All language subtitles for Castlevania.S03E01.1080p.BluRay.x264-BORDURE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:57,864 --> 00:03:59,657 What do you think, Trevor? 2 00:04:01,159 --> 00:04:03,846 I think I hate everything and everybody, 3 00:04:03,870 --> 00:04:05,538 so I'm going to get drunk on beer 4 00:04:05,663 --> 00:04:07,665 that's been brewed in an old sheep carcass, 5 00:04:07,790 --> 00:04:11,335 and then I'm going to stick my tiny penis in a dead dog I found in a ditch 6 00:04:11,419 --> 00:04:12,962 to make hate-babies or something 7 00:04:13,045 --> 00:04:15,089 because I am actually more stupid than mud. 8 00:04:15,173 --> 00:04:18,176 You are a horrible, terrible person, 9 00:04:18,259 --> 00:04:20,099 and many other words for horrible and terrible, 10 00:04:20,178 --> 00:04:22,614 because I know all the words, because I am smarter than everybody, 11 00:04:22,638 --> 00:04:25,284 and one day I will go back to live with my flea-bitten family in a cart, 12 00:04:25,308 --> 00:04:27,988 which makes me better than everyone, and you will all die in a fire. 13 00:04:28,060 --> 00:04:29,061 A big one. 14 00:04:37,195 --> 00:04:41,574 Oh, my God. I am losing my mind. 15 00:04:46,704 --> 00:04:48,164 It's only been a month. 16 00:04:50,458 --> 00:04:51,793 I think. 17 00:05:02,053 --> 00:05:05,389 I think it might actually be a nice night, for once. 18 00:05:05,473 --> 00:05:09,852 I hope so. Your feet get so bloody cold at night. 19 00:05:11,103 --> 00:05:13,231 Don't they, though? 20 00:05:14,106 --> 00:05:15,775 It's supernatural. 21 00:05:15,858 --> 00:05:18,277 Like death, rubbing up and down my leg. 22 00:05:18,361 --> 00:05:20,530 Even I don't want to be near them, 23 00:05:20,613 --> 00:05:22,365 and they're attached to me. 24 00:05:23,241 --> 00:05:26,994 Do you think we'll make the next town before we lose the last of the light? 25 00:05:27,119 --> 00:05:31,123 With a bit of luck. If this doesn't take too long. 26 00:05:31,207 --> 00:05:33,501 Do we need to make more noise? 27 00:05:33,626 --> 00:05:36,629 No. They can hear us. 28 00:05:36,754 --> 00:05:39,632 They need to hurry up. I'm hungry. 29 00:05:39,757 --> 00:05:41,884 And I could use a drink. 30 00:05:41,968 --> 00:05:44,178 It should start any minute now. 31 00:05:44,262 --> 00:05:46,889 Let them get in close and get confident. 32 00:05:47,014 --> 00:05:48,891 I know. 33 00:05:52,603 --> 00:05:53,646 Here they come. 34 00:06:06,409 --> 00:06:09,787 Oh, no! Night creatures! 35 00:06:09,912 --> 00:06:14,667 Whatever shall I do, out here alone in the forest, 36 00:06:14,750 --> 00:06:20,423 with only my brain-damaged servant who talks about nothing but beer? 37 00:06:20,506 --> 00:06:22,675 I am certainly doomed. 38 00:06:22,800 --> 00:06:24,427 Oh, God, not this again. 39 00:06:24,510 --> 00:06:26,679 Doomed, I say. 40 00:06:26,762 --> 00:06:29,974 Defenseless and frozen to my seat with fear! 41 00:06:30,057 --> 00:06:32,810 Laying it on a little thick, aren't you, Sypha? 42 00:06:32,894 --> 00:06:33,978 It's always easier 43 00:06:34,061 --> 00:06:35,438 when we let them get in range. 44 00:06:48,451 --> 00:06:50,703 - Four. - Yep. 45 00:06:50,786 --> 00:06:51,954 Doomed. 46 00:06:52,079 --> 00:06:53,706 Really are. 47 00:06:53,831 --> 00:06:56,417 Poor beasties. 48 00:06:57,460 --> 00:06:58,669 Hah! 49 00:07:40,753 --> 00:07:44,757 Easy there, boys. This will all be over in a minute. 50 00:07:57,770 --> 00:07:59,647 What if I said I was sorry? 51 00:08:14,412 --> 00:08:15,413 Hah! 52 00:09:33,115 --> 00:09:36,619 Sorry I took so long. I couldn't let the forest catch fire. 53 00:09:36,702 --> 00:09:39,872 It's fine. I wasn't waiting long. Really. 54 00:09:39,997 --> 00:09:41,999 That was pretty fast, though, right? 55 00:09:42,124 --> 00:09:44,668 Yeah. Easy. 56 00:09:44,752 --> 00:09:48,631 They weren't expecting Belnades and Belmont! 57 00:09:48,714 --> 00:09:51,008 So... 58 00:09:51,092 --> 00:09:54,220 I've been promoted from "brain-damaged servant," then. 59 00:09:55,346 --> 00:09:58,557 Did you know that the original meaning of the word Belmont 60 00:09:58,641 --> 00:10:00,893 is "brain damaged servant?" 61 00:10:01,018 --> 00:10:02,186 It is not. 62 00:10:02,269 --> 00:10:05,272 I am a Speaker. I know many things. 63 00:10:05,356 --> 00:10:07,525 What are you doing? 64 00:10:07,650 --> 00:10:09,527 Buying some insurance. 65 00:10:10,861 --> 00:10:13,155 Between the wandering packs of night creatures, 66 00:10:13,239 --> 00:10:15,533 and the brigands and opportunistic criminals, 67 00:10:15,616 --> 00:10:18,828 and that one guy with the horse-drawn sailboat on wheels 68 00:10:18,911 --> 00:10:21,789 that called himself the Pirate of the Roads... 69 00:10:21,872 --> 00:10:26,043 It's best to look like useful friends when we arrive at new towns. 70 00:10:26,127 --> 00:10:27,711 You're catching on. 71 00:10:27,795 --> 00:10:32,174 Well, it's been quite a month. 72 00:10:55,906 --> 00:10:57,575 We'd almost given up hope. 73 00:11:00,202 --> 00:11:03,080 Thirty fucking days, Lenore. 74 00:11:03,831 --> 00:11:06,584 We were lucky to march for eight hours a night. 75 00:11:07,668 --> 00:11:09,086 I'm sorry. 76 00:11:09,170 --> 00:11:10,754 Why were you marching? 77 00:11:10,838 --> 00:11:13,340 You were given horses for a reason. 78 00:11:13,424 --> 00:11:18,220 Well, you didn't give me immortal vampire horses of death, did you? 79 00:11:18,345 --> 00:11:23,100 Eight hundred miles, and every inch of it infested with bastards. 80 00:11:23,225 --> 00:11:26,604 We lost the horses to arrows and swords in the first week! 81 00:11:26,729 --> 00:11:30,107 It's absolutely bloody chaos out there! 82 00:11:30,232 --> 00:11:33,360 Humans fighting each other, night creatures gone mad, 83 00:11:33,485 --> 00:11:36,655 even vampire packs trying to set up kingdoms. 84 00:11:36,739 --> 00:11:40,159 There is literally no one between here and Braila 85 00:11:40,242 --> 00:11:42,494 who I don't want to murder. 86 00:11:43,078 --> 00:11:45,247 So what do you want to do first, Carmilla? 87 00:11:47,082 --> 00:11:51,003 I want to get in a bath for at least a day. 88 00:11:52,880 --> 00:11:56,550 And then I want you to bring a cartographer to my chambers. 89 00:11:56,634 --> 00:11:58,344 I may have a plan. 90 00:12:11,899 --> 00:12:13,025 Oh, yes. 91 00:12:13,108 --> 00:12:16,528 Striga. Take this to a cell and lock it up. 92 00:12:16,612 --> 00:12:19,031 Throw it food once a day. 93 00:12:21,784 --> 00:12:23,702 What is it? 94 00:12:23,786 --> 00:12:25,663 It's a whining bag of shit 95 00:12:25,746 --> 00:12:27,515 that I would have happily have dropped in a ditch 96 00:12:27,539 --> 00:12:29,792 at any moment over the last month. 97 00:12:29,875 --> 00:12:32,419 But it is also a Forgemaster. 98 00:12:32,503 --> 00:12:36,423 So keep it alive. My plan includes it. 99 00:12:37,299 --> 00:12:41,178 Take this to the western cellblock. Don't kill it. 100 00:12:41,262 --> 00:12:42,930 And throw some water over it. 101 00:12:43,013 --> 00:12:44,932 - It stinks. - Ow. 102 00:12:45,557 --> 00:12:48,686 If there's nothing else urgent, I suggest we get you indoors 103 00:12:48,769 --> 00:12:51,230 and give you a proper welcome. 104 00:12:51,313 --> 00:12:54,441 Hmm. My sisters. 105 00:12:54,566 --> 00:12:58,445 I've spent the last ten days of that hell march 106 00:12:58,570 --> 00:13:03,325 wondering if I'd die of hunger or sheer bloody rage before I got home... 107 00:13:03,450 --> 00:13:06,328 and wondering if you'd still be waiting for me. 108 00:13:07,454 --> 00:13:08,622 Where's Morana? 109 00:13:08,706 --> 00:13:11,583 She awaits us inside. Come on. 110 00:14:38,170 --> 00:14:40,422 There you are, Morana. 111 00:14:40,547 --> 00:14:42,883 It's good to see you again. 112 00:14:44,051 --> 00:14:46,428 You're late. 113 00:14:46,553 --> 00:14:49,848 Thirty days slogging through... 114 00:14:49,932 --> 00:14:51,934 To make terrible time. 115 00:14:52,017 --> 00:14:55,729 We stationed our forces within a day's ride of Braila. 116 00:14:55,813 --> 00:14:57,189 Where are the horses? 117 00:14:57,314 --> 00:15:00,859 Killed by insane humans with pointy sticks. 118 00:15:00,943 --> 00:15:03,737 And half a dozen packs of starving night creatures. 119 00:15:03,821 --> 00:15:06,448 And eaten. And every other fucking thing. 120 00:15:06,573 --> 00:15:09,284 The plan couldn't have gone more wrong. 121 00:15:10,828 --> 00:15:13,580 You'll be wanting a drink, then. 122 00:15:15,833 --> 00:15:18,127 Mm. Virgin's blood. 123 00:15:18,210 --> 00:15:23,006 Oh, bless your dead little hearts. You do still love me. 124 00:15:23,090 --> 00:15:27,136 Mm. Welcome home, Carmilla. 125 00:15:27,219 --> 00:15:30,097 We're all so glad to have you back with us. 126 00:15:30,222 --> 00:15:33,475 The plan didn't matter a whit compared to your safety. 127 00:15:33,559 --> 00:15:36,979 Welcome back to your castle and your realm. 128 00:15:37,062 --> 00:15:39,731 It's us against the world, Carmilla. 129 00:15:41,108 --> 00:15:43,360 Same as it always was. 130 00:16:27,237 --> 00:16:28,989 Mister Saint Germain. 131 00:16:30,532 --> 00:16:33,160 Just Saint Germain, please. 132 00:16:33,660 --> 00:16:35,162 You're not a mister? 133 00:16:35,245 --> 00:16:36,914 I most certainly am not. 134 00:16:36,997 --> 00:16:38,415 What are you, then? 135 00:16:38,540 --> 00:16:42,586 Many things, young lady. Many things. 136 00:16:42,669 --> 00:16:44,213 Uh... 137 00:16:44,296 --> 00:16:48,759 I'd like two apples, I think. 138 00:16:50,761 --> 00:16:52,346 Two coins each. 139 00:16:52,429 --> 00:16:54,932 They were one denarius yesterday. 140 00:16:55,057 --> 00:16:57,226 That was yesterday. 141 00:16:57,309 --> 00:17:00,103 Yes. Just yesterday, they were one denarius. 142 00:17:00,187 --> 00:17:03,065 Has there been some apocalyptic development 143 00:17:03,148 --> 00:17:05,609 that I somehow slept through in the meantime? 144 00:17:05,692 --> 00:17:08,987 Time's moved on. Season's ending. 145 00:17:09,071 --> 00:17:11,281 Less supply, same demand. 146 00:17:12,449 --> 00:17:14,368 Time absolutely does move on, 147 00:17:14,451 --> 00:17:17,829 and, sadly, none of us is master or mistress of it. 148 00:17:17,913 --> 00:17:20,332 You should be a banker. 149 00:17:20,415 --> 00:17:22,668 Give me some coins to count, then. 150 00:17:23,961 --> 00:17:25,629 Practice. 151 00:17:29,841 --> 00:17:31,969 Excellent. I have one grosh. 152 00:17:32,970 --> 00:17:35,222 I said two coins each. 153 00:17:35,931 --> 00:17:40,102 But a grosh is twice as large as a denarius, and twice as thick, 154 00:17:40,185 --> 00:17:42,980 with twice the silver of a denarius. You see? 155 00:17:43,105 --> 00:17:44,731 Grosh isn't coin. 156 00:17:44,856 --> 00:17:46,900 It most certainly is a coin. 157 00:17:46,984 --> 00:17:50,112 We don't truck with that eastern money around here. 158 00:17:50,195 --> 00:17:53,323 Proper coin, Mister Saint Germain. 159 00:17:54,491 --> 00:17:55,742 Good grief. 160 00:17:58,745 --> 00:18:01,498 My apples, if you please. 161 00:18:11,883 --> 00:18:15,012 It's a little late for new arrivals, isn't it? 162 00:18:15,137 --> 00:18:18,015 I trust this isn't a bolder breed of brigand, 163 00:18:18,140 --> 00:18:22,144 or that imbecile who put wheels on his boat again. 164 00:18:32,112 --> 00:18:34,197 Well... 165 00:18:34,281 --> 00:18:36,283 this is new. 166 00:18:45,125 --> 00:18:47,044 So... 167 00:18:47,169 --> 00:18:49,421 Had you been having problems with a night creature pack 168 00:18:49,546 --> 00:18:51,173 outside your lovely town? 169 00:18:51,298 --> 00:18:54,426 If you mean, "Were terrible naked bastards from Hell 170 00:18:54,551 --> 00:18:57,804 trying to eat people in the forest," then yes. 171 00:18:57,929 --> 00:19:00,474 Ah. So had the village down the road. 172 00:19:00,557 --> 00:19:04,061 They told us the pack had been hitting travelers and transports. 173 00:19:04,186 --> 00:19:07,230 My partner and I decided to take care of that for you. 174 00:19:07,314 --> 00:19:09,191 Where are we? 175 00:19:09,274 --> 00:19:11,818 This is Lindenfeld. 176 00:19:12,444 --> 00:19:14,196 The minster town. 177 00:19:15,197 --> 00:19:18,950 The spire we saw from the road belongs to the priory, yes? 178 00:19:19,701 --> 00:19:21,995 Oh! You're a Speaker. 179 00:19:22,079 --> 00:19:24,623 We haven't seen any of your people in some while. 180 00:19:24,706 --> 00:19:28,627 It's a genuine honor. I'm the Judge of Lindenfeld. 181 00:19:28,710 --> 00:19:30,379 A township Judge! 182 00:19:30,462 --> 00:19:34,466 That is a very old term for the headman and landlord of a town, 183 00:19:34,549 --> 00:19:36,885 from the time before boyars and lords. 184 00:19:36,968 --> 00:19:38,220 What is your name? 185 00:19:38,345 --> 00:19:41,390 I'm simply the Judge. And you are? 186 00:19:41,473 --> 00:19:42,974 Wait a moment. 187 00:19:46,728 --> 00:19:49,106 Those are monks of the Priory. 188 00:19:49,231 --> 00:19:53,860 Take care. They are somewhat, uh, broken. 189 00:19:55,487 --> 00:19:56,613 Judge. 190 00:19:56,697 --> 00:19:58,073 Prior Sala. 191 00:19:58,865 --> 00:20:00,992 What is happening here? 192 00:20:01,118 --> 00:20:04,413 And this is a night creature of Dracula's horde. 193 00:20:04,496 --> 00:20:06,081 It is. 194 00:20:07,457 --> 00:20:09,376 Did you kill it? 195 00:20:09,459 --> 00:20:10,877 That's right. 196 00:20:18,385 --> 00:20:21,388 Good. 197 00:20:23,140 --> 00:20:25,934 The horde betrayed Dracula at Braila. 198 00:20:26,017 --> 00:20:30,564 Murder at the hands of vagabonds and a long dragging behind a wagon 199 00:20:30,647 --> 00:20:33,400 is no less than they deserve. 200 00:20:34,401 --> 00:20:35,902 Betrayed him? 201 00:20:36,027 --> 00:20:39,156 Dracula is dead. Didn't you hear? 202 00:20:40,490 --> 00:20:42,159 We did not. 203 00:20:43,160 --> 00:20:44,703 How do you know this? 204 00:20:46,037 --> 00:20:50,292 Information still gets carried between minsters. 205 00:20:50,375 --> 00:20:53,211 Vampires were trapped at Braila, 206 00:20:53,295 --> 00:20:57,674 and they told of his castle being flooded with holy water 207 00:20:57,799 --> 00:20:59,926 and sent back to Hell. 208 00:21:00,051 --> 00:21:02,679 They said they felt his death. 209 00:21:02,804 --> 00:21:07,934 I would very much like to know who killed him, Speaker. 210 00:21:08,018 --> 00:21:09,186 Why? 211 00:21:09,311 --> 00:21:13,064 So my men can punish those responsible. 212 00:21:13,148 --> 00:21:18,487 Dracula sought to reunite us all in Hell with his beloved wife. 213 00:21:18,570 --> 00:21:22,240 OK, then. Nice to meet you. 214 00:21:22,324 --> 00:21:26,203 There was a Speaker woman at Gresit. 215 00:21:27,412 --> 00:21:29,206 What are your names? 216 00:21:30,207 --> 00:21:32,209 There are Speakers everywhere. 217 00:21:32,292 --> 00:21:36,463 They would only have given aid and comfort to those harmed by Dracula's hordes. 218 00:21:37,422 --> 00:21:38,840 Does that offend you? 219 00:21:41,343 --> 00:21:44,304 It is time for you and yours to move along now, Prior. 220 00:21:46,056 --> 00:21:49,684 Indeed. We shall give thanks. 221 00:21:55,816 --> 00:21:57,859 What the hell was that? 222 00:21:57,943 --> 00:22:00,862 We suffered an attack during the recent troubles. 223 00:22:00,946 --> 00:22:02,864 It was a difficult night for the priory. 224 00:22:03,990 --> 00:22:05,867 Honestly, though, when it was learned 225 00:22:05,992 --> 00:22:08,787 that the actions of the Church were what unleashed it all, 226 00:22:08,870 --> 00:22:12,249 I think it just sent Prior Sala and his people quite mad. 227 00:22:13,375 --> 00:22:16,670 Oh, dear. What a shame. Never mind. 228 00:22:16,753 --> 00:22:20,257 He's been taking in refugees of a similar turn of mind. 229 00:22:20,340 --> 00:22:23,009 It's a problem. Mister...? 230 00:22:23,134 --> 00:22:25,762 I'm Trevor. This is Sypha. 231 00:22:25,887 --> 00:22:27,514 Ah. No last names? 232 00:22:28,139 --> 00:22:30,809 Not until I feel a little safer here. 233 00:22:30,892 --> 00:22:35,897 Sensible. Well, Mr. Trevor, a pleasure to meet you both. 234 00:22:35,981 --> 00:22:38,149 Welcome to Lindenfeld. 235 00:22:43,113 --> 00:22:45,699 What do you want for its teeth? 236 00:22:45,782 --> 00:22:47,033 What? 237 00:22:47,158 --> 00:22:50,161 I'll give you two coins for each tooth. 238 00:22:50,245 --> 00:22:51,955 Pardon me? 239 00:22:52,038 --> 00:22:53,832 All right, three. 240 00:22:53,915 --> 00:22:56,293 - But... - Sypha. 241 00:22:56,376 --> 00:22:58,795 Three coins a tooth is fine, 242 00:22:58,920 --> 00:23:01,715 but you'll have to get them out yourself. 243 00:23:01,798 --> 00:23:03,675 Happily! 244 00:23:05,385 --> 00:23:07,596 Trevor, that is wrong! 245 00:23:07,679 --> 00:23:09,222 You're hungry, aren't you? 246 00:23:09,306 --> 00:23:11,600 Well, yes. 247 00:23:11,683 --> 00:23:15,186 We need friends, but we also need coins. 248 00:23:15,270 --> 00:23:18,940 For food, and for somewhere to sleep that isn't the back of the wagon. 249 00:23:19,024 --> 00:23:22,569 Oh. You know, that might be nice. 250 00:23:22,694 --> 00:23:27,699 I mean, I'm used to sleeping in wagons, but it is nice when you stop. 251 00:23:29,075 --> 00:23:32,871 And that man there has beer. 252 00:23:34,581 --> 00:23:38,335 Could I get a mug? I'll have some coins in a minute. 253 00:23:38,460 --> 00:23:41,963 You killed that bastard thing. You get one free. 254 00:23:42,047 --> 00:23:43,340 I love you! 255 00:23:48,219 --> 00:23:51,848 Oh, my God. That is better than sex. 256 00:23:51,932 --> 00:23:53,058 Mmm. 257 00:24:05,737 --> 00:24:08,698 Better than sex? 258 00:24:09,741 --> 00:24:13,119 Ah, well, no, not-not... 259 00:24:13,203 --> 00:24:16,748 You, know, just d-different, differently good. 260 00:24:16,831 --> 00:24:18,249 Really? 261 00:24:18,333 --> 00:24:20,543 But, I-I-I didn't, I didn't mean... 262 00:24:20,627 --> 00:24:23,421 I do hope you sleep well tonight 263 00:24:23,505 --> 00:24:28,218 with my tiny, icy foot shoved all the way up your... 264 00:27:03,665 --> 00:27:04,666 Frederator! 19467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.