Nona Kedua Ning, sebenarnya apa yang kamu takutkan? 27 00:01:42,060 --> 00:01:43,130 Tapi tanpa disadari, 28 00:01:44,350 --> 00:01:45,800 selalu ada sepasang tangan tak terlihat 29 00:01:47,020 --> 00:01:49,540 yang mengembalikan semuanya ke semula. 30 00:01:50,990 --> 00:01:53,490 Dendam telah dibalas, kesalahan telah ditebus. 31 00:01:54,270 --> 00:01:56,710 Pada akhirnya, siapa kamu sebenarnya? 32 00:01:57,880 --> 00:02:00,720 Tempat yang makmur, medan perang. 33 00:02:02,000 --> 00:02:05,400 Kekonyolan seumur hidup, pengorbanan cinta yang sia-sia. 34 00:02:09,400 --> 00:02:13,700 [Story of Kunning Palace] 35 00:02:14,560 --> 00:02:17,320 [Episode 3] 36 00:02:18,490 --> 00:02:22,060 [Paviliun Qinlan] 37 00:02:18,580 --> 00:02:19,750 Lukislah jika kusuruh. 38 00:02:20,380 --> 00:02:21,620 Kamu bahkan mengabaikan perintahku? 39 00:02:24,990 --> 00:02:25,620 Jawab Yang Mulia, 40 00:02:26,500 --> 00:02:27,680 hamba tidak pandai melukis. 41 00:02:27,910 --> 00:02:30,110 Hamba hanya sedang memikirkan perkataan Yang Mulia tadi, 42 00:02:30,510 --> 00:02:32,000 Tuan Putri cantik tiada tara, 43 00:02:32,990 --> 00:02:35,010 merupakan mutiara paling berkilau di Dinasti Qian. 44 00:02:35,180 --> 00:02:36,540 Xuening tidak mencapai sepersepuluh ribu dari Anda. 45 00:02:37,020 --> 00:02:37,420 Anda 46 00:02:38,120 --> 00:02:39,460 seharusnya tidak iri pada hamba. 47 00:02:41,140 --> 00:02:42,210 Awalnya kukira orang yang Yan Lin sukai 48 00:02:42,240 --> 00:02:43,100 akan berbeda. 49 00:02:43,580 --> 00:02:44,270 Tidak disangka, 50 00:02:44,860 --> 00:02:45,890 kamu juga begitu munafik. 51 00:02:47,590 --> 00:02:48,050 Tidak bisa. 52 00:02:48,520 --> 00:02:49,310 Jika begini terus, 53 00:02:49,630 --> 00:02:51,560 takutnya akan membuat Shen Zhiyi membenciku lagi. 54 00:02:59,820 --> 00:03:00,220 Yang Mulia. 55 00:03:00,870 --> 00:03:01,440 Maaf. 56 00:03:18,900 --> 00:03:21,650 [Paviliun Qinlan] 57 00:03:59,550 --> 00:04:01,130 Trik ini dicoba berkali-kali pun tetap berguna. 58 00:04:01,590 --> 00:04:03,060 Untungnya hari ini tidak mengenakan pakaian pria. 59 00:04:03,310 --> 00:04:04,610 Seharusnya kesalahan tidak akan terulang lagi. 60 00:04:09,070 --> 00:04:09,990 Ada beberapa bekas luka 61 00:04:10,390 --> 00:04:12,220 yang jika Yang Mulia terlalu memedulikannya di hadapan orang, 62 00:04:12,660 --> 00:04:13,860 maka semua orang akan tahu 63 00:04:13,860 --> 00:04:15,250 bahwa ini adalah kelemahan Yang Mulia. 64 00:04:15,710 --> 00:04:17,600 Siapa pun bisa menggunakan senjata untuk melukai Yang Mulia. 65 00:04:18,230 --> 00:04:19,850 Tapi jika Yang Mulia tidak peduli 66 00:04:20,020 --> 00:04:20,690 atau berpura-pura 67 00:04:20,790 --> 00:04:21,840 tidak peduli di hadapan orang, 68 00:04:22,070 --> 00:04:23,690 maka orang-orang tidak akan tahu kelemahan Yang Mulia, 69 00:04:23,860 --> 00:04:24,870 juga tidak bisa melukai Anda. 70 00:04:28,270 --> 00:04:29,370 Bekas luka Yang Mulia 71 00:04:29,780 --> 00:04:30,540 merupakan bekas luka 72 00:04:30,540 --> 00:04:31,990 dari pemberontakan Raja Pingnan 20 tahun lalu. 73 00:04:32,310 --> 00:04:33,630 Pemberontak sudah lama dimusnahkan. 74 00:04:33,900 --> 00:04:35,810 Sisa pendukungnya juga kabur dan bersembunyi. 75 00:04:36,020 --> 00:04:37,220 Menunjukkan wibawa dinasti kita. 76 00:04:37,390 --> 00:04:38,190 Bekas luka Anda 77 00:04:38,380 --> 00:04:39,550 adalah tanda kehormatan dinasti. 78 00:04:39,930 --> 00:04:41,110 Untuk apa malu karenanya? 79 00:04:45,820 --> 00:04:47,370 Tatapan yang tidak asing ini, 80 00:04:47,690 --> 00:04:48,400 jangan-jangan... 81 00:04:59,700 --> 00:05:01,030 Gaya bicaramu sangat menarik. 82 00:05:01,380 --> 00:05:02,500 Pantas saja Yan Lin menyukaimu. 83 00:05:02,880 --> 00:05:04,700 Bahkan aku pun tidak tahan untuk menyukaimu. 84 00:05:06,660 --> 00:05:07,750 Hamba berbicara sembarangan, 85 00:05:07,880 --> 00:05:08,780 terbiasa omong kosong. 86 00:05:08,990 --> 00:05:09,980 Mohon Yang Mulia jangan menyalahkan hamba. 87 00:05:10,750 --> 00:05:11,470 Sudahlah, Yang Mulia. 88 00:05:11,890 --> 00:05:12,900 Jangan menakutinya. 89 00:05:13,360 --> 00:05:15,040 Bukankah kita bilang segera kembali setelah melihatnya? 90 00:05:15,650 --> 00:05:16,990 Bibi masih menunggumu di kediaman. 91 00:05:18,190 --> 00:05:18,840 Benar juga. 92 00:05:19,500 --> 00:05:20,570 Hari ini banyak orang, tidak leluasa. 93 00:05:21,160 --> 00:05:22,100 Aku akan datang menemuimu lagi lain hari. 94 00:05:25,690 --> 00:05:28,230 Mengantar Yang Mulia Putri Agung. 95 00:05:28,260 --> 00:05:29,980 Lain hari juga tidak leluasa. 96 00:05:33,490 --> 00:05:34,390 Dasar penjilat. 97 00:05:38,110 --> 00:05:38,550 Nona. 98 00:05:41,490 --> 00:05:42,820 Anda pandai sekali berbicara. 99 00:05:42,920 --> 00:05:44,100 Tadi aku sangat terkejut. 100 00:05:45,020 --> 00:05:46,510 Mulutku ini 101 00:05:47,980 --> 00:05:50,020 sungguh membuatku menderita. 102 00:05:53,010 --> 00:05:58,260 [Restoran Cengxiao] 103 00:06:09,980 --> 00:06:11,750 Tuan Guru Muda sudah sibuk dari tadi, 104 00:06:11,770 --> 00:06:13,110 sudah waktunya memberiku arahan, 'kan? 105 00:06:13,340 --> 00:06:15,170 Tuan Chen begitu cerdas, 106 00:06:15,780 --> 00:06:16,960 tidak perlu arahan dariku. 107 00:06:17,170 --> 00:06:18,720 Kasus pemberontak Raja Pingnan ini 108 00:06:18,760 --> 00:06:20,130 sangat memusingkan. 109 00:06:20,420 --> 00:06:22,670 Kini Departemen Hukum merebut kekuasaan Pengawal Kaisar. 110 00:06:23,490 --> 00:06:25,220 Bukankah ini memalukan Adipati? 111 00:06:25,760 --> 00:06:27,040 Tuan Chen bercanda. 112 00:06:27,570 --> 00:06:29,630 Bukankah hanya menginterogasi beberapa pemberontak yang ditangkap? 113 00:06:30,190 --> 00:06:31,920 Tidak sulit bagi Departemen Hukum. 114 00:06:32,860 --> 00:06:34,420 Tuan, jangan berpura-pura bodoh. 115 00:06:34,500 --> 00:06:35,220 Siapa yang tidak tahu 116 00:06:35,220 --> 00:06:37,150 kalau Adipati Xue menangkap prajurit Pasukan Keluarga Yan, 117 00:06:37,150 --> 00:06:37,530 tujuannya 118 00:06:37,710 --> 00:06:39,310 adalah menuduh Keluarga Yan bersekongkol 119 00:06:39,350 --> 00:06:40,720 dengan pemberontak. 120 00:06:41,140 --> 00:06:42,690 Kini orangnya sudah tiba di Departemen Hukum. 121 00:06:42,990 --> 00:06:44,710 Bagaimana aku harus menginterogasinya? 122 00:06:44,900 --> 00:06:45,800 Interogasi saja 123 00:06:46,580 --> 00:06:47,670 seperti biasanya. 124 00:06:47,820 --> 00:06:48,810 Jika interogasi berhasil, 125 00:06:48,850 --> 00:06:50,220 bukankah akan menyinggung Keluarga Yan? 126 00:06:50,300 --> 00:06:51,230 Jika interogasi gagal, 127 00:06:51,270 --> 00:06:52,460 tidak hanya menyinggung Keluarga Xue, 128 00:06:53,180 --> 00:06:55,030 tapi juga akan mendapat tuduhan 129 00:06:55,050 --> 00:06:56,350 lalai menangani kasus di hadapan Kaisar. 130 00:06:56,350 --> 00:06:57,760 Kedua belah pihak tersinggung. 131 00:06:58,330 --> 00:07:00,740 Kini Kaisar sedang marah. 132 00:07:01,790 --> 00:07:03,410 Sangat mudah untuk menyalahkan orang. 133 00:07:03,600 --> 00:07:05,280 Hanya Tuan yang paling bisa dipercaya. 134 00:07:06,000 --> 00:07:07,800 Mohon bimbingan Anda. 135 00:07:08,260 --> 00:07:09,080 Tuan Chen. 136 00:07:10,240 --> 00:07:12,110 Menteri Hukum tahun lalu pensiun. 137 00:07:12,740 --> 00:07:14,040 Kamu hanya seorang deputi, 138 00:07:14,550 --> 00:07:15,910 untuk apa setakut ini? 139 00:07:16,750 --> 00:07:17,950 Maksud Tuan? 140 00:07:20,390 --> 00:07:21,460 Pemberontak yang ditangkap 141 00:07:21,770 --> 00:07:22,780 tentu harus diinterogasi. 142 00:07:23,120 --> 00:07:24,800 Tapi pemberontak biasanya licik. 143 00:07:25,010 --> 00:07:26,500 Meskipun tidak ada hasil, 144 00:07:27,260 --> 00:07:28,220 itu juga sangat normal. 145 00:07:28,830 --> 00:07:29,440 Lagi pula, 146 00:07:29,780 --> 00:07:31,440 meskipun tidak ada hasil, 147 00:07:31,580 --> 00:07:33,410 akan ada orang lain yang menggantikan di istana. 148 00:07:34,210 --> 00:07:34,900 Pada saat itu, 149 00:07:36,710 --> 00:07:39,020 yang dihukum dari Departemen Hukum adalah Zhang Zhe. 150 00:07:39,740 --> 00:07:42,050 Untuk apa Tuan Chen khawatir? 151 00:07:44,400 --> 00:07:45,540 Terima kasih atas arahan Tuan. 152 00:07:46,190 --> 00:07:47,010 Aku pamit dulu. 153 00:07:51,310 --> 00:07:53,370 Tuan, kamu bisa menunda sebentar, 154 00:07:53,670 --> 00:07:54,650 tapi tidak bisa menunda seumur hidup. 155 00:07:55,160 --> 00:07:56,650 Takutnya cepat atau lambat Keluarga Yan akan ketahuan. 156 00:07:57,150 --> 00:07:57,870 Menurutmu, 157 00:07:58,440 --> 00:08:00,100 apakah Adipati Yan akan bersekongkol dengan pemberontak? 158 00:08:00,470 --> 00:08:01,230 Tentu saja tidak. 159 00:08:01,780 --> 00:08:02,870 Tuan Adipati adalah pejabat setia Dinasti Qian. 160 00:08:03,000 --> 00:08:03,710 Tidak akan begitu. 161 00:08:04,300 --> 00:08:05,600 Sekalipun bukan Chen Ying, 162 00:08:06,310 --> 00:08:07,490 juga akan ada orang lain. 163 00:08:08,350 --> 00:08:10,140 Selama Kaisar ingin menuduh Keluarga Yan, 164 00:08:11,380 --> 00:08:12,790 cepat atau lambat akan jatuh pada Keluarga Yan. 165 00:08:19,970 --> 00:08:20,430 Tuan, 166 00:08:20,660 --> 00:08:21,690 pesanan Anda sudah tiba. 167 00:08:22,260 --> 00:08:23,650 Kapan Tuan kami memesan sesuatu? 168 00:08:24,450 --> 00:08:25,850 Tuan tadi yang memesannya untuk Anda. 169 00:08:51,460 --> 00:08:52,080 Tuan, awas! 170 00:09:14,740 --> 00:09:15,940 Kamu tunggu Yan Lin di aula depan. 171 00:09:15,980 --> 00:09:17,430 Bawa ke pintu belakang setelah dia tiba. 172 00:09:17,870 --> 00:09:19,010 Ada banyak orang di restoran. 173 00:09:19,030 --> 00:09:19,950 Jangan menambah masalah lagi. 174 00:09:20,270 --> 00:09:20,690 Baik. 175 00:09:45,080 --> 00:09:45,570 Jangan bergerak! 176 00:09:45,860 --> 00:09:46,790 Atau aku akan membunuhnya! 177 00:09:51,360 --> 00:09:52,180 Nona Kedua Ning. 178 00:09:53,050 --> 00:09:54,070 Kamu kenal Xie Wei? 179 00:09:55,500 --> 00:09:56,260 Orang ini kemungkinan besar 180 00:09:56,260 --> 00:09:57,730 adalah buronan yang ingin mengincar Xie Wei. 181 00:09:58,130 --> 00:09:59,220 Aku tidak boleh terlibat. 182 00:10:02,600 --> 00:10:04,350 Tu... Tuan Xie begitu terkenal, 183 00:10:04,470 --> 00:10:05,320 semua orang di ibu kota tahu. 184 00:10:05,800 --> 00:10:07,120 Aku hanya kebetulan lewat. 185 00:10:07,210 --> 00:10:08,380 Mohon Anda jangan gegabah. 186 00:10:08,570 --> 00:10:09,580 Aku bisa memberikan berapa pun yang Anda inginkan. 187 00:10:09,600 --> 00:10:09,960 Diam! 188 00:10:10,440 --> 00:10:11,700 Nona Kedua Ning pernah 189 00:10:11,870 --> 00:10:13,030 menyelamatkan nyawaku. 190 00:10:13,190 --> 00:10:14,710 Selain itu, ayahnya dekat denganku. 191 00:10:15,130 --> 00:10:16,910 Jika kamu menaruh dendam padaku, 192 00:10:17,650 --> 00:10:19,270 untuk apa melukai orang yang tidak bersalah? 193 00:10:19,770 --> 00:10:20,610 Omong kosong. 194 00:10:20,970 --> 00:10:22,290 Kamu pejabat sialan yang setia pada Kaisar sialan itu, 195 00:10:22,310 --> 00:10:23,240 telah mencelakai banyak pendekar. 196 00:10:23,490 --> 00:10:24,980 Apa itu bukan melukai orang yang tidak bersalah? 197 00:10:27,420 --> 00:10:29,880 Ternyata kamu memang bawahan Raja Pingnan. 198 00:10:32,330 --> 00:10:33,430 Aku benar-benar sial. 199 00:10:34,020 --> 00:10:35,840 Kenapa malah bertemu berkali-kali dengannya? 200 00:10:36,300 --> 00:10:37,750 Xie Wei ini berdarah dingin dan tidak berperasaan. 201 00:10:37,960 --> 00:10:39,620 Ucapannya hanya ingin menguji orang. 202 00:10:39,880 --> 00:10:41,260 Takutnya dia tidak akan memedulikan nyawaku. 203 00:10:41,370 --> 00:10:43,340 Kekuasaan Raja Pingnan bukan di ibu kota. 204 00:10:44,540 --> 00:10:45,490 Tapi belakangan ini, 205 00:10:45,530 --> 00:10:47,710 beberapa kali membuat kekacauan di ibu kota. 206 00:10:48,280 --> 00:10:50,190 Apakah ada orang di istana yang membantu 207 00:10:50,610 --> 00:10:53,220 dan diam-diam menyalahkan Kediaman Adipati Yongyi? 208 00:10:53,550 --> 00:10:55,030 Sebenarnya apa yang ingin kalian lakukan? 209 00:10:55,800 --> 00:10:57,480 Xie Wei, di saat seperti ini, 210 00:10:57,670 --> 00:10:58,870 kamu masih ingin menangkap pemberontak? 211 00:10:59,120 --> 00:11:01,670 Di antara menangkap pemberontak dan menolong penyelamatku, 212 00:11:02,020 --> 00:11:03,370 tentu saja memilih yang terakhir. 213 00:11:03,830 --> 00:11:05,610 Kurasa pendekar juga tidak ingin mati di sini. 214 00:11:05,700 --> 00:11:07,760 Jika pendekar bersedia melepaskan Nona Kedua Ning, 215 00:11:08,350 --> 00:11:10,870 aku bisa memerintahkan orang untuk membawa surat perintah 216 00:11:11,100 --> 00:11:12,060 dan membuka gerbang kota, 217 00:11:12,490 --> 00:11:14,120 mengantar pendekar meninggalkan ibu kota dengan selamat. 218 00:11:14,250 --> 00:11:15,170 Apa kamu akan sebaik itu? 219 00:11:15,660 --> 00:11:16,980 Sifatku 220 00:11:17,530 --> 00:11:18,470 selalu seperti ini. 221 00:11:18,870 --> 00:11:19,750 Jika ingin melindungi nyawanya, 222 00:11:20,150 --> 00:11:21,180 maka tukarlah dengan nyawamu sendiri. 223 00:11:21,730 --> 00:11:23,050 Bukankah lebih baik aku menyanderamu keluar kota? 224 00:11:23,700 --> 00:11:24,230 Jika tidak, 225 00:11:24,460 --> 00:11:25,300 aku akan membunuhnya sekarang juga! 226 00:11:25,320 --> 00:11:26,480 Pendekar! 227 00:11:26,620 --> 00:11:28,450 Kamu... aku... aku... 228 00:11:28,600 --> 00:11:29,730 Bolehkah aku mengganti syaratnya? 229 00:11:29,960 --> 00:11:30,950 Dia adalah pejabat istana. 230 00:11:31,270 --> 00:11:32,380 - Bagaimana mungkin dia akan... - Jangan berbicara omong kosong. 231 00:11:34,380 --> 00:11:35,200 Aku hitung sampai sepuluh. 232 00:11:35,910 --> 00:11:37,280 Jika kamu masih belum memutuskannya... 233 00:11:37,340 --> 00:11:38,070 Tidak perlu menghitung. 234 00:11:38,770 --> 00:11:40,070 Tolong antar dia kemari. 235 00:11:41,120 --> 00:11:41,790 Biar aku yang menggantikannya. 236 00:11:43,220 --> 00:11:44,480 Dia bersedia menyelamatkanku? 237 00:11:45,200 --> 00:11:45,810 Tidak mungkin. 238 00:11:46,270 --> 00:11:48,080 Xie Wei bukan orang yang bisa berbelas kasihan. 239 00:11:48,410 --> 00:11:50,050 Lebih tidak mungkin membiarkan pemberontak ini kabur. 240 00:11:50,600 --> 00:11:52,420 Pasti, pasti masih ada cara lain. 241 00:11:56,540 --> 00:11:56,960 Gawat. 242 00:11:57,150 --> 00:11:58,050 Xie Wei ini, 243 00:11:58,270 --> 00:11:59,270 memang tidak peduli dengan nyawaku. 244 00:11:59,740 --> 00:12:01,160 Jangan-jangan dia ingin sambil menyelam minum air, 245 00:12:01,190 --> 00:12:02,130 sekaligus membunuhku? 246 00:12:13,080 --> 00:12:13,690 Terserahlah. 247 00:12:14,040 --> 00:12:16,140 Lebih baik memberanikan diri daripada mati di sini. 248 00:12:32,110 --> 00:12:34,110 [Pengawal Xie Wei, Dao Qin] 249 00:13:23,550 --> 00:13:25,200 Bawa jasadnya kepada Chen Ying. 250 00:13:26,720 --> 00:13:27,310 Selain itu, 251 00:13:28,380 --> 00:13:29,490 masalah kedatangan nona hari ini, 252 00:13:30,250 --> 00:13:31,110 jangan disebarkan. 253 00:13:31,870 --> 00:13:32,200 Baik. 254 00:13:49,220 --> 00:13:53,110 [Empat tahun lalu] 255 00:14:01,490 --> 00:14:02,120 Jangan tertidur. 256 00:14:02,620 --> 00:14:04,240 Ibu Wan bilang kalau tertidur, nanti tidak bisa bangun. 257 00:14:04,580 --> 00:14:05,380 Jangan tertidur. 258 00:14:06,530 --> 00:14:07,270 Bangun! 259 00:14:08,090 --> 00:14:08,630 Qin... 260 00:14:17,160 --> 00:14:19,030 Membawamu seorang sudah sangat sulit bagiku, 261 00:14:19,050 --> 00:14:20,040 aku tidak sanggup membawa Qin. 262 00:14:24,490 --> 00:14:25,060 Lepaskan! 263 00:14:38,490 --> 00:14:39,460 Sudah mau mati, 264 00:14:39,750 --> 00:14:40,990 masih memikirkan benda yang tak berguna? 265 00:14:42,400 --> 00:14:44,710 Orang sepertimu tidak pantas hidup. 266 00:15:16,410 --> 00:15:17,480 Nyalimu cukup besar. 267 00:15:18,200 --> 00:15:19,270 Sayangnya digunakan dalam hal yang tidak tepat. 268 00:15:20,440 --> 00:15:21,050 Ikut aku. 269 00:15:30,890 --> 00:15:32,800 Qin yang bagus ini tersia-sia begitu saja. 270 00:15:34,350 --> 00:15:36,580 Maaf telah mengejutkan Nona Kedua Ning tadi. 271 00:15:38,980 --> 00:15:39,630 Tidak apa-apa. 272 00:15:40,030 --> 00:15:41,140 Untung saja bertemu dengan Tuan. 273 00:15:41,160 --> 00:15:42,820 Aku tahu Anda pasti punya cara untuk menolongku. 274 00:15:42,990 --> 00:15:43,640 Jadi, tidak apa-apa. 275 00:15:43,790 --> 00:15:44,270 Benarkah? 276 00:15:45,470 --> 00:15:47,420 Kenapa aku mendengar ucapan Nona Kedua Ning tadi 277 00:15:47,700 --> 00:15:48,720 seolah-olah tidak ingin 278 00:15:48,830 --> 00:15:50,470 berhubungan denganku? 279 00:15:51,290 --> 00:15:52,360 Apakah aku berpikir berlebihan? 280 00:15:53,260 --> 00:15:54,990 Pembunuh menanyaiku, aku tidak berani tidak menjawab, 281 00:15:55,300 --> 00:15:57,040 juga takut melibatkan Tuan dan menyulitkan Anda. 282 00:15:57,550 --> 00:15:58,540 Jadi, aku hanya bisa asal bicara. 283 00:15:59,610 --> 00:16:00,050 Kenapa? 284 00:16:00,260 --> 00:16:01,460 Apakah Xuening salah bicara? 285 00:16:01,860 --> 00:16:02,550 Biasanya, 286 00:16:03,390 --> 00:16:05,570 kamu menggunakan trik ini untuk menipu Yan Lin? 287 00:16:07,550 --> 00:16:09,020 Aku tidak mengerti maksud Tuan. 288 00:16:09,340 --> 00:16:10,810 Tadi aku lihat kamu cukup pintar, 289 00:16:11,460 --> 00:16:12,840 bisa mengerti semuanya. 290 00:16:13,450 --> 00:16:14,970 Tadi aku benar-benar ketakutan. 291 00:16:15,180 --> 00:16:16,290 Aku tidak mendengar apa pun. 292 00:16:16,580 --> 00:16:18,220 Apa itu Raja Pingnan, apa itu pemberontak, 293 00:16:18,240 --> 00:16:19,970 aku sama sekali tidak mengerti. 294 00:16:20,200 --> 00:16:21,600 Mohon Tuan izinkan aku pulang. 295 00:16:21,630 --> 00:16:23,680 Aku jamin tidak akan mengungkit hal ini lagi. 296 00:16:23,750 --> 00:16:24,230 Bagaimana? 297 00:16:26,560 --> 00:16:27,950 Yan Lin adalah muridku. 298 00:16:28,790 --> 00:16:30,600 Masa depan cerahnya tidak boleh dirusak. 299 00:16:32,470 --> 00:16:33,810 Nona Kedua Ning, kamu adalah orang yang pintar. 300 00:16:34,670 --> 00:16:36,270 Pasti tahu bahwa konspirasi bukanlah jalan yang benar. 301 00:16:37,090 --> 00:16:38,120 Karena bukan jalan yang benar, 302 00:16:38,540 --> 00:16:39,720 maka tidak akan bertahan lama. 303 00:16:40,620 --> 00:16:41,900 Jika kamu benar-benar menyukainya, 304 00:16:42,220 --> 00:16:43,250 seharusnya tidak menipunya. 305 00:16:43,620 --> 00:16:44,740 Jika tidak suka, 306 00:16:45,700 --> 00:16:46,710 untuk apa mengganggunya? 307 00:16:48,100 --> 00:16:49,340 Urusan aku dan Yan Lin, 308 00:16:49,590 --> 00:16:50,830 tidak lain hanyalah 309 00:16:50,850 --> 00:16:51,840 masalah asmara saja. 310 00:16:52,280 --> 00:16:54,130 Lagi pula, aku tidak melakukan hal yang keterlaluan. 311 00:16:54,820 --> 00:16:56,590 Kenapa Tuan yakin aku sedang membohonginya, 312 00:16:56,610 --> 00:16:57,090 mencelakainya? 313 00:16:58,390 --> 00:16:59,070 Atau 314 00:16:59,700 --> 00:17:01,100 karena alasan tertentu, 315 00:17:01,310 --> 00:17:03,480 Tuan berprasangka padaku, mengira aku punya rencana jahat. 316 00:17:04,070 --> 00:17:05,790 Jadi, apa pun yang kulakukan semuanya salah? 317 00:17:07,780 --> 00:17:08,560 Apa yang kamu tertawakan? 318 00:17:09,170 --> 00:17:10,580 Jika kamu berbicara seperti ini padaku dari awal, 319 00:17:11,920 --> 00:17:14,020 untuk apa aku menemanimu bersandiwara di sini? 320 00:17:17,180 --> 00:17:17,910 Kalau begitu tadi, 321 00:17:19,300 --> 00:17:20,810 jika aku tidak mendorong pembunuh itu, 322 00:17:21,250 --> 00:17:23,480 apa kamu benar-benar akan membunuhku 323 00:17:24,070 --> 00:17:24,910 untuk menumpaskan bahaya? 324 00:17:26,340 --> 00:17:26,950 Menurutmu? 325 00:17:28,590 --> 00:17:30,040 Kamu sudah tahu aku ingin membunuhmu, 326 00:17:30,660 --> 00:17:31,630 juga bisa membunuhmu, 327 00:17:32,240 --> 00:17:33,520 maka seharusnya kamu mengerti 328 00:17:33,900 --> 00:17:36,340 apa yang harus dilakukan dan tidak seharusnya dilakukan. 329 00:17:39,740 --> 00:17:40,350 Kamu yang lapor. 330 00:17:44,780 --> 00:17:45,220 Tuan. 331 00:17:45,750 --> 00:17:47,770 Pangeran Yan beberapa kali berusaha menerobos masuk di luar jalan. 332 00:17:46,070 --> 00:17:49,990 [Restoran Cengxiao] 333 00:17:48,210 --> 00:17:49,680 Kami sungguh tidak bisa menghentikannya. 334 00:17:52,700 --> 00:17:53,310 Tidak apa-apa. 335 00:17:54,600 --> 00:17:55,810 Antar Nona Kedua Ning ke sana. 336 00:17:56,650 --> 00:17:57,070 Baik. 337 00:18:06,820 --> 00:18:07,560 Hamba sudah bertanya. 338 00:18:07,790 --> 00:18:09,660 Pangeran Yan memang mengajak Nona Jiang bertemu di sini hari ini. 339 00:18:10,250 --> 00:18:11,050 Sedangkan pembunuh 340 00:18:11,240 --> 00:18:12,350 adalah pemberontak yang bersembunyi di ibu kota. 341 00:18:13,230 --> 00:18:14,510 Semuanya hanya kebetulan. 342 00:18:16,130 --> 00:18:16,740 Itu... 343 00:18:17,080 --> 00:18:17,560 Katakan. 344 00:18:18,440 --> 00:18:19,370 Jian Shu yang ingin menanyakannya. 345 00:18:20,230 --> 00:18:20,840 Kenapa Tuan 346 00:18:21,320 --> 00:18:22,940 tidak menjelaskannya kepada Nona Kedua Jiang 347 00:18:23,300 --> 00:18:24,050 bahwa Anda tidak berniat membunuhnya? 348 00:18:24,850 --> 00:18:26,450 Apakah salah membuatnya takut padaku? 349 00:18:28,210 --> 00:18:28,930 Takut, 350 00:18:30,230 --> 00:18:31,320 maka tidak berani mengacau lagi. 351 00:18:35,820 --> 00:18:36,240 Ning Ning. 352 00:18:39,770 --> 00:18:41,030 Ning Ning, kamu mengagetkanku. 353 00:18:45,990 --> 00:18:46,930 Mereka sudah memberitahuku. 354 00:18:47,390 --> 00:18:48,360 Sungguh tidak disangka di siang bolong begini, 355 00:18:48,380 --> 00:18:49,580 juga bisa bertemu pembunuh utusan pemberontak. 356 00:18:50,310 --> 00:18:50,920 Kamu tidak apa-apa, 'kan? 357 00:18:52,600 --> 00:18:54,220 Tenang saja, tidak apa-apa. 358 00:18:54,940 --> 00:18:55,460 Jangan takut. 359 00:18:56,030 --> 00:18:56,570 Aku sudah datang. 360 00:18:57,140 --> 00:18:58,400 Ada aku, tidak ada yang bisa melukaimu. 361 00:18:59,100 --> 00:18:59,810 Ini semua salahku. 362 00:18:59,870 --> 00:19:00,900 Seharusnya aku tidak usah menjaga martabat 363 00:19:00,900 --> 00:19:01,430 orang-orang Kediaman Adipati Qingyuan. 364 00:19:01,510 --> 00:19:03,050 Lebih tidak boleh menyuruhmu datang sendiri ke Restoran Cengxiao untuk menungguku. 365 00:19:04,050 --> 00:19:05,550 Dengan begitu, kamu tidak akan bertemu dengan pembunuh itu. 366 00:19:06,390 --> 00:19:08,110 Yang aku takutkan bukanlah pembunuh. 367 00:19:09,310 --> 00:19:09,850 Yan Lin, 368 00:19:10,400 --> 00:19:12,730 aku tidak tahu kamu begitu dekat dengan Tuan Xie. 369 00:19:13,280 --> 00:19:14,810 Guru Xie adalah Guru Muda Putra Mahkota, 370 00:19:14,830 --> 00:19:15,670 mengajar kelas kami, 371 00:19:15,700 --> 00:19:16,430 tentu saja saling kenal. 372 00:19:16,950 --> 00:19:18,640 Tapi tidak bisa dibilang sangat dekat. 373 00:19:18,890 --> 00:19:19,270 Kenapa? 374 00:19:20,110 --> 00:19:20,970 Apakah dia menyulitkanmu? 375 00:19:27,670 --> 00:19:29,020 Hubungan mereka berdua 376 00:19:29,290 --> 00:19:31,580 tidak akan sesederhana hubungan guru dengan murid. 377 00:19:32,290 --> 00:19:33,550 Tapi Xie Wei terhadap Yan Lin, 378 00:19:33,780 --> 00:19:34,920 seharusnya teman bukan musuh. 379 00:19:35,590 --> 00:19:36,620 Ini adalah sebuah kabar baik. 380 00:19:40,440 --> 00:19:41,830 Jangan memikirkan hal yang tidak menyenangkan. 381 00:19:42,170 --> 00:19:43,740 Bukankah kamu bilang mau membawaku ke festival lentera? 382 00:19:43,950 --> 00:19:44,480 Ayo pergi. 383 00:19:44,600 --> 00:19:45,930 Tapi kamu baru saja mengalami ancaman. 384 00:19:46,410 --> 00:19:47,650 - Tahun depan juga sama. - Tidak. 385 00:19:48,510 --> 00:19:49,180 Aku ingin pergi. 386 00:19:50,740 --> 00:19:51,810 Kamu sendiri yang bilang mau pergi, ya. 387 00:19:53,910 --> 00:19:54,690 Tapi Tang... 388 00:19:55,660 --> 00:19:56,980 Tang dan kusir sudah kuatur. 389 00:19:57,230 --> 00:19:57,840 Malam ini, 390 00:19:57,880 --> 00:19:59,210 tidak ada yang bisa mengganggu kesenanganmu. 391 00:19:59,270 --> 00:19:59,610 Ayo. 392 00:20:48,580 --> 00:20:49,920 Kamu lihat, aku tidak bohong, 'kan? 393 00:20:50,240 --> 00:20:51,180 Tahun ini sangat ramai. 394 00:20:52,300 --> 00:20:54,090 Ini adalah gulali yang aku bilang enak itu. 395 00:20:56,630 --> 00:20:57,700 Tuan dan Nona, silakan dilihat. 396 00:20:57,800 --> 00:20:58,580 Semuanya baru dibuat. 397 00:20:58,730 --> 00:20:59,780 Semuanya enak. 398 00:21:00,030 --> 00:21:00,620 Yang ini saja. 399 00:21:01,840 --> 00:21:02,640 Terima kasih, Tuan Muda. 400 00:21:06,190 --> 00:21:07,610 Selamat, jawabanmu benar. 401 00:21:07,830 --> 00:21:08,660 Di sana ada teka-teki lentera. 402 00:21:10,160 --> 00:21:11,000 Selamat. 403 00:21:12,240 --> 00:21:12,930 Pintar sekali. 404 00:21:13,140 --> 00:21:13,650 Terima kasih. 405 00:21:14,110 --> 00:21:14,550 Baik. 406 00:21:14,570 --> 00:21:15,540 Bagaimana kalau kita coba juga? 407 00:21:15,770 --> 00:21:16,730 Pertanyaan selanjutnya. 408 00:21:16,750 --> 00:21:18,180 Tidak ada angin, daun teratai bergerak. 409 00:21:18,350 --> 00:21:19,150 Tebak satu kata. 410 00:21:19,230 --> 00:21:20,010 Siapa yang mau tebak? 411 00:21:20,980 --> 00:21:21,520 Heng. 412 00:21:21,820 --> 00:21:22,780 Tebakan benar ada hadiah. 413 00:21:22,800 --> 00:21:23,220 Aku tahu. 414 00:21:23,250 --> 00:21:23,880 Silakan, Tuan Muda. 415 00:21:24,280 --> 00:21:24,860 Kata "Heng". 416 00:21:25,030 --> 00:21:25,870 Jawaban benar. 417 00:21:31,650 --> 00:21:32,580 Mari. 418 00:21:32,620 --> 00:21:34,210 Kita lanjut tebak, lanjut tebak. 419 00:21:34,910 --> 00:21:35,810 Pertanyaan selanjutnya. 420 00:22:23,380 --> 00:22:24,450 Apakah ini kacang rubah? 421 00:22:24,910 --> 00:22:25,750 Nona sungguh tajam tilik. 422 00:22:26,210 --> 00:22:28,460 Ini adalah biji teratai berkualitas tinggi yang baru dikirim 423 00:22:28,630 --> 00:22:29,780 dari Suzhou dua hari yang lalu. 424 00:22:29,890 --> 00:22:31,490 Belakangan ini kondisi air sungai jalur pengangkutan tidak baik. 425 00:22:31,630 --> 00:22:32,960 Bagaimana mungkin ini dikirim dari Suzhou? 426 00:22:33,250 --> 00:22:34,620 Bahkan leci dengan pengiriman ekspres pun 427 00:22:34,660 --> 00:22:35,600 tidak akan secepat ini. 428 00:22:36,070 --> 00:22:38,290 Aku rasa kamu menanamnya sendiri di danau sekitar sini. 429 00:22:38,440 --> 00:22:39,350 Ternyata kamu ahli. 430 00:22:39,490 --> 00:22:40,250 Tapi rasanya 431 00:22:40,390 --> 00:22:41,510 tidak lebih buruk dari yang di Suzhou. 432 00:22:41,700 --> 00:22:42,370 Jika tidak percaya, cobalah. 433 00:22:44,490 --> 00:22:45,000 Enak, tidak? 434 00:22:46,950 --> 00:22:48,130 Kalau begitu, semua ini. 435 00:22:48,270 --> 00:22:49,430 Berikan juga keranjangnya padaku. 436 00:22:49,810 --> 00:22:50,560 Terima kasih, Tuan Muda. 437 00:22:52,770 --> 00:22:53,760 Jika terlalu banyak, anggap saja hadiah untukmu. 438 00:22:54,090 --> 00:22:54,720 Terima kasih, Tuan Muda. 439 00:22:55,000 --> 00:22:55,400 Ayo. 440 00:23:03,210 --> 00:23:04,890 Kelas malam di kuil sudah selesai. 441 00:23:04,910 --> 00:23:06,070 Kamu mau membawaku ke mana lagi? 442 00:23:06,220 --> 00:23:07,620 Ini adalah tempat yang kupilih dengan cermat. 443 00:23:08,820 --> 00:23:09,280 Cepat. 444 00:23:12,790 --> 00:23:13,130 Lihat. 445 00:23:26,640 --> 00:23:27,710 Memang sangat cantik. 446 00:23:34,580 --> 00:23:34,850 Ayo. 447 00:23:57,420 --> 00:23:58,740 Kenapa kamu masih sama seperti dulu? 448 00:23:59,160 --> 00:24:00,380 Seperti ayam mematuk beras. 449 00:24:02,380 --> 00:24:03,470 Apakah tidak baik seperti dulu? 450 00:24:04,980 --> 00:24:05,550 Baik. 451 00:24:06,160 --> 00:24:06,700 Tentu saja baik. 452 00:24:09,540 --> 00:24:10,320 Tapi, Ning Ning, 453 00:24:12,590 --> 00:24:13,850 Sebentar lagi aku akan mengikuti upacara kedewasaan. 454 00:24:32,340 --> 00:24:32,880 Yan Lin. 455 00:24:35,760 --> 00:24:36,870 Kamu begitu baik padaku. 456 00:24:38,850 --> 00:24:40,200 Sebenarnya apa yang kamu sukai dariku? 457 00:24:41,060 --> 00:24:42,380 Sejak pertama kali aku melihatmu, 458 00:24:42,900 --> 00:24:44,710 aku sudah tahu kalau kamu berbeda dengan gadis-gadis di ibu kota. 459 00:24:45,660 --> 00:24:46,580 Kamu menatap orang 460 00:24:47,060 --> 00:24:48,010 dengan terang-terangan, 461 00:24:48,640 --> 00:24:49,800 sama sekali tidak mengerti untuk menyembunyikan diri. 462 00:24:51,330 --> 00:24:53,160 Aku masih ingat saat pertama kali bertemu denganmu. 463 00:24:54,000 --> 00:24:55,600 Saat itu kamu hidup dengan sangat nyata. 464 00:24:56,480 --> 00:24:57,440 Jika menginginkan sesuatu, kamu akan merebutnya. 465 00:24:58,770 --> 00:25:00,430 Jika tidak senang, kamu akan memasang muka masam kepada siapa pun. 466 00:25:02,300 --> 00:25:03,030 Jika senang, 467 00:25:03,640 --> 00:25:05,110 kamu juga bisa menghibur orang hingga hati terasa manis. 468 00:25:06,410 --> 00:25:07,090 Saat sedih, 469 00:25:08,140 --> 00:25:09,800 malah bersembunyi dan menangis sendiri. 470 00:25:11,770 --> 00:25:12,840 Saat itu aku merasa, 471 00:25:14,170 --> 00:25:16,020 kamu seharusnya adalah orang yang disayangi. 472 00:25:17,420 --> 00:25:18,500 Tapi aku tidak pernah menyangka, 473 00:25:21,420 --> 00:25:23,430 ternyata kamulah orang yang paling munafik. 474 00:25:29,440 --> 00:25:30,950 Aku tahu kamu tidak tidur. 475 00:25:33,390 --> 00:25:34,840 Jiang Xuening. 476 00:25:37,610 --> 00:25:39,480 Kamu benar-benar seorang penipu. 477 00:25:41,590 --> 00:25:43,200 Tapi semua orang tidak menyukaiku. 478 00:25:45,050 --> 00:25:46,210 Ibu Wan tidak suka. 479 00:25:47,510 --> 00:25:48,620 Ibu tidak suka. 480 00:25:50,620 --> 00:25:52,110 Bawahan di kediaman tidak suka. 481 00:25:53,960 --> 00:25:55,910 Orang lain di ibu kota juga tidak menyukaiku. 482 00:25:57,300 --> 00:25:57,950 Jadi, 483 00:25:59,670 --> 00:26:00,770 apakah kamu tidak pernah berpikir 484 00:26:02,260 --> 00:26:03,670 kalau kamu menyukai orang yang salah? 485 00:26:04,470 --> 00:26:05,100 Omong kosong. 486 00:26:06,420 --> 00:26:06,970 Coba kamu pikirkan. 487 00:26:07,740 --> 00:26:08,440 Ibu Wan-mu 488 00:26:08,770 --> 00:26:10,180 awalnya tidak perlu membiarkan Kediaman Jiang tahu 489 00:26:10,890 --> 00:26:11,880 bahwa kamu ditukar dengan kakakmu. 490 00:26:12,490 --> 00:26:13,270 Selama dia tidak mengatakannya, 491 00:26:13,790 --> 00:26:14,870 kakakmu selamanya adalah 492 00:26:14,890 --> 00:26:16,210 putri sah satu-satunya di Kediaman Jiang. 493 00:26:16,920 --> 00:26:17,760 Jika dia meninggal, 494 00:26:18,940 --> 00:26:20,120 maka rahasia ini akan 495 00:26:20,470 --> 00:26:21,320 terkubur selamanya bersamanya. 496 00:26:22,010 --> 00:26:22,910 Tapi jelas-jelas tahu akan seperti ini, 497 00:26:23,820 --> 00:26:24,610 sebelum mati, 498 00:26:25,460 --> 00:26:26,380 meskipun mengambil risiko 499 00:26:26,420 --> 00:26:27,930 anak kandungnya akan menderita, 500 00:26:28,590 --> 00:26:29,740 dia tetap mengatakan yang sebenarnya 501 00:26:30,060 --> 00:26:31,040 dan mengantarmu kembali ke Kediaman Jiang. 502 00:26:31,740 --> 00:26:32,470 Jika dipikir-pikir, 503 00:26:33,670 --> 00:26:34,930 bagaimana bisa bilang dia tak menyayangimu? 504 00:26:38,120 --> 00:26:38,800 Ning Ning-ku 505 00:26:39,320 --> 00:26:40,580 layak mendapatkan kasih sayang terbaik di dunia. 506 00:26:45,290 --> 00:26:47,180 Tapi aku tidak akan selamanya 507 00:26:49,200 --> 00:26:50,440 menjadi gadis kecil 508 00:26:50,460 --> 00:26:52,180 yang sudah puas disayangi olehmu. 509 00:26:54,130 --> 00:26:55,120 Aku akan tumbuh dewasa. 510 00:26:57,010 --> 00:26:58,040 Aku akan menjadi jahat. 511 00:26:58,860 --> 00:26:59,490 Tidak akan. 512 00:27:00,820 --> 00:27:01,990 Ning Ning selamanya adalah yang terbaik. 513 00:27:02,410 --> 00:27:08,570 鈾獶alam hidup ini ada berapa orang鈾?Dialogue: 0,0:27:13.06,0:27:14.36,Default,,0,0,0,,Yang terbaik bukan aku, 514 00:27:06,000 --> 00:27:06,700 melainkan kamu. 515 00:27:09,660 --> 00:27:10,650 Tapi Jiang Xuening 516 00:27:09,720 --> 00:27:12,060 鈾玒ang masuk ke dalam pandanganku鈾?Dialogue: 0,0:27:22.20,0:27:23.61,Default,,0,0,0,,tidak pantas kamu perlakukan seperti ini. 517 00:27:12,770 --> 00:27:16,490 鈾獵inta dan kebencian yang ditinggalkan untukmu鈾?Dialogue: 0,0:27:24.66,0:27:25.35,Default,,0,0,0,,Layak atau tidak, 518 00:27:15,670 --> 00:27:16,820 aku yang menentukannya. 519 00:27:17,750 --> 00:27:24,450 鈾獶i dunia yang luas ini, ada berapa cinta yang dalam鈾?Dialogue: 0,0:27:28.29,0:27:29.11,Default,,0,0,0,,Di mataku, 520 00:27:19,980 --> 00:27:20,940 kamu adalah yang terbaik. 521 00:27:24,810 --> 00:27:26,800 鈾玒ang layak dipuisikan sebanyak itu鈾?Dialogue: 0,0:27:37.18,0:27:40.90,Descriptive-200,,0,0,0,,鈾獴uku tidak dapat menjelaskan dunia fana鈾?Dialogue: 0,0:27:38.61,0:27:39.30,Default,,0,0,0,,Jangan menangis lagi. 522 00:27:29,750 --> 00:27:30,350 Hatiku iba. 523 00:27:31,910 --> 00:27:35,150 鈾獽amu tidak tahu kesedihan鈾?Dialogue: 0,0:27:45.82,0:27:49.16,Descriptive-200,,0,0,0,,鈾獶i antara bebungaan, kamu mengangkat arak di bawah bulan鈾?Dialogue: 0,0:27:49.98,0:27:52.14,Descriptive-200,,0,0,0,,鈾玀elihat bunga yang mekar kemarin鈾?Dialogue: 0,0:27:52.44,0:27:56.70,Descriptive-200,,0,0,0,,鈾玀enganggap bunga besok masih sama鈾?Dialogue: 0,0:27:57.12,0:28:00.59,Descriptive-200,,0,0,0,,鈾獳nak muda sering berharap鈾?Dialogue: 0,0:27:58.78,0:27:59.49,Default,,0,0,0,,Terjadi masalah pada Kediaman Adipati. 524 00:27:49,680 --> 00:27:50,420 Aku harus pergi. 525 00:27:50,900 --> 00:27:54,540 鈾玊angan yang paling panas itu鈾?Dialogue: 0,0:28:01.26,0:28:01.91,Default,,0,0,0,,Tapi, Ning Ning. 526 00:27:52,650 --> 00:27:53,050 Tunggu aku. 527 00:27:54,100 --> 00:27:54,940 Suatu hari nanti, 528 00:27:55,150 --> 00:27:56,490 aku akan memulihkan nama baik Kediaman Adipati. 529 00:27:55,650 --> 00:27:57,630 鈾獽upikir kugenggam di depanku鈾?Dialogue: 0,0:28:07.02,0:28:08.11,Default,,0,0,0,,Aku pasti akan kembali untuk menikahimu. 530 00:27:57,750 --> 00:28:02,980 鈾玀aka bisa bersama selamanya鈾?Dialogue: 0,0:28:09.79,0:28:10.52,Default,,0,0,0,,Tapi Yan Lin, 531 00:28:01,560 --> 00:28:02,730 aku ingin menikah dengan Shen Jie. 532 00:28:03,400 --> 00:28:08,420 鈾獵inta kemarin, salju hari ini bagaikan mimpi鈾?Dialogue: 0,0:28:16.18,0:28:17.39,Default,,0,0,0,,Aku ingin menjadi permaisuri. 533 00:28:11,030 --> 00:28:17,350 鈾獴esok saling menemani sepanjang 1.500 km, tapi tidak bisa dilupakan鈾?Dialogue: 0,0:28:21.39,0:28:22.37,Default,,0,0,0,,Ada beberapa hal 534 00:28:13,030 --> 00:28:14,030 yang tidak bisa diberikan olehmu. 535 00:28:15,060 --> 00:28:15,910 Namun, dia bisa. 536 00:28:18,570 --> 00:28:23,970 鈾獽hayalan setengah kehidupan bertukar kekonyolan鈾?Dialogue: 0,0:28:30.21,0:28:30.90,Default,,0,0,0,,Jika ingin menyalahkan, 537 00:28:22,080 --> 00:28:23,130 salahkanlah dirimu sendiri. 538 00:28:25,840 --> 00:28:29,100 鈾獺anya demi menukar setetes air mata tercetak di dalam hati鈾?Dialogue: 0,0:28:39.12,0:28:42.27,Descriptive-200,,0,0,0,,鈾獴aru tidak sia-sia鈾?Dialogue: 0,0:28:47.42,0:28:47.94,Default,,0,0,0,,Maaf. 539 00:28:38,490 --> 00:28:39,500 Aku... aku sudah tidak sopan. 540 00:28:40,610 --> 00:28:41,770 Terima kasih atas kebaikanmu padaku. 541 00:28:43,570 --> 00:28:45,380 Tapi aku hanya menganggapmu sebagai teman terbaikku. 542 00:28:46,100 --> 00:28:47,550 Maaf, aku... 543 00:28:49,390 --> 00:28:49,810 Sudahlah. 544 00:28:50,420 --> 00:28:51,030 Sudah terlalu larut. 545 00:28:51,620 --> 00:28:52,480 Aku pulang dulu. 546 00:28:55,450 --> 00:28:55,930 Ning Ning. 547 00:28:59,500 --> 00:29:00,510 Usai upacara kedewasaanku, 548 00:29:01,390 --> 00:29:02,210 menikahlah denganku. 549 00:29:22,150 --> 00:29:22,630 Nona. 550 00:29:24,060 --> 00:29:24,520 Nona. 551 00:29:24,920 --> 00:29:26,040 Akhirnya kamu kembali. 552 00:29:26,250 --> 00:29:27,380 Aku khawatir sekali. 553 00:29:28,910 --> 00:29:30,010 Apa kamu terluka? 554 00:29:30,970 --> 00:29:31,770 Tidak apa-apa. 555 00:29:31,830 --> 00:29:32,700 Bukankah aku baik-baik saja? 556 00:29:34,100 --> 00:29:36,290 Nona, Tuan Besar dan Nyonya mencarimu. 557 00:29:37,490 --> 00:29:39,170 Mereka tahu aku disandera? 558 00:29:39,190 --> 00:29:39,730 Tidak. 559 00:29:40,700 --> 00:29:42,110 Bawahan Tuan Xie bilang 560 00:29:42,170 --> 00:29:43,410 masalah hari ini tidak boleh dibocorkan. 561 00:29:43,830 --> 00:29:45,260 Aku tidak berani memberi tahu Tuan Besar dan Nyonya. 562 00:29:46,140 --> 00:29:47,630 Sepertinya ada hal lain. 563 00:29:51,750 --> 00:29:52,280 Hui. 564 00:29:52,400 --> 00:29:52,780 Nyonya. 565 00:29:53,080 --> 00:29:54,210 Jangan bicara saat menonton catur. 566 00:29:55,370 --> 00:29:56,460 Kamu tidak boleh sembarangan mengeluarkan trik. 567 00:29:57,260 --> 00:29:58,010 Hui sudah ada kemajuan, 568 00:29:58,160 --> 00:29:59,080 tidak boleh memberinya petunjuk. 569 00:29:59,420 --> 00:30:00,470 Harus mengandalkan kemampuannya sendiri. 570 00:30:00,700 --> 00:30:02,070 Apa yang akan kamu lakukan kalau Ayah melakukan langkah ini? 571 00:30:02,740 --> 00:30:03,350 Ibu, lihat. 572 00:30:03,370 --> 00:30:04,020 Sudah kubilang, 573 00:30:04,150 --> 00:30:04,950 harus bermain seperti ini. 574 00:30:06,480 --> 00:30:07,030 - Ayah. - Kamu... 575 00:30:13,200 --> 00:30:14,690 Ning, sudah pulang? 576 00:30:15,200 --> 00:30:17,280 Apakah malam ini kamu bermain dengan senang? 577 00:30:17,970 --> 00:30:19,230 Dengar-dengar Ayah ada urusan mencariku. 578 00:30:21,190 --> 00:30:21,650 Begini. 579 00:30:22,340 --> 00:30:23,060 Ayah dengar 580 00:30:23,180 --> 00:30:25,200 Putri Agung pergi ke Kediaman You, 'kan? 581 00:30:25,580 --> 00:30:27,070 Selain itu, juga berbicara denganmu. 582 00:30:27,680 --> 00:30:28,500 Kalau begitu, 583 00:30:29,320 --> 00:30:30,920 ada satu hal yang seharusnya kamu sudah tahu. 584 00:30:31,730 --> 00:30:32,890 Maksud Ayah adalah 585 00:30:33,370 --> 00:30:34,490 masalah masuk ke istana untuk menjadi teman belajar? 586 00:30:35,540 --> 00:30:36,000 Benar. 587 00:30:36,290 --> 00:30:37,180 Masalah ini, 588 00:30:37,620 --> 00:30:40,500 Ayah dan Ibu tidak bermaksud menyembunyikannya darimu. 589 00:30:40,730 --> 00:30:41,670 Sebenarnya kamu juga tahu. 590 00:30:41,990 --> 00:30:43,080 Di dalam istana ini, 591 00:30:43,440 --> 00:30:44,950 harus berhati-hati dalam segala hal. 592 00:30:45,750 --> 00:30:46,920 Ini tidak cocok dengan sifatmu. 593 00:30:47,370 --> 00:30:50,030 Jadi, lebih baik biarkan kakakmu yang pergi. 594 00:30:50,660 --> 00:30:51,290 Tentu saja. 595 00:30:51,590 --> 00:30:53,520 Hal ini tidak adil bagimu. 596 00:30:54,090 --> 00:30:55,520 Jika kamu tidak puas dan marah, 597 00:30:55,770 --> 00:30:56,740 itu juga wajar. 598 00:30:56,920 --> 00:30:57,910 Aku tidak keberatan. 599 00:30:58,020 --> 00:30:59,340 Bagaimanapun masalah ini berhubungan dengan... 600 00:31:04,510 --> 00:31:05,140 Apa katamu? 601 00:31:06,020 --> 00:31:07,180 Aku tidak tertarik masuk istana. 602 00:31:09,280 --> 00:31:10,220 Benarkah? 603 00:31:11,130 --> 00:31:12,220 Adik Ning, kamu... 604 00:31:12,240 --> 00:31:14,220 Jika tidak ada hal lain, aku permisi dulu. 605 00:31:17,370 --> 00:31:18,860 Ning, istirahatlah lebih awal. 606 00:31:28,060 --> 00:31:29,760 Ning sudah dewasa. 607 00:31:30,790 --> 00:31:31,860 Makin pengertian. 608 00:31:32,810 --> 00:31:33,190 Kamu lihat. 609 00:31:33,760 --> 00:31:35,210 Dia sudah tahu untuk memahami kita. 610 00:31:36,090 --> 00:31:37,890 Dan juga tahu mengalah pada kakaknya. 611 00:31:38,780 --> 00:31:40,000 Kenapa aku tidak merasa 612 00:31:40,540 --> 00:31:41,610 ini kenyataan? 613 00:31:43,170 --> 00:31:43,950 Kamu ini. 614 00:31:45,330 --> 00:31:46,400 Bagaimana mungkin? 615 00:31:48,880 --> 00:31:50,100 Pihak Tuan Chen sudah memeriksa. 616 00:31:50,310 --> 00:31:51,190 Pembunuh hari ini 617 00:31:51,530 --> 00:31:53,080 memiliki tato pemberontak di tubuhnya. 618 00:31:53,780 --> 00:31:56,220 Senjata yang digunakan juga mempunyai segel pasukan Raja Pingnan. 619 00:31:56,530 --> 00:31:57,790 Dia memang adalah pemberontak. 620 00:31:58,480 --> 00:31:59,390 Beberapa hari ini, 621 00:31:59,980 --> 00:32:01,400 ada banyak pejabat tinggi di ibu kota 622 00:32:01,590 --> 00:32:03,190 yang dibunuh oleh pemberontak. 623 00:32:03,610 --> 00:32:05,080 Tidak heran Xue Yuan ini 624 00:32:05,610 --> 00:32:07,370 ingin mengambil kesempatan untuk menyerang Kediaman Adipati Yongyi. 625 00:32:07,710 --> 00:32:08,040 Tapi, 626 00:32:08,780 --> 00:32:09,960 bukankah orang-orang di ibu kota 627 00:32:10,000 --> 00:32:11,130 selalu ditugaskan oleh kita? 628 00:32:11,260 --> 00:32:12,040 Pembunuh hari ini 629 00:32:12,460 --> 00:32:13,720 ternyata tidak tahu identitas Anda. 630 00:32:13,990 --> 00:32:15,190 Ini terlalu aneh. 631 00:32:15,630 --> 00:32:16,380 Kelihatannya, 632 00:32:17,080 --> 00:32:18,970 Raja Pingnan sudah mencurigaiku. 633 00:32:20,290 --> 00:32:21,010 Dao Qin. 634 00:32:21,320 --> 00:32:22,500 Tulis surat untuk Jinling. 635 00:32:22,960 --> 00:32:23,660 Tanyakan 636 00:32:23,930 --> 00:32:25,360 apa yang terjadi dengan pembunuhan ini. 637 00:32:26,180 --> 00:32:26,550 Baik. 638 00:32:26,950 --> 00:32:27,480 Tuan. 639 00:32:28,300 --> 00:32:29,430 Bukankah ini terlalu berisiko? 640 00:32:30,000 --> 00:32:30,800 Anda datang dengan perintah Raja Pingnan 641 00:32:30,820 --> 00:32:32,270 untuk menghancurkan kekuasaan ibu kota. 642 00:32:32,900 --> 00:32:34,240 Sekarang Keluarga Xue dan Yan saling berselisih. 643 00:32:34,500 --> 00:32:35,880 Ini adalah situasi yang ingin Raja lihat. 644 00:32:36,220 --> 00:32:36,760 Tapi Anda, 645 00:32:37,100 --> 00:32:39,010 terus-menerus menghalanginya. 646 00:32:39,390 --> 00:32:40,500 Jika Raja tahu 647 00:32:40,570 --> 00:32:41,810 dan mengumumkan identitas Anda kepada publik, 648 00:32:41,830 --> 00:32:43,010 kekaisaran tidak akan mengampuni Anda. 649 00:32:49,180 --> 00:32:49,940 Hamba salah bicara. 650 00:32:50,590 --> 00:32:51,470 Hamba segera melaksanakannya. 651 00:32:58,590 --> 00:33:02,440 [Kediaman Adipati Agung] 652 00:33:09,100 --> 00:33:09,900 Kemarin, 653 00:33:10,440 --> 00:33:12,710 terjadi kasus pembunuhan pemberontak lagi. 654 00:33:14,350 --> 00:33:16,490 Dan bahkan melibatkan Xie Wei. 655 00:33:16,870 --> 00:33:19,330 Sekarang Departemen Hukum sedang menginterogasi. 656 00:33:20,190 --> 00:33:22,130 Prajurit yang berhubungan dengan Keluarga Yan itu 657 00:33:22,690 --> 00:33:24,270 juga dalam daftar interogasi. 658 00:33:26,500 --> 00:33:27,190 Menurutmu, 659 00:33:27,800 --> 00:33:28,810 harus bagaimana? 660 00:33:30,640 --> 00:33:31,160 Adipati Agung. 661 00:33:31,410 --> 00:33:32,480 Selama interogasi sebelumnya, 662 00:33:32,550 --> 00:33:33,790 kami benar-benar sudah berusaha sebisa mungkin. 663 00:33:34,170 --> 00:33:35,550 Para pemberontak itu sangat keras kepala. 664 00:33:35,740 --> 00:33:36,790 Terutama prajurit itu. 665 00:33:37,000 --> 00:33:38,140 Sekeras apa pun kami memaksanya, 666 00:33:38,740 --> 00:33:39,370 juga tidak bisa mendapat jawaban 667 00:33:39,630 --> 00:33:41,430 siapa dalang mereka di ibu kota. 668 00:33:41,830 --> 00:33:42,460 Menurutku, 669 00:33:43,140 --> 00:33:44,630 kamu adalah orang bodoh! 670 00:33:45,340 --> 00:33:46,410 Aku sudah mengatakannya. 671 00:33:46,940 --> 00:33:47,820 Menangkap dan menyiksa 672 00:33:47,910 --> 00:33:49,560 adalah strategi, bukan tujuan. 673 00:33:50,320 --> 00:33:51,220 Yang aku inginkan 674 00:33:51,650 --> 00:33:54,120 adalah bukti kejahatan Kediaman Adipati Yongyi 675 00:33:54,290 --> 00:33:55,950 yang keluar dari mulut pemberontak. 676 00:33:57,300 --> 00:33:59,330 Sekarang tidak ada yang berhasil dilakukan. 677 00:33:59,880 --> 00:34:01,920 Jika Chen Ying sampai mengetahui rencanaku, 678 00:34:04,500 --> 00:34:05,170 tahukah kamu 679 00:34:06,230 --> 00:34:07,650 apa akibatnya? 680 00:34:08,310 --> 00:34:09,920 Ya, aku yang tidak kompeten. 681 00:34:10,070 --> 00:34:11,040 Aku yang tidak berguna. 682 00:34:11,060 --> 00:34:11,420 Cukup! 683 00:34:13,140 --> 00:34:15,660 Aku tak butuh orang tak berguna sepertimu. 684 00:34:16,980 --> 00:34:17,570 Pengawal! 685 00:34:21,330 --> 00:34:21,810 Adipati Agung. 686 00:34:22,260 --> 00:34:22,700 Adipati Agung. 687 00:34:23,500 --> 00:34:24,340 Ampuni aku. 688 00:34:24,530 --> 00:34:25,010 Adipati Agung. 689 00:34:25,180 --> 00:34:25,810 Ampuni aku. 690 00:34:25,830 --> 00:34:26,480 Adipati Agung! 691 00:34:27,190 --> 00:34:29,800 - Sudah bekerja keras begitu lama. - Adipati Agung, ampuni aku! 692 00:34:31,270 --> 00:34:33,290 Tapi tetap tidak bisa menjatuhkan Keluarga Yan. 693 00:34:34,480 --> 00:34:36,900 Persaingan di kekaisaran, hidup dan mati dalam sekejap. 694 00:34:38,010 --> 00:34:39,840 Sungguh tak berdaya. 695 00:34:42,450 --> 00:34:42,910 Adipati Agung, 696 00:34:43,430 --> 00:34:44,170 aku merasa 697 00:34:44,490 --> 00:34:45,330 situasi saat ini 698 00:34:45,680 --> 00:34:46,880 baik atau buruk, sebenarnya belum diketahui. 699 00:34:47,410 --> 00:34:48,200 Semua orang tahu 700 00:34:48,500 --> 00:34:50,010 Keluarga Xue dan Keluarga Yan tidak harmonis. 701 00:34:50,470 --> 00:34:51,020 Sekarang, 702 00:34:51,190 --> 00:34:52,830 Departemen Hukum telah mengambil alih penyelidikan. 703 00:34:53,350 --> 00:34:54,340 Apa pun hasilnya, 704 00:34:54,780 --> 00:34:55,430 kita 705 00:34:55,700 --> 00:34:56,940 akan terhindar dari 706 00:34:56,970 --> 00:34:58,060 gosip dan spekulasi. 707 00:34:58,480 --> 00:34:59,610 Keluarga Yan akan segera berakhir, 708 00:34:59,860 --> 00:35:00,810 cepat atau lambat akan jatuh. 709 00:35:01,360 --> 00:35:02,640 Hanya saja Kaisar mudah curiga. 710 00:35:03,390 --> 00:35:04,570 Adipati Agung ingin melakukan hal besar, 711 00:35:05,070 --> 00:35:06,800 pada dasarnya kekurangan trik yang kuat. 712 00:35:07,700 --> 00:35:08,630 Beberapa tahun ini, 713 00:35:09,230 --> 00:35:10,710 Yan Mu si tua bangka itu, 714 00:35:11,520 --> 00:35:12,810 sering melawanku. 715 00:35:15,390 --> 00:35:17,830 Karena tidak menemukan bukti, 716 00:35:20,370 --> 00:35:22,580 kita buat saja bukti untuknya. 717 00:35:23,500 --> 00:35:24,660 Kamu pergi ke Pengawal Kaisar, 718 00:35:24,820 --> 00:35:26,090 cari seseorang yang cekatan. 719 00:35:26,780 --> 00:35:28,560 Suruh dia cari cara mendekati Keluarga Yan. 720 00:35:29,870 --> 00:35:30,940 Aku ingin mendapatkan 721 00:35:31,820 --> 00:35:33,060 tulisan tangan Yan Mu 722 00:35:33,670 --> 00:35:34,430 dan capnya. 723 00:35:34,760 --> 00:35:35,960 Baik, Adipati Agung. 724 00:36:04,150 --> 00:36:06,070 Pengawal Kaisar datang untuk melaksanakan tugas. 725 00:36:06,260 --> 00:36:07,080 Cari pemberontak! 726 00:36:07,290 --> 00:36:08,150 Semuanya minggir! 727 00:36:09,050 --> 00:36:10,000 Kaisar berkata, 728 00:36:10,580 --> 00:36:12,710 penyelidikan pemberontak telah diserahkan ke Departemen Hukum. 729 00:36:12,940 --> 00:36:14,220 Aku ingin bertanya kepada para pengawal kaisar, 730 00:36:14,620 --> 00:36:15,670 kalian diperintahkan oleh siapa? 731 00:36:16,820 --> 00:36:19,030 Jangan-jangan diperintah oleh Adipati Agung? 732 00:36:19,110 --> 00:36:19,890 Adipati Kecil, 733 00:36:20,100 --> 00:36:21,210 jangan bicara sembarangan. 734 00:36:21,820 --> 00:36:22,660 Adipati Agung 735 00:36:22,690 --> 00:36:24,890 menyelidiki pemberontak secara adil 736 00:36:25,140 --> 00:36:26,800 juga demi kedamaian Dinasti Qian. 737 00:36:27,390 --> 00:36:29,350 Sekarang kamu menghalangi kami, 738 00:36:30,150 --> 00:36:31,470 apakah karena merasa bersalah? 739 00:36:32,980 --> 00:36:34,720 Jangan-jangan di dalam kamp Tongzhou ini, 740 00:36:35,100 --> 00:36:36,550 benar-benar menyembunyikan seseorang. 741 00:36:36,870 --> 00:36:37,620 Omong kosong! 742 00:36:37,980 --> 00:36:38,650 Pangeran, tidak boleh! 743 00:36:43,930 --> 00:36:44,560 Bunuh! 744 00:36:45,690 --> 00:36:46,600 Bunuh! 745 00:36:46,970 --> 00:36:47,600 Saudara-saudara. 746 00:36:47,900 --> 00:36:48,440 Tidak boleh! 747 00:36:49,010 --> 00:36:49,520 Saudara-saudara! 748 00:37:03,820 --> 00:37:04,450 Jangan bertarung lagi. 749 00:37:05,930 --> 00:37:06,660 Jangan bertarung lagi! 750 00:37:24,880 --> 00:37:25,400 Tuan. 751 00:37:26,470 --> 00:37:27,940 Zhou Yinzhi, apa yang kamu lakukan? 752 00:37:27,960 --> 00:37:30,190 [Kepala Pasukan Seratus Pengawal Kaisar, Zhou Yinzhi] 753 00:37:28,150 --> 00:37:29,410 Adipati Agung hanya menyuruh kita menyelidiki, 754 00:37:29,430 --> 00:37:30,270 bukan menggeledah. 755 00:37:30,300 --> 00:37:32,140 Di dalam kamp ini, semuanya adalah prajurit yang melindungi rakyat. 756 00:37:32,190 --> 00:37:33,780 Untuk apa saling bertarung seperti ini, Tuan? 757 00:37:33,800 --> 00:37:34,250 Minggir! 758 00:37:34,650 --> 00:37:35,780 Kamu membela orang luar. 759 00:37:35,880 --> 00:37:37,360 Apakah masih ingin bekerja di Pengawal Kaisar? 760 00:37:37,480 --> 00:37:38,470 Jangan bertarung lagi. 761 00:37:45,700 --> 00:37:46,200 Berhenti! 762 00:37:54,100 --> 00:37:54,920 Kamp Tongzhou. 763 00:37:55,680 --> 00:37:57,290 Leluhur Keluarga Yan sudah membuat aturan. 764 00:37:58,390 --> 00:37:59,560 Tempat ini tempat rahasia urusan militer. 765 00:38:00,400 --> 00:38:01,540 Jika bukan titah Kaisar, 766 00:38:02,860 --> 00:38:04,160 siapa pun tidak boleh masuk. 767 00:38:05,010 --> 00:38:06,140 Tombak Keluarga Yan 768 00:38:07,400 --> 00:38:08,770 membunuh banyak musuh. 769 00:38:09,310 --> 00:38:11,460 Jika ada orang yang mengabaikan aturan militer Keluarga Yan, 770 00:38:13,010 --> 00:38:14,460 jangan salahkan aku karena tidak sungkan. 771 00:38:19,190 --> 00:38:19,670 Tuan. 772 00:38:24,230 --> 00:38:25,800 Tunggu saja, Adipati Kecil. 773 00:38:30,340 --> 00:38:31,960 Aku lihat kamu adalah pria sejati. 774 00:38:33,430 --> 00:38:34,900 Bekerja di Pengawal Kaisar, tempat kotor seperti itu, 775 00:38:35,380 --> 00:38:36,390 juga cukup rendahan. 776 00:38:37,300 --> 00:38:38,280 Lebih baik datang ke kediamanku. 777 00:38:38,520 --> 00:38:38,940 Bagaimana? 778 00:38:40,870 --> 00:38:42,000 Terima kasih atas kebaikan Pangeran. 779 00:38:42,800 --> 00:38:43,680 Aku, Zhou Yinzhi, 780 00:38:43,830 --> 00:38:45,510 sudah terbiasa berada di Pengawal Kaisar. 781 00:38:45,830 --> 00:38:47,420 Aku tidak akan pindah. 782 00:38:47,720 --> 00:38:49,480 Kalau kamu tidak bersedia, aku juga tidak akan memaksa. 783 00:38:50,660 --> 00:38:52,150 Tapi aku lihat kamu lumayan hebat. 784 00:38:52,610 --> 00:38:54,130 Jika ada waktu, datanglah ke kamp untuk berlatih. 785 00:38:55,030 --> 00:38:55,450 Baik. 786 00:39:08,690 --> 00:39:09,590 Yan Lin. 787 00:39:10,070 --> 00:39:10,960 Xie Wei. 788 00:39:11,750 --> 00:39:12,640 Keluarga Yan. 789 00:39:13,270 --> 00:39:14,190 Keluarga Xue? 790 00:39:15,120 --> 00:39:16,310 Meskipun ingin menyelamatkan Keluarga Yan, 791 00:39:16,900 --> 00:39:18,250 tapi sekarang aku bukan siapa-siapa. 792 00:39:19,150 --> 00:39:20,790 Siapa lagi yang bisa aku gunakan? 793 00:39:22,530 --> 00:39:23,410 Zhou Yinzhi. 794 00:39:25,100 --> 00:39:26,440 Saat itu demi menstabilkan posisi permaisuri, 795 00:39:26,920 --> 00:39:28,650 aku terpaksa mempekerjakannya. 796 00:39:29,230 --> 00:39:30,350 Orang ini bukan orang baik. 797 00:39:29,320 --> 00:39:32,990 [Panglima Pengawal Kaisar, Zhou Yinzhi] 798 00:39:31,780 --> 00:39:33,160 Tapi saat ini di sini, 799 00:39:33,460 --> 00:39:34,630 apakah yang bisa aku gunakan 800 00:39:35,410 --> 00:39:36,730 hanya dia seorang? 801 00:39:37,620 --> 00:39:39,420 [Zhou Yinzhi] 802 00:39:37,680 --> 00:39:39,130 Saat itu, Kediaman Adipati Yongyi terlibat 803 00:39:39,150 --> 00:39:40,540 dalam kasus lama Raja Pingnan, 804 00:39:40,960 --> 00:39:42,580 yang menemukan dan menyelidiki adalah Pengawal Kaisar. 805 00:39:43,180 --> 00:39:45,580 Kini Zhou Yinzhi seharusnya sudah menjadi Kepala Pasukan Seratus Pengawal Kaisar. 806 00:39:46,020 --> 00:39:47,450 Mungkin dia bisa bantu aku mencari informasi. 807 00:39:49,660 --> 00:39:50,120 Tunggu dulu. 808 00:39:50,870 --> 00:39:51,530 Kepala Pasukan Seratus? 809 00:39:52,960 --> 00:39:54,220 Waktu itu demi mengawasi Yan Lin, 810 00:39:54,610 --> 00:39:56,340 aku merekomendasikan Zhou Yinzhi padanya. 811 00:39:57,050 --> 00:39:58,290 Sebelum Keluarga Yan mengalami masalah, 812 00:39:58,710 --> 00:40:00,520 Zhou Yinzhi tiba-tiba menjadi wakil panglima Pengawal Kaisar 813 00:40:00,920 --> 00:40:02,580 dan malah menjadi panglima setelah Keluarga Yan mengalami masalah. 814 00:40:03,610 --> 00:40:05,670 Aku selalu mengira dia sendiri yang hebat. 815 00:40:06,210 --> 00:40:06,930 Namun, jangan-jangan 816 00:40:07,620 --> 00:40:09,640 kasus tragis Keluarga Yan berhubungan dengannya? 817 00:40:14,780 --> 00:40:15,390 Iya. 818 00:40:22,430 --> 00:40:23,330 Anda siapa? 819 00:40:24,950 --> 00:40:26,250 Apakah Tuan Zhou ada di rumah? 820 00:40:26,970 --> 00:40:28,380 Tuan pagi-pagi sekali sudah pergi ke markas Pengawal Kaisar. 821 00:40:28,400 --> 00:40:29,550 Tidak tahu kapan baru bisa kembali. 822 00:40:30,060 --> 00:40:31,280 Jika Nona ada urusan mencarinya, 823 00:40:31,630 --> 00:40:32,790 silakan masuk dan duduk dulu. 824 00:40:32,920 --> 00:40:34,410 Aku akan menyuruh orang untuk menyampaikannya. 825 00:40:34,890 --> 00:40:35,670 Tidak perlu menyebut namaku. 826 00:40:36,190 --> 00:40:37,890 Kamu cukup utus orang untuk katakan pada Zhou Yinzhi. 827 00:40:38,590 --> 00:40:40,020 Anak kuda kesayangannya sakit parah dan hampir mati. 828 00:40:40,580 --> 00:40:41,680 Suruh dia pulang untuk melihatnya. 829 00:40:58,340 --> 00:40:58,780 Tuan. 830 00:41:15,630 --> 00:41:16,930 Kamu kembali dengan cepat juga. 831 00:41:18,020 --> 00:41:19,560 Sudah lama aku tidak menemui Nona Kedua. 832 00:41:19,580 --> 00:41:20,520 Maafkan aku. 833 00:41:21,130 --> 00:41:22,900 Hari ini Anda sampai harus datang sendiri kemari. 834 00:41:23,070 --> 00:41:24,160 Mohon maafkan aku. 835 00:41:24,330 --> 00:41:25,880 Sebenarnya jika hari ini Anda tidak datang mencariku, 836 00:41:25,920 --> 00:41:26,990 aku juga harus pergi mencari Anda. 837 00:41:27,210 --> 00:41:27,840 Mencariku? 838 00:41:29,100 --> 00:41:30,080 Kamu sudah empat tahun di ibu kota. 839 00:41:30,420 --> 00:41:31,680 Dari tukang kuda keluarga kami, 840 00:41:31,770 --> 00:41:33,030 sampai bisa bertugas di Pengawal Kaisar, 841 00:41:33,430 --> 00:41:34,270 apa masih bisa ingat padaku, 842 00:41:34,310 --> 00:41:35,710 Nona Kedua dari Kediaman Jiang yang hina ini? 843 00:41:36,970 --> 00:41:38,950 Nona, apa yang Anda katakan? 844 00:41:38,970 --> 00:41:39,730 Jika bukan karena Anda, 845 00:41:39,870 --> 00:41:40,990 aku masih memberi makan kuda di desa. 846 00:41:40,990 --> 00:41:42,310 Mana ada kesempatan datang ke ibu kota? 847 00:41:42,480 --> 00:41:44,060 Kebaikan Anda padaku, 848 00:41:44,080 --> 00:41:45,380 tidak akan kulupakan seumur hidupku. 849 00:41:45,460 --> 00:41:46,830 Tidak perlu basa-basi lagi. 850 00:41:47,580 --> 00:41:48,380 Beberapa hari ini, 851 00:41:48,610 --> 00:41:50,340 pertama, pengawas dari Departemen Hukum, Zhang Zhe 852 00:41:50,360 --> 00:41:51,890 memakzulkan atasan langsungmu. 853 00:41:52,290 --> 00:41:53,300 Kemudian, berulang kali muncul 854 00:41:53,320 --> 00:41:55,210 kasus pembunuhan pejabat istana oleh pemberontak. 855 00:41:55,900 --> 00:41:56,790 Jika Kaisar ingin 856 00:41:56,830 --> 00:41:58,640 meminta pertanggungjawaban atas kelalaian Pengawal Kaisar, 857 00:41:58,910 --> 00:42:00,020 takutnya hidupmu 858 00:42:00,110 --> 00:42:01,450 juga tidak akan lebih baik. 859 00:42:01,770 --> 00:42:02,780 Kamu ini 860 00:42:02,920 --> 00:42:04,060 selalu berpikiran kreatif, 861 00:42:04,100 --> 00:42:05,340 ingin sukses. 862 00:42:05,860 --> 00:42:07,120 Tapi kamu tidak punya uang 863 00:42:07,190 --> 00:42:08,280 dan tidak punya banyak koneksi. 864 00:42:08,530 --> 00:42:09,830 Jadi, barulah kamu teringat padaku. 865 00:42:12,230 --> 00:42:13,450 Tebakanku benar. 866 00:42:14,350 --> 00:42:15,780 Sepertinya jika ingin menaklukkannya, 867 00:42:16,010 --> 00:42:17,190 masih harus mengambil langkah berisiko. 868 00:42:17,440 --> 00:42:19,250 Memukul mentalnya terlebih dahulu. 869 00:42:20,210 --> 00:42:20,860 Tuan Zhou. 870 00:42:21,580 --> 00:42:23,220 Biar kutebak lebih jauh lagi. 871 00:42:23,450 --> 00:42:25,000 Aku hanya seorang wanita. 872 00:42:25,590 --> 00:42:26,680 Yang bisa kamu sukai 873 00:42:27,100 --> 00:42:29,080 hanya hubunganku dengan Yan Lin. 874 00:42:29,560 --> 00:42:30,720 Tapi kamu tidak mencari pendukung kuat 875 00:42:30,760 --> 00:42:32,020 di Pengawal Kaisar, 876 00:42:32,130 --> 00:42:34,500 malah mengincar musuh bebuyutan Pengawal Kaisar, Keluarga Yan. 877 00:42:34,840 --> 00:42:37,020 Sepertinya ada maksud lain, 'kan? 878 00:42:38,220 --> 00:42:39,400 Tebakanku benar lagi. 879 00:42:39,900 --> 00:42:41,060 Sepertinya masalah Keluarga Yan 880 00:42:41,200 --> 00:42:42,460 benar-benar berhubungan dengannya. 881 00:42:43,320 --> 00:42:44,230 Kamu takut 882 00:42:44,310 --> 00:42:45,760 karena tebakanku benar semua. 883 00:42:46,390 --> 00:42:48,220 Kalau begitu aku juga ingin mengingatkanmu, 884 00:42:48,620 --> 00:42:50,700 jangan terlibat dalam persaingan antara Keluarga Yan dan Xue. 885 00:42:51,350 --> 00:42:53,310 Tidak peduli tugas apa pun yang diberikan Keluarga Xue kepadamu, 886 00:42:53,660 --> 00:42:54,670 jika berhasil, 887 00:42:54,840 --> 00:42:57,150 mungkin bisa naik pangkat untuk sementara. 888 00:42:57,990 --> 00:42:59,940 Namun, setelah itu, kamu akan dicampakkan. 889 00:43:00,380 --> 00:43:02,090 Aku hanya takut suatu hari nanti 890 00:43:02,110 --> 00:43:03,100 kamu akan dibunuh 891 00:43:03,660 --> 00:43:05,090 dan mati tanpa tempat pemakaman. 63214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.