All language subtitles for 2018_Black Panther 黑豹_Chadwick Boseman
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,790 --> 00:00:06,880
爸爸
2
00:00:07,040 --> 00:00:08,260
什麼事 兒子
3
00:00:08,420 --> 00:00:09,840
跟我講個故事吧
4
00:00:09,920 --> 00:00:12,100
什麼故事
5
00:00:12,420 --> 00:00:14,350
關於家鄉的故事
6
00:00:15,590 --> 00:00:18,130
數百萬年前
7
00:00:18,130 --> 00:00:20,930
一塊振金隕石撞向地球
8
00:00:20,930 --> 00:00:23,330
振金是宇宙中最為堅硬的物質
9
00:00:23,340 --> 00:00:25,470
隕石最終落在了非洲大陸上..
10
00:00:27,410 --> 00:00:30,440
影響改變了周圍的植被
11
00:00:30,440 --> 00:00:32,570
待到人類的時代來臨
12
00:00:32,580 --> 00:00:36,650
五個部落定居在此並稱此地為 瓦坎達
13
00:00:39,220 --> 00:00:42,020
這些部落之間經常爆發戰爭
14
00:00:42,020 --> 00:00:44,290
直到一位戰鬥巫師
15
00:00:44,290 --> 00:00:47,390
見到了來自黑豹女神芭絲特的幻影
16
00:00:47,390 --> 00:00:51,160
引領他找到了心形草
17
00:00:51,160 --> 00:00:53,030
一種能賦予他超越人類的力量
18
00:00:53,030 --> 00:00:57,170
速度和直覺的植物
19
00:00:57,170 --> 00:00:58,840
這名勇士成為了國王...
20
00:00:58,840 --> 00:01:01,270
也是第一代黑豹
21
00:01:01,280 --> 00:01:03,880
瓦坎達的守護者
22
00:01:03,880 --> 00:01:06,880
四個部落都接受了國王的統治
23
00:01:06,880 --> 00:01:12,180
只有賈巴裏部落孤居在雪嶺之間
24
00:01:12,190 --> 00:01:15,320
瓦坎達人民利用振金發展科技
25
00:01:15,320 --> 00:01:18,860
比全世界所有國家都先進
26
00:01:18,860 --> 00:01:20,530
然而隨著瓦坎達的崛起
27
00:01:20,530 --> 00:01:24,260
它周圍的世界卻陷入了更深的混亂
28
00:01:28,000 --> 00:01:29,500
為了保證振金的安全
29
00:01:29,500 --> 00:01:33,410
瓦坎達人民決意要隱匿於世
30
00:01:33,410 --> 00:01:35,610
不向外界展露
31
00:01:35,610 --> 00:01:37,610
他們真實的力量
32
00:01:39,010 --> 00:01:41,120
我們還在潛伏麼 爸爸
33
00:01:41,880 --> 00:01:43,150
是的
34
00:01:43,780 --> 00:01:45,620
為什麼
35
00:01:55,530 --> 00:01:57,160
- 運氣球 - 才不是運氣
36
00:01:57,170 --> 00:01:58,730
- 隨便吧 - 一邊去
37
00:01:58,730 --> 00:01:59,800
注意
38
00:01:59,800 --> 00:02:02,140
過來 防守他
39
00:02:03,070 --> 00:02:04,240
怎麼著
40
00:02:04,240 --> 00:02:06,410
快上 快上 快上
41
00:02:06,410 --> 00:02:07,470
傳球 傳球
42
00:02:07,480 --> 00:02:08,910
- 我就知道 - 快點啊
43
00:02:08,910 --> 00:02:10,710
看我的
44
00:02:10,710 --> 00:02:13,550
蒂姆·哈達威流 這招就該這麼叫
45
00:02:13,550 --> 00:02:14,610
來啊
46
00:02:14,620 --> 00:02:15,680
你怎麼樣
47
00:02:15,680 --> 00:02:16,680
你拿我沒轍
48
00:02:16,690 --> 00:02:18,790
聽著 我們只要保證快進快出
49
00:02:18,790 --> 00:02:19,790
就沒什麼好擔心的
50
00:02:19,790 --> 00:02:22,020
你開車從西邊過來
51
00:02:22,020 --> 00:02:23,220
轉到街角處
52
00:02:23,230 --> 00:02:24,490
就停在這
53
00:02:24,490 --> 00:02:26,330
我跟雙胞胎把車停在這
54
00:02:26,330 --> 00:02:28,730
這車就不要了 明白嗎 我們從這兒…
55
00:02:32,970 --> 00:02:34,170
把槍收起來
56
00:02:42,250 --> 00:02:44,450
是警察嗎
57
00:02:47,350 --> 00:02:48,450
不是
58
00:03:00,200 --> 00:03:03,860
兩個長得和格蕾絲·瓊斯一樣的妞
59
00:03:03,870 --> 00:03:05,170
還帶著矛
60
00:03:05,630 --> 00:03:06,640
開門
61
00:03:07,240 --> 00:03:09,000
你確定?
62
00:03:09,000 --> 00:03:11,310
她們下次就不是敲門了
63
00:03:28,660 --> 00:03:30,040
你是誰
64
00:03:30,130 --> 00:03:32,260
恩喬布王子 阿祖裏之子
65
00:03:32,460 --> 00:03:36,460
向我證明你是我們的一員
66
00:03:44,050 --> 00:03:45,260
陛下
67
00:03:47,910 --> 00:03:49,310
退下
68
00:03:49,310 --> 00:03:52,450
這是詹姆斯 我以生命擔保他值得信任 他可以留下
69
00:03:52,450 --> 00:03:54,750
只要您允許的話 特查卡國王
70
00:03:56,090 --> 00:03:57,550
如你所願
71
00:03:57,560 --> 00:03:58,660
起來吧
72
00:04:09,450 --> 00:04:11,160
過來 兄弟
73
00:04:11,240 --> 00:04:13,210
讓我看看你過得怎樣
74
00:04:22,010 --> 00:04:23,280
看你體格很棒嘛
75
00:04:23,280 --> 00:04:25,280
女神保佑 我很健康
76
00:04:25,280 --> 00:04:26,490
家裏怎麼樣?
77
00:04:29,260 --> 00:04:31,020
不怎麼樣
78
00:04:31,060 --> 00:04:32,640
兄弟
79
00:04:32,630 --> 00:04:34,660
我們家鄉遭到了襲擊
80
00:04:34,660 --> 00:04:35,830
這個人...
81
00:04:37,860 --> 00:04:38,900
叫尤利西斯·克勞...
82
00:04:40,200 --> 00:04:42,370
偷了我們0.25噸的振金
83
00:04:42,370 --> 00:04:44,770
為了逃跑 他還在邊境地區引爆了炸彈
84
00:04:47,010 --> 00:04:48,610
我們死傷慘重
85
00:04:49,710 --> 00:04:52,040
他知道我們藏置振金的地點...
86
00:04:52,050 --> 00:04:54,180
也知道如何有效發動襲擊
87
00:04:54,180 --> 00:04:56,750
他有內應
88
00:04:57,450 --> 00:04:59,290
那你來這裏做什麼?
89
00:04:59,290 --> 00:05:02,390
因為我想讓你看著我的眼睛
90
00:05:02,390 --> 00:05:05,460
告訴我你為什麼要背叛瓦坎達
91
00:05:05,460 --> 00:05:08,360
我沒有背叛祖國
92
00:05:10,810 --> 00:05:12,180
告訴他你是誰
93
00:05:12,270 --> 00:05:14,870
巴杜之子 祖瑞
94
00:05:14,870 --> 00:05:15,870
什麼?
95
00:05:21,410 --> 00:05:24,110
詹姆斯 詹姆斯 你騙了我?
96
00:05:24,110 --> 00:05:25,180
放開他
97
00:05:25,180 --> 00:05:26,250
你一直都是瓦坎達人的臥底?
98
00:05:26,250 --> 00:05:27,310
你背叛了瓦坎達
99
00:05:27,320 --> 00:05:28,380
你怎麼可以欺騙我?
100
00:05:28,380 --> 00:05:30,550
住手
101
00:05:33,360 --> 00:05:37,460
你以為我們只派了你一個間諜到這裏嗎?
102
00:05:49,270 --> 00:05:51,570
恩喬布王子
103
00:05:51,570 --> 00:05:53,410
我命令你即刻回國...
104
00:05:53,410 --> 00:05:55,440
你將會面對議會的質詢
105
00:05:55,440 --> 00:05:58,380
並向他們坦白你的罪行
106
00:06:01,350 --> 00:06:02,820
開球吧
107
00:06:04,350 --> 00:06:06,520
防好你的人 防好你的人
108
00:06:58,680 --> 00:07:00,610
非洲小國瓦坎達正舉行全國哀悼
109
00:07:00,610 --> 00:07:03,640
逝世的特查卡國王
110
00:07:03,650 --> 00:07:06,380
一周前 這位深受愛戴的統治者
111
00:07:06,380 --> 00:07:07,510
在聯合國總部
112
00:07:07,520 --> 00:07:09,380
的恐怖襲擊中喪生
113
00:07:09,390 --> 00:07:12,590
他是眾多遇難者中的一位
114
00:07:12,590 --> 00:07:13,690
嫌疑人現已被逮捕
115
00:07:13,690 --> 00:07:15,120
即使瓦坎達是世界上最窮的國家之一
116
00:07:15,130 --> 00:07:16,860
國內山巒起伏
117
00:07:16,860 --> 00:07:18,890
雨林密佈
118
00:07:18,900 --> 00:07:20,830
但該國從未參與過國際貿易
119
00:07:20,830 --> 00:07:23,700
也從未接受過國際援助
120
00:07:23,700 --> 00:07:25,230
繼承該國王位的人
121
00:07:25,240 --> 00:07:26,470
會是前國王
122
00:07:26,470 --> 00:07:28,040
的長子
123
00:07:28,040 --> 00:07:29,510
也就是特查拉王子
124
00:07:31,010 --> 00:07:32,340
王子殿下...
125
00:07:32,340 --> 00:07:34,480
我們就要到達他們上空了
126
00:07:36,340 --> 00:07:38,450
薩姆比薩森林 尼日利亞
127
00:07:56,740 --> 00:07:59,840
沒事的 奧科燁 我自己能解決
128
00:08:01,040 --> 00:08:02,040
嗯
129
00:08:05,980 --> 00:08:08,980
我會盡快把娜奇雅救出來
130
00:08:12,750 --> 00:08:15,320
你見到她時 不要愣住就好
131
00:08:15,320 --> 00:08:16,960
你在說什麼?
132
00:08:17,990 --> 00:08:19,790
我可不會愣
133
00:08:35,640 --> 00:08:37,040
發生什麼了?
134
00:08:37,040 --> 00:08:40,550
發動機壞了 不能啟動了
135
00:08:41,080 --> 00:08:43,110
這車開不動了
136
00:08:43,120 --> 00:08:44,180
什麼情況?
137
00:08:44,180 --> 00:08:45,650
引擎壞了
138
00:08:46,990 --> 00:08:48,190
我們的也是
139
00:08:52,630 --> 00:08:54,630
上尉 這是什麼?
140
00:09:02,800 --> 00:09:05,440
防禦陣型
141
00:09:05,440 --> 00:09:06,870
防禦陣型
142
00:09:06,870 --> 00:09:08,470
有人攻擊我們嗎?
143
00:09:08,480 --> 00:09:10,010
防禦陣型
144
00:09:11,680 --> 00:09:13,250
恩喬 到那邊去
145
00:09:14,020 --> 00:09:15,280
防禦陣型
146
00:09:17,750 --> 00:09:19,750
嘿 防禦陣型
147
00:09:22,460 --> 00:09:23,790
不要耍花招
148
00:09:44,680 --> 00:09:46,210
你們看到了什麼?
149
00:09:54,590 --> 00:09:56,720
來了 來了
150
00:09:56,720 --> 00:09:58,260
- 那邊 - 注意後方
151
00:09:59,130 --> 00:10:00,130
當心
152
00:10:25,820 --> 00:10:27,320
特查拉 不要
153
00:10:28,160 --> 00:10:29,860
他還是個孩子
154
00:10:31,590 --> 00:10:33,330
他也是被拐騙了
155
00:10:33,330 --> 00:10:34,330
娜奇雅
156
00:10:38,870 --> 00:10:40,000
我
157
00:10:42,310 --> 00:10:43,700
- 我想.. - 嘿
158
00:10:43,710 --> 00:10:46,740
- 她在我手裏 - 不許動 否則我就開槍了
159
00:10:46,740 --> 00:10:48,380
我會馬上開槍的
160
00:10:56,150 --> 00:10:57,580
你還是愣住了
161
00:10:57,590 --> 00:10:59,190
啊
162
00:11:01,730 --> 00:11:05,060
你為什麼來這? 你壞了我的任務
163
00:11:05,730 --> 00:11:08,370
我父親去世了 娜奇雅
164
00:11:09,670 --> 00:11:12,700
明天我將加冕為王
165
00:11:13,600 --> 00:11:15,740
我希望你明天能到場
166
00:11:22,580 --> 00:11:24,450
你們自己回家吧
167
00:11:24,450 --> 00:11:25,580
謝謝你
168
00:11:25,580 --> 00:11:27,250
帶上這個男孩 把他送回他的族人身邊
169
00:11:27,250 --> 00:11:28,690
謝謝你
170
00:11:36,090 --> 00:11:38,400
今天的事你們不許對任何人說
171
00:11:39,000 --> 00:11:40,000
好
172
00:11:40,700 --> 00:11:41,900
謝謝
173
00:11:42,730 --> 00:11:43,930
謝謝
174
00:12:19,210 --> 00:12:21,040
娜奇雅姐姐
175
00:12:21,040 --> 00:12:22,710
王子殿下
176
00:12:23,440 --> 00:12:25,040
我們到家了
177
00:13:00,880 --> 00:13:02,980
看多少次都不會膩
178
00:13:57,940 --> 00:13:59,140
母后
179
00:13:59,740 --> 00:14:01,370
公主
180
00:14:01,380 --> 00:14:03,080
請您節哀順變
181
00:14:03,080 --> 00:14:04,240
謝謝你 娜奇雅
182
00:14:04,250 --> 00:14:07,150
你能回來真是太好了
183
00:14:08,150 --> 00:14:09,220
帶她去河畔
184
00:14:09,220 --> 00:14:10,720
為典禮做準備
185
00:14:10,720 --> 00:14:12,060
是 將軍
186
00:14:21,200 --> 00:14:22,700
他是不是愣住了?
187
00:14:22,700 --> 00:14:24,730
像被車燈嚇住的羚羊一樣
188
00:14:25,900 --> 00:14:27,370
你說完了嗎?
189
00:14:31,940 --> 00:14:34,210
沒想到我妹妹在大典日子前
190
00:14:34,210 --> 00:14:36,480
親自來接我
191
00:14:36,480 --> 00:14:37,640
你想得美
192
00:14:37,650 --> 00:14:40,280
我是為了脈衝珠來的 我要給珠子做個升級
193
00:14:40,280 --> 00:14:42,750
升級?不了吧 珠子挺好使的
194
00:14:42,750 --> 00:14:44,250
你還要我教你多少次?
195
00:14:44,260 --> 00:14:45,490
不能因為一件工具目前能正常使用
196
00:14:45,490 --> 00:14:47,390
就覺得它不需要得到改進
197
00:14:47,390 --> 00:14:49,920
你在教我? 你知道什麼?
198
00:14:50,690 --> 00:14:52,960
知道的比你多
199
00:14:52,960 --> 00:14:55,830
我倒要看看你的儀式禮服
200
00:14:55,830 --> 00:14:57,970
能升級成什麼樣
201
00:14:59,370 --> 00:15:00,440
舒莉
202
00:15:00,970 --> 00:15:02,940
對不起 媽媽
203
00:15:03,970 --> 00:15:05,140
今天你感覺如何? 媽媽
204
00:15:05,440 --> 00:15:07,110
驕傲
205
00:15:07,110 --> 00:15:11,380
我和你父親將永遠記得這一天
206
00:15:13,020 --> 00:15:14,950
他與我們同在...
207
00:15:14,950 --> 00:15:18,190
現在該你繼位稱王了
208
00:15:20,460 --> 00:15:23,500
英國 倫敦
209
00:15:36,580 --> 00:15:38,040
早上好
210
00:15:39,510 --> 00:15:40,510
需要幫助嗎?
211
00:15:40,510 --> 00:15:42,680
哦 就隨便看看這些工藝品
212
00:15:42,680 --> 00:15:43,880
他們告訴我你是這方面的專家
213
00:15:43,880 --> 00:15:46,320
你可以這麼說
214
00:15:47,750 --> 00:15:49,190
它們很漂亮
215
00:15:51,090 --> 00:15:52,820
這是從哪兒來的?
216
00:15:52,820 --> 00:15:54,520
波波阿善提部落
217
00:15:54,530 --> 00:15:55,860
也就是現在的加納
218
00:15:55,860 --> 00:15:57,260
十九世紀的產物
219
00:15:57,260 --> 00:15:58,260
真的嗎?
220
00:15:59,470 --> 00:16:01,270
那麼這個呢?
221
00:16:02,940 --> 00:16:05,030
這個來自貝寧的埃多族
222
00:16:05,040 --> 00:16:07,140
十六世紀的
223
00:16:10,680 --> 00:16:13,210
那你再和我說說這個
224
00:16:14,350 --> 00:16:17,050
也是來自貝寧 七世紀的產物
225
00:16:17,050 --> 00:16:19,320
我想 應該是富拉部落
226
00:16:20,490 --> 00:16:21,960
不對
227
00:16:22,420 --> 00:16:23,550
你說什麼?
228
00:16:23,560 --> 00:16:25,720
表面上看來 它是被英國士兵從貝寧掠走的
229
00:16:25,720 --> 00:16:26,990
其實它來自瓦坎達
230
00:16:26,990 --> 00:16:28,590
它是用振金製成的
231
00:16:30,830 --> 00:16:32,300
不用多說了
232
00:16:32,300 --> 00:16:34,070
這個東西我從你這收了
233
00:16:35,200 --> 00:16:37,630
這些東西是不出售的
234
00:16:37,640 --> 00:16:40,100
你認為你的祖先是怎麼得到這些東西的呢?
235
00:16:40,110 --> 00:16:41,640
你覺得他們是用合理的價錢買下來的?
236
00:16:41,640 --> 00:16:44,280
還是直接奪走了它 就像他們奪走其它所有東西那樣?
237
00:16:44,280 --> 00:16:46,110
先生 我必須...
238
00:16:46,110 --> 00:16:47,810
請你離開這裏了
239
00:16:47,820 --> 00:16:49,250
從我一進來
240
00:16:49,250 --> 00:16:50,980
你就已經讓所有安保人員盯著我了
241
00:16:50,980 --> 00:16:52,350
但你忘了檢查
242
00:16:52,350 --> 00:16:54,650
你自己吃進肚子裏的東西
243
00:16:54,650 --> 00:16:55,920
好了 夥計 走吧
244
00:16:55,920 --> 00:16:57,490
快點 夥計 別磨蹭了
245
00:16:57,490 --> 00:17:00,020
我覺得她好像不大對勁
246
00:17:00,030 --> 00:17:01,630
嘿 快找人幫忙 這裏
247
00:17:01,630 --> 00:17:04,730
快叫醫生 嘿 誰快來幫忙一下
248
00:17:04,730 --> 00:17:06,000
這裏需要緊急救護
249
00:17:06,000 --> 00:17:07,460
西非展區 請馬上過來
250
00:17:07,470 --> 00:17:08,400
當心
251
00:17:08,400 --> 00:17:11,170
大家請後退 配合一下 謝謝
252
00:17:11,170 --> 00:17:14,140
醫生來了 醫生來了
253
00:17:14,870 --> 00:17:16,540
我去休息一下
254
00:17:20,110 --> 00:17:21,980
請為這位女士讓讓路
255
00:17:21,980 --> 00:17:23,080
請退後 先生們
256
00:17:23,080 --> 00:17:24,520
請退後
257
00:17:28,460 --> 00:17:30,260
嘿 過來
258
00:17:30,260 --> 00:17:33,690
過來 過來 別害怕
259
00:17:33,690 --> 00:17:37,270
你可以走了 但不要告訴任何人 好嗎?
260
00:17:43,240 --> 00:17:44,870
老兄 你為什麼不直接在這裏開槍呢?
261
00:17:44,870 --> 00:17:45,940
因為犯罪現場
262
00:17:45,940 --> 00:17:47,180
越分散越好
263
00:17:48,110 --> 00:17:50,080
讓這案子看起來像是外行人做的
264
00:18:05,260 --> 00:18:07,930
那現在呢 我們來看看
265
00:18:07,930 --> 00:18:09,600
你是不是真的懂行
266
00:18:16,640 --> 00:18:18,510
這只是開胃菜
267
00:18:34,690 --> 00:18:35,960
你發財了 小子
268
00:18:35,960 --> 00:18:37,220
那你最好把它快點賣掉
269
00:18:37,230 --> 00:18:39,130
已經賣出去了
270
00:18:39,800 --> 00:18:40,860
不管你有什麼意圖
271
00:18:40,860 --> 00:18:41,930
瓦坎達人可能會出現
272
00:18:41,930 --> 00:18:43,360
那今天我可要爽了
273
00:18:43,370 --> 00:18:44,800
我可以一石二鳥
274
00:18:47,200 --> 00:18:49,300
你不是想跟我說那也是振金吧?
275
00:18:49,310 --> 00:18:51,340
不是 我只是在感受這個面具
276
00:19:32,580 --> 00:19:33,880
前進
277
00:19:34,210 --> 00:19:35,300
前進
278
00:20:53,270 --> 00:20:54,900
我 祖瑞
279
00:20:55,670 --> 00:20:57,370
巴杜之子..
280
00:20:57,370 --> 00:20:59,200
向各位介紹
281
00:20:59,200 --> 00:21:01,670
特查拉王子
282
00:21:01,680 --> 00:21:03,310
黑豹
283
00:21:08,220 --> 00:21:09,780
王子殿下
284
00:21:09,780 --> 00:21:14,820
現將黑豹之力
285
00:21:14,820 --> 00:21:17,020
移除
286
00:21:49,550 --> 00:21:50,810
願祖上榮光永存
287
00:21:50,970 --> 00:21:52,310
願祖上榮光永存
288
00:21:52,430 --> 00:21:56,530
在儀式戰鬥中
289
00:21:56,530 --> 00:22:00,300
勝利來自另一方的投降或者死亡
290
00:22:00,300 --> 00:22:04,070
如果哪個部落有意派出勇士出戰
291
00:22:04,070 --> 00:22:06,470
那我現在就向他指明
292
00:22:06,480 --> 00:22:09,510
通向王位之路
293
00:22:13,280 --> 00:22:17,850
商人部落今天不參加王位挑戰
294
00:22:19,750 --> 00:22:24,120
邊疆部落今天不參加王位挑戰
295
00:22:26,630 --> 00:22:29,700
河流部落今天不參加王位挑戰
296
00:22:31,830 --> 00:22:34,730
山礦部落今天不參加王位挑戰
297
00:22:34,740 --> 00:22:38,540
還有哪位具有皇族血統的人
298
00:22:38,540 --> 00:22:41,950
想參加王位挑戰的嗎?
299
00:22:45,550 --> 00:22:48,550
這個緊身內衣實在是太不舒服了
300
00:22:48,550 --> 00:22:52,450
既然沒人挑戰 我們還是收拾收拾各回各家好吧?
301
00:22:52,460 --> 00:22:53,690
媽媽
302
00:23:18,380 --> 00:23:20,620
- 他們是賈巴裏部落的? - 是的
303
00:23:29,390 --> 00:23:32,400
姆巴庫 你來這幹什麼?
304
00:23:34,100 --> 00:23:36,500
今天是王位挑戰日
305
00:23:41,470 --> 00:23:43,840
我們從深山裏觀察你們
306
00:23:43,840 --> 00:23:46,410
聆聽你們
307
00:23:46,410 --> 00:23:48,510
看看你們這樣子 我們感到厭惡
308
00:23:48,510 --> 00:23:51,410
因為你們居然讓一個小毛孩子
309
00:23:51,420 --> 00:23:53,680
來監管你們那些先進科技
310
00:23:57,190 --> 00:24:00,350
她蔑視傳統
311
00:24:00,360 --> 00:24:03,330
現在你們還要把王位
312
00:24:03,330 --> 00:24:05,900
交給這個連父王
313
00:24:05,900 --> 00:24:11,570
都保護不了的王子手上
314
00:24:13,910 --> 00:24:15,040
不是嗎?
315
00:24:16,340 --> 00:24:18,240
我們可不接受
316
00:24:18,240 --> 00:24:22,450
我說 我們不接受
317
00:24:22,450 --> 00:24:25,050
我 姆巴庫...
318
00:24:26,420 --> 00:24:28,380
賈巴裏部落的領袖
319
00:24:28,390 --> 00:24:32,820
我接受你的挑戰 姆巴庫
320
00:24:34,060 --> 00:24:35,990
願哈姆曼的榮光永存
321
00:24:53,850 --> 00:24:56,220
賈巴裏人就位
322
00:24:56,980 --> 00:24:57,980
多拉米拉吉護衛隊
323
00:24:58,410 --> 00:24:59,410
前進
324
00:25:06,460 --> 00:25:09,260
王位挑戰開始
325
00:25:20,710 --> 00:25:21,940
哦
326
00:25:24,580 --> 00:25:25,780
站起來
327
00:25:34,990 --> 00:25:36,760
來啊
328
00:25:43,960 --> 00:25:46,230
特查拉
329
00:25:51,310 --> 00:25:52,970
現在你的神在哪?
330
00:26:03,250 --> 00:26:04,920
是的
331
00:26:12,600 --> 00:26:14,890
沒力氣
332
00:26:14,900 --> 00:26:16,260
沒爪子
333
00:26:17,600 --> 00:26:19,370
沒有特製戰服
334
00:26:19,370 --> 00:26:22,540
就是一個普通人 不適合領導我們
335
00:26:22,540 --> 00:26:25,600
給他看你是誰
336
00:26:41,890 --> 00:26:44,090
我是特查拉王子
337
00:26:44,090 --> 00:26:45,690
特查拉國王的兒子
338
00:26:45,690 --> 00:26:47,460
你可以做到的 特查拉
339
00:27:01,240 --> 00:27:02,240
打的好
340
00:27:02,880 --> 00:27:03,810
加油
341
00:27:03,810 --> 00:27:06,280
投降吧 別逼我殺你
342
00:27:06,280 --> 00:27:07,950
我寧願死
343
00:27:11,290 --> 00:27:12,290
特查拉
344
00:27:13,460 --> 00:27:14,660
特查拉
345
00:27:15,260 --> 00:27:16,260
特查拉
346
00:27:17,260 --> 00:27:18,260
特查拉
347
00:27:19,130 --> 00:27:19,990
特查拉
348
00:27:20,000 --> 00:27:21,430
你已帶著榮譽而戰
349
00:27:21,430 --> 00:27:24,230
現在投降吧 你的子民需要你
350
00:27:24,240 --> 00:27:25,240
特查拉
351
00:27:25,570 --> 00:27:26,630
特查拉
352
00:27:26,640 --> 00:27:28,100
投降 兄弟
353
00:27:28,110 --> 00:27:29,310
特查拉
354
00:27:29,640 --> 00:27:30,810
特查拉
355
00:27:32,510 --> 00:27:35,110
好的
356
00:27:56,570 --> 00:27:59,370
現在我向各位宣佈
357
00:27:59,370 --> 00:28:01,840
特查拉成功繼承王位
358
00:28:03,410 --> 00:28:06,310
黑豹
359
00:28:12,320 --> 00:28:13,420
祖瑞
360
00:28:14,350 --> 00:28:15,720
國王陛下
361
00:28:26,270 --> 00:28:27,900
瓦坎達萬歲
362
00:28:27,900 --> 00:28:30,170
瓦坎達萬歲
363
00:29:02,400 --> 00:29:04,070
讓這個心形草
364
00:29:04,070 --> 00:29:07,410
恢復黑豹的力量
365
00:29:08,240 --> 00:29:11,440
帶你前往先祖的世界
366
00:29:14,880 --> 00:29:16,250
特查卡
367
00:29:16,250 --> 00:29:19,380
我們向您發起召喚
368
00:29:19,390 --> 00:29:22,290
來這見您的兒子
369
00:29:35,020 --> 00:29:36,190
願祖上榮光永存
370
00:31:06,190 --> 00:31:07,190
父親
371
00:31:07,570 --> 00:31:08,700
我的兒子
372
00:31:18,040 --> 00:31:19,740
對不起
373
00:31:19,740 --> 00:31:21,710
站起來
374
00:31:21,710 --> 00:31:24,080
你是一個國王
375
00:31:37,850 --> 00:31:40,850
怎麼了? 兒子
376
00:31:41,270 --> 00:31:43,610
我還沒準備好
377
00:31:44,440 --> 00:31:46,780
你這一生不是
378
00:31:46,940 --> 00:31:51,160
都在為當上國王做準備嗎?
379
00:31:51,570 --> 00:31:54,870
你不是一直在我身邊
380
00:31:55,200 --> 00:31:57,870
訓練 學習嗎?
381
00:31:59,980 --> 00:32:02,390
我指的不是這個
382
00:32:06,160 --> 00:32:09,500
我還是接受不了沒有你的日子
383
00:32:10,530 --> 00:32:13,690
一個男人如果沒有讓
384
00:32:13,700 --> 00:32:15,460
他的兒子坦然面對父親的離世
385
00:32:15,470 --> 00:32:17,730
那他就是一位失敗的父親
386
00:32:17,740 --> 00:32:20,370
我有讓你失望過嗎?
387
00:32:21,140 --> 00:32:22,410
從來沒有
388
00:32:27,210 --> 00:32:30,620
請告訴我如何才能守護好瓦坎達
389
00:32:32,850 --> 00:32:35,390
我希望成為一個偉大的國王 爸爸
390
00:32:36,820 --> 00:32:38,890
就像你一樣
391
00:32:38,890 --> 00:32:40,960
你會面臨很多困難
392
00:32:40,960 --> 00:32:42,890
所以你要任用
393
00:32:42,900 --> 00:32:44,800
自己信任的人
394
00:32:44,800 --> 00:32:49,070
你是一個好男人 同時也有著一顆善良的心
395
00:32:49,070 --> 00:32:51,600
對於一個好人來說 當國王很艱難
396
00:32:56,010 --> 00:32:57,450
呼吸
397
00:32:58,680 --> 00:33:00,480
特查拉 呼吸
398
00:33:01,880 --> 00:33:03,350
呼吸
399
00:33:04,320 --> 00:33:06,320
他在那
400
00:33:07,320 --> 00:33:10,590
他就在那 我的父親
401
00:33:26,470 --> 00:33:27,480
只要一個
402
00:33:34,150 --> 00:33:36,150
回家吧 娜奇雅
403
00:33:36,150 --> 00:33:37,680
我就在家啊
404
00:33:37,690 --> 00:33:39,590
留下來
405
00:33:39,590 --> 00:33:43,520
我來是對你表示支持 和悼念你的父親的
406
00:33:43,530 --> 00:33:45,030
但我不能留下來
407
00:33:46,730 --> 00:33:49,430
外面的世界需要我
408
00:33:49,430 --> 00:33:53,060
我見過太多人對需要幫助的人視而不見
409
00:33:53,070 --> 00:33:54,470
我留在這是不會快樂的
410
00:33:54,470 --> 00:33:57,440
因為我心裏總會惦記著那些一無所有的人
411
00:33:58,610 --> 00:34:01,480
你希望瓦坎達做什麼呢?
412
00:34:02,040 --> 00:34:03,840
分享我們的科技
413
00:34:03,840 --> 00:34:05,580
我們可以提供援助
414
00:34:05,580 --> 00:34:06,450
和技術支持
415
00:34:06,450 --> 00:34:08,110
為那些需要的人提供庇護
416
00:34:08,120 --> 00:34:10,520
其他國家也在做 我們可以做的更棒
417
00:34:12,050 --> 00:34:15,190
我們與這些國家是不同的 娜奇雅
418
00:34:16,460 --> 00:34:18,190
如果世界瞭解了我們的真相
419
00:34:18,190 --> 00:34:19,930
知道我們所擁有的一切
420
00:34:19,930 --> 00:34:21,590
我們將會失去原有的生活
421
00:34:21,600 --> 00:34:24,100
瓦坎達足夠強大 幫助其他人的同時
422
00:34:24,100 --> 00:34:26,100
也能夠保護自己
423
00:34:27,600 --> 00:34:30,670
如果你不那麼固執己見 會是一個偉大的皇后
424
00:34:30,670 --> 00:34:33,370
正因為固執 我才能成為一個偉大的皇后
425
00:34:33,380 --> 00:34:37,180
- 噢 你看你已經承認了 - 如...如果我想當的話
426
00:34:44,150 --> 00:34:45,790
是他嗎?
427
00:34:47,960 --> 00:34:51,190
女神保佑 他還在長大嗎
428
00:34:52,600 --> 00:34:53,600
當然
429
00:34:54,260 --> 00:34:56,470
我看到娜奇雅回來了
430
00:34:57,870 --> 00:34:59,200
你們倆會復合嗎?
431
00:35:05,470 --> 00:35:06,580
特查拉
432
00:35:07,140 --> 00:35:08,910
怎麼了?
433
00:35:08,910 --> 00:35:10,710
娜奇雅認為我們應該做更多的事
434
00:35:10,710 --> 00:35:11,850
比如說?
435
00:35:11,850 --> 00:35:14,180
對外援助 難民項目
436
00:35:14,190 --> 00:35:16,590
如果你讓難民涌入
437
00:35:16,590 --> 00:35:18,690
他們的麻煩也會跟著進來
438
00:35:18,690 --> 00:35:21,330
之後瓦坎達就會變得像其他地方一樣
439
00:35:23,090 --> 00:35:26,660
如果現在你要我和我的將士們一起
440
00:35:26,660 --> 00:35:28,700
走出國門 蕩盡世間不平事
441
00:35:28,700 --> 00:35:30,530
那我也必定全力以赴
442
00:35:30,540 --> 00:35:32,770
但是就這麼向其他國家發動過戰爭
443
00:35:32,770 --> 00:35:34,440
不是我們的行事風格
444
00:35:39,040 --> 00:35:40,170
你的也響了?
445
00:35:40,180 --> 00:35:41,910
天呀 我們有麻煩了
446
00:35:44,920 --> 00:35:46,220
國王陛下
447
00:35:46,950 --> 00:35:48,450
我的愛人
448
00:35:48,450 --> 00:35:51,660
你肯定猜不到我們在雷達裏發現了誰
449
00:35:55,290 --> 00:35:57,260
一件瓦坎達王國手工藝品 曾被誤認為是其他文明的手工製品
450
00:35:57,260 --> 00:36:00,200
昨天被人從一家英國博物館盜走
451
00:36:01,230 --> 00:36:04,370
我們得知尤利西斯·克勞
452
00:36:04,370 --> 00:36:07,370
計劃把那件振金製品
453
00:36:07,370 --> 00:36:08,970
在韓國出售給一位美國買家
454
00:36:08,970 --> 00:36:10,510
交易時間是明天晚上
455
00:36:11,880 --> 00:36:16,750
近30年來 我們一直沒能抓到克勞
456
00:36:16,750 --> 00:36:20,450
沒有抓到他 或許是我父親最大的遺憾
457
00:36:20,450 --> 00:36:23,650
我希望把克勞帶回來接受審判
458
00:36:23,660 --> 00:36:28,890
瓦坎達王國現在需要的不是一個戰士
459
00:36:28,890 --> 00:36:29,830
我們需要一個國王
460
00:36:29,830 --> 00:36:32,760
我的父母在他的襲擊中喪生
461
00:36:33,600 --> 00:36:35,530
我每天都在想著
462
00:36:35,530 --> 00:36:37,800
克勞從我們這奪走的一切
463
00:36:39,510 --> 00:36:40,540
他從我身上奪去的那些
464
00:36:40,540 --> 00:36:43,510
這麼好的機會 怎能錯過
465
00:36:43,510 --> 00:36:44,670
把我帶上
466
00:36:44,680 --> 00:36:46,810
我們並肩作戰一起把他拿下
467
00:36:46,810 --> 00:36:50,180
我需要你在這保護邊疆
468
00:36:50,180 --> 00:36:51,520
那我得問一句
469
00:36:51,520 --> 00:36:53,950
你是當場殺了他呢
470
00:36:53,950 --> 00:36:56,220
還是把他帶回到我們這呢?
471
00:36:56,820 --> 00:36:58,460
我向你保證
472
00:37:00,060 --> 00:37:02,360
我會把帶回來
473
00:37:03,530 --> 00:37:05,760
我們就這麼干
474
00:37:51,810 --> 00:37:52,740
國王陛下
475
00:37:52,750 --> 00:37:54,750
別這樣 別這樣
476
00:37:57,350 --> 00:38:00,390
我已經幫你往釜山提前送了一輛車過去
477
00:38:00,390 --> 00:38:02,490
你要帶誰和你一起去韓國?
478
00:38:02,820 --> 00:38:03,890
奧科燁
479
00:38:04,460 --> 00:38:06,560
還有娜奇雅
480
00:38:08,060 --> 00:38:12,070
你確定帶前女友執行任務是個好主意?
481
00:38:12,630 --> 00:38:13,700
是的
482
00:38:14,840 --> 00:38:15,900
我們會沒事的
483
00:38:15,900 --> 00:38:18,010
而且你要隨時待命 我們需要支援
484
00:38:18,010 --> 00:38:19,270
太棒了
485
00:38:19,270 --> 00:38:21,710
我給你看些好東西 哥哥
486
00:38:21,710 --> 00:38:24,410
這是你到韓國用的通訊設備
487
00:38:25,080 --> 00:38:26,680
無限範圍
488
00:38:26,680 --> 00:38:29,820
還裝備有音頻監控系統
489
00:38:29,820 --> 00:38:31,090
看看這些
490
00:38:32,360 --> 00:38:35,490
遠程控制的基莫由珠
491
00:38:35,490 --> 00:38:38,530
升級過的界面直接和我的沙盤相連
492
00:38:38,900 --> 00:38:40,100
啊
493
00:38:41,130 --> 00:38:42,330
這些是什麼?
494
00:38:42,330 --> 00:38:45,330
真正的問題應該是 你穿的是什麼?!
495
00:38:46,400 --> 00:38:47,900
為什麼你要在我的實驗室裏露出腳趾?
496
00:38:47,910 --> 00:38:50,040
什麼?你不喜歡我的皇家涼鞋?
497
00:38:50,040 --> 00:38:53,210
我上任第一天想走復古路線
498
00:38:53,210 --> 00:38:55,210
好吧 我估計長老們會喜歡你這裝束的
499
00:38:56,350 --> 00:38:57,550
穿上試試
500
00:39:01,420 --> 00:39:02,780
全自動的
501
00:39:02,790 --> 00:39:05,250
就像爸爸常看的美國老電影
502
00:39:05,260 --> 00:39:06,450
嗯
503
00:39:06,460 --> 00:39:08,660
我研製的鞋具有完美吸音特性
504
00:39:10,790 --> 00:39:11,930
有意思
505
00:39:11,930 --> 00:39:13,860
猜我怎麼叫它們
506
00:39:13,860 --> 00:39:15,370
運動鞋
507
00:39:17,030 --> 00:39:18,270
因為你...
508
00:39:18,270 --> 00:39:19,600
當我沒說
509
00:39:20,840 --> 00:39:22,240
如果你想活捉克勞
510
00:39:22,240 --> 00:39:26,910
你就需要設計團隊提供給你的最尖端裝備
511
00:39:26,910 --> 00:39:27,940
看這第一件戰服
512
00:39:27,940 --> 00:39:29,710
- 這是我設計的 - 過時的技術
513
00:39:29,710 --> 00:39:32,250
- 很老嗎? - 能湊合用 但還是太過時了
514
00:39:32,250 --> 00:39:34,050
「嘿 有人向我開槍
515
00:39:34,050 --> 00:39:36,150
等一下 讓我先戴上頭盔」
516
00:39:36,150 --> 00:39:37,820
夠了吧
517
00:39:38,890 --> 00:39:40,860
現在 瞧瞧這些
518
00:39:43,460 --> 00:39:44,960
你喜歡那件嗎?
519
00:39:44,960 --> 00:39:46,900
很吸引人
520
00:39:46,900 --> 00:39:49,570
但是金色太顯眼 不夠低調
521
00:39:51,240 --> 00:39:52,440
我要這件
522
00:39:59,280 --> 00:40:01,010
現在讓戰服展示完整形態
523
00:40:06,280 --> 00:40:08,180
哇哦
524
00:40:08,190 --> 00:40:11,820
整個戰服都集成在牙齒項鏈上
525
00:40:12,720 --> 00:40:14,530
打它一下
526
00:40:14,530 --> 00:40:16,200
- 打哪都行? - 是的
527
00:40:19,660 --> 00:40:21,430
天哪 別這麼用力
528
00:40:21,430 --> 00:40:23,730
你讓我打的 你又沒說用多大力度
529
00:40:23,740 --> 00:40:25,230
我邀請你來我的實驗室
530
00:40:25,240 --> 00:40:26,740
你卻到處搞破壞嗎?
531
00:40:26,740 --> 00:40:29,770
好吧 或許你該把它做的更牢固些
532
00:40:29,780 --> 00:40:30,870
嘿
533
00:40:30,880 --> 00:40:32,440
等一下
534
00:40:32,440 --> 00:40:35,350
戰服內的納米機器人會吸收動能
535
00:40:35,350 --> 00:40:38,010
動能會被儲存於戰服內 便於戰服再次使用
536
00:40:38,020 --> 00:40:39,420
很棒
537
00:40:39,420 --> 00:40:42,150
你再打一下剛才的地方
538
00:40:44,890 --> 00:40:46,960
你在錄像?
539
00:40:46,960 --> 00:40:48,760
科研需要嘛
540
00:40:56,100 --> 00:40:57,930
刪除那段錄像
541
00:40:59,050 --> 00:41:01,800
韓國 釜山
542
00:41:17,820 --> 00:41:18,960
這邊
543
00:41:21,760 --> 00:41:23,600
芭斯特女神的旨意 行動會很快結束
544
00:41:23,600 --> 00:41:26,730
然後我好摘掉這該死的假髮
545
00:41:26,730 --> 00:41:30,240
挺好看的啊 你時不時前後甩甩頭髮
546
00:41:30,240 --> 00:41:32,970
什麼? 那太丟臉了
547
00:41:34,820 --> 00:41:36,490
你好 索菲亞
548
00:41:36,780 --> 00:41:38,990
很高興見到你
549
00:41:40,290 --> 00:41:41,870
這兩個人是誰?
550
00:41:42,040 --> 00:41:46,630
是我肯尼亞那邊的朋友 超級有錢的 人很不錯
551
00:41:47,040 --> 00:41:49,500
惹麻煩的本事也很不錯吧...
552
00:41:49,670 --> 00:41:51,250
就跟你一樣
553
00:42:00,100 --> 00:42:01,560
謝謝
554
00:42:24,390 --> 00:42:25,760
分開行動
555
00:42:25,760 --> 00:42:28,260
買家可能已經到這了
556
00:42:46,150 --> 00:42:48,520
剛剛外面的女人
557
00:42:48,520 --> 00:42:50,920
她說的「麻煩」指的是什麼?
558
00:42:50,920 --> 00:42:53,820
我曾與某些象牙商
559
00:42:53,820 --> 00:42:55,820
幹了一架
560
00:42:55,820 --> 00:42:57,930
- 惹了點小麻煩 - 這樣啊
561
00:42:57,930 --> 00:43:00,330
那麼今晚會有麻煩嗎?
562
00:43:00,330 --> 00:43:02,400
富有的肯尼亞繼承人小姐
563
00:43:02,400 --> 00:43:03,660
這取決於...
564
00:43:03,670 --> 00:43:05,970
我們完成任務的速度
565
00:43:05,970 --> 00:43:08,040
你們倆專注點好不好?
566
00:43:09,640 --> 00:43:11,080
謝謝
567
00:43:12,090 --> 00:43:13,550
這邊
568
00:43:14,300 --> 00:43:16,130
來一杯威士忌
569
00:43:26,720 --> 00:43:29,760
注意 有美國人
570
00:43:33,260 --> 00:43:34,400
我發現三個
571
00:43:36,600 --> 00:43:37,830
是五個
572
00:43:37,840 --> 00:43:39,370
你怎麼能無視你身後
573
00:43:39,370 --> 00:43:40,900
的美國佬呢?
574
00:43:40,900 --> 00:43:41,970
六個
575
00:43:41,970 --> 00:43:45,610
我剛剛發現了一個就職於中央情報局的老朋友
576
00:43:45,610 --> 00:43:48,280
事情變得有點複雜了
577
00:43:51,520 --> 00:43:52,750
羅斯探員
578
00:43:52,750 --> 00:43:54,450
國王陛下
579
00:43:54,450 --> 00:43:56,120
你要和克勞做交易?
580
00:43:57,890 --> 00:43:59,820
我是代表美國政府
581
00:43:59,830 --> 00:44:01,420
做什麼不做什麼
582
00:44:01,430 --> 00:44:02,720
不用你操心
583
00:44:02,730 --> 00:44:04,590
不管你要做什麼...
584
00:44:04,600 --> 00:44:06,800
算幫我個忙 別來礙我的事
585
00:44:06,800 --> 00:44:08,370
是我把澤莫交給你的
586
00:44:08,370 --> 00:44:09,800
我不是也對你的秘密一直保持沉默嗎?
587
00:44:09,800 --> 00:44:11,570
你說的是你一個第三世界國家的國王
588
00:44:11,570 --> 00:44:13,670
穿著防彈豹服在外面跑來跑去這個秘密 對吧?
589
00:44:13,670 --> 00:44:15,100
其實我們彼此彼此
590
00:44:15,110 --> 00:44:17,270
你現在就應該離開這
591
00:44:17,280 --> 00:44:20,950
我會把克勞一起帶走的
592
00:44:21,810 --> 00:44:23,720
我可警告你了
593
00:44:25,450 --> 00:44:26,690
骰子是三點
594
00:44:27,190 --> 00:44:28,390
嘿 你贏了
595
00:44:29,820 --> 00:44:31,190
你知道嗎?
596
00:44:31,190 --> 00:44:33,520
我覺得我應該接手
597
00:44:33,530 --> 00:44:35,160
把它們拿到我這邊來
598
00:44:35,160 --> 00:44:37,830
- 代為保管 - 嗯
599
00:44:40,130 --> 00:44:43,530
好了 注意點 瓦坎達國王在這裏
600
00:44:43,540 --> 00:44:45,300
不能讓他帶走克勞
601
00:44:46,740 --> 00:44:47,870
好吧
602
00:44:47,870 --> 00:44:49,440
關於索科維亞事件中的振金
603
00:44:49,440 --> 00:44:50,580
線索都指向了一個人
604
00:44:50,580 --> 00:44:51,740
雖然我不會明著承認
605
00:44:51,740 --> 00:44:52,880
可我是來跟這個人做交易的
606
00:44:52,880 --> 00:44:55,510
而這筆交易是必須進行的
607
00:44:55,520 --> 00:44:56,780
所以當事情水落石出的時候
608
00:44:56,780 --> 00:44:58,550
你和我可以一起解決這件事
609
00:44:58,550 --> 00:45:00,450
我可不是來這做交易的
610
00:45:27,350 --> 00:45:29,650
克勞 還帶了八個人來
611
00:45:29,650 --> 00:45:30,780
將軍那邊呢
612
00:45:30,790 --> 00:45:32,820
已就位 保證我們的撤退路線安全
613
00:45:32,820 --> 00:45:33,920
振金呢?
614
00:45:33,920 --> 00:45:35,590
我還沒有看到
615
00:45:35,590 --> 00:45:38,590
我記得這裏是不許帶武器進來的吧
616
00:45:38,590 --> 00:45:40,520
確實是這樣
617
00:45:40,530 --> 00:45:43,030
有些人不聽話
618
00:45:43,760 --> 00:45:46,100
絕對是帶著傢伙呢
619
00:45:46,100 --> 00:45:48,130
哼 你這些隨從還挺像樣的嘛
620
00:45:48,140 --> 00:45:49,400
你這陣容是要出混音唱片嗎?
621
00:45:49,400 --> 00:45:52,240
對 沒錯 實話說我還真有一個
622
00:45:52,240 --> 00:45:54,270
如果你想要 我把雲鏈接發給你
623
00:45:54,280 --> 00:45:55,840
嘿 戴夫 你把那個鏈接...?
624
00:45:55,840 --> 00:45:57,440
拜託 我不想聽你的什麼音樂
625
00:45:57,450 --> 00:46:00,110
我的意思你帶的人太多了
626
00:46:00,110 --> 00:46:02,120
你以為他們是為你準備的?
627
00:46:03,220 --> 00:46:04,280
別擔心
628
00:46:04,290 --> 00:46:06,450
和你交易的只有我一個人
629
00:46:06,460 --> 00:46:07,790
非常感謝
630
00:46:14,930 --> 00:46:17,530
又來了六個人 這是個陷阱
631
00:46:18,300 --> 00:46:19,940
鑽石你帶來了吧?
632
00:46:20,500 --> 00:46:22,310
我想這些夠了吧
633
00:46:24,310 --> 00:46:27,040
- 我們得走了克勞 - 等會兒別動
634
00:46:27,040 --> 00:46:29,110
要是來場槍戰我們可吃不消
635
00:46:29,110 --> 00:46:30,110
振金的?
636
00:46:39,160 --> 00:46:41,390
呃 我本打算買逼格高點的手提箱的 不過...
637
00:46:41,390 --> 00:46:44,560
我還是想給我自己省點錢
638
00:46:44,560 --> 00:46:46,360
就現在 機不可失
639
00:46:46,300 --> 00:46:47,430
別動
640
00:46:48,060 --> 00:46:49,070
嘿
641
00:46:51,470 --> 00:46:52,850
我被識破了
642
00:47:02,710 --> 00:47:04,510
瓦坎達人 是他們
643
00:47:06,350 --> 00:47:08,220
- 快撤離此地 - 殺光他們
644
00:47:09,920 --> 00:47:11,420
帶上鑽石 快走
645
00:48:08,090 --> 00:48:09,630
殺人犯
646
00:48:15,490 --> 00:48:18,020
你知道嗎 你跟你老爸可真像
647
00:48:27,570 --> 00:48:29,930
鈔票滿天飛啊
648
00:48:29,940 --> 00:48:31,700
我們撤吧 老闆
649
00:48:35,380 --> 00:48:38,610
太壯觀了 真刺激
650
00:48:38,610 --> 00:48:41,250
我們走 快走 快點啊
651
00:48:42,950 --> 00:48:45,920
- 我們不管他了? - 他會追上來的
652
00:48:53,730 --> 00:48:55,030
舒莉
653
00:48:58,500 --> 00:48:59,600
太好了 到我登場了
654
00:48:59,600 --> 00:49:02,830
遠程駕駛系統已激活
655
00:49:02,840 --> 00:49:04,670
等等 車在路的哪邊?
656
00:49:04,670 --> 00:49:05,900
我的天啊
657
00:49:05,900 --> 00:49:07,370
- 別管了 開就是了 - 好吧 冷靜
658
00:49:15,580 --> 00:49:17,280
哇哦 出發嘍
659
00:49:17,290 --> 00:49:19,650
來點音樂 這麼安靜幹嘛 參加葬禮嗎?
660
00:49:23,160 --> 00:49:24,720
他在哪輛車上?
661
00:49:26,960 --> 00:49:28,430
嘿 分頭走
662
00:49:30,060 --> 00:49:31,700
- 他們想甩掉我們 - 我追右邊那輛
663
00:49:33,970 --> 00:49:36,570
我們負責另外兩輛 我抄近道去追
664
00:49:52,720 --> 00:49:54,020
這我可過不去了
665
00:49:55,360 --> 00:49:56,630
繼續追
666
00:50:02,800 --> 00:50:04,700
哦 哥你厲害
667
00:50:14,210 --> 00:50:15,610
嘿 那是什麼鬼?
668
00:50:15,610 --> 00:50:17,810
別分心 你做的很好
669
00:50:29,360 --> 00:50:30,460
還開槍呢
670
00:50:31,690 --> 00:50:33,030
攻擊手段真原始
671
00:50:33,030 --> 00:50:34,960
那車是振金的 你這蠢貨
672
00:50:34,960 --> 00:50:36,300
子彈打不透
673
00:50:38,270 --> 00:50:39,630
你要幹什麼?
674
00:50:39,630 --> 00:50:40,800
你開就是了
675
00:50:57,520 --> 00:50:58,860
哦 見鬼
676
00:51:12,130 --> 00:51:14,000
嘿 注意你的戰袍
677
00:51:14,000 --> 00:51:15,170
你一直在挨槍子
678
00:51:15,170 --> 00:51:17,270
戰袍會儲存動能的
679
00:51:18,980 --> 00:51:20,340
超過那輛車
680
00:51:25,020 --> 00:51:26,380
他去哪兒了?
681
00:51:35,690 --> 00:51:37,160
你真秀啊
682
00:51:38,160 --> 00:51:39,360
追上他了
683
00:51:41,700 --> 00:51:42,700
抓緊
684
00:51:46,440 --> 00:51:47,670
好吧 來點刺激的
685
00:52:15,970 --> 00:52:17,370
上車
686
00:52:17,370 --> 00:52:19,870
把矛放後備箱
687
00:52:25,040 --> 00:52:26,280
加速 舒莉
688
00:52:26,280 --> 00:52:28,180
我已經開到最快了
689
00:52:29,520 --> 00:52:30,880
右轉 右轉
690
00:52:35,650 --> 00:52:36,720
不 不 不 不 不
691
00:52:38,260 --> 00:52:40,360
哥哥
692
00:53:03,680 --> 00:53:04,720
克勞
693
00:53:06,650 --> 00:53:08,520
你覺得我們能忘的了嗎?
694
00:53:17,460 --> 00:53:19,530
看著我 殺人犯
695
00:53:20,370 --> 00:53:22,170
你從哪裏來搞到這個武器的?
696
00:53:22,170 --> 00:53:24,800
你們這種野蠻人不配擁有它
697
00:53:27,270 --> 00:53:30,780
哦 手下留情 國王 手下留情
698
00:53:30,780 --> 00:53:33,210
你的每一次呼吸都源自我的仁慈
699
00:53:33,210 --> 00:53:34,460
國王
700
00:53:35,080 --> 00:53:36,960
全世界都看著呢
701
00:53:37,150 --> 00:53:39,150
來吧 幾位 我們撤 好吧?
702
00:53:45,090 --> 00:53:46,290
這就對了
703
00:54:00,670 --> 00:54:01,880
你好啊
704
00:54:04,580 --> 00:54:07,680
我能看到你 我能..我能看到你哦
705
00:54:15,590 --> 00:54:17,490
這動靜鬧得很大啊
706
00:54:17,490 --> 00:54:19,790
我想我們可以一個唱紅臉 一個唱白臉
707
00:54:19,790 --> 00:54:21,360
我先和他談 然後你們上
708
00:54:21,380 --> 00:54:25,170
我們不能單獨和克勞談
709
00:54:28,220 --> 00:54:34,230
讓他跟克勞談五分鐘 比在這裏鬧翻要好
710
00:54:35,280 --> 00:54:36,710
你審問完之後
711
00:54:36,710 --> 00:54:38,780
我們會把他帶回瓦坎達
712
00:54:38,780 --> 00:54:41,550
什麼? 不 聽著 我很欣賞你
713
00:54:41,550 --> 00:54:44,520
但他現在是收押在我這 他哪也不能去
714
00:54:44,520 --> 00:54:46,320
聽著 要不是我幫你們
715
00:54:46,320 --> 00:54:47,990
你們連這都進不來
716
00:54:50,160 --> 00:54:52,740
如果他再碰你一次
717
00:54:52,950 --> 00:54:55,660
我就把他釘到桌子上
718
00:54:56,530 --> 00:54:58,300
她會說英語嗎?
719
00:54:58,300 --> 00:55:00,070
她想說的時候才會說
720
00:55:02,040 --> 00:55:03,140
我進去了
721
00:55:03,140 --> 00:55:05,410
我結束之後 你們上
722
00:55:05,410 --> 00:55:07,640
- 特工羅斯 - 怎麼了?
723
00:55:07,650 --> 00:55:10,780
我很感謝你在釜山能幫我們
724
00:55:11,210 --> 00:55:13,050
你看見了吧
725
00:55:13,050 --> 00:55:14,380
這就叫外交
726
00:55:15,280 --> 00:55:16,820
不客氣
727
00:55:18,490 --> 00:55:20,820
- 奧科燁 - 啊啊
728
00:55:20,820 --> 00:55:22,020
客氣點
729
00:55:22,030 --> 00:55:23,420
美國人就這德性
730
00:55:34,940 --> 00:55:37,210
你真的不應該信瓦坎達人的話
731
00:55:37,210 --> 00:55:38,580
咱倆才是一個步調上的人
732
00:55:38,580 --> 00:55:40,570
幹我這行的 從不相信任何人
733
00:55:40,580 --> 00:55:43,310
但我感興趣的是那個手臂大炮
734
00:55:43,310 --> 00:55:44,650
你從哪兒拿到的?
735
00:55:44,650 --> 00:55:46,480
那是一個舊的採礦工具 我做了一些改裝
736
00:55:46,480 --> 00:55:48,920
但是我可以 送你一個 如果你喜歡的話
737
00:55:48,920 --> 00:55:51,050
要不你告訴我你供應商的名字
738
00:55:51,060 --> 00:55:52,220
然後我去問他們如何?
739
00:55:52,220 --> 00:55:53,720
他就在外面
740
00:55:53,720 --> 00:55:55,520
你為什麼不親自問問他呢?
741
00:55:55,530 --> 00:55:57,060
什麼? 特查拉?
742
00:55:57,060 --> 00:56:00,860
你是想跟我說你手臂上的武器來自瓦坎達?
743
00:56:00,870 --> 00:56:01,870
對了
744
00:56:02,900 --> 00:56:06,270
你究竟對瓦坎達王國瞭解多少?
745
00:56:06,270 --> 00:56:07,670
呃
746
00:56:08,610 --> 00:56:10,810
牧羊人 紡織品 還有炫酷的衣服
747
00:56:10,810 --> 00:56:12,740
這都是表面的東西
748
00:56:12,740 --> 00:56:15,550
探險家們找了幾個世紀
749
00:56:15,550 --> 00:56:18,050
傳說中的黃金之城
750
00:56:18,050 --> 00:56:20,650
他們以為能在南美洲找到黃金之城
751
00:56:20,650 --> 00:56:23,690
但是其實 黃金之城一直在非洲
752
00:56:23,690 --> 00:56:25,660
這是一個科技鑄就的奇跡
753
00:56:25,660 --> 00:56:28,260
它是以目前人類已知最珍貴的金屬
754
00:56:28,260 --> 00:56:30,430
為基礎建立起來的
755
00:56:30,430 --> 00:56:33,700
他們叫它 天賜的禮物
756
00:56:34,170 --> 00:56:35,400
也就是振金
757
00:56:35,400 --> 00:56:37,670
振金 地球上最堅硬的金屬
758
00:56:37,670 --> 00:56:39,170
這不僅僅是一種金屬
759
00:56:39,170 --> 00:56:41,740
他們還把它縫進衣服裏
760
00:56:41,740 --> 00:56:44,910
振金為他們的城市供能 強化了他們的科技水平
761
00:56:44,910 --> 00:56:46,110
幫助他們生產出更強的武器
762
00:56:46,840 --> 00:56:48,050
武器?
763
00:56:48,050 --> 00:56:49,050
是的
764
00:56:49,050 --> 00:56:51,580
我的手臂炮彈和他們的武器比起來跟玩具沒什麼兩樣
765
00:56:51,580 --> 00:56:52,880
故事編的挺好
766
00:56:52,880 --> 00:56:54,950
但是瓦坎達是第三世界的國家
767
00:56:54,950 --> 00:56:57,650
而你偷了他們全部的振金
768
00:56:57,660 --> 00:56:59,090
我偷走了...?
769
00:57:02,390 --> 00:57:03,800
所有的?
770
00:57:05,030 --> 00:57:07,630
我只拿了一點點
771
00:57:07,630 --> 00:57:09,530
他們那裏的振金堆積如山
772
00:57:09,540 --> 00:57:11,840
他們已經挖掘了幾千年
773
00:57:11,840 --> 00:57:14,370
也不過是挖走了點皮毛而已
774
00:57:14,380 --> 00:57:16,410
我是唯一一個見過那景象
775
00:57:16,410 --> 00:57:18,510
還能活著回來的外來者
776
00:57:18,510 --> 00:57:19,810
如果你不信我 你去問問你的朋友
777
00:57:19,810 --> 00:57:23,480
他那身衣服是用什麼做的
778
00:57:23,480 --> 00:57:26,150
他那爪子是用什麼做的
779
00:57:49,240 --> 00:57:50,840
你的父親告訴聯合國
780
00:57:50,840 --> 00:57:53,910
克勞偷走了你們所有的振金
781
00:57:53,920 --> 00:57:55,680
可現在 他卻說你們手上還有
782
00:57:55,680 --> 00:57:57,080
你相信一個被綁在椅子上的
783
00:57:57,090 --> 00:57:59,950
軍火商說的話嗎
784
00:58:17,370 --> 00:58:19,620
那是哪裏
785
00:58:20,530 --> 00:58:22,370
後巷
786
00:58:34,260 --> 00:58:35,720
你還隱瞞了什麼
787
00:58:37,340 --> 00:58:38,840
後面情況不對
788
00:58:45,170 --> 00:58:46,200
趴下
789
00:58:50,610 --> 00:58:52,140
趴下
790
00:58:55,580 --> 00:58:56,680
找掩護
791
00:58:56,680 --> 00:58:57,880
手榴彈
792
00:59:00,880 --> 00:59:03,790
你們不是很從容的嗎
793
00:59:23,390 --> 00:59:24,560
我的國王
794
00:59:27,850 --> 00:59:29,020
我的國王
795
00:59:29,280 --> 00:59:30,380
娜吉雅
796
00:59:32,980 --> 00:59:34,880
他跳出來 擋在了我前面
797
00:59:37,690 --> 00:59:39,490
我覺得他要撐不住了
798
00:59:39,490 --> 00:59:40,990
他的脊柱中槍了
799
00:59:43,500 --> 00:59:45,260
給我一顆基莫由珠
800
00:59:49,130 --> 00:59:51,530
這樣應該能穩住一會兒
801
00:59:59,510 --> 01:00:01,110
讓我們帶他走
802
01:00:02,050 --> 01:00:03,650
我們能救他
803
01:00:12,190 --> 01:00:14,990
我們的任務是帶回克勞
804
01:00:16,090 --> 01:00:17,390
我們失敗了
805
01:00:17,400 --> 01:00:20,800
這人可是外國情報人員
806
01:00:20,800 --> 01:00:23,570
我們怎麼可以隨便帶他入境
807
01:00:23,570 --> 01:00:24,900
他替我挨了槍
808
01:00:24,900 --> 01:00:27,240
那是他的選擇
809
01:00:27,240 --> 01:00:29,570
所以我們就應該見死不救嗎
810
01:00:29,580 --> 01:00:31,940
假如說我們救了他
811
01:00:31,940 --> 01:00:35,450
他的職責是向他的國家報告
812
01:00:35,450 --> 01:00:37,780
而作為國王 你的責任是保護我們
813
01:00:37,780 --> 01:00:40,820
我非常清楚我的職責 將軍
814
01:00:40,820 --> 01:00:44,160
但既然知道我們能救他
815
01:00:44,820 --> 01:00:47,460
我們就不能眼睜睜地看著他死
816
01:00:47,460 --> 01:00:50,000
我們到底要帶他去哪兒
817
01:00:57,300 --> 01:01:00,470
真棒 又來了一位需要治療的白人了
818
01:01:00,470 --> 01:01:02,440
這事真有意思
819
01:01:09,520 --> 01:01:10,920
他會活下來的
820
01:01:14,890 --> 01:01:16,420
維卡必來了
821
01:01:25,660 --> 01:01:28,130
怎麼回事 兄弟 克勞人呢
822
01:01:28,570 --> 01:01:30,170
他不在這兒
823
01:01:33,910 --> 01:01:36,240
他從我們眼皮底下溜了
824
01:01:37,710 --> 01:01:39,080
「溜了」?
825
01:01:40,850 --> 01:01:44,820
你父親掌權的三十年間 毫無作為
826
01:01:44,820 --> 01:01:47,190
我以為你掌權後會有所改變
827
01:01:48,020 --> 01:01:50,090
但似乎沒什麼兩樣
828
01:02:09,740 --> 01:02:11,510
走吧 老大
829
01:02:12,950 --> 01:02:14,950
你一直把弄來的東西賣給中央情報局的人嗎
830
01:02:14,950 --> 01:02:17,020
價高者得
831
01:02:17,020 --> 01:02:19,450
別擔心 等我回到約翰內斯堡後
832
01:02:19,450 --> 01:02:20,750
我會低調一點
833
01:02:20,760 --> 01:02:22,390
我保證會付你們薪水的
834
01:02:22,390 --> 01:02:24,060
我不擔心錢 兄弟
835
01:02:24,060 --> 01:02:25,190
我知道你付得起
836
01:02:25,190 --> 01:02:27,930
回程時把我們送到瓦坎達就行
837
01:02:27,930 --> 01:02:29,200
你不會想去那裏的 孩子
838
01:02:29,200 --> 01:02:30,200
我已經想好了
839
01:02:32,970 --> 01:02:34,330
放下槍
840
01:02:34,340 --> 01:02:36,740
不然你的小妮子
841
01:02:36,740 --> 01:02:38,310
就沒命了
842
01:02:38,310 --> 01:02:39,740
立刻放下槍
843
01:02:39,740 --> 01:02:41,340
對不起
844
01:02:41,340 --> 01:02:43,950
- 對不起 埃裏克 - 會沒事的
845
01:03:12,240 --> 01:03:14,880
你真的想回瓦坎達嗎
846
01:03:15,710 --> 01:03:17,910
他們都是野蠻人
847
01:03:17,910 --> 01:03:21,280
這是他們對我們這些人幹的好事
848
01:03:21,280 --> 01:03:22,750
我才不在意傷疤呢
849
01:03:22,750 --> 01:03:24,320
給你瞧
850
01:03:25,590 --> 01:03:27,260
每一個都是一條人命
851
01:03:27,260 --> 01:03:30,160
你可以盡情給自己留下傷疤
852
01:03:30,160 --> 01:03:33,130
對他們而言 你只是外來者
853
01:03:33,130 --> 01:03:35,570
你想踏入那裏 簡直癡心妄想
854
01:03:41,470 --> 01:03:45,510
我竟然以為你只是個美國瘋子
855
01:03:59,690 --> 01:04:01,130
都退下
856
01:04:11,870 --> 01:04:15,470
所以你沒能按計劃完成任務
857
01:04:16,340 --> 01:04:20,840
當年在我恩喬布叔叔身上發生了什麼
858
01:04:20,850 --> 01:04:23,680
我父親只是告訴我 他消失了
859
01:04:24,620 --> 01:04:27,050
但今天有個男人
860
01:04:27,050 --> 01:04:31,220
戴著和我手上這枚一樣的戒指
861
01:04:32,660 --> 01:04:35,060
這不可能
862
01:04:35,060 --> 01:04:38,690
他從我們手中帶走了克勞 還戴著這枚戒指
863
01:04:38,700 --> 01:04:41,030
我祖父的戒指!
864
01:04:41,030 --> 01:04:42,730
別說什麼不可能
865
01:04:42,740 --> 01:04:43,970
告訴我真相
866
01:04:48,610 --> 01:04:50,210
有些真相
867
01:04:52,980 --> 01:04:56,580
沉重得難以承受 特查拉
868
01:04:57,380 --> 01:05:00,190
這由不得你來決定
869
01:05:00,890 --> 01:05:01,950
他怎麼了?
870
01:05:01,960 --> 01:05:03,720
我答應了國王保守秘密
871
01:05:03,720 --> 01:05:05,590
我才是你的王!
872
01:05:20,910 --> 01:05:23,540
你叔叔當時在美國
873
01:05:24,750 --> 01:05:28,680
執行一項間諜任務
874
01:05:31,520 --> 01:05:32,690
你父親
875
01:05:33,520 --> 01:05:35,290
把我安插在那
876
01:05:35,990 --> 01:05:37,190
暗中觀察
877
01:05:38,660 --> 01:05:40,660
你父親不知道的是
878
01:05:40,660 --> 01:05:44,000
你叔叔愛上了一個美國女人
879
01:05:44,470 --> 01:05:45,630
他們還生了孩子
880
01:05:46,970 --> 01:05:49,440
看到外面世界的苦難
881
01:05:50,740 --> 01:05:52,940
讓你的叔叔愈發激進
882
01:05:52,940 --> 01:05:55,310
我觀察了很久
883
01:05:56,280 --> 01:05:58,110
他們的總統遭到暗殺
884
01:05:58,110 --> 01:06:00,580
社區裏充斥著毒品和武器
885
01:06:00,580 --> 01:06:03,650
我們的黑人同胞受到壓迫 被關進監獄
886
01:06:03,650 --> 01:06:05,590
同樣的事情
887
01:06:05,590 --> 01:06:06,890
在世界各地都在上演
888
01:06:06,890 --> 01:06:09,090
因為他們沒有武器去還擊
889
01:06:09,890 --> 01:06:11,190
有了振金武器
890
01:06:11,190 --> 01:06:12,990
他們便能推翻所有國家
891
01:06:12,990 --> 01:06:14,890
瓦坎達也能
892
01:06:14,900 --> 01:06:16,260
讓這些國家走上正軌
893
01:06:16,270 --> 01:06:20,100
他知道你的父親不會支持
894
01:06:20,800 --> 01:06:24,000
所以你叔叔背叛了我們
895
01:06:24,010 --> 01:06:25,300
不
896
01:06:25,310 --> 01:06:28,710
他幫助克勞竊取振金
897
01:06:30,350 --> 01:06:31,810
不 不 不
898
01:06:31,810 --> 01:06:33,410
我命令你即刻回國
899
01:06:33,420 --> 01:06:35,420
你將會面對議會的質詢
900
01:06:35,420 --> 01:06:38,520
並向他們坦白你的罪行
901
01:06:38,520 --> 01:06:40,620
他拿武器對準我
902
01:06:40,620 --> 01:06:42,830
不要
903
01:06:57,710 --> 01:07:01,840
你父親殺了他的親兄弟
904
01:07:01,840 --> 01:07:05,750
救了我一命
905
01:07:09,650 --> 01:07:12,750
這件事不要再提起
906
01:07:16,990 --> 01:07:18,490
那個孩子呢?
907
01:07:22,170 --> 01:07:23,800
我們丟下了他
908
01:07:32,140 --> 01:07:33,480
我們必須
909
01:07:34,580 --> 01:07:35,710
去維持
910
01:07:37,380 --> 01:07:38,520
這個謊言
911
01:08:03,910 --> 01:08:05,870
這是什麼?
912
01:08:05,880 --> 01:08:07,480
只是個小禮物
913
01:08:30,060 --> 01:08:32,310
你是什麼人
914
01:09:21,820 --> 01:09:23,650
好吧 這是哪兒?
915
01:09:23,660 --> 01:09:26,520
別這麼嚇我 殖民佬
916
01:09:26,530 --> 01:09:28,860
殖什麼? 我是埃弗雷特
917
01:09:28,860 --> 01:09:31,690
我知道 埃弗雷特·羅斯
918
01:09:31,700 --> 01:09:34,730
前空軍飛行員 現中央情報局探員
919
01:09:35,140 --> 01:09:36,370
對
920
01:09:40,940 --> 01:09:42,410
這裏是瓦坎達嗎
921
01:09:42,410 --> 01:09:44,310
這是堪薩斯
922
01:09:47,250 --> 01:09:49,110
韓國的事是什麼時候
923
01:09:49,120 --> 01:09:50,350
昨天
924
01:09:50,350 --> 01:09:51,580
我不信
925
01:09:51,590 --> 01:09:53,920
槍彈傷不會奇跡般地一夜痊癒
926
01:09:53,920 --> 01:09:56,220
這裏可以
927
01:09:56,220 --> 01:09:59,630
但不是靠魔法 而是靠科技
928
01:10:03,600 --> 01:10:07,340
別亂碰東西 我哥哥馬上就回來
929
01:10:30,930 --> 01:10:33,430
那些火車
930
01:10:33,430 --> 01:10:35,960
是磁懸浮列車 對吧
931
01:10:35,970 --> 01:10:37,000
明顯是
932
01:10:37,000 --> 01:10:41,540
明顯是 但我沒見過這麼...高級的
933
01:10:44,010 --> 01:10:45,510
那些發光板是做什麼用的?
934
01:10:45,510 --> 01:10:48,180
- 音速穩定器 - 音速啥?
935
01:10:48,180 --> 01:10:49,540
直接高速運輸
936
01:10:49,550 --> 01:10:51,310
原始形態的振金
937
01:10:51,310 --> 01:10:53,050
過於危險
938
01:10:53,050 --> 01:10:57,420
所以我設計出了一種方法 暫時鈍化它
939
01:10:57,420 --> 01:10:59,150
那些列車上裝著振金?
940
01:10:59,160 --> 01:11:01,530
這裏到處都有振金
941
01:11:03,130 --> 01:11:04,790
你的傷也是它治好的
942
01:11:12,900 --> 01:11:14,370
特查拉在哪
943
01:11:14,370 --> 01:11:16,500
他把他的基莫由珠關掉了
944
01:11:16,510 --> 01:11:18,840
我們不要當跟屁蟲吧 奧科燁
945
01:11:18,840 --> 01:11:20,340
在邊境出現了一個男人
946
01:11:20,340 --> 01:11:21,910
聲稱自己殺了克勞
947
01:11:21,910 --> 01:11:23,040
你說什麼
948
01:11:23,050 --> 01:11:25,550
現在維卡必正帶著他前往宮殿
949
01:11:25,550 --> 01:11:27,750
我們要找到你的哥哥
950
01:11:27,750 --> 01:11:28,880
一個外來者
951
01:11:28,890 --> 01:11:30,520
不 是瓦坎達人
952
01:11:30,520 --> 01:11:32,060
他才不是瓦坎達人
953
01:11:34,560 --> 01:11:35,930
他跟我一樣是美國人
954
01:11:48,740 --> 01:11:51,110
他殺了他的親兄弟
955
01:11:51,110 --> 01:11:53,380
然後還拋下了一個孩子
956
01:11:53,380 --> 01:11:54,780
孤身一人
957
01:11:56,550 --> 01:11:58,450
什麼樣的國王...
958
01:12:00,180 --> 01:12:02,450
什麼樣的人才會做出這樣的事?
959
01:12:02,450 --> 01:12:04,820
人無完人
960
01:12:05,520 --> 01:12:06,920
你父親也一樣
961
01:12:06,930 --> 01:12:09,900
他甚至都沒有好好安葬他
962
01:12:11,600 --> 01:12:14,870
我的叔叔恩喬布背叛了我們 但是我的父親...
963
01:12:16,000 --> 01:12:18,440
他犯下的過錯可能更為深重
964
01:12:18,770 --> 01:12:19,770
嘿
965
01:12:21,440 --> 01:12:22,770
看著我
966
01:12:25,680 --> 01:12:29,880
你不能用你父親的罪過來定義你自己
967
01:12:31,180 --> 01:12:36,090
你要當一個怎樣的國王得由你自己決定
968
01:12:41,960 --> 01:12:45,160
哥哥 你得馬上過來
969
01:12:45,160 --> 01:12:47,160
埃裏克·史蒂文斯
970
01:12:47,170 --> 01:12:49,270
19歲就從安納波利斯大學畢業
971
01:12:49,270 --> 01:12:51,130
然後拿到了麻省理工的研究生學位
972
01:12:51,140 --> 01:12:53,600
加入海豹突擊隊後被派往了阿富汗
973
01:12:53,610 --> 01:12:55,210
他在那兒殺人
974
01:12:55,210 --> 01:12:56,640
跟打遊戲似的
975
01:12:56,640 --> 01:12:58,580
人們開始叫他 克爾芒戈
976
01:12:58,580 --> 01:13:01,450
他還加入了美國聯合特種作戰司令部的幽靈部隊 這些傢伙可不是鬧著玩的
977
01:13:01,450 --> 01:13:02,910
他們能秘密潛伏
978
01:13:02,910 --> 01:13:04,380
去執行暗殺
979
01:13:04,380 --> 01:13:06,350
甚至推翻政府
980
01:13:06,350 --> 01:13:09,920
他有暴露過他的身份信息嗎?
981
01:13:09,920 --> 01:13:12,260
他身上有間諜的紋身
982
01:13:12,260 --> 01:13:14,930
但是我們資料庫裏沒有他的信息
983
01:13:21,500 --> 01:13:23,500
這個人到底是不是瓦坎達人
984
01:13:23,480 --> 01:13:26,360
告訴我們這是怎麼回事
985
01:13:45,790 --> 01:13:46,840
說話
986
01:13:47,330 --> 01:13:48,530
說話
987
01:13:50,300 --> 01:13:52,630
我現在站在你們的王宮裏 告訴你們
988
01:13:52,630 --> 01:13:54,000
我為你們制裁了一個偷了你們振金
989
01:13:54,000 --> 01:13:57,300
又謀害了你們人民的人
990
01:13:57,310 --> 01:13:58,740
你們的國王都沒能制裁他
991
01:14:03,940 --> 01:14:06,740
我才不在乎你有沒有把克勞帶回來
992
01:14:06,750 --> 01:14:09,280
我到現在還沒有殺你是因為
993
01:14:09,280 --> 01:14:11,520
我知道你是誰
994
01:14:12,550 --> 01:14:14,290
現在 你想要什麼
995
01:14:15,930 --> 01:14:17,560
我想要那王位
996
01:14:18,950 --> 01:14:20,160
口氣真大
997
01:14:22,730 --> 01:14:25,100
你們都坐在這舒舒服服的
998
01:14:25,600 --> 01:14:27,770
感覺很好吧
999
01:14:27,770 --> 01:14:29,440
但全球還有二十億
1000
01:14:29,440 --> 01:14:31,610
和我們膚色一樣的同胞
1001
01:14:31,610 --> 01:14:33,710
還活在水深火熱之中
1002
01:14:33,710 --> 01:14:36,280
瓦坎達有著能解放他們的工具
1003
01:14:36,280 --> 01:14:38,910
那是什麼工具呢?
1004
01:14:38,910 --> 01:14:41,780
振金 你們的武器
1005
01:14:41,780 --> 01:14:45,720
我們的武器不是用來向世界發起戰爭的
1006
01:14:45,720 --> 01:14:49,560
我們不會拿著振金去當世界警察 去判決 審查
1007
01:14:49,560 --> 01:14:51,630
甚至處決 別國的子民的
1008
01:14:52,090 --> 01:14:53,590
別國的子民?
1009
01:14:53,600 --> 01:14:56,300
但生命不就是從這塊大陸上起源的嗎?
1010
01:14:56,300 --> 01:14:57,760
全人類不都是你的子民嗎?
1011
01:14:57,770 --> 01:15:01,670
我不是全人類的國王 我是瓦坎達的國王
1012
01:15:02,370 --> 01:15:04,340
而這也是我的責任
1013
01:15:04,340 --> 01:15:06,370
保證所有瓦坎達人的安危
1014
01:15:06,380 --> 01:15:08,610
以及確保振金...
1015
01:15:08,610 --> 01:15:10,580
不會落入像你這種人的手裏
1016
01:15:10,580 --> 01:15:12,010
兒子
1017
01:15:12,020 --> 01:15:14,550
我們陪這個冒牌貨玩得夠久了
1018
01:15:14,550 --> 01:15:16,550
不要答應他的要求
1019
01:15:16,550 --> 01:15:19,090
我還沒提出要求呢
1020
01:15:19,090 --> 01:15:22,020
- 問問我是誰 - 你是埃裏克·史蒂文斯
1021
01:15:23,390 --> 01:15:24,830
美國黑人間諜
1022
01:15:24,830 --> 01:15:26,660
人稱克爾芒戈的傭兵
1023
01:15:26,670 --> 01:15:27,800
這就是你的真是身份
1024
01:15:27,800 --> 01:15:29,630
這可不是我的名字 公主
1025
01:15:30,030 --> 01:15:31,370
問我啊 國王
1026
01:15:31,370 --> 01:15:32,700
不
1027
01:15:33,600 --> 01:15:34,900
快問我
1028
01:15:37,170 --> 01:15:38,710
把他帶下去
1029
01:15:39,910 --> 01:15:40,910
你到底是誰?
1030
01:15:41,120 --> 01:15:45,370
我是恩賈達卡 恩喬布王子之子
1031
01:15:46,500 --> 01:15:47,540
恩喬布之子
1032
01:15:47,680 --> 01:15:48,750
我父親死的時候
1033
01:15:48,750 --> 01:15:50,020
胸前可是有豹子爪印
1034
01:15:50,020 --> 01:15:52,250
你不是什麼國王的兒子 你就是一個兇手的兒子
1035
01:15:52,130 --> 01:15:53,250
你撒謊
1036
01:15:53,360 --> 01:15:55,660
- 一派胡言! - 恐怕他說的是真的 母后
1037
01:15:57,700 --> 01:15:59,130
什麼
1038
01:16:00,340 --> 01:16:02,600
恩喬布的後代
1039
01:16:02,870 --> 01:16:04,400
你好啊 伯母
1040
01:16:07,810 --> 01:16:09,810
我現在行使我作為王族後裔的權利
1041
01:16:09,810 --> 01:16:11,670
向王位發出挑戰
1042
01:16:11,680 --> 01:16:13,340
挑戰黑豹
1043
01:16:17,920 --> 01:16:19,350
別接受他的挑戰 特查拉
1044
01:16:19,350 --> 01:16:21,750
身為恩喬布王子的後裔
1045
01:16:21,750 --> 01:16:23,590
他有這個權利
1046
01:16:23,590 --> 01:16:24,950
他在這裏沒有任何權利
1047
01:16:24,960 --> 01:16:27,360
挑戰要做數周的準備工作
1048
01:16:27,360 --> 01:16:30,460
數周? 我不需要這麼久
1049
01:16:30,460 --> 01:16:33,000
我不需要整個國家在場 我只需要他
1050
01:16:33,000 --> 01:16:35,330
以及一個可以幫我鬆綁的人
1051
01:16:39,170 --> 01:16:42,270
特查拉 你想清楚了嗎?
1052
01:16:43,510 --> 01:16:46,080
我接受你的挑戰
1053
01:17:04,000 --> 01:17:05,630
他不可能打敗特查拉的
1054
01:17:05,630 --> 01:17:07,770
他就應該在上次挑戰的時候來
1055
01:17:07,770 --> 01:17:09,770
一次性搞定
1056
01:17:15,580 --> 01:17:17,940
國王現將
1057
01:17:17,940 --> 01:17:20,950
黑豹之力移除
1058
01:17:52,750 --> 01:17:54,110
羅斯探員在哪
1059
01:17:54,110 --> 01:17:57,120
我把他關在辦公室了 他跑不了的
1060
01:18:01,490 --> 01:18:03,420
這是你最後的機會
1061
01:18:05,430 --> 01:18:07,160
放下武器
1062
01:18:07,160 --> 01:18:10,070
這樣我們還有商量的餘地
1063
01:18:17,170 --> 01:18:21,480
我的一生都在為這一時刻做準備
1064
01:18:21,480 --> 01:18:25,380
我艱苦訓練 謊話連天 殺人無數
1065
01:18:25,380 --> 01:18:27,780
就是為了到這裏
1066
01:18:27,780 --> 01:18:31,450
我征戰過美國 阿富汗
1067
01:18:33,360 --> 01:18:34,390
伊拉克
1068
01:18:35,860 --> 01:18:37,820
我剝奪生命
1069
01:18:37,830 --> 01:18:39,160
剝奪來自這片陸地的兄弟姐妹們的生命
1070
01:18:41,730 --> 01:18:43,270
殺了這麼多人
1071
01:18:44,430 --> 01:18:46,940
就只是為了殺你
1072
01:18:54,440 --> 01:18:57,810
挑戰現在開始
1073
01:19:36,290 --> 01:19:37,290
投降!
1074
01:19:58,910 --> 01:20:00,540
幹掉他 特查拉!
1075
01:20:20,700 --> 01:20:21,900
快啊 站起來
1076
01:20:22,970 --> 01:20:24,170
來啊
1077
01:20:27,740 --> 01:20:29,180
這是為了我的父親
1078
01:20:30,540 --> 01:20:31,980
埃裏克!
1079
01:20:32,540 --> 01:20:34,610
- 祖瑞 不 - 住手
1080
01:20:34,610 --> 01:20:35,910
- 祖瑞 - 祖瑞 不
1081
01:20:35,910 --> 01:20:38,250
是我讓你的父親喪命
1082
01:20:38,250 --> 01:20:39,420
不是他
1083
01:20:39,850 --> 01:20:41,190
殺我
1084
01:20:42,250 --> 01:20:44,120
你們倆都要死 詹姆斯叔叔
1085
01:20:44,860 --> 01:20:46,590
不!
1086
01:20:46,590 --> 01:20:49,160
不! 不!
1087
01:20:50,700 --> 01:20:51,890
祖瑞 不
1088
01:20:53,200 --> 01:20:54,500
不!
1089
01:20:54,500 --> 01:20:58,070
不 不!祖瑞! 祖瑞!
1090
01:20:58,470 --> 01:21:00,540
不! 不!
1091
01:21:03,510 --> 01:21:05,950
這就是你們的國王?
1092
01:21:07,950 --> 01:21:09,380
這就是你們的國王?
1093
01:21:15,660 --> 01:21:17,120
黑豹
1094
01:21:17,120 --> 01:21:19,090
本應是帶領你們走向未來的人
1095
01:21:19,090 --> 01:21:20,820
加油 哥哥!
1096
01:21:20,830 --> 01:21:22,260
真的沒有辦法了嗎?
1097
01:21:23,660 --> 01:21:25,670
就他?
1098
01:21:26,730 --> 01:21:27,970
還想保護你們?
1099
01:21:40,420 --> 01:21:41,980
- 不要 - 不要
1100
01:21:49,390 --> 01:21:51,320
不!
1101
01:21:54,460 --> 01:21:56,930
不 我才是你們的王
1102
01:21:56,930 --> 01:21:58,800
- 不! - 我們得馬上離開
1103
01:21:58,800 --> 01:22:01,070
母后 我們走!
1104
01:22:36,540 --> 01:22:38,640
太后和舒莉 她們安全嗎?
1105
01:22:38,640 --> 01:22:40,440
安全
1106
01:22:40,240 --> 01:22:41,620
謝謝你
1107
01:22:41,680 --> 01:22:44,710
我們得馬上去找她們
1108
01:22:44,580 --> 01:22:46,210
我不能
1109
01:22:46,480 --> 01:22:47,350
什麼?
1110
01:22:47,350 --> 01:22:49,090
去吧 我的心和你在一起
1111
01:22:50,020 --> 01:22:52,320
我們不能把我們的國家
1112
01:22:52,320 --> 01:22:54,150
交給一個才出現了幾個小時的人
1113
01:22:54,160 --> 01:22:55,290
他有皇室血統
1114
01:22:55,290 --> 01:22:57,820
- 他殺了特查拉! - 那是在格鬥儀式中
1115
01:22:57,830 --> 01:22:59,690
那還不是一樣?
1116
01:23:02,230 --> 01:23:05,470
你是瓦坎達最出色的戰士
1117
01:23:05,470 --> 01:23:09,640
幫我在他強大起來之前推翻他
1118
01:23:09,640 --> 01:23:10,740
推翻?
1119
01:23:11,680 --> 01:23:12,770
娜奇雅
1120
01:23:14,140 --> 01:23:17,150
我不是那種來去隨意的間諜
1121
01:23:18,550 --> 01:23:23,320
我所效忠的是那個王座 不管是誰坐在上面
1122
01:23:23,820 --> 01:23:25,590
你效忠的是什麼?
1123
01:23:28,960 --> 01:23:30,490
我愛他
1124
01:23:31,830 --> 01:23:34,200
我也愛我的國家
1125
01:23:34,200 --> 01:23:36,360
那你就應該效忠你的國家
1126
01:23:36,370 --> 01:23:39,700
不 我要拯救我的國家
1127
01:23:48,750 --> 01:23:50,040
出什麼事了
1128
01:23:50,050 --> 01:23:51,580
國王死了
1129
01:23:52,680 --> 01:23:54,820
你要不想跟他為伍就跟我走
1130
01:24:14,800 --> 01:24:16,270
先是爸爸
1131
01:24:17,680 --> 01:24:19,340
現在輪到我的哥哥
1132
01:24:21,810 --> 01:24:24,880
媽媽 我們甚至都沒能安葬他
1133
01:24:32,190 --> 01:24:35,220
- 是我 - 娜奇雅 這人是誰?
1134
01:24:35,230 --> 01:24:37,300
他是特查拉的朋友 他救過我的命
1135
01:24:38,230 --> 01:24:39,330
奧科燁呢?
1136
01:24:39,330 --> 01:24:40,530
奧科燁沒有來
1137
01:24:40,530 --> 01:24:43,540
她和多拉米拉吉護衛隊會效忠新王
1138
01:24:49,480 --> 01:24:50,740
在這等我
1139
01:24:54,280 --> 01:24:57,210
我們的瓦坎達怎麼了
1140
01:24:59,350 --> 01:25:01,580
讓心形草
1141
01:25:01,590 --> 01:25:04,690
賦予你黑豹的力量
1142
01:25:04,690 --> 01:25:07,730
帶你前往先祖的世界
1143
01:26:42,690 --> 01:26:45,730
我怎麼跟你說的 別翻我的東西
1144
01:26:52,770 --> 01:26:55,400
你找到了什麼
1145
01:26:56,140 --> 01:26:57,680
你的家
1146
01:26:59,740 --> 01:27:02,940
我給你鑰匙 就是希望你有一天能看到它
1147
01:27:04,880 --> 01:27:06,850
沒錯 那裏的日落
1148
01:27:06,850 --> 01:27:08,880
是全世界最美的
1149
01:27:11,150 --> 01:27:13,420
但我擔心你不會受歡迎
1150
01:27:16,030 --> 01:27:17,030
為什麼?
1151
01:27:19,160 --> 01:27:21,360
他們會說你走丟了
1152
01:27:21,370 --> 01:27:23,100
但我就在這裏啊
1153
01:27:26,840 --> 01:27:29,910
不為我流淚嗎
1154
01:27:33,840 --> 01:27:35,550
每個人都難逃一死
1155
01:27:37,380 --> 01:27:39,380
這裏的生活就是這樣
1156
01:27:43,520 --> 01:27:45,620
瞧瞧我都做了些什麼
1157
01:27:46,890 --> 01:27:49,690
我早就該帶你回去的
1158
01:27:52,360 --> 01:27:54,900
而現在 我們都被拋棄在這兒了
1159
01:27:59,800 --> 01:28:02,680
也許走丟了的是你的家才對
1160
01:28:04,480 --> 01:28:07,010
所以他們才找不到我們
1161
01:28:13,820 --> 01:28:16,490
呼吸 呼吸 陛下 呼吸
1162
01:28:16,490 --> 01:28:18,990
呼吸 呼吸
1163
01:28:35,640 --> 01:28:37,680
是心形草的作用嗎
1164
01:28:40,510 --> 01:28:41,710
全部的都在這麼
1165
01:28:41,710 --> 01:28:43,850
當下一任國王繼位時
1166
01:28:43,850 --> 01:28:44,950
我們就能準備好
1167
01:28:45,490 --> 01:28:46,890
下一任國王?
1168
01:28:48,790 --> 01:28:51,020
去把那些都燒了
1169
01:28:51,020 --> 01:28:53,890
陛下 我們不能這麼做 這是我們的傳統
1170
01:28:57,430 --> 01:29:00,600
我讓你做什麼 你就得做什麼
1171
01:29:04,340 --> 01:29:05,970
全燒了
1172
01:29:55,090 --> 01:29:57,460
你們知道麼 在我的家鄉
1173
01:29:57,460 --> 01:29:59,620
黑人鬧革命的時候
1174
01:29:59,630 --> 01:30:01,560
他們沒有武器
1175
01:30:01,560 --> 01:30:03,830
也沒有資源去反抗壓迫者
1176
01:30:04,330 --> 01:30:06,030
那時瓦坎達在哪裏呢?
1177
01:30:12,140 --> 01:30:13,840
這種局面以後將不復存在
1178
01:30:13,840 --> 01:30:17,280
我們在地球上每個國家裏都安插有間諜
1179
01:30:17,280 --> 01:30:19,180
全都已經就位
1180
01:30:19,180 --> 01:30:20,580
我知道殖民者是怎麼想的
1181
01:30:20,580 --> 01:30:24,020
所以我們要以其人之道還治其人之身
1182
01:30:24,020 --> 01:30:27,050
我們會把振金武器送到我們的間諜手中
1183
01:30:27,060 --> 01:30:29,950
他們會武裝全世界被壓迫的人民
1184
01:30:29,960 --> 01:30:32,620
這樣他們才能站起來反抗 殺掉掌權者
1185
01:30:32,630 --> 01:30:34,430
和他們的孩子
1186
01:30:34,430 --> 01:30:36,160
以及所有他們的同夥
1187
01:30:36,160 --> 01:30:39,070
是時候向他們展示我們真正的實力了
1188
01:30:39,070 --> 01:30:40,700
我們是戰士
1189
01:30:40,700 --> 01:30:44,040
世界秩序將被重新建立 而這一次 將由我們來掌權
1190
01:30:45,270 --> 01:30:49,580
瓦坎達將成為日不落帝國
1191
01:30:49,580 --> 01:30:52,250
瓦坎達之所以能在世界中存在這麼久
1192
01:30:52,250 --> 01:30:55,820
正是因為我們只在絕對必要的時候才打仗
1193
01:30:55,820 --> 01:30:58,720
瓦坎達過去是這樣的 沒錯
1194
01:30:59,950 --> 01:31:02,920
但世界在改變啊 將軍
1195
01:31:02,930 --> 01:31:06,590
長老們 瓦坎達的優勢受到挑戰
1196
01:31:06,600 --> 01:31:08,630
外面的世界正在迎頭趕上
1197
01:31:08,630 --> 01:31:10,700
不久之後 它要麼征服別人
1198
01:31:10,700 --> 01:31:12,970
要麼就被別人征服
1199
01:31:14,740 --> 01:31:16,670
我寧願做征服者
1200
01:31:18,610 --> 01:31:21,680
你們聽到命令了 開始行動吧
1201
01:31:22,910 --> 01:31:24,210
我們要去哪來著
1202
01:31:24,210 --> 01:31:26,180
我們要把心形草
1203
01:31:26,180 --> 01:31:27,310
帶到賈巴裏的領地
1204
01:31:27,320 --> 01:31:28,950
心形草? 那是什麼?
1205
01:31:28,950 --> 01:31:31,620
它會增強服用者的能力
1206
01:31:31,620 --> 01:31:34,290
正是它讓特查拉變得那麼強大的
1207
01:31:34,920 --> 01:31:35,960
娜奇雅
1208
01:31:40,260 --> 01:31:42,300
我不喜歡這樣
1209
01:31:42,300 --> 01:31:44,030
心形草是屬於我們的
1210
01:31:44,030 --> 01:31:47,610
我們這樣可能會讓姆巴庫成為更為可怕的惡魔
1211
01:31:53,480 --> 01:31:57,750
娜奇雅 你應該給自己用
1212
01:31:57,750 --> 01:32:01,250
我只是個間諜 手上沒有軍隊
1213
01:32:02,550 --> 01:32:04,420
我一點機會都沒有的
1214
01:32:06,190 --> 01:32:07,790
我們走吧
1215
01:32:14,300 --> 01:32:15,600
天哪
1216
01:32:20,770 --> 01:32:22,240
該死
1217
01:32:23,340 --> 01:32:25,370
低頭 冷靜
1218
01:32:25,380 --> 01:32:26,380
舒莉
1219
01:32:27,610 --> 01:32:29,150
低頭
1220
01:33:04,420 --> 01:33:05,850
我的兒子
1221
01:33:07,650 --> 01:33:10,750
在格鬥儀式中被謀殺了
1222
01:33:10,760 --> 01:33:13,020
- 格鬥的過程公平嗎 - 公平 但
1223
01:33:13,030 --> 01:33:14,830
那就不是謀殺 而是戰敗
1224
01:33:14,830 --> 01:33:16,930
- 這輪不到你來說!- 安靜
1225
01:33:17,860 --> 01:33:20,670
這裏我說了算 小姑娘
1226
01:33:20,670 --> 01:33:23,470
聽我說 陛下 新王是一個...
1227
01:33:25,410 --> 01:33:27,370
新王...
1228
01:33:35,250 --> 01:33:37,550
你不准說話
1229
01:33:37,550 --> 01:33:38,910
再多說一個字
1230
01:33:38,920 --> 01:33:41,320
我就把你餵給我的孩子們
1231
01:33:45,460 --> 01:33:47,830
開玩笑的 我們是素食主義者
1232
01:33:54,870 --> 01:33:58,240
偉大的人猿姆巴庫
1233
01:34:00,640 --> 01:34:04,080
這就是我們來這兒的原因
1234
01:34:04,710 --> 01:34:07,650
把這個獻給你
1235
01:34:07,650 --> 01:34:10,080
一個外來者坐在了我們的王位上
1236
01:34:10,080 --> 01:34:12,150
只有你能幫我們阻止他
1237
01:34:29,640 --> 01:34:31,070
跟我來
1238
01:34:47,360 --> 01:34:49,390
這不可能
1239
01:34:55,300 --> 01:34:56,260
他還活著嗎
1240
01:34:56,260 --> 01:34:59,570
他昏迷了 只剩一口氣
1241
01:34:59,570 --> 01:35:01,170
我們的一個漁夫
1242
01:35:01,170 --> 01:35:03,000
在河邊發現了他
1243
01:35:03,010 --> 01:35:04,570
並把他帶到了我這裏
1244
01:35:04,570 --> 01:35:06,310
為什麼把他埋在雪裏?
1245
01:35:06,310 --> 01:35:07,710
這是唯一
1246
01:35:07,710 --> 01:35:08,980
能挽回他性命的辦法
1247
01:35:08,980 --> 01:35:11,650
我們得把他帶回實驗室 在那我就可以救活他
1248
01:35:11,650 --> 01:35:13,280
帶他走吧 他撐不了多久的
1249
01:35:14,850 --> 01:35:16,550
娜奇雅 草藥
1250
01:35:33,470 --> 01:35:35,800
列祖列宗在上
1251
01:35:35,810 --> 01:35:38,170
芭絲特女神在上
1252
01:35:38,180 --> 01:35:41,350
吾與吾子 特查拉
1253
01:35:42,380 --> 01:35:43,950
拯救他
1254
01:35:55,490 --> 01:35:58,790
我們必須把他埋起來 蓋住他 蓋住他
1255
01:35:58,800 --> 01:36:00,200
好的
1256
01:36:12,050 --> 01:36:13,390
願祖上榮光永存
1257
01:36:13,560 --> 01:36:14,560
願祖上榮光永存
1258
01:36:15,680 --> 01:36:17,140
願祖上榮光永存
1259
01:36:18,190 --> 01:36:19,600
願祖上榮光永存
1260
01:36:20,550 --> 01:36:22,320
醒來吧 特查拉
1261
01:36:23,520 --> 01:36:24,990
醒來吧
1262
01:36:27,190 --> 01:36:28,530
我的兒子
1263
01:36:34,800 --> 01:36:38,030
時間到了 你是時候回家
1264
01:36:38,030 --> 01:36:40,570
與我團聚了
1265
01:36:51,390 --> 01:36:52,800
為什麼
1266
01:36:54,990 --> 01:36:58,260
為什麼你不帶那個男孩回家?
1267
01:36:59,860 --> 01:37:01,460
為什麼 爸爸?
1268
01:37:03,330 --> 01:37:04,500
他...
1269
01:37:05,260 --> 01:37:08,700
我選擇忽略掉這一事實
1270
01:37:09,800 --> 01:37:12,640
你不應該拋棄他的
1271
01:37:12,640 --> 01:37:14,540
我選擇了我的人民
1272
01:37:15,410 --> 01:37:17,970
我選擇了瓦坎達
1273
01:37:17,980 --> 01:37:20,010
我們的未來決定於...
1274
01:37:20,010 --> 01:37:21,780
你錯了!
1275
01:37:21,780 --> 01:37:25,020
你們全都錯了!
1276
01:37:25,020 --> 01:37:28,160
錯就錯在我們對於外面的世界視而不見
1277
01:37:30,220 --> 01:37:32,220
對外面世界的恐懼
1278
01:37:32,230 --> 01:37:35,090
阻礙了我們做出正確的選擇
1279
01:37:35,960 --> 01:37:37,430
不能再這樣下去了!
1280
01:37:41,070 --> 01:37:45,070
我不能和你待在這
1281
01:37:46,510 --> 01:37:51,310
只要他還坐在王座上我就不能安息
1282
01:37:51,310 --> 01:37:54,550
他是我們自己創造出來的怪物
1283
01:37:56,080 --> 01:37:59,550
我必須要奪回王位 我一定要!
1284
01:38:01,590 --> 01:38:04,260
我必須糾正這些錯誤
1285
01:38:15,000 --> 01:38:16,740
可以給我個毯子嗎?
1286
01:38:19,370 --> 01:38:21,510
克爾芒戈獲得了
1287
01:38:21,510 --> 01:38:22,640
軍隊的全力支持
1288
01:38:24,550 --> 01:38:27,080
而且...
1289
01:38:27,950 --> 01:38:29,120
他還把心形草全都燒光了
1290
01:38:29,120 --> 01:38:31,080
他當然會 他就是被這麼訓練的
1291
01:38:31,090 --> 01:38:32,850
他的組織曾經和中情局合作
1292
01:38:32,850 --> 01:38:34,650
在別國製造混亂
1293
01:38:34,660 --> 01:38:37,060
他們總是在政權交替時趁人之危
1294
01:38:37,060 --> 01:38:39,330
比如大選年 或部族首領死亡
1295
01:38:39,330 --> 01:38:41,960
他們就掌控政府 軍隊
1296
01:38:41,960 --> 01:38:44,230
- 衝著我們的資源來的 - 沒錯
1297
01:38:45,130 --> 01:38:46,270
我們偉大的部落
1298
01:38:46,270 --> 01:38:48,130
我們的振金 我的發明
1299
01:38:48,140 --> 01:38:51,070
他會把我們的武器送到世界各地
1300
01:38:54,140 --> 01:38:56,710
你必須護送她們安全離開瓦坎達
1301
01:38:56,710 --> 01:38:58,440
- 什麼? - 那你呢?
1302
01:38:58,450 --> 01:39:00,550
挑戰必須繼續
1303
01:39:00,550 --> 01:39:04,120
特查拉 我們不會離開瓦坎達的
1304
01:39:04,120 --> 01:39:06,250
保護你的安全是我的責任
1305
01:39:06,250 --> 01:39:08,920
如果他掌控了我們的技術
1306
01:39:08,920 --> 01:39:10,390
我們無處可逃
1307
01:39:30,910 --> 01:39:33,610
黑豹還活著
1308
01:39:33,620 --> 01:39:36,020
而等他為瓦坎達的命運戰鬥時
1309
01:39:36,020 --> 01:39:38,660
我將在他身邊
1310
01:39:39,760 --> 01:39:41,290
我也是
1311
01:39:41,290 --> 01:39:42,690
我也加入
1312
01:39:44,290 --> 01:39:46,560
怎麼 人多力量大嘛
1313
01:39:49,800 --> 01:39:51,340
你們完事了沒?
1314
01:39:52,270 --> 01:39:54,500
你們到底完事了沒有?
1315
01:39:55,740 --> 01:39:59,280
可以讓我跟姆巴庫首領單獨談談嗎?
1316
01:40:07,680 --> 01:40:09,320
謝謝你
1317
01:40:09,320 --> 01:40:11,720
我欠你的
1318
01:40:12,560 --> 01:40:14,160
一命抵一命
1319
01:40:14,160 --> 01:40:16,320
你我就兩清了
1320
01:40:16,330 --> 01:40:19,330
請允許我母親留在你這裏
1321
01:40:19,330 --> 01:40:22,470
她不會有事的 我向你保證
1322
01:40:23,400 --> 01:40:26,270
你知道 我也能帶兵打仗的
1323
01:40:26,270 --> 01:40:29,040
你當然能
1324
01:40:29,040 --> 01:40:30,440
但沒門
1325
01:40:31,780 --> 01:40:34,810
我不會讓賈巴裏人為你的事賣命
1326
01:40:34,810 --> 01:40:36,910
這是我們的事
1327
01:40:36,920 --> 01:40:39,410
- 是我們共同的事 - 我們?
1328
01:40:39,420 --> 01:40:41,950
我們? 你是幾個世紀以來第一個來我們這的王
1329
01:40:41,950 --> 01:40:45,920
現在你跟我說 「我們」?
1330
01:40:47,160 --> 01:40:50,390
我無法替先王們開脫
1331
01:40:50,400 --> 01:40:53,430
但如今一個敵人正坐在王位上
1332
01:40:53,430 --> 01:40:57,070
你我都知道振金的威力
1333
01:40:57,070 --> 01:40:59,200
如果克爾芒戈掌控了它
1334
01:40:59,210 --> 01:41:01,370
你覺得他下一個會找上誰?
1335
01:41:07,950 --> 01:41:12,390
我們不會幫你
1336
01:41:40,680 --> 01:41:42,150
一切都在按計劃進行
1337
01:41:42,150 --> 01:41:43,420
間諜們都接到通知了嗎?
1338
01:41:43,420 --> 01:41:46,020
是的 有一些間諜對於我們的新任務表示反對
1339
01:41:46,020 --> 01:41:47,490
但倫敦 紐約 和香港的間諜組織
1340
01:41:47,490 --> 01:41:49,520
都隨時待命
1341
01:41:51,060 --> 01:41:52,890
我們先攻打那些地方
1342
01:41:52,890 --> 01:41:54,860
其他人會審時度勢的
1343
01:41:54,860 --> 01:41:56,300
看看這個
1344
01:41:56,300 --> 01:41:57,430
這個手持超音速炮的威力
1345
01:41:57,430 --> 01:41:59,060
足以對抗坦克
1346
01:41:59,070 --> 01:42:00,900
金屬探測器都追查不到
1347
01:42:00,900 --> 01:42:02,940
而且我們有幾千個
1348
01:42:04,870 --> 01:42:08,380
世界終將明白我們的真正實力
1349
01:42:39,810 --> 01:42:40,980
他還活著
1350
01:42:45,010 --> 01:42:46,950
恩賈達卡
1351
01:42:48,120 --> 01:42:49,650
你想怎樣?
1352
01:42:49,650 --> 01:42:52,050
我還沒投降!
1353
01:42:52,050 --> 01:42:56,260
而且如你所見 我也沒死!
1354
01:42:56,260 --> 01:42:58,390
挑戰什麼的已經結束了
1355
01:42:58,390 --> 01:42:59,690
現在我是王
1356
01:42:59,700 --> 01:43:02,000
讓飛機起飛 繼續任務
1357
01:43:10,370 --> 01:43:12,040
- 舒莉 就現在 - 收到
1358
01:43:15,340 --> 01:43:18,240
快走 快走 快點 羅斯
1359
01:43:18,250 --> 01:43:20,820
維卡必 幹掉這隻小丑
1360
01:43:21,720 --> 01:43:24,990
維卡必 挑戰還沒結束
1361
01:43:29,020 --> 01:43:30,360
我們該怎麼辦
1362
01:43:31,700 --> 01:43:32,830
邊疆部落
1363
01:43:46,810 --> 01:43:47,740
你!
1364
01:43:47,740 --> 01:43:50,340
你的心中怨氣太深
1365
01:43:50,350 --> 01:43:52,420
你不適合當王!
1366
01:43:56,720 --> 01:43:57,820
來吧
1367
01:43:57,820 --> 01:43:59,360
阿尤 保護國王
1368
01:44:14,370 --> 01:44:15,410
防禦陣型
1369
01:44:50,580 --> 01:44:52,040
維卡必 停下來!
1370
01:44:53,250 --> 01:44:54,850
快停下!
1371
01:44:58,990 --> 01:44:59,990
不!
1372
01:45:28,080 --> 01:45:30,980
娜奇雅和我將會用這個控制皇家戰機
1373
01:45:30,980 --> 01:45:32,480
那麼 我做什麼
1374
01:45:32,490 --> 01:45:34,450
你要駕駛它
1375
01:45:34,460 --> 01:45:36,520
- 什麼? - 你曾是個厲害的飛行員
1376
01:45:36,520 --> 01:45:38,690
不用擔心 我會指導你的
1377
01:45:38,690 --> 01:45:41,560
就像開摩托飛艇一樣
1378
01:45:41,560 --> 01:45:43,430
什麼? 你們還有摩托飛艇嗎?
1379
01:45:43,430 --> 01:45:45,200
嘿 娜奇雅 穿上這個
1380
01:45:45,200 --> 01:45:48,200
- 我又不是戰士 - 就穿上吧 這是戰甲!
1381
01:45:49,800 --> 01:45:50,840
快來
1382
01:45:53,170 --> 01:45:54,440
祝你好運 羅斯探員
1383
01:45:54,440 --> 01:45:55,810
我不知道該怎麼用...這個東西
1384
01:45:55,810 --> 01:45:57,510
我們都指望你了
1385
01:46:09,860 --> 01:46:11,420
瓦坎達萬歲
1386
01:46:19,530 --> 01:46:20,600
上啊!
1387
01:46:31,150 --> 01:46:32,250
快走
1388
01:46:37,950 --> 01:46:41,060
遠程駕駛系統啟動
1389
01:46:42,090 --> 01:46:43,120
天啊
1390
01:46:43,120 --> 01:46:46,390
我幫你改成美式機艙了 快坐進去
1391
01:46:46,390 --> 01:46:48,090
好吧
1392
01:46:54,170 --> 01:46:55,170
好!
1393
01:46:57,040 --> 01:47:00,010
快上 我們不能讓那些武器出了瓦坎達的邊境
1394
01:47:01,810 --> 01:47:03,050
好的 我馬上
1395
01:47:19,970 --> 01:47:21,220
鎖住!
1396
01:47:21,890 --> 01:47:23,020
拿下
1397
01:47:23,810 --> 01:47:25,390
摘掉他的項鏈
1398
01:47:25,850 --> 01:47:27,440
摘掉他的項鏈!
1399
01:47:34,280 --> 01:47:36,350
瓦坎達萬歲!
1400
01:47:43,990 --> 01:47:46,520
好了 舒莉 我追到他們了 我該怎麼做?
1401
01:47:46,520 --> 01:47:48,150
把他們打下來啊 天才!
1402
01:47:48,160 --> 01:47:49,160
好吧
1403
01:47:50,660 --> 01:47:51,900
我盡力而為吧
1404
01:47:59,100 --> 01:48:00,200
好了 一架
1405
01:48:04,480 --> 01:48:05,880
該死
1406
01:48:06,640 --> 01:48:08,650
該死
1407
01:48:28,670 --> 01:48:29,940
漂亮
1408
01:49:04,940 --> 01:49:06,240
舒莉!
1409
01:49:10,410 --> 01:49:11,840
怎麼了 公主?
1410
01:49:11,850 --> 01:49:14,110
你永遠成不了真正的王
1411
01:49:17,080 --> 01:49:18,080
哥哥!
1412
01:49:50,220 --> 01:49:51,450
舒莉
1413
01:49:51,990 --> 01:49:53,690
哥哥!
1414
01:49:53,690 --> 01:49:55,350
把最底下的火車開起來
1415
01:49:55,360 --> 01:49:57,720
穩定器會讓你的戰衣失效的的
1416
01:49:57,720 --> 01:49:59,320
你到時候就沒有保護了
1417
01:49:59,330 --> 01:50:00,730
那他也不會有
1418
01:50:00,730 --> 01:50:02,290
好吧
1419
01:50:26,090 --> 01:50:28,620
我根本不需要這身衣服來殺你
1420
01:50:28,620 --> 01:50:29,920
你的統治結束了
1421
01:50:29,920 --> 01:50:31,730
你以為你能穩居王位
1422
01:50:31,730 --> 01:50:33,120
你就是想看著我們
1423
01:50:33,130 --> 01:50:35,190
變成那些你憎恨的人一樣
1424
01:50:35,200 --> 01:50:37,130
就像那些殖民者一樣
1425
01:50:37,130 --> 01:50:39,800
不 這是我從敵人那兒學到的 以牙還牙
1426
01:50:39,800 --> 01:50:41,230
你已經變得跟他們一樣!
1427
01:50:41,240 --> 01:50:43,870
你會毀了這世界的 包括瓦坎達在內
1428
01:50:43,870 --> 01:50:45,800
這個世界奪走了我的一切!
1429
01:50:45,810 --> 01:50:47,540
一切我所愛的東西!
1430
01:50:47,540 --> 01:50:49,040
但是我會確保人人平等
1431
01:50:49,040 --> 01:50:50,210
我要找到所有
1432
01:50:50,210 --> 01:50:51,940
哪怕對你只有一絲忠誠的人!
1433
01:50:51,950 --> 01:50:53,480
全都宰了埋了
1434
01:50:53,480 --> 01:50:54,620
就埋在祖瑞的邊上!
1435
01:50:56,620 --> 01:50:58,220
娜奇雅!
1436
01:51:01,120 --> 01:51:03,290
- 你沒事吧? - 我沒事 你呢?
1437
01:51:03,290 --> 01:51:05,090
- 沒事 - 我們走
1438
01:51:12,000 --> 01:51:14,440
舒莉 我甩掉了一架敵機 但是還有兩架在我屁股後面
1439
01:51:16,770 --> 01:51:18,070
什麼鬼?
1440
01:51:18,070 --> 01:51:19,610
實驗室正遭受攻擊
1441
01:51:19,610 --> 01:51:20,710
什麼? 哪?
1442
01:51:20,710 --> 01:51:22,850
停止全息影像
1443
01:51:26,480 --> 01:51:29,550
羅斯 你必須馬上離開那
1444
01:51:30,020 --> 01:51:32,090
我還剩多久時間?
1445
01:51:32,090 --> 01:51:35,320
玻璃完整度 50%
1446
01:51:35,960 --> 01:51:37,330
把我接回去
1447
01:51:37,330 --> 01:51:39,100
羅斯!羅斯!
1448
01:51:57,820 --> 01:51:59,580
馬上投降!
1449
01:51:59,580 --> 01:52:02,820
你有三秒鐘放下你的武器
1450
01:52:02,820 --> 01:52:04,220
一!
1451
01:52:04,220 --> 01:52:05,220
二!
1452
01:52:15,070 --> 01:52:19,530
讓你們見識見識賈巴裏的力量吧!
1453
01:53:00,350 --> 01:53:03,020
玻璃完整度 15%
1454
01:53:11,720 --> 01:53:13,690
- 武器嚴重損毀 - 該死
1455
01:53:18,870 --> 01:53:20,630
舒莉 最後一艘貨船
1456
01:53:20,630 --> 01:53:21,970
就快到邊境了
1457
01:53:21,970 --> 01:53:23,240
他們現在用某種電纜把我困住了
1458
01:53:23,240 --> 01:53:25,300
把雙手交叉放在胸前
1459
01:53:25,300 --> 01:53:27,670
音速超頻啟動
1460
01:53:28,510 --> 01:53:29,680
現在 放開
1461
01:53:38,420 --> 01:53:40,920
五秒後重啟系統...
1462
01:53:40,920 --> 01:53:43,320
1463
01:53:43,320 --> 01:53:45,020
1464
01:53:45,490 --> 01:53:46,590
系統重啟完成
1465
01:53:58,840 --> 01:54:00,240
耶! 我們成功了!
1466
01:54:00,240 --> 01:54:02,080
太好了 現在趕緊離開那
1467
01:54:12,930 --> 01:54:14,220
沖
1468
01:54:34,110 --> 01:54:36,580
放下你的武器
1469
01:54:38,010 --> 01:54:40,480
你會殺了我嗎 親愛的?
1470
01:54:40,480 --> 01:54:42,050
為了瓦坎達?
1471
01:54:45,090 --> 01:54:47,060
毫無疑問
1472
01:55:30,870 --> 01:55:32,500
到此為止了 表弟
1473
01:55:58,090 --> 01:55:59,730
有兩下子啊
1474
01:56:20,890 --> 01:56:22,420
爸爸說
1475
01:56:22,420 --> 01:56:24,290
瓦坎達是他見過最美麗的地方
1476
01:56:27,660 --> 01:56:30,460
他答應我 說總有一天他會帶我去看看
1477
01:56:32,000 --> 01:56:33,670
你能相信嗎
1478
01:56:34,570 --> 01:56:35,530
一個奧克蘭的小屁孩
1479
01:56:35,530 --> 01:56:37,640
整天活在童話故事裏
1480
01:57:25,950 --> 01:57:27,890
真的很美
1481
01:57:42,040 --> 01:57:44,570
也許我們還能治好你
1482
01:57:46,910 --> 01:57:48,240
為什麼?
1483
01:57:49,880 --> 01:57:52,250
然後你就可以把我關起來?
1484
01:57:55,450 --> 01:57:56,720
才不要
1485
01:57:58,890 --> 01:58:00,550
把我葬在海裏
1486
01:58:00,550 --> 01:58:03,850
就像我那些從船上跳海的先祖們一樣
1487
01:58:03,860 --> 01:58:07,560
因為他們知道死也比被奴役好
1488
01:59:32,010 --> 01:59:33,020
謝謝
1489
01:59:35,020 --> 01:59:36,690
你救了我
1490
01:59:37,420 --> 01:59:39,720
你救了我的家人
1491
01:59:41,890 --> 01:59:43,360
我們的國家
1492
01:59:43,360 --> 01:59:45,960
你不用謝我什麼
1493
01:59:45,960 --> 01:59:47,600
這是我們的...
1494
01:59:50,900 --> 01:59:53,840
為我愛的事物去戰鬥是我的義務
1495
01:59:54,870 --> 01:59:55,870
我就應該...
1496
02:00:02,450 --> 02:00:04,820
你不能怪我 我差點就死了
1497
02:00:08,350 --> 02:00:09,750
留下
1498
02:00:12,120 --> 02:00:13,390
我想我有個辦法
1499
02:00:13,390 --> 02:00:15,790
仍可以讓你實現你的願望
1500
02:00:16,930 --> 02:00:18,460
留下吧
1501
02:00:51,360 --> 02:00:53,300
他要上籃了 他要上籃了
1502
02:00:53,300 --> 02:00:55,160
- 誰負責防守他的 - 進了
1503
02:00:55,170 --> 02:00:56,170
小菜一碟
1504
02:00:59,170 --> 02:01:00,500
你之前說
1505
02:01:00,510 --> 02:01:02,570
要帶我到加州
1506
02:01:02,580 --> 02:01:04,870
我還以為你指的是讓我參加科切拉音樂節
1507
02:01:04,880 --> 02:01:06,450
或者是迪士尼樂園
1508
02:01:06,980 --> 02:01:08,510
為什麼是這裏?
1509
02:01:11,420 --> 02:01:14,990
這就是我們的父親殺了我們叔叔的地方
1510
02:01:20,160 --> 02:01:21,960
這裏要被拆掉了
1511
02:01:23,030 --> 02:01:24,160
很好
1512
02:01:24,160 --> 02:01:26,170
這裏不會被拆掉的
1513
02:01:27,270 --> 02:01:28,970
我買下了這棟樓
1514
02:01:31,000 --> 02:01:32,940
還有那棟
1515
02:01:33,610 --> 02:01:35,610
以及那邊那棟
1516
02:01:36,580 --> 02:01:37,870
這裏將成為第一個
1517
02:01:37,880 --> 02:01:40,550
瓦坎達國際援助中心
1518
02:01:41,550 --> 02:01:44,490
娜奇雅會負責監管社會援助
1519
02:01:45,090 --> 02:01:46,350
而你會負責進行
1520
02:01:46,350 --> 02:01:49,250
第一次科學與信息交流活動
1521
02:01:49,260 --> 02:01:51,220
你在逗我嗎
1522
02:01:51,730 --> 02:01:52,960
有嗎?
1523
02:02:03,270 --> 02:02:06,340
嘿哥們 那是什麼
1524
02:02:06,340 --> 02:02:08,040
這是布加迪牌的宇宙飛船吧
1525
02:02:08,040 --> 02:02:10,910
就這麼憑空出現了 你看到了嗎?
1526
02:02:14,020 --> 02:02:15,150
什麼?
1527
02:02:17,020 --> 02:02:17,950
快來看啊
1528
02:02:17,950 --> 02:02:19,650
把這個帶回家呀
1529
02:02:20,690 --> 02:02:21,890
開著這個去上學啊
1530
02:02:21,890 --> 02:02:24,060
嘿 聽著 我們可以把這個給拆了然後賣掉
1531
02:02:24,060 --> 02:02:25,090
在淘寶上賣
1532
02:02:25,090 --> 02:02:26,460
一片就能賣上個幾十萬
1533
02:02:26,460 --> 02:02:27,760
我如果是你們我就不會這麼做
1534
02:02:27,760 --> 02:02:28,760
- 你從哪來的? - 瓦坎達
1535
02:02:28,760 --> 02:02:30,130
瓦坎達是哪?
1536
02:02:30,130 --> 02:02:31,130
嘿 你!
1537
02:02:31,900 --> 02:02:33,070
這是你的?
1538
02:02:36,900 --> 02:02:38,470
你...
1539
02:02:38,470 --> 02:02:39,810
你是誰?
1540
02:05:13,590 --> 02:05:16,090
奧地利 維也納 聯合國總部
1541
02:05:25,640 --> 02:05:27,910
我是國王特查拉
1542
02:05:27,920 --> 02:05:30,150
特查卡國王之子
1543
02:05:30,150 --> 02:05:34,750
我是瓦坎達的最高統治者
1544
02:05:34,750 --> 02:05:37,690
這是我們有史以來第一次
1545
02:05:37,690 --> 02:05:40,990
與外界分享交流
1546
02:05:40,990 --> 02:05:43,030
我們的知識和資源
1547
02:05:43,030 --> 02:05:46,660
瓦坎達不再會置身於幕後
1548
02:05:46,670 --> 02:05:48,200
我們不能
1549
02:05:49,300 --> 02:05:50,970
我們也不應該
1550
02:05:50,970 --> 02:05:53,810
我們將努力成為一個榜樣
1551
02:05:53,810 --> 02:05:56,340
向世人展示 如何像對待兄弟姐妹一樣
1552
02:05:56,340 --> 02:05:58,510
對待地球上的同胞
1553
02:05:58,510 --> 02:06:01,380
今昔不比往日
1554
02:06:01,380 --> 02:06:06,450
分裂的假象威脅著我們的存在
1555
02:06:06,450 --> 02:06:08,320
我們都知道真相
1556
02:06:08,320 --> 02:06:11,990
我們的共同點遠大於我們的分歧點
1557
02:06:11,990 --> 02:06:13,890
但是在危機時刻
1558
02:06:13,890 --> 02:06:16,600
智者將建立橋樑
1559
02:06:16,600 --> 02:06:19,570
而愚者則建立高牆
1560
02:06:19,570 --> 02:06:21,730
我們必須達成共識
1561
02:06:21,740 --> 02:06:24,570
同舟共濟
1562
02:06:24,570 --> 02:06:29,270
構建人類命運共同體
1563
02:06:29,280 --> 02:06:30,980
恕我直言 國王特查拉
1564
02:06:30,980 --> 02:06:32,240
你們一個農耕國家
1565
02:06:32,250 --> 02:06:34,680
能向全世界貢獻什麼呢?
1566
02:13:33,710 --> 02:13:35,710
你們又在那個人的旁邊胡鬧吧
1567
02:13:35,790 --> 02:13:36,800
- 沒有 - 你又在逗他了
1568
02:13:38,210 --> 02:13:40,340
- 別吵醒他 他需要休息 - 我沒有
1569
02:13:41,300 --> 02:13:42,680
我沒有
1570
02:13:43,640 --> 02:13:44,850
塔博 就是你幹的
1571
02:13:45,010 --> 02:13:46,390
是他幹的 他撒謊
1572
02:13:46,560 --> 02:13:47,980
不要鬧了 他在休息呢
1573
02:13:48,270 --> 02:13:49,480
去玩吧
1574
02:13:49,640 --> 02:13:51,440
白狼
1575
02:13:51,560 --> 02:13:52,610
別鬧了
1576
02:13:52,730 --> 02:13:53,850
白狼
1577
02:13:56,610 --> 02:13:58,230
早上好 巴恩斯中士
1578
02:13:59,740 --> 02:14:00,740
叫我巴基就行
1579
02:14:02,360 --> 02:14:03,410
你感覺如何
1580
02:14:04,030 --> 02:14:05,030
挺好的
1581
02:14:07,660 --> 02:14:08,750
謝謝你
1582
02:14:08,830 --> 02:14:10,370
跟我來
1583
02:14:11,870 --> 02:14:13,750
你要學的東西還有很多
103146