Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,350 --> 00:00:06,740
[Story of Kunning Palace]
2
00:00:07,560 --> 00:00:10,120
[Episode 1]
3
00:00:11,530 --> 00:00:12,620
Waktu masih sangat kecil,
4
00:00:13,150 --> 00:00:14,240
Ibu Wan memberitahuku,
5
00:00:14,850 --> 00:00:17,810
[Jiang Xuening cilik]
6
00:00:15,150 --> 00:00:17,620
wanita terhormat di dunia ini adalah permaisuri.
7
00:00:18,670 --> 00:00:20,130
Istana yang ditinggali permaisuri
8
00:00:20,650 --> 00:00:21,830
bernama Istana Ning An.
9
00:00:23,040 --> 00:00:24,100
Lalu aku bertanya pada Ibu Wan...
10
00:00:24,470 --> 00:00:26,470
Seperti apa Istana Ning An?
11
00:00:27,250 --> 00:00:28,320
Aku juga tidak tahu.
12
00:00:29,370 --> 00:00:31,370
Aku duduk di bawah atap yang bocor di desa,
13
00:00:31,680 --> 00:00:32,270
dan berpikir,
14
00:00:33,170 --> 00:00:35,710
jika bisa menjadi angsa yang terbang di langit,
15
00:00:36,390 --> 00:00:38,000
bisa terbang ke ibu kota yang makmur,
16
00:00:39,120 --> 00:00:40,510
terbang ke dalam istana,
17
00:00:41,540 --> 00:00:43,360
melihat Istana Ning An seperti apa,
18
00:00:44,180 --> 00:00:45,130
alangkah bagusnya itu.
19
00:00:58,560 --> 00:00:59,140
Kemudian,
20
00:00:59,860 --> 00:01:01,240
aku benar-benar tiba di ibu kota.
21
00:01:02,360 --> 00:01:03,640
Tapi semua yang terjadi,
22
00:01:04,000 --> 00:01:05,300
berbeda dengan yang aku pikirkan.
23
00:01:06,730 --> 00:01:07,740
Tempat yang makmur.
24
00:01:08,140 --> 00:01:09,040
Medan perang.
25
00:01:09,820 --> 00:01:11,120
Kekonyolan seumur hidup.
26
00:01:11,640 --> 00:01:13,090
Pengorbanan cinta yang sia-sia.
27
00:01:17,610 --> 00:01:18,410
Yang mencintaiku,
28
00:01:19,150 --> 00:01:20,360
satu keluarga dibantai
29
00:01:20,830 --> 00:01:22,090
dan membenciku.
30
00:01:22,860 --> 00:01:23,540
Yang menolongku,
31
00:01:24,170 --> 00:01:25,980
kerabatnya mati mengenaskan karenaku,
32
00:01:26,350 --> 00:01:27,450
nyawanya sendiri dalam bahaya.
33
00:01:31,500 --> 00:01:32,360
Yang aku selamatkan,
34
00:01:32,990 --> 00:01:34,320
justru memberontak dan memaksa Kaisar turun takhta,
35
00:01:34,420 --> 00:01:35,580
membantai kota kekaisaran.
36
00:01:37,340 --> 00:01:38,250
Semua orang
37
00:01:39,840 --> 00:01:41,060
ingin aku mati.
38
00:02:00,660 --> 00:02:03,210
[Pangeran Adipati Yongyi, Yan Lin]
39
00:02:05,710 --> 00:02:06,860
Pendosa, Zhou Yinzhi,
40
00:02:08,140 --> 00:02:09,200
selir jahat, Xue Shu,
41
00:02:11,000 --> 00:02:12,010
telah dieksekusi.
42
00:02:16,670 --> 00:02:17,870
Pengkhianat, Xie Wei!
43
00:02:18,590 --> 00:02:20,100
Beraninya kamu memberontak sewaktu Baginda
44
00:02:20,250 --> 00:02:21,260
sakit parah!
45
00:02:21,930 --> 00:02:23,460
Meskipun kamu mendapatkan negeri ini,
46
00:02:23,950 --> 00:02:26,470
Keluarga Shen turun-temurun juga tidak akan mengampunimu!
47
00:02:27,710 --> 00:02:31,510
[Guru Besar Putra Mahkota, Xie Wei]
48
00:02:48,420 --> 00:02:49,980
Negeri Keluarga Shen.
49
00:02:51,360 --> 00:02:54,430
Kalau begitu, akan kutunggu di sini.
50
00:02:56,160 --> 00:02:57,590
Aku ingin melihat,
51
00:02:57,940 --> 00:02:59,390
apa yang bisa kalian lakukan.
52
00:03:01,640 --> 00:03:03,010
Kaum ningrat,
53
00:03:03,190 --> 00:03:04,830
tidak ada seorang pun yang setia.
54
00:03:05,840 --> 00:03:09,140
Negara tidak seperti negara, raja tidak seperti raja, pejabat tidak seperti pejabat.
55
00:03:10,460 --> 00:03:12,500
Kota kekaisaran yang luar biasa.
56
00:03:16,370 --> 00:03:17,570
Mulai hari ini,
57
00:03:18,490 --> 00:03:20,760
kota kekaisaran dikendalikan oleh Pasukan Keluarga Yan.
58
00:03:23,070 --> 00:03:23,770
Yang melanggar,
59
00:03:24,790 --> 00:03:25,380
penggal!
60
00:03:30,590 --> 00:03:32,060
Negara telah hancur.
61
00:03:31,960 --> 00:03:35,030
[Tahun ketiga Jingxi, tanggal 28 bulan kedua]
62
00:03:33,010 --> 00:03:34,400
Ibu kota telah jatuh.
63
00:03:36,040 --> 00:03:38,370
Kini giliranku, si permaisuri jahat, dihukum mati.
64
00:03:40,050 --> 00:03:40,950
Seumur hidup ini,
65
00:03:41,960 --> 00:03:43,280
aku telah melakukan terlalu banyak kejahatan,
66
00:03:44,520 --> 00:03:45,790
juga menanggung terlalu banyak karma.
67
00:03:47,400 --> 00:03:48,220
Lebih baik,
68
00:03:48,870 --> 00:03:50,790
gunakan satu nyawa yang tersisa ini
69
00:03:51,670 --> 00:03:53,220
untuk melakukan kebaikan terakhir.
70
00:04:02,050 --> 00:04:03,670
Terima kasih Tuan karena masih bersedia menemuiku.
71
00:04:03,850 --> 00:04:05,010
Permaisuri, silakan katakan saja.
72
00:04:05,600 --> 00:04:06,960
Tindakan Tuan kali ini,
73
00:04:07,850 --> 00:04:09,800
setidaknya harus ada alasan yang masuk akal.
74
00:04:10,620 --> 00:04:12,110
Aku bersedia mengakui kejahatan membunuh Kaisar.
75
00:04:12,930 --> 00:04:14,470
Mulai sekarang, Anda yang menyelamatkan negara,
76
00:04:14,800 --> 00:04:15,830
menjalankan pemerintahan
77
00:04:16,170 --> 00:04:17,260
dan memilih kaisar baru.
78
00:04:18,690 --> 00:04:20,290
Aku hanya memohon satu hal pada Anda.
79
00:04:20,640 --> 00:04:21,210
Apa?
80
00:04:32,810 --> 00:04:33,750
Seumur hidupku ini,
81
00:04:35,290 --> 00:04:36,420
aku memanfaatkan terlalu banyak orang.
82
00:04:38,780 --> 00:04:39,870
Tapi jika dihitung dengan teliti,
83
00:04:40,880 --> 00:04:43,040
aku telah mengkhianati kesetiaan Yan Lin.
84
00:04:44,010 --> 00:04:45,520
Yan Lin juga sudah balas dendam padaku.
85
00:04:45,810 --> 00:04:46,550
Baginda masih hidup.
86
00:04:46,720 --> 00:04:47,790
Aku masih seorang permaisuri.
87
00:04:47,980 --> 00:04:48,860
Mana boleh kamu masuk tanpa izin?
88
00:04:50,750 --> 00:04:51,780
Yan Lin, kamu sudah gila?
89
00:04:52,140 --> 00:04:53,930
Saat Keluarga Yan dibantai di upacara kedewasaan,
90
00:04:54,720 --> 00:04:56,640
kamu justru berkata padaku bahwa kamu ingin menjadi permaisuri,
91
00:04:56,850 --> 00:04:58,060
aku sudah gila sejak saat itu!
92
00:05:00,100 --> 00:05:00,650
Kenapa?
93
00:05:01,190 --> 00:05:02,290
Apa kamu sudah lupa?
94
00:05:03,840 --> 00:05:05,190
Kalau begitu, aku akan membuatmu
95
00:05:05,920 --> 00:05:07,310
mengingatnya satu per satu!
96
00:05:08,280 --> 00:05:09,580
Aku menggunakan Xue Dingfei
97
00:05:10,020 --> 00:05:11,220
dan Zhou Yinzhi.
98
00:05:11,950 --> 00:05:13,260
Mereka juga memanfaatkanku untuk naik jabatan.
99
00:05:14,580 --> 00:05:15,690
Aku menjebak Shen Jie
100
00:05:16,130 --> 00:05:17,540
untuk mencapai posisi permaisuri ini.
101
00:05:18,510 --> 00:05:19,410
Tapi sekarang,
102
00:05:20,360 --> 00:05:21,720
aku juga harus menemaninya mati
103
00:05:22,420 --> 00:05:23,640
dan menuju akhirat bersama.
104
00:05:25,610 --> 00:05:26,700
Aku tidak berutang pada mereka.
105
00:05:28,220 --> 00:05:29,430
Namun, hanya satu orang.
106
00:05:30,530 --> 00:05:31,700
Seumur hidup jujur dan adil.
107
00:05:32,420 --> 00:05:33,660
Padahal dia tegas dan disiplin.
108
00:05:34,960 --> 00:05:37,710
Akulah yang mengancamnya, memaksanya,
109
00:05:38,760 --> 00:05:40,320
membuatnya salah jalan,
110
00:05:38,990 --> 00:05:43,130
[Wakil Menteri Hukum, Zhang Zhe]
111
00:05:41,080 --> 00:05:42,550
merusak reputasi setengah hidupnya.
112
00:05:45,380 --> 00:05:46,430
Dia adalah seorang pejabat yang baik.
113
00:05:48,640 --> 00:05:49,650
Harap Tuan Xie mengingat
114
00:05:50,590 --> 00:05:52,090
budi Xuening memberi Anda darah
115
00:05:52,610 --> 00:05:54,020
di perjalanan menuju ibu kota dahulu.
116
00:05:55,740 --> 00:05:56,710
Tukarkan nyawaku
117
00:05:57,780 --> 00:05:58,790
dengan nyawanya.
118
00:06:00,260 --> 00:06:01,410
Biarkan dia hidup.
119
00:06:03,180 --> 00:06:04,310
Menggunakan nyawa sendiri,
120
00:06:06,180 --> 00:06:07,950
hanya untuk menukar nyawa Zhang Zhe?
121
00:06:09,880 --> 00:06:11,370
Mohon Tuan menyetujuinya.
122
00:06:21,100 --> 00:06:21,860
Baiklah.
123
00:06:24,440 --> 00:06:27,170
♫Menggunakan malam♫
124
00:06:28,370 --> 00:06:30,700
♫Kembang api sesaat♫
125
00:06:32,010 --> 00:06:36,690
♫Pinjamkan setengah mimpi nyata untukku♫
126
00:06:38,140 --> 00:06:41,760
♫Sudah tahu takdir tidak ada benar atau salah♫
127
00:06:42,740 --> 00:06:45,330
♫Cinta mendalam tiada sebab akibat♫
128
00:06:46,920 --> 00:06:51,490
♫Tapi tidak tahu hari itu salju turun♫
129
00:06:53,000 --> 00:06:56,510
♫Kamu pernah datang♫
130
00:06:57,620 --> 00:07:00,080
♫Dengan sedikit kerelaan♫
131
00:07:00,100 --> 00:07:04,410
♫Untuk menukar setengah kelayakan♫
132
00:07:05,350 --> 00:07:12,470
♫Mengira menyerah adalah pilihan terbaik dalam kenangan♫
133
00:07:12,850 --> 00:07:14,950
♫Pinjamkan aku embusan angin♫
134
00:07:15,000 --> 00:07:19,740
♫Untuk mengejar mimpi yang tak terpecahkan♫
135
00:07:20,290 --> 00:07:25,650
♫Tapi melayang di saat salju turun♫
136
00:07:36,550 --> 00:07:37,390
Xie Wei.
137
00:07:38,400 --> 00:07:39,450
Kamu telah membunuhnya.
138
00:08:00,190 --> 00:08:03,340
[Masuk ke istana, mengurung diri sendiri]
139
00:08:14,080 --> 00:08:16,180
[Istana Ning An ini pada akhirnya menjadi kuburan yang menelan tulang dan nyawanya]
140
00:08:22,480 --> 00:08:24,420
[Jiang Ning]
141
00:08:24,460 --> 00:08:27,550
[Ruang Kepala Editor]
142
00:08:28,770 --> 00:08:29,310
Sayang.
143
00:08:29,990 --> 00:08:30,810
Naskahnya sudah selesai ditulis?
144
00:08:31,100 --> 00:08:31,790
Aku tidak ingin menulis lagi.
145
00:08:32,510 --> 00:08:33,350
Ada apa lagi?
146
00:08:33,980 --> 00:08:34,860
Apa kamu tahu
147
00:08:35,180 --> 00:08:36,520
novel "Story of Kunning Palace"-mu ini,
148
00:08:36,650 --> 00:08:37,800
sudah masuk peringkat pertama.
149
00:08:37,820 --> 00:08:38,690
Kamu masih tidak senang?
150
00:08:38,750 --> 00:08:39,780
Alur cerita ini
151
00:08:39,820 --> 00:08:41,160
sama sekali bukan yang aku inginkan.
152
00:08:41,350 --> 00:08:42,550
Lihatlah tokoh utama wanita yang sekarang
153
00:08:42,640 --> 00:08:43,560
sudah menjadi seperti apa.
154
00:08:43,850 --> 00:08:44,550
Ini sama sekali bukan
155
00:08:44,590 --> 00:08:46,000
nilai-nilai yang ingin aku sampaikan.
156
00:08:46,820 --> 00:08:48,060
Tapi keinginan pasar sekarang...
157
00:08:48,160 --> 00:08:49,970
Sebelumnya kalian selalu menggunakan keinginan pasar untuk memaksaku.
158
00:08:50,580 --> 00:08:52,600
Bersikeras harus menambahkan adegan menyedihkan.
159
00:08:52,810 --> 00:08:54,420
Tapi Jiang Xuening adalah hasil jerih payahku,
160
00:08:55,090 --> 00:08:56,400
tidak seharusnya dia berakhir seperti ini.
161
00:08:56,710 --> 00:08:58,160
Aku ingin menulis sesuai pemikiranku.
162
00:08:58,410 --> 00:08:59,890
Jika tidak, lebih baik aku membatalkan kontrak dan mengganti rugi,
163
00:08:59,910 --> 00:09:00,520
daripada lanjut menulis.
164
00:09:00,770 --> 00:09:02,090
Kamu jangan gegabah.
165
00:09:03,060 --> 00:09:04,020
Asalkan kamu tidak berhenti memperbaruinya,
166
00:09:04,300 --> 00:09:04,950
semuanya bisa didiskusikan.
167
00:09:05,390 --> 00:09:06,000
Kalau begitu coba kamu katakan,
168
00:09:06,650 --> 00:09:07,530
bagaimana kamu ingin mengubahnya?
169
00:09:10,310 --> 00:09:11,040
Aku ingin
170
00:09:12,070 --> 00:09:14,430
membuat Jiang Xuening membawa ingatannya di kehidupan ini
171
00:09:14,470 --> 00:09:15,250
kembali ke masa lalu
172
00:09:15,370 --> 00:09:16,530
dan mengalaminya sekali lagi
173
00:09:17,160 --> 00:09:19,450
agar dia tahu apa kesalahannya,
174
00:09:19,720 --> 00:09:20,710
dan apa yang telah dia abaikan.
175
00:09:21,340 --> 00:09:23,290
Menebusnya dan memperbaikinya.
176
00:09:24,530 --> 00:09:25,690
Juga supaya dia menyadari
177
00:09:25,830 --> 00:09:27,430
apa yang sebenarnya dia inginkan,
178
00:09:27,700 --> 00:09:28,860
jangan mengulangi kesalahan yang sama.
179
00:09:42,870 --> 00:09:44,980
Jika tahu akan berakhir seperti ini,
180
00:09:45,540 --> 00:09:47,180
untuk apa mengejar kehormatan
181
00:09:47,830 --> 00:09:48,860
dan mencelakai hidup sendiri?
182
00:09:50,250 --> 00:09:51,910
Lebih baik mengelilingi dunia,
183
00:09:52,600 --> 00:09:54,030
melihat sungai dan gunung,
184
00:09:54,680 --> 00:09:56,700
menjadi burung yang bebas.
185
00:09:58,230 --> 00:09:58,970
Kali ini,
186
00:09:59,540 --> 00:10:00,360
Jiang Xuening
187
00:10:01,110 --> 00:10:02,440
tidak akan memasuki istana lagi.
188
00:11:42,850 --> 00:11:43,500
Kurang ajar!
189
00:11:46,380 --> 00:11:47,660
[Raja Linzi, Shen Jie]
190
00:11:47,700 --> 00:11:50,710
[Putri Kedua Kediaman Jiang, Jiang Xuening]
191
00:11:50,770 --> 00:11:52,960
[Pangeran Adipati Yongyi, Yan Lin]
192
00:12:14,450 --> 00:12:15,400
Apa yang kamu lakukan padanya?
193
00:12:16,010 --> 00:12:16,850
Apa yang bisa kulakukan?
194
00:12:17,140 --> 00:12:18,090
Kita semua laki-laki.
195
00:12:24,750 --> 00:12:26,140
Sebenarnya apa yang terjadi?
196
00:12:26,830 --> 00:12:28,150
Tadi aku masih berada di dalam Istana Ning An,
197
00:12:28,610 --> 00:12:30,020
kenapa bisa tiba-tiba muncul di sini?
198
00:12:31,530 --> 00:12:32,350
Tampaknya,
199
00:12:32,980 --> 00:12:34,580
Shen Jie sepertinya belum naik takhta.
200
00:12:35,130 --> 00:12:36,390
Keluarga Yan juga belum terkena masalah.
201
00:12:37,230 --> 00:12:38,340
Apa sebenarnya yang salah?
202
00:12:58,850 --> 00:12:59,330
Tidak.
203
00:13:00,170 --> 00:13:02,000
Ini jelas-jelas kejadian saat aku berusia 18 tahun.
204
00:13:03,770 --> 00:13:04,590
Tahun ini tahun berapa?
205
00:13:04,840 --> 00:13:05,660
Lalu siapa aku?
206
00:13:07,720 --> 00:13:09,820
Tahun ini adalah tahun ke-20 Wanzhen.
207
00:13:10,360 --> 00:13:11,250
Ada apa denganmu, Ning Ning?
208
00:13:11,790 --> 00:13:12,860
Kenapa mulai bicara yang tidak-tidak?
209
00:13:14,420 --> 00:13:14,920
Yan Lin.
210
00:13:14,940 --> 00:13:16,160
Aku masih ada urusan, aku pergi dulu.
211
00:13:16,540 --> 00:13:17,000
Saudara Shen.
212
00:13:17,360 --> 00:13:18,280
Tadi itu salahku.
213
00:13:18,310 --> 00:13:19,610
Lain hari aku akan mentraktir Anda minum sebagai permintaan maaf.
214
00:13:20,910 --> 00:13:21,350
Ning Ning!
215
00:13:22,070 --> 00:13:22,910
Ning Ning! Saudara Jiang!
216
00:13:22,950 --> 00:13:23,980
Kamu minum begitu banyak, biar kuantar kamu pulang!
217
00:13:24,000 --> 00:13:24,860
Hanya traktir minum saja?
218
00:13:26,650 --> 00:13:27,300
Sudah lihat, 'kan?
219
00:13:27,680 --> 00:13:28,350
Hanya sebuah kesalahpahaman.
220
00:13:28,370 --> 00:13:29,400
Saudara Jiang belum sadar dari mabuk.
221
00:13:29,930 --> 00:13:30,450
Lagi pula,
222
00:13:30,950 --> 00:13:32,110
aku dan kamu tumbuh bersama sejak kecil.
223
00:13:32,300 --> 00:13:33,140
Jika aku punya niat tertentu,
224
00:13:33,290 --> 00:13:34,270
seharusnya aku mencarimu dulu.
225
00:13:36,540 --> 00:13:37,660
Mohon Yang Mulia hati-hati dalam berbicara.
226
00:13:38,310 --> 00:13:39,490
Memang jika aku benar-benar menyentuhnya,
227
00:13:39,800 --> 00:13:40,830
apa kamu akan memotong tanganku?
228
00:13:41,360 --> 00:13:41,860
Iya.
229
00:13:42,340 --> 00:13:42,640
Kamu...
230
00:13:44,230 --> 00:13:44,700
Gawat.
231
00:13:45,160 --> 00:13:46,670
Hari ini Guru Xie akan mengajar di Aula Wenhua.
232
00:13:46,920 --> 00:13:47,970
Jika terlambat, akan dihukum.
233
00:14:37,600 --> 00:14:38,400
Cari mati, ya?
234
00:14:38,700 --> 00:14:39,500
Tidak melihat jalan.
235
00:14:39,790 --> 00:14:41,030
Kamu punya berapa nyawa untuk disiksa?
236
00:14:45,550 --> 00:14:46,090
Benar.
237
00:14:46,950 --> 00:14:47,670
Aku juga tak habis pikir.
238
00:14:48,630 --> 00:14:50,970
Di dunia ini benar-benar ada hal yang begitu konyol?
239
00:14:53,450 --> 00:14:53,760
Cepat!
240
00:14:59,270 --> 00:15:00,040
Murid datang terlambat.
241
00:15:00,360 --> 00:15:01,370
Mohon Guru menghukum kami.
242
00:15:03,680 --> 00:15:04,500
Di mana Qin kalian?
243
00:15:03,950 --> 00:15:05,300
[Guru Muda Putra Mahkota, Xie Wei]
244
00:15:07,310 --> 00:15:07,570
Qin?
245
00:15:10,800 --> 00:15:11,620
Mohon maaf, Guru Xie.
246
00:15:12,940 --> 00:15:14,820
Gu... Guru Xie,
247
00:15:15,570 --> 00:15:16,290
murid...
248
00:15:17,130 --> 00:15:17,590
Sudahlah.
249
00:15:18,510 --> 00:15:20,400
Mungkin kemarin aku tidak menjelaskannya.
250
00:15:21,010 --> 00:15:22,720
Raja Linzi dan Pangeran Yan tidak perlu merasa bersalah.
251
00:15:23,510 --> 00:15:24,480
Hari ini adalah kelas Qin.
252
00:15:25,320 --> 00:15:26,100
Cepatlah duduk.
253
00:15:27,510 --> 00:15:28,540
- Terima kasih, Guru Xie.
- Terima kasih, Guru Xie.
254
00:15:31,270 --> 00:15:31,710
Cepat pergi.
255
00:15:33,640 --> 00:15:34,520
Pangeran Yan.
256
00:15:34,860 --> 00:15:36,020
Melihatmu begitu terburu-buru,
257
00:15:36,040 --> 00:15:37,590
apakah baru datang dari kedai arak?
258
00:15:38,240 --> 00:15:39,690
Kamu sendiri bermalas-malasan tidak masalah,
259
00:15:39,990 --> 00:15:41,650
malah melibatkan Yang Mulia Raja Linzi kita.
260
00:15:42,470 --> 00:15:43,920
Xue Ye, omong kosong apa lagi yang kamu katakan?
261
00:15:44,150 --> 00:15:45,600
Semuanya tahu apakah itu omong kosong atau bukan.
262
00:15:46,370 --> 00:15:48,410
Kediaman Adipati Yongyi memang sekelompok orang hina.
263
00:15:48,850 --> 00:15:51,290
Masih berani menantang Kediaman Adipati Agung kami?
264
00:15:54,460 --> 00:15:55,960
Sekelompok orang hina?
265
00:15:56,730 --> 00:15:58,810
Yang sekelompok orang hina itu Kediaman Adipati Agung kalian!
266
00:15:59,300 --> 00:16:00,300
Yan Lin, jangan main tangan.
267
00:16:00,330 --> 00:16:00,830
Yan Lin.
268
00:16:03,860 --> 00:16:05,660
Pria sejati tidak beradu mulut.
269
00:16:06,460 --> 00:16:08,730
Lebih tidak boleh mengganggu suasana hati di hadapan suara Qin.
270
00:16:09,760 --> 00:16:10,370
Kalian berdua
271
00:16:10,890 --> 00:16:12,410
berdiri di lorong selama setengah jam,
272
00:16:12,740 --> 00:16:13,690
untuk menenangkan pikiran.
273
00:16:14,630 --> 00:16:15,580
Apakah keberatan?
274
00:16:26,860 --> 00:16:27,890
Hari ini aku juga bersalah.
275
00:16:28,420 --> 00:16:29,530
Aku bersedia mengikuti perintah Guru Xie,
276
00:16:30,020 --> 00:16:30,600
bersama mereka berdua
277
00:16:30,940 --> 00:16:31,880
dihukum berdiri untuk introspeksi diri.
278
00:16:38,500 --> 00:16:39,240
Lanjutkan pelajaran.
279
00:16:39,600 --> 00:16:42,600
[Kediaman Jiang]
280
00:17:30,420 --> 00:17:31,870
Tampaknya aku benar-benar telah kembali.
281
00:17:49,290 --> 00:17:53,510
[Empat tahun lalu]
282
00:17:53,410 --> 00:17:54,780
- Nona Kedua.
- Kalian mau membawa Ibu Wan ke mana?
283
00:17:55,050 --> 00:17:56,270
Ibu Wan telah mengacaukan
284
00:17:56,390 --> 00:17:58,050
garis keturunan sah Kediaman Jiang,
285
00:17:58,390 --> 00:18:00,340
dia melakukan kesalahan besar, apa kamu tahu itu?
286
00:18:00,620 --> 00:18:03,140
Jadi, dia tidak boleh masuk ke makam Keluarga Jiang.
287
00:18:03,140 --> 00:18:04,380
Hanya bisa mencari sebuah tempat
288
00:18:04,420 --> 00:18:05,740
di bukit tandus sekitar
289
00:18:05,760 --> 00:18:06,790
untuk menguburnya.
290
00:18:06,790 --> 00:18:07,990
Lepaskan aku!
291
00:18:07,990 --> 00:18:10,300
Nona Kedua!
292
00:18:10,300 --> 00:18:12,450
Nona Kedua, menurutlah.
293
00:18:13,520 --> 00:18:14,910
Lepaskan aku!
294
00:18:17,110 --> 00:18:18,650
- Nona.
- Ibu Wan!
295
00:18:18,900 --> 00:18:19,480
Nona.
296
00:18:19,650 --> 00:18:20,660
Ibu Wan.
297
00:18:30,980 --> 00:18:32,220
Sayangnya ada beberapa hal,
298
00:18:33,650 --> 00:18:34,720
tidak bisa diubah lagi.
299
00:18:41,530 --> 00:18:42,930
Kamu masih tahu untuk kembali?
300
00:18:48,980 --> 00:18:52,620
[Empat tahun lalu]
301
00:18:51,570 --> 00:18:51,930
Mari.
302
00:18:52,810 --> 00:18:53,780
Selamat, Nyonya.
303
00:18:54,320 --> 00:18:56,840
Hamba berhasil membawa Nona Kedua kembali dengan selamat.
304
00:19:06,950 --> 00:19:08,930
[Nyonya Kediaman Jiang, Nyonya Meng]
305
00:19:08,570 --> 00:19:10,020
Ning-ku sudah kembali.
306
00:19:11,090 --> 00:19:12,290
Akhirnya kamu kembali.
307
00:19:11,510 --> 00:19:13,020
[Putri Sulung Kediaman Jiang, Jiang Xuehui]
308
00:19:13,780 --> 00:19:14,980
Aku ini ibumu.
309
00:19:15,500 --> 00:19:17,010
Ibu kandungmu.
310
00:19:26,620 --> 00:19:27,210
Tidak apa-apa.
311
00:19:28,090 --> 00:19:29,330
Bukankah kamu baru saja kembali?
312
00:19:30,150 --> 00:19:31,490
Kamu masih harus beradaptasi dulu.
313
00:19:32,250 --> 00:19:32,860
Hui.
314
00:19:33,300 --> 00:19:33,820
Kemarilah.
315
00:19:41,740 --> 00:19:42,610
Kemarilah.
316
00:19:48,300 --> 00:19:50,360
Ini kakakmu, Xuehui.
317
00:19:50,860 --> 00:19:51,680
Ini adikmu.
318
00:19:56,140 --> 00:19:56,700
Adik.
319
00:20:01,330 --> 00:20:01,920
Kamu baik-baik saja, 'kan?
320
00:20:03,260 --> 00:20:04,080
Jika kamu ingin menebus kesalahanmu padaku,
321
00:20:04,460 --> 00:20:05,550
maka beri tahu semua orang
322
00:20:05,890 --> 00:20:07,380
kalau aku adalah satu-satunya putri sah Keluarga Jiang.
323
00:20:07,780 --> 00:20:08,470
Sedangkan dia,
324
00:20:08,700 --> 00:20:10,030
adalah putri tidak sah yang dilahirkan oleh Ibu Wan.
325
00:20:10,740 --> 00:20:11,540
Masalah ini
326
00:20:11,830 --> 00:20:12,670
bukan salah kakakmu.
327
00:20:13,240 --> 00:20:14,440
Waktu itu Ibu Wan sangat angkuh,
328
00:20:14,480 --> 00:20:15,180
tidak menghormati istri sah
329
00:20:15,870 --> 00:20:16,830
dan diasingkan ke desa.
330
00:20:17,020 --> 00:20:18,790
Dialah yang menukar kalian karena tidak terima.
331
00:20:19,190 --> 00:20:20,150
Selain itu, Keluarga Jiang kita
332
00:20:20,680 --> 00:20:21,650
juga sangat terhormat,
333
00:20:21,830 --> 00:20:22,510
merupakan keluarga besar.
334
00:20:23,100 --> 00:20:23,870
Aib keluarga seperti ini,
335
00:20:24,650 --> 00:20:25,870
bagaimana bisa diumumkan kepada semua orang?
336
00:20:26,670 --> 00:20:27,820
Kelak katakan saja pada orang luar,
337
00:20:28,660 --> 00:20:30,030
kamu pernah diramal oleh peramal.
338
00:20:30,700 --> 00:20:32,570
Karena sebelum umur 14 tahun akan mengalami kecelakaan,
339
00:20:33,100 --> 00:20:34,300
harus menjauh dari keramaian,
340
00:20:34,340 --> 00:20:35,300
baru bisa melewatinya dengan selamat.
341
00:20:36,080 --> 00:20:38,350
Jadi, sekarang baru dijemput kembali ke kediaman.
342
00:20:39,110 --> 00:20:41,290
Kelak aku akan memberi tahu semua orang
343
00:20:42,070 --> 00:20:44,760
kalau kamu adalah putri sah kedua Keluarga Jiang.
344
00:20:45,810 --> 00:20:46,500
Atas dasar apa?
345
00:20:47,090 --> 00:20:48,480
Aku hanya ingin dia mengembalikan barang milikku
346
00:20:48,500 --> 00:20:49,050
kepadaku.
347
00:20:51,420 --> 00:20:52,530
Bagaimana Ibu Wan, wanita murahan itu,
348
00:20:53,420 --> 00:20:55,050
mengajarimu selama beberapa tahun ini?
349
00:20:55,620 --> 00:20:57,450
Kenapa kamu sama sekali tidak memiliki toleransi?
350
00:20:57,700 --> 00:20:58,750
Ibu Wan bukan wanita murahan.
351
00:20:58,900 --> 00:21:00,180
Dia bukan wanita murahan, siapa lagi?
352
00:21:00,940 --> 00:21:03,820
Waktu itu kita melahirkan di malam yang sama.
353
00:21:04,470 --> 00:21:06,090
Jika bukan karena dia diam-diam melakukan trik,
354
00:21:06,670 --> 00:21:08,380
diam-diam menukar kalian berdua,
355
00:21:10,370 --> 00:21:11,380
kita ibu dan anak,
356
00:21:12,600 --> 00:21:14,490
bagaimana mungkin berpisah selama bertahun-tahun?
357
00:21:14,850 --> 00:21:15,290
Benar.
358
00:21:17,220 --> 00:21:18,520
Aku memang dibesarkan oleh Ibu Wan.
359
00:21:18,920 --> 00:21:19,950
Aku kasar dan liar,
360
00:21:20,080 --> 00:21:20,900
tidak masuk akal.
361
00:21:21,490 --> 00:21:22,390
Tapi memangnya kenapa?
362
00:21:22,920 --> 00:21:24,090
Setidaknya aku tidak seperti kalian,
363
00:21:24,390 --> 00:21:25,140
munafik.
364
00:21:25,600 --> 00:21:27,660
Kenapa kamu begitu tidak sopan?
365
00:21:28,270 --> 00:21:29,510
Kalian semua dengarkan baik-baik.
366
00:21:29,970 --> 00:21:30,920
Mulai sekarang,
367
00:21:32,240 --> 00:21:33,740
tidak ada yang boleh mengungkit Ibu Wan.
368
00:21:38,690 --> 00:21:39,930
Bukankah kamu adalah anak kandung Ibu Wan?
369
00:21:40,460 --> 00:21:41,760
Kenapa kamu tidak membelanya?
370
00:21:42,220 --> 00:21:42,960
Bicaralah.
371
00:21:43,150 --> 00:21:44,160
Apa yang kamu lakukan?
372
00:21:44,660 --> 00:21:45,750
Jangan sembarangan.
373
00:21:45,780 --> 00:21:46,300
Nyonya!
374
00:21:47,460 --> 00:21:48,250
Nyonya! Nyonya!
375
00:21:48,320 --> 00:21:49,410
- Ibu!
- Nyonya, kamu baik-baik saja?
376
00:21:54,620 --> 00:21:55,610
Karma.
377
00:21:56,300 --> 00:21:58,110
Benar-benar karma.
378
00:22:03,570 --> 00:22:05,170
Lihatlah dirimu sekarang.
379
00:22:05,270 --> 00:22:06,510
Seorang wanita terhormat,
380
00:22:06,750 --> 00:22:07,480
berpakaian seperti ini,
381
00:22:07,610 --> 00:22:08,360
sangat tidak pantas.
382
00:22:08,910 --> 00:22:11,050
Kamu biasanya tidak menghormati orang tua dan mengabaikan aturan keluarga,
383
00:22:11,300 --> 00:22:12,230
aku tetap bersabar.
384
00:22:12,690 --> 00:22:13,570
Tapi kali ini,
385
00:22:13,950 --> 00:22:15,020
kamu tidak pulang semalaman.
386
00:22:15,760 --> 00:22:16,770
Bukankah sudah sangat keterlaluan?
387
00:22:17,210 --> 00:22:19,160
Sepertinya kamu harus diberi pelajaran.
388
00:22:20,300 --> 00:22:20,720
Bibi Yang.
389
00:22:21,710 --> 00:22:23,090
Layani Nona Kedua dengan baik.
390
00:22:23,450 --> 00:22:24,810
Biar dia ingat baik-baik.
391
00:22:27,380 --> 00:22:27,780
Nyonya.
392
00:22:28,070 --> 00:22:29,790
Nona Kedua baru dipukuli beberapa hari lalu.
393
00:22:29,980 --> 00:22:31,270
Tolong ampuni dia kali ini.
394
00:22:31,290 --> 00:22:32,150
Benar, Nyonya.
395
00:22:36,060 --> 00:22:36,520
Nona.
396
00:22:41,020 --> 00:22:41,620
Hentikan!
397
00:22:48,370 --> 00:22:49,080
Nona Kedua.
398
00:22:49,520 --> 00:22:50,700
Nyonya melakukan ini demi kebaikanmu.
399
00:22:51,040 --> 00:22:51,810
Anak harus berbakti.
400
00:22:52,240 --> 00:22:53,200
Mohon Anda menerima hukuman.
401
00:22:53,540 --> 00:22:54,780
Aku sudah terlalu lama meninggalkan tempat ini,
402
00:22:55,220 --> 00:22:56,210
terlalu lama sampai aku lupa.
403
00:22:56,900 --> 00:22:57,610
Terakhir kali,
404
00:22:57,950 --> 00:22:59,460
juga bertengkar seperti ini.
405
00:23:00,660 --> 00:23:02,090
Omong kosong apa yang kamu bicarakan?
406
00:23:02,800 --> 00:23:04,060
Dulu aku pernah berpikir,
407
00:23:04,550 --> 00:23:06,100
di antara kita ada hubungan darah.
408
00:23:06,420 --> 00:23:07,620
Jika aku patuh,
409
00:23:07,810 --> 00:23:09,440
apakah bisa mendapatkan kasih sayang darimu?
410
00:23:09,740 --> 00:23:10,890
Namun, akhirnya aku mengerti.
411
00:23:11,940 --> 00:23:12,810
Di antara kita,
412
00:23:13,310 --> 00:23:14,590
selalu ada Ibu Wan yang memisahkan.
413
00:23:15,910 --> 00:23:16,970
Meskipun ada budi melahirkanku,
414
00:23:17,260 --> 00:23:18,370
tapi dendam tidak bisa dihilangkan.
415
00:23:19,800 --> 00:23:22,050
Ada beberapa hal yang jika tidak ditakdirkan,
416
00:23:22,320 --> 00:23:23,460
maka tidak perlu dipaksakan.
417
00:23:23,920 --> 00:23:24,660
Jiang Xuening.
418
00:23:24,700 --> 00:23:25,790
Ayah sudah mengizinkanku
419
00:23:26,040 --> 00:23:27,700
menyamar sebagai pria untuk berjalan-jalan di luar.
420
00:23:27,910 --> 00:23:29,010
Wibawa Anda hari ini
421
00:23:29,300 --> 00:23:30,390
dipamerkan dalam hal yang salah.
422
00:23:30,600 --> 00:23:31,340
Lancang sekali kamu!
423
00:23:32,070 --> 00:23:33,940
Apakah kamu berbicara seperti ini dengan ibumu?
424
00:23:34,110 --> 00:23:35,220
Apakah ada anak yang bersikap sepertimu?
425
00:23:36,020 --> 00:23:36,860
Ibu jangan marah.
426
00:23:40,040 --> 00:23:41,380
Kesehatan Anda paling penting.
427
00:23:42,560 --> 00:23:43,610
Sungguh tidak disangka,
428
00:23:43,860 --> 00:23:44,990
kamu begitu nakal,
429
00:23:45,020 --> 00:23:45,900
sulit dididik.
430
00:23:47,220 --> 00:23:48,630
Bukankah kamu sangat hebat?
431
00:23:49,110 --> 00:23:49,640
Baik.
432
00:23:50,180 --> 00:23:50,940
Kamu tinggal
433
00:23:51,300 --> 00:23:52,330
dengan patuh saja di sini.
434
00:23:52,660 --> 00:23:53,400
Introspeksi diri.
435
00:23:59,200 --> 00:24:00,060
Ibu, hati-hati.
436
00:24:08,970 --> 00:24:09,710
Ternyata Saudara Jiang adalah
437
00:24:09,810 --> 00:24:11,030
putri kedua dari Wakil Menteri Keuangan?
438
00:24:16,340 --> 00:24:17,460
Kecilkan suaramu.
439
00:24:17,880 --> 00:24:18,450
Aku katakan padamu.
440
00:24:18,910 --> 00:24:19,790
Kuberi kabar dulu.
441
00:24:20,190 --> 00:24:21,300
Ning Ning adalah orangku.
442
00:24:21,550 --> 00:24:22,480
Kamu tak boleh berniat buruk padanya.
443
00:24:22,920 --> 00:24:23,970
Karena kamu begitu menyayanginya,
444
00:24:24,450 --> 00:24:25,020
kenapa kemarin kamu membawanya
445
00:24:25,040 --> 00:24:25,880
untuk berkenalan denganku?
446
00:24:26,300 --> 00:24:27,250
Lebih baik sembunyikan saja dia.
447
00:24:27,360 --> 00:24:29,010
Itu karena aku menganggapmu sebagai saudara.
448
00:24:34,250 --> 00:24:35,260
Memangnya siapa yang mau dengar?
449
00:24:37,190 --> 00:24:37,730
Tapi...
450
00:24:38,870 --> 00:24:40,130
Nona Kedua Jiang di ibu kota
451
00:24:40,360 --> 00:24:41,600
memiliki reputasi yang buruk.
452
00:24:41,750 --> 00:24:43,470
Siapa yang tidak tahu dia sombong dan agresif?
453
00:24:43,810 --> 00:24:44,980
Tidak semua orang
454
00:24:45,550 --> 00:24:47,380
memiliki selera yang unik sepertimu.
455
00:24:47,780 --> 00:24:48,810
Itu semua palsu.
456
00:24:49,100 --> 00:24:50,680
Rumor seperti latar belakang rendahan,
457
00:24:51,390 --> 00:24:52,710
nakal dan murahan,
458
00:24:52,950 --> 00:24:54,460
untuk apa kamu mendengarkannya?
459
00:24:54,940 --> 00:24:55,890
Ning Ning adalah orang seperti apa,
460
00:24:56,500 --> 00:24:57,420
aku yang paling tahu dengan jelas.
461
00:24:57,860 --> 00:24:58,890
Kamu boleh mengabaikannya.
462
00:24:59,420 --> 00:25:00,070
Namun, Saudara Jiang,
463
00:25:00,780 --> 00:25:01,560
Nona Kedua Jiang
464
00:25:01,830 --> 00:25:03,120
pada dasarnya adalah seorang wanita.
465
00:25:03,160 --> 00:25:04,670
Kamu sepanjang hari membawanya berbuat onar seperti ini,
466
00:25:04,900 --> 00:25:06,200
takutnya akan merusak nama baiknya.
467
00:25:06,630 --> 00:25:07,610
Aku yang memanjakannya,
468
00:25:07,860 --> 00:25:08,870
tentu saja aku yang akan menikahinya.
469
00:25:09,380 --> 00:25:11,520
Dua bulan lagi adalah upacara kedewasaanku.
470
00:25:11,900 --> 00:25:12,400
Pada saat itu,
471
00:25:12,860 --> 00:25:14,380
aku akan pergi ke Keluarga Jiang untuk melamar secara resmi.
472
00:25:16,580 --> 00:25:17,210
Nona Kedua Ning.
473
00:25:25,110 --> 00:25:26,080
Apakah Adik Kedua ada di dalam?
474
00:25:26,570 --> 00:25:27,640
Aku membawakan obat untuknya.
475
00:25:28,270 --> 00:25:29,400
Hari ini Ibu memukulnya dengan keras,
476
00:25:29,480 --> 00:25:30,280
jangan sampai meninggalkan bekas.
477
00:25:31,400 --> 00:25:32,280
Terima kasih, Nona Pertama.
478
00:25:32,720 --> 00:25:34,510
[Pelayan Jiang Xuehui, Mei]
479
00:25:39,240 --> 00:25:40,710
Kebetulan sekali.
480
00:25:41,130 --> 00:25:42,640
Barang di kamar Nona Pertama
481
00:25:42,760 --> 00:25:43,810
selalu bagus.
482
00:25:44,210 --> 00:25:45,680
Obat ini hamba terima dulu.
483
00:25:45,980 --> 00:25:46,670
Dasar wanita tua.
484
00:25:46,800 --> 00:25:48,650
Kamu terlalu tidak sopan di depan Nona Pertama.
485
00:25:48,940 --> 00:25:50,220
Obat ini bukan untukmu.
486
00:25:50,810 --> 00:25:51,610
Saat itu,
487
00:25:52,090 --> 00:25:54,380
aku yang menjemput Nona Kedua kembali ke ibu kota.
488
00:25:54,760 --> 00:25:56,110
Nona Kedua memercayaiku.
489
00:25:56,380 --> 00:25:57,240
Aku yang menentukan
490
00:25:57,540 --> 00:25:58,590
barang-barang di kamarnya.
491
00:25:59,070 --> 00:25:59,450
Kamu...
492
00:25:59,470 --> 00:26:00,770
Sama saja.
493
00:26:01,570 --> 00:26:02,520
Aku malah tidak tahu
494
00:26:02,770 --> 00:26:04,700
sejak kapan Bibi Wang yang menentukan barang di kamarku.
495
00:26:05,650 --> 00:26:06,840
Nona sudah salah paham.
496
00:26:07,280 --> 00:26:08,590
Tubuh Nona sangat berharga.
497
00:26:09,030 --> 00:26:09,830
Bukankah aku
498
00:26:09,870 --> 00:26:11,400
ingin mencoba obat untuk Anda dulu?
499
00:26:12,010 --> 00:26:13,080
Tidak semua barang
500
00:26:13,380 --> 00:26:14,700
bisa digunakan pada Anda.
501
00:26:14,720 --> 00:26:15,690
Benar, 'kan?
502
00:26:16,530 --> 00:26:18,230
Bibi Wang ternyata sangat peduli kepadaku.
503
00:26:33,280 --> 00:26:35,550
Biasanya kalau Nona Kedua agak kesal,
504
00:26:35,730 --> 00:26:36,470
dia pasti akan membuat onar.
505
00:26:37,120 --> 00:26:39,140
Kenapa hari ini selesai begitu saja?
506
00:26:46,370 --> 00:26:48,000
Di kamar ini, selain Lian dan Tang,
507
00:26:48,030 --> 00:26:49,520
dua pelayan setia,
508
00:26:49,830 --> 00:26:51,390
sisanya menganggapku bodoh.
509
00:26:52,230 --> 00:26:53,280
Dulu tidak peduli,
510
00:26:53,530 --> 00:26:55,590
malah membiarkan mereka bertindak sewenang-wenang di belakang.
511
00:27:11,470 --> 00:27:12,130
Bagus sekali.
512
00:27:13,070 --> 00:27:15,000
Bisa-bisanya mencuri sampai hanya tersisa sesedikit ini.
513
00:27:17,420 --> 00:27:17,880
Kemari.
514
00:27:23,180 --> 00:27:23,660
Nona.
515
00:27:24,230 --> 00:27:25,320
Berdiri lebih dekat.
516
00:27:26,010 --> 00:27:26,940
Kenapa begitu takut padaku?
517
00:27:26,960 --> 00:27:27,910
Apa aku akan memakan kalian?
518
00:27:29,630 --> 00:27:30,160
Nona.
519
00:27:30,390 --> 00:27:31,230
Bukan hamba yang mencurinya.
520
00:27:31,350 --> 00:27:33,010
Hamba selalu disiplin dan setia.
521
00:27:33,200 --> 00:27:34,800
Anda jangan menyuruh Bibi menjual hamba.
522
00:27:35,680 --> 00:27:37,130
Dulu aku sombong,
523
00:27:37,400 --> 00:27:38,830
juga sering memarahi bawahan.
524
00:27:39,210 --> 00:27:40,160
Aku harus berpura-pura
525
00:27:40,370 --> 00:27:41,270
agar tidak ketahuan orang lain.
526
00:27:41,310 --> 00:27:42,700
Tolong ampuni hamba.
527
00:27:42,780 --> 00:27:43,410
- Hamba tidak akan lagi...
- Diam!
528
00:27:44,060 --> 00:27:44,900
Jika kamu bicara lagi,
529
00:27:45,090 --> 00:27:46,540
aku akan menghukummu tiga hari tidak boleh makan.
530
00:27:46,900 --> 00:27:47,490
Juga harus seorang diri
531
00:27:47,510 --> 00:27:48,900
mencuci semua pakaian di halaman.
532
00:27:49,190 --> 00:27:50,540
Kemudian, aku akan menjualmu sebagai kuli.
533
00:27:52,950 --> 00:27:53,810
Iya, iya.
534
00:27:54,170 --> 00:27:55,410
Sudah kembali seperti semula.
535
00:27:56,060 --> 00:27:56,990
Ternyata kamu suka
536
00:27:56,990 --> 00:27:58,230
gadis yang tidak masuk akal?
537
00:27:58,840 --> 00:28:02,150
Hamba khawatir Nona sakit.
538
00:28:06,740 --> 00:28:07,340
Sudahlah.
539
00:28:07,560 --> 00:28:08,020
Tidak bercanda lagi.
540
00:28:09,780 --> 00:28:10,980
Hari ini kalian juga sudah melihatnya.
541
00:28:11,650 --> 00:28:13,590
Bibi Wang bahkan berani tidak menghormatiku.
542
00:28:14,340 --> 00:28:16,270
Bahkan bawahan lain juga mencuri barangku.
543
00:28:16,740 --> 00:28:18,080
Bisa dilihat mereka benar-benar mengira
544
00:28:18,400 --> 00:28:19,830
aku tidak tahu barangku sendiri.
545
00:28:20,600 --> 00:28:21,860
Biasanya mereka juga sering mencuri.
546
00:28:22,580 --> 00:28:24,170
Tidak bisa kalau tidak diberi pelajaran.
547
00:28:25,060 --> 00:28:26,210
Tapi Nona...
548
00:28:27,010 --> 00:28:29,150
Kita juga tidak punya bukti.
549
00:28:29,910 --> 00:28:30,750
Orang-orang ini,
550
00:28:30,920 --> 00:28:32,520
bagaimana baru bisa dipancing keluar?
551
00:28:37,500 --> 00:28:38,710
Hari ini aku membaca buku petunjuk catur,
552
00:28:38,970 --> 00:28:40,020
kebetulan menemukan beberapa hal yang tidak dimengerti.
553
00:28:40,460 --> 00:28:42,980
Tiba-tiba teringat saat pertama kali ke ibu kota,
554
00:28:43,630 --> 00:28:45,000
pernah mendapat beberapa arahan dari Tuan Jiang.
555
00:28:46,130 --> 00:28:47,860
Jadi, hari ini aku datang tanpa diundang,
556
00:28:48,380 --> 00:28:49,580
sengaja datang ke kediaman untuk bertanya.
557
00:28:50,000 --> 00:28:51,090
Apakah mengganggu?
558
00:28:52,120 --> 00:28:54,240
Perkataan Guru Xie salah.
559
00:28:54,770 --> 00:28:56,740
Anda adalah setengah guru Kaisar.
560
00:28:57,310 --> 00:28:59,890
Aku tidak berani memberikan arahan.
561
00:29:00,210 --> 00:29:04,310
[Wakil Menteri Keuangan, Jiang Boyou]
562
00:29:00,290 --> 00:29:01,580
Di antara kita, paling banyak hanya
563
00:29:01,770 --> 00:29:02,650
saling berdiskusi.
564
00:29:03,660 --> 00:29:04,920
Tidak ada yang mengganggu.
565
00:29:05,270 --> 00:29:06,160
Karena Tuan tidak keberatan,
566
00:29:06,450 --> 00:29:07,460
panggil aku Ju‘an saja.
567
00:29:08,550 --> 00:29:09,100
Bolehkah?
568
00:29:16,830 --> 00:29:17,900
Apa yang terjadi?
569
00:29:18,390 --> 00:29:19,270
Apa yang Nona Kedua ingin lakukan?
570
00:29:19,460 --> 00:29:20,110
Iya.
571
00:29:21,770 --> 00:29:22,520
Nona Kedua.
572
00:29:23,430 --> 00:29:23,970
Ini...
573
00:29:24,880 --> 00:29:26,100
Ada banyak urusan di kediaman.
574
00:29:26,180 --> 00:29:27,150
Anda juga tahu.
575
00:29:28,280 --> 00:29:29,290
Kami masih harus
576
00:29:29,460 --> 00:29:31,060
melakukan banyak hal.
577
00:29:31,500 --> 00:29:33,600
Anda tiba-tiba memanggil semua orang kemari.
578
00:29:33,890 --> 00:29:35,610
Apakah ada yang ingin disampaikan?
579
00:29:36,050 --> 00:29:37,380
Tidak ada hal penting juga.
580
00:29:38,280 --> 00:29:40,190
Hanya merasa kotakku ini agak kosong.
581
00:29:41,060 --> 00:29:42,440
Berapa banyak yang kalian ambil sebelumnya,
582
00:29:42,740 --> 00:29:43,910
kembalikan saja semuanya.
583
00:29:49,780 --> 00:29:50,830
Kalian semua tidak mengambilnya, ya?
584
00:29:51,040 --> 00:29:51,920
Nona Kedua.
585
00:29:52,260 --> 00:29:53,580
Anda benar-benar
586
00:29:54,040 --> 00:29:55,180
sudah salah menuduh kami.
587
00:29:55,700 --> 00:29:56,310
Semua orang
588
00:29:56,330 --> 00:29:57,780
melayani Anda di halaman ini,
589
00:29:58,070 --> 00:29:59,930
selalu mengutamakan Anda
590
00:30:00,280 --> 00:30:01,710
dalam semua hal.
591
00:30:02,470 --> 00:30:03,660
Anda adalah majikan.
592
00:30:04,060 --> 00:30:06,500
Siapa yang berani mengambil barang Anda?
593
00:30:06,710 --> 00:30:07,260
Tidak masalah.
594
00:30:07,620 --> 00:30:08,410
Aku sudah menduganya.
595
00:30:09,400 --> 00:30:10,330
Semuanya tunggu sebentar.
596
00:30:10,850 --> 00:30:12,170
Aku tidak bisa membereskan kalian,
597
00:30:12,510 --> 00:30:13,920
tapi pasti ada orang yang bisa.
598
00:30:16,170 --> 00:30:16,990
Tuan Besar! Tuan Besar!
599
00:30:17,090 --> 00:30:17,600
Tuan Besar.
600
00:30:17,640 --> 00:30:18,140
Ada apa?
601
00:30:18,350 --> 00:30:19,720
Terjadi sesuatu kepada Nona Kedua.
602
00:30:20,870 --> 00:30:22,180
Apa lagi yang terjadi padanya?
603
00:30:22,430 --> 00:30:23,250
Sebenarnya apa yang terjadi?
604
00:30:26,170 --> 00:30:27,240
Nona Kedua bilang
605
00:30:27,580 --> 00:30:29,170
ingin membereskan pelayan yang mencuri.
606
00:30:30,330 --> 00:30:31,380
Dia sungguh berkata seperti itu?
607
00:30:32,640 --> 00:30:33,350
Gadis ini,
608
00:30:33,820 --> 00:30:35,690
kenapa tiba-tiba sifatnya berubah dan jadi pintar?
609
00:30:36,170 --> 00:30:38,350
Jangan-jangan emosi sesaat membuat otaknya bingung?
610
00:30:38,940 --> 00:30:39,950
Ayo, bawa aku pergi melihatnya.
611
00:30:40,670 --> 00:30:41,340
Tuan Besar, ini...
612
00:30:43,290 --> 00:30:43,730
Ju'an.
613
00:30:44,340 --> 00:30:45,290
Takutnya aku harus meninggalkanmu.
614
00:30:45,520 --> 00:30:47,540
Kamu lihat kediamanku ini terjadi masalah.
615
00:30:48,060 --> 00:30:49,130
Aku harus mengurusnya sebentar.
616
00:30:49,550 --> 00:30:49,890
Kamu...
617
00:30:50,310 --> 00:30:50,730
Tidak apa-apa.
618
00:30:51,260 --> 00:30:52,120
Tuan Jiang silakan pergi.
619
00:30:52,470 --> 00:30:52,810
Baik.
620
00:30:52,850 --> 00:30:53,440
Baik.
621
00:30:53,460 --> 00:30:54,360
Ayo, kita pergi
622
00:31:15,670 --> 00:31:16,510
Nona Kedua.
623
00:31:17,440 --> 00:31:19,010
Ini juga sudah berlalu lama.
624
00:31:19,750 --> 00:31:20,670
Kalau kerjaan tidak selesai
625
00:31:20,920 --> 00:31:21,910
dan Nyonya menyalahkan,
626
00:31:21,950 --> 00:31:23,340
kita semua akan kesulitan.
627
00:31:24,060 --> 00:31:24,660
Benar.
628
00:31:25,100 --> 00:31:26,340
Sejak kapan nyali Bibi Wang
629
00:31:26,350 --> 00:31:27,580
menjadi begitu kecil?
630
00:31:29,830 --> 00:31:30,320
Coba Anda lihat.
631
00:31:30,690 --> 00:31:31,720
Bukankah orangnya sudah datang?
632
00:31:39,520 --> 00:31:40,360
Ada apa, Ning?
633
00:31:41,430 --> 00:31:42,250
Hormat kepada Ayah.
634
00:31:43,300 --> 00:31:44,100
Aku tidak kompeten,
635
00:31:44,120 --> 00:31:45,250
tidak bisa mengurus orang dalam halaman,
636
00:31:45,570 --> 00:31:46,700
hanya bisa mengganggu Ayah.
637
00:31:49,690 --> 00:31:50,800
Apa yang kamu katakan?
638
00:31:51,540 --> 00:31:52,920
Ada Ayah yang membelamu di sini,
639
00:31:53,410 --> 00:31:54,440
semuanya akan terselesaikan.
640
00:31:55,000 --> 00:31:55,590
Baguslah kalau begitu.
641
00:31:56,060 --> 00:31:57,020
Silakan Ayah duduk.
642
00:31:57,530 --> 00:31:57,900
Baik.
643
00:32:02,080 --> 00:32:03,750
Tadi aku sudah mengatakannya.
644
00:32:04,350 --> 00:32:05,430
Jika ada yang mengambil barangku,
645
00:32:05,870 --> 00:32:07,860
lebih baik cepat mencarinya dan mengembalikannya.
646
00:32:08,200 --> 00:32:09,500
Aku bisa tidak mempersalahkannya.
647
00:32:10,570 --> 00:32:11,060
Ada apa?
648
00:32:11,940 --> 00:32:13,160
Kalian semua
649
00:32:13,180 --> 00:32:14,040
menjadi bisu?
650
00:32:15,200 --> 00:32:17,210
Jika ada yang berani berbohong di hadapanku,
651
00:32:17,650 --> 00:32:18,870
tangan dan kakinya akan dipatahkan,
652
00:32:18,960 --> 00:32:19,590
lalu dijual keluar.
653
00:32:20,680 --> 00:32:23,500
Tuan Besar, ampun, Tuan Besar.
654
00:32:23,540 --> 00:32:24,630
Ampun, Tuan Besar.
655
00:32:25,510 --> 00:32:26,140
Nona.
656
00:32:26,370 --> 00:32:28,060
Jika Anda mengeluarkan buku keuangan
657
00:32:28,330 --> 00:32:30,180
dan memeriksakannya satu per satu dengan kami,
658
00:32:30,870 --> 00:32:33,770
kami mungkin masih bisa menerimanya.
659
00:32:34,150 --> 00:32:37,470
Tapi Nona saja tidak tahu barang sendiri.
660
00:32:37,890 --> 00:32:39,440
Hari ini bilang barang di dalam kotak
661
00:32:39,460 --> 00:32:40,620
kurang begitu saja
662
00:32:40,750 --> 00:32:41,840
atau bertambah banyak.
663
00:32:42,200 --> 00:32:43,790
Semua bergantung pada perkataan Nona seorang.
664
00:32:44,300 --> 00:32:44,860
Benar.
665
00:32:44,890 --> 00:32:45,980
Jadi maksudmu,
666
00:32:46,290 --> 00:32:47,110
aku sedang memeras kalian?
667
00:32:49,970 --> 00:32:51,950
Hamba tidak berani mengatakan hal ini.
668
00:32:52,620 --> 00:32:54,630
Hanya saja kami berasal dari keluarga miskin,
669
00:32:55,180 --> 00:32:57,620
sungguh tidak ada uang untuk menutupi kekurangan Anda.
670
00:32:58,060 --> 00:32:58,560
Benar.
671
00:32:58,580 --> 00:33:00,660
Mohon Tuan Besar tegakkan keadilan untuk kami.
672
00:33:00,980 --> 00:33:02,770
Mohon Tuan Besar tegakkan keadilan untuk kami.
673
00:33:02,810 --> 00:33:04,050
Kami difitnah!
674
00:33:04,220 --> 00:33:05,430
Tuan Besar, tolong tegakkan keadilan! Tuan Besar!
675
00:33:05,460 --> 00:33:06,090
Ning.
676
00:33:09,780 --> 00:33:10,840
Sebenarnya apa yang terjadi?
677
00:33:11,150 --> 00:33:11,610
Ayah.
678
00:33:12,160 --> 00:33:12,960
Mereka sudah menduga
679
00:33:12,980 --> 00:33:13,840
kalau aku tidak bisa mengeluarkan bukti,
680
00:33:14,130 --> 00:33:15,610
baru berani membalikkan fakta seperti ini.
681
00:33:18,040 --> 00:33:18,880
Kalian sungguh mengira
682
00:33:18,900 --> 00:33:20,370
aku sendiri tidak tahu?
683
00:33:20,790 --> 00:33:21,190
Tang.
684
00:33:21,760 --> 00:33:22,350
Ambil buku keuangan.
685
00:33:24,220 --> 00:33:25,100
Sungguh ada buku keuangan?
686
00:33:26,640 --> 00:33:28,510
Di rak bukuku, dari atas sampai bawah,
687
00:33:28,610 --> 00:33:30,190
baris ketiga, buku keenam dari kiri.
688
00:33:30,330 --> 00:33:30,780
Pergilah.
689
00:33:31,380 --> 00:33:32,140
Buku keuangan apa?
690
00:33:32,460 --> 00:33:33,060
Tidak tahu.
691
00:33:33,090 --> 00:33:33,610
Apakah kamu tahu?
692
00:33:33,840 --> 00:33:34,680
Buku keuangan apa?
693
00:33:34,930 --> 00:33:35,670
Tidak tahu.
694
00:33:35,690 --> 00:33:36,170
Baik.
695
00:33:45,550 --> 00:33:46,810
[Lima Puisi]
696
00:33:48,720 --> 00:33:49,730
Sungguh ada buku keuangan?
697
00:33:49,750 --> 00:33:50,800
Biar aku lihat.
698
00:33:51,620 --> 00:33:53,110
Saat ulang tahunku yang ke-18,
699
00:33:53,340 --> 00:33:55,190
ayahku memberikan sebuah liontin giok merah
700
00:33:55,530 --> 00:33:56,740
dan sebuah hiasan kepala bulu burung pekakak.
701
00:33:57,250 --> 00:33:58,010
Ayah, lihatlah.
702
00:33:58,090 --> 00:33:59,030
Apakah aku salah ingat?
703
00:34:00,880 --> 00:34:01,490
Coba kulihat.
704
00:34:12,840 --> 00:34:13,370
Benar.
705
00:34:14,580 --> 00:34:15,090
Selain itu,
706
00:34:15,530 --> 00:34:17,710
Pangeran Yan memberikan sepasang porselen Ru dan porselen putih,
707
00:34:18,030 --> 00:34:19,590
sebutir mutiara malam dari Negara Dashi,
708
00:34:20,070 --> 00:34:21,520
juga sebongkah giok putih lemak kambing,
709
00:34:21,600 --> 00:34:22,780
teka-teki sembilan pilar yang dipahat.
710
00:34:23,140 --> 00:34:24,860
Benda ini dibuat oleh pejabat.
711
00:34:25,150 --> 00:34:26,240
Jika ada yang tidak mengenalinya
712
00:34:26,290 --> 00:34:27,250
dan menggadaikannya,
713
00:34:27,300 --> 00:34:28,850
takutnya akan diantar ke pengadilan.
714
00:34:29,440 --> 00:34:30,130
Bibi Wang,
715
00:34:30,190 --> 00:34:31,230
bagaimana menurut Anda?
716
00:34:34,690 --> 00:34:35,430
Bagus.
717
00:34:36,500 --> 00:34:38,180
Sekarang buktinya sudah jelas.
718
00:34:39,170 --> 00:34:41,250
Jika kalian masih tidak mengakuinya sekarang...
719
00:34:41,880 --> 00:34:42,260
Pengawal!
720
00:34:42,490 --> 00:34:42,840
Tuan Besar.
721
00:34:44,080 --> 00:34:45,560
Geledah setiap kamar.
722
00:34:46,140 --> 00:34:47,090
Jika ditemukan sesuatu,
723
00:34:47,300 --> 00:34:48,500
aku pasti akan menghukum kalian dengan berat.
724
00:34:48,790 --> 00:34:49,060
Baik.
725
00:34:49,550 --> 00:34:50,320
Tuan Besar, ampun.
726
00:34:50,350 --> 00:34:51,230
Bagaimana ini?
727
00:34:51,270 --> 00:34:53,870
Tuan Besar, ampun, Tuan Besar.
728
00:34:53,900 --> 00:34:55,790
Maafkan aku, Tuan Besar.
729
00:34:56,020 --> 00:34:58,100
Aku katakan, aku katakan semuanya.
730
00:35:00,220 --> 00:35:01,900
Semua karena aku
731
00:35:02,490 --> 00:35:04,760
dibutakan oleh harta.
732
00:35:05,290 --> 00:35:06,000
Tuan Besar.
733
00:35:06,230 --> 00:35:07,200
Aku juga akan mengakuinya.
734
00:35:07,660 --> 00:35:09,490
Nona, tolong ampuni kami.
735
00:35:09,660 --> 00:35:12,300
Tuan Besar, aku mengaku, aku mengaku.
736
00:35:12,320 --> 00:35:13,560
Aku salah.
737
00:35:14,890 --> 00:35:15,960
Akhirnya kalian mengakuinya juga.
738
00:35:16,500 --> 00:35:17,030
Tidak usah terburu-buru.
739
00:35:17,390 --> 00:35:18,820
Hari ini selagi Ayah ada di sini,
740
00:35:19,300 --> 00:35:21,300
kalian katakan semua barang yang kalian ambil
741
00:35:21,740 --> 00:35:22,560
secara perlahan-lahan.
742
00:35:23,310 --> 00:35:25,010
Kami akan mengatakannya.
743
00:35:25,460 --> 00:35:26,610
Kami akan mengatakan semuanya.
744
00:35:34,410 --> 00:35:36,190
Putriku Ning sudah dewasa.
745
00:35:36,700 --> 00:35:38,270
Sekarang Ayah sudah bisa tenang.
746
00:35:39,360 --> 00:35:41,230
Hanya saja masalah buku keuangan hari ini,
747
00:35:41,630 --> 00:35:42,470
bagaimana kamu bisa memikirkan
748
00:35:42,500 --> 00:35:43,590
ide unik seperti ini?
749
00:35:43,900 --> 00:35:45,290
Selain itu, juga mengingatnya dengan sangat jelas.
750
00:35:45,940 --> 00:35:46,840
Ayah sudah bercanda.
751
00:35:47,270 --> 00:35:48,300
Aku tidak punya kemampuan itu.
752
00:35:48,690 --> 00:35:49,620
Semuanya diajar oleh Yan Lin.
753
00:35:51,050 --> 00:35:52,330
Bocah tengik itu lagi.
754
00:35:53,320 --> 00:35:54,300
Meskipun kalian cocok,
755
00:35:54,510 --> 00:35:55,480
tapi kalian sudah dewasa,
756
00:35:55,650 --> 00:35:57,180
juga tidak bisa selalu berbaur bersama.
757
00:35:57,200 --> 00:35:57,940
Oh ya, Ayah.
758
00:35:58,490 --> 00:35:59,330
Anda berencana
759
00:35:59,490 --> 00:36:00,590
bagaimana menghukum para pelayan itu?
760
00:36:01,170 --> 00:36:02,160
Menurutmu,
761
00:36:02,860 --> 00:36:03,840
harus bagaimana menghukum mereka?
762
00:36:04,560 --> 00:36:05,270
Seperti kata pepatah,
763
00:36:05,610 --> 00:36:07,710
manusia bukan orang suci, siapa yang tidak pernah bersalah?
764
00:36:08,170 --> 00:36:09,730
Mereka awalnya juga bawahan kediaman.
765
00:36:09,830 --> 00:36:10,860
Menjadi seperti hari ini,
766
00:36:11,130 --> 00:36:11,930
pada dasarnya,
767
00:36:12,020 --> 00:36:13,610
karena aku yang terlalu memanjakan mereka.
768
00:36:14,080 --> 00:36:15,230
Karena kedua belah pihak bersalah,
769
00:36:15,360 --> 00:36:16,890
aku juga tidak ingin terlalu menyulitkan orang.
770
00:36:17,520 --> 00:36:18,910
Selain beberapa orang yang membantah,
771
00:36:19,080 --> 00:36:21,050
sisanya masing-masing dipukul lima kali,
772
00:36:21,090 --> 00:36:22,170
dipotong gaji dua bulan.
773
00:36:22,650 --> 00:36:23,810
Kelak mereka cukup melayani dengan sepenuh hati
774
00:36:23,830 --> 00:36:24,900
dan jangan mengulanginya lagi.
775
00:36:25,320 --> 00:36:26,180
Jika mereka mengulanginya lagi,
776
00:36:26,330 --> 00:36:27,120
maka bawa keluar,
777
00:36:27,140 --> 00:36:28,450
perhitungkan masalah baru dan lama bersama,
778
00:36:28,470 --> 00:36:29,270
langsung dijual.
779
00:36:29,810 --> 00:36:30,780
Bagaimana menurut Ayah?
780
00:36:33,510 --> 00:36:34,900
Kenapa Ayah menatapku seperti itu?
781
00:36:36,260 --> 00:36:37,340
Awalnya aku mengira
782
00:36:37,820 --> 00:36:39,210
dengan sifatmu,
783
00:36:39,630 --> 00:36:41,390
pasti akan membuat keributan.
784
00:36:42,020 --> 00:36:42,380
Oh ya,
785
00:36:43,070 --> 00:36:43,810
apa kata-kata ini
786
00:36:44,310 --> 00:36:45,990
juga diajarkan oleh Pangeran Yan?
787
00:36:49,380 --> 00:36:50,740
Tampaknya Kediaman Adipati Yongyi ini
788
00:36:51,330 --> 00:36:52,170
ada penerus.
789
00:36:53,540 --> 00:36:54,900
Karena Ayah sudah berkata begitu,
790
00:36:55,180 --> 00:36:56,750
maka masalah Ibu melarangku keluar...
791
00:36:57,300 --> 00:36:58,370
- Masalah ini...
- Tuan Jiang.
792
00:37:14,080 --> 00:37:14,740
Ju'an.
793
00:37:15,910 --> 00:37:16,840
Lihat aku ini.
794
00:37:19,440 --> 00:37:20,470
Awalnya tidak bisa duduk diam lagi,
795
00:37:20,810 --> 00:37:21,540
lalu keluar untuk melihat pemandangan.
796
00:37:22,200 --> 00:37:24,420
Tidak disangka Nona Kedua Ning juga ada di sini.
797
00:37:25,350 --> 00:37:25,890
Maaf sudah mengganggu.
798
00:37:27,530 --> 00:37:28,580
Ini salahku, Ju'an.
799
00:37:28,600 --> 00:37:29,470
Maaf membuatmu menunggu.
800
00:37:30,050 --> 00:37:30,580
Ning,
801
00:37:30,770 --> 00:37:31,800
kamu kembali ke kamar untuk istirahat dulu.
802
00:37:32,260 --> 00:37:32,720
Ingat.
803
00:37:33,020 --> 00:37:34,490
Malam ini harus menyapa ibumu.
804
00:37:36,930 --> 00:37:37,930
Sejak perpisahan terakhir kali,
805
00:37:38,610 --> 00:37:39,450
sudah berlalu beberapa tahun.
806
00:37:40,140 --> 00:37:41,550
Kesanku terhadap Nona Kedua Ning,
807
00:37:41,650 --> 00:37:42,640
masih berhenti pada waktu itu.
808
00:37:44,030 --> 00:37:44,760
Hari ini bertemu,
809
00:37:45,520 --> 00:37:46,950
tampak makin tenang dan terampil.
810
00:37:49,010 --> 00:37:49,590
Oh, iya.
811
00:37:49,620 --> 00:37:50,310
Ning.
812
00:37:51,000 --> 00:37:52,330
Waktu itu kamu pergi ke ibu kota sendirian,
813
00:37:52,560 --> 00:37:54,170
kebetulan aku mendengar bahwa Ju'an sejalan.
814
00:37:54,200 --> 00:37:55,830
Jadi, aku memintanya untuk menemanimu
815
00:37:55,940 --> 00:37:56,760
dan menjagamu.
816
00:37:57,120 --> 00:37:58,040
Apakah kamu masih ingat?
817
00:38:00,630 --> 00:38:01,470
Aku Xie Wei,
818
00:38:00,860 --> 00:38:03,820
[Empat tahun lalu]
819
00:38:01,990 --> 00:38:02,980
diminta bantuan oleh Tuan Jiang.
820
00:38:03,440 --> 00:38:04,030
Maaf sudah mengganggu.
821
00:38:11,820 --> 00:38:12,370
Ning.
822
00:38:13,510 --> 00:38:15,020
Kenapa anak ini jadi bengong?
823
00:38:15,330 --> 00:38:16,150
Di depan tamu,
824
00:38:16,260 --> 00:38:16,930
tidak boleh tidak sopan.
825
00:38:18,130 --> 00:38:18,530
Tidak apa-apa.
826
00:38:19,410 --> 00:38:21,220
Tadi kulihat Nona Kedua Ning merencanakan semuanya.
827
00:38:22,100 --> 00:38:23,020
Dia pasti sudah lelah.
828
00:38:23,680 --> 00:38:24,640
Bagus juga kalau segera kembali ke kamar
829
00:38:25,150 --> 00:38:25,630
untuk istirahat.
830
00:38:26,660 --> 00:38:27,690
Iya, iya, ayo.
831
00:38:27,790 --> 00:38:29,310
Papah Nona kembali untuk beristirahat.
832
00:38:29,370 --> 00:38:30,100
- Baik.
- Ayo, Ju'an.
833
00:38:30,270 --> 00:38:30,860
Silakan lewat sini.
834
00:38:30,880 --> 00:38:31,640
Silakan ke ruang belajar.
835
00:38:33,050 --> 00:38:33,720
Mari.
56261
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.