Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,929 --> 00:00:02,762
August 1492.
2
00:00:03,387 --> 00:00:07,054
Ca s� fii ales pap�,
trebuie s� faci promisiuni...
3
00:00:07,512 --> 00:00:11,929
La na�terea mea, cardinalul a f�cut
un pact ireversibil cu Dumnezeu:
4
00:00:12,179 --> 00:00:14,387
c� via�a mea va fi f�r� pat�.
5
00:00:14,637 --> 00:00:18,179
�n schimbul acestui lucru,
Rodrigo avea s� devin� pap�.
6
00:00:18,429 --> 00:00:19,512
...s� rupi leg�turi...
7
00:00:20,054 --> 00:00:23,845
�i vei recunoa�te pe copiii no�tri?
Nu.
8
00:00:24,137 --> 00:00:26,887
E so�ia nepotului meu, Orsino.
Nu te mai culca cu ea!
9
00:00:27,304 --> 00:00:30,054
Renun� la tot ce am.
10
00:00:30,345 --> 00:00:31,804
...�i s� legi altele.
11
00:00:32,054 --> 00:00:33,387
Voi fi vicecancelar.
12
00:00:33,679 --> 00:00:38,637
Lucrezia se va m�rita cu Giovanni
pentru a �ncheia o leg�tur� de s�nge.
13
00:00:38,887 --> 00:00:41,595
Rodrigo Borgia
�i poate savura triumful.
14
00:00:41,970 --> 00:00:43,845
Borgia, 14.
15
00:00:44,804 --> 00:00:48,387
Sunt pap�!
16
00:00:48,845 --> 00:00:50,762
De acum, �l cheam�
papa Alexandru al VI-lea,
17
00:00:51,012 --> 00:00:56,470
episcopul Romei
�i regele statelor pontificale...
18
00:00:57,804 --> 00:00:59,637
Clopotele bat pentru Borgia!
19
00:01:01,970 --> 00:01:05,804
Am avut viziuni!
M� �ntorc la m�n�stire.
20
00:01:06,054 --> 00:01:08,304
...suveran pontif
al Bisericii universale.
21
00:01:08,720 --> 00:01:10,720
��i dai seama ce ai f�cut?
22
00:01:12,387 --> 00:01:15,470
Borgia poart� mitra papal�,
dar eu guvernez.
23
00:03:01,678 --> 00:03:04,178
E�ti investit cu mitra papal� roman�,
24
00:03:04,844 --> 00:03:08,053
ca s� conduci ora�ul �i lumea!
25
00:03:24,636 --> 00:03:26,469
Bun venit la Spoleto!
26
00:03:26,928 --> 00:03:30,303
- �n Purgatoriu, da! Cine e�ti?
- Agapito Geraldini.
27
00:03:31,678 --> 00:03:34,886
Geraldini?
Sluje�ti familia Colonna?
28
00:03:35,386 --> 00:03:37,594
�l slujesc pe Sfin�ia Sa,
papa Alexandru
29
00:03:38,011 --> 00:03:39,469
�i acum, pe tine.
30
00:03:39,719 --> 00:03:42,803
- M� vei duce la Roma?
- Nu, Excelen��.
31
00:03:43,011 --> 00:03:45,303
Trebuie s� r�m�nem la Spoleto.
32
00:03:49,803 --> 00:03:53,636
Am jertfit tot pentru ca tata
s�-�i �mplineasc� visul
33
00:03:53,886 --> 00:03:55,886
�i ar trebui s� fiu
la catedrala Sf�ntul Petru!
34
00:03:56,136 --> 00:03:58,761
El m� trimite �n valea asta
�mpresurat� de mun�i.
35
00:03:58,969 --> 00:04:00,469
Sunt ascuns de lume.
36
00:04:00,719 --> 00:04:03,511
Roma nu e dec�t la distan��
de 140 de kilometri.
37
00:04:03,761 --> 00:04:07,053
Distan�a �ntre Spania �i Roma
va fi �i mai mic�!
38
00:04:07,761 --> 00:04:12,844
Papa l-a chemat deja pe fratele meu
�i nu voi mai revedea Pisa.
39
00:04:13,053 --> 00:04:15,553
Dac� Spoleto este Purgatoriul,
Pisa este Infernul t�u.
40
00:04:16,011 --> 00:04:19,511
Aici e mai pu�in� suferin��
dec�t �n chinul de acolo.
41
00:04:20,928 --> 00:04:23,219
Dar fiul meu e la Pisa!
42
00:04:23,553 --> 00:04:29,386
Chiar acum �l caut� oamenii mei!
�l vor g�si!
43
00:04:32,053 --> 00:04:35,511
Niciun ceas
nu d� timpul �napoi.
44
00:04:35,761 --> 00:04:37,178
Visezi!
45
00:04:39,011 --> 00:04:41,719
- Te credeam prietenul meu!
- Prietenii ��i spun adev�rul.
46
00:04:42,219 --> 00:04:43,761
Amantele mint.
47
00:04:43,969 --> 00:04:48,844
Accept� realitatea,
c� fiul t�u odihne�te �n pace.
48
00:04:49,053 --> 00:04:54,261
N-am dovada c� a murit!
Oamenii mei �l vor g�si!
49
00:04:54,553 --> 00:04:57,303
Atunci �l voi str�nge la piept.
50
00:05:06,178 --> 00:05:11,553
Jur�m pe sufletul
unchiului meu r�posat, papa Calixt,
51
00:05:11,803 --> 00:05:14,053
�i pe via�a noastr�
52
00:05:15,011 --> 00:05:20,178
c� vom demola
�i reconstrui aceast� bazilic�.
53
00:05:20,678 --> 00:05:26,844
Vom recl�di �i reforma
Sf�nta Biseric�.
54
00:05:43,636 --> 00:05:44,678
Dragul meu so�!
55
00:05:44,728 --> 00:05:46,469
L-ai v�zut pe unchiul meu
primind mitra papal�?
56
00:05:46,719 --> 00:05:51,678
De-acum este episcopul Romei,
regele statelor pontificale
57
00:05:51,928 --> 00:05:54,094
�i suveran pontif
al Bisericii universale.
58
00:05:54,428 --> 00:05:57,303
- �l pot vedea pe Sfin�ia Sa?
- C�nd va dori domnia lui.
59
00:05:58,386 --> 00:06:03,678
- Nu-i spune despre delirul t�u.
- Dar e papa!
60
00:06:03,928 --> 00:06:07,761
Ar trebui s�-i ascund
apari�ia Sfintei Petronela?
61
00:06:08,094 --> 00:06:10,719
�ine viziunea pentru tine!
62
00:06:11,928 --> 00:06:17,803
Roag�-te ca s� te asiguri
c� vrea s� te �ntorci la m�n�stire.
63
00:06:18,594 --> 00:06:21,511
N-ai vrea s-o �n�eli pe sf�nt�
sau pe Sfin�ia Sa.
64
00:06:22,136 --> 00:06:23,969
M� voi ruga, mam�.
65
00:06:24,344 --> 00:06:27,886
Nu ca s� v�d limpede,
ci ca s�-l v�d pe pap�.
66
00:06:34,136 --> 00:06:38,344
Ai jurat
c� o alungi pe Bella din patul t�u
67
00:06:39,303 --> 00:06:41,469
�i c�-�i trimi�i familia
departe de Roma.
68
00:06:41,803 --> 00:06:44,844
Reforma Bisericii
trebuie s� �nceap� cu tine.
69
00:06:46,511 --> 00:06:48,886
Arat�-le celor care te contest�
c� te-ai schimbat!
70
00:06:49,511 --> 00:06:54,928
- S� abandonez ceea ce iubesc?
- Ceea ce iubea Rodrigo Borgia.
71
00:06:55,594 --> 00:06:57,886
El nu mai exist�.
72
00:07:00,719 --> 00:07:02,844
Suntem un om nou.
73
00:07:04,553 --> 00:07:08,844
- Unde-i Della Rovere?
- A fugit la Ostia.
74
00:07:09,219 --> 00:07:10,336
A fugit?
75
00:07:10,386 --> 00:07:13,636
Francezii l-au abandonat
pentru c� n-a fost ales.
76
00:07:14,428 --> 00:07:16,428
Crede c� via�a �i e �n pericol.
77
00:07:16,678 --> 00:07:20,553
Sau comploteaz�
ca s�-i pun� papei via�a �n pericol.
78
00:07:32,386 --> 00:07:33,886
Gacet? Tu e�ti?
79
00:07:42,761 --> 00:07:46,553
Am promis.
Nu va mai fi nimic �ntre noi.
80
00:07:46,886 --> 00:07:49,803
Noi...
Am f�cut jur�minte sacre.
81
00:07:50,553 --> 00:07:56,636
E�ti suveran pontif,
po�i rupe acele leg�minte.
82
00:07:56,928 --> 00:08:00,761
Vom cl�di o nou� Biseric�,
pur� �i sincer�.
83
00:08:02,053 --> 00:08:04,469
Faptele noastre trebuie
s� fie pe m�sur�.
84
00:08:04,761 --> 00:08:10,094
Papa Inocen�iu ne-a l�sat mo�tenire
un ora� corupt, aflat �n haos.
85
00:08:10,386 --> 00:08:11,928
Bea pu�in vin!
86
00:08:20,428 --> 00:08:24,803
Roma trebuie s�-i atrag� pe arti�ti,
ca s� rivalizeze cu Floren�a.
87
00:08:27,011 --> 00:08:29,844
Cum s�-i facem s� vin� aici,
88
00:08:30,594 --> 00:08:33,053
c�nd zidurile sunt pline de s�nge,
c�nd aerul...
89
00:08:33,303 --> 00:08:35,594
Ai un strop de vin pe g�t...
90
00:08:44,010 --> 00:08:46,635
Un tribunal va asigura
domnia legilor.
91
00:08:47,427 --> 00:08:49,385
Ora�ul va fi �mp�r�it
�n patru cartiere,
92
00:08:49,635 --> 00:08:50,927
cu c�te un judec�tor �n fiecare.
93
00:08:55,427 --> 00:09:01,802
O dat� pe s�pt�m�n�,
vom asculta fiecare pl�ngere.
94
00:09:02,010 --> 00:09:03,718
"Noi", da.
95
00:09:04,385 --> 00:09:10,552
Nu vei putea face singur reform�.
E�ti doar un om, drag� Rodrigo.
96
00:09:12,927 --> 00:09:16,843
A�a-i. "Suntem" singur.
97
00:09:17,093 --> 00:09:22,385
- Ai �ncredere �n ai t�i.
- �n familia mea.
98
00:09:22,927 --> 00:09:24,302
Prietenii t�i.
99
00:09:25,802 --> 00:09:28,552
Dac� fratele meu, Alessandro,
ar ajunge cardinal,
100
00:09:29,593 --> 00:09:31,552
te-ar sluji cu loialitate.
101
00:09:46,510 --> 00:09:47,885
Doamne!
102
00:09:53,218 --> 00:09:54,343
S�-�i mai torn?
103
00:09:55,302 --> 00:09:57,218
Refuzi un pahar de vin?
104
00:10:01,218 --> 00:10:05,468
- Trebuie s� plec la Roma.
- Papa nu m-a chemat.
105
00:10:05,718 --> 00:10:08,177
A venit un mesager c�nd dormeai.
106
00:10:15,843 --> 00:10:18,177
E un secret,
dar tu e�ti prietenul meu.
107
00:10:19,843 --> 00:10:24,135
Sfin�ia Sa m-a numit cardinal,
�n secret.
108
00:10:29,552 --> 00:10:32,260
Felicit�ri! Sincer!
109
00:10:35,177 --> 00:10:40,760
Func�ia asta �mi va salva familia
de s�r�cie �i de aservire.
110
00:10:50,718 --> 00:10:51,785
Bine...
111
00:10:51,835 --> 00:10:56,427
Cardinale Farnese, �i dai un sfat
unui umil seminarist?
112
00:10:57,135 --> 00:11:00,260
Ce am de f�cut
ca s� nu ajung un tr�ntor?
113
00:11:00,510 --> 00:11:05,218
Nu e�ti un umil seminarist.
E�ti episcop de Valencia.
114
00:11:05,843 --> 00:11:08,135
F�-le bine celor din jurul t�u.
115
00:11:11,843 --> 00:11:15,552
C�t eu voi face bine aici,
tu vei tr�i la Roma,
116
00:11:15,802 --> 00:11:18,843
vei fi ochii �i urechile mele,
spionul meu.
117
00:11:21,510 --> 00:11:27,385
Spionul t�u?
Dac� voi fi prins, voi fi executat.
118
00:11:27,677 --> 00:11:29,802
�mi vei trimite scrisori codificate.
119
00:11:37,177 --> 00:11:39,885
Suntem perplec�i,
cardinale Riario-Sansoni.
120
00:11:40,302 --> 00:11:42,802
�n timpul conclavului,
cu cardinalul Della Rovere,
121
00:11:43,010 --> 00:11:44,718
ai s�rit la lupt�.
122
00:11:45,093 --> 00:11:47,885
Martor st� semnul de pe fa�a ta.
123
00:11:48,343 --> 00:11:52,385
Totu�i, �l �nlocuie�ti
�i vorbe�ti �n numele s�u.
124
00:11:52,677 --> 00:11:57,135
�n orice familie, Sfin�ia Ta,
apar ne�n�elegeri.
125
00:11:57,427 --> 00:11:59,802
Dar, fiind cre�tini, iert�m.
126
00:12:00,135 --> 00:12:03,760
Totu�i, indispozi�ia subit�
a dragului nostru Giuliano
127
00:12:03,968 --> 00:12:05,760
ne afecteaz� profund.
128
00:12:06,260 --> 00:12:08,052
Ne rug�m pentru el.
129
00:12:08,885 --> 00:12:10,343
�ntre timp...
130
00:12:15,635 --> 00:12:20,718
iat� lista cu reprezentan�ii
pontificali corup�i.
131
00:12:21,302 --> 00:12:23,552
�i suspend�m din func�ie.
132
00:12:25,010 --> 00:12:27,135
Suveranul pontif
�l va asculta pe cardinalul...
133
00:12:27,385 --> 00:12:33,677
Herr Burchard, te scutim de sarcina
de a anun�a numele cardinalilor.
134
00:12:35,010 --> 00:12:38,302
�l recunoa�tem pe fratele nostru,
Gianbattista Orsini.
135
00:12:39,093 --> 00:12:42,510
El poate... to�i pute�i vorbi liber.
136
00:12:42,760 --> 00:12:45,927
Sfin�ia Ta, numele so�ului
nepoatei mele e pe acea list�.
137
00:12:46,885 --> 00:12:49,010
De zece ani a f�cut treab� excelent�
138
00:12:49,302 --> 00:12:55,177
�n profesiunea lui de restaurator
al monumentelor istorice.
139
00:12:55,427 --> 00:12:58,427
Func�ia i-a permis
s� jefuiasc� municipalitatea.
140
00:12:59,677 --> 00:13:00,843
Dispare!
141
00:13:01,218 --> 00:13:03,135
Nu mai r�de, Giovanni!
142
00:13:03,593 --> 00:13:07,510
Fratele t�u e destituit din func�ia
de prefect al Romei.
143
00:13:09,010 --> 00:13:13,468
Ast�zi se �ncheie anarhia
care a domnit la Vatican
144
00:13:13,718 --> 00:13:15,718
dup� moartea
lui Nicolae al V-lea.
145
00:13:16,343 --> 00:13:18,802
�n acest scop, noul vicecancelar
146
00:13:19,010 --> 00:13:21,635
este un om care ne �mp�rt�e�te
zelul fa�� de reform�:
147
00:13:22,302 --> 00:13:23,843
Ascanio Sforza.
148
00:13:28,135 --> 00:13:29,518
Ne �mp�rt�e�te �i angajamentul
149
00:13:29,519 --> 00:13:32,302
de a reface suprema�ia Romei
�n lume.
150
00:13:32,885 --> 00:13:36,177
Cine se opune deciziei?
151
00:13:39,385 --> 00:13:42,910
Pentru �nceput, fiecare va pl�ti
un impozit anual
152
00:13:42,911 --> 00:13:45,968
pentru finan�area
reconstruc�iei bazilicii.
153
00:13:50,260 --> 00:13:53,802
Pleca�i p�n� ve�i fi chema�i din nou.
154
00:13:59,885 --> 00:14:04,468
Mul�umit� mie este ast�zi pap�
�i uite-l cum vorbe�te cu mine!
155
00:14:04,968 --> 00:14:07,052
N-are strop de loialitate!
156
00:14:08,093 --> 00:14:11,843
- �ine la reform�.
- E o absurditate!
157
00:14:12,218 --> 00:14:16,635
Vrea doar s�-i vad� aranja�i
pe ceilal�i Borgia.
158
00:14:16,885 --> 00:14:21,093
Eu n-o s� pl�tesc niciun impozit
ca s� ne fie distrus� bazilica!
159
00:14:21,760 --> 00:14:23,302
M� voi duce la Bracciano.
160
00:14:23,552 --> 00:14:25,760
Trebuie s� discut despre asta
cu familia mea.
161
00:14:26,885 --> 00:14:30,217
Roma este un magazin de por�elanuri
162
00:14:30,467 --> 00:14:36,801
�n care am l�sat s� intre
un taur furios.
163
00:14:37,217 --> 00:14:39,509
M� voi duce la verii mei, la Ostia.
164
00:14:43,301 --> 00:14:48,926
Am�ndoi, a�i contraf�cut �i v�ndut
mai mult de 50 de bule papale.
165
00:14:50,009 --> 00:14:52,884
Nicio vorb�, niciun gest,
Fra Domenico!
166
00:14:53,134 --> 00:14:56,259
A�i primit mit�,
de la 100 p�n� la 2.000 de duca�i,
167
00:14:56,509 --> 00:14:58,509
pentru false dispense papale.
168
00:14:58,759 --> 00:15:02,634
Tata era medicul papei
�i mi s-a garantat...
169
00:15:04,051 --> 00:15:10,884
Tat�l t�u e incompetent
�i nu ve�i mai fura niciodat�.
170
00:15:19,884 --> 00:15:24,051
- Ce face Cesare?
- E ner�bd�tor s� v� vad�.
171
00:15:25,884 --> 00:15:30,759
Ridic�-te, Alessandro!
Cui �i e�ti loial?
172
00:15:30,967 --> 00:15:32,676
Domniei tale, Sf�nt p�rinte!
173
00:15:33,134 --> 00:15:36,884
Putem fi loiali
fa�� de dou� persoane?
174
00:15:37,509 --> 00:15:40,967
- Dac� acestea...
- Nu putem, drag� frate.
175
00:15:46,009 --> 00:15:47,009
Nu putem.
176
00:15:47,467 --> 00:15:48,884
Trebuie s� promi�i, tinere Farnese,
177
00:15:49,092 --> 00:15:53,301
c� nimic din ce vei auzi
nu se va afla la Spoleto.
178
00:15:54,759 --> 00:15:59,217
- Juri?
- Jur.
179
00:15:59,509 --> 00:16:01,384
Ai spus cuiva
c� te numesc cardinal?
180
00:16:01,842 --> 00:16:04,592
- Nu, Sfin�ia Ta!
- Nici m�car lui Cesare?
181
00:16:04,593 --> 00:16:05,630
Nu.
182
00:16:07,009 --> 00:16:09,884
Apropie-te! Vino s� te �mbr��i�ez!
183
00:16:11,759 --> 00:16:14,842
Nu �n calitate de pap�,
ci �n calitate de rud�.
184
00:16:23,759 --> 00:16:25,926
A� vrea ca noua bazilic�
s� fie mai mare
185
00:16:26,176 --> 00:16:29,259
�i ca domul s� ating� Paradisul.
186
00:16:31,801 --> 00:16:36,342
- Unchiule!
- Nu a�a �l salu�i pe pap�!
187
00:16:38,217 --> 00:16:40,759
�i papa are nevoie de afec�iune,
la fel ca restul lumii.
188
00:16:40,967 --> 00:16:41,967
Ia te uit�!
189
00:16:42,301 --> 00:16:44,509
Ce piele fin� ca o piersic�,
ce rotunjimi �mbietoare!
190
00:16:44,759 --> 00:16:46,051
Eram �ngrijorat.
191
00:16:46,717 --> 00:16:48,884
M-am temut c� nu voi mai putea
s� te ating niciodat�.
192
00:16:49,467 --> 00:16:51,592
M-am �ntors dintre mor�i,
fii f�r� team�!
193
00:16:51,842 --> 00:16:53,134
Domnul fie l�udat!
194
00:16:54,092 --> 00:16:55,426
Nu m� s�ru�i?
195
00:17:01,259 --> 00:17:03,676
Vino s�-�i vezi od�ile!
196
00:17:04,884 --> 00:17:07,134
L-am tocmit
pe cel mai bun pictor din Europa.
197
00:17:07,592 --> 00:17:10,259
�i vei fi model,
pentru Sf�nta Ecaterina.
198
00:17:10,509 --> 00:17:16,051
Eu, poz�nd ca sf�nt�?
�tiam eu c� vei �n�elege!
199
00:17:20,509 --> 00:17:21,926
Pe aici, drag� copil�!
200
00:17:24,426 --> 00:17:29,426
Cet��eni din Spoleto,
episcopul se roag� acum!
201
00:17:30,301 --> 00:17:33,759
Fii binecuv�ntat, Iisuse,
Dumnezeu al tuturor de pe lume.
202
00:17:34,384 --> 00:17:37,134
�n numele bun�t��ii Tale,
ofer acest vin,
203
00:17:37,926 --> 00:17:40,884
fruct al viilor
�i al trudei oamenilor, Doamne.
204
00:17:41,426 --> 00:17:43,134
�l beau ca pe s�ngele T�u.
205
00:17:48,134 --> 00:17:50,092
Prezen�a trupului �i a s�ngelui T�u,
206
00:17:50,342 --> 00:17:53,926
sufletul �i Divinitatea Ta
m� vor trezi �i pe mine la via��.
207
00:17:54,176 --> 00:17:55,184
Excelen��!
208
00:17:57,926 --> 00:17:59,009
Agapito.
209
00:17:59,967 --> 00:18:02,884
�nc� nu sunt preot �i nu am puterea
210
00:18:03,134 --> 00:18:05,009
de a preschimba apa �n vin,
precum Hristos.
211
00:18:05,384 --> 00:18:07,967
O iau pas cu pas,
sper�nd s�-mi g�sesc voca�ia.
212
00:18:08,967 --> 00:18:12,217
- N-ai nicio veste despre fiul meu?
- Nu, Excelen��.
213
00:18:12,592 --> 00:18:15,134
Dar ��ranii cer s� te vad�.
214
00:18:15,509 --> 00:18:18,301
�i-au pierdut dobitoacele,
din cauza ciumei.
215
00:18:18,717 --> 00:18:21,926
- D�-le c�te un ducat.
- Vor mai mult.
216
00:18:22,342 --> 00:18:24,967
��i cer binecuv�ntarea,
episcop Borgia.
217
00:18:26,884 --> 00:18:28,092
Binecuv�ntarea mea?
218
00:18:31,092 --> 00:18:32,092
S� intre!
219
00:18:38,967 --> 00:18:43,884
Conte Prospero, am venit
�n ultimul t�u ceas de via��.
220
00:18:44,092 --> 00:18:46,759
Nu e�ti singur.
Domnul va fi al�turi de tine.
221
00:18:46,967 --> 00:18:48,342
Te �n�eli!
222
00:18:48,592 --> 00:18:55,092
Am fost at�t de egoist,
de depravat, de imoral!
223
00:18:55,342 --> 00:18:59,842
D�-mi iertarea,
ca s� pot intra �n Paradis!
224
00:19:00,051 --> 00:19:04,551
�n�eleg.
Din p�cate, nu sunt preot.
225
00:19:04,801 --> 00:19:11,509
�n urm� cu 12 ani,
l-am ucis pe Pietro Margani.
226
00:19:11,759 --> 00:19:18,426
Puiul �la de lele
merita s� moar� de o sut� de ori!
227
00:19:19,592 --> 00:19:24,426
- Dar am nevoie de iertarea ta.
- Nu �i-o pot acorda.
228
00:19:24,842 --> 00:19:26,926
- De ce?
- Pentru c� n-ai nicio remu�care.
229
00:19:27,509 --> 00:19:29,509
F�r� c�in�� nu po�i fi iertat.
230
00:19:29,759 --> 00:19:34,717
V� �tiu bine cum sunte�i,
tic�lo�i de slugoi ai Bisericii!
231
00:19:34,967 --> 00:19:39,592
�tiu c� trebuie s� te pl�tesc.
232
00:19:41,092 --> 00:19:46,801
Te voi pl�ti!
233
00:19:48,217 --> 00:19:50,467
Nu-�i po�i cump�ra m�ntuirea.
234
00:19:56,467 --> 00:19:57,842
Conte Prospero?
235
00:20:02,676 --> 00:20:05,759
- A murit.
- Ia aurul.
236
00:20:24,258 --> 00:20:26,216
Lucrezia, cum te sim�i?
237
00:20:27,841 --> 00:20:31,008
M� bucur c� voi servi drept model
pentru Sf�nta Ecaterina.
238
00:20:32,050 --> 00:20:36,675
Dac� nu m� �n�el, maestre,
m� vei picta m�ine?
239
00:20:38,633 --> 00:20:40,341
Eu voi fi Fecioara Maria.
240
00:20:44,508 --> 00:20:45,716
Ce nu-�i e pe plac?
241
00:20:50,258 --> 00:20:54,425
Nu sunt nici mama ta,
nici tutorele, nici fratele t�u,
242
00:20:54,883 --> 00:20:56,966
nici vreun b�rbat care s� vrea
s� te vad� dezbr�cat�.
243
00:20:58,425 --> 00:20:59,841
Nu ai nimic de ascuns.
244
00:21:00,050 --> 00:21:02,883
�mi po�i spune orice.
Nu m� a�tept la nimic de la tine.
245
00:21:03,425 --> 00:21:08,216
- Am avut o viziune.
- Delirai, din cauza febrei.
246
00:21:08,466 --> 00:21:11,591
Am avut o viziune de natur� divin�.
247
00:21:11,841 --> 00:21:13,591
De atunci, �tiu care-i destinul meu.
248
00:21:13,841 --> 00:21:17,966
- Care este acesta?
- S� devin c�lug�ri��.
249
00:21:19,300 --> 00:21:22,633
Trebuie s� m� m�rit
cu Don Gaspare de Procida.
250
00:21:24,300 --> 00:21:29,800
Ai tot ce-�i po�i dori pe lume,
tinere�e, bog��ie
251
00:21:30,008 --> 00:21:33,800
�i un unchi care te pre�uie�te
�i tu vrei mai mult.
252
00:21:34,716 --> 00:21:40,758
Nu. Vreau mai pu�in.
Vreau s�-mi petrec via�a medit�nd.
253
00:21:41,758 --> 00:21:44,800
Ce s� fac, s� nu-i spun?
254
00:21:48,175 --> 00:21:50,050
Urmeaz�-mi exemplul.
255
00:21:50,591 --> 00:21:54,133
Spune-i lui Rodrigo
dorin�a ta cea fierbinte.
256
00:22:04,300 --> 00:22:08,716
220 crime, de la moartea lui Inocen�iu
p�n� la alegerea noastr�?
257
00:22:08,925 --> 00:22:13,133
- �n 11 zile!
- E mult, dar nu surprinz�tor.
258
00:22:13,383 --> 00:22:15,175
Fiecare perioad� de tranzi�ie
atrage dup� sine anarhia.
259
00:22:15,425 --> 00:22:18,133
Garda era �n concediu?
260
00:22:18,425 --> 00:22:20,883
Am asigurat, �n primul r�nd,
securitatea conclavului.
261
00:22:21,175 --> 00:22:23,966
Eram �nchi�i
�n spatele unui zid de c�r�mizi!
262
00:22:24,258 --> 00:22:25,841
Napolitanii ne atacau.
263
00:22:26,050 --> 00:22:28,966
Au fost �nfr�n�i
de cet��enii de r�nd!
264
00:22:29,216 --> 00:22:31,675
G�rzile trebuie s� �in� violen�a
mai bine sub control.
265
00:22:31,925 --> 00:22:34,425
Pelerinii vin
la catedrala Sf�ntul Petru.
266
00:22:34,675 --> 00:22:37,675
Sunt slujitorii
cei mai umili ai Lui Hristos.
267
00:22:38,300 --> 00:22:41,758
�n plus, aduc venituri importante.
268
00:22:42,300 --> 00:22:46,091
Silesienii au v�zut c�ini
devor�nd un cap de om.
269
00:22:46,341 --> 00:22:47,883
Povestea aceasta
s-a r�sp�ndit la Floren�a
270
00:22:48,133 --> 00:22:50,133
�i acum va face �nconjurul lumii.
271
00:22:50,383 --> 00:22:54,550
- �l vrem pe responsabil.
- Nu-l putem identifica pe vinovat.
272
00:22:54,966 --> 00:22:56,008
Nu-i complicat.
273
00:22:56,258 --> 00:22:58,091
Identifica�i capul
�i aresta�i-i pe inamicii lui.
274
00:22:58,341 --> 00:23:02,175
- Capul avea mul�i inamici.
- Aresta�i doi!
275
00:23:02,758 --> 00:23:07,133
Aresta�i doi agitatori.
Ridica�i-i din paturile lor!
276
00:23:07,508 --> 00:23:11,133
- �i dup� ce-i vom aresta?
- �i ve�i executa.
277
00:23:14,008 --> 00:23:16,883
Moartea lor va servi drept pild�
poporului roman.
278
00:23:17,716 --> 00:23:21,425
Va tr�i �n siguran��,
f�r� nicio team�,
279
00:23:22,341 --> 00:23:24,883
c�ci a �nceput era familiei Borgia!
280
00:24:14,841 --> 00:24:17,008
Lupt�nd cu bandele criminale,
281
00:24:17,258 --> 00:24:19,800
garda este cea
care comite cele mai multe crime.
282
00:24:21,466 --> 00:24:25,675
Dar vinovatul e Virginio Orsini,
nu noi.
283
00:24:27,716 --> 00:24:28,733
Vicecancelare!
284
00:24:28,883 --> 00:24:32,258
Sfin�ia Ta, ai o clip� liber�?
�ntre patru ochi.
285
00:24:33,008 --> 00:24:36,716
- N-avem secrete fa�� de ei.
- Cum dore�ti.
286
00:24:37,841 --> 00:24:41,050
Franceschetto Cibo vrea
s� v�nd� propriet��ile papale
287
00:24:41,341 --> 00:24:43,050
pe care le-a mo�tenit
de la tat�l s�u.
288
00:24:43,675 --> 00:24:49,675
- Cine e viitorul proprietar?
- Virginio Orsini.
289
00:24:52,008 --> 00:24:54,758
Cibo e prea prost ca s� fi g�ndit
de unul singur afacerea asta.
290
00:24:55,008 --> 00:24:56,675
Suspectez c�-i m�na lui Della Rovere.
291
00:24:56,925 --> 00:24:58,591
�nseamn� c� fratele meu e �n pericol.
292
00:24:58,841 --> 00:25:00,966
P�m�nturile acelea fac leg�tura
�ntre Napoli �i Milano,
293
00:25:01,216 --> 00:25:03,175
trec�nd prin statele pontificale.
294
00:25:03,675 --> 00:25:07,466
Familia Orsini are o alian��
cu Napoli, ne poate ataca.
295
00:25:08,550 --> 00:25:12,091
�n timpul conclavului,
am promis neutralitatea
296
00:25:12,341 --> 00:25:14,008
�ntre statele italiene.
297
00:25:14,258 --> 00:25:16,675
Lui Orsini i-ai f�g�duit
c� vei renun�a la Bella.
298
00:25:16,883 --> 00:25:19,758
Lui Colonna, c� familia ta
va p�r�si Roma.
299
00:25:19,966 --> 00:25:23,758
Promi�i multe �i faci pu�ine.
300
00:25:23,966 --> 00:25:28,300
Vrei s�-mi respect
una dintre promisiuni?
301
00:25:29,633 --> 00:25:32,466
Logodna �ntre Lucrezia
�i v�rul meu, Giovanni.
302
00:25:32,758 --> 00:25:36,300
Dac� �mi unesc numele
de casa Borgia,
303
00:25:36,591 --> 00:25:38,758
Napoli �i Della Rovere
vor pune cap�t agresiunilor.
304
00:25:39,008 --> 00:25:41,175
Logodna va avea loc mai �ncolo.
305
00:25:41,425 --> 00:25:44,841
Imediat ce Giovanni va veni aici,
vom semna acest angajament.
306
00:25:45,050 --> 00:25:48,633
N-avem de ce s� a�tept�m.
�l voi reprezenta eu.
307
00:25:51,633 --> 00:25:56,050
Ne-am �nt�lnit pentru logodna
�ntre Lucrezia Borgia
308
00:25:56,300 --> 00:25:59,091
�i contele Giovanni Sforza de Pesaro.
309
00:25:59,341 --> 00:26:02,883
Ca tutore, �i oferim m�na sa.
310
00:26:03,133 --> 00:26:04,757
- O accep�i?
- Da.
311
00:26:05,132 --> 00:26:10,549
�i tu promi�i, �n numele Lucreziei,
c�-l vei onora �i c� i te vei supune?
312
00:26:12,715 --> 00:26:14,882
Jur.
313
00:26:47,090 --> 00:26:48,174
Unchiule?
314
00:26:48,757 --> 00:26:52,174
Lucrezia a supravie�uit febrei
�i tu, c�l�toriei pe mare.
315
00:26:52,715 --> 00:26:54,299
Ne bucur�m.
316
00:26:56,507 --> 00:27:01,340
Sfin�ia Ta, sunt bucuros
s� m� aflu aproape de tine.
317
00:27:01,590 --> 00:27:03,049
Am ve�ti bune �i ve�ti proaste.
318
00:27:03,590 --> 00:27:07,715
Am cucerit inima nepoatei regelui,
Maria Enriques de Luna.
319
00:27:07,924 --> 00:27:08,949
Perfect.
320
00:27:08,999 --> 00:27:11,924
Dar nu �i pe cea
a reginei Isabella.
321
00:27:12,174 --> 00:27:13,632
Nu mi-a acordat m�na fetei.
322
00:27:14,424 --> 00:27:16,715
Dar asta se petrecea
�nainte s� devii tu pap�.
323
00:27:17,382 --> 00:27:20,590
O veste bun� va stinge
obiec�iile reginei.
324
00:27:24,299 --> 00:27:27,674
Te numim din nou c�pitan general
al g�rzii pontificale.
325
00:27:27,882 --> 00:27:30,174
- C�pitan general?
- �i-ar face pl�cere?
326
00:27:30,424 --> 00:27:36,007
S� comand o armat�? Desigur!
Este visul meu!
327
00:27:36,257 --> 00:27:39,340
Protestez!
Am acest post de �ase ani.
328
00:27:39,632 --> 00:27:40,882
Consider�-te bucuros!
329
00:27:41,132 --> 00:27:43,299
Garda pontifical�
are nevoie de s�nge proasp�t.
330
00:27:43,715 --> 00:27:46,465
Dar nu de lips� de experien��!
331
00:27:46,715 --> 00:27:49,882
Securitatea Romei,
�n m�inile unui amator!
332
00:27:50,382 --> 00:27:52,007
�i noi am fost amatori.
333
00:27:55,007 --> 00:27:56,882
Nu �i-am zis c� po�i pleca.
334
00:27:57,965 --> 00:27:59,799
I-ai pl�tit lui Franceschetto Cibo
335
00:28:00,007 --> 00:28:02,965
40.000 de duca�i
pentru patru fiefuri pontificale?
336
00:28:04,799 --> 00:28:08,424
�n�eleg. De asta m� dezonorezi?
337
00:28:08,715 --> 00:28:12,674
Am promis c� voi trimite bani
�n contul lui Cibo de la Floren�a,
338
00:28:12,882 --> 00:28:14,174
la sf�r�itul lunii.
339
00:28:14,507 --> 00:28:16,382
Bastardul unui pap� defunct
340
00:28:16,632 --> 00:28:19,674
n-are dreptul s� v�nd�
propriet��ile Bisericii!
341
00:28:19,924 --> 00:28:24,174
A ob�inut legal terenurile.
Am v�zut actele.
342
00:28:24,465 --> 00:28:25,799
Actele?
343
00:28:26,257 --> 00:28:30,382
Pui un vraf de h�rtii
mai presus de suveranul t�u pontif?
344
00:28:30,799 --> 00:28:31,799
V�nzarea e nul�.
345
00:28:32,424 --> 00:28:34,549
Dac� Sfin�ia Ta vrea �napoi
acele propriet��i,
346
00:28:34,799 --> 00:28:38,465
va trebui s� le ia cu for�a!
347
00:28:38,840 --> 00:28:40,257
Cheam� garda!
348
00:28:40,507 --> 00:28:43,340
Trimite-l la lupt�
pe c�pitanul general, Juan Borgia!
349
00:28:43,882 --> 00:28:49,632
- Accept bucuros provocarea!
- Fii blestemat!
350
00:28:55,965 --> 00:28:57,174
Galeotto!
351
00:29:26,715 --> 00:29:30,882
�i-e fric�, fr��ioare?
Nu o ascunzi prea bine.
352
00:29:31,090 --> 00:29:32,632
M� g�ndesc la viitorul meu.
353
00:29:33,174 --> 00:29:36,840
A� face orice
ca s� r�m�n �n gra�iile papei,
354
00:29:37,049 --> 00:29:41,090
dar, ca s� fiu sincer,
cine merit� mai mult loialitatea mea?
355
00:29:41,340 --> 00:29:45,715
Cel care mi-a c�tigat �ncrederea
sau cel care-mi cere s� �ngenunchez?
356
00:29:45,924 --> 00:29:47,382
Nu-�i face griji.
357
00:29:47,632 --> 00:29:50,715
Important este ca am�ndoi
s� te cread� loial.
358
00:29:53,757 --> 00:29:56,882
Nu e�ti singurul Farnese
care �ine secretele lui Rodrigo.
359
00:29:57,174 --> 00:29:59,715
Eu le �tiu �i pe ale tat�lui,
�i pe ale fiului.
360
00:30:04,049 --> 00:30:07,215
Devii un adev�rat Farnese.
361
00:30:13,674 --> 00:30:16,132
Vizita la palat a fost interesant�.
362
00:30:16,382 --> 00:30:19,590
- Djem a fost un ghid bun.
- A fost o pl�cere.
363
00:30:21,007 --> 00:30:25,007
�i-o prezint pe doamna Silvia,
din familia Ruffini.
364
00:30:25,590 --> 00:30:28,340
N-am v�zut-o de mult la Roma.
365
00:30:32,840 --> 00:30:33,965
Doamn�!
366
00:30:38,049 --> 00:30:42,215
Dac� dore�ti un ghid cre�tin
�n timpul �ederii �n Ora�ul Etern,
367
00:30:42,465 --> 00:30:43,882
onoarea �mi va reveni mie.
368
00:30:44,757 --> 00:30:46,299
E�ti preot?
369
00:30:48,882 --> 00:30:52,757
�ncerc s� urc �n ierarhia Bisericii,
dar �nc� n-am fost hirotonisit.
370
00:30:53,465 --> 00:30:58,215
Reputa�ia mea va r�m�ne nep�tat�
al�turi de tine.
371
00:31:07,215 --> 00:31:09,340
Va fi preg�tit
pentru cursa de la Palio.
372
00:31:13,465 --> 00:31:15,715
Ce spune Alessandro?
Fratele meu, Juan, e la Roma?
373
00:31:15,924 --> 00:31:20,049
Tot ora�ul s�rb�tore�te
faptul c� a devenit duce.
374
00:31:20,632 --> 00:31:22,424
�i c�pitan general.
375
00:31:22,674 --> 00:31:25,299
Sora ta se va m�rita
cu contele de Pesaro.
376
00:31:25,549 --> 00:31:27,590
�i eu nu voi fi invitat la nunt�.
377
00:31:31,299 --> 00:31:32,965
Ce ai aflat?
378
00:32:09,548 --> 00:32:13,381
Te vei m�rita cu Giovanni Sforza,
conte de Pesaro.
379
00:32:13,631 --> 00:32:17,214
Dar �i sunt deja promis�
lui Don Gaspare de Procida.
380
00:32:17,673 --> 00:32:20,381
Vicecancelarul aranjase acea nunt�.
381
00:32:20,631 --> 00:32:23,881
Acum este pap� �i-�i poate da
un so� mai de soi.
382
00:32:24,089 --> 00:32:25,214
Mai de soi?
383
00:32:25,881 --> 00:32:28,006
Familia Sforza
e cea mai nobil� din Italia.
384
00:32:28,256 --> 00:32:30,964
�i Giovanni e foarte frumos.
385
00:32:32,798 --> 00:32:35,048
- C��i ani are?
- 28 de ani.
386
00:32:35,589 --> 00:32:37,881
Aproape dublu fa�� de mine!
387
00:32:38,173 --> 00:32:41,381
A fost �nsurat, dar i-a murit so�ia
�i acum e plin de triste�e.
388
00:32:44,089 --> 00:32:47,673
�l vei accepta �i-l vei aprecia.
389
00:32:47,881 --> 00:32:50,923
�nainte de nunta mea,
nici nu-mi cuno�team so�ul.
390
00:32:51,173 --> 00:32:52,756
Vreau s�-l v�d pe unchiul meu.
391
00:32:53,173 --> 00:32:56,506
- Nu se poate!
- Insist.
392
00:32:56,839 --> 00:33:00,631
Te �ncui aici �i nu te baza
pe mama ta ca s� fugi!
393
00:33:08,464 --> 00:33:12,673
Sf�nt� Petronela, nu merit,
dar ajut�-m�!
394
00:33:12,923 --> 00:33:16,006
Te implor, arat�-mi-te!
395
00:33:19,964 --> 00:33:23,464
Degeaba Te-am invocat, Doamne!
396
00:33:24,756 --> 00:33:29,548
P�catele mele sunt mari,
dar le �ntrec remu�c�rile mele.
397
00:33:32,714 --> 00:33:34,798
��i voi face voia, dar...
398
00:33:35,756 --> 00:33:39,423
mai arat�-mi-te o dat�
�i-mi vei risipi �ndoielile!
399
00:33:42,548 --> 00:33:46,881
�l binecuv�ntezi pe fratele meu
c�ruia nu-i pas� de tine,
400
00:33:47,673 --> 00:33:49,589
�n timp ce eu ��i ofer via�a mea!
401
00:33:51,548 --> 00:33:55,256
Am pierdut speran�a
de a te reg�si �n Cer,
402
00:33:56,048 --> 00:33:58,714
m-am hot�r�t
s� ard �n Iadul meu.
403
00:33:59,964 --> 00:34:04,256
Te implor, nu m� p�r�si!
Te voi a�tepta.
404
00:34:06,464 --> 00:34:08,798
�ntreaga via��, de va fi nevoie!
405
00:35:11,298 --> 00:35:14,631
- Vrei s� ne vezi, Borgia?
- Borgia?
406
00:35:15,964 --> 00:35:17,631
C�pitane general.
407
00:35:17,881 --> 00:35:22,131
Papa Alexandru, ca Jupiter,
este furios!
408
00:35:22,756 --> 00:35:25,839
Virginio Orsini a dat gre�.
409
00:35:26,423 --> 00:35:30,506
Tu, locotenente Sclafenatus,
e�ti dovada e�ecului s�u.
410
00:35:30,756 --> 00:35:33,881
�n timpul manevrelor,
oamenii t�i erau incompeten�i.
411
00:35:34,131 --> 00:35:36,589
Cuvintele acestea sunt dure,
dar corecte.
412
00:35:36,839 --> 00:35:39,131
Napoli �i Milano
risc� s� intre �n r�zboi.
413
00:35:39,381 --> 00:35:41,673
Trebuie s� ne putem bizui
pe solda�ii t�i...
414
00:35:41,923 --> 00:35:43,048
- Sfin�ia Ta...
- Locotenente!
415
00:35:43,798 --> 00:35:48,464
- �l �ntrerupi pe Sf�ntul P�rinte?
- Da. Nu.
416
00:35:48,714 --> 00:35:49,714
Mea culpa.
417
00:35:50,006 --> 00:35:51,339
E inadmisibil!
418
00:35:51,714 --> 00:35:55,214
�n noua gard�,
se va accepta o singur� gre�eal�.
419
00:35:55,464 --> 00:35:57,089
Tu ai comis deja dou�.
420
00:35:58,298 --> 00:36:01,089
Un om mai crud
�i-ar t�ia beregata!
421
00:36:01,381 --> 00:36:05,464
E ultimul avertisment:
reu�e�ti sau mori!
422
00:36:12,548 --> 00:36:13,714
Djem!
423
00:36:15,839 --> 00:36:17,214
Vreau s� te �ntreb ceva.
424
00:36:17,631 --> 00:36:20,881
C�nd purtai r�zboi,
�n fruntea trupelor tale,
425
00:36:21,173 --> 00:36:22,673
dac� solda�ii t�i nu luptau
a�a cum trebuie,
426
00:36:22,881 --> 00:36:24,548
cum �i pedepseai?
427
00:36:25,756 --> 00:36:26,964
�i castram.
428
00:36:28,506 --> 00:36:34,089
Ori luptau cu bravur�,
ori c�ntau fals!
429
00:36:44,006 --> 00:36:45,964
Nu-mi dau seama dac� glumeai.
430
00:36:54,506 --> 00:36:59,548
Nu mai avem vin.
M� duc s� caut.
431
00:37:07,256 --> 00:37:10,381
Mam�! Las�-i s� lucreze!
432
00:37:11,756 --> 00:37:13,256
E a�a de ne�ndem�natic!
433
00:37:13,673 --> 00:37:16,881
Vino! Ia asta!
434
00:37:21,881 --> 00:37:23,464
�n sf�r�it, suntem singuri.
435
00:37:25,048 --> 00:37:26,673
Am primit o misiune
436
00:37:26,881 --> 00:37:29,423
care poate schimba
viitorul familiei noastre.
437
00:37:30,089 --> 00:37:31,131
Despre ce vorbe�ti?
438
00:37:31,381 --> 00:37:33,881
Nu c�tigi destul
de pe urma hanurilor?
439
00:37:34,714 --> 00:37:36,673
Nu-i vorba despre asta.
440
00:37:36,881 --> 00:37:39,048
Am auzit ni�te lucruri
prin acele hanuri.
441
00:37:40,047 --> 00:37:41,630
Vezi tu,
442
00:37:41,880 --> 00:37:44,672
b�rba�ilor le place s� se laude,
mai ales �n fa�a fetelor.
443
00:37:44,880 --> 00:37:46,755
Vorbesc despre Rodrigo.
444
00:37:49,255 --> 00:37:52,588
Marco Antonio Colonna,
plin de bere �i de orgoliu,
445
00:37:52,838 --> 00:37:55,713
a vorbit despre un complot
pentru detronarea papei.
446
00:37:55,922 --> 00:38:00,713
Della Rovere, Orsini
�i regele Ferrante sunt implica�i.
447
00:38:00,922 --> 00:38:01,980
- Mam�...
- Ascult�!
448
00:38:02,230 --> 00:38:05,922
Mam�, te rog!
Lini�te�te-te!
449
00:38:06,213 --> 00:38:10,088
Marco Antonio Colonna e un prost
�i un la�.
450
00:38:10,338 --> 00:38:14,172
Vino! Vino cu noi!
451
00:38:14,422 --> 00:38:15,797
Cei �nseta�i a�teapt�.
452
00:38:17,005 --> 00:38:22,588
Din fericire, mai am un fiu.
�l am pe Cesare.
453
00:38:27,130 --> 00:38:30,130
Nu vreau s� m� m�rit
cu acea creatur�,
454
00:38:30,380 --> 00:38:31,463
cu Giovanni Sforza.
455
00:38:31,713 --> 00:38:33,880
Nu vreau s�-l �nt�lnesc!
456
00:38:35,088 --> 00:38:39,172
Calmeaz�-te! Ascult�-m�!
457
00:38:39,755 --> 00:38:43,213
C�s�toria mea m� �mpiedic�
s� ob�in ceea ce vreau?
458
00:38:43,838 --> 00:38:48,588
R�spunde-mi! Nu!
La fel va fi �i pentru tine.
459
00:38:49,672 --> 00:38:52,838
Eu vreau s� intru la m�n�stire.
460
00:38:54,547 --> 00:39:00,588
Am vrut s� vorbesc cu unchiul meu,
dar Adriana m-a �ncuiat �n odaie.
461
00:39:00,880 --> 00:39:03,297
Adriana este o bub�
pe care o vom sparge!
462
00:39:04,588 --> 00:39:05,588
�n cur�nd.
463
00:39:07,255 --> 00:39:11,797
- Dar, �ntre timp...
- F� a�a cum �i se cere!
464
00:39:12,672 --> 00:39:14,297
Prime�te-l pe contele de Pesaro.
465
00:39:15,213 --> 00:39:17,338
Sf�nta Petronela pune la �ncercare
466
00:39:17,588 --> 00:39:20,422
hot�r�rea ta de a merge
pe calea purit��ii.
467
00:39:32,463 --> 00:39:38,963
- Ce se spune despre mine?
- C� e�ti b�tr�n �i trist.
468
00:39:40,880 --> 00:39:46,297
- So�ia ta a murit la na�tere.
- Copila�ul n-a supravie�uit.
469
00:39:46,963 --> 00:39:51,755
Am fost nefericit,
dar nu sunt b�tr�n.
470
00:39:53,547 --> 00:39:56,172
Sunt la fel de surprins ca tine
c� m� aflu aici.
471
00:39:56,505 --> 00:40:01,172
Sunt conte de Pesaro,
dar, de fapt, sunt un bastard.
472
00:40:01,797 --> 00:40:04,463
Tata a murit f�r� mo�tenitor legitim,
473
00:40:04,713 --> 00:40:07,130
iar eu am mo�tenit titlul,
nimic mai mult.
474
00:40:07,713 --> 00:40:11,630
Mama era nepoata regelui Ferrante
�i tata era un Sforza.
475
00:40:11,922 --> 00:40:15,838
Sunt copilul respins
de dou� familii care se ur�sc.
476
00:40:16,880 --> 00:40:19,088
Povestea mea ar putea
inspira o dram�,
477
00:40:19,338 --> 00:40:21,672
dar, de fapt,
e foarte plicticoas�.
478
00:40:21,963 --> 00:40:27,880
- ��i mai lipse�te so�ia ta?
- Era sufletul meu pereche.
479
00:40:28,963 --> 00:40:32,380
Dar durerea scade cu fiecare zi.
480
00:40:33,380 --> 00:40:37,297
Uneori m� cuprinde triste�ea,
dar nu m� las ab�tut.
481
00:40:38,213 --> 00:40:39,630
�nc� mai pot iubi.
482
00:40:40,755 --> 00:40:43,130
Unchiul t�u mi-a acordat
o "condotta",
483
00:40:43,630 --> 00:40:46,172
un contract pentru a str�nge trupe.
484
00:40:46,422 --> 00:40:49,088
Va fi o activitate
foarte profitabil�.
485
00:40:49,338 --> 00:40:52,047
Zestrea ta e de 30.000 de duca�i.
486
00:40:52,797 --> 00:40:55,547
C�s�toria noastr�
�mi va schimba destinul
487
00:40:55,797 --> 00:40:59,172
�i nu pot refuza,
chiar dac� tu mi-o ceri.
488
00:40:59,630 --> 00:41:03,255
Sper c� ne vom iubi.
489
00:41:03,755 --> 00:41:09,088
Voi face totul ca s� fii fericit�,
dac� m� vei l�sa.
490
00:41:37,005 --> 00:41:40,755
Am descifrat scrisoarea
lui Alessandro.
491
00:41:42,130 --> 00:41:44,630
C�s�toria surorii tale
va avea loc m�ine.
492
00:41:45,505 --> 00:41:48,880
Fratele t�u d� gre�
�n func�ia de c�pitan general.
493
00:41:49,088 --> 00:41:51,880
Solda�ii r�d de el
�i-i dispre�uiesc ordinele.
494
00:41:52,130 --> 00:41:54,588
Nu m� mir�.
Juan n-are stof� de conduc�tor.
495
00:41:57,255 --> 00:42:00,380
�napoia�i-i aurul confiscat
contelui Prospero.
496
00:42:00,630 --> 00:42:05,505
- De ce?
- Nu �tiu.
497
00:42:12,588 --> 00:42:16,713
Excelen��, am �i o scrisoare
de la mama ta.
498
00:42:17,380 --> 00:42:20,213
Vorbe�te despre o conspira�ie
�mpotriva papei pus� la cale
499
00:42:20,463 --> 00:42:24,588
de Della Rovere, de Colonna,
de Orsini �i de Napoli.
500
00:42:24,838 --> 00:42:28,880
- Vor s� atace Ora�ul Etern.
- Trebuie s�-i avertizez!
501
00:42:29,797 --> 00:42:33,088
Dar, f�r� autorizarea lui,
m� duc la moarte.
502
00:42:33,338 --> 00:42:39,547
Nu, c�tre via��!
E semnul divin pe care-l a�teptai.
503
00:42:52,255 --> 00:42:54,047
�n seara asta,
Giovanni trebuie s� m� doreasc�.
504
00:42:54,297 --> 00:42:56,922
Te va dori. E�ti frumoas�.
505
00:42:57,172 --> 00:43:01,672
Nu vreau s� fiu doar frumoas�,
ci splendid�!
506
00:43:04,630 --> 00:43:07,130
C�t� vanitate!
507
00:43:08,047 --> 00:43:11,088
De ce trebuie
s� ne c�s�torim a�a de repede?
508
00:43:11,838 --> 00:43:13,880
A�a vrea Sf�ntul P�rinte.
509
00:43:15,172 --> 00:43:20,213
Am o regin� �n fa�a ochilor?
Ie�i�i!
510
00:43:25,422 --> 00:43:27,879
�i tu, drag� soacr�!
511
00:43:36,712 --> 00:43:39,546
Sunt at�t de tulburat�!
512
00:43:40,837 --> 00:43:43,421
Ziua vreau s� devin
mireasa Lui Hristos
513
00:43:43,671 --> 00:43:45,921
�i noaptea vrea s� m� aflu
�n bra�ele lui Giovanni.
514
00:43:46,212 --> 00:43:48,754
Nu se poate, trebuie s� alegi.
515
00:43:49,004 --> 00:43:56,004
�tiu. �l aleg pe Dumnezeu.
516
00:43:56,337 --> 00:44:00,337
Trebuie s�-i spui Sf�ntului P�rinte
c� �i-ai descoperit voca�ia.
517
00:44:00,671 --> 00:44:02,379
C�nd te vei afla la altar,
518
00:44:02,629 --> 00:44:04,879
prive�te-l �n ochi pe pap�
�i spune-i adev�rul.
519
00:44:45,004 --> 00:44:49,546
Dac� are cineva vreo obiec�ie
fa�� de aceast� c�s�torie,
520
00:44:51,087 --> 00:44:55,879
s� vorbeasc� acum
sau s� tac� pe vecie.
521
00:45:31,587 --> 00:45:36,004
�n numele Tat�lui, al Fiului
�i al Sf�ntului Duh.
522
00:45:44,546 --> 00:45:48,379
Domnule ambasador,
musulmanii ne amenin��.
523
00:45:48,629 --> 00:45:51,921
Regele Carol trebuie neap�rat
s� organizeze o cruciad�.
524
00:45:52,171 --> 00:45:56,962
E greu s� ne trimitem armatele
la Constantinopol.
525
00:45:57,212 --> 00:46:02,629
Nu mai control�m porturile la Roma,
dar mai r�m�ne Napoli.
526
00:46:05,504 --> 00:46:07,754
Nepoata ta este o mireas� superb�.
527
00:46:07,962 --> 00:46:10,671
M� temeam c� azi o s� plou�!
528
00:46:13,462 --> 00:46:14,796
E foarte frumoas�.
529
00:46:16,962 --> 00:46:19,046
Mai mult ca niciodat�.
530
00:46:21,962 --> 00:46:24,129
Toate privirile
sunt a�intite c�tre ea.
531
00:46:32,962 --> 00:46:36,046
Sf�nt P�rinte, tradi�ia cere
ca doar mireasa s� stea aici.
532
00:46:36,296 --> 00:46:38,171
Restul femeilor
vor sta separat de b�rba�i.
533
00:46:38,421 --> 00:46:42,212
Herr Burchard,
s� l�s�m trecutul acolo unde este.
534
00:46:42,462 --> 00:46:46,712
Sunt zorii unei noi epoci,
zorii rena�terii!
535
00:46:46,962 --> 00:46:49,796
Una rinascita!
536
00:46:52,087 --> 00:46:55,212
Veni�i, doamnelor!
Al�tura�i-v� festivit��ilor!
537
00:47:28,671 --> 00:47:32,212
- Ce te �ntristeaz�?
- Mama.
538
00:47:33,254 --> 00:47:35,087
Mi-ar fi pl�cut s� fie aici.
539
00:47:42,879 --> 00:47:46,796
Excelen��, ce faci?
540
00:47:47,129 --> 00:47:48,879
Agapito, n-am apucat s�-�i spun
541
00:47:49,212 --> 00:47:52,004
c�-�i sunt recunosc�tor
c� m-ai salvat de fl�c�ri.
542
00:47:52,254 --> 00:47:54,171
De asta am fost angajat.
543
00:47:54,421 --> 00:47:56,337
N-am stofa unuia despre care
s� se scrie
544
00:47:56,587 --> 00:47:59,546
drame �n versuri sau comedii.
545
00:47:59,796 --> 00:48:04,171
Dar tu �i vei inspira pe dramaturgi,
pe poe�i �i pe filosofi.
546
00:48:04,421 --> 00:48:06,046
��i vor celebra �ntreaga via��.
547
00:48:08,129 --> 00:48:09,837
Mai am de f�cut progrese.
548
00:48:14,921 --> 00:48:16,671
M-am hot�r�t.
549
00:48:22,546 --> 00:48:24,171
M�ine, plec la Roma.
550
00:49:14,046 --> 00:49:16,045
Am purtat discu�ii teologice
551
00:49:16,295 --> 00:49:18,545
cu cele mai luminate min�i
din Italia.
552
00:49:19,461 --> 00:49:26,249
Apropierea de Dumnezeu e grea
c�nd cere, uneori, lucruri
553
00:49:26,284 --> 00:49:27,836
cu care prietenii mei
nu ar fi de acord.
554
00:49:28,920 --> 00:49:30,836
�tiu pe cineva care a �ncercat...
555
00:49:35,878 --> 00:49:37,461
s� ucid� un bebelu�.
556
00:49:38,128 --> 00:49:41,795
L-am �mpiedicat s-o fac�.
L-am min�it.
557
00:49:42,670 --> 00:49:48,545
El se crede un uciga�.
Domnul �tie c� nu-i a�a.
558
00:49:50,836 --> 00:49:56,461
I-am salvat sufletul.
Am g�sit bebelu�ul.
559
00:49:57,545 --> 00:49:58,795
De ce nu-i spui?
560
00:49:59,003 --> 00:50:02,003
Pentru c� nu e �n stare s� fie tat�.
561
00:50:02,545 --> 00:50:06,711
Recunosc�ndu-�i fiul,
�i-ar pune via�a �n pericol.
562
00:50:07,753 --> 00:50:09,878
Prietenul meu crede
c� fiul s�u a murit,
563
00:50:12,586 --> 00:50:14,503
dar acesta e �n siguran��.
564
00:50:20,545 --> 00:50:24,753
Dumnezeu este iubire.
Un poem de Dante.
565
00:50:26,086 --> 00:50:30,128
Dumnezeu este iubire,
indescriptibil� �i perfect�,
566
00:50:31,670 --> 00:50:34,378
r�s�rit� �ntr-un suflet pur
567
00:50:34,753 --> 00:50:38,128
precum lumina care trece
printr-un obiect transparent.
568
00:50:41,086 --> 00:50:47,045
Pe c�t acesta e mai plin de iubire,
pe at�t o transmite mai departe.
569
00:50:47,628 --> 00:50:51,420
Pe c�t suntem mai puri
�i mai sinceri,
570
00:50:52,753 --> 00:50:55,586
pe at�t bucuria de a iubi
se apropie mai mult de absolut.
571
00:50:57,878 --> 00:51:01,170
Pe c�t mai multe suflete
vibreaz� la unison,
572
00:51:01,586 --> 00:51:04,170
pe at�t iubirea lor
este mai puternic�.
573
00:51:07,211 --> 00:51:08,545
Ca o oglind�,
574
00:51:09,295 --> 00:51:12,336
fiecare suflet reflect�
iubirea celui de l�ng� sine.
575
00:51:16,586 --> 00:51:19,170
Te c�utam. E t�rziu.
Od�ile tale te a�teapt�.
576
00:51:20,086 --> 00:51:21,086
Od�ile mele?
577
00:51:21,336 --> 00:51:26,378
Credeam c� vom locui la Palazzo.
Ne-ai oferit acest palat.
578
00:51:26,628 --> 00:51:28,295
Giovanni te va vedea m�ine.
579
00:51:29,628 --> 00:51:31,628
E noaptea nun�ii mele!
580
00:51:32,128 --> 00:51:35,378
E�ti prea t�n�r� ca s� devii femeie.
581
00:51:39,836 --> 00:51:43,336
So�ul t�u va a�tepta.
Nu-i a�a, drag� conte?
582
00:51:50,003 --> 00:51:53,670
- Noapte bun�, dulce so�ioar�!
- Noapte bun�, so�ul meu drag!
583
00:52:00,836 --> 00:52:04,045
Ce zici de asta,
tu, cel mai fin strateg?
584
00:52:04,295 --> 00:52:07,420
De ce nu ne las�
s� ne consum�m c�s�toria?
585
00:52:08,128 --> 00:52:12,878
Dac� patul t�u r�m�ne gol,
poate rupe aceast� uniune.
586
00:52:13,128 --> 00:52:17,128
A�teapt� ocazia
s� �ncheie o nou� alian��.
587
00:52:19,378 --> 00:52:23,795
Sau �nsu�i papa
vrea s� se culce cu Lucrezia!
588
00:52:31,034 --> 00:52:37,054
Subtitrare de Felixuca
www.niftyteam.ro
589
00:52:37,055 --> 00:52:40,055
Sincronizare: DISTEL @ www.subs.ro
49002
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.