All language subtitles for An Erotic Werewolf in London (2006)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:57,850 --> 00:07:01,838 Oh, I'm so sorry to interrupt. I'm not from 2 00:07:01,850 --> 00:07:05,850 this country. I'm lost. I saw the door open 3 00:07:09,058 --> 00:07:11,537 so I let myself in. I hope it's okay. 4 00:07:11,538 --> 00:07:16,817 That's alright, honey. We were just celebrating. You're welcome to join us. 5 00:07:16,818 --> 00:07:20,569 Oh, it's okay. It's late and I've been travelling. 6 00:07:20,581 --> 00:07:23,817 Actually, I was wondering, may I call a cab 7 00:07:23,818 --> 00:07:24,818 from here? 8 00:07:24,819 --> 00:07:27,818 Yeah, sure. Payphone's broken so you can just use my phone. 9 00:07:28,218 --> 00:07:29,218 Oh, thank you. 10 00:07:31,218 --> 00:07:34,721 So what do you think? She's the hottest girl 11 00:07:34,733 --> 00:07:38,009 to come in here all night. Should we take 12 00:07:38,010 --> 00:07:39,010 advantage of her? 13 00:07:40,010 --> 00:07:42,010 I'm gonna go shut everything down. 14 00:07:49,850 --> 00:07:52,649 Do you mind much if I stay here a little bit longer? 15 00:07:52,650 --> 00:07:54,649 It'll be only 15 minutes. 16 00:07:54,650 --> 00:07:55,650 Hey, you know what? 17 00:07:55,650 --> 00:07:56,650 That'll be fine. 18 00:07:56,650 --> 00:07:57,650 Great. 19 00:07:57,651 --> 00:08:02,649 15 minutes is just long enough for us to get acquainted. 20 00:08:02,650 --> 00:08:03,650 Come here. 21 00:08:03,651 --> 00:08:04,811 I want to show you something. 22 00:08:15,482 --> 00:08:17,482 So this is my place. 23 00:08:18,482 --> 00:08:19,482 Do you dig it? 24 00:08:20,482 --> 00:08:23,481 I think it's nice. You must be proud. 25 00:08:23,482 --> 00:08:24,482 Yeah. 26 00:08:25,482 --> 00:08:27,482 You're very pretty. 27 00:08:28,482 --> 00:08:30,482 I'm as pretty as you. 28 00:08:31,482 --> 00:08:33,618 I love your accent. 29 00:08:34,618 --> 00:08:36,786 That girl, she's your mate. 30 00:08:37,786 --> 00:08:39,786 I can smell her on you. 31 00:08:40,786 --> 00:08:44,850 Not for the next 15 minutes, she's not. 32 00:16:35,658 --> 00:16:42,657 So what do you think? 33 00:16:42,658 --> 00:16:50,658 She's the hottest girl to come in here all night. 34 00:17:01,658 --> 00:17:03,658 Should we take advantage of her? 35 00:17:12,474 --> 00:17:13,474 Oh my god! 36 00:17:13,474 --> 00:17:14,474 Oh baby! 37 00:17:14,475 --> 00:17:16,474 What did she do to you? 38 00:17:17,474 --> 00:17:18,474 Oh my god! Oh my god! 39 00:17:19,474 --> 00:17:20,474 Baby! 40 00:18:04,090 --> 00:18:08,089 What are you doing? 41 00:18:08,090 --> 00:18:10,089 I'm enjoying a yo-yo. 42 00:18:10,090 --> 00:18:17,089 Well if you like yo-yos so much, why don't you cover the werewolf story? 43 00:18:17,090 --> 00:18:18,090 Werewolf? 44 00:18:18,091 --> 00:18:23,089 Yeah, some yo-yo who contacted me claims that she's a werewolf. 45 00:18:23,090 --> 00:18:27,034 She said that we are the only redeemable paper 46 00:18:27,046 --> 00:18:31,089 in the city and that we should print the story. 47 00:18:31,090 --> 00:18:33,089 Great, when do I start? 48 00:18:33,090 --> 00:18:34,090 Today. 49 00:19:06,746 --> 00:19:11,245 Let's begin with, have you been to see any doctors concerning your disorder? 50 00:19:11,246 --> 00:19:15,245 I do not suffer from any disorder whatsoever. 51 00:19:15,246 --> 00:19:18,745 What I experience is completely natural. 52 00:19:18,746 --> 00:19:22,745 What I mean is, at any point in your life have you 53 00:19:22,746 --> 00:19:27,245 went through any psychiatric care concerning your condition? 54 00:19:27,246 --> 00:19:33,246 Oh, many times. Doctors have been always interested in myself and my kind. 55 00:19:33,746 --> 00:19:36,745 I have been prescribed many medications. 56 00:19:36,746 --> 00:19:42,745 They have only been successful in merely repressing my natural instincts. 57 00:19:42,746 --> 00:19:46,745 Living in a society where lycanthropy is considered folklore, 58 00:19:46,746 --> 00:19:51,745 what, if any, attributes are actually consistent with that of your existence? 59 00:19:51,746 --> 00:19:54,745 For example, is your flesh sensitive to silver? 60 00:19:54,746 --> 00:19:58,745 No, I've never had any trouble touching silver. 61 00:19:58,746 --> 00:20:01,245 And can you enter a church? 62 00:20:01,246 --> 00:20:03,745 Of course I can, that was confirmed. 63 00:20:03,746 --> 00:20:06,746 I chase whiskey with holy water. 64 00:20:17,946 --> 00:20:19,945 Well, we've cleaned and dressed your wounds. 65 00:20:19,946 --> 00:20:24,025 It appears that you were not attacked by a crazy foreign woman, but a large dog, that 66 00:20:24,026 --> 00:20:25,585 of a great Dane. 67 00:20:25,586 --> 00:20:27,705 It's nothing to worry about. 68 00:20:27,706 --> 00:20:32,425 A series of about eight rabies shots over the next seven months should restore your 69 00:20:32,426 --> 00:20:34,265 peace of mind. 70 00:20:34,266 --> 00:20:41,305 And in the meantime, if you start to foam at the mouth or perhaps fear the bathtub, 71 00:20:41,306 --> 00:20:42,306 just give us a call. 72 00:20:42,307 --> 00:20:44,785 The answering service is always available. 73 00:20:44,786 --> 00:20:48,985 In the event of HIV, we still won't know for the next six months. 74 00:20:48,986 --> 00:20:51,523 However, contraceptives have been known to 75 00:20:51,535 --> 00:20:54,145 be about 90% effective in the prevention of 76 00:20:54,146 --> 00:20:55,146 STDs. 77 00:20:55,147 --> 00:20:58,145 Are you on my HMO? 78 00:20:58,146 --> 00:20:59,146 Very well. 79 00:20:59,147 --> 00:21:00,747 The nurse will be in to see you shortly. 80 00:21:10,394 --> 00:21:13,894 So what you're saying, doctor, is that the situation is critical. 81 00:21:13,994 --> 00:21:15,594 No, I didn't say that. 82 00:21:15,694 --> 00:21:19,194 Full recovery is definitely possible in a day or so. 83 00:21:19,294 --> 00:21:22,394 The wounds I'm seeing are much less severe than they were reported to be. 84 00:21:22,494 --> 00:21:25,194 So you're saying that she's making progress. 85 00:21:25,294 --> 00:21:27,094 No, that's not what I'm saying. 86 00:21:27,194 --> 00:21:30,194 The patient hasn't made any recovery since she got here. 87 00:21:30,294 --> 00:21:32,530 The injuries reported before her admittance 88 00:21:32,542 --> 00:21:34,894 were superficial compared to what I've found. 89 00:21:34,994 --> 00:21:37,194 I see no signs of extreme blood loss. 90 00:21:37,294 --> 00:21:39,293 The lacerations and cuts are minor. 91 00:21:39,294 --> 00:21:44,194 The only thing I'm worried about are a slight fever and lack of appetite. 92 00:21:44,294 --> 00:21:46,594 So she won't eat? 93 00:21:46,694 --> 00:21:50,594 Does not lack of appetite constitute not eating? 94 00:21:50,694 --> 00:21:52,594 Yeah, yeah, doctor. 95 00:21:52,694 --> 00:21:55,894 I want you to keep a close watch on this particular patient. 96 00:21:55,994 --> 00:22:00,494 Monitor her behavior until a third ship nurse comes to relieve you. 97 00:22:00,594 --> 00:22:05,694 And let me remind you, do not stick your finger in the pudding. 98 00:22:05,794 --> 00:22:07,694 Yes, of course, doctor. 99 00:22:14,074 --> 00:22:18,073 Out of all places, why have you chosen a city such as London to reside? 100 00:22:18,074 --> 00:22:22,073 Would you not much prefer the habitat of a countryside? 101 00:22:22,074 --> 00:22:27,073 You'll never find such an abundance of prey as that of a major city. 102 00:22:27,074 --> 00:22:32,074 My apartment is my den, the streets my field. 103 00:22:33,074 --> 00:22:39,073 In the cemetery of the city, I prowl among the dead souls. 104 00:22:39,074 --> 00:22:45,514 Searching for my next meals. 105 00:25:42,506 --> 00:25:44,505 London as a cemetery, why is that? 106 00:25:44,506 --> 00:25:48,006 London is built up of concrete tombs 107 00:25:50,006 --> 00:25:52,006 housing the living dead 108 00:25:53,006 --> 00:25:56,006 they're trapped in their own bodies 109 00:25:58,006 --> 00:26:00,005 I am not trapped in my body 110 00:26:00,006 --> 00:26:03,005 my animal spirit is set free 111 00:26:03,006 --> 00:26:06,005 upon the rise of every full moon 112 00:26:06,006 --> 00:26:08,005 The full moon affects you most 113 00:26:08,006 --> 00:26:11,006 during this occurrence, what is your general routine? 114 00:26:11,506 --> 00:26:14,505 I begin early, before the rise of the moon 115 00:26:14,506 --> 00:26:19,506 in order to ensure that the transformation will successfully occur 116 00:26:20,506 --> 00:26:23,506 I wear clothes that are easy to slip out of 117 00:26:27,178 --> 00:26:29,177 Once I've chosen my prey 118 00:26:29,178 --> 00:26:33,178 I attract, seduce it and devour it 119 00:27:57,082 --> 00:27:58,082 Oh my gosh. 120 00:28:30,818 --> 00:28:37,225 Does your condition only occur during the event of the full moon? 121 00:28:37,226 --> 00:28:39,225 I'm always wolf. 122 00:28:39,226 --> 00:28:42,225 But after the night of the full moon, 123 00:28:42,226 --> 00:28:46,226 I cross over completely to the animal world. 124 00:29:03,546 --> 00:29:05,546 Kiss me. 125 00:29:08,526 --> 00:29:12,026 Your breasts, they sound juicy. 126 00:29:19,514 --> 00:29:21,514 It's so beautiful. 127 00:29:23,514 --> 00:29:25,514 I love this game. 128 00:29:29,530 --> 00:29:31,530 Do you like me? 129 00:29:34,030 --> 00:29:36,030 Kiss me. 130 00:29:54,834 --> 00:30:00,762 And a little rest. 131 00:30:04,762 --> 00:30:06,762 Oh yeah. 132 00:30:13,658 --> 00:30:15,238 You're so gorgeous. 133 00:30:22,338 --> 00:30:23,338 Oh baby. 134 00:30:37,626 --> 00:30:39,625 Oh yeah. 135 00:30:39,626 --> 00:30:42,978 Sweet. 136 00:31:11,194 --> 00:31:18,882 Mmmm... - Oh, Yeah... 137 00:31:33,338 --> 00:31:35,337 Have you ever murdered? 138 00:31:35,338 --> 00:31:41,337 Murder is a term suitable only to that of one's own kind. 139 00:31:41,338 --> 00:31:47,337 I have never taken the life of one of my own kind and therefore I've never murdered. 140 00:31:47,338 --> 00:31:51,337 What I feed upon is only prey to me. 141 00:31:51,338 --> 00:31:54,338 I'm not one of your race. 142 00:32:13,690 --> 00:32:14,690 I'm hungry. 143 00:32:15,930 --> 00:32:17,090 I can't sleep. 144 00:32:19,370 --> 00:32:22,169 It's okay, it's just the medication. 145 00:32:22,170 --> 00:32:23,830 I'll help you sleep. 146 00:32:28,314 --> 00:32:30,314 I'm hot. 147 00:32:32,482 --> 00:32:34,482 It's okay, honey. 148 00:32:35,482 --> 00:32:37,482 I'll cool you down. 149 00:32:38,482 --> 00:32:42,282 Okay, just relax. Just relax. 150 00:32:53,498 --> 00:32:55,498 Ugh... 151 00:33:38,554 --> 00:33:39,554 It's okay. 152 00:33:40,554 --> 00:33:44,282 Just relax. 153 00:33:59,066 --> 00:34:02,066 This is gonna help you relax and cool down, honey. 154 00:34:27,674 --> 00:34:31,673 This is not proper hospital procedure, 155 00:34:31,674 --> 00:34:35,674 but I find it is a method that works for me. 156 00:36:00,922 --> 00:36:03,402 I'm sorry. 157 00:36:42,842 --> 00:36:45,841 When in your life did you begin to exhibit this behaviour? 158 00:36:45,842 --> 00:36:49,842 When I was a young girl I was bitten by a lycanthrope. 159 00:36:50,842 --> 00:36:54,595 Once I reached puberty my sexual desires 160 00:36:54,607 --> 00:36:58,842 began to surface and so did that of the wolf. 161 00:36:59,842 --> 00:37:03,830 During the full moon I would sense fever, stripped naked walk on 162 00:37:03,842 --> 00:37:07,842 my toes along falls, bathed in the moonlight howling until dawn. 163 00:37:17,114 --> 00:37:19,113 Good morning, Doctor. 164 00:37:19,114 --> 00:37:21,113 What's so good about it? 165 00:37:21,114 --> 00:37:23,113 And you're early, too. 166 00:37:23,114 --> 00:37:25,113 Well, yes. 167 00:37:25,114 --> 00:37:28,113 Um, well, what are my assignments for today? 168 00:37:28,114 --> 00:37:30,113 Any new patients? 169 00:37:30,114 --> 00:37:33,113 Yeah, there's a dog attack victim in room number one. 170 00:37:33,114 --> 00:37:36,113 And since you're early, you can relieve Nurse Nancy. 171 00:37:36,114 --> 00:37:39,114 I don't need two of you walking zombies on this floor. 172 00:37:41,114 --> 00:37:43,113 What, sir? 173 00:37:43,114 --> 00:37:46,114 Get going, will ya? She might want her bedpan changed. 174 00:37:47,114 --> 00:37:51,113 Do you consider yourself to be an overly sexual person? 175 00:37:51,114 --> 00:37:54,113 Being cursed with a human nature, 176 00:37:54,114 --> 00:37:59,114 it's difficult for me to deal with the intensity of my sexual desires. 177 00:38:00,114 --> 00:38:03,114 My human lovers could never satisfy me. 178 00:38:04,114 --> 00:38:08,378 Nothing can fully satisfy my insatiable desires. 179 00:38:09,378 --> 00:38:12,377 The only way is the transformation 180 00:38:12,378 --> 00:38:15,377 and the total submission to the world 181 00:38:15,378 --> 00:38:18,378 that only occurs during a holocaust. 182 00:38:19,378 --> 00:38:25,241 Honey? 183 00:38:25,242 --> 00:38:28,241 Where is the second shift nurse? 184 00:38:28,242 --> 00:38:31,241 I don't know where she is. 185 00:38:31,242 --> 00:38:33,241 She must have left. 186 00:38:33,242 --> 00:38:36,241 I have fever. 187 00:38:36,242 --> 00:38:38,241 I'm burning up. 188 00:38:38,242 --> 00:38:40,242 I'm so hot. 189 00:38:45,034 --> 00:38:48,033 Now, don't say anything to the doctor about Nancy abandoning her post. 190 00:38:48,034 --> 00:38:51,034 He likes to shout a lot and get really angry. 191 00:38:52,034 --> 00:38:54,033 No, I don't care. 192 00:38:54,034 --> 00:38:56,033 Just stay with me. 193 00:38:56,034 --> 00:38:59,033 Oh, of course I will. Of course. 194 00:38:59,034 --> 00:39:01,033 Nancy didn't mean it. 195 00:39:01,034 --> 00:39:04,033 She's probably just cavorting with the other nurses. 196 00:39:04,034 --> 00:39:07,033 She kind of has a social problem. 197 00:39:07,034 --> 00:39:09,033 Also, she used to be my girlfriend. 198 00:39:09,034 --> 00:39:13,033 I still have deeply rooted feelings for her. 199 00:39:13,034 --> 00:39:17,034 She tried to break my fever, but she didn't finish. 200 00:39:19,034 --> 00:39:21,034 What method did she use? 201 00:39:23,234 --> 00:39:25,233 She touched me. 202 00:39:25,234 --> 00:39:27,234 But you're naked. 203 00:39:28,234 --> 00:39:31,234 That's how she wanted me. 204 00:39:38,746 --> 00:39:41,746 She said that it wasn't hospital practice, but... 205 00:39:43,546 --> 00:39:48,546 If you help me break this fever, I won't mention it to the doctor. 206 00:39:49,046 --> 00:39:50,546 Oh, well... 207 00:39:51,246 --> 00:39:53,546 I wouldn't want Nancy to get fired. 208 00:39:56,546 --> 00:39:59,089 Like that? 209 00:39:59,090 --> 00:40:00,090 Yes. 210 00:40:00,090 --> 00:40:01,090 Okay. 211 00:40:01,590 --> 00:40:02,590 Is that better? 212 00:40:03,290 --> 00:40:04,290 Yes. 213 00:40:04,290 --> 00:40:05,290 Okay. 214 00:40:09,058 --> 00:40:10,257 How about like that? 215 00:40:10,258 --> 00:40:11,258 Yes. 216 00:40:20,314 --> 00:40:21,578 Yes. 217 00:40:35,026 --> 00:40:37,026 Take your clothes off. 218 00:40:37,526 --> 00:40:39,026 Slowly. 219 00:40:39,526 --> 00:40:41,526 I wanna see you raw. 220 00:40:45,258 --> 00:40:46,258 Okay. 221 00:40:47,258 --> 00:40:49,258 Promise you won't tell. 222 00:40:50,258 --> 00:40:52,258 Cross my heart. 223 00:41:53,434 --> 00:41:55,434 You will. 224 00:42:38,810 --> 00:42:42,433 As your body goes through any physical transformations 225 00:42:42,445 --> 00:42:45,810 like the shapeshifted of Native American folklore. 226 00:42:49,810 --> 00:42:56,810 Oh yes, I assume the body of the wolf, but only during the climax. It's an extension 227 00:43:00,810 --> 00:43:08,394 of my orgasm. Is it painful? Is ecstasy painful? It's the most painful thing. 228 00:43:09,394 --> 00:43:17,394 It's the most exhilarating and blissful state of euphoria I've ever experienced. 229 00:43:18,354 --> 00:43:21,354 Do you consider yourself to be clinically insane? 230 00:43:24,810 --> 00:43:27,810 Let's go out now, I'm losing control. 231 00:44:05,274 --> 00:44:07,993 I've been watching this girl for some time now. 232 00:44:07,994 --> 00:44:10,553 I followed her home from a nightclub. 233 00:44:10,554 --> 00:44:12,513 But I stopped myself. 234 00:44:12,514 --> 00:44:17,393 I made it a point not to feed upon the members of my surrounding neighborhood. 235 00:44:17,394 --> 00:44:19,313 It's not rational. 236 00:44:19,314 --> 00:44:21,513 It's easy to arouse suspicions. 237 00:44:21,514 --> 00:44:23,153 So I held back. 238 00:44:23,154 --> 00:44:26,513 But now I need her. I have to have her. 239 00:44:26,514 --> 00:44:28,073 Why her? 240 00:44:28,074 --> 00:44:30,033 She's perfect. She's beautiful. 241 00:44:30,034 --> 00:44:33,714 She possesses all the qualities of my desires. 242 00:44:33,754 --> 00:44:38,273 She's young, strong-willed, confident. 243 00:44:38,274 --> 00:44:41,153 She's got a wonderfully toned body. 244 00:44:41,154 --> 00:44:43,953 Soft, soft skin. 245 00:44:43,954 --> 00:44:46,633 Succulent breasts. 246 00:44:46,634 --> 00:44:49,553 Soft, tender loins. 247 00:44:49,554 --> 00:44:53,554 She's like the ripe fruit, ready for picking. 248 00:47:34,714 --> 00:47:36,714 I don't know you. 249 00:47:37,714 --> 00:47:39,817 I've been watching you for some time now. 250 00:47:39,818 --> 00:47:41,817 I think you're so beautiful. 251 00:47:41,818 --> 00:47:43,817 We are neighbours. 252 00:47:43,818 --> 00:47:45,818 I couldn't control myself any longer. 253 00:47:46,818 --> 00:47:48,817 The full moon has drawn me to you. 254 00:47:48,818 --> 00:47:50,818 But how did you get in here? 255 00:47:51,818 --> 00:47:53,818 Nothing can get in the way of my desires. 256 00:48:12,474 --> 00:48:14,474 So beautiful to look at. 257 00:48:24,250 --> 00:48:26,250 Do you think I'm beautiful? 258 00:48:27,250 --> 00:48:29,250 Yes, Angelica. 259 00:48:59,706 --> 00:49:03,706 I'm no angel. I want to taste your flesh in my mouth. 260 00:49:04,706 --> 00:49:06,706 I want to become one with your body. 261 00:49:08,706 --> 00:49:09,706 Do you want me? 262 00:49:10,706 --> 00:49:11,706 Do you love me? 263 00:49:11,706 --> 00:49:12,706 Yes. 264 00:50:30,754 --> 00:50:32,754 Foreign 265 00:52:18,642 --> 00:52:21,641 You leave tomorrow. 266 00:52:21,642 --> 00:52:24,641 I just want to stop this evil woman from hurting another girl. 267 00:52:24,642 --> 00:52:29,641 I don't care if you join a cult. Just finish the story first. 268 00:52:29,642 --> 00:52:35,641 In fact, another murder may increase newspaper sales. 269 00:52:35,642 --> 00:52:37,641 Give me the ticket. 270 00:52:37,642 --> 00:52:40,641 You leave today and return tomorrow. 271 00:52:40,642 --> 00:52:43,641 Don't worry. I'll have your story and then I'll quit. 272 00:52:43,642 --> 00:52:45,642 Wonderful. 273 00:52:48,642 --> 00:52:51,642 I love you. 274 00:58:29,594 --> 00:58:31,594 Jesus Christ. 275 00:58:39,386 --> 00:58:41,945 Go away, I'm trying to sleep. 276 00:58:41,946 --> 00:58:46,186 You must let me in, it's really important. A matter of life and death. 277 00:58:50,306 --> 00:58:56,305 Listen lady, I got enough problems. I don't need to worry about someone else's. 278 00:58:56,306 --> 00:58:59,105 But I've travelled across the planet to see you. 279 00:58:59,106 --> 00:59:01,906 Yeah, you and all the other huskies. 280 00:59:06,666 --> 00:59:08,903 I read about your friend in the paper, the one 281 00:59:08,915 --> 00:59:11,066 who was attacked by an animal to go to here. 282 00:59:11,866 --> 00:59:17,866 That was no animal. That was some foreigner, psycho bitch like you. 283 00:59:19,866 --> 00:59:22,991 I understand that this is hard for you to take, but about 284 00:59:23,003 --> 00:59:25,865 a month ago I took a job working for a tabloid paper 285 00:59:25,866 --> 00:59:28,924 and my first assignment was to do an article 286 00:59:28,936 --> 00:59:31,866 on a real Laugh-Like-Handroid, a she-wolf. 287 00:59:33,906 --> 00:59:35,906 I know, I thought it was hogwashed as well. 288 00:59:36,706 --> 00:59:39,640 I spent a day with this woman and witnessed her display 289 00:59:39,652 --> 00:59:42,705 acts which could be passed off merely as sexual deviance. 290 00:59:42,706 --> 00:59:46,706 She would masturbate freely and growl as if she were a beast. 291 00:59:48,706 --> 00:59:52,706 She would stalk people in the streets of London in search of her next victim. 292 00:59:55,130 --> 00:59:59,129 Then finally she decided on a woman who lived in a building adjacent to hers. 293 00:59:59,130 --> 01:00:02,130 This was on the night of the full moon. 294 01:00:03,130 --> 01:00:05,130 And that's when I witnessed the change. 295 01:00:07,130 --> 01:00:10,129 I was too afraid to see what could have happened next, I just ran out of there. 296 01:00:10,130 --> 01:00:12,645 When my boss caught wind of the attack here in 297 01:00:12,657 --> 01:00:15,129 America, he sent me here to finish the story. 298 01:00:15,130 --> 01:00:18,130 But it's too dangerous, I want nothing to do with it. 299 01:00:19,130 --> 01:00:22,129 I just came here to warn you that you may be in danger. 300 01:00:22,130 --> 01:00:25,130 Your friend is in danger of becoming a werewolf. 301 01:00:27,130 --> 01:00:30,130 You're insane! She's sick in bed. 302 01:00:31,130 --> 01:00:35,130 Watch for the signs, she may appear to be very sexually charged, promiscuous. 303 01:00:35,930 --> 01:00:36,930 But she's always like that. 304 01:00:36,931 --> 01:00:40,930 People around her may start to disappear, maybe even you. 305 01:00:41,930 --> 01:00:44,930 She would never hurt me. She loves me. 306 01:00:46,930 --> 01:00:50,929 The one thing I've learned is that she-wolf only transforms fully during climax. 307 01:00:50,930 --> 01:00:52,930 That's how you can tell. 308 01:00:55,066 --> 01:00:58,066 I must go, you don't have much more time till the full moon. 309 01:01:13,722 --> 01:01:16,722 Baby, I can't believe you're home. 310 01:01:18,222 --> 01:01:19,722 You're back with me. 311 01:01:28,222 --> 01:01:29,222 Wait! 312 01:01:33,454 --> 01:01:34,954 What happened? 313 01:01:35,954 --> 01:01:38,954 Did the doctors discharge you? No one called me. 314 01:01:39,454 --> 01:01:40,954 I'm fine. 315 01:01:41,954 --> 01:01:42,954 I missed you. 316 01:01:44,954 --> 01:01:48,121 I need to taste you. 317 01:01:48,122 --> 01:01:50,122 I couldn't wait any longer. 318 01:01:54,122 --> 01:01:57,538 Your wounds, they're all healed. 319 01:01:58,538 --> 01:02:00,538 There's not a mark on you. 320 01:02:03,538 --> 01:02:05,538 Sweetheart, what's going on? 321 01:02:06,538 --> 01:02:07,538 What happened? 322 01:02:08,538 --> 01:02:10,537 I remember nothing. 323 01:02:10,538 --> 01:02:11,538 Nothing. 324 01:02:12,538 --> 01:02:15,538 Nothing happened to me. Those doctors are crazy. 325 01:02:16,538 --> 01:02:18,538 But I'm not. 326 01:02:19,538 --> 01:02:22,538 I know what I need right now. 327 01:02:23,538 --> 01:02:25,538 To forget all this madness. 328 01:02:26,538 --> 01:02:28,538 Is to sink my teeth into you. 329 01:02:29,538 --> 01:02:31,538 And to taste you. 330 01:02:33,538 --> 01:02:34,538 Make love to me. 331 01:02:35,538 --> 01:02:37,537 Help me escape all this madness. 332 01:02:37,538 --> 01:02:40,538 Yes, of course, baby. Anything. 333 01:02:41,538 --> 01:02:43,538 I want you to. 334 01:02:46,538 --> 01:02:49,538 You know, I had something special planned for your homecoming. 335 01:03:48,602 --> 01:03:51,101 I will always make love to you. 336 01:03:51,102 --> 01:03:53,942 I'll never abandon you, okay baby? 337 01:06:02,234 --> 01:06:05,834 Uh 338 01:07:08,762 --> 01:07:10,522 Please don't hurt me. 339 01:07:19,226 --> 01:07:21,226 Oh, baby, no! 340 01:07:50,362 --> 01:07:52,362 No... 25335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.