All language subtitles for tl-borgia.s01e07.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:03,557 Ianuarie 1493 2 00:00:03,558 --> 00:00:06,906 Familia papei Alexandru al VI-lea s-a m�rit. 3 00:00:06,907 --> 00:00:10,643 �l iubim pe Cesare Borgia ca pe propriul nostru copil 4 00:00:10,644 --> 00:00:13,044 pentru c� e s�nge din s�ngele meu, 5 00:00:13,045 --> 00:00:16,421 la fel ca fra�ii s�i, Juan �i Goffredo, 6 00:00:16,422 --> 00:00:18,797 �i ca sora sa, Lucrezia. 7 00:00:18,798 --> 00:00:22,775 Am f�cut tot posibilul ca s� nu existe al�i Borgia pe lume. 8 00:00:24,021 --> 00:00:27,261 Pe lume, poate. 9 00:00:28,161 --> 00:00:29,986 Dar aici... 10 00:00:29,987 --> 00:00:32,963 Inamicii s�i s-au �nmul�it. 11 00:00:33,670 --> 00:00:38,594 Regele Fran�ei i-a dat 200.000 de duca�i unuia dintre noi. 12 00:00:38,595 --> 00:00:41,024 - Cui? - Lui Giuliano Della Rovere. 13 00:00:41,025 --> 00:00:45,685 - Dac� mai spui ceva de sora mea... - Nu m� voi l�sa tratat a�a! 14 00:00:45,686 --> 00:00:49,131 Sunt un Orsini �i un Borgia. 15 00:00:49,132 --> 00:00:50,139 Fugi! 16 00:00:57,441 --> 00:00:59,709 �ncepe jocul alian�elor... 17 00:00:59,710 --> 00:01:01,492 Voi fi vicecancelar. 18 00:01:01,493 --> 00:01:04,995 Nepoata ta, Lucrezia, se va m�rita cu v�rul meu, Giovanni, 19 00:01:04,996 --> 00:01:06,629 ca s� ne leg�m prin s�nge. 20 00:01:06,630 --> 00:01:08,630 ...�n ambele tabere... 21 00:01:08,631 --> 00:01:12,915 Nu te putem trimite la Napoli f�r� un mire din familia Borgia. 22 00:01:12,916 --> 00:01:14,927 Excelent! La cine te-ai g�ndit? 23 00:01:14,928 --> 00:01:16,415 La Goffredo. 24 00:01:16,416 --> 00:01:19,701 ...cu scopul unic de a proteja numele Borgia. 25 00:01:26,117 --> 00:01:30,117 Traducerea �i adaptarea: Felixuca @ Nifty Subtitles Team 26 00:02:13,032 --> 00:02:15,552 Comentarii pe www.tvblog.ro 27 00:02:33,749 --> 00:02:37,060 "Verbum Incarnatum". Sfin�ia Sa, papa Alexandru al VI-lea... 28 00:02:37,061 --> 00:02:39,814 Nu avem timp de formalit��i. 29 00:02:41,265 --> 00:02:45,684 Sfin�ia Ta, e o zi trist� pentru Napoli. 30 00:02:45,685 --> 00:02:47,736 Pentru �ntreaga Italie. 31 00:02:47,737 --> 00:02:50,602 Regele Ferrante a murit. 32 00:02:52,163 --> 00:02:56,026 - E o tragedie. - S-au iscat revolte? 33 00:02:56,061 --> 00:02:58,732 Prin�ul Alfonso de Aragon, duce de Calabria, 34 00:02:58,733 --> 00:03:03,627 care e foarte iubit de popor, a reu�it s� men�in� ordinea. 35 00:03:03,628 --> 00:03:05,058 Deocamdat�. 36 00:03:05,059 --> 00:03:06,059 Vom trimite o scrisoare de condolean�e. 37 00:03:06,060 --> 00:03:10,378 Alfonso ar prefera, �n semn de sus�inere, 38 00:03:10,379 --> 00:03:13,686 s� vii personal la �ncoronarea prin�ului. 39 00:03:14,648 --> 00:03:16,612 Cardinali, ce crede�i? 40 00:03:16,613 --> 00:03:18,774 Discu�ia nu-�i are rostul. 41 00:03:18,775 --> 00:03:25,192 Fran�a, regele Carol, prin drept divin, ar trebui s� guverneze �n Napoli. 42 00:03:25,193 --> 00:03:29,634 Spania crede c� Alfonso trebuie s� fie succesorul tat�lui s�u. 43 00:03:29,635 --> 00:03:33,076 - Suntem de aceea�i p�rere. - Evident. 44 00:03:33,077 --> 00:03:37,438 Dintr-o dat�, ai patru copii. Fiica ta e m�ritat� �n Milano, 45 00:03:37,439 --> 00:03:42,658 un fiu e �n Spania �i cel�lalt va intra �n familia domnitoare din Napoli. 46 00:03:42,659 --> 00:03:47,202 S� nu-l uit pe cel care va deveni �i el pap�. 47 00:03:49,416 --> 00:03:53,755 Diocezele nu te intereseaz�. 48 00:03:53,756 --> 00:03:56,335 �n cur�nd vei de�ine un imperiu. 49 00:03:56,336 --> 00:03:59,710 Cum cutezi s�-l acuzi pe Sf�ntul P�rinte �n fa�� 50 00:03:59,711 --> 00:04:02,038 c� �i-a privilegiat familia 51 00:04:02,039 --> 00:04:04,292 �i c� �i-a pus ambi�iile �n fa�a dorin�ei Domnului? 52 00:04:04,293 --> 00:04:08,918 Taci, Cesare! S� iert�m exuberan�a noului cardinal. 53 00:04:08,919 --> 00:04:12,185 Della Rovere are dreptate �ntr-o privin��. 54 00:04:12,186 --> 00:04:15,904 Decizia trebuie dictat� de lege �i de dreptul divin. 55 00:04:15,905 --> 00:04:22,294 Vom asculta argumente privind legitimitatea celor doi candida�i. 56 00:04:22,295 --> 00:04:25,002 Vom verifica toate detaliile. 57 00:04:25,003 --> 00:04:28,601 Apoi doar noi vom da verdictul. 58 00:04:28,602 --> 00:04:32,074 Indiferent de decizie, Carol va pleca la r�zboi. 59 00:04:32,075 --> 00:04:36,860 Va alege dac� s� treac� prin Roma, s� pupe inelul papal, 60 00:04:36,861 --> 00:04:40,330 sau dac�-�i va da un �ut �n fund! 61 00:04:45,700 --> 00:04:48,846 Consistoriul s-a �ncheiat. "Verbum Incarnatum"! 62 00:04:53,550 --> 00:04:56,716 Tat�, Della Rovere �i-a subminat autoritatea de pap�. 63 00:04:56,717 --> 00:04:58,706 - �nchide-i gura! - Nu. 64 00:04:59,496 --> 00:05:03,752 Della Rovere va pleca de la Roma ca un copil furios. 65 00:05:03,753 --> 00:05:07,606 Se va duce la Ostia, apoi �n Fran�a, 66 00:05:07,607 --> 00:05:11,457 unde va c�uta iar favorurile �i ajutorul regelui Carol. 67 00:05:11,458 --> 00:05:14,994 �i acolo va continua intrigile. Via�a ta e �n pericol. 68 00:05:14,995 --> 00:05:17,735 Garda Pontifical� trebuie s� te protejeze zi �i noapte! 69 00:05:18,620 --> 00:05:22,268 Via�a cu frica-n s�n �nseamn� �ndep�rtarea de Dumnezeu. 70 00:05:32,380 --> 00:05:33,969 Trei luni... 71 00:05:35,152 --> 00:05:38,282 Trei luni de mese t�cute �i de nop�i f�r� sex! 72 00:05:38,283 --> 00:05:42,333 - Taci! - Lucrezia, �i eu sunt furios. 73 00:05:42,334 --> 00:05:44,307 Dovede�te-o! Ce mai a�tep�i? 74 00:05:44,308 --> 00:05:46,492 Dup� incidentul de la bazilica Sf�ntul Petru, 75 00:05:46,493 --> 00:05:50,912 am fost amenin�at cu exilul dac� voi vorbi despre... 76 00:05:50,913 --> 00:05:55,584 uniunea noastr� cu v�rul meu, Ascanio, sau cu tine. 77 00:05:55,585 --> 00:05:58,257 Eu am dreptul s� vorbesc despre ea! 78 00:05:58,258 --> 00:06:02,479 - M� duc la papa Alexandru. - Nu! �i-o interzic! 79 00:06:02,480 --> 00:06:07,359 De-acum sunt femeie! Nu vei porunci tu dorin�elor mele! 80 00:06:12,436 --> 00:06:15,270 Sfinte P�rinte, vreau s� fac dragoste cu so�ul meu. 81 00:06:15,271 --> 00:06:16,812 Ce spui? 82 00:06:16,813 --> 00:06:19,855 Vreau s� tr�iesc cu Giovanni ca orice so�ie cu so�ul ei. 83 00:06:19,856 --> 00:06:23,259 Lucrezia, nu! Trebuie s� r�m�i pur�. 84 00:06:23,260 --> 00:06:27,108 M-ai m�ritat cu un b�rbat cu care n-am voie s� m� culc 85 00:06:27,109 --> 00:06:30,093 �i nici nu-mi spui de ce! 86 00:06:32,734 --> 00:06:34,540 Ai �ncredere �n mine? 87 00:06:35,196 --> 00:06:38,662 Dup� ce am crezut o via�� c� e�ti unchiul meu? 88 00:06:40,473 --> 00:06:45,903 Gata! Nu mai sunt o feti��! Nu m� mai cumperi cu giuvaeruri! 89 00:07:03,051 --> 00:07:05,782 Pentru mine e o tortur�... 90 00:07:06,415 --> 00:07:10,227 ...s�-mi v�d nevasta grea cu un bastard! 91 00:07:10,228 --> 00:07:12,342 Copilul papei. 92 00:07:15,437 --> 00:07:19,513 Sfin�ia Ta, iat-o pe prin�esa Maria Enriques de Luna, 93 00:07:19,514 --> 00:07:21,248 nepoata regelui Spaniei. 94 00:07:22,066 --> 00:07:25,472 Sf�nt P�rinte, prezen�a ta �mi cople�e�te sufletul. 95 00:07:25,473 --> 00:07:29,315 Juan s-a �nsurat cu cea mai de pre� nestemat� a Spaniei! 96 00:07:32,602 --> 00:07:35,703 - Unde-i fiul meu? - Nu �tiu. 97 00:07:36,712 --> 00:07:40,904 - Nu l-am v�zut de c�nd am ajuns. - M� duc s�-l caut. 98 00:08:11,517 --> 00:08:12,667 Juan! 99 00:08:12,668 --> 00:08:14,762 Te caut�! 100 00:08:14,763 --> 00:08:19,988 Unde erai? De ce ai lipsit de la �nt�lnirea cu Maria Enriques? 101 00:08:19,989 --> 00:08:24,075 Ferdinand �i Isabella n-au fost prezen�i la nunt�. 102 00:08:24,076 --> 00:08:27,509 Nu-�i iubesc a�a de mult nepoata. 103 00:08:27,510 --> 00:08:30,110 Sau nu le pl�cea mirele. 104 00:08:30,111 --> 00:08:33,333 - Prin ce i-ai �nfuriat? - Prin nimic. 105 00:08:34,192 --> 00:08:36,667 Las-o pe so�ia mea... Garda Pontifical�? 106 00:08:36,668 --> 00:08:38,709 E�ti �n continuare c�pitan general. 107 00:08:38,710 --> 00:08:41,077 Orsini e prefectul Romei. 108 00:08:41,078 --> 00:08:43,632 - Deci superiorul meu! - Eu sunt deasupra lui. 109 00:08:43,633 --> 00:08:46,513 Du-te �i organizeaz�-�i armata! 110 00:08:47,535 --> 00:08:50,474 Tempereaz�-�i autoritatea! �nva�� s� ar��i compasiune. 111 00:08:58,981 --> 00:09:01,074 Ai ceva de spus, Cesare? 112 00:09:01,899 --> 00:09:04,296 Juan... 113 00:09:05,658 --> 00:09:06,747 Nu. 114 00:09:06,748 --> 00:09:10,506 Permite-mi s� m� duc la Orvieto, la cardinalul Farnese. 115 00:09:10,507 --> 00:09:13,487 Du-te! Dumnezeu s� te apere! 116 00:09:15,647 --> 00:09:20,224 Chiar crezi c� Virginio se va bucura c� Juan va fi din nou c�pitan? 117 00:09:20,225 --> 00:09:24,274 Virginio trebuie s�-l aresteze pe cel care a ordonat atacul asupra Giuliei. 118 00:09:24,275 --> 00:09:28,870 Ca to�i Orsini, prefectul �i vede interesul. 119 00:09:28,871 --> 00:09:30,834 Dar Juan... 120 00:09:32,484 --> 00:09:36,788 C�nd era el comandant, au fost enorm de multe dezert�ri. 121 00:09:38,254 --> 00:09:42,530 Fiul meu trebuie s� se maturizeze �i s� fie �ndrumat. 122 00:09:42,531 --> 00:09:45,508 Cheam�-l pe Guido Valdo de Montefeltro. 123 00:09:45,509 --> 00:09:48,862 Ducele de Urbino �i va fi secund. 124 00:09:50,237 --> 00:09:53,753 Prefer s� plec de la Roma. Trebuie s� m� g�ndesc. 125 00:09:54,979 --> 00:09:58,266 Zi de zi, papalitatea e corupt� de inamici din interior. 126 00:09:58,267 --> 00:10:01,177 - Della Rovere? - �i Colonna. 127 00:10:01,178 --> 00:10:03,020 �i Sforza. 128 00:10:03,021 --> 00:10:07,595 �n plus, de paza papei se va ocupa Juan. Tocmai Juan! 129 00:10:07,596 --> 00:10:11,861 Care, cu o noapte �naintea nun�ii cu nepoata regelui Spaniei, 130 00:10:11,862 --> 00:10:14,291 s-a dus la t�rfele din Barcelona. 131 00:10:14,292 --> 00:10:17,824 C�nd regina Isabella a aflat, n-a mai venit la nunt�. 132 00:10:17,825 --> 00:10:19,805 Tat�l t�u �tie? 133 00:10:20,816 --> 00:10:21,854 Nu. 134 00:10:21,855 --> 00:10:24,792 Era s�-i spun, dar... 135 00:10:28,174 --> 00:10:30,276 Vino! Arat�-mi fort�rea�a ta! 136 00:10:40,244 --> 00:10:42,937 Draga mea Lucrezia, e�ti bolnav�? 137 00:10:42,938 --> 00:10:44,131 Nu. 138 00:10:44,132 --> 00:10:48,170 - Te-a sup�rat v�rul meu? - Nu. 139 00:10:48,171 --> 00:10:55,171 Tata! De c�nd m-am m�ritat, tata mi-a interzis s� �mpart... 140 00:10:55,272 --> 00:10:59,251 ...patul cu so�ul meu, Giovanni. 141 00:11:06,903 --> 00:11:09,941 Copil�, nu vreau s�-l contrazic pe tat�l t�u, 142 00:11:09,942 --> 00:11:15,440 dar, ca preot, cred... c� pentru sf�nta Biseric� 143 00:11:15,475 --> 00:11:19,643 c�s�toria e �mpreunarea divin� �ntre un b�rbat �i o femeie... 144 00:11:19,644 --> 00:11:23,267 ...so�ia sa... �i Dumnezeu. 145 00:11:23,268 --> 00:11:25,675 �i nimeni altcineva. 146 00:11:27,907 --> 00:11:29,106 Ba da. 147 00:11:29,107 --> 00:11:34,255 Giovanni refuz� s� g�ndeasc� la fel ca tine. 148 00:11:34,256 --> 00:11:37,402 Teama de pedeaps� �i taie av�ntul. 149 00:11:37,403 --> 00:11:40,892 F� ce face orice femeie pentru a-�i salva c�s�toria. 150 00:11:45,655 --> 00:11:49,877 G�se�te cuvintele pe care vrea so�ul t�u s� le aud�. 151 00:11:55,334 --> 00:12:00,048 Sincere... sau nu. 152 00:12:11,682 --> 00:12:15,027 Fort�rea�a Albornoz este redutabil�. 153 00:12:15,028 --> 00:12:18,226 A fost construit� acum 300 de ani, ca s� apere Roma. 154 00:12:18,227 --> 00:12:23,504 Reconstruit�, ne va ap�ra de Fran�a. Am voin�a �i oamenii necesari. 155 00:12:23,505 --> 00:12:25,264 Dar n-ai bani. 156 00:12:25,265 --> 00:12:28,347 - �i voi cere tatei. - Degeaba. 157 00:12:28,348 --> 00:12:32,422 I-am scris surorii mele. Ea �l va convinge pe pap�. 158 00:12:33,176 --> 00:12:35,509 Fratele meu mi-a scris de la Orvieto. 159 00:12:35,510 --> 00:12:39,678 Nu tr�ie�te ca un cardinal, ci ca un s�r�ntoc. 160 00:12:39,679 --> 00:12:44,073 Fort�rea�a familiei Farnese e �ntr-o stare deplorabil�. 161 00:12:45,230 --> 00:12:47,402 - Nu pot. - Ce nu po�i? 162 00:12:47,403 --> 00:12:52,470 Nu putem face valuri. Ne trebuie motive irefutabile. 163 00:12:52,471 --> 00:12:55,000 Mi se pare un motiv suficient. 164 00:12:55,001 --> 00:12:57,664 Am riscat destul numindu-�i fratele cardinal. 165 00:12:59,840 --> 00:13:03,628 Dac� i-a� trimite bani, a� comite... 166 00:13:03,629 --> 00:13:07,416 o mare eroare strategic�. 167 00:13:09,460 --> 00:13:14,031 Doar copiii Vanozzei beneficiaz� de generozitatea ta? 168 00:13:14,032 --> 00:13:16,274 Nici copila�ul meu nu va avea dreptul la nimic? 169 00:13:16,275 --> 00:13:20,456 Bella, �l voi iubi la fel ca pe ceilal�i! 170 00:13:28,526 --> 00:13:32,222 Femeile sunt trimise de Dumnezeu ca s� ne umileasc�. 171 00:13:32,223 --> 00:13:36,666 Au venit Juan �i ducele de Urbino. 172 00:13:41,832 --> 00:13:46,788 - Guido Valdo, garda e preg�tit�? - Da, Sfin�ia Ta! 173 00:13:46,789 --> 00:13:51,874 �i iau oficial arhiepiscopia tr�d�torului de Della Rovere. 174 00:13:51,875 --> 00:13:54,524 Merge�i la Ostia �i cuceri�i portul. 175 00:13:54,525 --> 00:13:56,624 Pr�dui�i-i palatul. 176 00:13:58,535 --> 00:14:02,522 Dac�-l trimite pe Juan la Ostia, victoria va fi u�oar�. 177 00:14:02,523 --> 00:14:06,539 �n locul lui Juan, a� ataca frontal. 178 00:14:10,484 --> 00:14:11,655 Podurile... 179 00:14:12,781 --> 00:14:16,584 Sunt aici �i aici. 180 00:14:16,585 --> 00:14:19,916 Aici ar fi un turn de asediu �i pe cel�lalt, un berbec. 181 00:14:19,917 --> 00:14:25,387 Solda�ii curajo�i ar urca sc�rile aici, aici �i acolo. 182 00:14:26,209 --> 00:14:28,638 Odat� intra�i, am ocupa aceste dou� holuri. 183 00:14:28,639 --> 00:14:32,422 I-am �ncol�i pe solda�ii lui Della Rovere aici, pe sc�ri. 184 00:14:34,435 --> 00:14:36,156 �i i-am masacra. 185 00:14:45,315 --> 00:14:47,855 Unde ai �nv��at arta r�zboiului? 186 00:14:47,856 --> 00:14:50,619 �coala a fost un chin nu pentru c� nu-mi pl�cea s� �nv��, 187 00:14:50,620 --> 00:14:55,039 ci pentru c�-mi pl�cea Cezar mai mult dec�t Hristos. 188 00:14:56,503 --> 00:15:00,462 �i Hristos spune s�-i dai cezarului ce-i al cezarului 189 00:15:00,463 --> 00:15:02,999 �i Domnului ce-i al Domnului. 190 00:15:03,000 --> 00:15:06,865 Dar Dumnezeu n-are ce c�uta pe un c�mp de b�t�lie. 191 00:15:19,030 --> 00:15:21,372 Sfin�ia Ta, Ostia e a ta. 192 00:15:22,778 --> 00:15:25,970 - Te felicit, fiule! - �l felici�i? 193 00:15:27,756 --> 00:15:31,867 Atacul va strica rela�iile cu regele Carol. 194 00:15:31,868 --> 00:15:35,832 Pentru c� Della Rovere navigheaz� acum spre Fran�a? 195 00:15:35,833 --> 00:15:37,279 �tiai? 196 00:15:37,280 --> 00:15:40,275 Cum e�ti loial Romei �i Bisericii 197 00:15:40,276 --> 00:15:45,823 c�nd conspiri cu el ca Vaticanul s� arboreze drapelul francez? 198 00:15:45,824 --> 00:15:48,665 �ndr�zne�ti s� vorbe�ti despre loialitate, 199 00:15:48,666 --> 00:15:51,159 c�nd batjocore�ti Sfintele Taine? 200 00:15:51,160 --> 00:15:53,731 V�rul meu nu �i-a consumat c�s�toria. 201 00:15:53,732 --> 00:15:56,839 Nu sunt prost, �tiu ce urm�re�ti. 202 00:15:56,840 --> 00:15:59,335 Vrei s� rupi alian�a noastr�. 203 00:15:59,336 --> 00:16:02,655 - Nu asta vreau. - Nu te cred. Min�i! 204 00:16:06,715 --> 00:16:10,873 - Noi suntem papa. - Doar mul�umit� mie. 205 00:16:10,874 --> 00:16:14,169 Mi-am pl�tit de mult datoria asta. 206 00:16:16,622 --> 00:16:19,279 �mi iubesc familia din tot sufletul meu. 207 00:16:19,280 --> 00:16:21,602 A�a cum tu o iube�ti pe a ta. 208 00:16:24,552 --> 00:16:28,935 Speram c� nunta dintre Lucrezia �i Giovanni va... 209 00:16:33,123 --> 00:16:34,404 Nu conteaz�. 210 00:16:35,845 --> 00:16:38,925 �tiu vicle�ugurile Fran�ei. 211 00:16:38,926 --> 00:16:41,708 �i pe ale Spaniei. 212 00:16:56,584 --> 00:17:02,881 Lucrezia, de ce e�ti singur�? Adriana? Servitori, veni�i! 213 00:17:02,882 --> 00:17:06,236 Nu-i chema! N-avem nevoie de supraveghere. 214 00:17:06,237 --> 00:17:09,543 - �i papa? - �i-a dat consim��m�ntul. 215 00:17:09,544 --> 00:17:12,537 Da? �i putem... 216 00:17:12,538 --> 00:17:15,491 Ard de dorin��! 217 00:17:17,759 --> 00:17:19,385 Pleac�! 218 00:17:32,999 --> 00:17:36,610 Ce ai, Giovanni? De ce nu m� po�i poseda? 219 00:17:37,665 --> 00:17:40,570 - Lucrezia... - Nu-s destul de frumoas�? 220 00:17:40,571 --> 00:17:43,032 Prima ta so�ie era mai frumoas� dec�t mine? 221 00:17:43,033 --> 00:17:45,517 N-am mai p��it niciodat� a�a ceva! 222 00:17:49,517 --> 00:17:50,902 Sf�nt P�rinte! 223 00:17:56,365 --> 00:17:59,939 Nu-l felici�i pe c�pitanul G�rzii pentru victoria sa? 224 00:17:59,940 --> 00:18:03,086 Sfin�ia Ta, fort�rea�a Albornoz st� s� se n�ruiasc�. 225 00:18:03,087 --> 00:18:05,504 - Cardinalul Farnese se pl�nge? - Nu. 226 00:18:05,505 --> 00:18:10,487 �i e recunosc�tor Suveranului Pontif �i generozit��ii sale, dar... 227 00:18:10,522 --> 00:18:13,859 Vrea s�-�i reconstruiasc� fort�rea�a ca s� fac� iar avere. 228 00:18:13,860 --> 00:18:16,827 Orvieto are o imens� valoare militar�. 229 00:18:16,828 --> 00:18:19,463 I-am notat atuurile strategice. 230 00:18:19,464 --> 00:18:22,362 Ar fi mai prudent ca Orvieto s� apere Roma. 231 00:18:22,363 --> 00:18:24,993 Farnese s� se finan�eze din propriul s�u orgoliu. 232 00:18:24,994 --> 00:18:29,967 De �i-ai urma propriile sfaturi, ai avea o via�� mult mai grea. 233 00:18:37,469 --> 00:18:41,858 Anun��-l pe Alessandro c� �i vom finan�a proiectul. 234 00:18:41,859 --> 00:18:44,310 Plec imediat, Sf�nt P�rinte! 235 00:18:44,311 --> 00:18:49,304 Cheam-o pe Giulia, s�-i dau o veste bun�. 236 00:19:00,832 --> 00:19:02,231 Mai trebuie! 237 00:19:10,078 --> 00:19:13,160 L�ncile �i s�biile sunt armele trecutului. 238 00:19:13,161 --> 00:19:14,956 Pute�i pleca! 239 00:19:26,629 --> 00:19:29,186 Adu pietre �i mortar! 240 00:19:30,582 --> 00:19:36,474 E trecut de miezul nop�ii! Odihne�te-te! Continu�m m�ine. 241 00:19:36,475 --> 00:19:39,767 Nu! Trebuie s� ne gr�bim! 242 00:19:39,768 --> 00:19:43,124 Asta-i clipa noastr�, Alessandro! 243 00:20:04,569 --> 00:20:06,221 Cum se simte domni�a mea? 244 00:20:07,744 --> 00:20:09,743 Sunt Alfonso d'Este, 245 00:20:09,744 --> 00:20:13,533 fiul ilustrului duce de Ferrara. 246 00:20:16,739 --> 00:20:20,007 Voia s� v�d minunile Romei. 247 00:20:22,261 --> 00:20:26,257 Tu e�ti mult mai atr�g�toare dec�t Panteonul. 248 00:20:26,258 --> 00:20:28,393 Te rog s�-mi dai pace. 249 00:20:29,499 --> 00:20:31,501 Chiar asta vrei? 250 00:20:34,013 --> 00:20:38,403 Nu te teme, contes�. �mi voi lua r�mas-bun. 251 00:20:47,925 --> 00:20:52,593 V�lul Sfintei Veronica. I-a �ters fruntea M�ntuitorului 252 00:20:52,594 --> 00:20:55,001 pe Drumul Crucii. 253 00:21:20,901 --> 00:21:23,336 Fiecare va fi taxat cu zece duca�i. 254 00:21:23,337 --> 00:21:26,177 Cu ace�ti bani �i vom ajuta pe s�racii din ora�. 255 00:21:26,178 --> 00:21:30,567 Papa Alexandru al VI-lea v� cere s� pleca�i. 256 00:21:36,243 --> 00:21:37,829 Suveranule Pontif! 257 00:21:37,830 --> 00:21:42,345 Alfreda Zonca reclam� la tribunalul pontifical 258 00:21:42,346 --> 00:21:48,151 un incident petrecut ieri, �ntr-o tavern�, 259 00:21:48,152 --> 00:21:51,163 de pe Via de l'Orso. 260 00:21:53,913 --> 00:21:59,403 Eu �i so�ul meu, Gaettano, tr�im �n condi�ii mizerabile. 261 00:21:59,404 --> 00:22:03,303 - Unde-i so�ul t�u? - A murit. 262 00:22:03,304 --> 00:22:07,878 Era ho� �i asasin. Nu cer s� fie iertat. 263 00:22:07,913 --> 00:22:13,717 Nu-i prea pria traiul cinstit. 264 00:22:15,292 --> 00:22:16,707 �n�eleg. 265 00:22:16,708 --> 00:22:22,866 I s-au promis lui Gaettano cinci duca�i ca s-o atace pe Giulia Farnese. 266 00:22:26,197 --> 00:22:28,083 El �i-a respectat contractul. 267 00:22:28,084 --> 00:22:33,553 Dar, �n loc s�-i dea banii, Virginio Orsini l-a �njunghiat. 268 00:22:33,554 --> 00:22:35,155 Cine �i-a angajat so�ul? 269 00:22:35,156 --> 00:22:40,471 Ieri, omul cu banii a venit pe la tavern�. 270 00:22:40,472 --> 00:22:43,737 I-am cerut banii �i m-a lovit. 271 00:22:43,738 --> 00:22:45,742 Cine? Zi-mi numele lui! 272 00:22:46,577 --> 00:22:50,625 Migliorati. Orsino Orsini Migliorati. 273 00:22:54,372 --> 00:22:58,332 Vreau cei cinci duca�i ai mei, Sfin�ia Ta! 274 00:23:02,739 --> 00:23:04,600 O femeie a fost la un pas de moarte! 275 00:23:04,601 --> 00:23:08,047 A fost mutilat� �i tu ceri cei cinci duca�i ai t�i? 276 00:23:08,048 --> 00:23:11,155 Nu prime�ti nimic de la noi! Afar�! 277 00:23:11,907 --> 00:23:15,997 �l vreau imediat pe gunoiul de Orsini! 278 00:23:17,222 --> 00:23:19,376 Aduce�i-l viu! 279 00:23:19,377 --> 00:23:22,732 Te-ai purtat indecent cu Alfonso d'Este. 280 00:23:22,733 --> 00:23:26,721 Sub ochii Domnului, ai cumnatei �i ai so�ului t�u! 281 00:23:26,722 --> 00:23:30,512 N-am f�cut nimic! Alfonso d'Este m-a c�utat! 282 00:23:34,145 --> 00:23:36,485 Mam�, sunt pierdut! 283 00:23:39,556 --> 00:23:41,818 Papa �tie tot. 284 00:23:44,637 --> 00:23:45,983 Ridic�-te! 285 00:23:49,793 --> 00:23:55,258 Voi vorbi cu unchii t�i. Te vor ajuta s� dispari de la Roma. 286 00:24:01,558 --> 00:24:04,712 Nu sufla nicio vorb� nim�nui. 287 00:24:10,188 --> 00:24:14,237 Orsino e vinovat �i tu i-ai acoperit crima. 288 00:24:14,238 --> 00:24:20,725 Am anchetat minu�ios. Orsino a jurat pe Biblie c�-i nevinovat. 289 00:24:20,726 --> 00:24:22,809 - Min�i! - Nu. 290 00:24:22,810 --> 00:24:28,692 Oricum, ai dat gre�. Papa ��i ia func�ia de prefect. 291 00:24:28,693 --> 00:24:31,390 D�-mi lan�ul! 292 00:24:36,036 --> 00:24:38,192 Eu sunt noul prefect. 293 00:24:41,512 --> 00:24:44,364 Cum se poate? Cum de a fugit Orsino? 294 00:24:44,365 --> 00:24:47,710 Te ridiculizeaz� pe tine, pe fiul t�u �i Garda Pontifical�! 295 00:24:47,711 --> 00:24:51,499 De ce n-ai r�scolit deja casa familiei Orsini? 296 00:24:51,500 --> 00:24:53,702 Au plecat de la Roma, 297 00:24:53,703 --> 00:24:57,721 dup� destituirea lui Virginio din func�ia de prefect. 298 00:24:57,722 --> 00:25:00,240 Sunt �n fort�rea�a lor de la Bracciano. 299 00:25:00,241 --> 00:25:02,276 De ce nu trimite�i trupele acolo? 300 00:25:02,277 --> 00:25:07,429 Nu putem ataca f�r� a fi siguri c� Monoculus s-a retras acolo. 301 00:25:07,430 --> 00:25:08,997 �ntreba�i-o pe Adriana! 302 00:25:08,998 --> 00:25:11,515 κi detest� fiul. Acesta n-a apelat la ea. 303 00:25:11,516 --> 00:25:13,720 - Tat�, ascult�-m�, te rog! - Nu acum. 304 00:25:13,721 --> 00:25:16,837 �i-am zis c� nu acum. Pleac�! 305 00:25:19,715 --> 00:25:22,142 F� ceva, Rodrigo! Acum! 306 00:25:22,143 --> 00:25:27,567 Altfel pari slab �n ochii lui Della Rovere, ai Fran�ei �i ai Spaniei! 307 00:25:27,568 --> 00:25:31,487 Ar fi o nebunie s�-i atac�m pe Orsini. Sunt alia�i cu Napoli. 308 00:25:31,488 --> 00:25:34,612 - Putem cuceri Bracciano. - Fort�rea�a lor e de necucerit. 309 00:25:34,613 --> 00:25:38,776 Ar fi nevoie de o for�� fenomenal�! 310 00:25:38,777 --> 00:25:41,667 Armata mea e puternic�. Am dovedit-o la Ostia. 311 00:25:41,668 --> 00:25:45,858 �ntreab�-te dac� decizia asta e de ordin politic 312 00:25:45,859 --> 00:25:48,788 sau vine doar din r�zbunare. 313 00:25:52,756 --> 00:25:55,024 Montefeltro, ce p�rere ai? 314 00:25:56,832 --> 00:26:01,822 Cu o strategie bun�, putem cuceri Bracciano. 315 00:26:01,823 --> 00:26:08,035 E rar, dar acum obiectivele noastre �i r�zbunarea sunt �n echilibru. 316 00:26:15,973 --> 00:26:18,676 Sfin�ia Sa nu vrea un om, ci �ntregul ora�. 317 00:26:18,677 --> 00:26:21,159 Cauza problemelor sale nu este Migliorati? 318 00:26:21,160 --> 00:26:24,622 �ntreaga familie Orsini e cauza r�ului. 319 00:26:24,623 --> 00:26:27,767 Vom ataca frontal, ca la Ostia. 320 00:26:27,768 --> 00:26:31,474 Virginio Orsini �tie strategia folosit� la Ostia. 321 00:26:31,475 --> 00:26:35,470 - Nu-l vom surprinde. - Se poate. Ce propui? 322 00:26:35,471 --> 00:26:37,184 S�-i asediem. 323 00:26:38,093 --> 00:26:40,688 �ndrepta�i tunul spre sud, ca s� acopere Tibrul, 324 00:26:40,689 --> 00:26:44,451 �n caz c� Fran�a va ataca dinspre fluviu. Gr�bi�i-v�! 325 00:26:44,452 --> 00:26:48,385 Suveranul Pontif va veni �n inspec�ie �n scurt timp! 326 00:26:48,386 --> 00:26:50,647 Pune s�biile �n partea asta! 327 00:26:53,585 --> 00:26:56,314 Solda�ii familiei Orsini vor ie�i prin partea asta. 328 00:26:56,315 --> 00:26:59,659 Vor ocoli, pentru a evita pantele colinei. 329 00:26:59,660 --> 00:27:02,617 Aripa aceasta nu va fi ap�rat�. 330 00:27:02,618 --> 00:27:06,849 - Acolo vom ataca noi. - Nu sunt de acord. 331 00:27:06,850 --> 00:27:10,055 Am fi mai puternici pe pozi�ii defensive. 332 00:27:11,040 --> 00:27:13,796 Poate c� e�ti un strateg foarte bun, Montefeltro. 333 00:27:13,797 --> 00:27:16,649 Dar nu e�ti un Borgia. 334 00:27:18,791 --> 00:27:20,279 Eu atac. 335 00:27:36,099 --> 00:27:40,154 Doar nu vrei s� invadezi Fran�a! 336 00:27:40,155 --> 00:27:42,524 �nc� n-ai v�zut tot. 337 00:28:00,695 --> 00:28:03,560 Sunt foarte m�ndru de tine, Cesare. 338 00:28:04,399 --> 00:28:07,837 Te numesc guvernator al Orvieto. 339 00:28:23,521 --> 00:28:27,839 - E�ti maestru la insulte. - �i-am fost loial. 340 00:28:29,103 --> 00:28:33,720 �sta-i arhiepiscopatul meu! Tu ai unul la Roma �i �n Spania! 341 00:28:33,721 --> 00:28:36,304 Dac� tu guvernezi aici, eu ce mai fac? 342 00:28:36,305 --> 00:28:40,839 �mpart cuminec�turi �i iert p�cate care se vor comite din nou? 343 00:28:40,840 --> 00:28:42,875 Vom guverna �mpreun�. 344 00:28:42,876 --> 00:28:45,994 Tu nu consideri pe nimeni egalul t�u, Cesare! 345 00:28:45,995 --> 00:28:49,101 M-ai folosit ca s�-�i vezi propriul interes! 346 00:28:49,102 --> 00:28:52,556 Te-ai purtat ca �ntotdeauna: ca un bastard egoist! 347 00:28:54,094 --> 00:28:56,193 Totul s-a terminat. 348 00:29:51,559 --> 00:29:55,396 SUNT PREFECTUL ROMEI 349 00:30:23,245 --> 00:30:28,747 VIRGINIO ORSINI �MI BAG� CE VREA �N GAURA FUNDULUI 350 00:30:37,416 --> 00:30:39,948 C��i solda�i am pierdut? 351 00:30:41,031 --> 00:30:44,322 Dou� unit��i de cavalerie �i aproape to�i caii. 352 00:30:45,396 --> 00:30:50,196 - Unde-i ducele d'Urbino? - A fost capturat. 353 00:30:50,197 --> 00:30:53,963 Orsini cere pentru el 50.000 de duca�i. 354 00:30:53,964 --> 00:30:56,860 - Vei pl�ti? - Nu! 355 00:30:56,861 --> 00:30:59,675 Ar fi un semn de sl�biciune. 356 00:31:03,105 --> 00:31:05,756 R�zboiul nu-i o �nc�ierare stradal�. 357 00:31:06,653 --> 00:31:11,358 - Orsino unde e? - El... 358 00:31:11,359 --> 00:31:13,275 A fugit. 359 00:31:15,590 --> 00:31:20,038 Nu �i-ai f�cut datoria de comandant �i de fiu! 360 00:31:20,039 --> 00:31:22,586 Du-te naibii! 361 00:31:24,978 --> 00:31:27,476 - Tat�, pot vorbi? - S� nu sco�i o vorb�! 362 00:31:30,105 --> 00:31:35,120 Juan... va fi cap de familie dup� moartea mea. 363 00:31:36,078 --> 00:31:37,387 Pleac�! 364 00:31:37,388 --> 00:31:40,890 Du-te la cardinalii Medici �i Grimani. 365 00:31:40,891 --> 00:31:44,457 Floren�a �i Vene�ia trebuie s� ne confirme sprijinul lor. 366 00:31:44,458 --> 00:31:50,521 Fortifia�i Roma, mai ales Palatul Apostolic. 367 00:31:50,522 --> 00:31:55,811 S�pa�i �an�uri �n jurul castelului Sant'Angelo. 368 00:31:55,812 --> 00:32:00,442 S� fim preg�ti�i pentru atacul familiei Orsini. 369 00:32:01,553 --> 00:32:05,191 A� vrea s� organiz�m un festin. 370 00:32:14,085 --> 00:32:16,074 Va avea loc un banchet. 371 00:32:18,163 --> 00:32:19,298 Da. 372 00:32:19,299 --> 00:32:25,316 Tu, �n loc s� te preg�te�ti, cite�ti. 373 00:32:25,317 --> 00:32:29,711 Nu �tiu dac� voi participa. Sunt sup�rat� pe pap�. 374 00:32:29,712 --> 00:32:35,251 Asta dovede�te c� e�ti mai curajoas� dec�t mul�i oameni. 375 00:32:35,252 --> 00:32:38,898 Spune-mi, cum e via�a conjugal�? 376 00:32:38,899 --> 00:32:42,495 E�ti satisf�cut� satisf�c�ndu-l pe pap�? 377 00:32:42,496 --> 00:32:49,330 Nu, �ntreb pentru c� ieri, �n diminea�a c�nd te-am v�zut... 378 00:32:49,331 --> 00:32:53,388 te rugai cu at�ta fervoare... 379 00:32:53,389 --> 00:32:57,856 cu m�inile at�t de str�nse c� �i se �n�lbiser� degetele 380 00:32:57,857 --> 00:33:00,564 �i �ineai ochii �nchi�i... 381 00:33:02,797 --> 00:33:05,228 Aveam g�nduri p�c�toase. 382 00:33:05,229 --> 00:33:07,656 A�a-i. 383 00:33:08,521 --> 00:33:11,038 �mp�rt�e�te-mi-le. 384 00:33:11,039 --> 00:33:13,789 N-a� �ndr�zni niciodat�. 385 00:33:18,542 --> 00:33:22,225 Ai devenit femeie. 386 00:33:23,164 --> 00:33:25,684 Eu am devenit b�rbat. 387 00:33:25,685 --> 00:33:29,656 �i eu am g�nduri p�c�toase. 388 00:33:31,266 --> 00:33:35,806 Arat�-mi sufletul t�u �i �i-l voi ar�ta pe al meu. 389 00:33:36,992 --> 00:33:40,636 Juri pe via�a tat�lui t�u s� nu mai spui nim�nui? 390 00:33:40,637 --> 00:33:44,838 - Jur. �i tu? - Jur. 391 00:33:47,465 --> 00:33:51,564 Ni s-a zis c� pe voalul Sfintei Veronica e chipul Lui Iisus. 392 00:33:51,565 --> 00:33:57,220 Am examinat relicva. Am v�zut doar ni�te pete maro! 393 00:33:57,221 --> 00:33:59,046 Ce-i cu asta? 394 00:33:59,047 --> 00:34:03,004 Toat� lumea minte! Nimic nu exist�! 395 00:34:03,005 --> 00:34:06,184 Pove�tile cu sfin�i nu sunt dec�t legende. 396 00:34:07,234 --> 00:34:10,508 Sfintei Veronica i-a fost mil� de un om 397 00:34:10,509 --> 00:34:13,822 pe care to�i �l abandonaser� 398 00:34:13,823 --> 00:34:16,591 c�nd urca spre cruce, unde-l a�teptau chinuri oribile. 399 00:34:16,592 --> 00:34:20,718 Chiar dac� nu i-a �ters fruntea, chiar dac� e o legend�, 400 00:34:22,019 --> 00:34:25,719 trebuie s� fim recunosc�tori pentru c� e un exemplu. 401 00:34:25,720 --> 00:34:28,682 Ne �nva�� s� fim m�rinimo�i. 402 00:34:32,375 --> 00:34:35,021 Te rog, nu te gr�bi a�a, so�ul meu! 403 00:34:35,022 --> 00:34:36,848 Nu vreau s� �nt�rzii. 404 00:34:36,849 --> 00:34:39,388 Speram s� �mp�rt�esc cu tine un moment ca... 405 00:34:39,389 --> 00:34:44,123 Tata �mi arunc� repro�uri. Trebuie s� fiu la �n�l�imea lui Cesare. 406 00:34:48,753 --> 00:34:53,490 Las�-m� s� conduc. Uite: doi pa�i la st�nga �i o s�ritur�. 407 00:34:53,491 --> 00:34:55,899 Aten�ie... �ncepem! 408 00:34:58,307 --> 00:35:02,241 Perfect! Acum doi pa�i la st�nga �i o lu�m de la cap�t. 409 00:35:02,242 --> 00:35:09,182 Nu te atinge de nevasta mea sau ��i fac de petrecanie! 410 00:35:09,183 --> 00:35:12,681 - Cred c� glume�ti! - �n niciun caz! 411 00:35:12,682 --> 00:35:15,310 S� te v�d, b�tr�nelule! 412 00:35:16,495 --> 00:35:18,438 Las� sabia, Sforza! 413 00:35:20,671 --> 00:35:23,555 Nu pot permite a�a o insult�... 414 00:35:23,556 --> 00:35:27,078 Sunt prefectul Romei. ��i poruncesc s� la�i sabia. 415 00:35:44,780 --> 00:35:47,917 Mi-a scris Alessandro. E foarte ab�tut. 416 00:35:47,918 --> 00:35:50,362 L-ai numit pe Cesare guvernator al Orvieto? 417 00:35:50,363 --> 00:35:54,554 Fratele meu vrea doar s� te slujeasc�. 418 00:35:54,555 --> 00:36:00,710 Termin�. Papalitatea nu-i �n slujba lui Alessandro Farnese. 419 00:36:00,711 --> 00:36:04,896 �n Camera Sfin�ilor, uit�-te bine. 420 00:36:04,897 --> 00:36:10,778 C��i cardinali r�m�n loiali c�nd puterea �i-e pus� la �ndoial�? 421 00:36:10,779 --> 00:36:14,724 �ntreab�-te dac�-i bine s�-i respingi pe prietenii familiei tale. 422 00:36:31,150 --> 00:36:32,318 �n sf�r�it. 423 00:36:34,946 --> 00:36:37,955 Tat�, am primit ve�ti bune de la Giovanni de Medici. 424 00:36:37,956 --> 00:36:41,704 Floren�a va ap�ra, al�turi de noi, nordul Italiei. 425 00:36:41,705 --> 00:36:44,674 I-ai convins �i pe vene�ieni? 426 00:36:44,675 --> 00:36:46,862 Vene�ia r�m�ne neutr�. 427 00:36:46,863 --> 00:36:49,558 Sfin�ia Ta, poate ar trebui s� vorbesc cu ambasadorul lor. 428 00:36:49,559 --> 00:36:51,928 Am ve�ti, fr��ioare! 429 00:36:51,929 --> 00:36:56,210 Cum ai refuzat s� pl�te�ti eliberarea lui Montefeltro, 430 00:36:56,211 --> 00:36:58,883 a f�cut-o poporul din Urbino. 431 00:36:58,884 --> 00:37:01,654 Ducele e liber �i a f�cut un jur�m�nt: 432 00:37:01,655 --> 00:37:04,630 s�-�i zmulg� inima din piept cu m�na lui. 433 00:37:04,631 --> 00:37:07,424 Trebuie s� vorbim despre Orvieto. 434 00:37:16,506 --> 00:37:19,900 Te rog, so�ul meu, trebuie s� vorbim! 435 00:37:29,100 --> 00:37:31,373 Trebuie neap�rat s� te duci. Nu avem de ales. 436 00:37:31,374 --> 00:37:33,254 - E nedrept! - Dar necesar. 437 00:37:33,255 --> 00:37:38,153 - Vrei s� scapi de mine? - Devii cardinal de Santa Maria Nuova. 438 00:37:38,154 --> 00:37:40,194 E�ti cople�it, sunt sigur. 439 00:37:40,195 --> 00:37:43,065 Dac� asta �i-e dorin�a, Sfin�ia Ta... 440 00:37:52,420 --> 00:37:56,942 Sfin�ia Ta... Tat�... Aduc o veste extraordinar�. 441 00:37:58,074 --> 00:38:00,710 Voi avea un copil. 442 00:38:10,283 --> 00:38:12,858 �n cinstea primului meu nepo�el! 443 00:39:00,140 --> 00:39:02,700 Della Rovere m� vrea mort. 444 00:39:04,061 --> 00:39:06,182 Dar, dac� vrea s� poarte, dup� mine, mitra papal�... 445 00:39:06,183 --> 00:39:10,396 Nu-�i va murd�ri m�inile. �i va l�sa pe francezi s� o fac�. 446 00:39:16,271 --> 00:39:20,182 Pentru italieni, sunt �i voi r�m�ne doar un str�in. 447 00:39:20,183 --> 00:39:26,178 Le vorbesc graiul, le �tiu istoria mai bine dec�t ei, 448 00:39:26,179 --> 00:39:30,314 impun legea �n cartiere unde domnea anarhia, 449 00:39:30,315 --> 00:39:33,448 le hr�nesc copiii... 450 00:39:34,371 --> 00:39:38,920 dar, pentru ei, nu sunt nimic dec�t un simplu catalan. 451 00:39:38,921 --> 00:39:43,980 Tat�, �i po�i face s� g�ndeasc� altfel, 452 00:39:43,981 --> 00:39:46,777 s� le dovede�ti c� se �n�eal�. 453 00:39:48,131 --> 00:39:51,922 �n orice �ar�, str�inii sunt privit cu ochi r�i. 454 00:39:51,923 --> 00:39:54,426 �n�eleg foarte bine. 455 00:39:54,427 --> 00:40:00,127 De ce? Pentru c� v� iubesc pe voi. 456 00:40:00,128 --> 00:40:06,216 Pe tine, pe Juan, pe Lucrezia, pe Goffredo... 457 00:40:07,362 --> 00:40:10,607 Sunte�i cele mai frumoase patru regate ale mele. 458 00:40:10,608 --> 00:40:13,895 Sunte�i cele mai pre�ioase patru comori ale mele. 459 00:40:13,896 --> 00:40:16,508 �mi sunte�i cei mai buni alia�i. 460 00:40:16,509 --> 00:40:20,541 Nu te voi dezonora niciodat�, fiul meu. 461 00:40:20,542 --> 00:40:23,053 �n�elegi? 462 00:40:23,722 --> 00:40:25,588 Da. 463 00:40:27,252 --> 00:40:32,343 �tiu c� nu voiai s� devii preot. Eu mi-am ales voca�ia. 464 00:40:33,264 --> 00:40:38,961 Nu te mai g�ndi c� te-am defavorizat �n fa�a lui Juan. 465 00:40:38,962 --> 00:40:44,150 Ca preot, am vrut s� te ridici mai sus dec�t el. 466 00:40:48,764 --> 00:40:50,944 Pune-�i-o pe cap! 467 00:41:04,626 --> 00:41:09,826 �ntr-o zi, �i tu vei deveni pap�. 468 00:41:17,910 --> 00:41:23,294 Am decis s�-l sus�in pe Alfonso, nu pe regele Fran�ei. 469 00:41:23,295 --> 00:41:26,374 Vreau s� mergi la Napoli, ca s� m� reprezin�i, 470 00:41:26,375 --> 00:41:28,759 - ...la �ncoronarea lui Alfonso. - Eu? 471 00:41:28,760 --> 00:41:30,777 E�ti arhiepiscop de Valencia. 472 00:41:30,778 --> 00:41:36,955 Dac� fiul meu va prezida ceremonia, Alfonso va avea consim��m�ntul meu 473 00:41:36,956 --> 00:41:39,779 �i eu voi avea loc de manevr� �n caz c� pierde r�zboiul. 474 00:41:39,780 --> 00:41:43,574 Se poate, av�nd �n vedere ce puternic� e armata francez�. 475 00:41:45,311 --> 00:41:51,512 Atunci de ce nu-l sus�ii pe Carol? 476 00:41:52,255 --> 00:41:56,436 Am cerut timp de g�ndire doar ca s� t�r�g�nez lucrurile. 477 00:41:56,437 --> 00:41:59,282 Din ce-am aflat �i din ce-mi spune experien�a, 478 00:41:59,283 --> 00:42:03,202 sunt convins c� lui Alfonso i se cuvine coroana. 479 00:42:03,203 --> 00:42:06,626 E mo�tenitorul legitim. Corect e s� fie �ncoronat. 480 00:42:11,644 --> 00:42:16,356 Merg la Napoli la �ncoronare �i la nunta lui Goffredo. 481 00:42:16,357 --> 00:42:17,408 Bine! 482 00:42:17,409 --> 00:42:20,338 To�i copiii mei trebuie s� asiste. 483 00:42:20,339 --> 00:42:22,760 Juan te va �nso�i. 484 00:42:26,396 --> 00:42:29,492 F� pace cu fratele t�u, Cesare. 485 00:42:34,471 --> 00:42:36,678 Pot s� intru? 486 00:42:40,303 --> 00:42:43,000 Voiam s� vorbim �ntre patru ochi. 487 00:42:44,321 --> 00:42:47,020 Fiul meu, Orsino... 488 00:42:51,750 --> 00:42:55,653 Mamele sunt, uneori, impulsive. 489 00:42:57,190 --> 00:43:01,991 C�nd Vanozza te-a r�pit, sunt sigur� c� avea inten�ii bune, 490 00:43:01,992 --> 00:43:07,514 chiar dac� a �nc�lcat ordinele celor c�rora trebuie s� li se supun�. 491 00:43:07,515 --> 00:43:12,518 Cu Orsino, am fost �n aceea�i situa�ie. 492 00:43:12,519 --> 00:43:16,190 Sunt �n slujba Sfin�iei Sale. 493 00:43:16,191 --> 00:43:18,306 �in la Sfin�ia Sa. 494 00:43:19,450 --> 00:43:25,910 Dar atunci �mi doream doar s�-mi salvez fiul. 495 00:43:28,412 --> 00:43:30,502 Cred c� m� �n�elegi. 496 00:43:32,340 --> 00:43:38,088 Pot avea �ncredere c� nu vei spune c� eu l-am ajutat s� fug�? 497 00:43:39,505 --> 00:43:40,979 Veri�oar�... 498 00:43:41,652 --> 00:43:46,499 Voi p�stra secretul. Voi fi mut� ca fiul lui Cresus. 499 00:43:48,945 --> 00:43:50,709 Cu o condi�ie. 500 00:43:50,710 --> 00:43:55,805 Nu te vei mai b�ga �n treburile mele cu so�ul meu, cu Alfonso d'Este 501 00:43:55,806 --> 00:43:57,776 sau cu oricare alt b�rbat. 502 00:43:58,775 --> 00:44:01,675 ��i cer iertare, dar, cum �i-am spus... 503 00:44:01,676 --> 00:44:06,274 �l slujesc pe pap� �i cuv�ntul lui e sacru pentru mine. 504 00:44:12,883 --> 00:44:16,586 Cum se poate? Cu c�t ai burta mai mare, cu at�t te doresc mai mult! 505 00:44:19,528 --> 00:44:21,105 Nu acum, Gacet! 506 00:44:23,013 --> 00:44:25,656 Ba da, acum! Tat�, nu stau mult. 507 00:44:25,657 --> 00:44:30,537 Am informa�ii despre Orsino Orsini Migliorati �i Adriana de Mila. 508 00:44:47,541 --> 00:44:51,725 Sfin�ia Ta, ai mil�! 509 00:44:52,507 --> 00:44:56,557 �i-am fost slujitoare credincioas�! 510 00:44:56,558 --> 00:45:02,365 Suntem din aceea�i familie, drag� vere! 511 00:45:02,400 --> 00:45:05,923 Javra ta de fiu a fugit prin mijlocirea ta. 512 00:45:05,924 --> 00:45:10,390 - E�ti complice. - Da... 513 00:45:10,391 --> 00:45:12,171 E adev�rat. 514 00:45:13,457 --> 00:45:18,195 Mi-am ajutat fiul... uniul meu fiu... 515 00:45:18,196 --> 00:45:21,312 cel pe care l-am renegat ani �n �ir... 516 00:45:22,295 --> 00:45:26,191 Rodrigo, nu te am dec�t pe tine! 517 00:45:26,192 --> 00:45:31,029 Dup� at�ta devotament total, e prima mea gre�eal�! 518 00:45:31,030 --> 00:45:35,086 E doar o gre�eal�! 519 00:45:35,087 --> 00:45:37,740 Una e prea mult. 520 00:45:39,865 --> 00:45:42,568 Ce-mi vie face? 521 00:45:42,569 --> 00:45:46,012 Vei pune s� fiu executat�? 522 00:45:54,067 --> 00:45:58,735 Voi cere s� fii escortat� �n temni��, la 50 km de Roma. 523 00:45:58,736 --> 00:46:02,369 Vei r�m�ne �ncarcerat� acolo p�n� la sf�r�itul vie�ii. 524 00:46:02,370 --> 00:46:04,585 Te alung din Roma. 525 00:46:04,586 --> 00:46:07,945 Nu vei mai respira niciodat� aerul Ora�ului Etern. 526 00:46:07,946 --> 00:46:11,169 Nu! 527 00:46:12,517 --> 00:46:16,839 - Mai bine mor! - Atunci pedeapsa mea e bun�. 528 00:46:16,840 --> 00:46:21,860 Te blestem, Rodrigo, cu Giulia, t�rfa ta 529 00:46:21,861 --> 00:46:24,801 �i cu bastardul care se va na�te! 530 00:46:24,802 --> 00:46:28,083 V� blestem pe to�i! 531 00:46:38,730 --> 00:46:42,982 Ce s�pt�m�n�! O �ncoronare �i o nunt� regal�. 532 00:46:42,983 --> 00:46:46,122 Te felicit de dou� ori, Alfonso! 533 00:46:47,079 --> 00:46:50,497 Suntem �nc�nta�i c� por�i pe cap coroana regatului Napoli, 534 00:46:50,498 --> 00:46:53,473 dar �ncoronarea are �i adversari. 535 00:46:54,409 --> 00:46:57,776 Fran�a va ataca Italia �n cur�nd. 536 00:46:57,777 --> 00:47:01,917 Papa sper� c� armata napolitan� va ap�ra statele pontificale. 537 00:47:01,918 --> 00:47:04,453 Trupele noastre vor fi preg�tite. 538 00:47:08,027 --> 00:47:09,395 Juan! 539 00:47:10,110 --> 00:47:14,860 Te numesc oficial prin� de Tricarico. 540 00:47:16,498 --> 00:47:21,224 �i �ie, Cesare... ��i ofer Molisse. 541 00:47:22,223 --> 00:47:25,703 �i Terra di Lavoro. 542 00:47:25,704 --> 00:47:32,151 Legat de Goffredo... Napoli e acum �i casa voastr�. 543 00:47:39,435 --> 00:47:41,337 E�ti prin�? 544 00:47:42,985 --> 00:47:48,157 �i tu, cardinale Borgia, zici c� e�ti pap�. 545 00:48:22,579 --> 00:48:24,307 Sancha... 546 00:48:27,011 --> 00:48:30,615 Dac� Infernul exist�, vom arde �mpreun�! 547 00:49:33,459 --> 00:49:34,793 Tat�! 548 00:49:38,333 --> 00:49:41,075 Nu m� a�teptam s� te �ntorci a�a de repede. 549 00:49:41,076 --> 00:49:44,097 - Cum a fost nunta? - Mireasa e adorabil�. 550 00:49:44,098 --> 00:49:46,158 Tat�... 551 00:49:47,258 --> 00:49:50,965 Te-am dezam�git la Bracciano, dar ieri mi-am r�scump�rat gre�eala. 552 00:49:52,224 --> 00:49:57,983 Am angajat un nou mercenar: rapid, discret, f�r� mil�. 553 00:49:58,875 --> 00:50:02,977 Orsino Orsini Migliorati a fost pedepsit cum merit�. 554 00:50:11,366 --> 00:50:15,051 Tomasso, mi s-a stins lum�narea. 555 00:50:20,313 --> 00:50:22,387 Tomasso? 556 00:50:47,058 --> 00:50:50,252 Borgia ��i ureaz� noroc... 557 00:50:50,253 --> 00:50:52,575 ...�n Infern! 558 00:51:21,353 --> 00:51:23,485 Fiul meu! 559 00:51:42,865 --> 00:51:45,566 Orsino s-a dus. 560 00:51:46,505 --> 00:51:49,061 A ie�it din vie�ile noastre. 561 00:51:54,321 --> 00:51:55,359 Da. 562 00:51:58,499 --> 00:52:00,589 Nu te bucuri? 563 00:52:07,703 --> 00:52:10,737 �n numele nostru, au murit oameni �n lupt�, 564 00:52:10,738 --> 00:52:13,467 familii �ntregi s-au destr�mat. 565 00:52:14,547 --> 00:52:18,369 Cei incomozi au fost redu�i la t�cere. 566 00:52:20,489 --> 00:52:27,027 Dar, de data asta, s�ngele v�rsat a ajuns la u�a noastr�. 567 00:52:28,923 --> 00:52:33,955 Acest act de r�zbunare... 568 00:52:35,215 --> 00:52:37,795 aceast� crim�... 569 00:52:38,821 --> 00:52:41,761 va da totul peste cap. 570 00:52:45,479 --> 00:52:49,479 Subtitrare de Felixuca www.niftyteam.ro 46751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.