All language subtitles for Blood.Orange.2016.NORDiC.1080p.WEB-DL.x264-DAWGS_track5_nor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:48,896 --> 00:02:50,896 www.HoundDawgs.org 2 00:02:50,897 --> 00:02:54,897 Adiós, Miss Isabelle. Jeg avslutter nå. 3 00:02:54,980 --> 00:02:59,522 - Distraherte jeg deg, David? - Neida... 4 00:02:59,938 --> 00:03:03,438 Bassenget er rent nå. Ses i morgen. 5 00:03:04,438 --> 00:03:08,355 - Ses i morgen. - Hasta luego. 6 00:04:26,770 --> 00:04:28,812 Middagen er klar. 7 00:04:35,728 --> 00:04:38,770 Du er vakker i kveld. 8 00:04:38,853 --> 00:04:44,811 Det er en skam at du ikke kan se, for jeg er faktisk vakker kveld. 9 00:04:44,895 --> 00:04:48,436 Jeg vet det. Du lukter parringsklar. 10 00:04:48,520 --> 00:04:52,436 - Bill... - Du har vel ikke truser på deg. 11 00:04:52,519 --> 00:04:55,394 - Du får vente og se. - Hvorfor vente? 12 00:04:55,478 --> 00:04:57,769 Jeg er ikke ferdig med å spise ennå. 13 00:05:03,644 --> 00:05:06,019 Kyllingstuingen var veldig god. 14 00:05:06,102 --> 00:05:10,436 - Det var kanin. - Kanin? Helvete. 15 00:05:10,519 --> 00:05:16,019 - Du likte det, du spiste alt. - Du kjøpte en jævla kanin. 16 00:05:16,102 --> 00:05:18,727 - Ikke vær dum. - Kjøp aldri kanin. 17 00:05:18,811 --> 00:05:24,519 - Nå er du dum, Bill. - En dag skal jeg skyte en kanin. 18 00:05:24,602 --> 00:05:27,477 Kyss meg. 19 00:06:57,808 --> 00:07:01,600 Så... Vil du knulle ham? 20 00:07:08,100 --> 00:07:10,100 Vil du? 21 00:07:12,100 --> 00:07:14,933 Ja. 22 00:07:15,016 --> 00:07:19,558 - Burde jeg ikke? - Absolutt. 23 00:07:19,641 --> 00:07:23,308 Fin kropp. 24 00:07:23,391 --> 00:07:26,808 Han runker nok foran speilet. 25 00:07:30,391 --> 00:07:31,891 Slutt. 26 00:07:34,683 --> 00:07:36,974 Er du sjalu? 27 00:07:37,058 --> 00:07:41,766 Ikke på en idiot med magemuskler. Det har jeg også. 28 00:07:41,849 --> 00:07:44,057 Du er sjalu. 29 00:07:44,141 --> 00:07:49,432 Jeg er ikke sjalu, men jeg trenger ikke å like den kjekke dritten. 30 00:07:51,682 --> 00:07:54,391 Jeg vil bare leke med ham. 31 00:08:20,557 --> 00:08:23,640 Du kan gjøre det bedre neste gang. 32 00:09:45,847 --> 00:09:47,097 David? 33 00:10:07,721 --> 00:10:12,804 Jeg har glemt solbrillene og boka inne, kan du hente dem for meg? 34 00:10:12,888 --> 00:10:16,304 Si. Solbrillene og boka di. 35 00:10:16,388 --> 00:10:18,596 Takk. 36 00:10:54,137 --> 00:10:56,720 Det kommer noen. 37 00:10:56,803 --> 00:10:59,845 - Hit? - Venter du besøk? 38 00:11:00,845 --> 00:11:03,137 Jeg er ikke her. 39 00:11:06,720 --> 00:11:09,428 Jeg skulle ønske at du ombestemte deg. 40 00:11:09,511 --> 00:11:12,595 Man skal skinne klart, baby. Sånn er det. 41 00:12:14,718 --> 00:12:16,760 Overrasket? 42 00:12:16,843 --> 00:12:21,427 - Hva vil du? - En kopp te hadde vært hyggelig. 43 00:12:22,302 --> 00:12:26,260 Jeg har reist langt. 44 00:12:26,343 --> 00:12:31,426 Har du bodd her lenge? Du har ikke satt ditt preg på stedet. 45 00:12:31,510 --> 00:12:35,343 - Har du tenkt å flytte snart? - Dette er hjemmet mitt. 46 00:12:35,593 --> 00:12:40,551 Hvor lenge? Han er ikke helt frisk. 47 00:12:40,801 --> 00:12:43,385 Hva er det du vil, Lucas? 48 00:13:18,717 --> 00:13:23,217 - Du bør dra. - Men jeg kom jo akkurat. 49 00:13:23,467 --> 00:13:27,259 Når han kommer tilbake kan du si at jeg blir her i et par dager. 50 00:13:27,342 --> 00:13:29,842 Si at jeg er en gammel venn. 51 00:13:29,925 --> 00:13:35,425 Det kan høres litt for utrolig ut. Hva med... en tidligere elsker? 52 00:13:36,467 --> 00:13:39,717 Nei, det blir kanskje litt rart. 53 00:13:39,800 --> 00:13:42,675 Slektning. Ja, familie! 54 00:13:42,758 --> 00:13:46,842 Du velger. Bror, fetter, svigersønn... 55 00:13:46,925 --> 00:13:49,050 Du kommer nok på noe. 56 00:13:50,341 --> 00:13:53,133 Ellers? 57 00:13:54,841 --> 00:13:57,133 Les det. 58 00:14:00,758 --> 00:14:03,133 Og det. 59 00:14:04,133 --> 00:14:06,633 Hva er det? 60 00:14:06,716 --> 00:14:09,508 At testamentet var ugyldig. 61 00:14:09,591 --> 00:14:11,924 Det er en ordre om å beslaglegge eiendommen. 62 00:14:12,008 --> 00:14:15,716 Og dette er en forespørsel om å åpne etterforskningen igjen. 63 00:14:15,799 --> 00:14:19,799 Ikke så ryddig allikevel. Du slipper ikke unna. 64 00:14:19,882 --> 00:14:25,716 Å ja. Dette... er en gave til din nåværende ektemann. 65 00:14:27,049 --> 00:14:29,716 Han vil nok se deg i aksjon. Eller er han sjalu? 66 00:14:29,799 --> 00:14:32,799 Det hadde vært ren ondskap. 67 00:14:32,882 --> 00:14:37,715 Han vet at jeg har en fortid. Vi trenger ikke å gjøre en sak av det. 68 00:14:40,049 --> 00:14:46,090 Ville du bare fortelle meg dette, eller håper du på en avtale? 69 00:14:47,549 --> 00:14:51,590 Jeg ser etter så mye mer enn en avtale. 70 00:14:54,173 --> 00:14:56,923 Jeg er ferdig nå, Miss Isabelle. 71 00:14:58,340 --> 00:15:00,507 Ok, David. 72 00:15:00,590 --> 00:15:03,132 Kan jeg få litt vann? 73 00:15:16,298 --> 00:15:20,423 - Er alt i orden? - Ja. Takk. 74 00:15:21,423 --> 00:15:23,756 Ses i morgen. 75 00:15:27,548 --> 00:15:30,881 Si hva du vil, Lucas. Gjør det du må. 76 00:15:30,964 --> 00:15:36,006 Jeg var ærlig fra begynnelsen, og da var det ikke noe problem. 77 00:15:38,381 --> 00:15:40,756 Faren din var en bra mann. 78 00:15:42,047 --> 00:15:44,547 Du var bare nok et knull. 79 00:15:45,547 --> 00:15:48,381 Jeg kom ikke hit fordi jeg liker deg. 80 00:15:50,006 --> 00:15:52,214 Du må være Lucas. 81 00:15:56,880 --> 00:15:59,422 Vi har ventet deg. 82 00:15:59,505 --> 00:16:04,255 Kan du ikke bli til middag. Liker du kanin? 83 00:16:06,547 --> 00:16:09,797 Isabelle lager en god gryte. 84 00:16:19,213 --> 00:16:22,672 Knuste hun hjertet ditt? 85 00:16:22,755 --> 00:16:25,005 Hvorfor tror du det? 86 00:16:25,088 --> 00:16:29,130 Du har reist helt hit, så hun må være viktig for deg. 87 00:16:33,671 --> 00:16:38,338 - Har du kjent henne lenge? - I noen år. 88 00:16:38,421 --> 00:16:42,879 - Lenge nok, med andre ord. - Vil du vite om vi har vært intime? 89 00:16:42,963 --> 00:16:45,296 Ja, vi har det. 90 00:16:49,796 --> 00:16:53,504 Jeg vet at du har vært intim med kona mi. 91 00:16:53,588 --> 00:16:59,504 Jeg lurte på om du kjente henne, forsto du henne, hvem hun er? 92 00:16:59,587 --> 00:17:03,504 Hun kan være mange ting for mange mennesker. 93 00:17:04,629 --> 00:17:07,129 Men hun er ærlig. 94 00:17:07,212 --> 00:17:10,587 Oppriktig. Ikke noe tull. 95 00:17:10,671 --> 00:17:15,087 Så enten er du en drittsekk eller rett og slett bare dum. 96 00:17:16,129 --> 00:17:19,587 Du har trukket forhastede konklusjoner om meg. 97 00:17:19,670 --> 00:17:23,129 Enten knullet hun deg for sexens skyld - 98 00:17:23,212 --> 00:17:25,545 - eller fordi hun likte deg. 99 00:17:25,629 --> 00:17:28,879 Hvis hun likte deg og du mistet henne så raskt - 100 00:17:28,962 --> 00:17:32,420 - da er du bare et rasshøl. 101 00:17:32,503 --> 00:17:38,295 Det var nok for sexens skyld og du tenkte: "Det kan være noe mer." 102 00:17:38,378 --> 00:17:41,003 Dermed er du dum. 103 00:17:41,087 --> 00:17:44,545 Her er jeg med mine forutinntatte meninger - 104 00:17:44,628 --> 00:17:47,795 - når jeg virkelig burde gi deg en sjanse. 105 00:17:48,045 --> 00:17:52,920 Så... hvilken er det? Rasshøl eller dum? 106 00:17:54,420 --> 00:17:57,961 Hvorfor kan jeg ikke være begge deler? 107 00:17:58,045 --> 00:18:01,378 Jeg liker deg. Selv om jeg ikke burde. 108 00:18:02,711 --> 00:18:06,211 Du har kommet helt hit for å knulle kona mi. 109 00:18:06,294 --> 00:18:12,211 Sannsynligvis av hevn. Det er ikke veldig hyggelig. 110 00:18:12,336 --> 00:18:15,503 Det første jeg gjør er å gi deg en kniv. 111 00:18:15,586 --> 00:18:18,044 Hvordan vet du hvorfor jeg er her? 112 00:18:18,336 --> 00:18:21,836 Fordi jeg kan lukte hvor dum du er. 113 00:18:27,794 --> 00:18:30,794 Hun vil lure deg for alt du eier. 114 00:18:30,877 --> 00:18:33,585 Du vet det, ikke sant? 115 00:18:33,669 --> 00:18:37,460 Ikke bekymre deg for meg. Jeg er voksen. 116 00:18:39,669 --> 00:18:43,044 Jeg vil ikke at han bor her, Bill. 117 00:18:43,335 --> 00:18:46,085 Vi må oppføre oss sivilisert. 118 00:18:46,169 --> 00:18:50,043 Snakke ham til fornuft og sende ham hjem på full mage. 119 00:18:50,127 --> 00:18:53,668 Han har reist langt for å møte deg. 120 00:19:08,960 --> 00:19:13,918 - Du er ganske hendig med kniven. - Jeg har flådd dyr før. 121 00:19:14,001 --> 00:19:15,876 - Jakter du? - Nei. 122 00:19:15,960 --> 00:19:18,710 Du gjør bare grovarbeidet? 123 00:19:18,793 --> 00:19:22,418 Alle burde vite hvordan det er å jakte, å vente på byttet - 124 00:19:22,501 --> 00:19:28,084 - for å føle tilknytning til naturen og ha dyret i sikte. 125 00:19:28,168 --> 00:19:34,084 Bestemme om du vil ta livet av det. Å tildele død. Endelig. 126 00:19:34,376 --> 00:19:38,501 Er det ikke farlig å gå i fjellet og skyte når du er halvblind? 127 00:19:38,584 --> 00:19:42,959 Ikke for meg. Det er mitt jævla fjell. 128 00:19:45,001 --> 00:19:50,209 Nok småprat. Du sa at du kom for å innhente gjeld. 129 00:19:50,292 --> 00:19:54,292 Fortell oss hva du mener at hun skylder deg. 130 00:19:54,375 --> 00:19:56,875 Det var det jeg ville diskutere. 131 00:19:58,792 --> 00:20:00,750 Så diskutér. 132 00:20:06,209 --> 00:20:09,292 Du tok alt faren min skulle ha etterlatt meg. 133 00:20:09,375 --> 00:20:11,458 Jeg vil ha pengene tilbake. 134 00:20:11,542 --> 00:20:16,708 Alt jeg arvet fra ham var hans, ikke ditt. 135 00:20:17,750 --> 00:20:23,458 Han kom fra ingenting. Han arvet ingenting. 136 00:20:23,541 --> 00:20:27,208 Ufortjent formue er en byrde som han ikke ville at du skulle bære. 137 00:20:27,458 --> 00:20:30,083 Så jævla omtenksomt. 138 00:20:30,208 --> 00:20:34,000 Hvordan kom du til å fortjene arven min? 139 00:20:34,083 --> 00:20:37,125 Ved å la en gamling knulle deg og tro at du var forelsket i ham? 140 00:20:37,250 --> 00:20:39,416 Han var mannen min. 141 00:20:39,499 --> 00:20:43,499 Han var ti ganger mer mann enn deg. Han etterlot deg ingenting - 142 00:20:43,583 --> 00:20:47,416 - fordi han trodde at det var eneste måten at du vill endre på livet ditt. 143 00:20:48,416 --> 00:20:52,499 Han ville at du skulle lykkes på egen hånd, som ham. 144 00:20:55,999 --> 00:21:02,499 Hva er drittforklaringen på hvorfor moren min ikke fikk noe? 145 00:21:02,582 --> 00:21:05,041 Kona hans gjennom 37 år. 146 00:21:05,124 --> 00:21:09,291 Hvorfor er ett år med deg er verdt mer enn 37 med kvinnen som ga ham en sønn? 147 00:21:09,374 --> 00:21:12,499 Moren din kom godt ut av skilsmissen. 148 00:21:12,582 --> 00:21:17,499 - Det han etterlot meg var hans. - Greit, vi kommer nok ingen vei her. 149 00:21:17,582 --> 00:21:21,707 Du fikk en god utdannelse og hatt mange gode muligheter. 150 00:21:21,790 --> 00:21:28,165 - Hva er poenget ditt? - Hva gjør du med alle mulighetene? 151 00:21:28,290 --> 00:21:32,373 Du klamrer deg bittert til denne jenta - 152 00:21:32,457 --> 00:21:34,665 - i håp om at hun vil gi deg - 153 00:21:34,748 --> 00:21:37,498 - det faren din ikke ville at du skulle ha. 154 00:21:37,582 --> 00:21:39,832 Var det ikke for henne hadde pengene vært mine. 155 00:21:39,915 --> 00:21:45,081 Jeg tror neppe at de hadde tilfalt deg. 156 00:21:45,206 --> 00:21:49,123 Hva kan du gjøre med det nå? Ingenting. 157 00:21:49,206 --> 00:21:52,123 Bryr det deg ikke at hun bare vil ha pengene dine? 158 00:21:52,248 --> 00:21:55,081 Hun er rikere enn jeg er. 159 00:21:57,706 --> 00:22:02,581 Hun er vakker, hun er smart og hun er ekte. 160 00:22:02,664 --> 00:22:06,831 Vet du hvor vanskelig det er å finne noen som elsker deg når du er rik? 161 00:22:06,914 --> 00:22:11,623 Forestill deg i hennes sko sammen med en fattiglus... 162 00:22:11,706 --> 00:22:15,206 Hun kjøper klærne hans, tar ham med ut, betaler regningene... 163 00:22:15,289 --> 00:22:21,081 Mens ballene hans krymper fordi han ikke kan forsørge henne. 164 00:22:21,164 --> 00:22:23,206 Han er ikke hennes like. 165 00:22:23,331 --> 00:22:26,831 Og alt han kunne gi henne, kan hun betale for. 166 00:22:26,914 --> 00:22:31,372 Når han slutter å føle seg som en mann, og det skjer... 167 00:22:33,705 --> 00:22:37,039 Penger dreper, gullgutten. Tro meg. 168 00:22:38,039 --> 00:22:43,080 Nå som jeg har avklart det for deg, forstår du kanskje - 169 00:22:43,164 --> 00:22:46,455 - at du ikke kan true forholdet vårt - 170 00:22:46,538 --> 00:22:50,788 - ved å dra frem dritt fra fortiden. 171 00:22:50,872 --> 00:22:56,997 Når det er sagt kan vi gå ut i morgen og se hva slags mann Lucas er. 172 00:22:58,580 --> 00:23:02,955 Inntil da... Det er leggetid for meg. 173 00:23:06,413 --> 00:23:08,663 Nattinatt. 174 00:23:39,412 --> 00:23:43,746 - Hvordan går det? - Jeg tenker. 175 00:23:44,871 --> 00:23:49,704 - På hva? - Idioten nedi gangen. 176 00:23:53,370 --> 00:23:58,245 - Synes du synd på ham? - Ikke det minste. 177 00:23:58,329 --> 00:24:02,745 Han fortjener alt han blir utsatt for. 178 00:24:23,953 --> 00:24:27,578 Du trodde ikke jeg kom til å kunne skyte de kaninene? 179 00:24:29,786 --> 00:24:32,995 - Gjør Isabelle det? - Kanskje. 180 00:25:26,160 --> 00:25:30,035 God morgen, frøken. Skal jeg fortsette med veggen? 181 00:25:52,785 --> 00:25:56,284 Det er tre til. 182 00:25:56,368 --> 00:25:58,701 Er du sikker? 183 00:25:58,784 --> 00:26:04,034 Ikke helt, men det hørtes ut som fem eller seks da de gikk i bakken. 184 00:26:04,118 --> 00:26:08,868 - Ja, men det er tre. - Så let videre. 185 00:26:45,950 --> 00:26:48,075 Ser du dem? 186 00:26:49,075 --> 00:26:52,950 Kjenn på livet hans i dine hender. 187 00:27:00,700 --> 00:27:02,658 Hvorfor sa du det? 188 00:27:02,741 --> 00:27:06,533 Slik at du er klar over at du kan ta et liv. 189 00:27:10,075 --> 00:27:13,283 Som jeg trodde. Du er en bortskjemt rikmannsunge - 190 00:27:13,366 --> 00:27:16,491 - som er for feig til å drepe maten du spiser. 191 00:27:17,408 --> 00:27:19,658 Bevis at jeg tar feil. 192 00:27:24,408 --> 00:27:28,533 Jeg er kjent for min feilvurdering av mennesker. 193 00:27:28,616 --> 00:27:31,866 Det kan ekskonene mine skrive under på. 194 00:28:07,323 --> 00:28:12,532 Det må ha vært en sprø opplevelse å ha sex med stemoren din. 195 00:28:14,365 --> 00:28:19,698 Du mente selvfølgelig at det var galt at hun var med en gammel mann. 196 00:28:19,781 --> 00:28:23,906 Jeg tror ikke at hun noen gang elsket ham. 197 00:28:23,990 --> 00:28:29,490 Å bli forført av en vakker jente. 198 00:28:29,740 --> 00:28:33,156 For en gammel tulling han var. 199 00:28:33,240 --> 00:28:37,448 Hvilken jente oppfører seg sånn? 200 00:28:37,531 --> 00:28:42,656 - Hun vet ikke engang hva kjærlighet er. - Men det gjør du? 201 00:28:42,739 --> 00:28:47,698 Det hadde vært mer ærlig hvis du hadde betalt henne daglig. 202 00:28:47,781 --> 00:28:51,739 Det er litt for usofistikert for min smak. 203 00:28:51,822 --> 00:28:56,239 Hva følte du for henne da du pulte henne? 204 00:28:58,031 --> 00:29:01,114 Jeg visste hva hun var laget av. 205 00:29:01,197 --> 00:29:03,697 En uærlig forretningsavtale. 206 00:29:03,781 --> 00:29:07,322 Du tilbød vel ikke å betale henne? 207 00:29:10,030 --> 00:29:13,822 Sa hun noen gang at hun elsket deg? 208 00:29:13,905 --> 00:29:15,780 Nei. 209 00:29:15,864 --> 00:29:20,280 Hun sa aldri "jeg elsker deg"? 210 00:29:20,364 --> 00:29:22,155 Nei. 211 00:29:22,280 --> 00:29:27,030 Lå hun med deg mer enn tre ganger? 212 00:29:27,113 --> 00:29:29,780 Nei, bare tre ganger. 213 00:29:29,863 --> 00:29:33,488 Følte du deg utnyttet? 214 00:29:36,905 --> 00:29:40,030 Oppfør deg mer som en mann neste gang. 215 00:31:03,361 --> 00:31:07,445 Ta noe å drikke, svøm litt og slapp av. 216 00:31:07,528 --> 00:31:10,861 Føl deg som hjemme. Vi spiser middag senere. 217 00:31:52,110 --> 00:31:56,402 Det går bra med meg. Det går bra. 218 00:32:05,527 --> 00:32:10,735 De oppfører seg merkelig. Inviterte meg til middag. 219 00:32:12,360 --> 00:32:15,735 Jeg har ikke sagt hvor mye jeg vil ha, men... 220 00:32:15,818 --> 00:32:18,943 Kom igjen, det var lenge siden. 221 00:32:19,026 --> 00:32:22,276 Det betydde ingenting da, og ingenting har skjedd siden. 222 00:32:22,360 --> 00:32:26,443 Jeg kom hit bare for å få pengene og ta vare på oss. 223 00:32:26,526 --> 00:32:30,901 Hvor mange ganger må jeg gjenta den samme greia? 224 00:32:36,693 --> 00:32:38,984 Jeg vet, jeg hører det. 225 00:32:39,068 --> 00:32:43,651 Ja... Det er best at gir henne mat. 226 00:32:47,359 --> 00:32:51,776 Jeg sier i fra hvis noe forandrer seg. 227 00:32:51,859 --> 00:32:54,484 Jeg elsker deg. 228 00:34:52,107 --> 00:34:54,440 - Ja? - Kan jeg snakke med deg? 229 00:34:54,523 --> 00:34:58,481 - Ja. - Jeg vil ikke miste jobben. 230 00:34:58,565 --> 00:35:03,481 - Jeg trenger pengene... - Rolig, du mister ikke jobben. 231 00:35:03,565 --> 00:35:06,731 Han forstår meg. 232 00:35:06,815 --> 00:35:10,398 Han blir ikke... sint? 233 00:35:11,898 --> 00:35:15,981 Du får ikke sparken fordi jeg velger å ligge med deg. 234 00:35:16,064 --> 00:35:18,148 Ok? 235 00:35:22,606 --> 00:35:24,856 En gang til? 236 00:35:27,397 --> 00:35:31,064 - Siste gangen? - Vær sikker på at det blir bra. 237 00:36:37,521 --> 00:36:40,979 Hva kreves for at du drar og lar oss være alene? 238 00:36:41,063 --> 00:36:44,771 - Gi meg det som er mitt. - Må vi gå gjennom dette igjen? 239 00:36:44,854 --> 00:36:46,937 Vi møtes i retten. 240 00:36:47,021 --> 00:36:51,729 Vi har vært rettferdige og imøtekommende. Ikke vær drittsekk. 241 00:36:51,812 --> 00:36:55,729 Truer du meg? Eller høres det sånn ut fra den billige munnen din? 242 00:36:55,979 --> 00:36:59,521 - Dra til helvete. - Ikke høres flott ut når du er sint. 243 00:36:59,604 --> 00:37:03,229 - Din jævla snobb. - Samtalene våre blir alltid krangler - 244 00:37:03,354 --> 00:37:05,812 - fordi du ikke kan bli kalt vanlig. 245 00:37:05,895 --> 00:37:08,770 Du trenger ikke være så spydig. 246 00:37:08,854 --> 00:37:12,229 Dette er jo ikke en samtale heller. 247 00:37:12,312 --> 00:37:16,812 Det er så jævla opplagt. Du stjal arven min, jeg vil ha den tilbake. 248 00:37:18,562 --> 00:37:22,395 Du bør virkelig dra. 249 00:37:22,478 --> 00:37:24,895 Dette vil aldri ende godt. 250 00:37:25,853 --> 00:37:30,395 Bill vil at vi finner ut av det. Han vil at jeg blir. 251 00:37:33,853 --> 00:37:36,936 Greit. Bli. 252 00:37:40,978 --> 00:37:45,561 Han kan ikke skade deg. Advokaten sa det. 253 00:37:45,645 --> 00:37:49,894 - Ikke hundre prosent. - Du er trygg. 254 00:37:50,144 --> 00:37:53,644 Brevene er bare ønsker og utfordringer. 255 00:37:53,728 --> 00:37:58,019 De har ingen bevis, ingenting å gå på. Det er en svindel. 256 00:37:58,103 --> 00:38:01,644 Han har reist langt for å svindle. 257 00:38:01,728 --> 00:38:05,769 Jeg har en plan. Stol på meg. 258 00:38:09,269 --> 00:38:14,102 - Går det bra? Du ser sliten ut. - Jeg klarer meg. 259 00:38:32,352 --> 00:38:34,435 Hvordan går det med Bill? 260 00:38:34,519 --> 00:38:38,435 Han står opp senere. Det er ikke en god dag i dag. 261 00:38:40,643 --> 00:38:43,352 Han er gammel. 262 00:38:54,310 --> 00:38:58,226 Hør her... Jeg skjønner at du hater meg. 263 00:38:58,310 --> 00:39:01,476 Jeg vet at du føler deg sveket av faren din og meg, - 264 00:39:01,560 --> 00:39:04,685 - og jeg beklager at det gjør vondt. 265 00:39:04,768 --> 00:39:07,643 Kommer dette fra Bill? 266 00:39:09,309 --> 00:39:12,768 Bill mener jeg skal gi deg halvparten. Jeg antar at det ikke holder. 267 00:39:12,851 --> 00:39:16,226 - Riktig? - Gi meg et tilbud og se. 268 00:39:16,309 --> 00:39:21,059 Kan vi ikke glemme fortiden og snakke som voksne? 269 00:39:21,143 --> 00:39:25,309 Jeg er her fordi jeg tenker på fremtiden, ikke fortiden. 270 00:39:27,726 --> 00:39:30,309 Du har giftet deg. 271 00:39:33,434 --> 00:39:36,851 - Elsker du henne? - Bryr du deg? 272 00:39:39,475 --> 00:39:42,017 Er hun gravid? 273 00:39:43,809 --> 00:39:47,850 Og det er slik du har tenkt til å forsørge dem? 274 00:39:47,934 --> 00:39:51,267 Tror du ikke at han ville forsørge barnebarna sine? 275 00:39:51,350 --> 00:39:54,392 Jeg tror han ville at du fikk deg en jobb. 276 00:39:55,600 --> 00:39:59,392 Skulle ikke du komme med et tilbud? 277 00:39:59,475 --> 00:40:03,183 Du bør være takknemlig for at Bill liker deg. 278 00:40:03,433 --> 00:40:07,225 Av en eller annen grunn. Jeg kan ikke bry meg mindre. 279 00:40:07,308 --> 00:40:10,808 Du likte meg også en gang. 280 00:40:10,891 --> 00:40:13,516 Før vi begynte å knulle. 281 00:40:13,600 --> 00:40:16,600 Før vi begynte å knulle. 282 00:40:31,266 --> 00:40:36,183 Bli en stund og la oss løse dette som voksne. 283 00:40:36,266 --> 00:40:41,182 Jeg har ikke tenkt å gi meg. Jeg kom for å få det som tilhører meg. 284 00:40:41,266 --> 00:40:43,849 Ikke fordi du fortsatt vil ha meg? 285 00:40:45,599 --> 00:40:49,724 Du er en gift kvinne. Opptre som du er det. 286 00:40:49,807 --> 00:40:54,682 Den trofaste hustru. Få barn, hold huset rent. 287 00:40:54,766 --> 00:40:56,807 Er det det du vil ha? 288 00:40:58,307 --> 00:41:01,807 Nok en fantasi du ikke kan leve opp til? 289 00:42:15,931 --> 00:42:18,389 David? 290 00:42:20,097 --> 00:42:22,305 Jeg har en beskjed til deg. 291 00:42:29,472 --> 00:42:32,847 Jeg vet hva som skjer mellom deg og Isabelle. 292 00:42:32,930 --> 00:42:35,180 Hun har ikke fortalt meg noe. 293 00:42:35,263 --> 00:42:39,430 Du vet den dritten om en gang, to ganger, tre ganger? 294 00:42:40,888 --> 00:42:44,472 Hvis du gjør det hun liker blir det så mange ganger du vil. 295 00:43:50,012 --> 00:43:51,762 Hei, kjære. 296 00:44:27,053 --> 00:44:30,719 Hun er ei tøyte og fortjener ingenting. 297 00:44:30,803 --> 00:44:34,969 Jeg sa jo at alt blir bra når jeg er tilbake. 298 00:44:36,553 --> 00:44:38,469 Jeg lovte deg. 299 00:44:57,469 --> 00:44:59,510 David! Nei! 300 00:44:59,594 --> 00:45:01,927 - Nå er det min tur. - Nei! Nei! 301 00:45:02,719 --> 00:45:05,510 Slutt! 302 00:45:15,968 --> 00:45:18,093 Jeg kommer, kjære... 303 00:45:18,302 --> 00:45:20,302 Nei! Nei! 304 00:45:29,468 --> 00:45:31,593 Ikke nå! 305 00:45:56,884 --> 00:46:00,217 Hva har du gjort? Hva har du gjort? 306 00:46:07,509 --> 00:46:10,676 Det er greit. 307 00:46:10,759 --> 00:46:13,467 Det er bedre enn greit. 308 00:46:17,009 --> 00:46:21,259 Hvor skal dere? Hva skal dere gjøre? 309 00:46:32,342 --> 00:46:34,675 Det kommer til å gå bra. 310 00:47:18,966 --> 00:47:25,757 Isabelle... Slipp meg fri. 311 00:47:25,841 --> 00:47:29,757 - Slipp meg fri, Isabelle. - Jeg kan ikke, du ringer politiet. 312 00:47:29,841 --> 00:47:32,924 Selvfølgelig gjør jeg det! Det er en død mann der ute! 313 00:47:33,007 --> 00:47:36,299 Han prøvde å voldta meg. 314 00:47:41,132 --> 00:47:45,674 Hva gjør du? Faen også! 315 00:47:52,548 --> 00:47:56,673 Du kom til unnsetning og drepte ham for meg. 316 00:47:57,965 --> 00:48:02,298 - Ditt ord mot vårt. - Dere setter meg i fella. 317 00:48:08,548 --> 00:48:12,798 Det må ikke være sånn. Tenk på sikkerheten vår. 318 00:48:18,798 --> 00:48:23,881 Hva vil du ha? Hva gjør du, Isabelle? 319 00:48:23,964 --> 00:48:26,714 Hva skal du gjøre? 320 00:48:28,423 --> 00:48:30,756 Isabelle? 321 00:48:30,839 --> 00:48:33,131 Kan du fortelle meg hva du skal gjøre? 322 00:48:33,256 --> 00:48:36,297 Jeg lar Bill forklare det. 323 00:48:52,839 --> 00:48:56,047 Vil du ha litt vann? 324 00:48:58,005 --> 00:49:03,672 Ok. Prøv å sove nå. Jeg ser til deg om litt. 325 00:49:20,838 --> 00:49:24,296 Du kan ikke kjøre hele veien. Du krasjer. 326 00:49:24,380 --> 00:49:28,338 - Jeg klarer meg. - Vær så snill, jeg kan gjøre det. 327 00:49:28,421 --> 00:49:32,921 De stoler ikke på deg. Det må være meg. 328 00:49:33,005 --> 00:49:35,421 Jeg drar sammen med deg. Jeg kan kjøre. 329 00:49:35,505 --> 00:49:39,838 Jeg ser bedre enn du tror. 330 00:49:39,921 --> 00:49:43,421 Tro meg. Du må bli her med ham. 331 00:49:43,671 --> 00:49:46,504 Du kjenner planen. 332 00:49:47,213 --> 00:49:51,171 Jeg vil ikke at du skal gjøre dette. 333 00:49:51,254 --> 00:49:54,713 Jeg har ikke noe valg. 334 00:49:54,796 --> 00:49:57,712 Du visste at dette kom til å skje. 335 00:50:02,837 --> 00:50:06,254 - Hvor lenge blir du borte? - Jeg er tilbake i morgen. 336 00:50:06,337 --> 00:50:10,337 Ikke slipp ham løs. Vi kan ikke stole på ham ennå. 337 00:50:10,421 --> 00:50:12,504 Jeg elsker deg. 338 00:51:09,878 --> 00:51:12,586 Du bør ha noe klart for deg. 339 00:51:12,669 --> 00:51:15,961 Hvis du stikker har du ikke en sjanse. 340 00:51:16,044 --> 00:51:19,211 Ingen penger, ikke pass. 341 00:51:19,461 --> 00:51:24,169 Fanget i et fremmed land, og du snakker ikke spansk. 342 00:51:26,877 --> 00:51:30,002 Jeg sier det fordi jeg ikke vil holde deg bundet. 343 00:51:30,085 --> 00:51:32,419 Men jeg vil ikke at du stikker av. 344 00:51:33,669 --> 00:51:36,419 Jeg trenger din hjelp. 345 00:51:38,544 --> 00:51:41,002 Jeg ville ikke at dette skulle skje. 346 00:51:43,752 --> 00:51:49,252 Det spiller ingen rolle om du tror meg, bare du forstår situasjonen. 347 00:51:49,335 --> 00:51:54,918 Hvis du flykter finner de deg, og du blir dømt for drap. 348 00:52:00,085 --> 00:52:02,710 Jeg vil ha kroppen ut av bassenget. 349 00:52:04,710 --> 00:52:07,085 Vil du hjelpe meg? 350 00:55:29,664 --> 00:55:36,289 Tror du ikke at din oppførsel kan være vanskelig å forholde seg til? 351 00:55:36,372 --> 00:55:39,414 Sier du at det var min feil at han prøvde å voldta meg? 352 00:55:39,497 --> 00:55:41,622 - Nei. - Hva mener du, da? 353 00:55:41,705 --> 00:55:45,538 De fleste kan ikke forholde seg til en kvinne som deg. 354 00:55:45,622 --> 00:55:48,538 Og det gjør meg til en dårlig kvinne? 355 00:55:48,622 --> 00:55:52,080 Det gjør deg farlig. Dødelig. 356 00:55:56,622 --> 00:55:59,330 Hva skal du gjøre med meg? 357 00:56:04,621 --> 00:56:08,080 Betyr pengene virkelig så mye for deg? 358 00:56:08,163 --> 00:56:10,455 Jeg fikk nesten ingenting. 359 00:56:10,538 --> 00:56:14,496 Tror du at du fortjente pengene bare fordi du er sønnen hans? 360 00:56:14,580 --> 00:56:18,538 Betyr det ingenting hvor mye smerte du ga ham? 361 00:56:20,079 --> 00:56:24,454 Betyr det ingenting at jeg elsket ham og at han elsket meg? 362 00:56:24,704 --> 00:56:28,621 - Han døde lykkelig. - Han døde i narkorus. 363 00:56:28,871 --> 00:56:32,996 Du var ikke der. Han døde lykkelig. 364 00:56:38,871 --> 00:56:41,912 Hvor mye vil du ha, Lucas? 365 00:56:41,996 --> 00:56:47,579 - Spør du, alvorlig? - Jeg spør. 366 00:56:51,079 --> 00:56:55,704 Jeg vil ha alt han ga deg. 367 00:56:55,954 --> 00:57:00,079 - Det er en prinsippsak. - Har du prinsipper? 368 00:57:00,162 --> 00:57:01,204 Ja. 369 00:57:01,287 --> 00:57:05,912 Hvordan passer det inn å knullet meg mens jeg var gift med faren din? 370 00:57:05,995 --> 00:57:08,620 Betyr ikke sex noe for deg? 371 00:57:08,703 --> 00:57:11,995 De fleste menn tror at de kan holde følelsene ute. 372 00:57:12,078 --> 00:57:15,120 Problemet er at menn flest overvurderer seg selv. 373 00:57:15,203 --> 00:57:17,495 Eller at de forelsker seg. 374 00:57:20,620 --> 00:57:25,495 Er det det du tror kjærlighet er? Det er bare begjær. 375 00:57:26,661 --> 00:57:30,703 Kjærlighet handler ikke om å knulle, din idiot. 376 00:57:30,786 --> 00:57:34,703 - Knulling handler ikke om kjærlighet. - Som sagt... 377 00:57:34,786 --> 00:57:37,161 ...oppførselen din er kanskje litt vanskelig å håndtere. 378 00:57:37,244 --> 00:57:41,453 Hvorfor er jeg ansvarlig for hvordan menn oppfører seg rundt meg? 379 00:57:46,078 --> 00:57:49,119 Jeg bør være mer kresen, det skal du ha. 380 00:57:53,369 --> 00:58:00,161 - Jeg er nok bare i sjokk. - Du klarer deg bra. 381 00:58:00,244 --> 00:58:03,911 Ok. Du trenger en vei ut av dette. 382 00:58:03,994 --> 00:58:09,535 Vi kan gi deg det. Penger... en ny identitet. 383 00:58:09,619 --> 00:58:12,202 Legg det gamle livet ditt bak deg. 384 00:58:12,285 --> 00:58:16,452 La Lucas som kom hit ta skylden for drapet og la ham forsvinne. 385 00:58:17,869 --> 00:58:21,035 Og hvis jeg nekter... 386 00:58:21,327 --> 00:58:26,577 Hvis jeg venter på politiet og forteller dem sannheten... 387 00:58:26,660 --> 00:58:29,660 - ...da er det ditt ord mot mitt. - To mot en. 388 00:58:29,743 --> 00:58:33,243 Og Bill er respektert her. 389 00:58:33,327 --> 00:58:37,618 Dessuten har du et motiv. Politiet kommer når vi er klare. 390 00:58:37,701 --> 00:58:41,535 Alt blir tatt hånd om. Akkurat nå. 391 00:58:41,618 --> 00:58:44,618 Er det der Bill er, han tar hånd om det? 392 00:58:44,701 --> 00:58:49,660 Tenk, Lucas. Hva har du å tape? 393 01:00:49,865 --> 01:00:53,865 Det er uhøflig å gå gjennom andres eiendeler. 394 01:00:55,990 --> 01:01:00,865 Vi er langt hinsides vanlige sosiale regler, er vi ikke? 395 01:01:07,323 --> 01:01:09,740 Kjeder du deg ikke her? 396 01:01:11,115 --> 01:01:17,531 Hva gjør du hele dagen? Svømmer, soler deg og spiser... 397 01:01:19,073 --> 01:01:21,531 - Han har i hvert fall en hobby. - Det er ikke en hobby. 398 01:01:21,615 --> 01:01:24,990 Hva er det da? Hans store mesterverk? 399 01:01:26,281 --> 01:01:31,281 Litt seriøs musikk etter å ha ridd de kommersielle bølgene så lenge? 400 01:01:31,364 --> 01:01:34,073 Og ditt bidrag til sivilisasjonen...? 401 01:01:34,156 --> 01:01:37,323 Ja, jeg er et null. 402 01:01:37,406 --> 01:01:42,614 Jeg er ikke en stor artist eller berømt musiker... 403 01:01:43,614 --> 01:01:47,156 Jeg hadde ikke en sjanse, hadde jeg vel? 404 01:01:47,239 --> 01:01:50,364 Har du drukket hele dagen? 405 01:01:52,822 --> 01:01:56,322 Hva annet er det å gjøre her enn å drikke... 406 01:01:56,406 --> 01:01:59,656 ...svømme og knulle? 407 01:02:00,697 --> 01:02:05,405 Det er bokstavelig talt det du gjør. Og ødelegger menneskers liv! 408 01:02:05,489 --> 01:02:11,072 Hadde han en familie? En far? En mor? Kjæreste? 409 01:02:11,197 --> 01:02:14,697 - Du tenker aldri på konsekvensene. - Men det gjør du? 410 01:02:14,780 --> 01:02:16,780 Jeg? Nei... 411 01:02:16,864 --> 01:02:21,280 Jeg er bare en bortskjemt drittunge som fikk alt servert. 412 01:02:21,363 --> 01:02:23,530 Så ble det stjålet fra meg igjen! 413 01:02:32,905 --> 01:02:37,196 Du har ødelagt livet mitt før, og nå vil du gjøre det igjen! 414 01:02:37,280 --> 01:02:41,030 Jeg gir deg et nytt liv! En ny start! 415 01:02:41,113 --> 01:02:44,405 Hvis jeg lar deg lure meg for mord. 416 01:02:44,488 --> 01:02:47,696 Jeg kunne drept deg her og nå... 417 01:02:47,780 --> 01:02:50,821 ...og verden hadde vært så uendelig mye bedre. 418 01:02:53,279 --> 01:02:57,738 Du burde ha sagt ja mens du trodde du hadde valget. 419 01:03:00,071 --> 01:03:03,113 Opp med deg. 420 01:03:03,196 --> 01:03:05,279 Kom igjen. 421 01:03:06,862 --> 01:03:10,529 Du må tenke gjennom situasjonen. Det er kjørt for deg. 422 01:03:10,612 --> 01:03:14,362 Der har du en utvei, som hun tilbød deg. 423 01:03:14,446 --> 01:03:19,404 - Hvorfor takket du nei? - Jeg ventet på haken. 424 01:03:19,487 --> 01:03:21,571 Ok, vi skal ikke skuffe deg. 425 01:03:21,654 --> 01:03:23,529 Bind ham. 426 01:03:27,070 --> 01:03:30,779 Du burde ha sagt ja. Jeg har en plan her. 427 01:03:39,070 --> 01:03:42,612 - Vi løftet kroppen ut av bassenget. - Faen også! 428 01:03:42,695 --> 01:03:46,528 Kroppen må bli i bassenget. Det er en del av planen. 429 01:03:50,653 --> 01:03:53,903 Slipp ham løs. Han skal legge det tilbake i bassenget. 430 01:04:15,486 --> 01:04:21,278 Vær forsiktig. Ikke gjør skade på ham. Bruk hendene. 431 01:04:24,361 --> 01:04:28,152 Det er på tide at du skitner til hendene. 432 01:04:30,444 --> 01:04:32,486 Jeg må spyle ham. 433 01:04:38,569 --> 01:04:43,277 Politiet kommer senere i kveld. 434 01:04:43,360 --> 01:04:48,569 Da vil de finne to kropper. 435 01:04:52,069 --> 01:04:56,277 Spørsmålet er hvilke to? 436 01:04:57,902 --> 01:05:00,610 Løft ham opp. 437 01:05:28,693 --> 01:05:31,651 Hold ham rolig. 438 01:05:32,984 --> 01:05:37,776 Problemet med deg, Lucas, er at du ikke er en virkelig morder. 439 01:05:37,859 --> 01:05:41,359 Vi så det da du ikke klarte å drepe en kanin. 440 01:05:41,443 --> 01:05:43,776 Det var skuffende. 441 01:05:44,651 --> 01:05:47,692 Nå må jeg motivere deg. 442 01:05:53,526 --> 01:05:57,859 Hvis du har tenkt til å drepe meg... så bare bli ferdig med det. 443 01:05:57,942 --> 01:06:03,317 Nei, Lucas. Du har ikke hørt etter. Du må drepe igjen. 444 01:06:03,400 --> 01:06:06,109 Du skjønner, jeg er døende. 445 01:06:06,234 --> 01:06:11,275 Jeg skal ikke visne hen som en gammel mann og lide til slutten. 446 01:06:11,359 --> 01:06:15,484 Du har kommet på et svært passende tidspunkt. 447 01:06:15,567 --> 01:06:20,650 Gitt situasjonen du befinner deg i... 448 01:06:20,733 --> 01:06:26,025 ...må du manne deg opp, hvis du vil være den som overlever. 449 01:06:29,150 --> 01:06:31,650 Legg kroppen tilbake i bassenget. 450 01:06:41,608 --> 01:06:45,900 Kan vi ikke vente til i morgen i det minste? 451 01:06:45,983 --> 01:06:50,941 Det må gjøres i kveld. Det fungerer ikke hvis det går for lang tid. 452 01:06:51,024 --> 01:06:54,983 - Jeg er ikke klar. - Men det er jeg. 453 01:07:11,607 --> 01:07:15,274 Så... dette er tilbudet. 454 01:07:15,357 --> 01:07:20,940 Hvis du dreper meg får du pass, penger... 455 01:07:21,024 --> 01:07:23,357 ...og du kan begynne på nytt. 456 01:07:23,440 --> 01:07:28,774 Et helt nytt liv. Med eller uten kone og barn. 457 01:07:29,982 --> 01:07:33,190 Og hvis jeg nekter? 458 01:07:33,440 --> 01:07:36,982 Da skyter jeg deg, din dumme jævel. 459 01:07:37,065 --> 01:07:41,440 Gå og hent pistolen. Han må gjøre det med det samme våpenet. 460 01:07:50,648 --> 01:07:55,981 - Hva feiler det deg? - Leukemi. Blant annet. 461 01:07:57,690 --> 01:07:59,690 Hvorfor skyter du ikke deg selv? 462 01:07:59,773 --> 01:08:03,940 Det ville kødde til forsikringen, ville det ikke? 463 01:08:04,023 --> 01:08:08,939 Med det jeg etterlater henne blir hun ufattelig rik. 464 01:08:09,023 --> 01:08:11,356 Du trenger ikke bekymre deg for henne. 465 01:08:11,439 --> 01:08:15,148 Men jeg vil forsikre meg om at hun er trygg fra deg. 466 01:08:15,231 --> 01:08:18,856 At du ikke plager henne igjen. 467 01:08:18,939 --> 01:08:23,106 Jeg kan love deg... men du er allerede død da. 468 01:08:24,147 --> 01:08:27,897 Jeg tviler på at du ville stolt på meg. 469 01:08:30,856 --> 01:08:33,522 Faen. Det er sant. 470 01:08:38,272 --> 01:08:43,522 Mitt navn er Lucas Carver, og dette er min tilståelse. 471 01:08:45,397 --> 01:08:49,564 Jeg kom hit for å hevne tøyta som stjal arven min. 472 01:08:50,605 --> 01:08:54,688 Da jeg kom hit var hun utro med en annen mann - 473 01:08:54,772 --> 01:09:01,272 - så jeg drepte dem begge, og jeg ville ha drept henne også... 474 01:09:01,355 --> 01:09:04,355 Skal du vise pistolen du holder mot hodet mitt? 475 01:09:04,438 --> 01:09:07,688 Teller en tilståelse med pistol mot hodet? 476 01:09:08,688 --> 01:09:11,521 Ja, når jeg viser dem dette. 477 01:09:11,605 --> 01:09:16,938 Du kom hit med et nytt pass, klar for å dra med en ny identitet. 478 01:09:17,021 --> 01:09:21,521 - Du kom hit forberedt. - Holder det? 479 01:09:23,480 --> 01:09:28,021 Dette innebærer at den nye identiteten er kjørt - 480 01:09:28,104 --> 01:09:32,354 - hvis Isabelle noensinne velger å vise denne innspillingen. 481 01:09:33,479 --> 01:09:36,563 Dere to er virkelig syke. 482 01:09:36,646 --> 01:09:39,563 Er det vi som er de syke? 483 01:09:41,229 --> 01:09:44,979 De advokatbrevene jeg ga deg hadde holdt. 484 01:09:46,521 --> 01:09:51,729 Hvorfor måtte du trekke frem en flau liten sextape også? 485 01:09:51,979 --> 01:09:54,687 Det var bare slemt. 486 01:09:54,771 --> 01:09:58,187 Hvilke brev som du ga meg? 487 01:09:58,312 --> 01:10:02,062 Det var ikke noe galt med undersøkelsen. 488 01:10:02,145 --> 01:10:05,729 Ikke noe ugyldig i testamentet. 489 01:10:05,812 --> 01:10:10,187 De brevene du fikk var oppspinn. 490 01:10:11,229 --> 01:10:15,895 Du trodde vel at det var ren flaks at brevene plutselig dukket opp. 491 01:10:15,978 --> 01:10:19,520 Nei. Jeg arrangerte det. 492 01:10:21,353 --> 01:10:25,687 Det var bare en måte å få deg til å komme hit. 493 01:10:29,020 --> 01:10:32,561 Men du måtte legge til den her. 494 01:10:36,020 --> 01:10:41,061 På en måte er jeg glad for det, for jeg har blitt bedre kjent med deg. 495 01:10:41,145 --> 01:10:46,478 Jeg vet at pengene jeg gir deg vil tynge deg ned - 496 01:10:46,561 --> 01:10:48,936 - for resten av livet. 497 01:10:50,269 --> 01:10:53,894 Jeg kunne ikke forlate henne mens jeg visste - 498 01:10:53,978 --> 01:10:58,728 - at en hevngjerrig gærning går løs... 499 01:10:58,811 --> 01:11:02,186 ...som fortsatt er besatt av henne. 500 01:11:03,811 --> 01:11:08,686 Lucas, hva trodde du skulle skje da du kom hit? 501 01:11:09,686 --> 01:11:13,561 Trodde du at hun ville forlate meg for deg? 502 01:11:14,936 --> 01:11:18,102 Det hadde vært en perfekt løsning - 503 01:11:18,185 --> 01:11:21,769 - hvis du var en mann hun kunne elske. 504 01:11:21,852 --> 01:11:25,144 Men det er du ikke, og kommer aldri til å bli det. 505 01:11:25,227 --> 01:11:29,269 Nå kan du ikke prøve å ødelegge livet hennes lenger. 506 01:11:29,352 --> 01:11:34,060 Hun er trygg fra deg. Så, har du bestemt deg? 507 01:11:34,143 --> 01:11:38,935 Har du tenkt til å drepe meg, ta pengene og forsvinne for alltid? 508 01:11:40,435 --> 01:11:42,810 Eller må jeg drepe deg? 509 01:11:42,893 --> 01:11:47,810 Det er ikke stort til valg, jeg vet, allikevel... 510 01:11:47,893 --> 01:11:50,851 Hva velger du? 511 01:11:51,851 --> 01:11:54,351 Gi meg den jævla pistolen. 512 01:11:54,435 --> 01:11:56,685 Bill! 513 01:11:56,935 --> 01:11:58,768 Ikke ennå. 514 01:12:00,476 --> 01:12:02,893 Vær så snill, vent. 515 01:12:32,434 --> 01:12:35,600 Tiden er inne. 516 01:12:37,767 --> 01:12:40,725 Jeg trenger mer tid. 517 01:12:45,017 --> 01:12:47,642 Jeg elsker deg. 518 01:12:48,309 --> 01:12:50,392 Og jeg elsker deg. 519 01:12:50,475 --> 01:12:53,517 Du har gjort meg til en lykkelig mann. 520 01:13:00,933 --> 01:13:04,183 Du er en god sjel. 521 01:13:15,641 --> 01:13:21,933 Alt gjør vondt. Jeg utstår det ikke lenger. 522 01:13:25,141 --> 01:13:27,349 Jeg må dra. 523 01:13:30,474 --> 01:13:33,558 Kommer du til å savne meg? 524 01:14:03,724 --> 01:14:06,182 En bør holde. 525 01:14:14,557 --> 01:14:17,307 Løsne den ene hånden. 526 01:14:27,765 --> 01:14:31,765 Vel, sannhetens øyeblikk er endelig her. 527 01:14:35,806 --> 01:14:39,515 Det er på tide å drepe meg. 528 01:14:40,848 --> 01:14:45,848 Si meg, Lucas. Har du det som trengs? 529 01:14:45,931 --> 01:14:47,556 Har du... 530 01:15:19,222 --> 01:15:23,472 Hvor lang tid har jeg før du ringer politiet? 531 01:15:27,139 --> 01:15:31,638 Det inngikk ikke i planen til Bill. 532 01:15:35,388 --> 01:15:40,055 Jævla tøyte, dette er din plan. 533 01:15:40,138 --> 01:15:43,097 Du fortjener ikke noe bedre. 534 01:15:45,388 --> 01:15:48,471 Kom nærmere, du skjelver som et aspeløv. 535 01:17:51,094 --> 01:17:55,510 Ja. Politiet... 536 01:17:55,594 --> 01:18:00,052 Mannen min har blitt drept. Ja... 537 01:18:36,385 --> 01:18:39,093 Nå er det gjort. 538 01:18:39,117 --> 01:18:44,117 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 42236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.