Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:57,850 --> 00:07:01,838
Oh, I'm so sorry to
interrupt. I'm not from
2
00:07:01,850 --> 00:07:05,850
this country. I'm lost.
I saw the door open
3
00:07:09,058 --> 00:07:11,537
so I let myself in. I hope it's okay.
4
00:07:11,538 --> 00:07:16,817
That's alright, honey. We were just
celebrating. You're welcome to join us.
5
00:07:16,818 --> 00:07:20,569
Oh, it's okay. It's late
and I've been travelling.
6
00:07:20,581 --> 00:07:23,817
Actually, I was
wondering, may I call a cab
7
00:07:23,818 --> 00:07:24,818
from here?
8
00:07:24,819 --> 00:07:27,818
Yeah, sure. Payphone's broken
so you can just use my phone.
9
00:07:28,218 --> 00:07:29,218
Oh, thank you.
10
00:07:31,218 --> 00:07:34,721
So what do you think?
She's the hottest girl
11
00:07:34,733 --> 00:07:38,009
to come in here all
night. Should we take
12
00:07:38,010 --> 00:07:39,010
advantage of her?
13
00:07:40,010 --> 00:07:42,010
I'm gonna go shut everything down.
14
00:07:49,850 --> 00:07:52,649
Do you mind much if I
stay here a little bit longer?
15
00:07:52,650 --> 00:07:54,649
It'll be only 15 minutes.
16
00:07:54,650 --> 00:07:55,650
Hey, you know what?
17
00:07:55,650 --> 00:07:56,650
That'll be fine.
18
00:07:56,650 --> 00:07:57,650
Great.
19
00:07:57,651 --> 00:08:02,649
15 minutes is just long
enough for us to get acquainted.
20
00:08:02,650 --> 00:08:03,650
Come here.
21
00:08:03,651 --> 00:08:04,811
I want to show you something.
22
00:08:15,482 --> 00:08:17,482
So this is my place.
23
00:08:18,482 --> 00:08:19,482
Do you dig it?
24
00:08:20,482 --> 00:08:23,481
I think it's nice. You must be proud.
25
00:08:23,482 --> 00:08:24,482
Yeah.
26
00:08:25,482 --> 00:08:27,482
You're very pretty.
27
00:08:28,482 --> 00:08:30,482
I'm as pretty as you.
28
00:08:31,482 --> 00:08:33,618
I love your accent.
29
00:08:34,618 --> 00:08:36,786
That girl, she's your mate.
30
00:08:37,786 --> 00:08:39,786
I can smell her on you.
31
00:08:40,786 --> 00:08:44,850
Not for the next 15 minutes, she's not.
32
00:16:35,658 --> 00:16:42,657
So what do you think?
33
00:16:42,658 --> 00:16:50,658
She's the hottest girl
to come in here all night.
34
00:17:01,658 --> 00:17:03,658
Should we take advantage of her?
35
00:17:12,474 --> 00:17:13,474
Oh my god!
36
00:17:13,474 --> 00:17:14,474
Oh baby!
37
00:17:14,475 --> 00:17:16,474
What did she do to you?
38
00:17:17,474 --> 00:17:18,474
Oh my god! Oh my god!
39
00:17:19,474 --> 00:17:20,474
Baby!
40
00:18:04,090 --> 00:18:08,089
What are you doing?
41
00:18:08,090 --> 00:18:10,089
I'm enjoying a yo-yo.
42
00:18:10,090 --> 00:18:17,089
Well if you like yo-yos so much, why
don't you cover the werewolf story?
43
00:18:17,090 --> 00:18:18,090
Werewolf?
44
00:18:18,091 --> 00:18:23,089
Yeah, some yo-yo who contacted
me claims that she's a werewolf.
45
00:18:23,090 --> 00:18:27,034
She said that we are the
only redeemable paper
46
00:18:27,046 --> 00:18:31,089
in the city and that we
should print the story.
47
00:18:31,090 --> 00:18:33,089
Great, when do I start?
48
00:18:33,090 --> 00:18:34,090
Today.
49
00:19:06,746 --> 00:19:11,245
Let's begin with, have you been to see
any doctors concerning your disorder?
50
00:19:11,246 --> 00:19:15,245
I do not suffer from
any disorder whatsoever.
51
00:19:15,246 --> 00:19:18,745
What I experience is completely natural.
52
00:19:18,746 --> 00:19:22,745
What I mean is, at any
point in your life have you
53
00:19:22,746 --> 00:19:27,245
went through any psychiatric
care concerning your condition?
54
00:19:27,246 --> 00:19:33,246
Oh, many times. Doctors have been
always interested in myself and my kind.
55
00:19:33,746 --> 00:19:36,745
I have been prescribed many medications.
56
00:19:36,746 --> 00:19:42,745
They have only been successful in
merely repressing my natural instincts.
57
00:19:42,746 --> 00:19:46,745
Living in a society where
lycanthropy is considered folklore,
58
00:19:46,746 --> 00:19:51,745
what, if any, attributes are actually
consistent with that of your existence?
59
00:19:51,746 --> 00:19:54,745
For example, is your
flesh sensitive to silver?
60
00:19:54,746 --> 00:19:58,745
No, I've never had any
trouble touching silver.
61
00:19:58,746 --> 00:20:01,245
And can you enter a church?
62
00:20:01,246 --> 00:20:03,745
Of course I can, that was confirmed.
63
00:20:03,746 --> 00:20:06,746
I chase whiskey with holy water.
64
00:20:17,946 --> 00:20:19,945
Well, we've cleaned
and dressed your wounds.
65
00:20:19,946 --> 00:20:24,025
It appears that you were not attacked by a
crazy foreign woman, but a large dog, that
66
00:20:24,026 --> 00:20:25,585
of a great Dane.
67
00:20:25,586 --> 00:20:27,705
It's nothing to worry about.
68
00:20:27,706 --> 00:20:32,425
A series of about eight rabies shots over
the next seven months should restore your
69
00:20:32,426 --> 00:20:34,265
peace of mind.
70
00:20:34,266 --> 00:20:41,305
And in the meantime, if you start to foam
at the mouth or perhaps fear the bathtub,
71
00:20:41,306 --> 00:20:42,306
just give us a call.
72
00:20:42,307 --> 00:20:44,785
The answering service is always available.
73
00:20:44,786 --> 00:20:48,985
In the event of HIV, we still
won't know for the next six months.
74
00:20:48,986 --> 00:20:51,523
However, contraceptives
have been known to
75
00:20:51,535 --> 00:20:54,145
be about 90% effective
in the prevention of
76
00:20:54,146 --> 00:20:55,146
STDs.
77
00:20:55,147 --> 00:20:58,145
Are you on my HMO?
78
00:20:58,146 --> 00:20:59,146
Very well.
79
00:20:59,147 --> 00:21:00,747
The nurse will be in to see you shortly.
80
00:21:10,394 --> 00:21:13,894
So what you're saying, doctor,
is that the situation is critical.
81
00:21:13,994 --> 00:21:15,594
No, I didn't say that.
82
00:21:15,694 --> 00:21:19,194
Full recovery is definitely
possible in a day or so.
83
00:21:19,294 --> 00:21:22,394
The wounds I'm seeing are much less
severe than they were reported to be.
84
00:21:22,494 --> 00:21:25,194
So you're saying that
she's making progress.
85
00:21:25,294 --> 00:21:27,094
No, that's not what I'm saying.
86
00:21:27,194 --> 00:21:30,194
The patient hasn't made any
recovery since she got here.
87
00:21:30,294 --> 00:21:32,530
The injuries reported
before her admittance
88
00:21:32,542 --> 00:21:34,894
were superficial compared
to what I've found.
89
00:21:34,994 --> 00:21:37,194
I see no signs of extreme blood loss.
90
00:21:37,294 --> 00:21:39,293
The lacerations and cuts are minor.
91
00:21:39,294 --> 00:21:44,194
The only thing I'm worried about
are a slight fever and lack of appetite.
92
00:21:44,294 --> 00:21:46,594
So she won't eat?
93
00:21:46,694 --> 00:21:50,594
Does not lack of appetite
constitute not eating?
94
00:21:50,694 --> 00:21:52,594
Yeah, yeah, doctor.
95
00:21:52,694 --> 00:21:55,894
I want you to keep a close
watch on this particular patient.
96
00:21:55,994 --> 00:22:00,494
Monitor her behavior until a third
ship nurse comes to relieve you.
97
00:22:00,594 --> 00:22:05,694
And let me remind you, do not
stick your finger in the pudding.
98
00:22:05,794 --> 00:22:07,694
Yes, of course, doctor.
99
00:22:14,074 --> 00:22:18,073
Out of all places, why have you
chosen a city such as London to reside?
100
00:22:18,074 --> 00:22:22,073
Would you not much prefer
the habitat of a countryside?
101
00:22:22,074 --> 00:22:27,073
You'll never find such an abundance
of prey as that of a major city.
102
00:22:27,074 --> 00:22:32,074
My apartment is my
den, the streets my field.
103
00:22:33,074 --> 00:22:39,073
In the cemetery of the city, I
prowl among the dead souls.
104
00:22:39,074 --> 00:22:45,514
Searching for my next meals.
105
00:25:42,506 --> 00:25:44,505
London as a cemetery, why is that?
106
00:25:44,506 --> 00:25:48,006
London is built up of concrete tombs
107
00:25:50,006 --> 00:25:52,006
housing the living dead
108
00:25:53,006 --> 00:25:56,006
they're trapped in their own bodies
109
00:25:58,006 --> 00:26:00,005
I am not trapped in my body
110
00:26:00,006 --> 00:26:03,005
my animal spirit is set free
111
00:26:03,006 --> 00:26:06,005
upon the rise of every full moon
112
00:26:06,006 --> 00:26:08,005
The full moon affects you most
113
00:26:08,006 --> 00:26:11,006
during this occurrence,
what is your general routine?
114
00:26:11,506 --> 00:26:14,505
I begin early, before the rise of the moon
115
00:26:14,506 --> 00:26:19,506
in order to ensure that the
transformation will successfully occur
116
00:26:20,506 --> 00:26:23,506
I wear clothes that are easy to slip out of
117
00:26:27,178 --> 00:26:29,177
Once I've chosen my prey
118
00:26:29,178 --> 00:26:33,178
I attract, seduce it and devour it
119
00:27:57,082 --> 00:27:58,082
Oh my gosh.
120
00:28:30,818 --> 00:28:37,225
Does your condition only occur
during the event of the full moon?
121
00:28:37,226 --> 00:28:39,225
I'm always wolf.
122
00:28:39,226 --> 00:28:42,225
But after the night of the full moon,
123
00:28:42,226 --> 00:28:46,226
I cross over completely
to the animal world.
124
00:29:03,546 --> 00:29:05,546
Kiss me.
125
00:29:08,526 --> 00:29:12,026
Your breasts, they sound juicy.
126
00:29:19,514 --> 00:29:21,514
It's so beautiful.
127
00:29:23,514 --> 00:29:25,514
I love this game.
128
00:29:29,530 --> 00:29:31,530
Do you like me?
129
00:29:34,030 --> 00:29:36,030
Kiss me.
130
00:29:54,834 --> 00:30:00,762
And a little rest.
131
00:30:04,762 --> 00:30:06,762
Oh yeah.
132
00:30:13,658 --> 00:30:15,238
You're so gorgeous.
133
00:30:22,338 --> 00:30:23,338
Oh baby.
134
00:30:37,626 --> 00:30:39,625
Oh yeah.
135
00:30:39,626 --> 00:30:42,978
Sweet.
136
00:31:11,194 --> 00:31:18,882
Mmmm...
- Oh, Yeah...
137
00:31:33,338 --> 00:31:35,337
Have you ever murdered?
138
00:31:35,338 --> 00:31:41,337
Murder is a term suitable
only to that of one's own kind.
139
00:31:41,338 --> 00:31:47,337
I have never taken the life of one of my
own kind and therefore I've never murdered.
140
00:31:47,338 --> 00:31:51,337
What I feed upon is only prey to me.
141
00:31:51,338 --> 00:31:54,338
I'm not one of your race.
142
00:32:13,690 --> 00:32:14,690
I'm hungry.
143
00:32:15,930 --> 00:32:17,090
I can't sleep.
144
00:32:19,370 --> 00:32:22,169
It's okay, it's just the medication.
145
00:32:22,170 --> 00:32:23,830
I'll help you sleep.
146
00:32:28,314 --> 00:32:30,314
I'm hot.
147
00:32:32,482 --> 00:32:34,482
It's okay, honey.
148
00:32:35,482 --> 00:32:37,482
I'll cool you down.
149
00:32:38,482 --> 00:32:42,282
Okay, just relax. Just relax.
150
00:32:53,498 --> 00:32:55,498
Ugh...
151
00:33:38,554 --> 00:33:39,554
It's okay.
152
00:33:40,554 --> 00:33:44,282
Just relax.
153
00:33:59,066 --> 00:34:02,066
This is gonna help you
relax and cool down, honey.
154
00:34:27,674 --> 00:34:31,673
This is not proper hospital procedure,
155
00:34:31,674 --> 00:34:35,674
but I find it is a method
that works for me.
156
00:36:00,922 --> 00:36:03,402
I'm sorry.
157
00:36:42,842 --> 00:36:45,841
When in your life did you
begin to exhibit this behaviour?
158
00:36:45,842 --> 00:36:49,842
When I was a young girl I
was bitten by a lycanthrope.
159
00:36:50,842 --> 00:36:54,595
Once I reached puberty
my sexual desires
160
00:36:54,607 --> 00:36:58,842
began to surface and
so did that of the wolf.
161
00:36:59,842 --> 00:37:03,830
During the full moon I would
sense fever, stripped naked walk on
162
00:37:03,842 --> 00:37:07,842
my toes along falls, bathed in
the moonlight howling until dawn.
163
00:37:17,114 --> 00:37:19,113
Good morning, Doctor.
164
00:37:19,114 --> 00:37:21,113
What's so good about it?
165
00:37:21,114 --> 00:37:23,113
And you're early, too.
166
00:37:23,114 --> 00:37:25,113
Well, yes.
167
00:37:25,114 --> 00:37:28,113
Um, well, what are my
assignments for today?
168
00:37:28,114 --> 00:37:30,113
Any new patients?
169
00:37:30,114 --> 00:37:33,113
Yeah, there's a dog attack
victim in room number one.
170
00:37:33,114 --> 00:37:36,113
And since you're early,
you can relieve Nurse Nancy.
171
00:37:36,114 --> 00:37:39,114
I don't need two of you
walking zombies on this floor.
172
00:37:41,114 --> 00:37:43,113
What, sir?
173
00:37:43,114 --> 00:37:46,114
Get going, will ya? She might
want her bedpan changed.
174
00:37:47,114 --> 00:37:51,113
Do you consider yourself to
be an overly sexual person?
175
00:37:51,114 --> 00:37:54,113
Being cursed with a human nature,
176
00:37:54,114 --> 00:37:59,114
it's difficult for me to deal with
the intensity of my sexual desires.
177
00:38:00,114 --> 00:38:03,114
My human lovers could never satisfy me.
178
00:38:04,114 --> 00:38:08,378
Nothing can fully satisfy
my insatiable desires.
179
00:38:09,378 --> 00:38:12,377
The only way is the transformation
180
00:38:12,378 --> 00:38:15,377
and the total submission to the world
181
00:38:15,378 --> 00:38:18,378
that only occurs during a holocaust.
182
00:38:19,378 --> 00:38:25,241
Honey?
183
00:38:25,242 --> 00:38:28,241
Where is the second shift nurse?
184
00:38:28,242 --> 00:38:31,241
I don't know where she is.
185
00:38:31,242 --> 00:38:33,241
She must have left.
186
00:38:33,242 --> 00:38:36,241
I have fever.
187
00:38:36,242 --> 00:38:38,241
I'm burning up.
188
00:38:38,242 --> 00:38:40,242
I'm so hot.
189
00:38:45,034 --> 00:38:48,033
Now, don't say anything to the doctor
about Nancy abandoning her post.
190
00:38:48,034 --> 00:38:51,034
He likes to shout a
lot and get really angry.
191
00:38:52,034 --> 00:38:54,033
No, I don't care.
192
00:38:54,034 --> 00:38:56,033
Just stay with me.
193
00:38:56,034 --> 00:38:59,033
Oh, of course I will. Of course.
194
00:38:59,034 --> 00:39:01,033
Nancy didn't mean it.
195
00:39:01,034 --> 00:39:04,033
She's probably just
cavorting with the other nurses.
196
00:39:04,034 --> 00:39:07,033
She kind of has a social problem.
197
00:39:07,034 --> 00:39:09,033
Also, she used to be my girlfriend.
198
00:39:09,034 --> 00:39:13,033
I still have deeply
rooted feelings for her.
199
00:39:13,034 --> 00:39:17,034
She tried to break my
fever, but she didn't finish.
200
00:39:19,034 --> 00:39:21,034
What method did she use?
201
00:39:23,234 --> 00:39:25,233
She touched me.
202
00:39:25,234 --> 00:39:27,234
But you're naked.
203
00:39:28,234 --> 00:39:31,234
That's how she wanted me.
204
00:39:38,746 --> 00:39:41,746
She said that it wasn't
hospital practice, but...
205
00:39:43,546 --> 00:39:48,546
If you help me break this fever,
I won't mention it to the doctor.
206
00:39:49,046 --> 00:39:50,546
Oh, well...
207
00:39:51,246 --> 00:39:53,546
I wouldn't want Nancy to get fired.
208
00:39:56,546 --> 00:39:59,089
Like that?
209
00:39:59,090 --> 00:40:00,090
Yes.
210
00:40:00,090 --> 00:40:01,090
Okay.
211
00:40:01,590 --> 00:40:02,590
Is that better?
212
00:40:03,290 --> 00:40:04,290
Yes.
213
00:40:04,290 --> 00:40:05,290
Okay.
214
00:40:09,058 --> 00:40:10,257
How about like that?
215
00:40:10,258 --> 00:40:11,258
Yes.
216
00:40:20,314 --> 00:40:21,578
Yes.
217
00:40:35,026 --> 00:40:37,026
Take your clothes off.
218
00:40:37,526 --> 00:40:39,026
Slowly.
219
00:40:39,526 --> 00:40:41,526
I wanna see you raw.
220
00:40:45,258 --> 00:40:46,258
Okay.
221
00:40:47,258 --> 00:40:49,258
Promise you won't tell.
222
00:40:50,258 --> 00:40:52,258
Cross my heart.
223
00:41:53,434 --> 00:41:55,434
You will.
224
00:42:38,810 --> 00:42:42,433
As your body goes through
any physical transformations
225
00:42:42,445 --> 00:42:45,810
like the shapeshifted of
Native American folklore.
226
00:42:49,810 --> 00:42:56,810
Oh yes, I assume the body of the wolf, but
only during the climax. It's an extension
227
00:43:00,810 --> 00:43:08,394
of my orgasm. Is it painful? Is ecstasy
painful? It's the most painful thing.
228
00:43:09,394 --> 00:43:17,394
It's the most exhilarating and blissful
state of euphoria I've ever experienced.
229
00:43:18,354 --> 00:43:21,354
Do you consider yourself
to be clinically insane?
230
00:43:24,810 --> 00:43:27,810
Let's go out now, I'm losing control.
231
00:44:05,274 --> 00:44:07,993
I've been watching this
girl for some time now.
232
00:44:07,994 --> 00:44:10,553
I followed her home from a nightclub.
233
00:44:10,554 --> 00:44:12,513
But I stopped myself.
234
00:44:12,514 --> 00:44:17,393
I made it a point not to feed upon the
members of my surrounding neighborhood.
235
00:44:17,394 --> 00:44:19,313
It's not rational.
236
00:44:19,314 --> 00:44:21,513
It's easy to arouse suspicions.
237
00:44:21,514 --> 00:44:23,153
So I held back.
238
00:44:23,154 --> 00:44:26,513
But now I need her. I have to have her.
239
00:44:26,514 --> 00:44:28,073
Why her?
240
00:44:28,074 --> 00:44:30,033
She's perfect. She's beautiful.
241
00:44:30,034 --> 00:44:33,714
She possesses all the
qualities of my desires.
242
00:44:33,754 --> 00:44:38,273
She's young, strong-willed, confident.
243
00:44:38,274 --> 00:44:41,153
She's got a wonderfully toned body.
244
00:44:41,154 --> 00:44:43,953
Soft, soft skin.
245
00:44:43,954 --> 00:44:46,633
Succulent breasts.
246
00:44:46,634 --> 00:44:49,553
Soft, tender loins.
247
00:44:49,554 --> 00:44:53,554
She's like the ripe
fruit, ready for picking.
248
00:47:34,714 --> 00:47:36,714
I don't know you.
249
00:47:37,714 --> 00:47:39,817
I've been watching you for some time now.
250
00:47:39,818 --> 00:47:41,817
I think you're so beautiful.
251
00:47:41,818 --> 00:47:43,817
We are neighbours.
252
00:47:43,818 --> 00:47:45,818
I couldn't control myself any longer.
253
00:47:46,818 --> 00:47:48,817
The full moon has drawn me to you.
254
00:47:48,818 --> 00:47:50,818
But how did you get in here?
255
00:47:51,818 --> 00:47:53,818
Nothing can get in the way of my desires.
256
00:48:12,474 --> 00:48:14,474
So beautiful to look at.
257
00:48:24,250 --> 00:48:26,250
Do you think I'm beautiful?
258
00:48:27,250 --> 00:48:29,250
Yes, Angelica.
259
00:48:59,706 --> 00:49:03,706
I'm no angel. I want to
taste your flesh in my mouth.
260
00:49:04,706 --> 00:49:06,706
I want to become one with your body.
261
00:49:08,706 --> 00:49:09,706
Do you want me?
262
00:49:10,706 --> 00:49:11,706
Do you love me?
263
00:49:11,706 --> 00:49:12,706
Yes.
264
00:50:30,754 --> 00:50:32,754
Foreign
265
00:52:18,642 --> 00:52:21,641
You leave tomorrow.
266
00:52:21,642 --> 00:52:24,641
I just want to stop this evil
woman from hurting another girl.
267
00:52:24,642 --> 00:52:29,641
I don't care if you join a
cult. Just finish the story first.
268
00:52:29,642 --> 00:52:35,641
In fact, another murder may
increase newspaper sales.
269
00:52:35,642 --> 00:52:37,641
Give me the ticket.
270
00:52:37,642 --> 00:52:40,641
You leave today and return tomorrow.
271
00:52:40,642 --> 00:52:43,641
Don't worry. I'll have
your story and then I'll quit.
272
00:52:43,642 --> 00:52:45,642
Wonderful.
273
00:52:48,642 --> 00:52:51,642
I love you.
274
00:58:29,594 --> 00:58:31,594
Jesus Christ.
275
00:58:39,386 --> 00:58:41,945
Go away, I'm trying to sleep.
276
00:58:41,946 --> 00:58:46,186
You must let me in, it's really
important. A matter of life and death.
277
00:58:50,306 --> 00:58:56,305
Listen lady, I got enough problems. I
don't need to worry about someone else's.
278
00:58:56,306 --> 00:58:59,105
But I've travelled across
the planet to see you.
279
00:58:59,106 --> 00:59:01,906
Yeah, you and all the other huskies.
280
00:59:06,666 --> 00:59:08,903
I read about your friend
in the paper, the one
281
00:59:08,915 --> 00:59:11,066
who was attacked by
an animal to go to here.
282
00:59:11,866 --> 00:59:17,866
That was no animal. That was
some foreigner, psycho bitch like you.
283
00:59:19,866 --> 00:59:22,991
I understand that this is
hard for you to take, but about
284
00:59:23,003 --> 00:59:25,865
a month ago I took a job
working for a tabloid paper
285
00:59:25,866 --> 00:59:28,924
and my first assignment
was to do an article
286
00:59:28,936 --> 00:59:31,866
on a real Laugh-Like-Handroid,
a she-wolf.
287
00:59:33,906 --> 00:59:35,906
I know, I thought it was hogwashed as well.
288
00:59:36,706 --> 00:59:39,640
I spent a day with this woman
and witnessed her display
289
00:59:39,652 --> 00:59:42,705
acts which could be passed
off merely as sexual deviance.
290
00:59:42,706 --> 00:59:46,706
She would masturbate freely
and growl as if she were a beast.
291
00:59:48,706 --> 00:59:52,706
She would stalk people in the streets
of London in search of her next victim.
292
00:59:55,130 --> 00:59:59,129
Then finally she decided on a woman
who lived in a building adjacent to hers.
293
00:59:59,130 --> 01:00:02,130
This was on the night of the full moon.
294
01:00:03,130 --> 01:00:05,130
And that's when I witnessed the change.
295
01:00:07,130 --> 01:00:10,129
I was too afraid to see what could have
happened next, I just ran out of there.
296
01:00:10,130 --> 01:00:12,645
When my boss caught
wind of the attack here in
297
01:00:12,657 --> 01:00:15,129
America, he sent me
here to finish the story.
298
01:00:15,130 --> 01:00:18,130
But it's too dangerous, I
want nothing to do with it.
299
01:00:19,130 --> 01:00:22,129
I just came here to warn
you that you may be in danger.
300
01:00:22,130 --> 01:00:25,130
Your friend is in danger
of becoming a werewolf.
301
01:00:27,130 --> 01:00:30,130
You're insane! She's sick in bed.
302
01:00:31,130 --> 01:00:35,130
Watch for the signs, she may appear to
be very sexually charged, promiscuous.
303
01:00:35,930 --> 01:00:36,930
But she's always like that.
304
01:00:36,931 --> 01:00:40,930
People around her may start
to disappear, maybe even you.
305
01:00:41,930 --> 01:00:44,930
She would never hurt me. She loves me.
306
01:00:46,930 --> 01:00:50,929
The one thing I've learned is that she-wolf
only transforms fully during climax.
307
01:00:50,930 --> 01:00:52,930
That's how you can tell.
308
01:00:55,066 --> 01:00:58,066
I must go, you don't have
much more time till the full moon.
309
01:01:13,722 --> 01:01:16,722
Baby, I can't believe you're home.
310
01:01:18,222 --> 01:01:19,722
You're back with me.
311
01:01:28,222 --> 01:01:29,222
Wait!
312
01:01:33,454 --> 01:01:34,954
What happened?
313
01:01:35,954 --> 01:01:38,954
Did the doctors discharge
you? No one called me.
314
01:01:39,454 --> 01:01:40,954
I'm fine.
315
01:01:41,954 --> 01:01:42,954
I missed you.
316
01:01:44,954 --> 01:01:48,121
I need to taste you.
317
01:01:48,122 --> 01:01:50,122
I couldn't wait any longer.
318
01:01:54,122 --> 01:01:57,538
Your wounds, they're all healed.
319
01:01:58,538 --> 01:02:00,538
There's not a mark on you.
320
01:02:03,538 --> 01:02:05,538
Sweetheart, what's going on?
321
01:02:06,538 --> 01:02:07,538
What happened?
322
01:02:08,538 --> 01:02:10,537
I remember nothing.
323
01:02:10,538 --> 01:02:11,538
Nothing.
324
01:02:12,538 --> 01:02:15,538
Nothing happened to me.
Those doctors are crazy.
325
01:02:16,538 --> 01:02:18,538
But I'm not.
326
01:02:19,538 --> 01:02:22,538
I know what I need right now.
327
01:02:23,538 --> 01:02:25,538
To forget all this madness.
328
01:02:26,538 --> 01:02:28,538
Is to sink my teeth into you.
329
01:02:29,538 --> 01:02:31,538
And to taste you.
330
01:02:33,538 --> 01:02:34,538
Make love to me.
331
01:02:35,538 --> 01:02:37,537
Help me escape all this madness.
332
01:02:37,538 --> 01:02:40,538
Yes, of course, baby. Anything.
333
01:02:41,538 --> 01:02:43,538
I want you to.
334
01:02:46,538 --> 01:02:49,538
You know, I had something special
planned for your homecoming.
335
01:03:48,602 --> 01:03:51,101
I will always make love to you.
336
01:03:51,102 --> 01:03:53,942
I'll never abandon you, okay baby?
337
01:06:02,234 --> 01:06:05,834
Uh
338
01:07:08,762 --> 01:07:10,522
Please don't hurt me.
339
01:07:19,226 --> 01:07:21,226
Oh, baby, no!
340
01:07:50,362 --> 01:07:52,362
No...
25335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.