All language subtitles for 2018_Black Panther 黑豹_Chadwick Boseman

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,790 --> 00:00:06,880 爸爸 2 00:00:07,040 --> 00:00:08,260 什麼事 兒子 3 00:00:08,420 --> 00:00:09,840 跟我講個故事吧 4 00:00:09,920 --> 00:00:12,100 什麼故事 5 00:00:12,420 --> 00:00:14,350 關於家鄉的故事 6 00:00:15,590 --> 00:00:18,130 數百萬年前 7 00:00:18,130 --> 00:00:20,930 一塊振金隕石撞向地球 8 00:00:20,930 --> 00:00:23,330 振金是宇宙中最為堅硬的物質 9 00:00:23,340 --> 00:00:25,470 隕石最終落在了非洲大陸上.. 10 00:00:27,410 --> 00:00:30,440 影響改變了周圍的植被 11 00:00:30,440 --> 00:00:32,570 待到人類的時代來臨 12 00:00:32,580 --> 00:00:36,650 五個部落定居在此並稱此地為 瓦坎達 13 00:00:39,220 --> 00:00:42,020 這些部落之間經常爆發戰爭 14 00:00:42,020 --> 00:00:44,290 直到一位戰鬥巫師 15 00:00:44,290 --> 00:00:47,390 見到了來自黑豹女神芭絲特的幻影 16 00:00:47,390 --> 00:00:51,160 引領他找到了心形草 17 00:00:51,160 --> 00:00:53,030 一種能賦予他超越人類的力量 18 00:00:53,030 --> 00:00:57,170 速度和直覺的植物 19 00:00:57,170 --> 00:00:58,840 這名勇士成為了國王... 20 00:00:58,840 --> 00:01:01,270 也是第一代黑豹 21 00:01:01,280 --> 00:01:03,880 瓦坎達的守護者 22 00:01:03,880 --> 00:01:06,880 四個部落都接受了國王的統治 23 00:01:06,880 --> 00:01:12,180 只有賈巴裏部落孤居在雪嶺之間 24 00:01:12,190 --> 00:01:15,320 瓦坎達人民利用振金發展科技 25 00:01:15,320 --> 00:01:18,860 比全世界所有國家都先進 26 00:01:18,860 --> 00:01:20,530 然而隨著瓦坎達的崛起 27 00:01:20,530 --> 00:01:24,260 它周圍的世界卻陷入了更深的混亂 28 00:01:28,000 --> 00:01:29,500 為了保證振金的安全 29 00:01:29,500 --> 00:01:33,410 瓦坎達人民決意要隱匿於世 30 00:01:33,410 --> 00:01:35,610 不向外界展露 31 00:01:35,610 --> 00:01:37,610 他們真實的力量 32 00:01:39,010 --> 00:01:41,120 我們還在潛伏麼 爸爸 33 00:01:41,880 --> 00:01:43,150 是的 34 00:01:43,780 --> 00:01:45,620 為什麼 35 00:01:55,530 --> 00:01:57,160 - 運氣球 - 才不是運氣 36 00:01:57,170 --> 00:01:58,730 - 隨便吧 - 一邊去 37 00:01:58,730 --> 00:01:59,800 注意 38 00:01:59,800 --> 00:02:02,140 過來 防守他 39 00:02:03,070 --> 00:02:04,240 怎麼著 40 00:02:04,240 --> 00:02:06,410 快上 快上 快上 41 00:02:06,410 --> 00:02:07,470 傳球 傳球 42 00:02:07,480 --> 00:02:08,910 - 我就知道 - 快點啊 43 00:02:08,910 --> 00:02:10,710 看我的 44 00:02:10,710 --> 00:02:13,550 蒂姆·哈達威流 這招就該這麼叫 45 00:02:13,550 --> 00:02:14,610 來啊 46 00:02:14,620 --> 00:02:15,680 你怎麼樣 47 00:02:15,680 --> 00:02:16,680 你拿我沒轍 48 00:02:16,690 --> 00:02:18,790 聽著 我們只要保證快進快出 49 00:02:18,790 --> 00:02:19,790 就沒什麼好擔心的 50 00:02:19,790 --> 00:02:22,020 你開車從西邊過來 51 00:02:22,020 --> 00:02:23,220 轉到街角處 52 00:02:23,230 --> 00:02:24,490 就停在這 53 00:02:24,490 --> 00:02:26,330 我跟雙胞胎把車停在這 54 00:02:26,330 --> 00:02:28,730 這車就不要了 明白嗎 我們從這兒… 55 00:02:32,970 --> 00:02:34,170 把槍收起來 56 00:02:42,250 --> 00:02:44,450 是警察嗎 57 00:02:47,350 --> 00:02:48,450 不是 58 00:03:00,200 --> 00:03:03,860 兩個長得和格蕾絲·瓊斯一樣的妞 59 00:03:03,870 --> 00:03:05,170 還帶著矛 60 00:03:05,630 --> 00:03:06,640 開門 61 00:03:07,240 --> 00:03:09,000 你確定? 62 00:03:09,000 --> 00:03:11,310 她們下次就不是敲門了 63 00:03:28,660 --> 00:03:30,040 你是誰 64 00:03:30,130 --> 00:03:32,260 恩喬布王子 阿祖裏之子 65 00:03:32,460 --> 00:03:36,460 向我證明你是我們的一員 66 00:03:44,050 --> 00:03:45,260 陛下 67 00:03:47,910 --> 00:03:49,310 退下 68 00:03:49,310 --> 00:03:52,450 這是詹姆斯 我以生命擔保他值得信任 他可以留下 69 00:03:52,450 --> 00:03:54,750 只要您允許的話 特查卡國王 70 00:03:56,090 --> 00:03:57,550 如你所願 71 00:03:57,560 --> 00:03:58,660 起來吧 72 00:04:09,450 --> 00:04:11,160 過來 兄弟 73 00:04:11,240 --> 00:04:13,210 讓我看看你過得怎樣 74 00:04:22,010 --> 00:04:23,280 看你體格很棒嘛 75 00:04:23,280 --> 00:04:25,280 女神保佑 我很健康 76 00:04:25,280 --> 00:04:26,490 家裏怎麼樣? 77 00:04:29,260 --> 00:04:31,020 不怎麼樣 78 00:04:31,060 --> 00:04:32,640 兄弟 79 00:04:32,630 --> 00:04:34,660 我們家鄉遭到了襲擊 80 00:04:34,660 --> 00:04:35,830 這個人... 81 00:04:37,860 --> 00:04:38,900 叫尤利西斯·克勞... 82 00:04:40,200 --> 00:04:42,370 偷了我們0.25噸的振金 83 00:04:42,370 --> 00:04:44,770 為了逃跑 他還在邊境地區引爆了炸彈 84 00:04:47,010 --> 00:04:48,610 我們死傷慘重 85 00:04:49,710 --> 00:04:52,040 他知道我們藏置振金的地點... 86 00:04:52,050 --> 00:04:54,180 也知道如何有效發動襲擊 87 00:04:54,180 --> 00:04:56,750 他有內應 88 00:04:57,450 --> 00:04:59,290 那你來這裏做什麼? 89 00:04:59,290 --> 00:05:02,390 因為我想讓你看著我的眼睛 90 00:05:02,390 --> 00:05:05,460 告訴我你為什麼要背叛瓦坎達 91 00:05:05,460 --> 00:05:08,360 我沒有背叛祖國 92 00:05:10,810 --> 00:05:12,180 告訴他你是誰 93 00:05:12,270 --> 00:05:14,870 巴杜之子 祖瑞 94 00:05:14,870 --> 00:05:15,870 什麼? 95 00:05:21,410 --> 00:05:24,110 詹姆斯 詹姆斯 你騙了我? 96 00:05:24,110 --> 00:05:25,180 放開他 97 00:05:25,180 --> 00:05:26,250 你一直都是瓦坎達人的臥底? 98 00:05:26,250 --> 00:05:27,310 你背叛了瓦坎達 99 00:05:27,320 --> 00:05:28,380 你怎麼可以欺騙我? 100 00:05:28,380 --> 00:05:30,550 住手 101 00:05:33,360 --> 00:05:37,460 你以為我們只派了你一個間諜到這裏嗎? 102 00:05:49,270 --> 00:05:51,570 恩喬布王子 103 00:05:51,570 --> 00:05:53,410 我命令你即刻回國... 104 00:05:53,410 --> 00:05:55,440 你將會面對議會的質詢 105 00:05:55,440 --> 00:05:58,380 並向他們坦白你的罪行 106 00:06:01,350 --> 00:06:02,820 開球吧 107 00:06:04,350 --> 00:06:06,520 防好你的人 防好你的人 108 00:06:58,680 --> 00:07:00,610 非洲小國瓦坎達正舉行全國哀悼 109 00:07:00,610 --> 00:07:03,640 逝世的特查卡國王 110 00:07:03,650 --> 00:07:06,380 一周前 這位深受愛戴的統治者 111 00:07:06,380 --> 00:07:07,510 在聯合國總部 112 00:07:07,520 --> 00:07:09,380 的恐怖襲擊中喪生 113 00:07:09,390 --> 00:07:12,590 他是眾多遇難者中的一位 114 00:07:12,590 --> 00:07:13,690 嫌疑人現已被逮捕 115 00:07:13,690 --> 00:07:15,120 即使瓦坎達是世界上最窮的國家之一 116 00:07:15,130 --> 00:07:16,860 國內山巒起伏 117 00:07:16,860 --> 00:07:18,890 雨林密佈 118 00:07:18,900 --> 00:07:20,830 但該國從未參與過國際貿易 119 00:07:20,830 --> 00:07:23,700 也從未接受過國際援助 120 00:07:23,700 --> 00:07:25,230 繼承該國王位的人 121 00:07:25,240 --> 00:07:26,470 會是前國王 122 00:07:26,470 --> 00:07:28,040 的長子 123 00:07:28,040 --> 00:07:29,510 也就是特查拉王子 124 00:07:31,010 --> 00:07:32,340 王子殿下... 125 00:07:32,340 --> 00:07:34,480 我們就要到達他們上空了 126 00:07:36,340 --> 00:07:38,450 薩姆比薩森林 尼日利亞 127 00:07:56,740 --> 00:07:59,840 沒事的 奧科燁 我自己能解決 128 00:08:01,040 --> 00:08:02,040 嗯 129 00:08:05,980 --> 00:08:08,980 我會盡快把娜奇雅救出來 130 00:08:12,750 --> 00:08:15,320 你見到她時 不要愣住就好 131 00:08:15,320 --> 00:08:16,960 你在說什麼? 132 00:08:17,990 --> 00:08:19,790 我可不會愣 133 00:08:35,640 --> 00:08:37,040 發生什麼了? 134 00:08:37,040 --> 00:08:40,550 發動機壞了 不能啟動了 135 00:08:41,080 --> 00:08:43,110 這車開不動了 136 00:08:43,120 --> 00:08:44,180 什麼情況? 137 00:08:44,180 --> 00:08:45,650 引擎壞了 138 00:08:46,990 --> 00:08:48,190 我們的也是 139 00:08:52,630 --> 00:08:54,630 上尉 這是什麼? 140 00:09:02,800 --> 00:09:05,440 防禦陣型 141 00:09:05,440 --> 00:09:06,870 防禦陣型 142 00:09:06,870 --> 00:09:08,470 有人攻擊我們嗎? 143 00:09:08,480 --> 00:09:10,010 防禦陣型 144 00:09:11,680 --> 00:09:13,250 恩喬 到那邊去 145 00:09:14,020 --> 00:09:15,280 防禦陣型 146 00:09:17,750 --> 00:09:19,750 嘿 防禦陣型 147 00:09:22,460 --> 00:09:23,790 不要耍花招 148 00:09:44,680 --> 00:09:46,210 你們看到了什麼? 149 00:09:54,590 --> 00:09:56,720 來了 來了 150 00:09:56,720 --> 00:09:58,260 - 那邊 - 注意後方 151 00:09:59,130 --> 00:10:00,130 當心 152 00:10:25,820 --> 00:10:27,320 特查拉 不要 153 00:10:28,160 --> 00:10:29,860 他還是個孩子 154 00:10:31,590 --> 00:10:33,330 他也是被拐騙了 155 00:10:33,330 --> 00:10:34,330 娜奇雅 156 00:10:38,870 --> 00:10:40,000 我 157 00:10:42,310 --> 00:10:43,700 - 我想.. - 嘿 158 00:10:43,710 --> 00:10:46,740 - 她在我手裏 - 不許動 否則我就開槍了 159 00:10:46,740 --> 00:10:48,380 我會馬上開槍的 160 00:10:56,150 --> 00:10:57,580 你還是愣住了 161 00:10:57,590 --> 00:10:59,190 啊 162 00:11:01,730 --> 00:11:05,060 你為什麼來這? 你壞了我的任務 163 00:11:05,730 --> 00:11:08,370 我父親去世了 娜奇雅 164 00:11:09,670 --> 00:11:12,700 明天我將加冕為王 165 00:11:13,600 --> 00:11:15,740 我希望你明天能到場 166 00:11:22,580 --> 00:11:24,450 你們自己回家吧 167 00:11:24,450 --> 00:11:25,580 謝謝你 168 00:11:25,580 --> 00:11:27,250 帶上這個男孩 把他送回他的族人身邊 169 00:11:27,250 --> 00:11:28,690 謝謝你 170 00:11:36,090 --> 00:11:38,400 今天的事你們不許對任何人說 171 00:11:39,000 --> 00:11:40,000 好 172 00:11:40,700 --> 00:11:41,900 謝謝 173 00:11:42,730 --> 00:11:43,930 謝謝 174 00:12:19,210 --> 00:12:21,040 娜奇雅姐姐 175 00:12:21,040 --> 00:12:22,710 王子殿下 176 00:12:23,440 --> 00:12:25,040 我們到家了 177 00:13:00,880 --> 00:13:02,980 看多少次都不會膩 178 00:13:57,940 --> 00:13:59,140 母后 179 00:13:59,740 --> 00:14:01,370 公主 180 00:14:01,380 --> 00:14:03,080 請您節哀順變 181 00:14:03,080 --> 00:14:04,240 謝謝你 娜奇雅 182 00:14:04,250 --> 00:14:07,150 你能回來真是太好了 183 00:14:08,150 --> 00:14:09,220 帶她去河畔 184 00:14:09,220 --> 00:14:10,720 為典禮做準備 185 00:14:10,720 --> 00:14:12,060 是 將軍 186 00:14:21,200 --> 00:14:22,700 他是不是愣住了? 187 00:14:22,700 --> 00:14:24,730 像被車燈嚇住的羚羊一樣 188 00:14:25,900 --> 00:14:27,370 你說完了嗎? 189 00:14:31,940 --> 00:14:34,210 沒想到我妹妹在大典日子前 190 00:14:34,210 --> 00:14:36,480 親自來接我 191 00:14:36,480 --> 00:14:37,640 你想得美 192 00:14:37,650 --> 00:14:40,280 我是為了脈衝珠來的 我要給珠子做個升級 193 00:14:40,280 --> 00:14:42,750 升級?不了吧 珠子挺好使的 194 00:14:42,750 --> 00:14:44,250 你還要我教你多少次? 195 00:14:44,260 --> 00:14:45,490 不能因為一件工具目前能正常使用 196 00:14:45,490 --> 00:14:47,390 就覺得它不需要得到改進 197 00:14:47,390 --> 00:14:49,920 你在教我? 你知道什麼? 198 00:14:50,690 --> 00:14:52,960 知道的比你多 199 00:14:52,960 --> 00:14:55,830 我倒要看看你的儀式禮服 200 00:14:55,830 --> 00:14:57,970 能升級成什麼樣 201 00:14:59,370 --> 00:15:00,440 舒莉 202 00:15:00,970 --> 00:15:02,940 對不起 媽媽 203 00:15:03,970 --> 00:15:05,140 今天你感覺如何? 媽媽 204 00:15:05,440 --> 00:15:07,110 驕傲 205 00:15:07,110 --> 00:15:11,380 我和你父親將永遠記得這一天 206 00:15:13,020 --> 00:15:14,950 他與我們同在... 207 00:15:14,950 --> 00:15:18,190 現在該你繼位稱王了 208 00:15:20,460 --> 00:15:23,500 英國 倫敦 209 00:15:36,580 --> 00:15:38,040 早上好 210 00:15:39,510 --> 00:15:40,510 需要幫助嗎? 211 00:15:40,510 --> 00:15:42,680 哦 就隨便看看這些工藝品 212 00:15:42,680 --> 00:15:43,880 他們告訴我你是這方面的專家 213 00:15:43,880 --> 00:15:46,320 你可以這麼說 214 00:15:47,750 --> 00:15:49,190 它們很漂亮 215 00:15:51,090 --> 00:15:52,820 這是從哪兒來的? 216 00:15:52,820 --> 00:15:54,520 波波阿善提部落 217 00:15:54,530 --> 00:15:55,860 也就是現在的加納 218 00:15:55,860 --> 00:15:57,260 十九世紀的產物 219 00:15:57,260 --> 00:15:58,260 真的嗎? 220 00:15:59,470 --> 00:16:01,270 那麼這個呢? 221 00:16:02,940 --> 00:16:05,030 這個來自貝寧的埃多族 222 00:16:05,040 --> 00:16:07,140 十六世紀的 223 00:16:10,680 --> 00:16:13,210 那你再和我說說這個 224 00:16:14,350 --> 00:16:17,050 也是來自貝寧 七世紀的產物 225 00:16:17,050 --> 00:16:19,320 我想 應該是富拉部落 226 00:16:20,490 --> 00:16:21,960 不對 227 00:16:22,420 --> 00:16:23,550 你說什麼? 228 00:16:23,560 --> 00:16:25,720 表面上看來 它是被英國士兵從貝寧掠走的 229 00:16:25,720 --> 00:16:26,990 其實它來自瓦坎達 230 00:16:26,990 --> 00:16:28,590 它是用振金製成的 231 00:16:30,830 --> 00:16:32,300 不用多說了 232 00:16:32,300 --> 00:16:34,070 這個東西我從你這收了 233 00:16:35,200 --> 00:16:37,630 這些東西是不出售的 234 00:16:37,640 --> 00:16:40,100 你認為你的祖先是怎麼得到這些東西的呢? 235 00:16:40,110 --> 00:16:41,640 你覺得他們是用合理的價錢買下來的? 236 00:16:41,640 --> 00:16:44,280 還是直接奪走了它 就像他們奪走其它所有東西那樣? 237 00:16:44,280 --> 00:16:46,110 先生 我必須... 238 00:16:46,110 --> 00:16:47,810 請你離開這裏了 239 00:16:47,820 --> 00:16:49,250 從我一進來 240 00:16:49,250 --> 00:16:50,980 你就已經讓所有安保人員盯著我了 241 00:16:50,980 --> 00:16:52,350 但你忘了檢查 242 00:16:52,350 --> 00:16:54,650 你自己吃進肚子裏的東西 243 00:16:54,650 --> 00:16:55,920 好了 夥計 走吧 244 00:16:55,920 --> 00:16:57,490 快點 夥計 別磨蹭了 245 00:16:57,490 --> 00:17:00,020 我覺得她好像不大對勁 246 00:17:00,030 --> 00:17:01,630 嘿 快找人幫忙 這裏 247 00:17:01,630 --> 00:17:04,730 快叫醫生 嘿 誰快來幫忙一下 248 00:17:04,730 --> 00:17:06,000 這裏需要緊急救護 249 00:17:06,000 --> 00:17:07,460 西非展區 請馬上過來 250 00:17:07,470 --> 00:17:08,400 當心 251 00:17:08,400 --> 00:17:11,170 大家請後退 配合一下 謝謝 252 00:17:11,170 --> 00:17:14,140 醫生來了 醫生來了 253 00:17:14,870 --> 00:17:16,540 我去休息一下 254 00:17:20,110 --> 00:17:21,980 請為這位女士讓讓路 255 00:17:21,980 --> 00:17:23,080 請退後 先生們 256 00:17:23,080 --> 00:17:24,520 請退後 257 00:17:28,460 --> 00:17:30,260 嘿 過來 258 00:17:30,260 --> 00:17:33,690 過來 過來 別害怕 259 00:17:33,690 --> 00:17:37,270 你可以走了 但不要告訴任何人 好嗎? 260 00:17:43,240 --> 00:17:44,870 老兄 你為什麼不直接在這裏開槍呢? 261 00:17:44,870 --> 00:17:45,940 因為犯罪現場 262 00:17:45,940 --> 00:17:47,180 越分散越好 263 00:17:48,110 --> 00:17:50,080 讓這案子看起來像是外行人做的 264 00:18:05,260 --> 00:18:07,930 那現在呢 我們來看看 265 00:18:07,930 --> 00:18:09,600 你是不是真的懂行 266 00:18:16,640 --> 00:18:18,510 這只是開胃菜 267 00:18:34,690 --> 00:18:35,960 你發財了 小子 268 00:18:35,960 --> 00:18:37,220 那你最好把它快點賣掉 269 00:18:37,230 --> 00:18:39,130 已經賣出去了 270 00:18:39,800 --> 00:18:40,860 不管你有什麼意圖 271 00:18:40,860 --> 00:18:41,930 瓦坎達人可能會出現 272 00:18:41,930 --> 00:18:43,360 那今天我可要爽了 273 00:18:43,370 --> 00:18:44,800 我可以一石二鳥 274 00:18:47,200 --> 00:18:49,300 你不是想跟我說那也是振金吧? 275 00:18:49,310 --> 00:18:51,340 不是 我只是在感受這個面具 276 00:19:32,580 --> 00:19:33,880 前進 277 00:19:34,210 --> 00:19:35,300 前進 278 00:20:53,270 --> 00:20:54,900 我 祖瑞 279 00:20:55,670 --> 00:20:57,370 巴杜之子.. 280 00:20:57,370 --> 00:20:59,200 向各位介紹 281 00:20:59,200 --> 00:21:01,670 特查拉王子 282 00:21:01,680 --> 00:21:03,310 黑豹 283 00:21:08,220 --> 00:21:09,780 王子殿下 284 00:21:09,780 --> 00:21:14,820 現將黑豹之力 285 00:21:14,820 --> 00:21:17,020 移除 286 00:21:49,550 --> 00:21:50,810 願祖上榮光永存 287 00:21:50,970 --> 00:21:52,310 願祖上榮光永存 288 00:21:52,430 --> 00:21:56,530 在儀式戰鬥中 289 00:21:56,530 --> 00:22:00,300 勝利來自另一方的投降或者死亡 290 00:22:00,300 --> 00:22:04,070 如果哪個部落有意派出勇士出戰 291 00:22:04,070 --> 00:22:06,470 那我現在就向他指明 292 00:22:06,480 --> 00:22:09,510 通向王位之路 293 00:22:13,280 --> 00:22:17,850 商人部落今天不參加王位挑戰 294 00:22:19,750 --> 00:22:24,120 邊疆部落今天不參加王位挑戰 295 00:22:26,630 --> 00:22:29,700 河流部落今天不參加王位挑戰 296 00:22:31,830 --> 00:22:34,730 山礦部落今天不參加王位挑戰 297 00:22:34,740 --> 00:22:38,540 還有哪位具有皇族血統的人 298 00:22:38,540 --> 00:22:41,950 想參加王位挑戰的嗎? 299 00:22:45,550 --> 00:22:48,550 這個緊身內衣實在是太不舒服了 300 00:22:48,550 --> 00:22:52,450 既然沒人挑戰 我們還是收拾收拾各回各家好吧? 301 00:22:52,460 --> 00:22:53,690 媽媽 302 00:23:18,380 --> 00:23:20,620 - 他們是賈巴裏部落的? - 是的 303 00:23:29,390 --> 00:23:32,400 姆巴庫 你來這幹什麼? 304 00:23:34,100 --> 00:23:36,500 今天是王位挑戰日 305 00:23:41,470 --> 00:23:43,840 我們從深山裏觀察你們 306 00:23:43,840 --> 00:23:46,410 聆聽你們 307 00:23:46,410 --> 00:23:48,510 看看你們這樣子 我們感到厭惡 308 00:23:48,510 --> 00:23:51,410 因為你們居然讓一個小毛孩子 309 00:23:51,420 --> 00:23:53,680 來監管你們那些先進科技 310 00:23:57,190 --> 00:24:00,350 她蔑視傳統 311 00:24:00,360 --> 00:24:03,330 現在你們還要把王位 312 00:24:03,330 --> 00:24:05,900 交給這個連父王 313 00:24:05,900 --> 00:24:11,570 都保護不了的王子手上 314 00:24:13,910 --> 00:24:15,040 不是嗎? 315 00:24:16,340 --> 00:24:18,240 我們可不接受 316 00:24:18,240 --> 00:24:22,450 我說 我們不接受 317 00:24:22,450 --> 00:24:25,050 我 姆巴庫... 318 00:24:26,420 --> 00:24:28,380 賈巴裏部落的領袖 319 00:24:28,390 --> 00:24:32,820 我接受你的挑戰 姆巴庫 320 00:24:34,060 --> 00:24:35,990 願哈姆曼的榮光永存 321 00:24:53,850 --> 00:24:56,220 賈巴裏人就位 322 00:24:56,980 --> 00:24:57,980 多拉米拉吉護衛隊 323 00:24:58,410 --> 00:24:59,410 前進 324 00:25:06,460 --> 00:25:09,260 王位挑戰開始 325 00:25:20,710 --> 00:25:21,940 哦 326 00:25:24,580 --> 00:25:25,780 站起來 327 00:25:34,990 --> 00:25:36,760 來啊 328 00:25:43,960 --> 00:25:46,230 特查拉 329 00:25:51,310 --> 00:25:52,970 現在你的神在哪? 330 00:26:03,250 --> 00:26:04,920 是的 331 00:26:12,600 --> 00:26:14,890 沒力氣 332 00:26:14,900 --> 00:26:16,260 沒爪子 333 00:26:17,600 --> 00:26:19,370 沒有特製戰服 334 00:26:19,370 --> 00:26:22,540 就是一個普通人 不適合領導我們 335 00:26:22,540 --> 00:26:25,600 給他看你是誰 336 00:26:41,890 --> 00:26:44,090 我是特查拉王子 337 00:26:44,090 --> 00:26:45,690 特查拉國王的兒子 338 00:26:45,690 --> 00:26:47,460 你可以做到的 特查拉 339 00:27:01,240 --> 00:27:02,240 打的好 340 00:27:02,880 --> 00:27:03,810 加油 341 00:27:03,810 --> 00:27:06,280 投降吧 別逼我殺你 342 00:27:06,280 --> 00:27:07,950 我寧願死 343 00:27:11,290 --> 00:27:12,290 特查拉 344 00:27:13,460 --> 00:27:14,660 特查拉 345 00:27:15,260 --> 00:27:16,260 特查拉 346 00:27:17,260 --> 00:27:18,260 特查拉 347 00:27:19,130 --> 00:27:19,990 特查拉 348 00:27:20,000 --> 00:27:21,430 你已帶著榮譽而戰 349 00:27:21,430 --> 00:27:24,230 現在投降吧 你的子民需要你 350 00:27:24,240 --> 00:27:25,240 特查拉 351 00:27:25,570 --> 00:27:26,630 特查拉 352 00:27:26,640 --> 00:27:28,100 投降 兄弟 353 00:27:28,110 --> 00:27:29,310 特查拉 354 00:27:29,640 --> 00:27:30,810 特查拉 355 00:27:32,510 --> 00:27:35,110 好的 356 00:27:56,570 --> 00:27:59,370 現在我向各位宣佈 357 00:27:59,370 --> 00:28:01,840 特查拉成功繼承王位 358 00:28:03,410 --> 00:28:06,310 黑豹 359 00:28:12,320 --> 00:28:13,420 祖瑞 360 00:28:14,350 --> 00:28:15,720 國王陛下 361 00:28:26,270 --> 00:28:27,900 瓦坎達萬歲 362 00:28:27,900 --> 00:28:30,170 瓦坎達萬歲 363 00:29:02,400 --> 00:29:04,070 讓這個心形草 364 00:29:04,070 --> 00:29:07,410 恢復黑豹的力量 365 00:29:08,240 --> 00:29:11,440 帶你前往先祖的世界 366 00:29:14,880 --> 00:29:16,250 特查卡 367 00:29:16,250 --> 00:29:19,380 我們向您發起召喚 368 00:29:19,390 --> 00:29:22,290 來這見您的兒子 369 00:29:35,020 --> 00:29:36,190 願祖上榮光永存 370 00:31:06,190 --> 00:31:07,190 父親 371 00:31:07,570 --> 00:31:08,700 我的兒子 372 00:31:18,040 --> 00:31:19,740 對不起 373 00:31:19,740 --> 00:31:21,710 站起來 374 00:31:21,710 --> 00:31:24,080 你是一個國王 375 00:31:37,850 --> 00:31:40,850 怎麼了? 兒子 376 00:31:41,270 --> 00:31:43,610 我還沒準備好 377 00:31:44,440 --> 00:31:46,780 你這一生不是 378 00:31:46,940 --> 00:31:51,160 都在為當上國王做準備嗎? 379 00:31:51,570 --> 00:31:54,870 你不是一直在我身邊 380 00:31:55,200 --> 00:31:57,870 訓練 學習嗎? 381 00:31:59,980 --> 00:32:02,390 我指的不是這個 382 00:32:06,160 --> 00:32:09,500 我還是接受不了沒有你的日子 383 00:32:10,530 --> 00:32:13,690 一個男人如果沒有讓 384 00:32:13,700 --> 00:32:15,460 他的兒子坦然面對父親的離世 385 00:32:15,470 --> 00:32:17,730 那他就是一位失敗的父親 386 00:32:17,740 --> 00:32:20,370 我有讓你失望過嗎? 387 00:32:21,140 --> 00:32:22,410 從來沒有 388 00:32:27,210 --> 00:32:30,620 請告訴我如何才能守護好瓦坎達 389 00:32:32,850 --> 00:32:35,390 我希望成為一個偉大的國王 爸爸 390 00:32:36,820 --> 00:32:38,890 就像你一樣 391 00:32:38,890 --> 00:32:40,960 你會面臨很多困難 392 00:32:40,960 --> 00:32:42,890 所以你要任用 393 00:32:42,900 --> 00:32:44,800 自己信任的人 394 00:32:44,800 --> 00:32:49,070 你是一個好男人 同時也有著一顆善良的心 395 00:32:49,070 --> 00:32:51,600 對於一個好人來說 當國王很艱難 396 00:32:56,010 --> 00:32:57,450 呼吸 397 00:32:58,680 --> 00:33:00,480 特查拉 呼吸 398 00:33:01,880 --> 00:33:03,350 呼吸 399 00:33:04,320 --> 00:33:06,320 他在那 400 00:33:07,320 --> 00:33:10,590 他就在那 我的父親 401 00:33:26,470 --> 00:33:27,480 只要一個 402 00:33:34,150 --> 00:33:36,150 回家吧 娜奇雅 403 00:33:36,150 --> 00:33:37,680 我就在家啊 404 00:33:37,690 --> 00:33:39,590 留下來 405 00:33:39,590 --> 00:33:43,520 我來是對你表示支持 和悼念你的父親的 406 00:33:43,530 --> 00:33:45,030 但我不能留下來 407 00:33:46,730 --> 00:33:49,430 外面的世界需要我 408 00:33:49,430 --> 00:33:53,060 我見過太多人對需要幫助的人視而不見 409 00:33:53,070 --> 00:33:54,470 我留在這是不會快樂的 410 00:33:54,470 --> 00:33:57,440 因為我心裏總會惦記著那些一無所有的人 411 00:33:58,610 --> 00:34:01,480 你希望瓦坎達做什麼呢? 412 00:34:02,040 --> 00:34:03,840 分享我們的科技 413 00:34:03,840 --> 00:34:05,580 我們可以提供援助 414 00:34:05,580 --> 00:34:06,450 和技術支持 415 00:34:06,450 --> 00:34:08,110 為那些需要的人提供庇護 416 00:34:08,120 --> 00:34:10,520 其他國家也在做 我們可以做的更棒 417 00:34:12,050 --> 00:34:15,190 我們與這些國家是不同的 娜奇雅 418 00:34:16,460 --> 00:34:18,190 如果世界瞭解了我們的真相 419 00:34:18,190 --> 00:34:19,930 知道我們所擁有的一切 420 00:34:19,930 --> 00:34:21,590 我們將會失去原有的生活 421 00:34:21,600 --> 00:34:24,100 瓦坎達足夠強大 幫助其他人的同時 422 00:34:24,100 --> 00:34:26,100 也能夠保護自己 423 00:34:27,600 --> 00:34:30,670 如果你不那麼固執己見 會是一個偉大的皇后 424 00:34:30,670 --> 00:34:33,370 正因為固執 我才能成為一個偉大的皇后 425 00:34:33,380 --> 00:34:37,180 - 噢 你看你已經承認了 - 如...如果我想當的話 426 00:34:44,150 --> 00:34:45,790 是他嗎? 427 00:34:47,960 --> 00:34:51,190 女神保佑 他還在長大嗎 428 00:34:52,600 --> 00:34:53,600 當然 429 00:34:54,260 --> 00:34:56,470 我看到娜奇雅回來了 430 00:34:57,870 --> 00:34:59,200 你們倆會復合嗎? 431 00:35:05,470 --> 00:35:06,580 特查拉 432 00:35:07,140 --> 00:35:08,910 怎麼了? 433 00:35:08,910 --> 00:35:10,710 娜奇雅認為我們應該做更多的事 434 00:35:10,710 --> 00:35:11,850 比如說? 435 00:35:11,850 --> 00:35:14,180 對外援助 難民項目 436 00:35:14,190 --> 00:35:16,590 如果你讓難民涌入 437 00:35:16,590 --> 00:35:18,690 他們的麻煩也會跟著進來 438 00:35:18,690 --> 00:35:21,330 之後瓦坎達就會變得像其他地方一樣 439 00:35:23,090 --> 00:35:26,660 如果現在你要我和我的將士們一起 440 00:35:26,660 --> 00:35:28,700 走出國門 蕩盡世間不平事 441 00:35:28,700 --> 00:35:30,530 那我也必定全力以赴 442 00:35:30,540 --> 00:35:32,770 但是就這麼向其他國家發動過戰爭 443 00:35:32,770 --> 00:35:34,440 不是我們的行事風格 444 00:35:39,040 --> 00:35:40,170 你的也響了? 445 00:35:40,180 --> 00:35:41,910 天呀 我們有麻煩了 446 00:35:44,920 --> 00:35:46,220 國王陛下 447 00:35:46,950 --> 00:35:48,450 我的愛人 448 00:35:48,450 --> 00:35:51,660 你肯定猜不到我們在雷達裏發現了誰 449 00:35:55,290 --> 00:35:57,260 一件瓦坎達王國手工藝品 曾被誤認為是其他文明的手工製品 450 00:35:57,260 --> 00:36:00,200 昨天被人從一家英國博物館盜走 451 00:36:01,230 --> 00:36:04,370 我們得知尤利西斯·克勞 452 00:36:04,370 --> 00:36:07,370 計劃把那件振金製品 453 00:36:07,370 --> 00:36:08,970 在韓國出售給一位美國買家 454 00:36:08,970 --> 00:36:10,510 交易時間是明天晚上 455 00:36:11,880 --> 00:36:16,750 近30年來 我們一直沒能抓到克勞 456 00:36:16,750 --> 00:36:20,450 沒有抓到他 或許是我父親最大的遺憾 457 00:36:20,450 --> 00:36:23,650 我希望把克勞帶回來接受審判 458 00:36:23,660 --> 00:36:28,890 瓦坎達王國現在需要的不是一個戰士 459 00:36:28,890 --> 00:36:29,830 我們需要一個國王 460 00:36:29,830 --> 00:36:32,760 我的父母在他的襲擊中喪生 461 00:36:33,600 --> 00:36:35,530 我每天都在想著 462 00:36:35,530 --> 00:36:37,800 克勞從我們這奪走的一切 463 00:36:39,510 --> 00:36:40,540 他從我身上奪去的那些 464 00:36:40,540 --> 00:36:43,510 這麼好的機會 怎能錯過 465 00:36:43,510 --> 00:36:44,670 把我帶上 466 00:36:44,680 --> 00:36:46,810 我們並肩作戰一起把他拿下 467 00:36:46,810 --> 00:36:50,180 我需要你在這保護邊疆 468 00:36:50,180 --> 00:36:51,520 那我得問一句 469 00:36:51,520 --> 00:36:53,950 你是當場殺了他呢 470 00:36:53,950 --> 00:36:56,220 還是把他帶回到我們這呢? 471 00:36:56,820 --> 00:36:58,460 我向你保證 472 00:37:00,060 --> 00:37:02,360 我會把帶回來 473 00:37:03,530 --> 00:37:05,760 我們就這麼干 474 00:37:51,810 --> 00:37:52,740 國王陛下 475 00:37:52,750 --> 00:37:54,750 別這樣 別這樣 476 00:37:57,350 --> 00:38:00,390 我已經幫你往釜山提前送了一輛車過去 477 00:38:00,390 --> 00:38:02,490 你要帶誰和你一起去韓國? 478 00:38:02,820 --> 00:38:03,890 奧科燁 479 00:38:04,460 --> 00:38:06,560 還有娜奇雅 480 00:38:08,060 --> 00:38:12,070 你確定帶前女友執行任務是個好主意? 481 00:38:12,630 --> 00:38:13,700 是的 482 00:38:14,840 --> 00:38:15,900 我們會沒事的 483 00:38:15,900 --> 00:38:18,010 而且你要隨時待命 我們需要支援 484 00:38:18,010 --> 00:38:19,270 太棒了 485 00:38:19,270 --> 00:38:21,710 我給你看些好東西 哥哥 486 00:38:21,710 --> 00:38:24,410 這是你到韓國用的通訊設備 487 00:38:25,080 --> 00:38:26,680 無限範圍 488 00:38:26,680 --> 00:38:29,820 還裝備有音頻監控系統 489 00:38:29,820 --> 00:38:31,090 看看這些 490 00:38:32,360 --> 00:38:35,490 遠程控制的基莫由珠 491 00:38:35,490 --> 00:38:38,530 升級過的界面直接和我的沙盤相連 492 00:38:38,900 --> 00:38:40,100 啊 493 00:38:41,130 --> 00:38:42,330 這些是什麼? 494 00:38:42,330 --> 00:38:45,330 真正的問題應該是 你穿的是什麼?! 495 00:38:46,400 --> 00:38:47,900 為什麼你要在我的實驗室裏露出腳趾? 496 00:38:47,910 --> 00:38:50,040 什麼?你不喜歡我的皇家涼鞋? 497 00:38:50,040 --> 00:38:53,210 我上任第一天想走復古路線 498 00:38:53,210 --> 00:38:55,210 好吧 我估計長老們會喜歡你這裝束的 499 00:38:56,350 --> 00:38:57,550 穿上試試 500 00:39:01,420 --> 00:39:02,780 全自動的 501 00:39:02,790 --> 00:39:05,250 就像爸爸常看的美國老電影 502 00:39:05,260 --> 00:39:06,450 嗯 503 00:39:06,460 --> 00:39:08,660 我研製的鞋具有完美吸音特性 504 00:39:10,790 --> 00:39:11,930 有意思 505 00:39:11,930 --> 00:39:13,860 猜我怎麼叫它們 506 00:39:13,860 --> 00:39:15,370 運動鞋 507 00:39:17,030 --> 00:39:18,270 因為你... 508 00:39:18,270 --> 00:39:19,600 當我沒說 509 00:39:20,840 --> 00:39:22,240 如果你想活捉克勞 510 00:39:22,240 --> 00:39:26,910 你就需要設計團隊提供給你的最尖端裝備 511 00:39:26,910 --> 00:39:27,940 看這第一件戰服 512 00:39:27,940 --> 00:39:29,710 - 這是我設計的 - 過時的技術 513 00:39:29,710 --> 00:39:32,250 - 很老嗎? - 能湊合用 但還是太過時了 514 00:39:32,250 --> 00:39:34,050 「嘿 有人向我開槍 515 00:39:34,050 --> 00:39:36,150 等一下 讓我先戴上頭盔」 516 00:39:36,150 --> 00:39:37,820 夠了吧 517 00:39:38,890 --> 00:39:40,860 現在 瞧瞧這些 518 00:39:43,460 --> 00:39:44,960 你喜歡那件嗎? 519 00:39:44,960 --> 00:39:46,900 很吸引人 520 00:39:46,900 --> 00:39:49,570 但是金色太顯眼 不夠低調 521 00:39:51,240 --> 00:39:52,440 我要這件 522 00:39:59,280 --> 00:40:01,010 現在讓戰服展示完整形態 523 00:40:06,280 --> 00:40:08,180 哇哦 524 00:40:08,190 --> 00:40:11,820 整個戰服都集成在牙齒項鏈上 525 00:40:12,720 --> 00:40:14,530 打它一下 526 00:40:14,530 --> 00:40:16,200 - 打哪都行? - 是的 527 00:40:19,660 --> 00:40:21,430 天哪 別這麼用力 528 00:40:21,430 --> 00:40:23,730 你讓我打的 你又沒說用多大力度 529 00:40:23,740 --> 00:40:25,230 我邀請你來我的實驗室 530 00:40:25,240 --> 00:40:26,740 你卻到處搞破壞嗎? 531 00:40:26,740 --> 00:40:29,770 好吧 或許你該把它做的更牢固些 532 00:40:29,780 --> 00:40:30,870 嘿 533 00:40:30,880 --> 00:40:32,440 等一下 534 00:40:32,440 --> 00:40:35,350 戰服內的納米機器人會吸收動能 535 00:40:35,350 --> 00:40:38,010 動能會被儲存於戰服內 便於戰服再次使用 536 00:40:38,020 --> 00:40:39,420 很棒 537 00:40:39,420 --> 00:40:42,150 你再打一下剛才的地方 538 00:40:44,890 --> 00:40:46,960 你在錄像? 539 00:40:46,960 --> 00:40:48,760 科研需要嘛 540 00:40:56,100 --> 00:40:57,930 刪除那段錄像 541 00:40:59,050 --> 00:41:01,800 韓國 釜山 542 00:41:17,820 --> 00:41:18,960 這邊 543 00:41:21,760 --> 00:41:23,600 芭斯特女神的旨意 行動會很快結束 544 00:41:23,600 --> 00:41:26,730 然後我好摘掉這該死的假髮 545 00:41:26,730 --> 00:41:30,240 挺好看的啊 你時不時前後甩甩頭髮 546 00:41:30,240 --> 00:41:32,970 什麼? 那太丟臉了 547 00:41:34,820 --> 00:41:36,490 你好 索菲亞 548 00:41:36,780 --> 00:41:38,990 很高興見到你 549 00:41:40,290 --> 00:41:41,870 這兩個人是誰? 550 00:41:42,040 --> 00:41:46,630 是我肯尼亞那邊的朋友 超級有錢的 人很不錯 551 00:41:47,040 --> 00:41:49,500 惹麻煩的本事也很不錯吧... 552 00:41:49,670 --> 00:41:51,250 就跟你一樣 553 00:42:00,100 --> 00:42:01,560 謝謝 554 00:42:24,390 --> 00:42:25,760 分開行動 555 00:42:25,760 --> 00:42:28,260 買家可能已經到這了 556 00:42:46,150 --> 00:42:48,520 剛剛外面的女人 557 00:42:48,520 --> 00:42:50,920 她說的「麻煩」指的是什麼? 558 00:42:50,920 --> 00:42:53,820 我曾與某些象牙商 559 00:42:53,820 --> 00:42:55,820 幹了一架 560 00:42:55,820 --> 00:42:57,930 - 惹了點小麻煩 - 這樣啊 561 00:42:57,930 --> 00:43:00,330 那麼今晚會有麻煩嗎? 562 00:43:00,330 --> 00:43:02,400 富有的肯尼亞繼承人小姐 563 00:43:02,400 --> 00:43:03,660 這取決於... 564 00:43:03,670 --> 00:43:05,970 我們完成任務的速度 565 00:43:05,970 --> 00:43:08,040 你們倆專注點好不好? 566 00:43:09,640 --> 00:43:11,080 謝謝 567 00:43:12,090 --> 00:43:13,550 這邊 568 00:43:14,300 --> 00:43:16,130 來一杯威士忌 569 00:43:26,720 --> 00:43:29,760 注意 有美國人 570 00:43:33,260 --> 00:43:34,400 我發現三個 571 00:43:36,600 --> 00:43:37,830 是五個 572 00:43:37,840 --> 00:43:39,370 你怎麼能無視你身後 573 00:43:39,370 --> 00:43:40,900 的美國佬呢? 574 00:43:40,900 --> 00:43:41,970 六個 575 00:43:41,970 --> 00:43:45,610 我剛剛發現了一個就職於中央情報局的老朋友 576 00:43:45,610 --> 00:43:48,280 事情變得有點複雜了 577 00:43:51,520 --> 00:43:52,750 羅斯探員 578 00:43:52,750 --> 00:43:54,450 國王陛下 579 00:43:54,450 --> 00:43:56,120 你要和克勞做交易? 580 00:43:57,890 --> 00:43:59,820 我是代表美國政府 581 00:43:59,830 --> 00:44:01,420 做什麼不做什麼 582 00:44:01,430 --> 00:44:02,720 不用你操心 583 00:44:02,730 --> 00:44:04,590 不管你要做什麼... 584 00:44:04,600 --> 00:44:06,800 算幫我個忙 別來礙我的事 585 00:44:06,800 --> 00:44:08,370 是我把澤莫交給你的 586 00:44:08,370 --> 00:44:09,800 我不是也對你的秘密一直保持沉默嗎? 587 00:44:09,800 --> 00:44:11,570 你說的是你一個第三世界國家的國王 588 00:44:11,570 --> 00:44:13,670 穿著防彈豹服在外面跑來跑去這個秘密 對吧? 589 00:44:13,670 --> 00:44:15,100 其實我們彼此彼此 590 00:44:15,110 --> 00:44:17,270 你現在就應該離開這 591 00:44:17,280 --> 00:44:20,950 我會把克勞一起帶走的 592 00:44:21,810 --> 00:44:23,720 我可警告你了 593 00:44:25,450 --> 00:44:26,690 骰子是三點 594 00:44:27,190 --> 00:44:28,390 嘿 你贏了 595 00:44:29,820 --> 00:44:31,190 你知道嗎? 596 00:44:31,190 --> 00:44:33,520 我覺得我應該接手 597 00:44:33,530 --> 00:44:35,160 把它們拿到我這邊來 598 00:44:35,160 --> 00:44:37,830 - 代為保管 - 嗯 599 00:44:40,130 --> 00:44:43,530 好了 注意點 瓦坎達國王在這裏 600 00:44:43,540 --> 00:44:45,300 不能讓他帶走克勞 601 00:44:46,740 --> 00:44:47,870 好吧 602 00:44:47,870 --> 00:44:49,440 關於索科維亞事件中的振金 603 00:44:49,440 --> 00:44:50,580 線索都指向了一個人 604 00:44:50,580 --> 00:44:51,740 雖然我不會明著承認 605 00:44:51,740 --> 00:44:52,880 可我是來跟這個人做交易的 606 00:44:52,880 --> 00:44:55,510 而這筆交易是必須進行的 607 00:44:55,520 --> 00:44:56,780 所以當事情水落石出的時候 608 00:44:56,780 --> 00:44:58,550 你和我可以一起解決這件事 609 00:44:58,550 --> 00:45:00,450 我可不是來這做交易的 610 00:45:27,350 --> 00:45:29,650 克勞 還帶了八個人來 611 00:45:29,650 --> 00:45:30,780 將軍那邊呢 612 00:45:30,790 --> 00:45:32,820 已就位 保證我們的撤退路線安全 613 00:45:32,820 --> 00:45:33,920 振金呢? 614 00:45:33,920 --> 00:45:35,590 我還沒有看到 615 00:45:35,590 --> 00:45:38,590 我記得這裏是不許帶武器進來的吧 616 00:45:38,590 --> 00:45:40,520 確實是這樣 617 00:45:40,530 --> 00:45:43,030 有些人不聽話 618 00:45:43,760 --> 00:45:46,100 絕對是帶著傢伙呢 619 00:45:46,100 --> 00:45:48,130 哼 你這些隨從還挺像樣的嘛 620 00:45:48,140 --> 00:45:49,400 你這陣容是要出混音唱片嗎? 621 00:45:49,400 --> 00:45:52,240 對 沒錯 實話說我還真有一個 622 00:45:52,240 --> 00:45:54,270 如果你想要 我把雲鏈接發給你 623 00:45:54,280 --> 00:45:55,840 嘿 戴夫 你把那個鏈接...? 624 00:45:55,840 --> 00:45:57,440 拜託 我不想聽你的什麼音樂 625 00:45:57,450 --> 00:46:00,110 我的意思你帶的人太多了 626 00:46:00,110 --> 00:46:02,120 你以為他們是為你準備的? 627 00:46:03,220 --> 00:46:04,280 別擔心 628 00:46:04,290 --> 00:46:06,450 和你交易的只有我一個人 629 00:46:06,460 --> 00:46:07,790 非常感謝 630 00:46:14,930 --> 00:46:17,530 又來了六個人 這是個陷阱 631 00:46:18,300 --> 00:46:19,940 鑽石你帶來了吧? 632 00:46:20,500 --> 00:46:22,310 我想這些夠了吧 633 00:46:24,310 --> 00:46:27,040 - 我們得走了克勞 - 等會兒別動 634 00:46:27,040 --> 00:46:29,110 要是來場槍戰我們可吃不消 635 00:46:29,110 --> 00:46:30,110 振金的? 636 00:46:39,160 --> 00:46:41,390 呃 我本打算買逼格高點的手提箱的 不過... 637 00:46:41,390 --> 00:46:44,560 我還是想給我自己省點錢 638 00:46:44,560 --> 00:46:46,360 就現在 機不可失 639 00:46:46,300 --> 00:46:47,430 別動 640 00:46:48,060 --> 00:46:49,070 嘿 641 00:46:51,470 --> 00:46:52,850 我被識破了 642 00:47:02,710 --> 00:47:04,510 瓦坎達人 是他們 643 00:47:06,350 --> 00:47:08,220 - 快撤離此地 - 殺光他們 644 00:47:09,920 --> 00:47:11,420 帶上鑽石 快走 645 00:48:08,090 --> 00:48:09,630 殺人犯 646 00:48:15,490 --> 00:48:18,020 你知道嗎 你跟你老爸可真像 647 00:48:27,570 --> 00:48:29,930 鈔票滿天飛啊 648 00:48:29,940 --> 00:48:31,700 我們撤吧 老闆 649 00:48:35,380 --> 00:48:38,610 太壯觀了 真刺激 650 00:48:38,610 --> 00:48:41,250 我們走 快走 快點啊 651 00:48:42,950 --> 00:48:45,920 - 我們不管他了? - 他會追上來的 652 00:48:53,730 --> 00:48:55,030 舒莉 653 00:48:58,500 --> 00:48:59,600 太好了 到我登場了 654 00:48:59,600 --> 00:49:02,830 遠程駕駛系統已激活 655 00:49:02,840 --> 00:49:04,670 等等 車在路的哪邊? 656 00:49:04,670 --> 00:49:05,900 我的天啊 657 00:49:05,900 --> 00:49:07,370 - 別管了 開就是了 - 好吧 冷靜 658 00:49:15,580 --> 00:49:17,280 哇哦 出發嘍 659 00:49:17,290 --> 00:49:19,650 來點音樂 這麼安靜幹嘛 參加葬禮嗎? 660 00:49:23,160 --> 00:49:24,720 他在哪輛車上? 661 00:49:26,960 --> 00:49:28,430 嘿 分頭走 662 00:49:30,060 --> 00:49:31,700 - 他們想甩掉我們 - 我追右邊那輛 663 00:49:33,970 --> 00:49:36,570 我們負責另外兩輛 我抄近道去追 664 00:49:52,720 --> 00:49:54,020 這我可過不去了 665 00:49:55,360 --> 00:49:56,630 繼續追 666 00:50:02,800 --> 00:50:04,700 哦 哥你厲害 667 00:50:14,210 --> 00:50:15,610 嘿 那是什麼鬼? 668 00:50:15,610 --> 00:50:17,810 別分心 你做的很好 669 00:50:29,360 --> 00:50:30,460 還開槍呢 670 00:50:31,690 --> 00:50:33,030 攻擊手段真原始 671 00:50:33,030 --> 00:50:34,960 那車是振金的 你這蠢貨 672 00:50:34,960 --> 00:50:36,300 子彈打不透 673 00:50:38,270 --> 00:50:39,630 你要幹什麼? 674 00:50:39,630 --> 00:50:40,800 你開就是了 675 00:50:57,520 --> 00:50:58,860 哦 見鬼 676 00:51:12,130 --> 00:51:14,000 嘿 注意你的戰袍 677 00:51:14,000 --> 00:51:15,170 你一直在挨槍子 678 00:51:15,170 --> 00:51:17,270 戰袍會儲存動能的 679 00:51:18,980 --> 00:51:20,340 超過那輛車 680 00:51:25,020 --> 00:51:26,380 他去哪兒了? 681 00:51:35,690 --> 00:51:37,160 你真秀啊 682 00:51:38,160 --> 00:51:39,360 追上他了 683 00:51:41,700 --> 00:51:42,700 抓緊 684 00:51:46,440 --> 00:51:47,670 好吧 來點刺激的 685 00:52:15,970 --> 00:52:17,370 上車 686 00:52:17,370 --> 00:52:19,870 把矛放後備箱 687 00:52:25,040 --> 00:52:26,280 加速 舒莉 688 00:52:26,280 --> 00:52:28,180 我已經開到最快了 689 00:52:29,520 --> 00:52:30,880 右轉 右轉 690 00:52:35,650 --> 00:52:36,720 不 不 不 不 不 691 00:52:38,260 --> 00:52:40,360 哥哥 692 00:53:03,680 --> 00:53:04,720 克勞 693 00:53:06,650 --> 00:53:08,520 你覺得我們能忘的了嗎? 694 00:53:17,460 --> 00:53:19,530 看著我 殺人犯 695 00:53:20,370 --> 00:53:22,170 你從哪裏來搞到這個武器的? 696 00:53:22,170 --> 00:53:24,800 你們這種野蠻人不配擁有它 697 00:53:27,270 --> 00:53:30,780 哦 手下留情 國王 手下留情 698 00:53:30,780 --> 00:53:33,210 你的每一次呼吸都源自我的仁慈 699 00:53:33,210 --> 00:53:34,460 國王 700 00:53:35,080 --> 00:53:36,960 全世界都看著呢 701 00:53:37,150 --> 00:53:39,150 來吧 幾位 我們撤 好吧? 702 00:53:45,090 --> 00:53:46,290 這就對了 703 00:54:00,670 --> 00:54:01,880 你好啊 704 00:54:04,580 --> 00:54:07,680 我能看到你 我能..我能看到你哦 705 00:54:15,590 --> 00:54:17,490 這動靜鬧得很大啊 706 00:54:17,490 --> 00:54:19,790 我想我們可以一個唱紅臉 一個唱白臉 707 00:54:19,790 --> 00:54:21,360 我先和他談 然後你們上 708 00:54:21,380 --> 00:54:25,170 我們不能單獨和克勞談 709 00:54:28,220 --> 00:54:34,230 讓他跟克勞談五分鐘 比在這裏鬧翻要好 710 00:54:35,280 --> 00:54:36,710 你審問完之後 711 00:54:36,710 --> 00:54:38,780 我們會把他帶回瓦坎達 712 00:54:38,780 --> 00:54:41,550 什麼? 不 聽著 我很欣賞你 713 00:54:41,550 --> 00:54:44,520 但他現在是收押在我這 他哪也不能去 714 00:54:44,520 --> 00:54:46,320 聽著 要不是我幫你們 715 00:54:46,320 --> 00:54:47,990 你們連這都進不來 716 00:54:50,160 --> 00:54:52,740 如果他再碰你一次 717 00:54:52,950 --> 00:54:55,660 我就把他釘到桌子上 718 00:54:56,530 --> 00:54:58,300 她會說英語嗎? 719 00:54:58,300 --> 00:55:00,070 她想說的時候才會說 720 00:55:02,040 --> 00:55:03,140 我進去了 721 00:55:03,140 --> 00:55:05,410 我結束之後 你們上 722 00:55:05,410 --> 00:55:07,640 - 特工羅斯 - 怎麼了? 723 00:55:07,650 --> 00:55:10,780 我很感謝你在釜山能幫我們 724 00:55:11,210 --> 00:55:13,050 你看見了吧 725 00:55:13,050 --> 00:55:14,380 這就叫外交 726 00:55:15,280 --> 00:55:16,820 不客氣 727 00:55:18,490 --> 00:55:20,820 - 奧科燁 - 啊啊 728 00:55:20,820 --> 00:55:22,020 客氣點 729 00:55:22,030 --> 00:55:23,420 美國人就這德性 730 00:55:34,940 --> 00:55:37,210 你真的不應該信瓦坎達人的話 731 00:55:37,210 --> 00:55:38,580 咱倆才是一個步調上的人 732 00:55:38,580 --> 00:55:40,570 幹我這行的 從不相信任何人 733 00:55:40,580 --> 00:55:43,310 但我感興趣的是那個手臂大炮 734 00:55:43,310 --> 00:55:44,650 你從哪兒拿到的? 735 00:55:44,650 --> 00:55:46,480 那是一個舊的採礦工具 我做了一些改裝 736 00:55:46,480 --> 00:55:48,920 但是我可以 送你一個 如果你喜歡的話 737 00:55:48,920 --> 00:55:51,050 要不你告訴我你供應商的名字 738 00:55:51,060 --> 00:55:52,220 然後我去問他們如何? 739 00:55:52,220 --> 00:55:53,720 他就在外面 740 00:55:53,720 --> 00:55:55,520 你為什麼不親自問問他呢? 741 00:55:55,530 --> 00:55:57,060 什麼? 特查拉? 742 00:55:57,060 --> 00:56:00,860 你是想跟我說你手臂上的武器來自瓦坎達? 743 00:56:00,870 --> 00:56:01,870 對了 744 00:56:02,900 --> 00:56:06,270 你究竟對瓦坎達王國瞭解多少? 745 00:56:06,270 --> 00:56:07,670 呃 746 00:56:08,610 --> 00:56:10,810 牧羊人 紡織品 還有炫酷的衣服 747 00:56:10,810 --> 00:56:12,740 這都是表面的東西 748 00:56:12,740 --> 00:56:15,550 探險家們找了幾個世紀 749 00:56:15,550 --> 00:56:18,050 傳說中的黃金之城 750 00:56:18,050 --> 00:56:20,650 他們以為能在南美洲找到黃金之城 751 00:56:20,650 --> 00:56:23,690 但是其實 黃金之城一直在非洲 752 00:56:23,690 --> 00:56:25,660 這是一個科技鑄就的奇跡 753 00:56:25,660 --> 00:56:28,260 它是以目前人類已知最珍貴的金屬 754 00:56:28,260 --> 00:56:30,430 為基礎建立起來的 755 00:56:30,430 --> 00:56:33,700 他們叫它 天賜的禮物 756 00:56:34,170 --> 00:56:35,400 也就是振金 757 00:56:35,400 --> 00:56:37,670 振金 地球上最堅硬的金屬 758 00:56:37,670 --> 00:56:39,170 這不僅僅是一種金屬 759 00:56:39,170 --> 00:56:41,740 他們還把它縫進衣服裏 760 00:56:41,740 --> 00:56:44,910 振金為他們的城市供能 強化了他們的科技水平 761 00:56:44,910 --> 00:56:46,110 幫助他們生產出更強的武器 762 00:56:46,840 --> 00:56:48,050 武器? 763 00:56:48,050 --> 00:56:49,050 是的 764 00:56:49,050 --> 00:56:51,580 我的手臂炮彈和他們的武器比起來跟玩具沒什麼兩樣 765 00:56:51,580 --> 00:56:52,880 故事編的挺好 766 00:56:52,880 --> 00:56:54,950 但是瓦坎達是第三世界的國家 767 00:56:54,950 --> 00:56:57,650 而你偷了他們全部的振金 768 00:56:57,660 --> 00:56:59,090 我偷走了...? 769 00:57:02,390 --> 00:57:03,800 所有的? 770 00:57:05,030 --> 00:57:07,630 我只拿了一點點 771 00:57:07,630 --> 00:57:09,530 他們那裏的振金堆積如山 772 00:57:09,540 --> 00:57:11,840 他們已經挖掘了幾千年 773 00:57:11,840 --> 00:57:14,370 也不過是挖走了點皮毛而已 774 00:57:14,380 --> 00:57:16,410 我是唯一一個見過那景象 775 00:57:16,410 --> 00:57:18,510 還能活著回來的外來者 776 00:57:18,510 --> 00:57:19,810 如果你不信我 你去問問你的朋友 777 00:57:19,810 --> 00:57:23,480 他那身衣服是用什麼做的 778 00:57:23,480 --> 00:57:26,150 他那爪子是用什麼做的 779 00:57:49,240 --> 00:57:50,840 你的父親告訴聯合國 780 00:57:50,840 --> 00:57:53,910 克勞偷走了你們所有的振金 781 00:57:53,920 --> 00:57:55,680 可現在 他卻說你們手上還有 782 00:57:55,680 --> 00:57:57,080 你相信一個被綁在椅子上的 783 00:57:57,090 --> 00:57:59,950 軍火商說的話嗎 784 00:58:17,370 --> 00:58:19,620 那是哪裏 785 00:58:20,530 --> 00:58:22,370 後巷 786 00:58:34,260 --> 00:58:35,720 你還隱瞞了什麼 787 00:58:37,340 --> 00:58:38,840 後面情況不對 788 00:58:45,170 --> 00:58:46,200 趴下 789 00:58:50,610 --> 00:58:52,140 趴下 790 00:58:55,580 --> 00:58:56,680 找掩護 791 00:58:56,680 --> 00:58:57,880 手榴彈 792 00:59:00,880 --> 00:59:03,790 你們不是很從容的嗎 793 00:59:23,390 --> 00:59:24,560 我的國王 794 00:59:27,850 --> 00:59:29,020 我的國王 795 00:59:29,280 --> 00:59:30,380 娜吉雅 796 00:59:32,980 --> 00:59:34,880 他跳出來 擋在了我前面 797 00:59:37,690 --> 00:59:39,490 我覺得他要撐不住了 798 00:59:39,490 --> 00:59:40,990 他的脊柱中槍了 799 00:59:43,500 --> 00:59:45,260 給我一顆基莫由珠 800 00:59:49,130 --> 00:59:51,530 這樣應該能穩住一會兒 801 00:59:59,510 --> 01:00:01,110 讓我們帶他走 802 01:00:02,050 --> 01:00:03,650 我們能救他 803 01:00:12,190 --> 01:00:14,990 我們的任務是帶回克勞 804 01:00:16,090 --> 01:00:17,390 我們失敗了 805 01:00:17,400 --> 01:00:20,800 這人可是外國情報人員 806 01:00:20,800 --> 01:00:23,570 我們怎麼可以隨便帶他入境 807 01:00:23,570 --> 01:00:24,900 他替我挨了槍 808 01:00:24,900 --> 01:00:27,240 那是他的選擇 809 01:00:27,240 --> 01:00:29,570 所以我們就應該見死不救嗎 810 01:00:29,580 --> 01:00:31,940 假如說我們救了他 811 01:00:31,940 --> 01:00:35,450 他的職責是向他的國家報告 812 01:00:35,450 --> 01:00:37,780 而作為國王 你的責任是保護我們 813 01:00:37,780 --> 01:00:40,820 我非常清楚我的職責 將軍 814 01:00:40,820 --> 01:00:44,160 但既然知道我們能救他 815 01:00:44,820 --> 01:00:47,460 我們就不能眼睜睜地看著他死 816 01:00:47,460 --> 01:00:50,000 我們到底要帶他去哪兒 817 01:00:57,300 --> 01:01:00,470 真棒 又來了一位需要治療的白人了 818 01:01:00,470 --> 01:01:02,440 這事真有意思 819 01:01:09,520 --> 01:01:10,920 他會活下來的 820 01:01:14,890 --> 01:01:16,420 維卡必來了 821 01:01:25,660 --> 01:01:28,130 怎麼回事 兄弟 克勞人呢 822 01:01:28,570 --> 01:01:30,170 他不在這兒 823 01:01:33,910 --> 01:01:36,240 他從我們眼皮底下溜了 824 01:01:37,710 --> 01:01:39,080 「溜了」? 825 01:01:40,850 --> 01:01:44,820 你父親掌權的三十年間 毫無作為 826 01:01:44,820 --> 01:01:47,190 我以為你掌權後會有所改變 827 01:01:48,020 --> 01:01:50,090 但似乎沒什麼兩樣 828 01:02:09,740 --> 01:02:11,510 走吧 老大 829 01:02:12,950 --> 01:02:14,950 你一直把弄來的東西賣給中央情報局的人嗎 830 01:02:14,950 --> 01:02:17,020 價高者得 831 01:02:17,020 --> 01:02:19,450 別擔心 等我回到約翰內斯堡後 832 01:02:19,450 --> 01:02:20,750 我會低調一點 833 01:02:20,760 --> 01:02:22,390 我保證會付你們薪水的 834 01:02:22,390 --> 01:02:24,060 我不擔心錢 兄弟 835 01:02:24,060 --> 01:02:25,190 我知道你付得起 836 01:02:25,190 --> 01:02:27,930 回程時把我們送到瓦坎達就行 837 01:02:27,930 --> 01:02:29,200 你不會想去那裏的 孩子 838 01:02:29,200 --> 01:02:30,200 我已經想好了 839 01:02:32,970 --> 01:02:34,330 放下槍 840 01:02:34,340 --> 01:02:36,740 不然你的小妮子 841 01:02:36,740 --> 01:02:38,310 就沒命了 842 01:02:38,310 --> 01:02:39,740 立刻放下槍 843 01:02:39,740 --> 01:02:41,340 對不起 844 01:02:41,340 --> 01:02:43,950 - 對不起 埃裏克 - 會沒事的 845 01:03:12,240 --> 01:03:14,880 你真的想回瓦坎達嗎 846 01:03:15,710 --> 01:03:17,910 他們都是野蠻人 847 01:03:17,910 --> 01:03:21,280 這是他們對我們這些人幹的好事 848 01:03:21,280 --> 01:03:22,750 我才不在意傷疤呢 849 01:03:22,750 --> 01:03:24,320 給你瞧 850 01:03:25,590 --> 01:03:27,260 每一個都是一條人命 851 01:03:27,260 --> 01:03:30,160 你可以盡情給自己留下傷疤 852 01:03:30,160 --> 01:03:33,130 對他們而言 你只是外來者 853 01:03:33,130 --> 01:03:35,570 你想踏入那裏 簡直癡心妄想 854 01:03:41,470 --> 01:03:45,510 我竟然以為你只是個美國瘋子 855 01:03:59,690 --> 01:04:01,130 都退下 856 01:04:11,870 --> 01:04:15,470 所以你沒能按計劃完成任務 857 01:04:16,340 --> 01:04:20,840 當年在我恩喬布叔叔身上發生了什麼 858 01:04:20,850 --> 01:04:23,680 我父親只是告訴我 他消失了 859 01:04:24,620 --> 01:04:27,050 但今天有個男人 860 01:04:27,050 --> 01:04:31,220 戴著和我手上這枚一樣的戒指 861 01:04:32,660 --> 01:04:35,060 這不可能 862 01:04:35,060 --> 01:04:38,690 他從我們手中帶走了克勞 還戴著這枚戒指 863 01:04:38,700 --> 01:04:41,030 我祖父的戒指! 864 01:04:41,030 --> 01:04:42,730 別說什麼不可能 865 01:04:42,740 --> 01:04:43,970 告訴我真相 866 01:04:48,610 --> 01:04:50,210 有些真相 867 01:04:52,980 --> 01:04:56,580 沉重得難以承受 特查拉 868 01:04:57,380 --> 01:05:00,190 這由不得你來決定 869 01:05:00,890 --> 01:05:01,950 他怎麼了? 870 01:05:01,960 --> 01:05:03,720 我答應了國王保守秘密 871 01:05:03,720 --> 01:05:05,590 我才是你的王! 872 01:05:20,910 --> 01:05:23,540 你叔叔當時在美國 873 01:05:24,750 --> 01:05:28,680 執行一項間諜任務 874 01:05:31,520 --> 01:05:32,690 你父親 875 01:05:33,520 --> 01:05:35,290 把我安插在那 876 01:05:35,990 --> 01:05:37,190 暗中觀察 877 01:05:38,660 --> 01:05:40,660 你父親不知道的是 878 01:05:40,660 --> 01:05:44,000 你叔叔愛上了一個美國女人 879 01:05:44,470 --> 01:05:45,630 他們還生了孩子 880 01:05:46,970 --> 01:05:49,440 看到外面世界的苦難 881 01:05:50,740 --> 01:05:52,940 讓你的叔叔愈發激進 882 01:05:52,940 --> 01:05:55,310 我觀察了很久 883 01:05:56,280 --> 01:05:58,110 他們的總統遭到暗殺 884 01:05:58,110 --> 01:06:00,580 社區裏充斥著毒品和武器 885 01:06:00,580 --> 01:06:03,650 我們的黑人同胞受到壓迫 被關進監獄 886 01:06:03,650 --> 01:06:05,590 同樣的事情 887 01:06:05,590 --> 01:06:06,890 在世界各地都在上演 888 01:06:06,890 --> 01:06:09,090 因為他們沒有武器去還擊 889 01:06:09,890 --> 01:06:11,190 有了振金武器 890 01:06:11,190 --> 01:06:12,990 他們便能推翻所有國家 891 01:06:12,990 --> 01:06:14,890 瓦坎達也能 892 01:06:14,900 --> 01:06:16,260 讓這些國家走上正軌 893 01:06:16,270 --> 01:06:20,100 他知道你的父親不會支持 894 01:06:20,800 --> 01:06:24,000 所以你叔叔背叛了我們 895 01:06:24,010 --> 01:06:25,300 不 896 01:06:25,310 --> 01:06:28,710 他幫助克勞竊取振金 897 01:06:30,350 --> 01:06:31,810 不 不 不 898 01:06:31,810 --> 01:06:33,410 我命令你即刻回國 899 01:06:33,420 --> 01:06:35,420 你將會面對議會的質詢 900 01:06:35,420 --> 01:06:38,520 並向他們坦白你的罪行 901 01:06:38,520 --> 01:06:40,620 他拿武器對準我 902 01:06:40,620 --> 01:06:42,830 不要 903 01:06:57,710 --> 01:07:01,840 你父親殺了他的親兄弟 904 01:07:01,840 --> 01:07:05,750 救了我一命 905 01:07:09,650 --> 01:07:12,750 這件事不要再提起 906 01:07:16,990 --> 01:07:18,490 那個孩子呢? 907 01:07:22,170 --> 01:07:23,800 我們丟下了他 908 01:07:32,140 --> 01:07:33,480 我們必須 909 01:07:34,580 --> 01:07:35,710 去維持 910 01:07:37,380 --> 01:07:38,520 這個謊言 911 01:08:03,910 --> 01:08:05,870 這是什麼? 912 01:08:05,880 --> 01:08:07,480 只是個小禮物 913 01:08:30,060 --> 01:08:32,310 你是什麼人 914 01:09:21,820 --> 01:09:23,650 好吧 這是哪兒? 915 01:09:23,660 --> 01:09:26,520 別這麼嚇我 殖民佬 916 01:09:26,530 --> 01:09:28,860 殖什麼? 我是埃弗雷特 917 01:09:28,860 --> 01:09:31,690 我知道 埃弗雷特·羅斯 918 01:09:31,700 --> 01:09:34,730 前空軍飛行員 現中央情報局探員 919 01:09:35,140 --> 01:09:36,370 對 920 01:09:40,940 --> 01:09:42,410 這裏是瓦坎達嗎 921 01:09:42,410 --> 01:09:44,310 這是堪薩斯 922 01:09:47,250 --> 01:09:49,110 韓國的事是什麼時候 923 01:09:49,120 --> 01:09:50,350 昨天 924 01:09:50,350 --> 01:09:51,580 我不信 925 01:09:51,590 --> 01:09:53,920 槍彈傷不會奇跡般地一夜痊癒 926 01:09:53,920 --> 01:09:56,220 這裏可以 927 01:09:56,220 --> 01:09:59,630 但不是靠魔法 而是靠科技 928 01:10:03,600 --> 01:10:07,340 別亂碰東西 我哥哥馬上就回來 929 01:10:30,930 --> 01:10:33,430 那些火車 930 01:10:33,430 --> 01:10:35,960 是磁懸浮列車 對吧 931 01:10:35,970 --> 01:10:37,000 明顯是 932 01:10:37,000 --> 01:10:41,540 明顯是 但我沒見過這麼...高級的 933 01:10:44,010 --> 01:10:45,510 那些發光板是做什麼用的? 934 01:10:45,510 --> 01:10:48,180 - 音速穩定器 - 音速啥? 935 01:10:48,180 --> 01:10:49,540 直接高速運輸 936 01:10:49,550 --> 01:10:51,310 原始形態的振金 937 01:10:51,310 --> 01:10:53,050 過於危險 938 01:10:53,050 --> 01:10:57,420 所以我設計出了一種方法 暫時鈍化它 939 01:10:57,420 --> 01:10:59,150 那些列車上裝著振金? 940 01:10:59,160 --> 01:11:01,530 這裏到處都有振金 941 01:11:03,130 --> 01:11:04,790 你的傷也是它治好的 942 01:11:12,900 --> 01:11:14,370 特查拉在哪 943 01:11:14,370 --> 01:11:16,500 他把他的基莫由珠關掉了 944 01:11:16,510 --> 01:11:18,840 我們不要當跟屁蟲吧 奧科燁 945 01:11:18,840 --> 01:11:20,340 在邊境出現了一個男人 946 01:11:20,340 --> 01:11:21,910 聲稱自己殺了克勞 947 01:11:21,910 --> 01:11:23,040 你說什麼 948 01:11:23,050 --> 01:11:25,550 現在維卡必正帶著他前往宮殿 949 01:11:25,550 --> 01:11:27,750 我們要找到你的哥哥 950 01:11:27,750 --> 01:11:28,880 一個外來者 951 01:11:28,890 --> 01:11:30,520 不 是瓦坎達人 952 01:11:30,520 --> 01:11:32,060 他才不是瓦坎達人 953 01:11:34,560 --> 01:11:35,930 他跟我一樣是美國人 954 01:11:48,740 --> 01:11:51,110 他殺了他的親兄弟 955 01:11:51,110 --> 01:11:53,380 然後還拋下了一個孩子 956 01:11:53,380 --> 01:11:54,780 孤身一人 957 01:11:56,550 --> 01:11:58,450 什麼樣的國王... 958 01:12:00,180 --> 01:12:02,450 什麼樣的人才會做出這樣的事? 959 01:12:02,450 --> 01:12:04,820 人無完人 960 01:12:05,520 --> 01:12:06,920 你父親也一樣 961 01:12:06,930 --> 01:12:09,900 他甚至都沒有好好安葬他 962 01:12:11,600 --> 01:12:14,870 我的叔叔恩喬布背叛了我們 但是我的父親... 963 01:12:16,000 --> 01:12:18,440 他犯下的過錯可能更為深重 964 01:12:18,770 --> 01:12:19,770 嘿 965 01:12:21,440 --> 01:12:22,770 看著我 966 01:12:25,680 --> 01:12:29,880 你不能用你父親的罪過來定義你自己 967 01:12:31,180 --> 01:12:36,090 你要當一個怎樣的國王得由你自己決定 968 01:12:41,960 --> 01:12:45,160 哥哥 你得馬上過來 969 01:12:45,160 --> 01:12:47,160 埃裏克·史蒂文斯 970 01:12:47,170 --> 01:12:49,270 19歲就從安納波利斯大學畢業 971 01:12:49,270 --> 01:12:51,130 然後拿到了麻省理工的研究生學位 972 01:12:51,140 --> 01:12:53,600 加入海豹突擊隊後被派往了阿富汗 973 01:12:53,610 --> 01:12:55,210 他在那兒殺人 974 01:12:55,210 --> 01:12:56,640 跟打遊戲似的 975 01:12:56,640 --> 01:12:58,580 人們開始叫他 克爾芒戈 976 01:12:58,580 --> 01:13:01,450 他還加入了美國聯合特種作戰司令部的幽靈部隊 這些傢伙可不是鬧著玩的 977 01:13:01,450 --> 01:13:02,910 他們能秘密潛伏 978 01:13:02,910 --> 01:13:04,380 去執行暗殺 979 01:13:04,380 --> 01:13:06,350 甚至推翻政府 980 01:13:06,350 --> 01:13:09,920 他有暴露過他的身份信息嗎? 981 01:13:09,920 --> 01:13:12,260 他身上有間諜的紋身 982 01:13:12,260 --> 01:13:14,930 但是我們資料庫裏沒有他的信息 983 01:13:21,500 --> 01:13:23,500 這個人到底是不是瓦坎達人 984 01:13:23,480 --> 01:13:26,360 告訴我們這是怎麼回事 985 01:13:45,790 --> 01:13:46,840 說話 986 01:13:47,330 --> 01:13:48,530 說話 987 01:13:50,300 --> 01:13:52,630 我現在站在你們的王宮裏 告訴你們 988 01:13:52,630 --> 01:13:54,000 我為你們制裁了一個偷了你們振金 989 01:13:54,000 --> 01:13:57,300 又謀害了你們人民的人 990 01:13:57,310 --> 01:13:58,740 你們的國王都沒能制裁他 991 01:14:03,940 --> 01:14:06,740 我才不在乎你有沒有把克勞帶回來 992 01:14:06,750 --> 01:14:09,280 我到現在還沒有殺你是因為 993 01:14:09,280 --> 01:14:11,520 我知道你是誰 994 01:14:12,550 --> 01:14:14,290 現在 你想要什麼 995 01:14:15,930 --> 01:14:17,560 我想要那王位 996 01:14:18,950 --> 01:14:20,160 口氣真大 997 01:14:22,730 --> 01:14:25,100 你們都坐在這舒舒服服的 998 01:14:25,600 --> 01:14:27,770 感覺很好吧 999 01:14:27,770 --> 01:14:29,440 但全球還有二十億 1000 01:14:29,440 --> 01:14:31,610 和我們膚色一樣的同胞 1001 01:14:31,610 --> 01:14:33,710 還活在水深火熱之中 1002 01:14:33,710 --> 01:14:36,280 瓦坎達有著能解放他們的工具 1003 01:14:36,280 --> 01:14:38,910 那是什麼工具呢? 1004 01:14:38,910 --> 01:14:41,780 振金 你們的武器 1005 01:14:41,780 --> 01:14:45,720 我們的武器不是用來向世界發起戰爭的 1006 01:14:45,720 --> 01:14:49,560 我們不會拿著振金去當世界警察 去判決 審查 1007 01:14:49,560 --> 01:14:51,630 甚至處決 別國的子民的 1008 01:14:52,090 --> 01:14:53,590 別國的子民? 1009 01:14:53,600 --> 01:14:56,300 但生命不就是從這塊大陸上起源的嗎? 1010 01:14:56,300 --> 01:14:57,760 全人類不都是你的子民嗎? 1011 01:14:57,770 --> 01:15:01,670 我不是全人類的國王 我是瓦坎達的國王 1012 01:15:02,370 --> 01:15:04,340 而這也是我的責任 1013 01:15:04,340 --> 01:15:06,370 保證所有瓦坎達人的安危 1014 01:15:06,380 --> 01:15:08,610 以及確保振金... 1015 01:15:08,610 --> 01:15:10,580 不會落入像你這種人的手裏 1016 01:15:10,580 --> 01:15:12,010 兒子 1017 01:15:12,020 --> 01:15:14,550 我們陪這個冒牌貨玩得夠久了 1018 01:15:14,550 --> 01:15:16,550 不要答應他的要求 1019 01:15:16,550 --> 01:15:19,090 我還沒提出要求呢 1020 01:15:19,090 --> 01:15:22,020 - 問問我是誰 - 你是埃裏克·史蒂文斯 1021 01:15:23,390 --> 01:15:24,830 美國黑人間諜 1022 01:15:24,830 --> 01:15:26,660 人稱克爾芒戈的傭兵 1023 01:15:26,670 --> 01:15:27,800 這就是你的真是身份 1024 01:15:27,800 --> 01:15:29,630 這可不是我的名字 公主 1025 01:15:30,030 --> 01:15:31,370 問我啊 國王 1026 01:15:31,370 --> 01:15:32,700 不 1027 01:15:33,600 --> 01:15:34,900 快問我 1028 01:15:37,170 --> 01:15:38,710 把他帶下去 1029 01:15:39,910 --> 01:15:40,910 你到底是誰? 1030 01:15:41,120 --> 01:15:45,370 我是恩賈達卡 恩喬布王子之子 1031 01:15:46,500 --> 01:15:47,540 恩喬布之子 1032 01:15:47,680 --> 01:15:48,750 我父親死的時候 1033 01:15:48,750 --> 01:15:50,020 胸前可是有豹子爪印 1034 01:15:50,020 --> 01:15:52,250 你不是什麼國王的兒子 你就是一個兇手的兒子 1035 01:15:52,130 --> 01:15:53,250 你撒謊 1036 01:15:53,360 --> 01:15:55,660 - 一派胡言! - 恐怕他說的是真的 母后 1037 01:15:57,700 --> 01:15:59,130 什麼 1038 01:16:00,340 --> 01:16:02,600 恩喬布的後代 1039 01:16:02,870 --> 01:16:04,400 你好啊 伯母 1040 01:16:07,810 --> 01:16:09,810 我現在行使我作為王族後裔的權利 1041 01:16:09,810 --> 01:16:11,670 向王位發出挑戰 1042 01:16:11,680 --> 01:16:13,340 挑戰黑豹 1043 01:16:17,920 --> 01:16:19,350 別接受他的挑戰 特查拉 1044 01:16:19,350 --> 01:16:21,750 身為恩喬布王子的後裔 1045 01:16:21,750 --> 01:16:23,590 他有這個權利 1046 01:16:23,590 --> 01:16:24,950 他在這裏沒有任何權利 1047 01:16:24,960 --> 01:16:27,360 挑戰要做數周的準備工作 1048 01:16:27,360 --> 01:16:30,460 數周? 我不需要這麼久 1049 01:16:30,460 --> 01:16:33,000 我不需要整個國家在場 我只需要他 1050 01:16:33,000 --> 01:16:35,330 以及一個可以幫我鬆綁的人 1051 01:16:39,170 --> 01:16:42,270 特查拉 你想清楚了嗎? 1052 01:16:43,510 --> 01:16:46,080 我接受你的挑戰 1053 01:17:04,000 --> 01:17:05,630 他不可能打敗特查拉的 1054 01:17:05,630 --> 01:17:07,770 他就應該在上次挑戰的時候來 1055 01:17:07,770 --> 01:17:09,770 一次性搞定 1056 01:17:15,580 --> 01:17:17,940 國王現將 1057 01:17:17,940 --> 01:17:20,950 黑豹之力移除 1058 01:17:52,750 --> 01:17:54,110 羅斯探員在哪 1059 01:17:54,110 --> 01:17:57,120 我把他關在辦公室了 他跑不了的 1060 01:18:01,490 --> 01:18:03,420 這是你最後的機會 1061 01:18:05,430 --> 01:18:07,160 放下武器 1062 01:18:07,160 --> 01:18:10,070 這樣我們還有商量的餘地 1063 01:18:17,170 --> 01:18:21,480 我的一生都在為這一時刻做準備 1064 01:18:21,480 --> 01:18:25,380 我艱苦訓練 謊話連天 殺人無數 1065 01:18:25,380 --> 01:18:27,780 就是為了到這裏 1066 01:18:27,780 --> 01:18:31,450 我征戰過美國 阿富汗 1067 01:18:33,360 --> 01:18:34,390 伊拉克 1068 01:18:35,860 --> 01:18:37,820 我剝奪生命 1069 01:18:37,830 --> 01:18:39,160 剝奪來自這片陸地的兄弟姐妹們的生命 1070 01:18:41,730 --> 01:18:43,270 殺了這麼多人 1071 01:18:44,430 --> 01:18:46,940 就只是為了殺你 1072 01:18:54,440 --> 01:18:57,810 挑戰現在開始 1073 01:19:36,290 --> 01:19:37,290 投降! 1074 01:19:58,910 --> 01:20:00,540 幹掉他 特查拉! 1075 01:20:20,700 --> 01:20:21,900 快啊 站起來 1076 01:20:22,970 --> 01:20:24,170 來啊 1077 01:20:27,740 --> 01:20:29,180 這是為了我的父親 1078 01:20:30,540 --> 01:20:31,980 埃裏克! 1079 01:20:32,540 --> 01:20:34,610 - 祖瑞 不 - 住手 1080 01:20:34,610 --> 01:20:35,910 - 祖瑞 - 祖瑞 不 1081 01:20:35,910 --> 01:20:38,250 是我讓你的父親喪命 1082 01:20:38,250 --> 01:20:39,420 不是他 1083 01:20:39,850 --> 01:20:41,190 殺我 1084 01:20:42,250 --> 01:20:44,120 你們倆都要死 詹姆斯叔叔 1085 01:20:44,860 --> 01:20:46,590 不! 1086 01:20:46,590 --> 01:20:49,160 不! 不! 1087 01:20:50,700 --> 01:20:51,890 祖瑞 不 1088 01:20:53,200 --> 01:20:54,500 不! 1089 01:20:54,500 --> 01:20:58,070 不 不!祖瑞! 祖瑞! 1090 01:20:58,470 --> 01:21:00,540 不! 不! 1091 01:21:03,510 --> 01:21:05,950 這就是你們的國王? 1092 01:21:07,950 --> 01:21:09,380 這就是你們的國王? 1093 01:21:15,660 --> 01:21:17,120 黑豹 1094 01:21:17,120 --> 01:21:19,090 本應是帶領你們走向未來的人 1095 01:21:19,090 --> 01:21:20,820 加油 哥哥! 1096 01:21:20,830 --> 01:21:22,260 真的沒有辦法了嗎? 1097 01:21:23,660 --> 01:21:25,670 就他? 1098 01:21:26,730 --> 01:21:27,970 還想保護你們? 1099 01:21:40,420 --> 01:21:41,980 - 不要 - 不要 1100 01:21:49,390 --> 01:21:51,320 不! 1101 01:21:54,460 --> 01:21:56,930 不 我才是你們的王 1102 01:21:56,930 --> 01:21:58,800 - 不! - 我們得馬上離開 1103 01:21:58,800 --> 01:22:01,070 母后 我們走! 1104 01:22:36,540 --> 01:22:38,640 太后和舒莉 她們安全嗎? 1105 01:22:38,640 --> 01:22:40,440 安全 1106 01:22:40,240 --> 01:22:41,620 謝謝你 1107 01:22:41,680 --> 01:22:44,710 我們得馬上去找她們 1108 01:22:44,580 --> 01:22:46,210 我不能 1109 01:22:46,480 --> 01:22:47,350 什麼? 1110 01:22:47,350 --> 01:22:49,090 去吧 我的心和你在一起 1111 01:22:50,020 --> 01:22:52,320 我們不能把我們的國家 1112 01:22:52,320 --> 01:22:54,150 交給一個才出現了幾個小時的人 1113 01:22:54,160 --> 01:22:55,290 他有皇室血統 1114 01:22:55,290 --> 01:22:57,820 - 他殺了特查拉! - 那是在格鬥儀式中 1115 01:22:57,830 --> 01:22:59,690 那還不是一樣? 1116 01:23:02,230 --> 01:23:05,470 你是瓦坎達最出色的戰士 1117 01:23:05,470 --> 01:23:09,640 幫我在他強大起來之前推翻他 1118 01:23:09,640 --> 01:23:10,740 推翻? 1119 01:23:11,680 --> 01:23:12,770 娜奇雅 1120 01:23:14,140 --> 01:23:17,150 我不是那種來去隨意的間諜 1121 01:23:18,550 --> 01:23:23,320 我所效忠的是那個王座 不管是誰坐在上面 1122 01:23:23,820 --> 01:23:25,590 你效忠的是什麼? 1123 01:23:28,960 --> 01:23:30,490 我愛他 1124 01:23:31,830 --> 01:23:34,200 我也愛我的國家 1125 01:23:34,200 --> 01:23:36,360 那你就應該效忠你的國家 1126 01:23:36,370 --> 01:23:39,700 不 我要拯救我的國家 1127 01:23:48,750 --> 01:23:50,040 出什麼事了 1128 01:23:50,050 --> 01:23:51,580 國王死了 1129 01:23:52,680 --> 01:23:54,820 你要不想跟他為伍就跟我走 1130 01:24:14,800 --> 01:24:16,270 先是爸爸 1131 01:24:17,680 --> 01:24:19,340 現在輪到我的哥哥 1132 01:24:21,810 --> 01:24:24,880 媽媽 我們甚至都沒能安葬他 1133 01:24:32,190 --> 01:24:35,220 - 是我 - 娜奇雅 這人是誰? 1134 01:24:35,230 --> 01:24:37,300 他是特查拉的朋友 他救過我的命 1135 01:24:38,230 --> 01:24:39,330 奧科燁呢? 1136 01:24:39,330 --> 01:24:40,530 奧科燁沒有來 1137 01:24:40,530 --> 01:24:43,540 她和多拉米拉吉護衛隊會效忠新王 1138 01:24:49,480 --> 01:24:50,740 在這等我 1139 01:24:54,280 --> 01:24:57,210 我們的瓦坎達怎麼了 1140 01:24:59,350 --> 01:25:01,580 讓心形草 1141 01:25:01,590 --> 01:25:04,690 賦予你黑豹的力量 1142 01:25:04,690 --> 01:25:07,730 帶你前往先祖的世界 1143 01:26:42,690 --> 01:26:45,730 我怎麼跟你說的 別翻我的東西 1144 01:26:52,770 --> 01:26:55,400 你找到了什麼 1145 01:26:56,140 --> 01:26:57,680 你的家 1146 01:26:59,740 --> 01:27:02,940 我給你鑰匙 就是希望你有一天能看到它 1147 01:27:04,880 --> 01:27:06,850 沒錯 那裏的日落 1148 01:27:06,850 --> 01:27:08,880 是全世界最美的 1149 01:27:11,150 --> 01:27:13,420 但我擔心你不會受歡迎 1150 01:27:16,030 --> 01:27:17,030 為什麼? 1151 01:27:19,160 --> 01:27:21,360 他們會說你走丟了 1152 01:27:21,370 --> 01:27:23,100 但我就在這裏啊 1153 01:27:26,840 --> 01:27:29,910 不為我流淚嗎 1154 01:27:33,840 --> 01:27:35,550 每個人都難逃一死 1155 01:27:37,380 --> 01:27:39,380 這裏的生活就是這樣 1156 01:27:43,520 --> 01:27:45,620 瞧瞧我都做了些什麼 1157 01:27:46,890 --> 01:27:49,690 我早就該帶你回去的 1158 01:27:52,360 --> 01:27:54,900 而現在 我們都被拋棄在這兒了 1159 01:27:59,800 --> 01:28:02,680 也許走丟了的是你的家才對 1160 01:28:04,480 --> 01:28:07,010 所以他們才找不到我們 1161 01:28:13,820 --> 01:28:16,490 呼吸 呼吸 陛下 呼吸 1162 01:28:16,490 --> 01:28:18,990 呼吸 呼吸 1163 01:28:35,640 --> 01:28:37,680 是心形草的作用嗎 1164 01:28:40,510 --> 01:28:41,710 全部的都在這麼 1165 01:28:41,710 --> 01:28:43,850 當下一任國王繼位時 1166 01:28:43,850 --> 01:28:44,950 我們就能準備好 1167 01:28:45,490 --> 01:28:46,890 下一任國王? 1168 01:28:48,790 --> 01:28:51,020 去把那些都燒了 1169 01:28:51,020 --> 01:28:53,890 陛下 我們不能這麼做 這是我們的傳統 1170 01:28:57,430 --> 01:29:00,600 我讓你做什麼 你就得做什麼 1171 01:29:04,340 --> 01:29:05,970 全燒了 1172 01:29:55,090 --> 01:29:57,460 你們知道麼 在我的家鄉 1173 01:29:57,460 --> 01:29:59,620 黑人鬧革命的時候 1174 01:29:59,630 --> 01:30:01,560 他們沒有武器 1175 01:30:01,560 --> 01:30:03,830 也沒有資源去反抗壓迫者 1176 01:30:04,330 --> 01:30:06,030 那時瓦坎達在哪裏呢? 1177 01:30:12,140 --> 01:30:13,840 這種局面以後將不復存在 1178 01:30:13,840 --> 01:30:17,280 我們在地球上每個國家裏都安插有間諜 1179 01:30:17,280 --> 01:30:19,180 全都已經就位 1180 01:30:19,180 --> 01:30:20,580 我知道殖民者是怎麼想的 1181 01:30:20,580 --> 01:30:24,020 所以我們要以其人之道還治其人之身 1182 01:30:24,020 --> 01:30:27,050 我們會把振金武器送到我們的間諜手中 1183 01:30:27,060 --> 01:30:29,950 他們會武裝全世界被壓迫的人民 1184 01:30:29,960 --> 01:30:32,620 這樣他們才能站起來反抗 殺掉掌權者 1185 01:30:32,630 --> 01:30:34,430 和他們的孩子 1186 01:30:34,430 --> 01:30:36,160 以及所有他們的同夥 1187 01:30:36,160 --> 01:30:39,070 是時候向他們展示我們真正的實力了 1188 01:30:39,070 --> 01:30:40,700 我們是戰士 1189 01:30:40,700 --> 01:30:44,040 世界秩序將被重新建立 而這一次 將由我們來掌權 1190 01:30:45,270 --> 01:30:49,580 瓦坎達將成為日不落帝國 1191 01:30:49,580 --> 01:30:52,250 瓦坎達之所以能在世界中存在這麼久 1192 01:30:52,250 --> 01:30:55,820 正是因為我們只在絕對必要的時候才打仗 1193 01:30:55,820 --> 01:30:58,720 瓦坎達過去是這樣的 沒錯 1194 01:30:59,950 --> 01:31:02,920 但世界在改變啊 將軍 1195 01:31:02,930 --> 01:31:06,590 長老們 瓦坎達的優勢受到挑戰 1196 01:31:06,600 --> 01:31:08,630 外面的世界正在迎頭趕上 1197 01:31:08,630 --> 01:31:10,700 不久之後 它要麼征服別人 1198 01:31:10,700 --> 01:31:12,970 要麼就被別人征服 1199 01:31:14,740 --> 01:31:16,670 我寧願做征服者 1200 01:31:18,610 --> 01:31:21,680 你們聽到命令了 開始行動吧 1201 01:31:22,910 --> 01:31:24,210 我們要去哪來著 1202 01:31:24,210 --> 01:31:26,180 我們要把心形草 1203 01:31:26,180 --> 01:31:27,310 帶到賈巴裏的領地 1204 01:31:27,320 --> 01:31:28,950 心形草? 那是什麼? 1205 01:31:28,950 --> 01:31:31,620 它會增強服用者的能力 1206 01:31:31,620 --> 01:31:34,290 正是它讓特查拉變得那麼強大的 1207 01:31:34,920 --> 01:31:35,960 娜奇雅 1208 01:31:40,260 --> 01:31:42,300 我不喜歡這樣 1209 01:31:42,300 --> 01:31:44,030 心形草是屬於我們的 1210 01:31:44,030 --> 01:31:47,610 我們這樣可能會讓姆巴庫成為更為可怕的惡魔 1211 01:31:53,480 --> 01:31:57,750 娜奇雅 你應該給自己用 1212 01:31:57,750 --> 01:32:01,250 我只是個間諜 手上沒有軍隊 1213 01:32:02,550 --> 01:32:04,420 我一點機會都沒有的 1214 01:32:06,190 --> 01:32:07,790 我們走吧 1215 01:32:14,300 --> 01:32:15,600 天哪 1216 01:32:20,770 --> 01:32:22,240 該死 1217 01:32:23,340 --> 01:32:25,370 低頭 冷靜 1218 01:32:25,380 --> 01:32:26,380 舒莉 1219 01:32:27,610 --> 01:32:29,150 低頭 1220 01:33:04,420 --> 01:33:05,850 我的兒子 1221 01:33:07,650 --> 01:33:10,750 在格鬥儀式中被謀殺了 1222 01:33:10,760 --> 01:33:13,020 - 格鬥的過程公平嗎 - 公平 但 1223 01:33:13,030 --> 01:33:14,830 那就不是謀殺 而是戰敗 1224 01:33:14,830 --> 01:33:16,930 - 這輪不到你來說!- 安靜 1225 01:33:17,860 --> 01:33:20,670 這裏我說了算 小姑娘 1226 01:33:20,670 --> 01:33:23,470 聽我說 陛下 新王是一個... 1227 01:33:25,410 --> 01:33:27,370 新王... 1228 01:33:35,250 --> 01:33:37,550 你不准說話 1229 01:33:37,550 --> 01:33:38,910 再多說一個字 1230 01:33:38,920 --> 01:33:41,320 我就把你餵給我的孩子們 1231 01:33:45,460 --> 01:33:47,830 開玩笑的 我們是素食主義者 1232 01:33:54,870 --> 01:33:58,240 偉大的人猿姆巴庫 1233 01:34:00,640 --> 01:34:04,080 這就是我們來這兒的原因 1234 01:34:04,710 --> 01:34:07,650 把這個獻給你 1235 01:34:07,650 --> 01:34:10,080 一個外來者坐在了我們的王位上 1236 01:34:10,080 --> 01:34:12,150 只有你能幫我們阻止他 1237 01:34:29,640 --> 01:34:31,070 跟我來 1238 01:34:47,360 --> 01:34:49,390 這不可能 1239 01:34:55,300 --> 01:34:56,260 他還活著嗎 1240 01:34:56,260 --> 01:34:59,570 他昏迷了 只剩一口氣 1241 01:34:59,570 --> 01:35:01,170 我們的一個漁夫 1242 01:35:01,170 --> 01:35:03,000 在河邊發現了他 1243 01:35:03,010 --> 01:35:04,570 並把他帶到了我這裏 1244 01:35:04,570 --> 01:35:06,310 為什麼把他埋在雪裏? 1245 01:35:06,310 --> 01:35:07,710 這是唯一 1246 01:35:07,710 --> 01:35:08,980 能挽回他性命的辦法 1247 01:35:08,980 --> 01:35:11,650 我們得把他帶回實驗室 在那我就可以救活他 1248 01:35:11,650 --> 01:35:13,280 帶他走吧 他撐不了多久的 1249 01:35:14,850 --> 01:35:16,550 娜奇雅 草藥 1250 01:35:33,470 --> 01:35:35,800 列祖列宗在上 1251 01:35:35,810 --> 01:35:38,170 芭絲特女神在上 1252 01:35:38,180 --> 01:35:41,350 吾與吾子 特查拉 1253 01:35:42,380 --> 01:35:43,950 拯救他 1254 01:35:55,490 --> 01:35:58,790 我們必須把他埋起來 蓋住他 蓋住他 1255 01:35:58,800 --> 01:36:00,200 好的 1256 01:36:12,050 --> 01:36:13,390 願祖上榮光永存 1257 01:36:13,560 --> 01:36:14,560 願祖上榮光永存 1258 01:36:15,680 --> 01:36:17,140 願祖上榮光永存 1259 01:36:18,190 --> 01:36:19,600 願祖上榮光永存 1260 01:36:20,550 --> 01:36:22,320 醒來吧 特查拉 1261 01:36:23,520 --> 01:36:24,990 醒來吧 1262 01:36:27,190 --> 01:36:28,530 我的兒子 1263 01:36:34,800 --> 01:36:38,030 時間到了 你是時候回家 1264 01:36:38,030 --> 01:36:40,570 與我團聚了 1265 01:36:51,390 --> 01:36:52,800 為什麼 1266 01:36:54,990 --> 01:36:58,260 為什麼你不帶那個男孩回家? 1267 01:36:59,860 --> 01:37:01,460 為什麼 爸爸? 1268 01:37:03,330 --> 01:37:04,500 他... 1269 01:37:05,260 --> 01:37:08,700 我選擇忽略掉這一事實 1270 01:37:09,800 --> 01:37:12,640 你不應該拋棄他的 1271 01:37:12,640 --> 01:37:14,540 我選擇了我的人民 1272 01:37:15,410 --> 01:37:17,970 我選擇了瓦坎達 1273 01:37:17,980 --> 01:37:20,010 我們的未來決定於... 1274 01:37:20,010 --> 01:37:21,780 你錯了! 1275 01:37:21,780 --> 01:37:25,020 你們全都錯了! 1276 01:37:25,020 --> 01:37:28,160 錯就錯在我們對於外面的世界視而不見 1277 01:37:30,220 --> 01:37:32,220 對外面世界的恐懼 1278 01:37:32,230 --> 01:37:35,090 阻礙了我們做出正確的選擇 1279 01:37:35,960 --> 01:37:37,430 不能再這樣下去了! 1280 01:37:41,070 --> 01:37:45,070 我不能和你待在這 1281 01:37:46,510 --> 01:37:51,310 只要他還坐在王座上我就不能安息 1282 01:37:51,310 --> 01:37:54,550 他是我們自己創造出來的怪物 1283 01:37:56,080 --> 01:37:59,550 我必須要奪回王位 我一定要! 1284 01:38:01,590 --> 01:38:04,260 我必須糾正這些錯誤 1285 01:38:15,000 --> 01:38:16,740 可以給我個毯子嗎? 1286 01:38:19,370 --> 01:38:21,510 克爾芒戈獲得了 1287 01:38:21,510 --> 01:38:22,640 軍隊的全力支持 1288 01:38:24,550 --> 01:38:27,080 而且... 1289 01:38:27,950 --> 01:38:29,120 他還把心形草全都燒光了 1290 01:38:29,120 --> 01:38:31,080 他當然會 他就是被這麼訓練的 1291 01:38:31,090 --> 01:38:32,850 他的組織曾經和中情局合作 1292 01:38:32,850 --> 01:38:34,650 在別國製造混亂 1293 01:38:34,660 --> 01:38:37,060 他們總是在政權交替時趁人之危 1294 01:38:37,060 --> 01:38:39,330 比如大選年 或部族首領死亡 1295 01:38:39,330 --> 01:38:41,960 他們就掌控政府 軍隊 1296 01:38:41,960 --> 01:38:44,230 - 衝著我們的資源來的 - 沒錯 1297 01:38:45,130 --> 01:38:46,270 我們偉大的部落 1298 01:38:46,270 --> 01:38:48,130 我們的振金 我的發明 1299 01:38:48,140 --> 01:38:51,070 他會把我們的武器送到世界各地 1300 01:38:54,140 --> 01:38:56,710 你必須護送她們安全離開瓦坎達 1301 01:38:56,710 --> 01:38:58,440 - 什麼? - 那你呢? 1302 01:38:58,450 --> 01:39:00,550 挑戰必須繼續 1303 01:39:00,550 --> 01:39:04,120 特查拉 我們不會離開瓦坎達的 1304 01:39:04,120 --> 01:39:06,250 保護你的安全是我的責任 1305 01:39:06,250 --> 01:39:08,920 如果他掌控了我們的技術 1306 01:39:08,920 --> 01:39:10,390 我們無處可逃 1307 01:39:30,910 --> 01:39:33,610 黑豹還活著 1308 01:39:33,620 --> 01:39:36,020 而等他為瓦坎達的命運戰鬥時 1309 01:39:36,020 --> 01:39:38,660 我將在他身邊 1310 01:39:39,760 --> 01:39:41,290 我也是 1311 01:39:41,290 --> 01:39:42,690 我也加入 1312 01:39:44,290 --> 01:39:46,560 怎麼 人多力量大嘛 1313 01:39:49,800 --> 01:39:51,340 你們完事了沒? 1314 01:39:52,270 --> 01:39:54,500 你們到底完事了沒有? 1315 01:39:55,740 --> 01:39:59,280 可以讓我跟姆巴庫首領單獨談談嗎? 1316 01:40:07,680 --> 01:40:09,320 謝謝你 1317 01:40:09,320 --> 01:40:11,720 我欠你的 1318 01:40:12,560 --> 01:40:14,160 一命抵一命 1319 01:40:14,160 --> 01:40:16,320 你我就兩清了 1320 01:40:16,330 --> 01:40:19,330 請允許我母親留在你這裏 1321 01:40:19,330 --> 01:40:22,470 她不會有事的 我向你保證 1322 01:40:23,400 --> 01:40:26,270 你知道 我也能帶兵打仗的 1323 01:40:26,270 --> 01:40:29,040 你當然能 1324 01:40:29,040 --> 01:40:30,440 但沒門 1325 01:40:31,780 --> 01:40:34,810 我不會讓賈巴裏人為你的事賣命 1326 01:40:34,810 --> 01:40:36,910 這是我們的事 1327 01:40:36,920 --> 01:40:39,410 - 是我們共同的事 - 我們? 1328 01:40:39,420 --> 01:40:41,950 我們? 你是幾個世紀以來第一個來我們這的王 1329 01:40:41,950 --> 01:40:45,920 現在你跟我說 「我們」? 1330 01:40:47,160 --> 01:40:50,390 我無法替先王們開脫 1331 01:40:50,400 --> 01:40:53,430 但如今一個敵人正坐在王位上 1332 01:40:53,430 --> 01:40:57,070 你我都知道振金的威力 1333 01:40:57,070 --> 01:40:59,200 如果克爾芒戈掌控了它 1334 01:40:59,210 --> 01:41:01,370 你覺得他下一個會找上誰? 1335 01:41:07,950 --> 01:41:12,390 我們不會幫你 1336 01:41:40,680 --> 01:41:42,150 一切都在按計劃進行 1337 01:41:42,150 --> 01:41:43,420 間諜們都接到通知了嗎? 1338 01:41:43,420 --> 01:41:46,020 是的 有一些間諜對於我們的新任務表示反對 1339 01:41:46,020 --> 01:41:47,490 但倫敦 紐約 和香港的間諜組織 1340 01:41:47,490 --> 01:41:49,520 都隨時待命 1341 01:41:51,060 --> 01:41:52,890 我們先攻打那些地方 1342 01:41:52,890 --> 01:41:54,860 其他人會審時度勢的 1343 01:41:54,860 --> 01:41:56,300 看看這個 1344 01:41:56,300 --> 01:41:57,430 這個手持超音速炮的威力 1345 01:41:57,430 --> 01:41:59,060 足以對抗坦克 1346 01:41:59,070 --> 01:42:00,900 金屬探測器都追查不到 1347 01:42:00,900 --> 01:42:02,940 而且我們有幾千個 1348 01:42:04,870 --> 01:42:08,380 世界終將明白我們的真正實力 1349 01:42:39,810 --> 01:42:40,980 他還活著 1350 01:42:45,010 --> 01:42:46,950 恩賈達卡 1351 01:42:48,120 --> 01:42:49,650 你想怎樣? 1352 01:42:49,650 --> 01:42:52,050 我還沒投降! 1353 01:42:52,050 --> 01:42:56,260 而且如你所見 我也沒死! 1354 01:42:56,260 --> 01:42:58,390 挑戰什麼的已經結束了 1355 01:42:58,390 --> 01:42:59,690 現在我是王 1356 01:42:59,700 --> 01:43:02,000 讓飛機起飛 繼續任務 1357 01:43:10,370 --> 01:43:12,040 - 舒莉 就現在 - 收到 1358 01:43:15,340 --> 01:43:18,240 快走 快走 快點 羅斯 1359 01:43:18,250 --> 01:43:20,820 維卡必 幹掉這隻小丑 1360 01:43:21,720 --> 01:43:24,990 維卡必 挑戰還沒結束 1361 01:43:29,020 --> 01:43:30,360 我們該怎麼辦 1362 01:43:31,700 --> 01:43:32,830 邊疆部落 1363 01:43:46,810 --> 01:43:47,740 你! 1364 01:43:47,740 --> 01:43:50,340 你的心中怨氣太深 1365 01:43:50,350 --> 01:43:52,420 你不適合當王! 1366 01:43:56,720 --> 01:43:57,820 來吧 1367 01:43:57,820 --> 01:43:59,360 阿尤 保護國王 1368 01:44:14,370 --> 01:44:15,410 防禦陣型 1369 01:44:50,580 --> 01:44:52,040 維卡必 停下來! 1370 01:44:53,250 --> 01:44:54,850 快停下! 1371 01:44:58,990 --> 01:44:59,990 不! 1372 01:45:28,080 --> 01:45:30,980 娜奇雅和我將會用這個控制皇家戰機 1373 01:45:30,980 --> 01:45:32,480 那麼 我做什麼 1374 01:45:32,490 --> 01:45:34,450 你要駕駛它 1375 01:45:34,460 --> 01:45:36,520 - 什麼? - 你曾是個厲害的飛行員 1376 01:45:36,520 --> 01:45:38,690 不用擔心 我會指導你的 1377 01:45:38,690 --> 01:45:41,560 就像開摩托飛艇一樣 1378 01:45:41,560 --> 01:45:43,430 什麼? 你們還有摩托飛艇嗎? 1379 01:45:43,430 --> 01:45:45,200 嘿 娜奇雅 穿上這個 1380 01:45:45,200 --> 01:45:48,200 - 我又不是戰士 - 就穿上吧 這是戰甲! 1381 01:45:49,800 --> 01:45:50,840 快來 1382 01:45:53,170 --> 01:45:54,440 祝你好運 羅斯探員 1383 01:45:54,440 --> 01:45:55,810 我不知道該怎麼用...這個東西 1384 01:45:55,810 --> 01:45:57,510 我們都指望你了 1385 01:46:09,860 --> 01:46:11,420 瓦坎達萬歲 1386 01:46:19,530 --> 01:46:20,600 上啊! 1387 01:46:31,150 --> 01:46:32,250 快走 1388 01:46:37,950 --> 01:46:41,060 遠程駕駛系統啟動 1389 01:46:42,090 --> 01:46:43,120 天啊 1390 01:46:43,120 --> 01:46:46,390 我幫你改成美式機艙了 快坐進去 1391 01:46:46,390 --> 01:46:48,090 好吧 1392 01:46:54,170 --> 01:46:55,170 好! 1393 01:46:57,040 --> 01:47:00,010 快上 我們不能讓那些武器出了瓦坎達的邊境 1394 01:47:01,810 --> 01:47:03,050 好的 我馬上 1395 01:47:19,970 --> 01:47:21,220 鎖住! 1396 01:47:21,890 --> 01:47:23,020 拿下 1397 01:47:23,810 --> 01:47:25,390 摘掉他的項鏈 1398 01:47:25,850 --> 01:47:27,440 摘掉他的項鏈! 1399 01:47:34,280 --> 01:47:36,350 瓦坎達萬歲! 1400 01:47:43,990 --> 01:47:46,520 好了 舒莉 我追到他們了 我該怎麼做? 1401 01:47:46,520 --> 01:47:48,150 把他們打下來啊 天才! 1402 01:47:48,160 --> 01:47:49,160 好吧 1403 01:47:50,660 --> 01:47:51,900 我盡力而為吧 1404 01:47:59,100 --> 01:48:00,200 好了 一架 1405 01:48:04,480 --> 01:48:05,880 該死 1406 01:48:06,640 --> 01:48:08,650 該死 1407 01:48:28,670 --> 01:48:29,940 漂亮 1408 01:49:04,940 --> 01:49:06,240 舒莉! 1409 01:49:10,410 --> 01:49:11,840 怎麼了 公主? 1410 01:49:11,850 --> 01:49:14,110 你永遠成不了真正的王 1411 01:49:17,080 --> 01:49:18,080 哥哥! 1412 01:49:50,220 --> 01:49:51,450 舒莉 1413 01:49:51,990 --> 01:49:53,690 哥哥! 1414 01:49:53,690 --> 01:49:55,350 把最底下的火車開起來 1415 01:49:55,360 --> 01:49:57,720 穩定器會讓你的戰衣失效的的 1416 01:49:57,720 --> 01:49:59,320 你到時候就沒有保護了 1417 01:49:59,330 --> 01:50:00,730 那他也不會有 1418 01:50:00,730 --> 01:50:02,290 好吧 1419 01:50:26,090 --> 01:50:28,620 我根本不需要這身衣服來殺你 1420 01:50:28,620 --> 01:50:29,920 你的統治結束了 1421 01:50:29,920 --> 01:50:31,730 你以為你能穩居王位 1422 01:50:31,730 --> 01:50:33,120 你就是想看著我們 1423 01:50:33,130 --> 01:50:35,190 變成那些你憎恨的人一樣 1424 01:50:35,200 --> 01:50:37,130 就像那些殖民者一樣 1425 01:50:37,130 --> 01:50:39,800 不 這是我從敵人那兒學到的 以牙還牙 1426 01:50:39,800 --> 01:50:41,230 你已經變得跟他們一樣! 1427 01:50:41,240 --> 01:50:43,870 你會毀了這世界的 包括瓦坎達在內 1428 01:50:43,870 --> 01:50:45,800 這個世界奪走了我的一切! 1429 01:50:45,810 --> 01:50:47,540 一切我所愛的東西! 1430 01:50:47,540 --> 01:50:49,040 但是我會確保人人平等 1431 01:50:49,040 --> 01:50:50,210 我要找到所有 1432 01:50:50,210 --> 01:50:51,940 哪怕對你只有一絲忠誠的人! 1433 01:50:51,950 --> 01:50:53,480 全都宰了埋了 1434 01:50:53,480 --> 01:50:54,620 就埋在祖瑞的邊上! 1435 01:50:56,620 --> 01:50:58,220 娜奇雅! 1436 01:51:01,120 --> 01:51:03,290 - 你沒事吧? - 我沒事 你呢? 1437 01:51:03,290 --> 01:51:05,090 - 沒事 - 我們走 1438 01:51:12,000 --> 01:51:14,440 舒莉 我甩掉了一架敵機 但是還有兩架在我屁股後面 1439 01:51:16,770 --> 01:51:18,070 什麼鬼? 1440 01:51:18,070 --> 01:51:19,610 實驗室正遭受攻擊 1441 01:51:19,610 --> 01:51:20,710 什麼? 哪? 1442 01:51:20,710 --> 01:51:22,850 停止全息影像 1443 01:51:26,480 --> 01:51:29,550 羅斯 你必須馬上離開那 1444 01:51:30,020 --> 01:51:32,090 我還剩多久時間? 1445 01:51:32,090 --> 01:51:35,320 玻璃完整度 50% 1446 01:51:35,960 --> 01:51:37,330 把我接回去 1447 01:51:37,330 --> 01:51:39,100 羅斯!羅斯! 1448 01:51:57,820 --> 01:51:59,580 馬上投降! 1449 01:51:59,580 --> 01:52:02,820 你有三秒鐘放下你的武器 1450 01:52:02,820 --> 01:52:04,220 一! 1451 01:52:04,220 --> 01:52:05,220 二! 1452 01:52:15,070 --> 01:52:19,530 讓你們見識見識賈巴裏的力量吧! 1453 01:53:00,350 --> 01:53:03,020 玻璃完整度 15% 1454 01:53:11,720 --> 01:53:13,690 - 武器嚴重損毀 - 該死 1455 01:53:18,870 --> 01:53:20,630 舒莉 最後一艘貨船 1456 01:53:20,630 --> 01:53:21,970 就快到邊境了 1457 01:53:21,970 --> 01:53:23,240 他們現在用某種電纜把我困住了 1458 01:53:23,240 --> 01:53:25,300 把雙手交叉放在胸前 1459 01:53:25,300 --> 01:53:27,670 音速超頻啟動 1460 01:53:28,510 --> 01:53:29,680 現在 放開 1461 01:53:38,420 --> 01:53:40,920 五秒後重啟系統... 1462 01:53:40,920 --> 01:53:43,320 1463 01:53:43,320 --> 01:53:45,020 1464 01:53:45,490 --> 01:53:46,590 系統重啟完成 1465 01:53:58,840 --> 01:54:00,240 耶! 我們成功了! 1466 01:54:00,240 --> 01:54:02,080 太好了 現在趕緊離開那 1467 01:54:12,930 --> 01:54:14,220 沖 1468 01:54:34,110 --> 01:54:36,580 放下你的武器 1469 01:54:38,010 --> 01:54:40,480 你會殺了我嗎 親愛的? 1470 01:54:40,480 --> 01:54:42,050 為了瓦坎達? 1471 01:54:45,090 --> 01:54:47,060 毫無疑問 1472 01:55:30,870 --> 01:55:32,500 到此為止了 表弟 1473 01:55:58,090 --> 01:55:59,730 有兩下子啊 1474 01:56:20,890 --> 01:56:22,420 爸爸說 1475 01:56:22,420 --> 01:56:24,290 瓦坎達是他見過最美麗的地方 1476 01:56:27,660 --> 01:56:30,460 他答應我 說總有一天他會帶我去看看 1477 01:56:32,000 --> 01:56:33,670 你能相信嗎 1478 01:56:34,570 --> 01:56:35,530 一個奧克蘭的小屁孩 1479 01:56:35,530 --> 01:56:37,640 整天活在童話故事裏 1480 01:57:25,950 --> 01:57:27,890 真的很美 1481 01:57:42,040 --> 01:57:44,570 也許我們還能治好你 1482 01:57:46,910 --> 01:57:48,240 為什麼? 1483 01:57:49,880 --> 01:57:52,250 然後你就可以把我關起來? 1484 01:57:55,450 --> 01:57:56,720 才不要 1485 01:57:58,890 --> 01:58:00,550 把我葬在海裏 1486 01:58:00,550 --> 01:58:03,850 就像我那些從船上跳海的先祖們一樣 1487 01:58:03,860 --> 01:58:07,560 因為他們知道死也比被奴役好 1488 01:59:32,010 --> 01:59:33,020 謝謝 1489 01:59:35,020 --> 01:59:36,690 你救了我 1490 01:59:37,420 --> 01:59:39,720 你救了我的家人 1491 01:59:41,890 --> 01:59:43,360 我們的國家 1492 01:59:43,360 --> 01:59:45,960 你不用謝我什麼 1493 01:59:45,960 --> 01:59:47,600 這是我們的... 1494 01:59:50,900 --> 01:59:53,840 為我愛的事物去戰鬥是我的義務 1495 01:59:54,870 --> 01:59:55,870 我就應該... 1496 02:00:02,450 --> 02:00:04,820 你不能怪我 我差點就死了 1497 02:00:08,350 --> 02:00:09,750 留下 1498 02:00:12,120 --> 02:00:13,390 我想我有個辦法 1499 02:00:13,390 --> 02:00:15,790 仍可以讓你實現你的願望 1500 02:00:16,930 --> 02:00:18,460 留下吧 1501 02:00:51,360 --> 02:00:53,300 他要上籃了 他要上籃了 1502 02:00:53,300 --> 02:00:55,160 - 誰負責防守他的 - 進了 1503 02:00:55,170 --> 02:00:56,170 小菜一碟 1504 02:00:59,170 --> 02:01:00,500 你之前說 1505 02:01:00,510 --> 02:01:02,570 要帶我到加州 1506 02:01:02,580 --> 02:01:04,870 我還以為你指的是讓我參加科切拉音樂節 1507 02:01:04,880 --> 02:01:06,450 或者是迪士尼樂園 1508 02:01:06,980 --> 02:01:08,510 為什麼是這裏? 1509 02:01:11,420 --> 02:01:14,990 這就是我們的父親殺了我們叔叔的地方 1510 02:01:20,160 --> 02:01:21,960 這裏要被拆掉了 1511 02:01:23,030 --> 02:01:24,160 很好 1512 02:01:24,160 --> 02:01:26,170 這裏不會被拆掉的 1513 02:01:27,270 --> 02:01:28,970 我買下了這棟樓 1514 02:01:31,000 --> 02:01:32,940 還有那棟 1515 02:01:33,610 --> 02:01:35,610 以及那邊那棟 1516 02:01:36,580 --> 02:01:37,870 這裏將成為第一個 1517 02:01:37,880 --> 02:01:40,550 瓦坎達國際援助中心 1518 02:01:41,550 --> 02:01:44,490 娜奇雅會負責監管社會援助 1519 02:01:45,090 --> 02:01:46,350 而你會負責進行 1520 02:01:46,350 --> 02:01:49,250 第一次科學與信息交流活動 1521 02:01:49,260 --> 02:01:51,220 你在逗我嗎 1522 02:01:51,730 --> 02:01:52,960 有嗎? 1523 02:02:03,270 --> 02:02:06,340 嘿哥們 那是什麼 1524 02:02:06,340 --> 02:02:08,040 這是布加迪牌的宇宙飛船吧 1525 02:02:08,040 --> 02:02:10,910 就這麼憑空出現了 你看到了嗎? 1526 02:02:14,020 --> 02:02:15,150 什麼? 1527 02:02:17,020 --> 02:02:17,950 快來看啊 1528 02:02:17,950 --> 02:02:19,650 把這個帶回家呀 1529 02:02:20,690 --> 02:02:21,890 開著這個去上學啊 1530 02:02:21,890 --> 02:02:24,060 嘿 聽著 我們可以把這個給拆了然後賣掉 1531 02:02:24,060 --> 02:02:25,090 在淘寶上賣 1532 02:02:25,090 --> 02:02:26,460 一片就能賣上個幾十萬 1533 02:02:26,460 --> 02:02:27,760 我如果是你們我就不會這麼做 1534 02:02:27,760 --> 02:02:28,760 - 你從哪來的? - 瓦坎達 1535 02:02:28,760 --> 02:02:30,130 瓦坎達是哪? 1536 02:02:30,130 --> 02:02:31,130 嘿 你! 1537 02:02:31,900 --> 02:02:33,070 這是你的? 1538 02:02:36,900 --> 02:02:38,470 你... 1539 02:02:38,470 --> 02:02:39,810 你是誰? 1540 02:05:13,590 --> 02:05:16,090 奧地利 維也納 聯合國總部 1541 02:05:25,640 --> 02:05:27,910 我是國王特查拉 1542 02:05:27,920 --> 02:05:30,150 特查卡國王之子 1543 02:05:30,150 --> 02:05:34,750 我是瓦坎達的最高統治者 1544 02:05:34,750 --> 02:05:37,690 這是我們有史以來第一次 1545 02:05:37,690 --> 02:05:40,990 與外界分享交流 1546 02:05:40,990 --> 02:05:43,030 我們的知識和資源 1547 02:05:43,030 --> 02:05:46,660 瓦坎達不再會置身於幕後 1548 02:05:46,670 --> 02:05:48,200 我們不能 1549 02:05:49,300 --> 02:05:50,970 我們也不應該 1550 02:05:50,970 --> 02:05:53,810 我們將努力成為一個榜樣 1551 02:05:53,810 --> 02:05:56,340 向世人展示 如何像對待兄弟姐妹一樣 1552 02:05:56,340 --> 02:05:58,510 對待地球上的同胞 1553 02:05:58,510 --> 02:06:01,380 今昔不比往日 1554 02:06:01,380 --> 02:06:06,450 分裂的假象威脅著我們的存在 1555 02:06:06,450 --> 02:06:08,320 我們都知道真相 1556 02:06:08,320 --> 02:06:11,990 我們的共同點遠大於我們的分歧點 1557 02:06:11,990 --> 02:06:13,890 但是在危機時刻 1558 02:06:13,890 --> 02:06:16,600 智者將建立橋樑 1559 02:06:16,600 --> 02:06:19,570 而愚者則建立高牆 1560 02:06:19,570 --> 02:06:21,730 我們必須達成共識 1561 02:06:21,740 --> 02:06:24,570 同舟共濟 1562 02:06:24,570 --> 02:06:29,270 構建人類命運共同體 1563 02:06:29,280 --> 02:06:30,980 恕我直言 國王特查拉 1564 02:06:30,980 --> 02:06:32,240 你們一個農耕國家 1565 02:06:32,250 --> 02:06:34,680 能向全世界貢獻什麼呢? 1566 02:13:33,710 --> 02:13:35,710 你們又在那個人的旁邊胡鬧吧 1567 02:13:35,790 --> 02:13:36,800 - 沒有 - 你又在逗他了 1568 02:13:38,210 --> 02:13:40,340 - 別吵醒他 他需要休息 - 我沒有 1569 02:13:41,300 --> 02:13:42,680 我沒有 1570 02:13:43,640 --> 02:13:44,850 塔博 就是你幹的 1571 02:13:45,010 --> 02:13:46,390 是他幹的 他撒謊 1572 02:13:46,560 --> 02:13:47,980 不要鬧了 他在休息呢 1573 02:13:48,270 --> 02:13:49,480 去玩吧 1574 02:13:49,640 --> 02:13:51,440 白狼 1575 02:13:51,560 --> 02:13:52,610 別鬧了 1576 02:13:52,730 --> 02:13:53,850 白狼 1577 02:13:56,610 --> 02:13:58,230 早上好 巴恩斯中士 1578 02:13:59,740 --> 02:14:00,740 叫我巴基就行 1579 02:14:02,360 --> 02:14:03,410 你感覺如何 1580 02:14:04,030 --> 02:14:05,030 挺好的 1581 02:14:07,660 --> 02:14:08,750 謝謝你 1582 02:14:08,830 --> 02:14:10,370 跟我來 1583 02:14:11,870 --> 02:14:13,750 你要學的東西還有很多 103146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.