All language subtitles for tl-borgia.s01e05.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,929 --> 00:00:02,762 August 1492. 2 00:00:03,387 --> 00:00:07,054 Ca s� fii ales pap�, trebuie s� faci promisiuni... 3 00:00:07,512 --> 00:00:11,929 La na�terea mea, cardinalul a f�cut un pact ireversibil cu Dumnezeu: 4 00:00:12,179 --> 00:00:14,387 c� via�a mea va fi f�r� pat�. 5 00:00:14,637 --> 00:00:18,179 �n schimbul acestui lucru, Rodrigo avea s� devin� pap�. 6 00:00:18,429 --> 00:00:19,512 ...s� rupi leg�turi... 7 00:00:20,054 --> 00:00:23,845 �i vei recunoa�te pe copiii no�tri? Nu. 8 00:00:24,137 --> 00:00:26,887 E so�ia nepotului meu, Orsino. Nu te mai culca cu ea! 9 00:00:27,304 --> 00:00:30,054 Renun� la tot ce am. 10 00:00:30,345 --> 00:00:31,804 ...�i s� legi altele. 11 00:00:32,054 --> 00:00:33,387 Voi fi vicecancelar. 12 00:00:33,679 --> 00:00:38,637 Lucrezia se va m�rita cu Giovanni pentru a �ncheia o leg�tur� de s�nge. 13 00:00:38,887 --> 00:00:41,595 Rodrigo Borgia �i poate savura triumful. 14 00:00:41,970 --> 00:00:43,845 Borgia, 14. 15 00:00:44,804 --> 00:00:48,387 Sunt pap�! 16 00:00:48,845 --> 00:00:50,762 De acum, �l cheam� papa Alexandru al VI-lea, 17 00:00:51,012 --> 00:00:56,470 episcopul Romei �i regele statelor pontificale... 18 00:00:57,804 --> 00:00:59,637 Clopotele bat pentru Borgia! 19 00:01:01,970 --> 00:01:05,804 Am avut viziuni! M� �ntorc la m�n�stire. 20 00:01:06,054 --> 00:01:08,304 ...suveran pontif al Bisericii universale. 21 00:01:08,720 --> 00:01:10,720 ��i dai seama ce ai f�cut? 22 00:01:12,387 --> 00:01:15,470 Borgia poart� mitra papal�, dar eu guvernez. 23 00:03:01,678 --> 00:03:04,178 E�ti investit cu mitra papal� roman�, 24 00:03:04,844 --> 00:03:08,053 ca s� conduci ora�ul �i lumea! 25 00:03:24,636 --> 00:03:26,469 Bun venit la Spoleto! 26 00:03:26,928 --> 00:03:30,303 - �n Purgatoriu, da! Cine e�ti? - Agapito Geraldini. 27 00:03:31,678 --> 00:03:34,886 Geraldini? Sluje�ti familia Colonna? 28 00:03:35,386 --> 00:03:37,594 �l slujesc pe Sfin�ia Sa, papa Alexandru 29 00:03:38,011 --> 00:03:39,469 �i acum, pe tine. 30 00:03:39,719 --> 00:03:42,803 - M� vei duce la Roma? - Nu, Excelen��. 31 00:03:43,011 --> 00:03:45,303 Trebuie s� r�m�nem la Spoleto. 32 00:03:49,803 --> 00:03:53,636 Am jertfit tot pentru ca tata s�-�i �mplineasc� visul 33 00:03:53,886 --> 00:03:55,886 �i ar trebui s� fiu la catedrala Sf�ntul Petru! 34 00:03:56,136 --> 00:03:58,761 El m� trimite �n valea asta �mpresurat� de mun�i. 35 00:03:58,969 --> 00:04:00,469 Sunt ascuns de lume. 36 00:04:00,719 --> 00:04:03,511 Roma nu e dec�t la distan�� de 140 de kilometri. 37 00:04:03,761 --> 00:04:07,053 Distan�a �ntre Spania �i Roma va fi �i mai mic�! 38 00:04:07,761 --> 00:04:12,844 Papa l-a chemat deja pe fratele meu �i nu voi mai revedea Pisa. 39 00:04:13,053 --> 00:04:15,553 Dac� Spoleto este Purgatoriul, Pisa este Infernul t�u. 40 00:04:16,011 --> 00:04:19,511 Aici e mai pu�in� suferin�� dec�t �n chinul de acolo. 41 00:04:20,928 --> 00:04:23,219 Dar fiul meu e la Pisa! 42 00:04:23,553 --> 00:04:29,386 Chiar acum �l caut� oamenii mei! �l vor g�si! 43 00:04:32,053 --> 00:04:35,511 Niciun ceas nu d� timpul �napoi. 44 00:04:35,761 --> 00:04:37,178 Visezi! 45 00:04:39,011 --> 00:04:41,719 - Te credeam prietenul meu! - Prietenii ��i spun adev�rul. 46 00:04:42,219 --> 00:04:43,761 Amantele mint. 47 00:04:43,969 --> 00:04:48,844 Accept� realitatea, c� fiul t�u odihne�te �n pace. 48 00:04:49,053 --> 00:04:54,261 N-am dovada c� a murit! Oamenii mei �l vor g�si! 49 00:04:54,553 --> 00:04:57,303 Atunci �l voi str�nge la piept. 50 00:05:06,178 --> 00:05:11,553 Jur�m pe sufletul unchiului meu r�posat, papa Calixt, 51 00:05:11,803 --> 00:05:14,053 �i pe via�a noastr� 52 00:05:15,011 --> 00:05:20,178 c� vom demola �i reconstrui aceast� bazilic�. 53 00:05:20,678 --> 00:05:26,844 Vom recl�di �i reforma Sf�nta Biseric�. 54 00:05:43,636 --> 00:05:44,678 Dragul meu so�! 55 00:05:44,728 --> 00:05:46,469 L-ai v�zut pe unchiul meu primind mitra papal�? 56 00:05:46,719 --> 00:05:51,678 De-acum este episcopul Romei, regele statelor pontificale 57 00:05:51,928 --> 00:05:54,094 �i suveran pontif al Bisericii universale. 58 00:05:54,428 --> 00:05:57,303 - �l pot vedea pe Sfin�ia Sa? - C�nd va dori domnia lui. 59 00:05:58,386 --> 00:06:03,678 - Nu-i spune despre delirul t�u. - Dar e papa! 60 00:06:03,928 --> 00:06:07,761 Ar trebui s�-i ascund apari�ia Sfintei Petronela? 61 00:06:08,094 --> 00:06:10,719 �ine viziunea pentru tine! 62 00:06:11,928 --> 00:06:17,803 Roag�-te ca s� te asiguri c� vrea s� te �ntorci la m�n�stire. 63 00:06:18,594 --> 00:06:21,511 N-ai vrea s-o �n�eli pe sf�nt� sau pe Sfin�ia Sa. 64 00:06:22,136 --> 00:06:23,969 M� voi ruga, mam�. 65 00:06:24,344 --> 00:06:27,886 Nu ca s� v�d limpede, ci ca s�-l v�d pe pap�. 66 00:06:34,136 --> 00:06:38,344 Ai jurat c� o alungi pe Bella din patul t�u 67 00:06:39,303 --> 00:06:41,469 �i c�-�i trimi�i familia departe de Roma. 68 00:06:41,803 --> 00:06:44,844 Reforma Bisericii trebuie s� �nceap� cu tine. 69 00:06:46,511 --> 00:06:48,886 Arat�-le celor care te contest� c� te-ai schimbat! 70 00:06:49,511 --> 00:06:54,928 - S� abandonez ceea ce iubesc? - Ceea ce iubea Rodrigo Borgia. 71 00:06:55,594 --> 00:06:57,886 El nu mai exist�. 72 00:07:00,719 --> 00:07:02,844 Suntem un om nou. 73 00:07:04,553 --> 00:07:08,844 - Unde-i Della Rovere? - A fugit la Ostia. 74 00:07:09,219 --> 00:07:10,336 A fugit? 75 00:07:10,386 --> 00:07:13,636 Francezii l-au abandonat pentru c� n-a fost ales. 76 00:07:14,428 --> 00:07:16,428 Crede c� via�a �i e �n pericol. 77 00:07:16,678 --> 00:07:20,553 Sau comploteaz� ca s�-i pun� papei via�a �n pericol. 78 00:07:32,386 --> 00:07:33,886 Gacet? Tu e�ti? 79 00:07:42,761 --> 00:07:46,553 Am promis. Nu va mai fi nimic �ntre noi. 80 00:07:46,886 --> 00:07:49,803 Noi... Am f�cut jur�minte sacre. 81 00:07:50,553 --> 00:07:56,636 E�ti suveran pontif, po�i rupe acele leg�minte. 82 00:07:56,928 --> 00:08:00,761 Vom cl�di o nou� Biseric�, pur� �i sincer�. 83 00:08:02,053 --> 00:08:04,469 Faptele noastre trebuie s� fie pe m�sur�. 84 00:08:04,761 --> 00:08:10,094 Papa Inocen�iu ne-a l�sat mo�tenire un ora� corupt, aflat �n haos. 85 00:08:10,386 --> 00:08:11,928 Bea pu�in vin! 86 00:08:20,428 --> 00:08:24,803 Roma trebuie s�-i atrag� pe arti�ti, ca s� rivalizeze cu Floren�a. 87 00:08:27,011 --> 00:08:29,844 Cum s�-i facem s� vin� aici, 88 00:08:30,594 --> 00:08:33,053 c�nd zidurile sunt pline de s�nge, c�nd aerul... 89 00:08:33,303 --> 00:08:35,594 Ai un strop de vin pe g�t... 90 00:08:44,010 --> 00:08:46,635 Un tribunal va asigura domnia legilor. 91 00:08:47,427 --> 00:08:49,385 Ora�ul va fi �mp�r�it �n patru cartiere, 92 00:08:49,635 --> 00:08:50,927 cu c�te un judec�tor �n fiecare. 93 00:08:55,427 --> 00:09:01,802 O dat� pe s�pt�m�n�, vom asculta fiecare pl�ngere. 94 00:09:02,010 --> 00:09:03,718 "Noi", da. 95 00:09:04,385 --> 00:09:10,552 Nu vei putea face singur reform�. E�ti doar un om, drag� Rodrigo. 96 00:09:12,927 --> 00:09:16,843 A�a-i. "Suntem" singur. 97 00:09:17,093 --> 00:09:22,385 - Ai �ncredere �n ai t�i. - �n familia mea. 98 00:09:22,927 --> 00:09:24,302 Prietenii t�i. 99 00:09:25,802 --> 00:09:28,552 Dac� fratele meu, Alessandro, ar ajunge cardinal, 100 00:09:29,593 --> 00:09:31,552 te-ar sluji cu loialitate. 101 00:09:46,510 --> 00:09:47,885 Doamne! 102 00:09:53,218 --> 00:09:54,343 S�-�i mai torn? 103 00:09:55,302 --> 00:09:57,218 Refuzi un pahar de vin? 104 00:10:01,218 --> 00:10:05,468 - Trebuie s� plec la Roma. - Papa nu m-a chemat. 105 00:10:05,718 --> 00:10:08,177 A venit un mesager c�nd dormeai. 106 00:10:15,843 --> 00:10:18,177 E un secret, dar tu e�ti prietenul meu. 107 00:10:19,843 --> 00:10:24,135 Sfin�ia Sa m-a numit cardinal, �n secret. 108 00:10:29,552 --> 00:10:32,260 Felicit�ri! Sincer! 109 00:10:35,177 --> 00:10:40,760 Func�ia asta �mi va salva familia de s�r�cie �i de aservire. 110 00:10:50,718 --> 00:10:51,785 Bine... 111 00:10:51,835 --> 00:10:56,427 Cardinale Farnese, �i dai un sfat unui umil seminarist? 112 00:10:57,135 --> 00:11:00,260 Ce am de f�cut ca s� nu ajung un tr�ntor? 113 00:11:00,510 --> 00:11:05,218 Nu e�ti un umil seminarist. E�ti episcop de Valencia. 114 00:11:05,843 --> 00:11:08,135 F�-le bine celor din jurul t�u. 115 00:11:11,843 --> 00:11:15,552 C�t eu voi face bine aici, tu vei tr�i la Roma, 116 00:11:15,802 --> 00:11:18,843 vei fi ochii �i urechile mele, spionul meu. 117 00:11:21,510 --> 00:11:27,385 Spionul t�u? Dac� voi fi prins, voi fi executat. 118 00:11:27,677 --> 00:11:29,802 �mi vei trimite scrisori codificate. 119 00:11:37,177 --> 00:11:39,885 Suntem perplec�i, cardinale Riario-Sansoni. 120 00:11:40,302 --> 00:11:42,802 �n timpul conclavului, cu cardinalul Della Rovere, 121 00:11:43,010 --> 00:11:44,718 ai s�rit la lupt�. 122 00:11:45,093 --> 00:11:47,885 Martor st� semnul de pe fa�a ta. 123 00:11:48,343 --> 00:11:52,385 Totu�i, �l �nlocuie�ti �i vorbe�ti �n numele s�u. 124 00:11:52,677 --> 00:11:57,135 �n orice familie, Sfin�ia Ta, apar ne�n�elegeri. 125 00:11:57,427 --> 00:11:59,802 Dar, fiind cre�tini, iert�m. 126 00:12:00,135 --> 00:12:03,760 Totu�i, indispozi�ia subit� a dragului nostru Giuliano 127 00:12:03,968 --> 00:12:05,760 ne afecteaz� profund. 128 00:12:06,260 --> 00:12:08,052 Ne rug�m pentru el. 129 00:12:08,885 --> 00:12:10,343 �ntre timp... 130 00:12:15,635 --> 00:12:20,718 iat� lista cu reprezentan�ii pontificali corup�i. 131 00:12:21,302 --> 00:12:23,552 �i suspend�m din func�ie. 132 00:12:25,010 --> 00:12:27,135 Suveranul pontif �l va asculta pe cardinalul... 133 00:12:27,385 --> 00:12:33,677 Herr Burchard, te scutim de sarcina de a anun�a numele cardinalilor. 134 00:12:35,010 --> 00:12:38,302 �l recunoa�tem pe fratele nostru, Gianbattista Orsini. 135 00:12:39,093 --> 00:12:42,510 El poate... to�i pute�i vorbi liber. 136 00:12:42,760 --> 00:12:45,927 Sfin�ia Ta, numele so�ului nepoatei mele e pe acea list�. 137 00:12:46,885 --> 00:12:49,010 De zece ani a f�cut treab� excelent� 138 00:12:49,302 --> 00:12:55,177 �n profesiunea lui de restaurator al monumentelor istorice. 139 00:12:55,427 --> 00:12:58,427 Func�ia i-a permis s� jefuiasc� municipalitatea. 140 00:12:59,677 --> 00:13:00,843 Dispare! 141 00:13:01,218 --> 00:13:03,135 Nu mai r�de, Giovanni! 142 00:13:03,593 --> 00:13:07,510 Fratele t�u e destituit din func�ia de prefect al Romei. 143 00:13:09,010 --> 00:13:13,468 Ast�zi se �ncheie anarhia care a domnit la Vatican 144 00:13:13,718 --> 00:13:15,718 dup� moartea lui Nicolae al V-lea. 145 00:13:16,343 --> 00:13:18,802 �n acest scop, noul vicecancelar 146 00:13:19,010 --> 00:13:21,635 este un om care ne �mp�rt�e�te zelul fa�� de reform�: 147 00:13:22,302 --> 00:13:23,843 Ascanio Sforza. 148 00:13:28,135 --> 00:13:29,518 Ne �mp�rt�e�te �i angajamentul 149 00:13:29,519 --> 00:13:32,302 de a reface suprema�ia Romei �n lume. 150 00:13:32,885 --> 00:13:36,177 Cine se opune deciziei? 151 00:13:39,385 --> 00:13:42,910 Pentru �nceput, fiecare va pl�ti un impozit anual 152 00:13:42,911 --> 00:13:45,968 pentru finan�area reconstruc�iei bazilicii. 153 00:13:50,260 --> 00:13:53,802 Pleca�i p�n� ve�i fi chema�i din nou. 154 00:13:59,885 --> 00:14:04,468 Mul�umit� mie este ast�zi pap� �i uite-l cum vorbe�te cu mine! 155 00:14:04,968 --> 00:14:07,052 N-are strop de loialitate! 156 00:14:08,093 --> 00:14:11,843 - �ine la reform�. - E o absurditate! 157 00:14:12,218 --> 00:14:16,635 Vrea doar s�-i vad� aranja�i pe ceilal�i Borgia. 158 00:14:16,885 --> 00:14:21,093 Eu n-o s� pl�tesc niciun impozit ca s� ne fie distrus� bazilica! 159 00:14:21,760 --> 00:14:23,302 M� voi duce la Bracciano. 160 00:14:23,552 --> 00:14:25,760 Trebuie s� discut despre asta cu familia mea. 161 00:14:26,885 --> 00:14:30,217 Roma este un magazin de por�elanuri 162 00:14:30,467 --> 00:14:36,801 �n care am l�sat s� intre un taur furios. 163 00:14:37,217 --> 00:14:39,509 M� voi duce la verii mei, la Ostia. 164 00:14:43,301 --> 00:14:48,926 Am�ndoi, a�i contraf�cut �i v�ndut mai mult de 50 de bule papale. 165 00:14:50,009 --> 00:14:52,884 Nicio vorb�, niciun gest, Fra Domenico! 166 00:14:53,134 --> 00:14:56,259 A�i primit mit�, de la 100 p�n� la 2.000 de duca�i, 167 00:14:56,509 --> 00:14:58,509 pentru false dispense papale. 168 00:14:58,759 --> 00:15:02,634 Tata era medicul papei �i mi s-a garantat... 169 00:15:04,051 --> 00:15:10,884 Tat�l t�u e incompetent �i nu ve�i mai fura niciodat�. 170 00:15:19,884 --> 00:15:24,051 - Ce face Cesare? - E ner�bd�tor s� v� vad�. 171 00:15:25,884 --> 00:15:30,759 Ridic�-te, Alessandro! Cui �i e�ti loial? 172 00:15:30,967 --> 00:15:32,676 Domniei tale, Sf�nt p�rinte! 173 00:15:33,134 --> 00:15:36,884 Putem fi loiali fa�� de dou� persoane? 174 00:15:37,509 --> 00:15:40,967 - Dac� acestea... - Nu putem, drag� frate. 175 00:15:46,009 --> 00:15:47,009 Nu putem. 176 00:15:47,467 --> 00:15:48,884 Trebuie s� promi�i, tinere Farnese, 177 00:15:49,092 --> 00:15:53,301 c� nimic din ce vei auzi nu se va afla la Spoleto. 178 00:15:54,759 --> 00:15:59,217 - Juri? - Jur. 179 00:15:59,509 --> 00:16:01,384 Ai spus cuiva c� te numesc cardinal? 180 00:16:01,842 --> 00:16:04,592 - Nu, Sfin�ia Ta! - Nici m�car lui Cesare? 181 00:16:04,593 --> 00:16:05,630 Nu. 182 00:16:07,009 --> 00:16:09,884 Apropie-te! Vino s� te �mbr��i�ez! 183 00:16:11,759 --> 00:16:14,842 Nu �n calitate de pap�, ci �n calitate de rud�. 184 00:16:23,759 --> 00:16:25,926 A� vrea ca noua bazilic� s� fie mai mare 185 00:16:26,176 --> 00:16:29,259 �i ca domul s� ating� Paradisul. 186 00:16:31,801 --> 00:16:36,342 - Unchiule! - Nu a�a �l salu�i pe pap�! 187 00:16:38,217 --> 00:16:40,759 �i papa are nevoie de afec�iune, la fel ca restul lumii. 188 00:16:40,967 --> 00:16:41,967 Ia te uit�! 189 00:16:42,301 --> 00:16:44,509 Ce piele fin� ca o piersic�, ce rotunjimi �mbietoare! 190 00:16:44,759 --> 00:16:46,051 Eram �ngrijorat. 191 00:16:46,717 --> 00:16:48,884 M-am temut c� nu voi mai putea s� te ating niciodat�. 192 00:16:49,467 --> 00:16:51,592 M-am �ntors dintre mor�i, fii f�r� team�! 193 00:16:51,842 --> 00:16:53,134 Domnul fie l�udat! 194 00:16:54,092 --> 00:16:55,426 Nu m� s�ru�i? 195 00:17:01,259 --> 00:17:03,676 Vino s�-�i vezi od�ile! 196 00:17:04,884 --> 00:17:07,134 L-am tocmit pe cel mai bun pictor din Europa. 197 00:17:07,592 --> 00:17:10,259 �i vei fi model, pentru Sf�nta Ecaterina. 198 00:17:10,509 --> 00:17:16,051 Eu, poz�nd ca sf�nt�? �tiam eu c� vei �n�elege! 199 00:17:20,509 --> 00:17:21,926 Pe aici, drag� copil�! 200 00:17:24,426 --> 00:17:29,426 Cet��eni din Spoleto, episcopul se roag� acum! 201 00:17:30,301 --> 00:17:33,759 Fii binecuv�ntat, Iisuse, Dumnezeu al tuturor de pe lume. 202 00:17:34,384 --> 00:17:37,134 �n numele bun�t��ii Tale, ofer acest vin, 203 00:17:37,926 --> 00:17:40,884 fruct al viilor �i al trudei oamenilor, Doamne. 204 00:17:41,426 --> 00:17:43,134 �l beau ca pe s�ngele T�u. 205 00:17:48,134 --> 00:17:50,092 Prezen�a trupului �i a s�ngelui T�u, 206 00:17:50,342 --> 00:17:53,926 sufletul �i Divinitatea Ta m� vor trezi �i pe mine la via��. 207 00:17:54,176 --> 00:17:55,184 Excelen��! 208 00:17:57,926 --> 00:17:59,009 Agapito. 209 00:17:59,967 --> 00:18:02,884 �nc� nu sunt preot �i nu am puterea 210 00:18:03,134 --> 00:18:05,009 de a preschimba apa �n vin, precum Hristos. 211 00:18:05,384 --> 00:18:07,967 O iau pas cu pas, sper�nd s�-mi g�sesc voca�ia. 212 00:18:08,967 --> 00:18:12,217 - N-ai nicio veste despre fiul meu? - Nu, Excelen��. 213 00:18:12,592 --> 00:18:15,134 Dar ��ranii cer s� te vad�. 214 00:18:15,509 --> 00:18:18,301 �i-au pierdut dobitoacele, din cauza ciumei. 215 00:18:18,717 --> 00:18:21,926 - D�-le c�te un ducat. - Vor mai mult. 216 00:18:22,342 --> 00:18:24,967 ��i cer binecuv�ntarea, episcop Borgia. 217 00:18:26,884 --> 00:18:28,092 Binecuv�ntarea mea? 218 00:18:31,092 --> 00:18:32,092 S� intre! 219 00:18:38,967 --> 00:18:43,884 Conte Prospero, am venit �n ultimul t�u ceas de via��. 220 00:18:44,092 --> 00:18:46,759 Nu e�ti singur. Domnul va fi al�turi de tine. 221 00:18:46,967 --> 00:18:48,342 Te �n�eli! 222 00:18:48,592 --> 00:18:55,092 Am fost at�t de egoist, de depravat, de imoral! 223 00:18:55,342 --> 00:18:59,842 D�-mi iertarea, ca s� pot intra �n Paradis! 224 00:19:00,051 --> 00:19:04,551 �n�eleg. Din p�cate, nu sunt preot. 225 00:19:04,801 --> 00:19:11,509 �n urm� cu 12 ani, l-am ucis pe Pietro Margani. 226 00:19:11,759 --> 00:19:18,426 Puiul �la de lele merita s� moar� de o sut� de ori! 227 00:19:19,592 --> 00:19:24,426 - Dar am nevoie de iertarea ta. - Nu �i-o pot acorda. 228 00:19:24,842 --> 00:19:26,926 - De ce? - Pentru c� n-ai nicio remu�care. 229 00:19:27,509 --> 00:19:29,509 F�r� c�in�� nu po�i fi iertat. 230 00:19:29,759 --> 00:19:34,717 V� �tiu bine cum sunte�i, tic�lo�i de slugoi ai Bisericii! 231 00:19:34,967 --> 00:19:39,592 �tiu c� trebuie s� te pl�tesc. 232 00:19:41,092 --> 00:19:46,801 Te voi pl�ti! 233 00:19:48,217 --> 00:19:50,467 Nu-�i po�i cump�ra m�ntuirea. 234 00:19:56,467 --> 00:19:57,842 Conte Prospero? 235 00:20:02,676 --> 00:20:05,759 - A murit. - Ia aurul. 236 00:20:24,258 --> 00:20:26,216 Lucrezia, cum te sim�i? 237 00:20:27,841 --> 00:20:31,008 M� bucur c� voi servi drept model pentru Sf�nta Ecaterina. 238 00:20:32,050 --> 00:20:36,675 Dac� nu m� �n�el, maestre, m� vei picta m�ine? 239 00:20:38,633 --> 00:20:40,341 Eu voi fi Fecioara Maria. 240 00:20:44,508 --> 00:20:45,716 Ce nu-�i e pe plac? 241 00:20:50,258 --> 00:20:54,425 Nu sunt nici mama ta, nici tutorele, nici fratele t�u, 242 00:20:54,883 --> 00:20:56,966 nici vreun b�rbat care s� vrea s� te vad� dezbr�cat�. 243 00:20:58,425 --> 00:20:59,841 Nu ai nimic de ascuns. 244 00:21:00,050 --> 00:21:02,883 �mi po�i spune orice. Nu m� a�tept la nimic de la tine. 245 00:21:03,425 --> 00:21:08,216 - Am avut o viziune. - Delirai, din cauza febrei. 246 00:21:08,466 --> 00:21:11,591 Am avut o viziune de natur� divin�. 247 00:21:11,841 --> 00:21:13,591 De atunci, �tiu care-i destinul meu. 248 00:21:13,841 --> 00:21:17,966 - Care este acesta? - S� devin c�lug�ri��. 249 00:21:19,300 --> 00:21:22,633 Trebuie s� m� m�rit cu Don Gaspare de Procida. 250 00:21:24,300 --> 00:21:29,800 Ai tot ce-�i po�i dori pe lume, tinere�e, bog��ie 251 00:21:30,008 --> 00:21:33,800 �i un unchi care te pre�uie�te �i tu vrei mai mult. 252 00:21:34,716 --> 00:21:40,758 Nu. Vreau mai pu�in. Vreau s�-mi petrec via�a medit�nd. 253 00:21:41,758 --> 00:21:44,800 Ce s� fac, s� nu-i spun? 254 00:21:48,175 --> 00:21:50,050 Urmeaz�-mi exemplul. 255 00:21:50,591 --> 00:21:54,133 Spune-i lui Rodrigo dorin�a ta cea fierbinte. 256 00:22:04,300 --> 00:22:08,716 220 crime, de la moartea lui Inocen�iu p�n� la alegerea noastr�? 257 00:22:08,925 --> 00:22:13,133 - �n 11 zile! - E mult, dar nu surprinz�tor. 258 00:22:13,383 --> 00:22:15,175 Fiecare perioad� de tranzi�ie atrage dup� sine anarhia. 259 00:22:15,425 --> 00:22:18,133 Garda era �n concediu? 260 00:22:18,425 --> 00:22:20,883 Am asigurat, �n primul r�nd, securitatea conclavului. 261 00:22:21,175 --> 00:22:23,966 Eram �nchi�i �n spatele unui zid de c�r�mizi! 262 00:22:24,258 --> 00:22:25,841 Napolitanii ne atacau. 263 00:22:26,050 --> 00:22:28,966 Au fost �nfr�n�i de cet��enii de r�nd! 264 00:22:29,216 --> 00:22:31,675 G�rzile trebuie s� �in� violen�a mai bine sub control. 265 00:22:31,925 --> 00:22:34,425 Pelerinii vin la catedrala Sf�ntul Petru. 266 00:22:34,675 --> 00:22:37,675 Sunt slujitorii cei mai umili ai Lui Hristos. 267 00:22:38,300 --> 00:22:41,758 �n plus, aduc venituri importante. 268 00:22:42,300 --> 00:22:46,091 Silesienii au v�zut c�ini devor�nd un cap de om. 269 00:22:46,341 --> 00:22:47,883 Povestea aceasta s-a r�sp�ndit la Floren�a 270 00:22:48,133 --> 00:22:50,133 �i acum va face �nconjurul lumii. 271 00:22:50,383 --> 00:22:54,550 - �l vrem pe responsabil. - Nu-l putem identifica pe vinovat. 272 00:22:54,966 --> 00:22:56,008 Nu-i complicat. 273 00:22:56,258 --> 00:22:58,091 Identifica�i capul �i aresta�i-i pe inamicii lui. 274 00:22:58,341 --> 00:23:02,175 - Capul avea mul�i inamici. - Aresta�i doi! 275 00:23:02,758 --> 00:23:07,133 Aresta�i doi agitatori. Ridica�i-i din paturile lor! 276 00:23:07,508 --> 00:23:11,133 - �i dup� ce-i vom aresta? - �i ve�i executa. 277 00:23:14,008 --> 00:23:16,883 Moartea lor va servi drept pild� poporului roman. 278 00:23:17,716 --> 00:23:21,425 Va tr�i �n siguran��, f�r� nicio team�, 279 00:23:22,341 --> 00:23:24,883 c�ci a �nceput era familiei Borgia! 280 00:24:14,841 --> 00:24:17,008 Lupt�nd cu bandele criminale, 281 00:24:17,258 --> 00:24:19,800 garda este cea care comite cele mai multe crime. 282 00:24:21,466 --> 00:24:25,675 Dar vinovatul e Virginio Orsini, nu noi. 283 00:24:27,716 --> 00:24:28,733 Vicecancelare! 284 00:24:28,883 --> 00:24:32,258 Sfin�ia Ta, ai o clip� liber�? �ntre patru ochi. 285 00:24:33,008 --> 00:24:36,716 - N-avem secrete fa�� de ei. - Cum dore�ti. 286 00:24:37,841 --> 00:24:41,050 Franceschetto Cibo vrea s� v�nd� propriet��ile papale 287 00:24:41,341 --> 00:24:43,050 pe care le-a mo�tenit de la tat�l s�u. 288 00:24:43,675 --> 00:24:49,675 - Cine e viitorul proprietar? - Virginio Orsini. 289 00:24:52,008 --> 00:24:54,758 Cibo e prea prost ca s� fi g�ndit de unul singur afacerea asta. 290 00:24:55,008 --> 00:24:56,675 Suspectez c�-i m�na lui Della Rovere. 291 00:24:56,925 --> 00:24:58,591 �nseamn� c� fratele meu e �n pericol. 292 00:24:58,841 --> 00:25:00,966 P�m�nturile acelea fac leg�tura �ntre Napoli �i Milano, 293 00:25:01,216 --> 00:25:03,175 trec�nd prin statele pontificale. 294 00:25:03,675 --> 00:25:07,466 Familia Orsini are o alian�� cu Napoli, ne poate ataca. 295 00:25:08,550 --> 00:25:12,091 �n timpul conclavului, am promis neutralitatea 296 00:25:12,341 --> 00:25:14,008 �ntre statele italiene. 297 00:25:14,258 --> 00:25:16,675 Lui Orsini i-ai f�g�duit c� vei renun�a la Bella. 298 00:25:16,883 --> 00:25:19,758 Lui Colonna, c� familia ta va p�r�si Roma. 299 00:25:19,966 --> 00:25:23,758 Promi�i multe �i faci pu�ine. 300 00:25:23,966 --> 00:25:28,300 Vrei s�-mi respect una dintre promisiuni? 301 00:25:29,633 --> 00:25:32,466 Logodna �ntre Lucrezia �i v�rul meu, Giovanni. 302 00:25:32,758 --> 00:25:36,300 Dac� �mi unesc numele de casa Borgia, 303 00:25:36,591 --> 00:25:38,758 Napoli �i Della Rovere vor pune cap�t agresiunilor. 304 00:25:39,008 --> 00:25:41,175 Logodna va avea loc mai �ncolo. 305 00:25:41,425 --> 00:25:44,841 Imediat ce Giovanni va veni aici, vom semna acest angajament. 306 00:25:45,050 --> 00:25:48,633 N-avem de ce s� a�tept�m. �l voi reprezenta eu. 307 00:25:51,633 --> 00:25:56,050 Ne-am �nt�lnit pentru logodna �ntre Lucrezia Borgia 308 00:25:56,300 --> 00:25:59,091 �i contele Giovanni Sforza de Pesaro. 309 00:25:59,341 --> 00:26:02,883 Ca tutore, �i oferim m�na sa. 310 00:26:03,133 --> 00:26:04,757 - O accep�i? - Da. 311 00:26:05,132 --> 00:26:10,549 �i tu promi�i, �n numele Lucreziei, c�-l vei onora �i c� i te vei supune? 312 00:26:12,715 --> 00:26:14,882 Jur. 313 00:26:47,090 --> 00:26:48,174 Unchiule? 314 00:26:48,757 --> 00:26:52,174 Lucrezia a supravie�uit febrei �i tu, c�l�toriei pe mare. 315 00:26:52,715 --> 00:26:54,299 Ne bucur�m. 316 00:26:56,507 --> 00:27:01,340 Sfin�ia Ta, sunt bucuros s� m� aflu aproape de tine. 317 00:27:01,590 --> 00:27:03,049 Am ve�ti bune �i ve�ti proaste. 318 00:27:03,590 --> 00:27:07,715 Am cucerit inima nepoatei regelui, Maria Enriques de Luna. 319 00:27:07,924 --> 00:27:08,949 Perfect. 320 00:27:08,999 --> 00:27:11,924 Dar nu �i pe cea a reginei Isabella. 321 00:27:12,174 --> 00:27:13,632 Nu mi-a acordat m�na fetei. 322 00:27:14,424 --> 00:27:16,715 Dar asta se petrecea �nainte s� devii tu pap�. 323 00:27:17,382 --> 00:27:20,590 O veste bun� va stinge obiec�iile reginei. 324 00:27:24,299 --> 00:27:27,674 Te numim din nou c�pitan general al g�rzii pontificale. 325 00:27:27,882 --> 00:27:30,174 - C�pitan general? - �i-ar face pl�cere? 326 00:27:30,424 --> 00:27:36,007 S� comand o armat�? Desigur! Este visul meu! 327 00:27:36,257 --> 00:27:39,340 Protestez! Am acest post de �ase ani. 328 00:27:39,632 --> 00:27:40,882 Consider�-te bucuros! 329 00:27:41,132 --> 00:27:43,299 Garda pontifical� are nevoie de s�nge proasp�t. 330 00:27:43,715 --> 00:27:46,465 Dar nu de lips� de experien��! 331 00:27:46,715 --> 00:27:49,882 Securitatea Romei, �n m�inile unui amator! 332 00:27:50,382 --> 00:27:52,007 �i noi am fost amatori. 333 00:27:55,007 --> 00:27:56,882 Nu �i-am zis c� po�i pleca. 334 00:27:57,965 --> 00:27:59,799 I-ai pl�tit lui Franceschetto Cibo 335 00:28:00,007 --> 00:28:02,965 40.000 de duca�i pentru patru fiefuri pontificale? 336 00:28:04,799 --> 00:28:08,424 �n�eleg. De asta m� dezonorezi? 337 00:28:08,715 --> 00:28:12,674 Am promis c� voi trimite bani �n contul lui Cibo de la Floren�a, 338 00:28:12,882 --> 00:28:14,174 la sf�r�itul lunii. 339 00:28:14,507 --> 00:28:16,382 Bastardul unui pap� defunct 340 00:28:16,632 --> 00:28:19,674 n-are dreptul s� v�nd� propriet��ile Bisericii! 341 00:28:19,924 --> 00:28:24,174 A ob�inut legal terenurile. Am v�zut actele. 342 00:28:24,465 --> 00:28:25,799 Actele? 343 00:28:26,257 --> 00:28:30,382 Pui un vraf de h�rtii mai presus de suveranul t�u pontif? 344 00:28:30,799 --> 00:28:31,799 V�nzarea e nul�. 345 00:28:32,424 --> 00:28:34,549 Dac� Sfin�ia Ta vrea �napoi acele propriet��i, 346 00:28:34,799 --> 00:28:38,465 va trebui s� le ia cu for�a! 347 00:28:38,840 --> 00:28:40,257 Cheam� garda! 348 00:28:40,507 --> 00:28:43,340 Trimite-l la lupt� pe c�pitanul general, Juan Borgia! 349 00:28:43,882 --> 00:28:49,632 - Accept bucuros provocarea! - Fii blestemat! 350 00:28:55,965 --> 00:28:57,174 Galeotto! 351 00:29:26,715 --> 00:29:30,882 �i-e fric�, fr��ioare? Nu o ascunzi prea bine. 352 00:29:31,090 --> 00:29:32,632 M� g�ndesc la viitorul meu. 353 00:29:33,174 --> 00:29:36,840 A� face orice ca s� r�m�n �n gra�iile papei, 354 00:29:37,049 --> 00:29:41,090 dar, ca s� fiu sincer, cine merit� mai mult loialitatea mea? 355 00:29:41,340 --> 00:29:45,715 Cel care mi-a c�tigat �ncrederea sau cel care-mi cere s� �ngenunchez? 356 00:29:45,924 --> 00:29:47,382 Nu-�i face griji. 357 00:29:47,632 --> 00:29:50,715 Important este ca am�ndoi s� te cread� loial. 358 00:29:53,757 --> 00:29:56,882 Nu e�ti singurul Farnese care �ine secretele lui Rodrigo. 359 00:29:57,174 --> 00:29:59,715 Eu le �tiu �i pe ale tat�lui, �i pe ale fiului. 360 00:30:04,049 --> 00:30:07,215 Devii un adev�rat Farnese. 361 00:30:13,674 --> 00:30:16,132 Vizita la palat a fost interesant�. 362 00:30:16,382 --> 00:30:19,590 - Djem a fost un ghid bun. - A fost o pl�cere. 363 00:30:21,007 --> 00:30:25,007 �i-o prezint pe doamna Silvia, din familia Ruffini. 364 00:30:25,590 --> 00:30:28,340 N-am v�zut-o de mult la Roma. 365 00:30:32,840 --> 00:30:33,965 Doamn�! 366 00:30:38,049 --> 00:30:42,215 Dac� dore�ti un ghid cre�tin �n timpul �ederii �n Ora�ul Etern, 367 00:30:42,465 --> 00:30:43,882 onoarea �mi va reveni mie. 368 00:30:44,757 --> 00:30:46,299 E�ti preot? 369 00:30:48,882 --> 00:30:52,757 �ncerc s� urc �n ierarhia Bisericii, dar �nc� n-am fost hirotonisit. 370 00:30:53,465 --> 00:30:58,215 Reputa�ia mea va r�m�ne nep�tat� al�turi de tine. 371 00:31:07,215 --> 00:31:09,340 Va fi preg�tit pentru cursa de la Palio. 372 00:31:13,465 --> 00:31:15,715 Ce spune Alessandro? Fratele meu, Juan, e la Roma? 373 00:31:15,924 --> 00:31:20,049 Tot ora�ul s�rb�tore�te faptul c� a devenit duce. 374 00:31:20,632 --> 00:31:22,424 �i c�pitan general. 375 00:31:22,674 --> 00:31:25,299 Sora ta se va m�rita cu contele de Pesaro. 376 00:31:25,549 --> 00:31:27,590 �i eu nu voi fi invitat la nunt�. 377 00:31:31,299 --> 00:31:32,965 Ce ai aflat? 378 00:32:09,548 --> 00:32:13,381 Te vei m�rita cu Giovanni Sforza, conte de Pesaro. 379 00:32:13,631 --> 00:32:17,214 Dar �i sunt deja promis� lui Don Gaspare de Procida. 380 00:32:17,673 --> 00:32:20,381 Vicecancelarul aranjase acea nunt�. 381 00:32:20,631 --> 00:32:23,881 Acum este pap� �i-�i poate da un so� mai de soi. 382 00:32:24,089 --> 00:32:25,214 Mai de soi? 383 00:32:25,881 --> 00:32:28,006 Familia Sforza e cea mai nobil� din Italia. 384 00:32:28,256 --> 00:32:30,964 �i Giovanni e foarte frumos. 385 00:32:32,798 --> 00:32:35,048 - C��i ani are? - 28 de ani. 386 00:32:35,589 --> 00:32:37,881 Aproape dublu fa�� de mine! 387 00:32:38,173 --> 00:32:41,381 A fost �nsurat, dar i-a murit so�ia �i acum e plin de triste�e. 388 00:32:44,089 --> 00:32:47,673 �l vei accepta �i-l vei aprecia. 389 00:32:47,881 --> 00:32:50,923 �nainte de nunta mea, nici nu-mi cuno�team so�ul. 390 00:32:51,173 --> 00:32:52,756 Vreau s�-l v�d pe unchiul meu. 391 00:32:53,173 --> 00:32:56,506 - Nu se poate! - Insist. 392 00:32:56,839 --> 00:33:00,631 Te �ncui aici �i nu te baza pe mama ta ca s� fugi! 393 00:33:08,464 --> 00:33:12,673 Sf�nt� Petronela, nu merit, dar ajut�-m�! 394 00:33:12,923 --> 00:33:16,006 Te implor, arat�-mi-te! 395 00:33:19,964 --> 00:33:23,464 Degeaba Te-am invocat, Doamne! 396 00:33:24,756 --> 00:33:29,548 P�catele mele sunt mari, dar le �ntrec remu�c�rile mele. 397 00:33:32,714 --> 00:33:34,798 ��i voi face voia, dar... 398 00:33:35,756 --> 00:33:39,423 mai arat�-mi-te o dat� �i-mi vei risipi �ndoielile! 399 00:33:42,548 --> 00:33:46,881 �l binecuv�ntezi pe fratele meu c�ruia nu-i pas� de tine, 400 00:33:47,673 --> 00:33:49,589 �n timp ce eu ��i ofer via�a mea! 401 00:33:51,548 --> 00:33:55,256 Am pierdut speran�a de a te reg�si �n Cer, 402 00:33:56,048 --> 00:33:58,714 m-am hot�r�t s� ard �n Iadul meu. 403 00:33:59,964 --> 00:34:04,256 Te implor, nu m� p�r�si! Te voi a�tepta. 404 00:34:06,464 --> 00:34:08,798 �ntreaga via��, de va fi nevoie! 405 00:35:11,298 --> 00:35:14,631 - Vrei s� ne vezi, Borgia? - Borgia? 406 00:35:15,964 --> 00:35:17,631 C�pitane general. 407 00:35:17,881 --> 00:35:22,131 Papa Alexandru, ca Jupiter, este furios! 408 00:35:22,756 --> 00:35:25,839 Virginio Orsini a dat gre�. 409 00:35:26,423 --> 00:35:30,506 Tu, locotenente Sclafenatus, e�ti dovada e�ecului s�u. 410 00:35:30,756 --> 00:35:33,881 �n timpul manevrelor, oamenii t�i erau incompeten�i. 411 00:35:34,131 --> 00:35:36,589 Cuvintele acestea sunt dure, dar corecte. 412 00:35:36,839 --> 00:35:39,131 Napoli �i Milano risc� s� intre �n r�zboi. 413 00:35:39,381 --> 00:35:41,673 Trebuie s� ne putem bizui pe solda�ii t�i... 414 00:35:41,923 --> 00:35:43,048 - Sfin�ia Ta... - Locotenente! 415 00:35:43,798 --> 00:35:48,464 - �l �ntrerupi pe Sf�ntul P�rinte? - Da. Nu. 416 00:35:48,714 --> 00:35:49,714 Mea culpa. 417 00:35:50,006 --> 00:35:51,339 E inadmisibil! 418 00:35:51,714 --> 00:35:55,214 �n noua gard�, se va accepta o singur� gre�eal�. 419 00:35:55,464 --> 00:35:57,089 Tu ai comis deja dou�. 420 00:35:58,298 --> 00:36:01,089 Un om mai crud �i-ar t�ia beregata! 421 00:36:01,381 --> 00:36:05,464 E ultimul avertisment: reu�e�ti sau mori! 422 00:36:12,548 --> 00:36:13,714 Djem! 423 00:36:15,839 --> 00:36:17,214 Vreau s� te �ntreb ceva. 424 00:36:17,631 --> 00:36:20,881 C�nd purtai r�zboi, �n fruntea trupelor tale, 425 00:36:21,173 --> 00:36:22,673 dac� solda�ii t�i nu luptau a�a cum trebuie, 426 00:36:22,881 --> 00:36:24,548 cum �i pedepseai? 427 00:36:25,756 --> 00:36:26,964 �i castram. 428 00:36:28,506 --> 00:36:34,089 Ori luptau cu bravur�, ori c�ntau fals! 429 00:36:44,006 --> 00:36:45,964 Nu-mi dau seama dac� glumeai. 430 00:36:54,506 --> 00:36:59,548 Nu mai avem vin. M� duc s� caut. 431 00:37:07,256 --> 00:37:10,381 Mam�! Las�-i s� lucreze! 432 00:37:11,756 --> 00:37:13,256 E a�a de ne�ndem�natic! 433 00:37:13,673 --> 00:37:16,881 Vino! Ia asta! 434 00:37:21,881 --> 00:37:23,464 �n sf�r�it, suntem singuri. 435 00:37:25,048 --> 00:37:26,673 Am primit o misiune 436 00:37:26,881 --> 00:37:29,423 care poate schimba viitorul familiei noastre. 437 00:37:30,089 --> 00:37:31,131 Despre ce vorbe�ti? 438 00:37:31,381 --> 00:37:33,881 Nu c�tigi destul de pe urma hanurilor? 439 00:37:34,714 --> 00:37:36,673 Nu-i vorba despre asta. 440 00:37:36,881 --> 00:37:39,048 Am auzit ni�te lucruri prin acele hanuri. 441 00:37:40,047 --> 00:37:41,630 Vezi tu, 442 00:37:41,880 --> 00:37:44,672 b�rba�ilor le place s� se laude, mai ales �n fa�a fetelor. 443 00:37:44,880 --> 00:37:46,755 Vorbesc despre Rodrigo. 444 00:37:49,255 --> 00:37:52,588 Marco Antonio Colonna, plin de bere �i de orgoliu, 445 00:37:52,838 --> 00:37:55,713 a vorbit despre un complot pentru detronarea papei. 446 00:37:55,922 --> 00:38:00,713 Della Rovere, Orsini �i regele Ferrante sunt implica�i. 447 00:38:00,922 --> 00:38:01,980 - Mam�... - Ascult�! 448 00:38:02,230 --> 00:38:05,922 Mam�, te rog! Lini�te�te-te! 449 00:38:06,213 --> 00:38:10,088 Marco Antonio Colonna e un prost �i un la�. 450 00:38:10,338 --> 00:38:14,172 Vino! Vino cu noi! 451 00:38:14,422 --> 00:38:15,797 Cei �nseta�i a�teapt�. 452 00:38:17,005 --> 00:38:22,588 Din fericire, mai am un fiu. �l am pe Cesare. 453 00:38:27,130 --> 00:38:30,130 Nu vreau s� m� m�rit cu acea creatur�, 454 00:38:30,380 --> 00:38:31,463 cu Giovanni Sforza. 455 00:38:31,713 --> 00:38:33,880 Nu vreau s�-l �nt�lnesc! 456 00:38:35,088 --> 00:38:39,172 Calmeaz�-te! Ascult�-m�! 457 00:38:39,755 --> 00:38:43,213 C�s�toria mea m� �mpiedic� s� ob�in ceea ce vreau? 458 00:38:43,838 --> 00:38:48,588 R�spunde-mi! Nu! La fel va fi �i pentru tine. 459 00:38:49,672 --> 00:38:52,838 Eu vreau s� intru la m�n�stire. 460 00:38:54,547 --> 00:39:00,588 Am vrut s� vorbesc cu unchiul meu, dar Adriana m-a �ncuiat �n odaie. 461 00:39:00,880 --> 00:39:03,297 Adriana este o bub� pe care o vom sparge! 462 00:39:04,588 --> 00:39:05,588 �n cur�nd. 463 00:39:07,255 --> 00:39:11,797 - Dar, �ntre timp... - F� a�a cum �i se cere! 464 00:39:12,672 --> 00:39:14,297 Prime�te-l pe contele de Pesaro. 465 00:39:15,213 --> 00:39:17,338 Sf�nta Petronela pune la �ncercare 466 00:39:17,588 --> 00:39:20,422 hot�r�rea ta de a merge pe calea purit��ii. 467 00:39:32,463 --> 00:39:38,963 - Ce se spune despre mine? - C� e�ti b�tr�n �i trist. 468 00:39:40,880 --> 00:39:46,297 - So�ia ta a murit la na�tere. - Copila�ul n-a supravie�uit. 469 00:39:46,963 --> 00:39:51,755 Am fost nefericit, dar nu sunt b�tr�n. 470 00:39:53,547 --> 00:39:56,172 Sunt la fel de surprins ca tine c� m� aflu aici. 471 00:39:56,505 --> 00:40:01,172 Sunt conte de Pesaro, dar, de fapt, sunt un bastard. 472 00:40:01,797 --> 00:40:04,463 Tata a murit f�r� mo�tenitor legitim, 473 00:40:04,713 --> 00:40:07,130 iar eu am mo�tenit titlul, nimic mai mult. 474 00:40:07,713 --> 00:40:11,630 Mama era nepoata regelui Ferrante �i tata era un Sforza. 475 00:40:11,922 --> 00:40:15,838 Sunt copilul respins de dou� familii care se ur�sc. 476 00:40:16,880 --> 00:40:19,088 Povestea mea ar putea inspira o dram�, 477 00:40:19,338 --> 00:40:21,672 dar, de fapt, e foarte plicticoas�. 478 00:40:21,963 --> 00:40:27,880 - ��i mai lipse�te so�ia ta? - Era sufletul meu pereche. 479 00:40:28,963 --> 00:40:32,380 Dar durerea scade cu fiecare zi. 480 00:40:33,380 --> 00:40:37,297 Uneori m� cuprinde triste�ea, dar nu m� las ab�tut. 481 00:40:38,213 --> 00:40:39,630 �nc� mai pot iubi. 482 00:40:40,755 --> 00:40:43,130 Unchiul t�u mi-a acordat o "condotta", 483 00:40:43,630 --> 00:40:46,172 un contract pentru a str�nge trupe. 484 00:40:46,422 --> 00:40:49,088 Va fi o activitate foarte profitabil�. 485 00:40:49,338 --> 00:40:52,047 Zestrea ta e de 30.000 de duca�i. 486 00:40:52,797 --> 00:40:55,547 C�s�toria noastr� �mi va schimba destinul 487 00:40:55,797 --> 00:40:59,172 �i nu pot refuza, chiar dac� tu mi-o ceri. 488 00:40:59,630 --> 00:41:03,255 Sper c� ne vom iubi. 489 00:41:03,755 --> 00:41:09,088 Voi face totul ca s� fii fericit�, dac� m� vei l�sa. 490 00:41:37,005 --> 00:41:40,755 Am descifrat scrisoarea lui Alessandro. 491 00:41:42,130 --> 00:41:44,630 C�s�toria surorii tale va avea loc m�ine. 492 00:41:45,505 --> 00:41:48,880 Fratele t�u d� gre� �n func�ia de c�pitan general. 493 00:41:49,088 --> 00:41:51,880 Solda�ii r�d de el �i-i dispre�uiesc ordinele. 494 00:41:52,130 --> 00:41:54,588 Nu m� mir�. Juan n-are stof� de conduc�tor. 495 00:41:57,255 --> 00:42:00,380 �napoia�i-i aurul confiscat contelui Prospero. 496 00:42:00,630 --> 00:42:05,505 - De ce? - Nu �tiu. 497 00:42:12,588 --> 00:42:16,713 Excelen��, am �i o scrisoare de la mama ta. 498 00:42:17,380 --> 00:42:20,213 Vorbe�te despre o conspira�ie �mpotriva papei pus� la cale 499 00:42:20,463 --> 00:42:24,588 de Della Rovere, de Colonna, de Orsini �i de Napoli. 500 00:42:24,838 --> 00:42:28,880 - Vor s� atace Ora�ul Etern. - Trebuie s�-i avertizez! 501 00:42:29,797 --> 00:42:33,088 Dar, f�r� autorizarea lui, m� duc la moarte. 502 00:42:33,338 --> 00:42:39,547 Nu, c�tre via��! E semnul divin pe care-l a�teptai. 503 00:42:52,255 --> 00:42:54,047 �n seara asta, Giovanni trebuie s� m� doreasc�. 504 00:42:54,297 --> 00:42:56,922 Te va dori. E�ti frumoas�. 505 00:42:57,172 --> 00:43:01,672 Nu vreau s� fiu doar frumoas�, ci splendid�! 506 00:43:04,630 --> 00:43:07,130 C�t� vanitate! 507 00:43:08,047 --> 00:43:11,088 De ce trebuie s� ne c�s�torim a�a de repede? 508 00:43:11,838 --> 00:43:13,880 A�a vrea Sf�ntul P�rinte. 509 00:43:15,172 --> 00:43:20,213 Am o regin� �n fa�a ochilor? Ie�i�i! 510 00:43:25,422 --> 00:43:27,879 �i tu, drag� soacr�! 511 00:43:36,712 --> 00:43:39,546 Sunt at�t de tulburat�! 512 00:43:40,837 --> 00:43:43,421 Ziua vreau s� devin mireasa Lui Hristos 513 00:43:43,671 --> 00:43:45,921 �i noaptea vrea s� m� aflu �n bra�ele lui Giovanni. 514 00:43:46,212 --> 00:43:48,754 Nu se poate, trebuie s� alegi. 515 00:43:49,004 --> 00:43:56,004 �tiu. �l aleg pe Dumnezeu. 516 00:43:56,337 --> 00:44:00,337 Trebuie s�-i spui Sf�ntului P�rinte c� �i-ai descoperit voca�ia. 517 00:44:00,671 --> 00:44:02,379 C�nd te vei afla la altar, 518 00:44:02,629 --> 00:44:04,879 prive�te-l �n ochi pe pap� �i spune-i adev�rul. 519 00:44:45,004 --> 00:44:49,546 Dac� are cineva vreo obiec�ie fa�� de aceast� c�s�torie, 520 00:44:51,087 --> 00:44:55,879 s� vorbeasc� acum sau s� tac� pe vecie. 521 00:45:31,587 --> 00:45:36,004 �n numele Tat�lui, al Fiului �i al Sf�ntului Duh. 522 00:45:44,546 --> 00:45:48,379 Domnule ambasador, musulmanii ne amenin��. 523 00:45:48,629 --> 00:45:51,921 Regele Carol trebuie neap�rat s� organizeze o cruciad�. 524 00:45:52,171 --> 00:45:56,962 E greu s� ne trimitem armatele la Constantinopol. 525 00:45:57,212 --> 00:46:02,629 Nu mai control�m porturile la Roma, dar mai r�m�ne Napoli. 526 00:46:05,504 --> 00:46:07,754 Nepoata ta este o mireas� superb�. 527 00:46:07,962 --> 00:46:10,671 M� temeam c� azi o s� plou�! 528 00:46:13,462 --> 00:46:14,796 E foarte frumoas�. 529 00:46:16,962 --> 00:46:19,046 Mai mult ca niciodat�. 530 00:46:21,962 --> 00:46:24,129 Toate privirile sunt a�intite c�tre ea. 531 00:46:32,962 --> 00:46:36,046 Sf�nt P�rinte, tradi�ia cere ca doar mireasa s� stea aici. 532 00:46:36,296 --> 00:46:38,171 Restul femeilor vor sta separat de b�rba�i. 533 00:46:38,421 --> 00:46:42,212 Herr Burchard, s� l�s�m trecutul acolo unde este. 534 00:46:42,462 --> 00:46:46,712 Sunt zorii unei noi epoci, zorii rena�terii! 535 00:46:46,962 --> 00:46:49,796 Una rinascita! 536 00:46:52,087 --> 00:46:55,212 Veni�i, doamnelor! Al�tura�i-v� festivit��ilor! 537 00:47:28,671 --> 00:47:32,212 - Ce te �ntristeaz�? - Mama. 538 00:47:33,254 --> 00:47:35,087 Mi-ar fi pl�cut s� fie aici. 539 00:47:42,879 --> 00:47:46,796 Excelen��, ce faci? 540 00:47:47,129 --> 00:47:48,879 Agapito, n-am apucat s�-�i spun 541 00:47:49,212 --> 00:47:52,004 c�-�i sunt recunosc�tor c� m-ai salvat de fl�c�ri. 542 00:47:52,254 --> 00:47:54,171 De asta am fost angajat. 543 00:47:54,421 --> 00:47:56,337 N-am stofa unuia despre care s� se scrie 544 00:47:56,587 --> 00:47:59,546 drame �n versuri sau comedii. 545 00:47:59,796 --> 00:48:04,171 Dar tu �i vei inspira pe dramaturgi, pe poe�i �i pe filosofi. 546 00:48:04,421 --> 00:48:06,046 ��i vor celebra �ntreaga via��. 547 00:48:08,129 --> 00:48:09,837 Mai am de f�cut progrese. 548 00:48:14,921 --> 00:48:16,671 M-am hot�r�t. 549 00:48:22,546 --> 00:48:24,171 M�ine, plec la Roma. 550 00:49:14,046 --> 00:49:16,045 Am purtat discu�ii teologice 551 00:49:16,295 --> 00:49:18,545 cu cele mai luminate min�i din Italia. 552 00:49:19,461 --> 00:49:26,249 Apropierea de Dumnezeu e grea c�nd cere, uneori, lucruri 553 00:49:26,284 --> 00:49:27,836 cu care prietenii mei nu ar fi de acord. 554 00:49:28,920 --> 00:49:30,836 �tiu pe cineva care a �ncercat... 555 00:49:35,878 --> 00:49:37,461 s� ucid� un bebelu�. 556 00:49:38,128 --> 00:49:41,795 L-am �mpiedicat s-o fac�. L-am min�it. 557 00:49:42,670 --> 00:49:48,545 El se crede un uciga�. Domnul �tie c� nu-i a�a. 558 00:49:50,836 --> 00:49:56,461 I-am salvat sufletul. Am g�sit bebelu�ul. 559 00:49:57,545 --> 00:49:58,795 De ce nu-i spui? 560 00:49:59,003 --> 00:50:02,003 Pentru c� nu e �n stare s� fie tat�. 561 00:50:02,545 --> 00:50:06,711 Recunosc�ndu-�i fiul, �i-ar pune via�a �n pericol. 562 00:50:07,753 --> 00:50:09,878 Prietenul meu crede c� fiul s�u a murit, 563 00:50:12,586 --> 00:50:14,503 dar acesta e �n siguran��. 564 00:50:20,545 --> 00:50:24,753 Dumnezeu este iubire. Un poem de Dante. 565 00:50:26,086 --> 00:50:30,128 Dumnezeu este iubire, indescriptibil� �i perfect�, 566 00:50:31,670 --> 00:50:34,378 r�s�rit� �ntr-un suflet pur 567 00:50:34,753 --> 00:50:38,128 precum lumina care trece printr-un obiect transparent. 568 00:50:41,086 --> 00:50:47,045 Pe c�t acesta e mai plin de iubire, pe at�t o transmite mai departe. 569 00:50:47,628 --> 00:50:51,420 Pe c�t suntem mai puri �i mai sinceri, 570 00:50:52,753 --> 00:50:55,586 pe at�t bucuria de a iubi se apropie mai mult de absolut. 571 00:50:57,878 --> 00:51:01,170 Pe c�t mai multe suflete vibreaz� la unison, 572 00:51:01,586 --> 00:51:04,170 pe at�t iubirea lor este mai puternic�. 573 00:51:07,211 --> 00:51:08,545 Ca o oglind�, 574 00:51:09,295 --> 00:51:12,336 fiecare suflet reflect� iubirea celui de l�ng� sine. 575 00:51:16,586 --> 00:51:19,170 Te c�utam. E t�rziu. Od�ile tale te a�teapt�. 576 00:51:20,086 --> 00:51:21,086 Od�ile mele? 577 00:51:21,336 --> 00:51:26,378 Credeam c� vom locui la Palazzo. Ne-ai oferit acest palat. 578 00:51:26,628 --> 00:51:28,295 Giovanni te va vedea m�ine. 579 00:51:29,628 --> 00:51:31,628 E noaptea nun�ii mele! 580 00:51:32,128 --> 00:51:35,378 E�ti prea t�n�r� ca s� devii femeie. 581 00:51:39,836 --> 00:51:43,336 So�ul t�u va a�tepta. Nu-i a�a, drag� conte? 582 00:51:50,003 --> 00:51:53,670 - Noapte bun�, dulce so�ioar�! - Noapte bun�, so�ul meu drag! 583 00:52:00,836 --> 00:52:04,045 Ce zici de asta, tu, cel mai fin strateg? 584 00:52:04,295 --> 00:52:07,420 De ce nu ne las� s� ne consum�m c�s�toria? 585 00:52:08,128 --> 00:52:12,878 Dac� patul t�u r�m�ne gol, poate rupe aceast� uniune. 586 00:52:13,128 --> 00:52:17,128 A�teapt� ocazia s� �ncheie o nou� alian��. 587 00:52:19,378 --> 00:52:23,795 Sau �nsu�i papa vrea s� se culce cu Lucrezia! 588 00:52:31,034 --> 00:52:37,054 Subtitrare de Felixuca www.niftyteam.ro 589 00:52:37,055 --> 00:52:40,055 Sincronizare: DISTEL @ www.subs.ro 49002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.