All language subtitles for EP01_ Story of Kunning Palace [WeTV Subindo]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,350 --> 00:00:06,740 [Story of Kunning Palace] 2 00:00:07,560 --> 00:00:10,120 [Episode 1] 3 00:00:11,530 --> 00:00:12,620 Waktu masih sangat kecil, 4 00:00:13,150 --> 00:00:14,240 Ibu Wan memberitahuku, 5 00:00:14,850 --> 00:00:17,810 [Jiang Xuening cilik] 6 00:00:15,150 --> 00:00:17,620 wanita terhormat di dunia ini adalah permaisuri. 7 00:00:18,670 --> 00:00:20,130 Istana yang ditinggali permaisuri 8 00:00:20,650 --> 00:00:21,830 bernama Istana Ning An. 9 00:00:23,040 --> 00:00:24,100 Lalu aku bertanya pada Ibu Wan... 10 00:00:24,470 --> 00:00:26,470 Seperti apa Istana Ning An? 11 00:00:27,250 --> 00:00:28,320 Aku juga tidak tahu. 12 00:00:29,370 --> 00:00:31,370 Aku duduk di bawah atap yang bocor di desa, 13 00:00:31,680 --> 00:00:32,270 dan berpikir, 14 00:00:33,170 --> 00:00:35,710 jika bisa menjadi angsa yang terbang di langit, 15 00:00:36,390 --> 00:00:38,000 bisa terbang ke ibu kota yang makmur, 16 00:00:39,120 --> 00:00:40,510 terbang ke dalam istana, 17 00:00:41,540 --> 00:00:43,360 melihat Istana Ning An seperti apa, 18 00:00:44,180 --> 00:00:45,130 alangkah bagusnya itu. 19 00:00:58,560 --> 00:00:59,140 Kemudian, 20 00:00:59,860 --> 00:01:01,240 aku benar-benar tiba di ibu kota. 21 00:01:02,360 --> 00:01:03,640 Tapi semua yang terjadi, 22 00:01:04,000 --> 00:01:05,300 berbeda dengan yang aku pikirkan. 23 00:01:06,730 --> 00:01:07,740 Tempat yang makmur. 24 00:01:08,140 --> 00:01:09,040 Medan perang. 25 00:01:09,820 --> 00:01:11,120 Kekonyolan seumur hidup. 26 00:01:11,640 --> 00:01:13,090 Pengorbanan cinta yang sia-sia. 27 00:01:17,610 --> 00:01:18,410 Yang mencintaiku, 28 00:01:19,150 --> 00:01:20,360 satu keluarga dibantai 29 00:01:20,830 --> 00:01:22,090 dan membenciku. 30 00:01:22,860 --> 00:01:23,540 Yang menolongku, 31 00:01:24,170 --> 00:01:25,980 kerabatnya mati mengenaskan karenaku, 32 00:01:26,350 --> 00:01:27,450 nyawanya sendiri dalam bahaya. 33 00:01:31,500 --> 00:01:32,360 Yang aku selamatkan, 34 00:01:32,990 --> 00:01:34,320 justru memberontak dan memaksa Kaisar turun takhta, 35 00:01:34,420 --> 00:01:35,580 membantai kota kekaisaran. 36 00:01:37,340 --> 00:01:38,250 Semua orang 37 00:01:39,840 --> 00:01:41,060 ingin aku mati. 38 00:02:00,660 --> 00:02:03,210 [Pangeran Adipati Yongyi, Yan Lin] 39 00:02:05,710 --> 00:02:06,860 Pendosa, Zhou Yinzhi, 40 00:02:08,140 --> 00:02:09,200 selir jahat, Xue Shu, 41 00:02:11,000 --> 00:02:12,010 telah dieksekusi. 42 00:02:16,670 --> 00:02:17,870 Pengkhianat, Xie Wei! 43 00:02:18,590 --> 00:02:20,100 Beraninya kamu memberontak sewaktu Baginda 44 00:02:20,250 --> 00:02:21,260 sakit parah! 45 00:02:21,930 --> 00:02:23,460 Meskipun kamu mendapatkan negeri ini, 46 00:02:23,950 --> 00:02:26,470 Keluarga Shen turun-temurun juga tidak akan mengampunimu! 47 00:02:27,710 --> 00:02:31,510 [Guru Besar Putra Mahkota, Xie Wei] 48 00:02:48,420 --> 00:02:49,980 Negeri Keluarga Shen. 49 00:02:51,360 --> 00:02:54,430 Kalau begitu, akan kutunggu di sini. 50 00:02:56,160 --> 00:02:57,590 Aku ingin melihat, 51 00:02:57,940 --> 00:02:59,390 apa yang bisa kalian lakukan. 52 00:03:01,640 --> 00:03:03,010 Kaum ningrat, 53 00:03:03,190 --> 00:03:04,830 tidak ada seorang pun yang setia. 54 00:03:05,840 --> 00:03:09,140 Negara tidak seperti negara, raja tidak seperti raja, pejabat tidak seperti pejabat. 55 00:03:10,460 --> 00:03:12,500 Kota kekaisaran yang luar biasa. 56 00:03:16,370 --> 00:03:17,570 Mulai hari ini, 57 00:03:18,490 --> 00:03:20,760 kota kekaisaran dikendalikan oleh Pasukan Keluarga Yan. 58 00:03:23,070 --> 00:03:23,770 Yang melanggar, 59 00:03:24,790 --> 00:03:25,380 penggal! 60 00:03:30,590 --> 00:03:32,060 Negara telah hancur. 61 00:03:31,960 --> 00:03:35,030 [Tahun ketiga Jingxi, tanggal 28 bulan kedua] 62 00:03:33,010 --> 00:03:34,400 Ibu kota telah jatuh. 63 00:03:36,040 --> 00:03:38,370 Kini giliranku, si permaisuri jahat, dihukum mati. 64 00:03:40,050 --> 00:03:40,950 Seumur hidup ini, 65 00:03:41,960 --> 00:03:43,280 aku telah melakukan terlalu banyak kejahatan, 66 00:03:44,520 --> 00:03:45,790 juga menanggung terlalu banyak karma. 67 00:03:47,400 --> 00:03:48,220 Lebih baik, 68 00:03:48,870 --> 00:03:50,790 gunakan satu nyawa yang tersisa ini 69 00:03:51,670 --> 00:03:53,220 untuk melakukan kebaikan terakhir. 70 00:04:02,050 --> 00:04:03,670 Terima kasih Tuan karena masih bersedia menemuiku. 71 00:04:03,850 --> 00:04:05,010 Permaisuri, silakan katakan saja. 72 00:04:05,600 --> 00:04:06,960 Tindakan Tuan kali ini, 73 00:04:07,850 --> 00:04:09,800 setidaknya harus ada alasan yang masuk akal. 74 00:04:10,620 --> 00:04:12,110 Aku bersedia mengakui kejahatan membunuh Kaisar. 75 00:04:12,930 --> 00:04:14,470 Mulai sekarang, Anda yang menyelamatkan negara, 76 00:04:14,800 --> 00:04:15,830 menjalankan pemerintahan 77 00:04:16,170 --> 00:04:17,260 dan memilih kaisar baru. 78 00:04:18,690 --> 00:04:20,290 Aku hanya memohon satu hal pada Anda. 79 00:04:20,640 --> 00:04:21,210 Apa? 80 00:04:32,810 --> 00:04:33,750 Seumur hidupku ini, 81 00:04:35,290 --> 00:04:36,420 aku memanfaatkan terlalu banyak orang. 82 00:04:38,780 --> 00:04:39,870 Tapi jika dihitung dengan teliti, 83 00:04:40,880 --> 00:04:43,040 aku telah mengkhianati kesetiaan Yan Lin. 84 00:04:44,010 --> 00:04:45,520 Yan Lin juga sudah balas dendam padaku. 85 00:04:45,810 --> 00:04:46,550 Baginda masih hidup. 86 00:04:46,720 --> 00:04:47,790 Aku masih seorang permaisuri. 87 00:04:47,980 --> 00:04:48,860 Mana boleh kamu masuk tanpa izin? 88 00:04:50,750 --> 00:04:51,780 Yan Lin, kamu sudah gila? 89 00:04:52,140 --> 00:04:53,930 Saat Keluarga Yan dibantai di upacara kedewasaan, 90 00:04:54,720 --> 00:04:56,640 kamu justru berkata padaku bahwa kamu ingin menjadi permaisuri, 91 00:04:56,850 --> 00:04:58,060 aku sudah gila sejak saat itu! 92 00:05:00,100 --> 00:05:00,650 Kenapa? 93 00:05:01,190 --> 00:05:02,290 Apa kamu sudah lupa? 94 00:05:03,840 --> 00:05:05,190 Kalau begitu, aku akan membuatmu 95 00:05:05,920 --> 00:05:07,310 mengingatnya satu per satu! 96 00:05:08,280 --> 00:05:09,580 Aku menggunakan Xue Dingfei 97 00:05:10,020 --> 00:05:11,220 dan Zhou Yinzhi. 98 00:05:11,950 --> 00:05:13,260 Mereka juga memanfaatkanku untuk naik jabatan. 99 00:05:14,580 --> 00:05:15,690 Aku menjebak Shen Jie 100 00:05:16,130 --> 00:05:17,540 untuk mencapai posisi permaisuri ini. 101 00:05:18,510 --> 00:05:19,410 Tapi sekarang, 102 00:05:20,360 --> 00:05:21,720 aku juga harus menemaninya mati 103 00:05:22,420 --> 00:05:23,640 dan menuju akhirat bersama. 104 00:05:25,610 --> 00:05:26,700 Aku tidak berutang pada mereka. 105 00:05:28,220 --> 00:05:29,430 Namun, hanya satu orang. 106 00:05:30,530 --> 00:05:31,700 Seumur hidup jujur dan adil. 107 00:05:32,420 --> 00:05:33,660 Padahal dia tegas dan disiplin. 108 00:05:34,960 --> 00:05:37,710 Akulah yang mengancamnya, memaksanya, 109 00:05:38,760 --> 00:05:40,320 membuatnya salah jalan, 110 00:05:38,990 --> 00:05:43,130 [Wakil Menteri Hukum, Zhang Zhe] 111 00:05:41,080 --> 00:05:42,550 merusak reputasi setengah hidupnya. 112 00:05:45,380 --> 00:05:46,430 Dia adalah seorang pejabat yang baik. 113 00:05:48,640 --> 00:05:49,650 Harap Tuan Xie mengingat 114 00:05:50,590 --> 00:05:52,090 budi Xuening memberi Anda darah 115 00:05:52,610 --> 00:05:54,020 di perjalanan menuju ibu kota dahulu. 116 00:05:55,740 --> 00:05:56,710 Tukarkan nyawaku 117 00:05:57,780 --> 00:05:58,790 dengan nyawanya. 118 00:06:00,260 --> 00:06:01,410 Biarkan dia hidup. 119 00:06:03,180 --> 00:06:04,310 Menggunakan nyawa sendiri, 120 00:06:06,180 --> 00:06:07,950 hanya untuk menukar nyawa Zhang Zhe? 121 00:06:09,880 --> 00:06:11,370 Mohon Tuan menyetujuinya. 122 00:06:21,100 --> 00:06:21,860 Baiklah. 123 00:06:24,440 --> 00:06:27,170 ♫Menggunakan malam♫ 124 00:06:28,370 --> 00:06:30,700 ♫Kembang api sesaat♫ 125 00:06:32,010 --> 00:06:36,690 ♫Pinjamkan setengah mimpi nyata untukku♫ 126 00:06:38,140 --> 00:06:41,760 ♫Sudah tahu takdir tidak ada benar atau salah♫ 127 00:06:42,740 --> 00:06:45,330 ♫Cinta mendalam tiada sebab akibat♫ 128 00:06:46,920 --> 00:06:51,490 ♫Tapi tidak tahu hari itu salju turun♫ 129 00:06:53,000 --> 00:06:56,510 ♫Kamu pernah datang♫ 130 00:06:57,620 --> 00:07:00,080 ♫Dengan sedikit kerelaan♫ 131 00:07:00,100 --> 00:07:04,410 ♫Untuk menukar setengah kelayakan♫ 132 00:07:05,350 --> 00:07:12,470 ♫Mengira menyerah adalah pilihan terbaik dalam kenangan♫ 133 00:07:12,850 --> 00:07:14,950 ♫Pinjamkan aku embusan angin♫ 134 00:07:15,000 --> 00:07:19,740 ♫Untuk mengejar mimpi yang tak terpecahkan♫ 135 00:07:20,290 --> 00:07:25,650 ♫Tapi melayang di saat salju turun♫ 136 00:07:36,550 --> 00:07:37,390 Xie Wei. 137 00:07:38,400 --> 00:07:39,450 Kamu telah membunuhnya. 138 00:08:00,190 --> 00:08:03,340 [Masuk ke istana, mengurung diri sendiri] 139 00:08:14,080 --> 00:08:16,180 [Istana Ning An ini pada akhirnya menjadi kuburan yang menelan tulang dan nyawanya] 140 00:08:22,480 --> 00:08:24,420 [Jiang Ning] 141 00:08:24,460 --> 00:08:27,550 [Ruang Kepala Editor] 142 00:08:28,770 --> 00:08:29,310 Sayang. 143 00:08:29,990 --> 00:08:30,810 Naskahnya sudah selesai ditulis? 144 00:08:31,100 --> 00:08:31,790 Aku tidak ingin menulis lagi. 145 00:08:32,510 --> 00:08:33,350 Ada apa lagi? 146 00:08:33,980 --> 00:08:34,860 Apa kamu tahu 147 00:08:35,180 --> 00:08:36,520 novel "Story of Kunning Palace"-mu ini, 148 00:08:36,650 --> 00:08:37,800 sudah masuk peringkat pertama. 149 00:08:37,820 --> 00:08:38,690 Kamu masih tidak senang? 150 00:08:38,750 --> 00:08:39,780 Alur cerita ini 151 00:08:39,820 --> 00:08:41,160 sama sekali bukan yang aku inginkan. 152 00:08:41,350 --> 00:08:42,550 Lihatlah tokoh utama wanita yang sekarang 153 00:08:42,640 --> 00:08:43,560 sudah menjadi seperti apa. 154 00:08:43,850 --> 00:08:44,550 Ini sama sekali bukan 155 00:08:44,590 --> 00:08:46,000 nilai-nilai yang ingin aku sampaikan. 156 00:08:46,820 --> 00:08:48,060 Tapi keinginan pasar sekarang... 157 00:08:48,160 --> 00:08:49,970 Sebelumnya kalian selalu menggunakan keinginan pasar untuk memaksaku. 158 00:08:50,580 --> 00:08:52,600 Bersikeras harus menambahkan adegan menyedihkan. 159 00:08:52,810 --> 00:08:54,420 Tapi Jiang Xuening adalah hasil jerih payahku, 160 00:08:55,090 --> 00:08:56,400 tidak seharusnya dia berakhir seperti ini. 161 00:08:56,710 --> 00:08:58,160 Aku ingin menulis sesuai pemikiranku. 162 00:08:58,410 --> 00:08:59,890 Jika tidak, lebih baik aku membatalkan kontrak dan mengganti rugi, 163 00:08:59,910 --> 00:09:00,520 daripada lanjut menulis. 164 00:09:00,770 --> 00:09:02,090 Kamu jangan gegabah. 165 00:09:03,060 --> 00:09:04,020 Asalkan kamu tidak berhenti memperbaruinya, 166 00:09:04,300 --> 00:09:04,950 semuanya bisa didiskusikan. 167 00:09:05,390 --> 00:09:06,000 Kalau begitu coba kamu katakan, 168 00:09:06,650 --> 00:09:07,530 bagaimana kamu ingin mengubahnya? 169 00:09:10,310 --> 00:09:11,040 Aku ingin 170 00:09:12,070 --> 00:09:14,430 membuat Jiang Xuening membawa ingatannya di kehidupan ini 171 00:09:14,470 --> 00:09:15,250 kembali ke masa lalu 172 00:09:15,370 --> 00:09:16,530 dan mengalaminya sekali lagi 173 00:09:17,160 --> 00:09:19,450 agar dia tahu apa kesalahannya, 174 00:09:19,720 --> 00:09:20,710 dan apa yang telah dia abaikan. 175 00:09:21,340 --> 00:09:23,290 Menebusnya dan memperbaikinya. 176 00:09:24,530 --> 00:09:25,690 Juga supaya dia menyadari 177 00:09:25,830 --> 00:09:27,430 apa yang sebenarnya dia inginkan, 178 00:09:27,700 --> 00:09:28,860 jangan mengulangi kesalahan yang sama. 179 00:09:42,870 --> 00:09:44,980 Jika tahu akan berakhir seperti ini, 180 00:09:45,540 --> 00:09:47,180 untuk apa mengejar kehormatan 181 00:09:47,830 --> 00:09:48,860 dan mencelakai hidup sendiri? 182 00:09:50,250 --> 00:09:51,910 Lebih baik mengelilingi dunia, 183 00:09:52,600 --> 00:09:54,030 melihat sungai dan gunung, 184 00:09:54,680 --> 00:09:56,700 menjadi burung yang bebas. 185 00:09:58,230 --> 00:09:58,970 Kali ini, 186 00:09:59,540 --> 00:10:00,360 Jiang Xuening 187 00:10:01,110 --> 00:10:02,440 tidak akan memasuki istana lagi. 188 00:11:42,850 --> 00:11:43,500 Kurang ajar! 189 00:11:46,380 --> 00:11:47,660 [Raja Linzi, Shen Jie] 190 00:11:47,700 --> 00:11:50,710 [Putri Kedua Kediaman Jiang, Jiang Xuening] 191 00:11:50,770 --> 00:11:52,960 [Pangeran Adipati Yongyi, Yan Lin] 192 00:12:14,450 --> 00:12:15,400 Apa yang kamu lakukan padanya? 193 00:12:16,010 --> 00:12:16,850 Apa yang bisa kulakukan? 194 00:12:17,140 --> 00:12:18,090 Kita semua laki-laki. 195 00:12:24,750 --> 00:12:26,140 Sebenarnya apa yang terjadi? 196 00:12:26,830 --> 00:12:28,150 Tadi aku masih berada di dalam Istana Ning An, 197 00:12:28,610 --> 00:12:30,020 kenapa bisa tiba-tiba muncul di sini? 198 00:12:31,530 --> 00:12:32,350 Tampaknya, 199 00:12:32,980 --> 00:12:34,580 Shen Jie sepertinya belum naik takhta. 200 00:12:35,130 --> 00:12:36,390 Keluarga Yan juga belum terkena masalah. 201 00:12:37,230 --> 00:12:38,340 Apa sebenarnya yang salah? 202 00:12:58,850 --> 00:12:59,330 Tidak. 203 00:13:00,170 --> 00:13:02,000 Ini jelas-jelas kejadian saat aku berusia 18 tahun. 204 00:13:03,770 --> 00:13:04,590 Tahun ini tahun berapa? 205 00:13:04,840 --> 00:13:05,660 Lalu siapa aku? 206 00:13:07,720 --> 00:13:09,820 Tahun ini adalah tahun ke-20 Wanzhen. 207 00:13:10,360 --> 00:13:11,250 Ada apa denganmu, Ning Ning? 208 00:13:11,790 --> 00:13:12,860 Kenapa mulai bicara yang tidak-tidak? 209 00:13:14,420 --> 00:13:14,920 Yan Lin. 210 00:13:14,940 --> 00:13:16,160 Aku masih ada urusan, aku pergi dulu. 211 00:13:16,540 --> 00:13:17,000 Saudara Shen. 212 00:13:17,360 --> 00:13:18,280 Tadi itu salahku. 213 00:13:18,310 --> 00:13:19,610 Lain hari aku akan mentraktir Anda minum sebagai permintaan maaf. 214 00:13:20,910 --> 00:13:21,350 Ning Ning! 215 00:13:22,070 --> 00:13:22,910 Ning Ning! Saudara Jiang! 216 00:13:22,950 --> 00:13:23,980 Kamu minum begitu banyak, biar kuantar kamu pulang! 217 00:13:24,000 --> 00:13:24,860 Hanya traktir minum saja? 218 00:13:26,650 --> 00:13:27,300 Sudah lihat, 'kan? 219 00:13:27,680 --> 00:13:28,350 Hanya sebuah kesalahpahaman. 220 00:13:28,370 --> 00:13:29,400 Saudara Jiang belum sadar dari mabuk. 221 00:13:29,930 --> 00:13:30,450 Lagi pula, 222 00:13:30,950 --> 00:13:32,110 aku dan kamu tumbuh bersama sejak kecil. 223 00:13:32,300 --> 00:13:33,140 Jika aku punya niat tertentu, 224 00:13:33,290 --> 00:13:34,270 seharusnya aku mencarimu dulu. 225 00:13:36,540 --> 00:13:37,660 Mohon Yang Mulia hati-hati dalam berbicara. 226 00:13:38,310 --> 00:13:39,490 Memang jika aku benar-benar menyentuhnya, 227 00:13:39,800 --> 00:13:40,830 apa kamu akan memotong tanganku? 228 00:13:41,360 --> 00:13:41,860 Iya. 229 00:13:42,340 --> 00:13:42,640 Kamu... 230 00:13:44,230 --> 00:13:44,700 Gawat. 231 00:13:45,160 --> 00:13:46,670 Hari ini Guru Xie akan mengajar di Aula Wenhua. 232 00:13:46,920 --> 00:13:47,970 Jika terlambat, akan dihukum. 233 00:14:37,600 --> 00:14:38,400 Cari mati, ya? 234 00:14:38,700 --> 00:14:39,500 Tidak melihat jalan. 235 00:14:39,790 --> 00:14:41,030 Kamu punya berapa nyawa untuk disiksa? 236 00:14:45,550 --> 00:14:46,090 Benar. 237 00:14:46,950 --> 00:14:47,670 Aku juga tak habis pikir. 238 00:14:48,630 --> 00:14:50,970 Di dunia ini benar-benar ada hal yang begitu konyol? 239 00:14:53,450 --> 00:14:53,760 Cepat! 240 00:14:59,270 --> 00:15:00,040 Murid datang terlambat. 241 00:15:00,360 --> 00:15:01,370 Mohon Guru menghukum kami. 242 00:15:03,680 --> 00:15:04,500 Di mana Qin kalian? 243 00:15:03,950 --> 00:15:05,300 [Guru Muda Putra Mahkota, Xie Wei] 244 00:15:07,310 --> 00:15:07,570 Qin? 245 00:15:10,800 --> 00:15:11,620 Mohon maaf, Guru Xie. 246 00:15:12,940 --> 00:15:14,820 Gu... Guru Xie, 247 00:15:15,570 --> 00:15:16,290 murid... 248 00:15:17,130 --> 00:15:17,590 Sudahlah. 249 00:15:18,510 --> 00:15:20,400 Mungkin kemarin aku tidak menjelaskannya. 250 00:15:21,010 --> 00:15:22,720 Raja Linzi dan Pangeran Yan tidak perlu merasa bersalah. 251 00:15:23,510 --> 00:15:24,480 Hari ini adalah kelas Qin. 252 00:15:25,320 --> 00:15:26,100 Cepatlah duduk. 253 00:15:27,510 --> 00:15:28,540 - Terima kasih, Guru Xie. - Terima kasih, Guru Xie. 254 00:15:31,270 --> 00:15:31,710 Cepat pergi. 255 00:15:33,640 --> 00:15:34,520 Pangeran Yan. 256 00:15:34,860 --> 00:15:36,020 Melihatmu begitu terburu-buru, 257 00:15:36,040 --> 00:15:37,590 apakah baru datang dari kedai arak? 258 00:15:38,240 --> 00:15:39,690 Kamu sendiri bermalas-malasan tidak masalah, 259 00:15:39,990 --> 00:15:41,650 malah melibatkan Yang Mulia Raja Linzi kita. 260 00:15:42,470 --> 00:15:43,920 Xue Ye, omong kosong apa lagi yang kamu katakan? 261 00:15:44,150 --> 00:15:45,600 Semuanya tahu apakah itu omong kosong atau bukan. 262 00:15:46,370 --> 00:15:48,410 Kediaman Adipati Yongyi memang sekelompok orang hina. 263 00:15:48,850 --> 00:15:51,290 Masih berani menantang Kediaman Adipati Agung kami? 264 00:15:54,460 --> 00:15:55,960 Sekelompok orang hina? 265 00:15:56,730 --> 00:15:58,810 Yang sekelompok orang hina itu Kediaman Adipati Agung kalian! 266 00:15:59,300 --> 00:16:00,300 Yan Lin, jangan main tangan. 267 00:16:00,330 --> 00:16:00,830 Yan Lin. 268 00:16:03,860 --> 00:16:05,660 Pria sejati tidak beradu mulut. 269 00:16:06,460 --> 00:16:08,730 Lebih tidak boleh mengganggu suasana hati di hadapan suara Qin. 270 00:16:09,760 --> 00:16:10,370 Kalian berdua 271 00:16:10,890 --> 00:16:12,410 berdiri di lorong selama setengah jam, 272 00:16:12,740 --> 00:16:13,690 untuk menenangkan pikiran. 273 00:16:14,630 --> 00:16:15,580 Apakah keberatan? 274 00:16:26,860 --> 00:16:27,890 Hari ini aku juga bersalah. 275 00:16:28,420 --> 00:16:29,530 Aku bersedia mengikuti perintah Guru Xie, 276 00:16:30,020 --> 00:16:30,600 bersama mereka berdua 277 00:16:30,940 --> 00:16:31,880 dihukum berdiri untuk introspeksi diri. 278 00:16:38,500 --> 00:16:39,240 Lanjutkan pelajaran. 279 00:16:39,600 --> 00:16:42,600 [Kediaman Jiang] 280 00:17:30,420 --> 00:17:31,870 Tampaknya aku benar-benar telah kembali. 281 00:17:49,290 --> 00:17:53,510 [Empat tahun lalu] 282 00:17:53,410 --> 00:17:54,780 - Nona Kedua. - Kalian mau membawa Ibu Wan ke mana? 283 00:17:55,050 --> 00:17:56,270 Ibu Wan telah mengacaukan 284 00:17:56,390 --> 00:17:58,050 garis keturunan sah Kediaman Jiang, 285 00:17:58,390 --> 00:18:00,340 dia melakukan kesalahan besar, apa kamu tahu itu? 286 00:18:00,620 --> 00:18:03,140 Jadi, dia tidak boleh masuk ke makam Keluarga Jiang. 287 00:18:03,140 --> 00:18:04,380 Hanya bisa mencari sebuah tempat 288 00:18:04,420 --> 00:18:05,740 di bukit tandus sekitar 289 00:18:05,760 --> 00:18:06,790 untuk menguburnya. 290 00:18:06,790 --> 00:18:07,990 Lepaskan aku! 291 00:18:07,990 --> 00:18:10,300 Nona Kedua! 292 00:18:10,300 --> 00:18:12,450 Nona Kedua, menurutlah. 293 00:18:13,520 --> 00:18:14,910 Lepaskan aku! 294 00:18:17,110 --> 00:18:18,650 - Nona. - Ibu Wan! 295 00:18:18,900 --> 00:18:19,480 Nona. 296 00:18:19,650 --> 00:18:20,660 Ibu Wan. 297 00:18:30,980 --> 00:18:32,220 Sayangnya ada beberapa hal, 298 00:18:33,650 --> 00:18:34,720 tidak bisa diubah lagi. 299 00:18:41,530 --> 00:18:42,930 Kamu masih tahu untuk kembali? 300 00:18:48,980 --> 00:18:52,620 [Empat tahun lalu] 301 00:18:51,570 --> 00:18:51,930 Mari. 302 00:18:52,810 --> 00:18:53,780 Selamat, Nyonya. 303 00:18:54,320 --> 00:18:56,840 Hamba berhasil membawa Nona Kedua kembali dengan selamat. 304 00:19:06,950 --> 00:19:08,930 [Nyonya Kediaman Jiang, Nyonya Meng] 305 00:19:08,570 --> 00:19:10,020 Ning-ku sudah kembali. 306 00:19:11,090 --> 00:19:12,290 Akhirnya kamu kembali. 307 00:19:11,510 --> 00:19:13,020 [Putri Sulung Kediaman Jiang, Jiang Xuehui] 308 00:19:13,780 --> 00:19:14,980 Aku ini ibumu. 309 00:19:15,500 --> 00:19:17,010 Ibu kandungmu. 310 00:19:26,620 --> 00:19:27,210 Tidak apa-apa. 311 00:19:28,090 --> 00:19:29,330 Bukankah kamu baru saja kembali? 312 00:19:30,150 --> 00:19:31,490 Kamu masih harus beradaptasi dulu. 313 00:19:32,250 --> 00:19:32,860 Hui. 314 00:19:33,300 --> 00:19:33,820 Kemarilah. 315 00:19:41,740 --> 00:19:42,610 Kemarilah. 316 00:19:48,300 --> 00:19:50,360 Ini kakakmu, Xuehui. 317 00:19:50,860 --> 00:19:51,680 Ini adikmu. 318 00:19:56,140 --> 00:19:56,700 Adik. 319 00:20:01,330 --> 00:20:01,920 Kamu baik-baik saja, 'kan? 320 00:20:03,260 --> 00:20:04,080 Jika kamu ingin menebus kesalahanmu padaku, 321 00:20:04,460 --> 00:20:05,550 maka beri tahu semua orang 322 00:20:05,890 --> 00:20:07,380 kalau aku adalah satu-satunya putri sah Keluarga Jiang. 323 00:20:07,780 --> 00:20:08,470 Sedangkan dia, 324 00:20:08,700 --> 00:20:10,030 adalah putri tidak sah yang dilahirkan oleh Ibu Wan. 325 00:20:10,740 --> 00:20:11,540 Masalah ini 326 00:20:11,830 --> 00:20:12,670 bukan salah kakakmu. 327 00:20:13,240 --> 00:20:14,440 Waktu itu Ibu Wan sangat angkuh, 328 00:20:14,480 --> 00:20:15,180 tidak menghormati istri sah 329 00:20:15,870 --> 00:20:16,830 dan diasingkan ke desa. 330 00:20:17,020 --> 00:20:18,790 Dialah yang menukar kalian karena tidak terima. 331 00:20:19,190 --> 00:20:20,150 Selain itu, Keluarga Jiang kita 332 00:20:20,680 --> 00:20:21,650 juga sangat terhormat, 333 00:20:21,830 --> 00:20:22,510 merupakan keluarga besar. 334 00:20:23,100 --> 00:20:23,870 Aib keluarga seperti ini, 335 00:20:24,650 --> 00:20:25,870 bagaimana bisa diumumkan kepada semua orang? 336 00:20:26,670 --> 00:20:27,820 Kelak katakan saja pada orang luar, 337 00:20:28,660 --> 00:20:30,030 kamu pernah diramal oleh peramal. 338 00:20:30,700 --> 00:20:32,570 Karena sebelum umur 14 tahun akan mengalami kecelakaan, 339 00:20:33,100 --> 00:20:34,300 harus menjauh dari keramaian, 340 00:20:34,340 --> 00:20:35,300 baru bisa melewatinya dengan selamat. 341 00:20:36,080 --> 00:20:38,350 Jadi, sekarang baru dijemput kembali ke kediaman. 342 00:20:39,110 --> 00:20:41,290 Kelak aku akan memberi tahu semua orang 343 00:20:42,070 --> 00:20:44,760 kalau kamu adalah putri sah kedua Keluarga Jiang. 344 00:20:45,810 --> 00:20:46,500 Atas dasar apa? 345 00:20:47,090 --> 00:20:48,480 Aku hanya ingin dia mengembalikan barang milikku 346 00:20:48,500 --> 00:20:49,050 kepadaku. 347 00:20:51,420 --> 00:20:52,530 Bagaimana Ibu Wan, wanita murahan itu, 348 00:20:53,420 --> 00:20:55,050 mengajarimu selama beberapa tahun ini? 349 00:20:55,620 --> 00:20:57,450 Kenapa kamu sama sekali tidak memiliki toleransi? 350 00:20:57,700 --> 00:20:58,750 Ibu Wan bukan wanita murahan. 351 00:20:58,900 --> 00:21:00,180 Dia bukan wanita murahan, siapa lagi? 352 00:21:00,940 --> 00:21:03,820 Waktu itu kita melahirkan di malam yang sama. 353 00:21:04,470 --> 00:21:06,090 Jika bukan karena dia diam-diam melakukan trik, 354 00:21:06,670 --> 00:21:08,380 diam-diam menukar kalian berdua, 355 00:21:10,370 --> 00:21:11,380 kita ibu dan anak, 356 00:21:12,600 --> 00:21:14,490 bagaimana mungkin berpisah selama bertahun-tahun? 357 00:21:14,850 --> 00:21:15,290 Benar. 358 00:21:17,220 --> 00:21:18,520 Aku memang dibesarkan oleh Ibu Wan. 359 00:21:18,920 --> 00:21:19,950 Aku kasar dan liar, 360 00:21:20,080 --> 00:21:20,900 tidak masuk akal. 361 00:21:21,490 --> 00:21:22,390 Tapi memangnya kenapa? 362 00:21:22,920 --> 00:21:24,090 Setidaknya aku tidak seperti kalian, 363 00:21:24,390 --> 00:21:25,140 munafik. 364 00:21:25,600 --> 00:21:27,660 Kenapa kamu begitu tidak sopan? 365 00:21:28,270 --> 00:21:29,510 Kalian semua dengarkan baik-baik. 366 00:21:29,970 --> 00:21:30,920 Mulai sekarang, 367 00:21:32,240 --> 00:21:33,740 tidak ada yang boleh mengungkit Ibu Wan. 368 00:21:38,690 --> 00:21:39,930 Bukankah kamu adalah anak kandung Ibu Wan? 369 00:21:40,460 --> 00:21:41,760 Kenapa kamu tidak membelanya? 370 00:21:42,220 --> 00:21:42,960 Bicaralah. 371 00:21:43,150 --> 00:21:44,160 Apa yang kamu lakukan? 372 00:21:44,660 --> 00:21:45,750 Jangan sembarangan. 373 00:21:45,780 --> 00:21:46,300 Nyonya! 374 00:21:47,460 --> 00:21:48,250 Nyonya! Nyonya! 375 00:21:48,320 --> 00:21:49,410 - Ibu! - Nyonya, kamu baik-baik saja? 376 00:21:54,620 --> 00:21:55,610 Karma. 377 00:21:56,300 --> 00:21:58,110 Benar-benar karma. 378 00:22:03,570 --> 00:22:05,170 Lihatlah dirimu sekarang. 379 00:22:05,270 --> 00:22:06,510 Seorang wanita terhormat, 380 00:22:06,750 --> 00:22:07,480 berpakaian seperti ini, 381 00:22:07,610 --> 00:22:08,360 sangat tidak pantas. 382 00:22:08,910 --> 00:22:11,050 Kamu biasanya tidak menghormati orang tua dan mengabaikan aturan keluarga, 383 00:22:11,300 --> 00:22:12,230 aku tetap bersabar. 384 00:22:12,690 --> 00:22:13,570 Tapi kali ini, 385 00:22:13,950 --> 00:22:15,020 kamu tidak pulang semalaman. 386 00:22:15,760 --> 00:22:16,770 Bukankah sudah sangat keterlaluan? 387 00:22:17,210 --> 00:22:19,160 Sepertinya kamu harus diberi pelajaran. 388 00:22:20,300 --> 00:22:20,720 Bibi Yang. 389 00:22:21,710 --> 00:22:23,090 Layani Nona Kedua dengan baik. 390 00:22:23,450 --> 00:22:24,810 Biar dia ingat baik-baik. 391 00:22:27,380 --> 00:22:27,780 Nyonya. 392 00:22:28,070 --> 00:22:29,790 Nona Kedua baru dipukuli beberapa hari lalu. 393 00:22:29,980 --> 00:22:31,270 Tolong ampuni dia kali ini. 394 00:22:31,290 --> 00:22:32,150 Benar, Nyonya. 395 00:22:36,060 --> 00:22:36,520 Nona. 396 00:22:41,020 --> 00:22:41,620 Hentikan! 397 00:22:48,370 --> 00:22:49,080 Nona Kedua. 398 00:22:49,520 --> 00:22:50,700 Nyonya melakukan ini demi kebaikanmu. 399 00:22:51,040 --> 00:22:51,810 Anak harus berbakti. 400 00:22:52,240 --> 00:22:53,200 Mohon Anda menerima hukuman. 401 00:22:53,540 --> 00:22:54,780 Aku sudah terlalu lama meninggalkan tempat ini, 402 00:22:55,220 --> 00:22:56,210 terlalu lama sampai aku lupa. 403 00:22:56,900 --> 00:22:57,610 Terakhir kali, 404 00:22:57,950 --> 00:22:59,460 juga bertengkar seperti ini. 405 00:23:00,660 --> 00:23:02,090 Omong kosong apa yang kamu bicarakan? 406 00:23:02,800 --> 00:23:04,060 Dulu aku pernah berpikir, 407 00:23:04,550 --> 00:23:06,100 di antara kita ada hubungan darah. 408 00:23:06,420 --> 00:23:07,620 Jika aku patuh, 409 00:23:07,810 --> 00:23:09,440 apakah bisa mendapatkan kasih sayang darimu? 410 00:23:09,740 --> 00:23:10,890 Namun, akhirnya aku mengerti. 411 00:23:11,940 --> 00:23:12,810 Di antara kita, 412 00:23:13,310 --> 00:23:14,590 selalu ada Ibu Wan yang memisahkan. 413 00:23:15,910 --> 00:23:16,970 Meskipun ada budi melahirkanku, 414 00:23:17,260 --> 00:23:18,370 tapi dendam tidak bisa dihilangkan. 415 00:23:19,800 --> 00:23:22,050 Ada beberapa hal yang jika tidak ditakdirkan, 416 00:23:22,320 --> 00:23:23,460 maka tidak perlu dipaksakan. 417 00:23:23,920 --> 00:23:24,660 Jiang Xuening. 418 00:23:24,700 --> 00:23:25,790 Ayah sudah mengizinkanku 419 00:23:26,040 --> 00:23:27,700 menyamar sebagai pria untuk berjalan-jalan di luar. 420 00:23:27,910 --> 00:23:29,010 Wibawa Anda hari ini 421 00:23:29,300 --> 00:23:30,390 dipamerkan dalam hal yang salah. 422 00:23:30,600 --> 00:23:31,340 Lancang sekali kamu! 423 00:23:32,070 --> 00:23:33,940 Apakah kamu berbicara seperti ini dengan ibumu? 424 00:23:34,110 --> 00:23:35,220 Apakah ada anak yang bersikap sepertimu? 425 00:23:36,020 --> 00:23:36,860 Ibu jangan marah. 426 00:23:40,040 --> 00:23:41,380 Kesehatan Anda paling penting. 427 00:23:42,560 --> 00:23:43,610 Sungguh tidak disangka, 428 00:23:43,860 --> 00:23:44,990 kamu begitu nakal, 429 00:23:45,020 --> 00:23:45,900 sulit dididik. 430 00:23:47,220 --> 00:23:48,630 Bukankah kamu sangat hebat? 431 00:23:49,110 --> 00:23:49,640 Baik. 432 00:23:50,180 --> 00:23:50,940 Kamu tinggal 433 00:23:51,300 --> 00:23:52,330 dengan patuh saja di sini. 434 00:23:52,660 --> 00:23:53,400 Introspeksi diri. 435 00:23:59,200 --> 00:24:00,060 Ibu, hati-hati. 436 00:24:08,970 --> 00:24:09,710 Ternyata Saudara Jiang adalah 437 00:24:09,810 --> 00:24:11,030 putri kedua dari Wakil Menteri Keuangan? 438 00:24:16,340 --> 00:24:17,460 Kecilkan suaramu. 439 00:24:17,880 --> 00:24:18,450 Aku katakan padamu. 440 00:24:18,910 --> 00:24:19,790 Kuberi kabar dulu. 441 00:24:20,190 --> 00:24:21,300 Ning Ning adalah orangku. 442 00:24:21,550 --> 00:24:22,480 Kamu tak boleh berniat buruk padanya. 443 00:24:22,920 --> 00:24:23,970 Karena kamu begitu menyayanginya, 444 00:24:24,450 --> 00:24:25,020 kenapa kemarin kamu membawanya 445 00:24:25,040 --> 00:24:25,880 untuk berkenalan denganku? 446 00:24:26,300 --> 00:24:27,250 Lebih baik sembunyikan saja dia. 447 00:24:27,360 --> 00:24:29,010 Itu karena aku menganggapmu sebagai saudara. 448 00:24:34,250 --> 00:24:35,260 Memangnya siapa yang mau dengar? 449 00:24:37,190 --> 00:24:37,730 Tapi... 450 00:24:38,870 --> 00:24:40,130 Nona Kedua Jiang di ibu kota 451 00:24:40,360 --> 00:24:41,600 memiliki reputasi yang buruk. 452 00:24:41,750 --> 00:24:43,470 Siapa yang tidak tahu dia sombong dan agresif? 453 00:24:43,810 --> 00:24:44,980 Tidak semua orang 454 00:24:45,550 --> 00:24:47,380 memiliki selera yang unik sepertimu. 455 00:24:47,780 --> 00:24:48,810 Itu semua palsu. 456 00:24:49,100 --> 00:24:50,680 Rumor seperti latar belakang rendahan, 457 00:24:51,390 --> 00:24:52,710 nakal dan murahan, 458 00:24:52,950 --> 00:24:54,460 untuk apa kamu mendengarkannya? 459 00:24:54,940 --> 00:24:55,890 Ning Ning adalah orang seperti apa, 460 00:24:56,500 --> 00:24:57,420 aku yang paling tahu dengan jelas. 461 00:24:57,860 --> 00:24:58,890 Kamu boleh mengabaikannya. 462 00:24:59,420 --> 00:25:00,070 Namun, Saudara Jiang, 463 00:25:00,780 --> 00:25:01,560 Nona Kedua Jiang 464 00:25:01,830 --> 00:25:03,120 pada dasarnya adalah seorang wanita. 465 00:25:03,160 --> 00:25:04,670 Kamu sepanjang hari membawanya berbuat onar seperti ini, 466 00:25:04,900 --> 00:25:06,200 takutnya akan merusak nama baiknya. 467 00:25:06,630 --> 00:25:07,610 Aku yang memanjakannya, 468 00:25:07,860 --> 00:25:08,870 tentu saja aku yang akan menikahinya. 469 00:25:09,380 --> 00:25:11,520 Dua bulan lagi adalah upacara kedewasaanku. 470 00:25:11,900 --> 00:25:12,400 Pada saat itu, 471 00:25:12,860 --> 00:25:14,380 aku akan pergi ke Keluarga Jiang untuk melamar secara resmi. 472 00:25:16,580 --> 00:25:17,210 Nona Kedua Ning. 473 00:25:25,110 --> 00:25:26,080 Apakah Adik Kedua ada di dalam? 474 00:25:26,570 --> 00:25:27,640 Aku membawakan obat untuknya. 475 00:25:28,270 --> 00:25:29,400 Hari ini Ibu memukulnya dengan keras, 476 00:25:29,480 --> 00:25:30,280 jangan sampai meninggalkan bekas. 477 00:25:31,400 --> 00:25:32,280 Terima kasih, Nona Pertama. 478 00:25:32,720 --> 00:25:34,510 [Pelayan Jiang Xuehui, Mei] 479 00:25:39,240 --> 00:25:40,710 Kebetulan sekali. 480 00:25:41,130 --> 00:25:42,640 Barang di kamar Nona Pertama 481 00:25:42,760 --> 00:25:43,810 selalu bagus. 482 00:25:44,210 --> 00:25:45,680 Obat ini hamba terima dulu. 483 00:25:45,980 --> 00:25:46,670 Dasar wanita tua. 484 00:25:46,800 --> 00:25:48,650 Kamu terlalu tidak sopan di depan Nona Pertama. 485 00:25:48,940 --> 00:25:50,220 Obat ini bukan untukmu. 486 00:25:50,810 --> 00:25:51,610 Saat itu, 487 00:25:52,090 --> 00:25:54,380 aku yang menjemput Nona Kedua kembali ke ibu kota. 488 00:25:54,760 --> 00:25:56,110 Nona Kedua memercayaiku. 489 00:25:56,380 --> 00:25:57,240 Aku yang menentukan 490 00:25:57,540 --> 00:25:58,590 barang-barang di kamarnya. 491 00:25:59,070 --> 00:25:59,450 Kamu... 492 00:25:59,470 --> 00:26:00,770 Sama saja. 493 00:26:01,570 --> 00:26:02,520 Aku malah tidak tahu 494 00:26:02,770 --> 00:26:04,700 sejak kapan Bibi Wang yang menentukan barang di kamarku. 495 00:26:05,650 --> 00:26:06,840 Nona sudah salah paham. 496 00:26:07,280 --> 00:26:08,590 Tubuh Nona sangat berharga. 497 00:26:09,030 --> 00:26:09,830 Bukankah aku 498 00:26:09,870 --> 00:26:11,400 ingin mencoba obat untuk Anda dulu? 499 00:26:12,010 --> 00:26:13,080 Tidak semua barang 500 00:26:13,380 --> 00:26:14,700 bisa digunakan pada Anda. 501 00:26:14,720 --> 00:26:15,690 Benar, 'kan? 502 00:26:16,530 --> 00:26:18,230 Bibi Wang ternyata sangat peduli kepadaku. 503 00:26:33,280 --> 00:26:35,550 Biasanya kalau Nona Kedua agak kesal, 504 00:26:35,730 --> 00:26:36,470 dia pasti akan membuat onar. 505 00:26:37,120 --> 00:26:39,140 Kenapa hari ini selesai begitu saja? 506 00:26:46,370 --> 00:26:48,000 Di kamar ini, selain Lian dan Tang, 507 00:26:48,030 --> 00:26:49,520 dua pelayan setia, 508 00:26:49,830 --> 00:26:51,390 sisanya menganggapku bodoh. 509 00:26:52,230 --> 00:26:53,280 Dulu tidak peduli, 510 00:26:53,530 --> 00:26:55,590 malah membiarkan mereka bertindak sewenang-wenang di belakang. 511 00:27:11,470 --> 00:27:12,130 Bagus sekali. 512 00:27:13,070 --> 00:27:15,000 Bisa-bisanya mencuri sampai hanya tersisa sesedikit ini. 513 00:27:17,420 --> 00:27:17,880 Kemari. 514 00:27:23,180 --> 00:27:23,660 Nona. 515 00:27:24,230 --> 00:27:25,320 Berdiri lebih dekat. 516 00:27:26,010 --> 00:27:26,940 Kenapa begitu takut padaku? 517 00:27:26,960 --> 00:27:27,910 Apa aku akan memakan kalian? 518 00:27:29,630 --> 00:27:30,160 Nona. 519 00:27:30,390 --> 00:27:31,230 Bukan hamba yang mencurinya. 520 00:27:31,350 --> 00:27:33,010 Hamba selalu disiplin dan setia. 521 00:27:33,200 --> 00:27:34,800 Anda jangan menyuruh Bibi menjual hamba. 522 00:27:35,680 --> 00:27:37,130 Dulu aku sombong, 523 00:27:37,400 --> 00:27:38,830 juga sering memarahi bawahan. 524 00:27:39,210 --> 00:27:40,160 Aku harus berpura-pura 525 00:27:40,370 --> 00:27:41,270 agar tidak ketahuan orang lain. 526 00:27:41,310 --> 00:27:42,700 Tolong ampuni hamba. 527 00:27:42,780 --> 00:27:43,410 - Hamba tidak akan lagi... - Diam! 528 00:27:44,060 --> 00:27:44,900 Jika kamu bicara lagi, 529 00:27:45,090 --> 00:27:46,540 aku akan menghukummu tiga hari tidak boleh makan. 530 00:27:46,900 --> 00:27:47,490 Juga harus seorang diri 531 00:27:47,510 --> 00:27:48,900 mencuci semua pakaian di halaman. 532 00:27:49,190 --> 00:27:50,540 Kemudian, aku akan menjualmu sebagai kuli. 533 00:27:52,950 --> 00:27:53,810 Iya, iya. 534 00:27:54,170 --> 00:27:55,410 Sudah kembali seperti semula. 535 00:27:56,060 --> 00:27:56,990 Ternyata kamu suka 536 00:27:56,990 --> 00:27:58,230 gadis yang tidak masuk akal? 537 00:27:58,840 --> 00:28:02,150 Hamba khawatir Nona sakit. 538 00:28:06,740 --> 00:28:07,340 Sudahlah. 539 00:28:07,560 --> 00:28:08,020 Tidak bercanda lagi. 540 00:28:09,780 --> 00:28:10,980 Hari ini kalian juga sudah melihatnya. 541 00:28:11,650 --> 00:28:13,590 Bibi Wang bahkan berani tidak menghormatiku. 542 00:28:14,340 --> 00:28:16,270 Bahkan bawahan lain juga mencuri barangku. 543 00:28:16,740 --> 00:28:18,080 Bisa dilihat mereka benar-benar mengira 544 00:28:18,400 --> 00:28:19,830 aku tidak tahu barangku sendiri. 545 00:28:20,600 --> 00:28:21,860 Biasanya mereka juga sering mencuri. 546 00:28:22,580 --> 00:28:24,170 Tidak bisa kalau tidak diberi pelajaran. 547 00:28:25,060 --> 00:28:26,210 Tapi Nona... 548 00:28:27,010 --> 00:28:29,150 Kita juga tidak punya bukti. 549 00:28:29,910 --> 00:28:30,750 Orang-orang ini, 550 00:28:30,920 --> 00:28:32,520 bagaimana baru bisa dipancing keluar? 551 00:28:37,500 --> 00:28:38,710 Hari ini aku membaca buku petunjuk catur, 552 00:28:38,970 --> 00:28:40,020 kebetulan menemukan beberapa hal yang tidak dimengerti. 553 00:28:40,460 --> 00:28:42,980 Tiba-tiba teringat saat pertama kali ke ibu kota, 554 00:28:43,630 --> 00:28:45,000 pernah mendapat beberapa arahan dari Tuan Jiang. 555 00:28:46,130 --> 00:28:47,860 Jadi, hari ini aku datang tanpa diundang, 556 00:28:48,380 --> 00:28:49,580 sengaja datang ke kediaman untuk bertanya. 557 00:28:50,000 --> 00:28:51,090 Apakah mengganggu? 558 00:28:52,120 --> 00:28:54,240 Perkataan Guru Xie salah. 559 00:28:54,770 --> 00:28:56,740 Anda adalah setengah guru Kaisar. 560 00:28:57,310 --> 00:28:59,890 Aku tidak berani memberikan arahan. 561 00:29:00,210 --> 00:29:04,310 [Wakil Menteri Keuangan, Jiang Boyou] 562 00:29:00,290 --> 00:29:01,580 Di antara kita, paling banyak hanya 563 00:29:01,770 --> 00:29:02,650 saling berdiskusi. 564 00:29:03,660 --> 00:29:04,920 Tidak ada yang mengganggu. 565 00:29:05,270 --> 00:29:06,160 Karena Tuan tidak keberatan, 566 00:29:06,450 --> 00:29:07,460 panggil aku Ju‘an saja. 567 00:29:08,550 --> 00:29:09,100 Bolehkah? 568 00:29:16,830 --> 00:29:17,900 Apa yang terjadi? 569 00:29:18,390 --> 00:29:19,270 Apa yang Nona Kedua ingin lakukan? 570 00:29:19,460 --> 00:29:20,110 Iya. 571 00:29:21,770 --> 00:29:22,520 Nona Kedua. 572 00:29:23,430 --> 00:29:23,970 Ini... 573 00:29:24,880 --> 00:29:26,100 Ada banyak urusan di kediaman. 574 00:29:26,180 --> 00:29:27,150 Anda juga tahu. 575 00:29:28,280 --> 00:29:29,290 Kami masih harus 576 00:29:29,460 --> 00:29:31,060 melakukan banyak hal. 577 00:29:31,500 --> 00:29:33,600 Anda tiba-tiba memanggil semua orang kemari. 578 00:29:33,890 --> 00:29:35,610 Apakah ada yang ingin disampaikan? 579 00:29:36,050 --> 00:29:37,380 Tidak ada hal penting juga. 580 00:29:38,280 --> 00:29:40,190 Hanya merasa kotakku ini agak kosong. 581 00:29:41,060 --> 00:29:42,440 Berapa banyak yang kalian ambil sebelumnya, 582 00:29:42,740 --> 00:29:43,910 kembalikan saja semuanya. 583 00:29:49,780 --> 00:29:50,830 Kalian semua tidak mengambilnya, ya? 584 00:29:51,040 --> 00:29:51,920 Nona Kedua. 585 00:29:52,260 --> 00:29:53,580 Anda benar-benar 586 00:29:54,040 --> 00:29:55,180 sudah salah menuduh kami. 587 00:29:55,700 --> 00:29:56,310 Semua orang 588 00:29:56,330 --> 00:29:57,780 melayani Anda di halaman ini, 589 00:29:58,070 --> 00:29:59,930 selalu mengutamakan Anda 590 00:30:00,280 --> 00:30:01,710 dalam semua hal. 591 00:30:02,470 --> 00:30:03,660 Anda adalah majikan. 592 00:30:04,060 --> 00:30:06,500 Siapa yang berani mengambil barang Anda? 593 00:30:06,710 --> 00:30:07,260 Tidak masalah. 594 00:30:07,620 --> 00:30:08,410 Aku sudah menduganya. 595 00:30:09,400 --> 00:30:10,330 Semuanya tunggu sebentar. 596 00:30:10,850 --> 00:30:12,170 Aku tidak bisa membereskan kalian, 597 00:30:12,510 --> 00:30:13,920 tapi pasti ada orang yang bisa. 598 00:30:16,170 --> 00:30:16,990 Tuan Besar! Tuan Besar! 599 00:30:17,090 --> 00:30:17,600 Tuan Besar. 600 00:30:17,640 --> 00:30:18,140 Ada apa? 601 00:30:18,350 --> 00:30:19,720 Terjadi sesuatu kepada Nona Kedua. 602 00:30:20,870 --> 00:30:22,180 Apa lagi yang terjadi padanya? 603 00:30:22,430 --> 00:30:23,250 Sebenarnya apa yang terjadi? 604 00:30:26,170 --> 00:30:27,240 Nona Kedua bilang 605 00:30:27,580 --> 00:30:29,170 ingin membereskan pelayan yang mencuri. 606 00:30:30,330 --> 00:30:31,380 Dia sungguh berkata seperti itu? 607 00:30:32,640 --> 00:30:33,350 Gadis ini, 608 00:30:33,820 --> 00:30:35,690 kenapa tiba-tiba sifatnya berubah dan jadi pintar? 609 00:30:36,170 --> 00:30:38,350 Jangan-jangan emosi sesaat membuat otaknya bingung? 610 00:30:38,940 --> 00:30:39,950 Ayo, bawa aku pergi melihatnya. 611 00:30:40,670 --> 00:30:41,340 Tuan Besar, ini... 612 00:30:43,290 --> 00:30:43,730 Ju'an. 613 00:30:44,340 --> 00:30:45,290 Takutnya aku harus meninggalkanmu. 614 00:30:45,520 --> 00:30:47,540 Kamu lihat kediamanku ini terjadi masalah. 615 00:30:48,060 --> 00:30:49,130 Aku harus mengurusnya sebentar. 616 00:30:49,550 --> 00:30:49,890 Kamu... 617 00:30:50,310 --> 00:30:50,730 Tidak apa-apa. 618 00:30:51,260 --> 00:30:52,120 Tuan Jiang silakan pergi. 619 00:30:52,470 --> 00:30:52,810 Baik. 620 00:30:52,850 --> 00:30:53,440 Baik. 621 00:30:53,460 --> 00:30:54,360 Ayo, kita pergi 622 00:31:15,670 --> 00:31:16,510 Nona Kedua. 623 00:31:17,440 --> 00:31:19,010 Ini juga sudah berlalu lama. 624 00:31:19,750 --> 00:31:20,670 Kalau kerjaan tidak selesai 625 00:31:20,920 --> 00:31:21,910 dan Nyonya menyalahkan, 626 00:31:21,950 --> 00:31:23,340 kita semua akan kesulitan. 627 00:31:24,060 --> 00:31:24,660 Benar. 628 00:31:25,100 --> 00:31:26,340 Sejak kapan nyali Bibi Wang 629 00:31:26,350 --> 00:31:27,580 menjadi begitu kecil? 630 00:31:29,830 --> 00:31:30,320 Coba Anda lihat. 631 00:31:30,690 --> 00:31:31,720 Bukankah orangnya sudah datang? 632 00:31:39,520 --> 00:31:40,360 Ada apa, Ning? 633 00:31:41,430 --> 00:31:42,250 Hormat kepada Ayah. 634 00:31:43,300 --> 00:31:44,100 Aku tidak kompeten, 635 00:31:44,120 --> 00:31:45,250 tidak bisa mengurus orang dalam halaman, 636 00:31:45,570 --> 00:31:46,700 hanya bisa mengganggu Ayah. 637 00:31:49,690 --> 00:31:50,800 Apa yang kamu katakan? 638 00:31:51,540 --> 00:31:52,920 Ada Ayah yang membelamu di sini, 639 00:31:53,410 --> 00:31:54,440 semuanya akan terselesaikan. 640 00:31:55,000 --> 00:31:55,590 Baguslah kalau begitu. 641 00:31:56,060 --> 00:31:57,020 Silakan Ayah duduk. 642 00:31:57,530 --> 00:31:57,900 Baik. 643 00:32:02,080 --> 00:32:03,750 Tadi aku sudah mengatakannya. 644 00:32:04,350 --> 00:32:05,430 Jika ada yang mengambil barangku, 645 00:32:05,870 --> 00:32:07,860 lebih baik cepat mencarinya dan mengembalikannya. 646 00:32:08,200 --> 00:32:09,500 Aku bisa tidak mempersalahkannya. 647 00:32:10,570 --> 00:32:11,060 Ada apa? 648 00:32:11,940 --> 00:32:13,160 Kalian semua 649 00:32:13,180 --> 00:32:14,040 menjadi bisu? 650 00:32:15,200 --> 00:32:17,210 Jika ada yang berani berbohong di hadapanku, 651 00:32:17,650 --> 00:32:18,870 tangan dan kakinya akan dipatahkan, 652 00:32:18,960 --> 00:32:19,590 lalu dijual keluar. 653 00:32:20,680 --> 00:32:23,500 Tuan Besar, ampun, Tuan Besar. 654 00:32:23,540 --> 00:32:24,630 Ampun, Tuan Besar. 655 00:32:25,510 --> 00:32:26,140 Nona. 656 00:32:26,370 --> 00:32:28,060 Jika Anda mengeluarkan buku keuangan 657 00:32:28,330 --> 00:32:30,180 dan memeriksakannya satu per satu dengan kami, 658 00:32:30,870 --> 00:32:33,770 kami mungkin masih bisa menerimanya. 659 00:32:34,150 --> 00:32:37,470 Tapi Nona saja tidak tahu barang sendiri. 660 00:32:37,890 --> 00:32:39,440 Hari ini bilang barang di dalam kotak 661 00:32:39,460 --> 00:32:40,620 kurang begitu saja 662 00:32:40,750 --> 00:32:41,840 atau bertambah banyak. 663 00:32:42,200 --> 00:32:43,790 Semua bergantung pada perkataan Nona seorang. 664 00:32:44,300 --> 00:32:44,860 Benar. 665 00:32:44,890 --> 00:32:45,980 Jadi maksudmu, 666 00:32:46,290 --> 00:32:47,110 aku sedang memeras kalian? 667 00:32:49,970 --> 00:32:51,950 Hamba tidak berani mengatakan hal ini. 668 00:32:52,620 --> 00:32:54,630 Hanya saja kami berasal dari keluarga miskin, 669 00:32:55,180 --> 00:32:57,620 sungguh tidak ada uang untuk menutupi kekurangan Anda. 670 00:32:58,060 --> 00:32:58,560 Benar. 671 00:32:58,580 --> 00:33:00,660 Mohon Tuan Besar tegakkan keadilan untuk kami. 672 00:33:00,980 --> 00:33:02,770 Mohon Tuan Besar tegakkan keadilan untuk kami. 673 00:33:02,810 --> 00:33:04,050 Kami difitnah! 674 00:33:04,220 --> 00:33:05,430 Tuan Besar, tolong tegakkan keadilan! Tuan Besar! 675 00:33:05,460 --> 00:33:06,090 Ning. 676 00:33:09,780 --> 00:33:10,840 Sebenarnya apa yang terjadi? 677 00:33:11,150 --> 00:33:11,610 Ayah. 678 00:33:12,160 --> 00:33:12,960 Mereka sudah menduga 679 00:33:12,980 --> 00:33:13,840 kalau aku tidak bisa mengeluarkan bukti, 680 00:33:14,130 --> 00:33:15,610 baru berani membalikkan fakta seperti ini. 681 00:33:18,040 --> 00:33:18,880 Kalian sungguh mengira 682 00:33:18,900 --> 00:33:20,370 aku sendiri tidak tahu? 683 00:33:20,790 --> 00:33:21,190 Tang. 684 00:33:21,760 --> 00:33:22,350 Ambil buku keuangan. 685 00:33:24,220 --> 00:33:25,100 Sungguh ada buku keuangan? 686 00:33:26,640 --> 00:33:28,510 Di rak bukuku, dari atas sampai bawah, 687 00:33:28,610 --> 00:33:30,190 baris ketiga, buku keenam dari kiri. 688 00:33:30,330 --> 00:33:30,780 Pergilah. 689 00:33:31,380 --> 00:33:32,140 Buku keuangan apa? 690 00:33:32,460 --> 00:33:33,060 Tidak tahu. 691 00:33:33,090 --> 00:33:33,610 Apakah kamu tahu? 692 00:33:33,840 --> 00:33:34,680 Buku keuangan apa? 693 00:33:34,930 --> 00:33:35,670 Tidak tahu. 694 00:33:35,690 --> 00:33:36,170 Baik. 695 00:33:45,550 --> 00:33:46,810 [Lima Puisi] 696 00:33:48,720 --> 00:33:49,730 Sungguh ada buku keuangan? 697 00:33:49,750 --> 00:33:50,800 Biar aku lihat. 698 00:33:51,620 --> 00:33:53,110 Saat ulang tahunku yang ke-18, 699 00:33:53,340 --> 00:33:55,190 ayahku memberikan sebuah liontin giok merah 700 00:33:55,530 --> 00:33:56,740 dan sebuah hiasan kepala bulu burung pekakak. 701 00:33:57,250 --> 00:33:58,010 Ayah, lihatlah. 702 00:33:58,090 --> 00:33:59,030 Apakah aku salah ingat? 703 00:34:00,880 --> 00:34:01,490 Coba kulihat. 704 00:34:12,840 --> 00:34:13,370 Benar. 705 00:34:14,580 --> 00:34:15,090 Selain itu, 706 00:34:15,530 --> 00:34:17,710 Pangeran Yan memberikan sepasang porselen Ru dan porselen putih, 707 00:34:18,030 --> 00:34:19,590 sebutir mutiara malam dari Negara Dashi, 708 00:34:20,070 --> 00:34:21,520 juga sebongkah giok putih lemak kambing, 709 00:34:21,600 --> 00:34:22,780 teka-teki sembilan pilar yang dipahat. 710 00:34:23,140 --> 00:34:24,860 Benda ini dibuat oleh pejabat. 711 00:34:25,150 --> 00:34:26,240 Jika ada yang tidak mengenalinya 712 00:34:26,290 --> 00:34:27,250 dan menggadaikannya, 713 00:34:27,300 --> 00:34:28,850 takutnya akan diantar ke pengadilan. 714 00:34:29,440 --> 00:34:30,130 Bibi Wang, 715 00:34:30,190 --> 00:34:31,230 bagaimana menurut Anda? 716 00:34:34,690 --> 00:34:35,430 Bagus. 717 00:34:36,500 --> 00:34:38,180 Sekarang buktinya sudah jelas. 718 00:34:39,170 --> 00:34:41,250 Jika kalian masih tidak mengakuinya sekarang... 719 00:34:41,880 --> 00:34:42,260 Pengawal! 720 00:34:42,490 --> 00:34:42,840 Tuan Besar. 721 00:34:44,080 --> 00:34:45,560 Geledah setiap kamar. 722 00:34:46,140 --> 00:34:47,090 Jika ditemukan sesuatu, 723 00:34:47,300 --> 00:34:48,500 aku pasti akan menghukum kalian dengan berat. 724 00:34:48,790 --> 00:34:49,060 Baik. 725 00:34:49,550 --> 00:34:50,320 Tuan Besar, ampun. 726 00:34:50,350 --> 00:34:51,230 Bagaimana ini? 727 00:34:51,270 --> 00:34:53,870 Tuan Besar, ampun, Tuan Besar. 728 00:34:53,900 --> 00:34:55,790 Maafkan aku, Tuan Besar. 729 00:34:56,020 --> 00:34:58,100 Aku katakan, aku katakan semuanya. 730 00:35:00,220 --> 00:35:01,900 Semua karena aku 731 00:35:02,490 --> 00:35:04,760 dibutakan oleh harta. 732 00:35:05,290 --> 00:35:06,000 Tuan Besar. 733 00:35:06,230 --> 00:35:07,200 Aku juga akan mengakuinya. 734 00:35:07,660 --> 00:35:09,490 Nona, tolong ampuni kami. 735 00:35:09,660 --> 00:35:12,300 Tuan Besar, aku mengaku, aku mengaku. 736 00:35:12,320 --> 00:35:13,560 Aku salah. 737 00:35:14,890 --> 00:35:15,960 Akhirnya kalian mengakuinya juga. 738 00:35:16,500 --> 00:35:17,030 Tidak usah terburu-buru. 739 00:35:17,390 --> 00:35:18,820 Hari ini selagi Ayah ada di sini, 740 00:35:19,300 --> 00:35:21,300 kalian katakan semua barang yang kalian ambil 741 00:35:21,740 --> 00:35:22,560 secara perlahan-lahan. 742 00:35:23,310 --> 00:35:25,010 Kami akan mengatakannya. 743 00:35:25,460 --> 00:35:26,610 Kami akan mengatakan semuanya. 744 00:35:34,410 --> 00:35:36,190 Putriku Ning sudah dewasa. 745 00:35:36,700 --> 00:35:38,270 Sekarang Ayah sudah bisa tenang. 746 00:35:39,360 --> 00:35:41,230 Hanya saja masalah buku keuangan hari ini, 747 00:35:41,630 --> 00:35:42,470 bagaimana kamu bisa memikirkan 748 00:35:42,500 --> 00:35:43,590 ide unik seperti ini? 749 00:35:43,900 --> 00:35:45,290 Selain itu, juga mengingatnya dengan sangat jelas. 750 00:35:45,940 --> 00:35:46,840 Ayah sudah bercanda. 751 00:35:47,270 --> 00:35:48,300 Aku tidak punya kemampuan itu. 752 00:35:48,690 --> 00:35:49,620 Semuanya diajar oleh Yan Lin. 753 00:35:51,050 --> 00:35:52,330 Bocah tengik itu lagi. 754 00:35:53,320 --> 00:35:54,300 Meskipun kalian cocok, 755 00:35:54,510 --> 00:35:55,480 tapi kalian sudah dewasa, 756 00:35:55,650 --> 00:35:57,180 juga tidak bisa selalu berbaur bersama. 757 00:35:57,200 --> 00:35:57,940 Oh ya, Ayah. 758 00:35:58,490 --> 00:35:59,330 Anda berencana 759 00:35:59,490 --> 00:36:00,590 bagaimana menghukum para pelayan itu? 760 00:36:01,170 --> 00:36:02,160 Menurutmu, 761 00:36:02,860 --> 00:36:03,840 harus bagaimana menghukum mereka? 762 00:36:04,560 --> 00:36:05,270 Seperti kata pepatah, 763 00:36:05,610 --> 00:36:07,710 manusia bukan orang suci, siapa yang tidak pernah bersalah? 764 00:36:08,170 --> 00:36:09,730 Mereka awalnya juga bawahan kediaman. 765 00:36:09,830 --> 00:36:10,860 Menjadi seperti hari ini, 766 00:36:11,130 --> 00:36:11,930 pada dasarnya, 767 00:36:12,020 --> 00:36:13,610 karena aku yang terlalu memanjakan mereka. 768 00:36:14,080 --> 00:36:15,230 Karena kedua belah pihak bersalah, 769 00:36:15,360 --> 00:36:16,890 aku juga tidak ingin terlalu menyulitkan orang. 770 00:36:17,520 --> 00:36:18,910 Selain beberapa orang yang membantah, 771 00:36:19,080 --> 00:36:21,050 sisanya masing-masing dipukul lima kali, 772 00:36:21,090 --> 00:36:22,170 dipotong gaji dua bulan. 773 00:36:22,650 --> 00:36:23,810 Kelak mereka cukup melayani dengan sepenuh hati 774 00:36:23,830 --> 00:36:24,900 dan jangan mengulanginya lagi. 775 00:36:25,320 --> 00:36:26,180 Jika mereka mengulanginya lagi, 776 00:36:26,330 --> 00:36:27,120 maka bawa keluar, 777 00:36:27,140 --> 00:36:28,450 perhitungkan masalah baru dan lama bersama, 778 00:36:28,470 --> 00:36:29,270 langsung dijual. 779 00:36:29,810 --> 00:36:30,780 Bagaimana menurut Ayah? 780 00:36:33,510 --> 00:36:34,900 Kenapa Ayah menatapku seperti itu? 781 00:36:36,260 --> 00:36:37,340 Awalnya aku mengira 782 00:36:37,820 --> 00:36:39,210 dengan sifatmu, 783 00:36:39,630 --> 00:36:41,390 pasti akan membuat keributan. 784 00:36:42,020 --> 00:36:42,380 Oh ya, 785 00:36:43,070 --> 00:36:43,810 apa kata-kata ini 786 00:36:44,310 --> 00:36:45,990 juga diajarkan oleh Pangeran Yan? 787 00:36:49,380 --> 00:36:50,740 Tampaknya Kediaman Adipati Yongyi ini 788 00:36:51,330 --> 00:36:52,170 ada penerus. 789 00:36:53,540 --> 00:36:54,900 Karena Ayah sudah berkata begitu, 790 00:36:55,180 --> 00:36:56,750 maka masalah Ibu melarangku keluar... 791 00:36:57,300 --> 00:36:58,370 - Masalah ini... - Tuan Jiang. 792 00:37:14,080 --> 00:37:14,740 Ju'an. 793 00:37:15,910 --> 00:37:16,840 Lihat aku ini. 794 00:37:19,440 --> 00:37:20,470 Awalnya tidak bisa duduk diam lagi, 795 00:37:20,810 --> 00:37:21,540 lalu keluar untuk melihat pemandangan. 796 00:37:22,200 --> 00:37:24,420 Tidak disangka Nona Kedua Ning juga ada di sini. 797 00:37:25,350 --> 00:37:25,890 Maaf sudah mengganggu. 798 00:37:27,530 --> 00:37:28,580 Ini salahku, Ju'an. 799 00:37:28,600 --> 00:37:29,470 Maaf membuatmu menunggu. 800 00:37:30,050 --> 00:37:30,580 Ning, 801 00:37:30,770 --> 00:37:31,800 kamu kembali ke kamar untuk istirahat dulu. 802 00:37:32,260 --> 00:37:32,720 Ingat. 803 00:37:33,020 --> 00:37:34,490 Malam ini harus menyapa ibumu. 804 00:37:36,930 --> 00:37:37,930 Sejak perpisahan terakhir kali, 805 00:37:38,610 --> 00:37:39,450 sudah berlalu beberapa tahun. 806 00:37:40,140 --> 00:37:41,550 Kesanku terhadap Nona Kedua Ning, 807 00:37:41,650 --> 00:37:42,640 masih berhenti pada waktu itu. 808 00:37:44,030 --> 00:37:44,760 Hari ini bertemu, 809 00:37:45,520 --> 00:37:46,950 tampak makin tenang dan terampil. 810 00:37:49,010 --> 00:37:49,590 Oh, iya. 811 00:37:49,620 --> 00:37:50,310 Ning. 812 00:37:51,000 --> 00:37:52,330 Waktu itu kamu pergi ke ibu kota sendirian, 813 00:37:52,560 --> 00:37:54,170 kebetulan aku mendengar bahwa Ju'an sejalan. 814 00:37:54,200 --> 00:37:55,830 Jadi, aku memintanya untuk menemanimu 815 00:37:55,940 --> 00:37:56,760 dan menjagamu. 816 00:37:57,120 --> 00:37:58,040 Apakah kamu masih ingat? 817 00:38:00,630 --> 00:38:01,470 Aku Xie Wei, 818 00:38:00,860 --> 00:38:03,820 [Empat tahun lalu] 819 00:38:01,990 --> 00:38:02,980 diminta bantuan oleh Tuan Jiang. 820 00:38:03,440 --> 00:38:04,030 Maaf sudah mengganggu. 821 00:38:11,820 --> 00:38:12,370 Ning. 822 00:38:13,510 --> 00:38:15,020 Kenapa anak ini jadi bengong? 823 00:38:15,330 --> 00:38:16,150 Di depan tamu, 824 00:38:16,260 --> 00:38:16,930 tidak boleh tidak sopan. 825 00:38:18,130 --> 00:38:18,530 Tidak apa-apa. 826 00:38:19,410 --> 00:38:21,220 Tadi kulihat Nona Kedua Ning merencanakan semuanya. 827 00:38:22,100 --> 00:38:23,020 Dia pasti sudah lelah. 828 00:38:23,680 --> 00:38:24,640 Bagus juga kalau segera kembali ke kamar 829 00:38:25,150 --> 00:38:25,630 untuk istirahat. 830 00:38:26,660 --> 00:38:27,690 Iya, iya, ayo. 831 00:38:27,790 --> 00:38:29,310 Papah Nona kembali untuk beristirahat. 832 00:38:29,370 --> 00:38:30,100 - Baik. - Ayo, Ju'an. 833 00:38:30,270 --> 00:38:30,860 Silakan lewat sini. 834 00:38:30,880 --> 00:38:31,640 Silakan ke ruang belajar. 835 00:38:33,050 --> 00:38:33,720 Mari. 56261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.