All language subtitles for Zombie.Town.2023.MULTi.1080p.WEB-DL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,500 --> 00:00:45,750
« IL N'Y AURAIT PAS
AUTANT DâHISTOIRES DE ZOMBIES
2
00:00:45,830 --> 00:00:49,250
ET DE CRĂATURES ĂTRANGES
SâILS NâEXISTAIENT PAS RĂELLEMENT. »
3
00:00:49,340 --> 00:00:51,210
R.L. STINE
4
00:00:51,300 --> 00:00:52,590
Le film que vous allez voir
5
00:00:52,670 --> 00:00:54,010
n'est pas inspiré
de faits réels.
6
00:00:54,090 --> 00:00:56,340
Les acteurs qui incarnent
les zombies dans ce film
7
00:00:56,430 --> 00:00:57,720
n'ont subi aucune
transformation,
8
00:00:57,800 --> 00:00:59,470
mutation ou chirurgie.
9
00:00:59,560 --> 00:01:01,140
Rien n'est réel.
10
00:01:01,220 --> 00:01:03,100
Si Ă un moment, vous pensez
le contraire, répétez cela :
11
00:01:03,180 --> 00:01:04,980
ce n'est qu'un film,
ce n'est qu'un film,
12
00:01:05,060 --> 00:01:06,520
ce n'est qu'un film.
13
00:01:24,330 --> 00:01:26,040
Missy ! Viens !
14
00:01:26,120 --> 00:01:29,170
Allez, viens,
ils viennent vers nous, allez !
15
00:01:36,220 --> 00:01:37,970
Ils sont tous infectés !
16
00:01:38,050 --> 00:01:40,050
On se cache !
17
00:01:40,140 --> 00:01:41,760
Tracy, viens !
18
00:01:41,850 --> 00:01:43,680
Rentrons ici ! Tracy !
19
00:01:59,530 --> 00:02:01,070
On est piégées !
20
00:02:01,160 --> 00:02:02,990
Non, il y a un escalier !
21
00:02:03,080 --> 00:02:04,240
On y va !
22
00:02:08,080 --> 00:02:10,420
Bon boulot.
Vous ĂȘtes les derniĂšres.
23
00:02:10,500 --> 00:02:12,460
Vous avez les bobines ?
24
00:02:12,540 --> 00:02:15,210
Les bobines ?
Monsieur, on a de gros ennuis !
25
00:02:15,300 --> 00:02:17,760
Les bobines !
On n'est rien sans elles !
26
00:02:17,840 --> 00:02:19,510
Tu ne le sais pas ?
27
00:02:22,220 --> 00:02:24,470
Attention !
Mets-toi derriĂšre moi.
28
00:02:39,660 --> 00:02:41,990
Non, non.
29
00:02:43,990 --> 00:02:46,660
HĂ©, attends, je...
30
00:02:46,750 --> 00:02:48,870
Non, non...
31
00:02:48,960 --> 00:02:50,870
C'est trop prĂšs.
32
00:02:52,790 --> 00:02:54,340
HĂ©, doucement.
33
00:03:03,930 --> 00:03:05,890
{\an8}C'est bon ?
34
00:03:05,970 --> 00:03:07,560
{\an8}Ouh, c'est flippant !
35
00:03:07,640 --> 00:03:10,390
{\an8}C'était une scÚne de
La nuit au mausolée de 1978,
36
00:03:10,480 --> 00:03:13,150
{\an8}produit ici mĂȘme, dans
notre ville de Carverville.
37
00:03:13,230 --> 00:03:15,400
{\an8}Eh oui, le réalisateur
Len Carver.
38
00:03:15,480 --> 00:03:16,860
Le maire Winslow
39
00:03:16,940 --> 00:03:18,400
a renommé notre ville
d'aprĂšs ce Carver.
40
00:03:18,490 --> 00:03:20,610
Carver sort son nouveau film
de zombies
41
00:03:20,700 --> 00:03:22,410
aprĂšs plus de 30 ans.
42
00:03:22,490 --> 00:03:24,070
Personne n'a d'informations,
43
00:03:24,160 --> 00:03:26,490
sauf que sa premiĂšre aura lieu
ici, Ă Carverville,
44
00:03:26,580 --> 00:03:28,450
demain, le soir
d'Halloween, ouh !
45
00:03:28,540 --> 00:03:31,620
Je me tiens en ce moment
devant sa majestueuse demeure
46
00:03:31,710 --> 00:03:32,960
Ă Washington Suite,
47
00:03:33,040 --> 00:03:35,500
pour jeter un coup d'oeil
ou mĂȘme interviewer
48
00:03:35,590 --> 00:03:37,340
le réalisateur solitaire.
49
00:03:37,420 --> 00:03:38,880
Comme vous pouvez le voir,
50
00:03:38,960 --> 00:03:40,380
ce nouveau film
s'est fait attendre.
51
00:03:40,470 --> 00:03:42,760
Et la demande du public n'a
jamais été aussi importante.
52
00:03:42,840 --> 00:03:45,050
Vous ĂȘtes sĂ»rement fans
de ce film.
53
00:03:45,140 --> 00:03:47,310
Carver est l'un
des meilleurs réalisateurs
54
00:03:47,390 --> 00:03:48,970
de cinéma de l'histoire !
55
00:03:49,060 --> 00:03:50,980
Vous voulez dire
le meilleur réalisateur
56
00:03:51,060 --> 00:03:52,390
de films d'horreur, hein ?
57
00:03:52,480 --> 00:03:54,730
Non ! Le meilleur, point !
58
00:03:54,810 --> 00:03:57,230
Mais c'est quoi ton problĂšme ?
Ne m'approche pas !
59
00:03:57,320 --> 00:03:59,610
N'insulte pas le maĂźtre
comme ça !
60
00:03:59,690 --> 00:04:02,030
Eh bien, je doute
qu'on puisse obtenir
61
00:04:02,110 --> 00:04:03,610
une bonne interview
aujourd'hui.
62
00:04:03,700 --> 00:04:05,950
Donc, envoyons la derniĂšre
du réalisateur,
63
00:04:06,030 --> 00:04:08,080
faite il y a 30 ans.
64
00:04:08,160 --> 00:04:10,870
{\an8}- Donc, oui, non.
65
00:04:10,950 --> 00:04:13,000
{\an8}Je ne réaliserai plus
d'autres films.
66
00:04:13,080 --> 00:04:15,210
{\an8}Non !
67
00:04:15,290 --> 00:04:18,000
{\an8}- Ăa va, du calme !
Qu'est-ce que vous me voulez ?
68
00:04:18,090 --> 00:04:20,420
{\an8}Je veux me reposer
dans ma propriété
69
00:04:20,510 --> 00:04:22,090
{\an8}et qu'on me laisse seul, OK ?
70
00:04:22,170 --> 00:04:23,760
{\an8}Merci !
71
00:04:23,840 --> 00:04:25,140
Monsieur, monsieur !
72
00:04:25,220 --> 00:04:27,180
M. Carver, il vous reste encore
un film Ă faire.
73
00:04:27,260 --> 00:04:30,020
Monsieur, vous pouvez signer mon
poster
Patrouille de zombies ?
74
00:04:30,100 --> 00:04:31,730
T'as rien de mieux Ă faire ?
75
00:04:31,810 --> 00:04:34,440
J'en ai marre de ça, OK ?
76
00:04:34,520 --> 00:04:36,770
De vous tous !
Oubliez-moi !
77
00:04:36,860 --> 00:04:38,400
Carver a été clair,
78
00:04:38,480 --> 00:04:40,230
il ne fera pas de promotion
dans les médias.
79
00:04:40,320 --> 00:04:43,360
Les habitants devront attendre
la premiĂšre pour le visionner.
80
00:04:43,450 --> 00:04:46,490
ArrĂȘtez ! Reculez !
81
00:04:48,580 --> 00:04:50,700
L'un des plus grands fans
de Carver est aussi
82
00:04:50,790 --> 00:04:52,960
le propriétaire du cinéma,
Richard Landro.
83
00:04:53,040 --> 00:04:56,710
Donc, M. Carver m'a contacté
en personne
84
00:04:56,790 --> 00:05:00,050
par... par e-mail.
85
00:05:00,130 --> 00:05:02,010
Il me fait confiance,
86
00:05:02,090 --> 00:05:03,880
nous sommes bons amis
depuis le lycée.
87
00:05:03,970 --> 00:05:07,010
Et il est merveilleux, vraiment.
88
00:05:07,090 --> 00:05:09,890
Et il m'a surtout dit
89
00:05:09,970 --> 00:05:12,390
d'encourager toute la ville
90
00:05:12,470 --> 00:05:15,810
Ă se rendre Ă la premiĂšre
91
00:05:15,890 --> 00:05:18,560
et qu'il s'y rendrait
en personne
92
00:05:18,650 --> 00:05:20,730
pour présenter son...
93
00:05:20,820 --> 00:05:22,360
son nouveau chef-d'oeuvre.
94
00:05:22,440 --> 00:05:26,660
{\an8}
Ăa va ĂȘtre une superbe,
une superbe soirée.
95
00:05:26,740 --> 00:05:28,820
{\an8}
Je ne manquerai ça
pour rien au monde.
96
00:05:28,910 --> 00:05:31,490
{\an8}J'y crois pas,
c'est ton patron à la télé.
97
00:05:31,580 --> 00:05:32,830
{\an8}Ouais, ouais, je sais.
98
00:05:32,910 --> 00:05:34,370
{\an8}J'ai assez entendu parler
de ce film idiot.
99
00:05:34,450 --> 00:05:36,170
- Chut ! Le reportage
n'est pas fini.
100
00:05:36,250 --> 00:05:38,290
{\an8}- Amy, c'est fini.
101
00:05:38,380 --> 00:05:40,040
{\an8}Pense Ă ton contrĂŽle d'histoire.
102
00:05:40,130 --> 00:05:41,590
{\an8}Tu es censée réviser,
je te signale.
103
00:05:41,670 --> 00:05:43,300
{\an8}- Mike, tu n'es pas ma mĂšre.
104
00:05:43,380 --> 00:05:45,670
{\an8}Mais merci de toujours te
soucier de moi et de mes notes.
105
00:05:45,760 --> 00:05:47,380
{\an8}C'est pour ça que je t'aime.
106
00:05:50,140 --> 00:05:52,600
{\an8}Comme un frĂšre,
et un pote de révision.
107
00:05:52,680 --> 00:05:55,560
{\an8}Merci, mon Dieu. Chelou.
108
00:05:55,640 --> 00:05:57,310
{\an8}Et quand tu seras accepté
Ă Caltech,
109
00:05:57,390 --> 00:05:58,690
{\an8}avec qui je vais réviser ?
110
00:05:58,770 --> 00:06:02,110
{\an8}- Ăcoute, si je vais
à l'université,
111
00:06:02,190 --> 00:06:04,190
{\an8}je quitte cette ville dégueu.
112
00:06:04,280 --> 00:06:05,650
{\an8}- Ouais, ouais.
113
00:06:05,740 --> 00:06:07,240
{\an8}On sait, tu détestes
cette ville.
114
00:06:07,320 --> 00:06:09,320
{\an8}Mon Dieu, Mike, fais une pause !
115
00:06:09,410 --> 00:06:11,910
{\an8}Je te l'ai dit,
tout ce que cette ville aime,
116
00:06:11,990 --> 00:06:14,240
{\an8}ce sont les films d'horreur
de Carver.
117
00:06:14,330 --> 00:06:17,250
{\an8}Déstresse, mec. Il est génial.
Toi, t'es pas cool.
118
00:06:17,330 --> 00:06:19,670
Parce que j'aime pas
les films pourris ?
119
00:06:19,750 --> 00:06:21,500
Non, parce que t'es
une mauviette.
120
00:06:21,590 --> 00:06:24,340
Ăcoute, j'aime pas l'horreur.
121
00:06:24,420 --> 00:06:25,840
T'es une mauviette.
122
00:06:25,920 --> 00:06:28,010
Ouais, si tu veux.
On se voit en cours.
123
00:06:30,390 --> 00:06:32,600
Salut ! Je suis encore en retard.
124
00:06:32,680 --> 00:06:36,230
Mike, j'ai vu ton patron
au journal ce matin.
125
00:06:38,060 --> 00:06:40,310
Tu travailles au cinéma demain ?
126
00:06:40,400 --> 00:06:42,310
Ils projettent un film
de zombies, Mike.
127
00:06:42,400 --> 00:06:44,980
Je sais Ă quel point tu adores
ces films-lĂ .
128
00:06:45,070 --> 00:06:46,490
TrĂšs drĂŽle.
129
00:06:46,570 --> 00:06:50,320
Maman, quand est-ce qu'on quitte
cette ville pourrie ?
130
00:06:52,530 --> 00:06:54,280
Excuse-moi !
131
00:06:54,370 --> 00:06:56,660
Qu'est-ce qu'on avait dit ?
132
00:06:56,750 --> 00:06:58,250
Mike !
133
00:07:00,330 --> 00:07:03,040
Cette ville
est ta maison, Mike.
134
00:07:03,130 --> 00:07:04,750
OK ?
135
00:07:04,840 --> 00:07:08,050
Tu dois juste comprendre...
136
00:07:09,260 --> 00:07:11,300
...ce qui me plaĂźt
dans cette ville.
137
00:07:11,390 --> 00:07:13,010
Oui, oui, je sais.
138
00:07:15,180 --> 00:07:17,600
Bon !
139
00:07:17,680 --> 00:07:20,520
Ce qui n'est rien.
Je t'aime ! Bisou !
140
00:07:21,850 --> 00:07:24,150
Hé, tu as oublié ton déjeuner !
141
00:08:00,810 --> 00:08:05,560
{\an8}BIENVENUE Ă CARVERVILLE,
FOYER DU MEILLEUR RĂALISATEUR D'HORREUR
142
00:08:08,280 --> 00:08:11,450
{\an8}
Encore une journée froide
de printemps Ă Carverville.
143
00:08:11,530 --> 00:08:13,910
{\an8}
Tous les petits démons
et les fantĂŽmes,
144
00:08:13,990 --> 00:08:15,620
{\an8}
couvrez-vous bien.
145
00:08:15,700 --> 00:08:18,660
{\an8}
Ce soir, attendez-vous
Ă avoir des frissons
146
00:08:18,740 --> 00:08:20,500
{\an8}
et mĂȘme une bourrasque ou deux.
147
00:08:20,580 --> 00:08:23,370
{\an8}
Je sais dĂ©jĂ oĂč je serai
Ă Halloween.
148
00:08:23,460 --> 00:08:26,340
{\an8}
Ă la premiĂšre de Zombie Town,
149
00:08:26,420 --> 00:08:27,920
{\an8}
le dernier Len Carver.
150
00:08:28,000 --> 00:08:29,710
{\an8}- Qu'est-ce que tu fais, abruti ?
151
00:08:29,800 --> 00:08:31,130
{\an8}
- Vous y croyez ?
152
00:08:31,220 --> 00:08:33,590
{\an8}
Son dernier film est sorti
il y a presque 30 ans.
153
00:08:34,760 --> 00:08:37,390
{\an8}
En attendant, on prend son mal
en patience
154
00:08:37,470 --> 00:08:39,930
{\an8}
avec une chanson dédiée
Ă notre maĂźtre de l'horreur.
155
00:08:42,940 --> 00:08:44,940
Mourez !
156
00:08:46,440 --> 00:08:48,730
Juste moi !
157
00:08:51,610 --> 00:08:53,110
{\an8}Ah, vos tĂȘtes !
158
00:08:53,200 --> 00:08:54,990
{\an8}Vous auriez dĂ» voir vos tĂȘtes !
159
00:08:55,070 --> 00:08:56,740
{\an8}Vous auriez éclaté de rire !
160
00:08:58,450 --> 00:09:00,040
{\an8}HĂ©, Andy, je peux aller
aux toilettes ?
161
00:09:00,120 --> 00:09:01,910
{\an8}Mike !
162
00:09:02,000 --> 00:09:03,290
{\an8}Tu ne peux pas aller
aux toilettes
163
00:09:03,370 --> 00:09:04,870
{\an8}sans acheter un article !
164
00:09:04,960 --> 00:09:08,040
Mais je n'ai pas assez
d'argent pour acheter un vélo.
165
00:09:08,130 --> 00:09:09,420
En plus, j'en ai déjà un.
166
00:09:09,500 --> 00:09:11,380
AchÚte un truc bon marché,
167
00:09:11,460 --> 00:09:14,340
un réflecteur, un chewing-gum,
un distributeur, non ?
168
00:09:14,420 --> 00:09:16,260
Ou un de mes autocollants Andy !
169
00:09:16,340 --> 00:09:18,550
Peut-ĂȘtre un petit panier !
Un panier pas cher !
170
00:09:18,640 --> 00:09:20,180
Tu sais, pour transporter
tes manuels.
171
00:09:20,260 --> 00:09:22,220
Ou un porte-téléphone.
172
00:09:22,310 --> 00:09:23,640
Tu ne peux pas te passer
de ton portable !
173
00:09:23,730 --> 00:09:25,940
Attention, la voiture !
174
00:10:26,120 --> 00:10:28,870
Oh, mon Dieu, mec,
on t'a bien eu !
175
00:10:30,630 --> 00:10:32,790
Il s'est pissé dessus !
176
00:10:32,880 --> 00:10:34,960
C'est quoi votre problĂšme ?
Sérieux !
177
00:10:35,050 --> 00:10:37,630
C'est pas drĂŽle, les gars !
- Quoi, mec ?
178
00:10:37,720 --> 00:10:39,180
C'est Halloween.
179
00:10:39,260 --> 00:10:40,760
- Eh bien, mec,
t'es le fils du maire.
180
00:10:40,840 --> 00:10:42,720
Tu es censĂ© ĂȘtre plus mature.
181
00:10:42,800 --> 00:10:44,890
Comme toi ?
182
00:10:46,680 --> 00:10:49,230
Au moins, vous n'avez pas
à vous inquiéter
183
00:10:49,310 --> 00:10:51,270
d'une vraie apocalypse
de zombies.
184
00:10:51,360 --> 00:10:53,900
Ouais, parce qu'on déchire !
185
00:10:53,980 --> 00:10:57,490
Non, parce que les zombies
bouffent des cerveaux.
186
00:11:03,780 --> 00:11:05,490
T'es en train de dire
qu'on est bĂȘtes ?
187
00:11:05,580 --> 00:11:08,250
Non.
188
00:11:08,330 --> 00:11:09,710
Parce que si c'est le cas...
189
00:11:11,290 --> 00:11:13,040
...je ferais gaffe, Ă ta place.
190
00:11:13,130 --> 00:11:14,550
Bouffon !
191
00:11:17,380 --> 00:11:19,930
{\an8}- Mets-le !
T'auras plus de succĂšs !
192
00:11:21,930 --> 00:11:24,430
{\an8}- Mon Dieu, il a dit
qu'on Ă©tait bĂȘtes, nous !
193
00:11:26,270 --> 00:11:27,600
{\an8}- Sérieux...
194
00:11:33,310 --> 00:11:35,820
- Amy, Amy, Amy...
195
00:11:37,110 --> 00:11:39,110
Tu viens Ă ma fĂȘte de zombies
ce soir ?
196
00:11:39,190 --> 00:11:41,030
Euh... ouais.
197
00:11:41,110 --> 00:11:43,700
Peut-ĂȘtre, si je n'ai pas
trop de devoirs.
198
00:11:45,370 --> 00:11:47,370
Penses-y.
199
00:11:56,590 --> 00:11:59,550
- Hé ! J'ai croisé Chad
et sa bande de zombies.
200
00:11:59,630 --> 00:12:00,840
Tu vas à la soirée ?
201
00:12:00,920 --> 00:12:02,800
Quoi ? Jamais !
202
00:12:02,890 --> 00:12:05,180
PlutĂŽt mourir que d'aller
à cette soirée pourrie !
203
00:12:05,260 --> 00:12:08,560
Attends, ne me dis pas
que tu y vas, si ?
204
00:12:08,640 --> 00:12:11,690
Alors ? Chad t'a invitée ?
205
00:12:11,770 --> 00:12:13,230
Vraiment ?
206
00:12:13,310 --> 00:12:14,650
ArrĂȘte de faire genre.
207
00:12:14,730 --> 00:12:16,020
Tout le monde sait
que tu es amoureuse de lui.
208
00:12:16,110 --> 00:12:18,480
Alors, Amy, c'est quoi
ton déguisement d'Halloween ?
209
00:12:18,570 --> 00:12:20,900
Une sans-abri ?
210
00:12:20,990 --> 00:12:24,820
Tu sais, je pense que tu
devrais te déguiser en méduse
211
00:12:24,910 --> 00:12:26,660
et ses deux soeurs.
212
00:12:26,740 --> 00:12:28,040
L'une de vous a perdu ça ?
213
00:12:31,290 --> 00:12:33,920
Chad Newman, le décérébré ?
214
00:12:34,000 --> 00:12:36,540
Au moins, tu n'as pas
son numéro, hein ?
215
00:12:38,710 --> 00:12:40,920
Oh non ! Depuis quand ?
216
00:12:41,010 --> 00:12:43,130
La 6e. Ne sois pas jaloux.
217
00:12:43,220 --> 00:12:44,760
Je ne suis pas jaloux !
218
00:12:44,840 --> 00:12:46,640
Je ne voudrais pas
qu'il me textote !
219
00:12:46,720 --> 00:12:48,890
C'est un abruti fini !
220
00:12:48,970 --> 00:12:51,520
C'est un... il est juste bĂȘte !
221
00:12:51,600 --> 00:12:53,730
On est en retard pour la bio.
222
00:12:53,810 --> 00:12:55,480
Tu as aussi du retard
223
00:12:55,560 --> 00:12:59,320
pour autre chose,
Michael Broadstreet Junior.
224
00:12:59,400 --> 00:13:00,690
Madame CimetiĂšre.
225
00:13:00,780 --> 00:13:02,570
Ăa se prononce Cinter.
226
00:13:02,650 --> 00:13:05,820
Tu as des livres en retard,
M. Broadstreet.
227
00:13:05,910 --> 00:13:08,700
Je suis hyper en retard.
Salut.
228
00:13:10,450 --> 00:13:13,210
J'aime beaucoup votre costume,
229
00:13:13,290 --> 00:13:14,670
Mme Cinter,
230
00:13:14,750 --> 00:13:16,170
en quoi vous ĂȘtes dĂ©guisĂ©e ?
231
00:13:16,250 --> 00:13:17,750
Vous ĂȘtes une sorciĂšre,
c'est ça ?
232
00:13:17,840 --> 00:13:19,880
Ce n'est pas un costume.
233
00:13:19,960 --> 00:13:22,210
Je balayais le sol, c'est tout.
234
00:13:24,550 --> 00:13:26,510
Il fallait que tu fasses
une petite plaisanterie,
235
00:13:26,590 --> 00:13:27,970
n'est-ce pas, Michael ?
236
00:13:28,050 --> 00:13:29,140
TrĂšs bien.
237
00:13:29,220 --> 00:13:30,680
Un mois d'heure de colle.
238
00:13:30,760 --> 00:13:33,270
Madame CimetiĂšre !
Euh, Cinter !
239
00:13:33,350 --> 00:13:37,190
Excuse-moi, je dois parler de
ce petit échange au proviseur.
240
00:13:37,270 --> 00:13:39,980
Je dois réviser
et j'ai un travail !
241
00:13:40,070 --> 00:13:42,030
Mme CimetiĂšre, s'il vous plaĂźt !
242
00:13:42,110 --> 00:13:44,490
Euh, Cinter ! Allez !
243
00:13:46,820 --> 00:13:49,200
- Le maĂźtre
de l'horreur revient !
244
00:13:49,280 --> 00:13:52,040
D'APRĂS UNE IDĂE DE LA LĂGENDE
DE L'HORREUR, LEN CARVER
245
00:13:54,160 --> 00:13:57,250
Len Carver vous offre un
nouveau spectacle d'épouvante.
246
00:13:58,750 --> 00:14:01,250
La Terre est envahie
par des zombies cannibales,
247
00:14:01,340 --> 00:14:03,920
assoiffés et tordus !
248
00:14:04,010 --> 00:14:06,010
VIOLENCE OUTRAGEUSEMENT GRATUITE
249
00:14:06,090 --> 00:14:10,350
Ce film de morts-vivants
zombiefiera votre esprit...
250
00:14:10,430 --> 00:14:13,720
paralysera vos yeux
et détruira vos sens.
251
00:14:13,810 --> 00:14:15,850
Vous rirez, vous pleurerez,
252
00:14:15,930 --> 00:14:18,940
vous perdrez 5$.
253
00:14:22,690 --> 00:14:25,740
Festin de zombies lycéens.
254
00:14:28,110 --> 00:14:30,160
Une production Carver.
255
00:14:34,080 --> 00:14:35,500
Salut, les gars !
256
00:14:35,580 --> 00:14:38,210
C'est Dean le Carve, le
plus grand fanclub de Carver !
257
00:14:38,290 --> 00:14:39,880
On est devant la maison
de Carver
258
00:14:39,960 --> 00:14:42,340
et on a entendu dire qu'il
prévoit la sortie de son film
259
00:14:42,420 --> 00:14:44,170
ce soir au cinéma Landro !
260
00:14:44,250 --> 00:14:46,220
On y sera, ça va saigner !
- Mon Dieu !
261
00:14:46,300 --> 00:14:47,970
On bouge.
262
00:15:21,170 --> 00:15:24,040
ĂGYPTE ANTIQUE
263
00:15:29,090 --> 00:15:31,010
Madame Cinter,
264
00:15:31,090 --> 00:15:32,590
je peux y aller maintenant ?
265
00:15:32,680 --> 00:15:35,930
J'imagine que toi
et tes petits amis
266
00:15:36,010 --> 00:15:39,270
allez tous voir ce film dépravé
demain soir.
267
00:15:40,690 --> 00:15:42,190
Carver ?
268
00:15:42,270 --> 00:15:45,360
Je hais ses films !
269
00:15:48,190 --> 00:15:50,110
Ah oui ?
270
00:15:50,200 --> 00:15:52,910
Ah oui !
Passionnément !
271
00:15:55,780 --> 00:15:57,620
Tu peux y aller.
272
00:15:57,700 --> 00:15:59,120
Vraiment ?
273
00:15:59,200 --> 00:16:01,580
Va-t'en vite
avant que je regrette.
274
00:16:03,380 --> 00:16:04,500
Merci beaucoup !
275
00:16:08,010 --> 00:16:09,800
J'ai peut-ĂȘtre le temps
d'aller voir
276
00:16:09,880 --> 00:16:12,130
Monsieur, c'est le bon II.
277
00:16:25,650 --> 00:16:28,980
TON HEURE DE COLLE S'EST BIEN DĂROULĂE ?
278
00:16:29,070 --> 00:16:32,400
AMUSE-TOI AU TRAVAIL.
J'AI HĂTE Ă LA FĂTE DE CE SOIR.
279
00:16:36,990 --> 00:16:43,500
{\an8}COMMENT JE PEUX TE CONVAINCRE DE NE PAS
Y ALLER ET DE TRAĂNER AVEC MOI ?
280
00:16:47,920 --> 00:16:51,420
OK, AMUSE-TOI BIEN !
281
00:16:53,380 --> 00:16:55,550
Oh non ! Pas eux !
282
00:16:55,640 --> 00:16:57,050
HĂ©, Mike !
283
00:16:57,140 --> 00:16:59,930
Fais-nous entrer tĂŽt, mec !
284
00:17:00,020 --> 00:17:01,350
La premiĂšre est demain, OK ?
285
00:17:01,430 --> 00:17:03,230
On projette une comédie
romantique ce soir.
286
00:17:03,310 --> 00:17:05,650
Si vous n'achetez pas de
billets, vous ne rentrez pas.
287
00:17:05,730 --> 00:17:07,310
- Mec,
Monsieur,
c'est le bon II
288
00:17:07,400 --> 00:17:09,570
arrĂȘte, tu ne gagneras pas
de fric avec ça.
289
00:17:09,650 --> 00:17:12,280
Laisse-nous entrer.
Tu as déjà les billets ?
290
00:17:12,360 --> 00:17:14,070
Carver est passé ?
291
00:17:14,150 --> 00:17:15,450
Mike, Mike, Mike !
292
00:17:15,530 --> 00:17:16,910
Tu sais pourquoi on est lĂ .
293
00:17:16,990 --> 00:17:19,540
Ă nous trois, on est les Carves.
294
00:17:19,620 --> 00:17:21,160
Les fans...
- Les plus dévoués.
295
00:17:21,250 --> 00:17:23,290
- Et hardcore.
- De Len Carver de la planĂšte !
296
00:17:23,370 --> 00:17:24,960
Et on est venus voir
Zombie Town
297
00:17:25,040 --> 00:17:27,880
et honorer notre maĂźtre
éternel des morts-vivants !
298
00:17:27,960 --> 00:17:30,130
Amen !
299
00:17:33,010 --> 00:17:35,880
Dean, juste...
reviens demain, d'accord ?
300
00:17:35,970 --> 00:17:38,640
Ah, Mikey ! Mikey !
301
00:17:38,720 --> 00:17:41,640
Allez ! On peut peut-ĂȘtre
s'arranger, non ?
302
00:17:41,720 --> 00:17:43,890
Et si je te tague sur mon Insta ?
303
00:17:43,980 --> 00:17:45,640
Tu vas attirer les meufs !
304
00:17:45,730 --> 00:17:47,600
Amy pourrait bien te kiffer.
305
00:17:47,690 --> 00:17:49,360
- Amy est juste mon amie.
306
00:17:50,820 --> 00:17:52,480
- Ouais !
307
00:17:52,570 --> 00:17:54,320
C'est ça !
308
00:17:59,120 --> 00:18:02,240
Tu le regretteras, sous-fifre !
309
00:18:21,640 --> 00:18:25,980
- Cette ville est remplie de
fanatiques idiots de zombies.
310
00:18:34,110 --> 00:18:36,990
C'est l'heure d'affronter
tes peurs,
311
00:18:37,070 --> 00:18:41,030
Michael Broadstreet !
312
00:18:41,120 --> 00:18:43,450
- M. Landro.
313
00:18:45,450 --> 00:18:48,790
- C'est plus un truc de vampires
et de zombies.
314
00:18:48,870 --> 00:18:51,920
Mais bon, si j'avais tout misé
sur le zombie,
315
00:18:52,000 --> 00:18:53,590
je n'aurais pas pu parler.
316
00:18:53,670 --> 00:18:55,590
Donc, voilĂ .
317
00:18:58,720 --> 00:19:00,180
Michael...
318
00:19:00,260 --> 00:19:01,930
souris...
319
00:19:03,930 --> 00:19:05,930
- On peut juste travailler,
320
00:19:06,020 --> 00:19:08,020
s'il vous plaĂźt, monsieur ?
321
00:19:08,100 --> 00:19:09,810
- Bonne idée !
322
00:19:09,900 --> 00:19:12,360
Viens avec moi.
323
00:19:12,440 --> 00:19:14,150
OK, alors...
324
00:19:14,230 --> 00:19:16,030
toi et...
325
00:19:16,110 --> 00:19:17,690
et les autres...
326
00:19:17,780 --> 00:19:20,280
vous arriverez 30 minutes avant,
327
00:19:20,360 --> 00:19:23,740
avec vos masques,
les costumes de zombie, OK ?
328
00:19:23,830 --> 00:19:25,120
Tiens ça pour moi.
329
00:19:27,960 --> 00:19:30,210
Je dois te montrer un truc.
330
00:19:37,630 --> 00:19:40,380
à ton avis, qui a construit ça ?
331
00:19:40,470 --> 00:19:42,050
Moi !
332
00:19:42,140 --> 00:19:44,970
Un zombie télécommandé.
333
00:19:46,220 --> 00:19:48,430
Pose ça, tu veux, et aide-moi.
334
00:19:48,520 --> 00:19:51,900
Je l'utiliserai pour des films
de zombies,
335
00:19:51,980 --> 00:19:55,020
ou bien pour des films
de vampires.
336
00:19:56,980 --> 00:19:59,950
Et demain soir,
je le balancerai sur...
337
00:20:00,030 --> 00:20:02,820
Les Carve.
338
00:20:02,910 --> 00:20:07,040
Donc, Mike, Mike...
339
00:20:07,120 --> 00:20:10,160
je sais que tu n'aimes pas
les films d'horreur.
340
00:20:10,250 --> 00:20:11,830
Tu sais,
341
00:20:11,920 --> 00:20:13,960
mais ça plaßt aux gens.
342
00:20:14,040 --> 00:20:16,590
Donc, si tu les regardes
343
00:20:16,670 --> 00:20:18,510
pour ce qu'ils sont vraiment,
344
00:20:18,590 --> 00:20:21,930
je veux dire pas juste
des films de zombies,
345
00:20:22,010 --> 00:20:25,140
tu pourrais peut-ĂȘtre y trouver
quelque chose...
346
00:20:25,220 --> 00:20:27,760
quelque chose que...
347
00:20:27,850 --> 00:20:29,220
tu aimes.
348
00:20:30,770 --> 00:20:32,310
Hein ?
349
00:20:49,830 --> 00:20:54,500
- Oh, mon Dieu !
- Oh, mon Dieu !
350
00:21:04,510 --> 00:21:05,640
Laisse-le entrer !
351
00:21:19,980 --> 00:21:21,400
Len !
352
00:21:22,780 --> 00:21:23,950
Oh, mon Dieu !
353
00:21:24,030 --> 00:21:25,740
Oh, ça fait...
354
00:21:25,820 --> 00:21:28,660
ça fait...
ça fait quelques années.
355
00:21:31,040 --> 00:21:32,910
Est-ce que c'est...
356
00:21:33,000 --> 00:21:35,670
le chef-d'oeuvre, sous ton bras ?
357
00:21:37,380 --> 00:21:39,840
Ravi de vous rencontrer,
M. Carver.
358
00:21:43,380 --> 00:21:45,260
- Le projecteur est prĂȘt ?
359
00:21:48,680 --> 00:21:52,770
- Eh bien, il est vieux
et un peu rouillé,
360
00:21:52,850 --> 00:21:56,310
mais Mike a cherché sur Youtube
361
00:21:56,400 --> 00:21:58,940
comment charger
et projeter le film,
362
00:21:59,020 --> 00:22:01,020
et on sera prĂȘts
pour la premiĂšre de demain.
363
00:22:01,110 --> 00:22:02,730
Pas de souci, hein, Mike ?
364
00:22:02,820 --> 00:22:05,030
- Oui, pas de souci.
365
00:22:05,110 --> 00:22:06,990
- Ah, Len !
366
00:22:09,120 --> 00:22:13,120
Tu te souviens de ce numéro
de
Monster Mag ?
367
00:22:13,200 --> 00:22:15,460
Mme Gavarly nous avait collés--
368
00:22:15,540 --> 00:22:17,040
- Richard,
369
00:22:17,120 --> 00:22:18,460
il y a assez de place
dans le cinéma ?
370
00:22:18,540 --> 00:22:20,710
C'est important que tous
les habitants soient présents.
371
00:22:20,790 --> 00:22:23,010
- Oui, oui, Len, oui !
372
00:22:23,090 --> 00:22:25,760
Le cinéma a 666 places.
373
00:22:25,840 --> 00:22:28,680
On dirait une blague,
mais c'est correct.
374
00:22:31,350 --> 00:22:33,810
- Détruis tes films, Len.
375
00:22:33,890 --> 00:22:35,600
Détruis tes films !
376
00:22:40,900 --> 00:22:43,780
- M. Carver ? Ăa va ?
377
00:22:49,570 --> 00:22:51,160
- Quoi ?
378
00:22:56,120 --> 00:22:57,620
OK, un pas aprĂšs l'autre.
379
00:22:57,710 --> 00:23:00,330
- Je peux pas, je peux pas !
- Ăa arrive chaque fois !
380
00:23:00,420 --> 00:23:03,050
Viens t'asseoir, viens
t'asseoir et détends-toi.
381
00:23:03,130 --> 00:23:04,920
- Je projette pas le film ! Non !
382
00:23:05,010 --> 00:23:06,720
- Donne. Tu sais quoi ?
383
00:23:06,800 --> 00:23:08,130
Prends ça.
Attention, c'est trĂšs lourd.
384
00:23:08,220 --> 00:23:10,680
- Je ne le fais plus !
Je le ne fais plus !
385
00:23:10,760 --> 00:23:12,550
- Len, ça va ! Ăa va !
386
00:23:21,360 --> 00:23:24,110
Oh, mon Dieu !
387
00:23:26,820 --> 00:23:28,110
Len ?
388
00:23:33,030 --> 00:23:34,330
Len ?
389
00:23:36,500 --> 00:23:38,210
Len ?
390
00:23:44,960 --> 00:23:48,170
Ăa va, Len ?
391
00:23:48,260 --> 00:23:49,720
- Diffuse...
392
00:23:49,800 --> 00:23:51,050
pas le film.
393
00:23:52,590 --> 00:23:56,970
Ne diffuse pas le film.
394
00:23:57,060 --> 00:23:58,730
- Appelle une ambulance !
395
00:23:58,810 --> 00:24:01,060
Appelle une ambulance !
396
00:24:02,810 --> 00:24:04,400
- S'il vous plaĂźt, reculez tous !
397
00:24:04,480 --> 00:24:06,320
Reculez !
Ils gĂšrent la situation.
398
00:24:06,400 --> 00:24:08,400
S'il vous plaĂźt !
- Non !
399
00:24:08,490 --> 00:24:10,570
Le maĂźtre
des morts-vivants est tombé !
400
00:24:10,650 --> 00:24:12,990
Le maßtre est tombé !
- Dean, rentre Ă la maison.
401
00:24:13,070 --> 00:24:16,910
Maman a préparé le dßner,
alors rentre vite.
402
00:24:16,990 --> 00:24:19,330
Cray, Dimp, c'est pareil !
Allez-vous-en !
403
00:24:19,410 --> 00:24:21,370
- Il va se relever ?
Il va se relever ?
404
00:24:21,460 --> 00:24:23,080
- Rentrez chez vous.
Allez-y !
405
00:24:23,170 --> 00:24:25,500
Allez, allez, partez !
406
00:24:25,590 --> 00:24:27,380
Ne restez pas lĂ !
- Non, il faut qu'il se relĂšve !
407
00:24:27,460 --> 00:24:28,800
Qu'est-ce qui lui est arrivé ?
408
00:24:28,880 --> 00:24:30,840
- Ah !
409
00:24:33,720 --> 00:24:36,050
C'est le bon vieux M. Patterson
410
00:24:36,140 --> 00:24:37,600
sur la civiĂšre ?
411
00:24:37,680 --> 00:24:39,770
- Euh, non, c'est...
412
00:24:39,850 --> 00:24:41,440
juste un gars.
413
00:24:43,100 --> 00:24:44,980
profitez du film
Monsieur,
c'est le bon II,
414
00:24:45,060 --> 00:24:47,570
Mme CimetiĂšre, euh, Cinter,
Cinter, oui.
415
00:24:49,480 --> 00:24:50,780
- Il faut l'arrĂȘter !
416
00:24:50,860 --> 00:24:53,030
Ăcoutez-moi ! On a affaire
Ă une vraie crise !
417
00:24:53,110 --> 00:24:54,990
- Tu dois t'en aller, fiston !
418
00:24:55,070 --> 00:24:57,530
Ou on refait
comme la semaine derniĂšre ?
419
00:24:57,620 --> 00:24:59,580
- Non ! Carver, on va te sauver !
420
00:24:59,660 --> 00:25:00,830
On va te sauver, Carver !
421
00:25:00,910 --> 00:25:02,580
Carver ! Carver !
422
00:25:05,330 --> 00:25:09,210
- OK, cache ça.
423
00:25:09,300 --> 00:25:11,260
Je vais dire Ă M. Carver
424
00:25:11,340 --> 00:25:13,050
qu'il a fait une attaque.
425
00:25:13,130 --> 00:25:15,180
Une attaque de génie.
426
00:25:15,260 --> 00:25:17,350
Il me croira si je lui dis
427
00:25:17,430 --> 00:25:20,060
tant qu'il est encore
dans les vapes.
428
00:25:20,140 --> 00:25:22,810
Si besoin, je serai Ă l'hĂŽpital.
429
00:25:22,890 --> 00:25:26,400
Combien de personnes
il y a en salle ce soir ?
430
00:25:26,480 --> 00:25:27,980
Une.
431
00:25:28,070 --> 00:25:30,360
- Une centaine ?
432
00:25:30,440 --> 00:25:32,570
- Non, une.
433
00:25:34,950 --> 00:25:36,700
- Mme Cinter ?
434
00:25:36,780 --> 00:25:38,580
- Oui, Mme Cinter, oui.
435
00:25:38,660 --> 00:25:40,870
Ăcoute,
436
00:25:40,950 --> 00:25:45,040
je pense qu'on devrait
arrĂȘter, toi et moi.
437
00:25:45,120 --> 00:25:47,460
Je sais que tu m'as trompé.
438
00:25:49,000 --> 00:25:51,210
- Tu sais pour Frank ?
439
00:25:51,300 --> 00:25:53,260
- Frank ?
440
00:25:53,340 --> 00:25:55,380
Je croyais que tu étais
avec Mark.
441
00:25:55,470 --> 00:25:57,760
- Ah d'accord.
442
00:26:04,230 --> 00:26:06,600
- Je suis enceinte.
443
00:26:06,690 --> 00:26:08,360
Des deux hommes.
444
00:26:08,440 --> 00:26:10,480
- Non !
445
00:26:10,570 --> 00:26:13,150
- Non ! Non !
446
00:26:13,240 --> 00:26:15,240
Mon Dieu ! C'est impossible !
447
00:26:16,910 --> 00:26:18,910
Mon Dieu !
448
00:26:22,870 --> 00:26:25,120
POURQUOI TU ES SI INSOCIABLE ?
449
00:26:25,210 --> 00:26:27,080
JE NâAIME PAS CE QUI EST POPULAIRE.
450
00:26:27,170 --> 00:26:29,670
TON HEURE DE COLLE S'EST BIEN DĂROULĂE ?
451
00:26:29,750 --> 00:26:32,170
AMUSE-TOI AU TRAVAIL.
J'AI HĂTE Ă LA FĂTE DE CE SOIR.
452
00:26:32,250 --> 00:26:33,590
OK, AMUSE-TOI BIEN !
453
00:27:07,660 --> 00:27:13,000
AMY, JâAI ZOMBIE TOWN DANS LES MAINS !
454
00:27:20,890 --> 00:27:22,140
Amy !
455
00:27:22,220 --> 00:27:24,260
ArrĂȘte !
456
00:27:24,350 --> 00:27:25,850
- OĂč crois-tu aller comme ça ?
- Ne rentre pas !
457
00:27:25,930 --> 00:27:27,350
Il y a Mike.
458
00:27:27,430 --> 00:27:29,390
- L'assassin !
- Oui, c'est un assassin !
459
00:27:29,480 --> 00:27:32,810
- Amy ! Mike Broadstreet a
assassiné Len Carver ce soir !
460
00:27:32,900 --> 00:27:35,150
Ne rentre pas !
Il n'est pas fiable ! Amy !
461
00:27:35,230 --> 00:27:38,320
- Viens, viens !
- Fais voir !
462
00:27:41,910 --> 00:27:45,080
- Oh, mon Dieu !
463
00:27:45,160 --> 00:27:47,660
Ils n'en font plus
des comme ça. Mike ?
464
00:27:47,750 --> 00:27:51,080
J'aimerais que tu dises
Ă M. Landro
465
00:27:51,170 --> 00:27:53,000
que ce sont de vraies saletés
466
00:27:53,090 --> 00:27:55,590
comme les films de Carver
467
00:27:55,670 --> 00:27:57,760
qui m'empĂȘchent de venir
dans son cinéma.
468
00:27:57,840 --> 00:27:59,880
- Je crois qu'on est les seuls
dans cette ville
469
00:27:59,970 --> 00:28:01,220
à penser à ça.
470
00:28:01,300 --> 00:28:03,970
- C'est vrai, M. Broadstreet.
471
00:28:04,050 --> 00:28:08,060
On est les deux seuls sains
d'esprit Ă Carverville.
472
00:28:10,940 --> 00:28:13,270
On se voit en heure de colle.
473
00:28:13,360 --> 00:28:14,980
- Euh, merci !
474
00:28:15,070 --> 00:28:16,730
J'oublierai pas !
475
00:28:16,820 --> 00:28:18,360
Passez une bonne nuit !
476
00:28:26,120 --> 00:28:28,700
- Oh, file ton portable !
Je prends une photo.
477
00:28:38,170 --> 00:28:41,510
- Cool ! OK, on le regarde quand ?
478
00:28:41,590 --> 00:28:42,720
- Euh... demain.
479
00:28:42,800 --> 00:28:45,930
- Mec, qu'est-ce
que tu me fais ?
480
00:28:46,010 --> 00:28:48,600
- Je ne rigole pas ! Je suis mort
si je montre cette bouse.
481
00:28:48,680 --> 00:28:52,390
- Donc, tu me dis que
me je suis traßnée jusqu'ici
482
00:28:52,480 --> 00:28:57,690
pour prendre une photo
avec une bobine de film ?
483
00:28:57,770 --> 00:28:59,940
- Euh... ouais.
484
00:29:04,990 --> 00:29:06,620
- HĂ© ! OĂč tu vas ?
485
00:29:06,700 --> 00:29:09,750
- Ah, tu sais, je dois me
prĂ©parer pour la fĂȘte de Chad.
486
00:29:09,830 --> 00:29:12,250
Plein de footeux
en terminal y seront
487
00:29:12,330 --> 00:29:15,250
et je vais peut-ĂȘtre
mĂȘme pĂ©cho Chad !
488
00:29:15,330 --> 00:29:17,500
La nuit commence
et ma vie aussi, donc...
489
00:29:17,590 --> 00:29:19,050
- D'accord !
490
00:29:20,380 --> 00:29:21,920
D'accord.
491
00:29:22,010 --> 00:29:23,840
Je te montre le film.
492
00:29:56,920 --> 00:29:58,710
- Merci.
493
00:30:00,000 --> 00:30:03,220
- OK ! Il te faut autre chose ?
494
00:30:03,300 --> 00:30:04,880
- Non.
495
00:30:04,970 --> 00:30:06,930
Mets le film !
496
00:30:07,010 --> 00:30:09,050
- D'accord.
497
00:30:27,530 --> 00:30:31,330
- J'y crois pas !
498
00:30:31,410 --> 00:30:33,120
- Mais...
499
00:30:33,200 --> 00:30:35,000
Amy, c'est pas moi qui--
- Mec, tais-toi !
500
00:30:36,960 --> 00:30:40,130
Ăa doit ĂȘtre une autre version
ou je ne sais quoi.
501
00:30:40,210 --> 00:30:42,460
C'est épique, mec !
502
00:30:48,800 --> 00:30:50,510
C'est quoi ça ?
503
00:30:50,600 --> 00:30:52,350
Tu es sûr que c'est le bon film ?
504
00:30:54,390 --> 00:30:55,600
Oui.
505
00:30:55,680 --> 00:30:58,150
Enfin, je crois.
506
00:30:58,230 --> 00:31:00,690
T'es sûre que c'est pas
dans le film ?
507
00:31:00,770 --> 00:31:04,190
- Un film de Carver ne commence
jamais avec un écran blanc.
508
00:31:12,910 --> 00:31:15,160
Mike, va voir ce qui ne va pas.
509
00:31:15,250 --> 00:31:17,040
Ce n'est pas le bon film.
- Impossible.
510
00:31:17,120 --> 00:31:18,620
Carver ne nous a donné que ça.
511
00:31:26,090 --> 00:31:27,550
Tu entends ?
512
00:31:27,630 --> 00:31:30,010
- Ouais, on dirait un
tremblement de terre ou quoi.
513
00:31:54,790 --> 00:31:57,160
- Amy ! Passe-moi la bobine !
514
00:31:58,870 --> 00:32:00,960
- Mike qu'est-ce que t'as fait ?
515
00:32:10,680 --> 00:32:13,100
- Tu te souviens,
la sécurité aprÚs ? Je blague.
516
00:32:13,180 --> 00:32:15,220
C'est la sécurité d'abord.
517
00:32:16,600 --> 00:32:18,850
Hé, Marge, tu es là ? Terminé.
518
00:32:18,930 --> 00:32:21,140
- [Je suis toujours lĂ ,
Jenkins. Terminé.]
519
00:32:21,230 --> 00:32:24,980
- Ăcoute, tu as des nouvelles
de l'état de Len Carver ?
520
00:32:25,070 --> 00:32:26,230
Terminé.
521
00:32:26,320 --> 00:32:28,900
- [La chaßne de télé
filme en direct,]
522
00:32:28,990 --> 00:32:30,400
[mais tu sais
comment ça se passe.]
523
00:32:30,490 --> 00:32:32,360
[On n'a jamais vraiment
la vérité avec eux.]
524
00:32:32,450 --> 00:32:34,490
- Ăcoute, Marge, tu sais quoi ?
525
00:32:34,580 --> 00:32:37,540
Je vais passer au cinéma et voir
ce que mijote mon idiot de fils.
526
00:32:37,620 --> 00:32:38,620
Terminé.
527
00:32:52,090 --> 00:32:54,220
Marge, tu as vu ça ?
528
00:32:55,600 --> 00:32:58,180
Marge, tu as vu
une lumiĂšre vive blanche ?
529
00:32:59,930 --> 00:33:01,980
Marjorie ?
530
00:33:03,770 --> 00:33:05,560
Qu'est-ce qui se passe
dans cette ville ?
531
00:33:06,900 --> 00:33:09,400
Qu'est-ce qui se passe
dans cette ville ?
532
00:33:18,370 --> 00:33:21,000
- M. Landro va me tuer !
533
00:33:21,080 --> 00:33:22,830
- Mec, c'était quoi ?
534
00:33:22,920 --> 00:33:24,920
- Qu'est-ce qu'il a
ce projecteur ?
535
00:33:25,000 --> 00:33:27,340
- Carver va te tuer !
Landro va te tuer !
536
00:33:27,420 --> 00:33:29,300
La ville tout entiĂšre
va te tuer !
537
00:33:29,380 --> 00:33:31,590
- Tu sais que c'est toi
qui m'as embarqué là -dedans !
538
00:33:31,670 --> 00:33:33,840
C'est aussi ta faute.
- Tu m'as invitée ici !
539
00:33:33,930 --> 00:33:35,550
Je ne me suis pas invitée seule !
540
00:33:35,640 --> 00:33:37,180
- Tu sais, Amy,
541
00:33:37,260 --> 00:33:39,520
tu aurais peut-ĂȘtre dĂ» aller
Ă la fĂȘte pourrie de Chad.
542
00:33:39,600 --> 00:33:41,890
Bon sang !
543
00:33:45,480 --> 00:33:48,940
- Dur Ă croire que Carver se
réduirait au film expérimental.
544
00:33:49,020 --> 00:33:52,240
- C'est le film ? C'est un écran
blanc. Il ne se passe rien.
545
00:33:52,320 --> 00:33:55,240
- Ouais,
j'adore le jeu d'acteur.
546
00:33:55,320 --> 00:33:59,120
Ăa doit ĂȘtre le nouveau
matos 3D de Landro !
547
00:33:59,200 --> 00:34:01,250
- Et tu l'as cramé !
548
00:34:01,330 --> 00:34:03,250
Ouais ! Bouffon !
549
00:34:03,330 --> 00:34:06,540
- Oh, c'est pour ça que Carver
a dĂ» charger le film seul.
550
00:34:06,630 --> 00:34:08,340
C'était en 3D.
551
00:34:08,420 --> 00:34:10,590
Je sors pour m'assurer
que l'immeuble est intact.
552
00:34:10,670 --> 00:34:12,710
- Mais il faut des lunettes
pour la 3D.
553
00:34:12,800 --> 00:34:14,880
Comment expliquer l'explosion ?
554
00:34:19,760 --> 00:34:22,640
HĂ© ! Mon portable
n'a pas de réseau.
555
00:34:22,720 --> 00:34:24,520
Tu en as, toi ?
556
00:34:27,520 --> 00:34:28,690
- Pareil.
557
00:34:28,770 --> 00:34:30,440
- Wow.
558
00:34:30,520 --> 00:34:33,360
Le soir oĂč Mikey
a replongé Carverville
559
00:34:33,440 --> 00:34:36,030
Ă l'Ăge de pierre et s'est
fait emprisonner Ă vie.
560
00:34:36,110 --> 00:34:38,240
- On monte Ă deux ?
561
00:34:38,320 --> 00:34:40,080
- Sur ce vélo ?
562
00:34:40,160 --> 00:34:41,870
Je crois pas.
563
00:34:44,830 --> 00:34:47,330
Tu es foutu !
564
00:34:49,590 --> 00:34:50,710
- Zut !
565
00:35:05,600 --> 00:35:07,810
- Apocalypse de zombies.
566
00:35:07,900 --> 00:35:10,190
- Ou tout le monde est rentré.
567
00:35:10,270 --> 00:35:12,230
- Non, c'est l'apocalypse
de zombies.
568
00:35:12,320 --> 00:35:13,190
- Attends.
569
00:35:13,280 --> 00:35:14,570
Je vois quelqu'un.
570
00:35:15,860 --> 00:35:17,320
Regarde.
571
00:35:17,400 --> 00:35:19,410
- C'est Mme Cinter.
572
00:35:22,410 --> 00:35:23,790
- Mon Dieu !
573
00:35:23,870 --> 00:35:25,370
Allons chercher de l'aide
ailleurs, s'il te plaĂźt.
574
00:35:25,450 --> 00:35:27,160
- Non, elle peut nous aider.
575
00:35:27,250 --> 00:35:30,500
Bonsoir, Mme CimetiĂšre !
Euh, Cinter !
576
00:35:30,580 --> 00:35:32,340
J'adore le maquillage !
577
00:35:32,420 --> 00:35:34,880
- Amy, euh...
578
00:35:34,960 --> 00:35:36,920
Comment elle s'est
maquillée si vite ?
579
00:35:37,010 --> 00:35:39,930
- OK, donc Mike a décidé
tout foutre en l'air.
580
00:35:40,010 --> 00:35:42,050
- Quoi ? C'est autant ta faute
que la mienne !
581
00:35:42,140 --> 00:35:43,850
- On est désolés.
582
00:35:43,930 --> 00:35:45,430
Le projecteur et le cinéma
583
00:35:45,520 --> 00:35:47,730
ont explosé en gros.
584
00:35:47,810 --> 00:35:49,480
- Les plombs ont sauté.
585
00:35:49,560 --> 00:35:52,020
Et on a tué du matériel 3D.
586
00:35:56,650 --> 00:35:58,700
On n'a pas de réseau.
587
00:36:04,950 --> 00:36:07,540
- Bravo, Mike !
Tu l'as rendue catatonique !
588
00:36:12,460 --> 00:36:14,840
Quelque chose ne va pas.
589
00:36:14,920 --> 00:36:17,170
- Elle n'a pas l'air humaine.
590
00:36:17,260 --> 00:36:19,420
- Amy, qu'est-ce
que tu veux dire ?
591
00:36:19,510 --> 00:36:21,840
Que c'est une zombie
d'un film de Carver ?
592
00:36:21,930 --> 00:36:24,180
Mon Dieu, juste appelle
une ambulance !
593
00:36:24,260 --> 00:36:26,100
- Nos portables ne marchent pas.
T'as zappé ?
594
00:36:32,150 --> 00:36:33,150
- Oh, regarde !
595
00:36:33,230 --> 00:36:34,270
C'est Dean !
596
00:36:34,360 --> 00:36:36,020
Je le savais !
597
00:36:36,110 --> 00:36:38,780
C'est la veille d'Halloween
et tout ça n'est qu'une blague.
598
00:36:38,860 --> 00:36:41,240
Peut-ĂȘtre qu'ils pourront
nous aider
599
00:36:41,320 --> 00:36:43,870
avec Mme CimetiĂšre ou Cinter.
600
00:36:43,950 --> 00:36:45,950
HĂ©, Dean !
601
00:36:46,030 --> 00:36:48,250
- Ils n'ont pas l'air de vouloir
aider qui que ce soit.
602
00:36:48,330 --> 00:36:50,500
- Amy, pour la derniĂšre fois,
603
00:36:50,580 --> 00:36:52,960
les zombies sont
des morts-vivants, OK ?
604
00:36:53,040 --> 00:36:55,290
Dean et Mme Cinter sont vivants !
605
00:36:55,380 --> 00:36:57,300
- AllĂŽ, est-ce que tu es lĂ ?
606
00:36:57,380 --> 00:36:59,210
Marge, pourquoi
tu ne réponds pas ?
607
00:36:59,300 --> 00:37:00,720
Que se passe-t-il ?
608
00:37:00,800 --> 00:37:02,260
J'espĂšre vraiment
que tu es aux toilettes !
609
00:37:02,340 --> 00:37:04,430
- Je m'en fous
que ce soit une blague.
610
00:37:04,510 --> 00:37:06,470
On ne devrait pas s'approcher.
611
00:37:06,560 --> 00:37:09,600
- OK, Dean ! TrĂšs drĂŽle !
612
00:37:09,680 --> 00:37:12,270
ArrĂȘte maintenant.
613
00:37:13,690 --> 00:37:15,150
- Marge !
614
00:37:15,230 --> 00:37:17,020
Cette ville est devenue folle !
615
00:37:19,190 --> 00:37:21,200
- Ah, merci, Seigneur !
616
00:37:21,280 --> 00:37:23,200
- Agent Jenkins !
617
00:37:23,280 --> 00:37:25,950
- Amy, Mike !
Vous avez vu mon fils ?
618
00:37:26,030 --> 00:37:28,990
C'est un peu la folie
dans cette ville ce soir !
619
00:37:29,080 --> 00:37:31,960
Tu es policier !
620
00:37:32,040 --> 00:37:33,500
- Dean, qu'est-ce que tu fais ?
621
00:37:33,580 --> 00:37:35,460
Tu devrais ĂȘtre rentrĂ©
depuis une heure !
622
00:37:35,540 --> 00:37:36,790
Ta mĂšre va ĂȘtre en colĂšre
contre toi !
623
00:37:47,970 --> 00:37:50,220
- Oh, mon Dieu !
624
00:37:54,770 --> 00:37:57,730
- Cours ! Cours !
625
00:37:59,230 --> 00:38:01,360
- CimetiĂšre nous suit !
626
00:38:11,790 --> 00:38:14,120
- Désolé ! Non !
627
00:38:14,210 --> 00:38:17,170
Désolé, promis, je ne
projetterai pas le film, je...
628
00:38:28,300 --> 00:38:30,060
Vous... vous ĂȘtes des zombies ?
629
00:38:30,140 --> 00:38:31,680
Mais alors...
630
00:38:38,190 --> 00:38:40,070
Ăa veut dire...
631
00:38:42,780 --> 00:38:45,110
Landro ! Mon Dieu !
632
00:38:47,320 --> 00:38:49,120
Oh non, pas toi aussi ?
633
00:38:54,370 --> 00:38:55,750
Attends, qui...
634
00:38:55,830 --> 00:38:58,080
qui a projeté le film ?
635
00:38:58,170 --> 00:39:00,170
Tu peux conduire ?
636
00:39:12,430 --> 00:39:15,060
- Mike, ce sont des zombies.
637
00:39:15,140 --> 00:39:16,810
De vrais zombies !
638
00:39:16,890 --> 00:39:19,440
- Non, non, non ! Impossible !
C'est complĂštement impossible !
639
00:39:19,520 --> 00:39:21,940
- La ville est
peut-ĂȘtre infectĂ©e.
640
00:39:22,020 --> 00:39:24,150
- Bon sang,
toujours pas de réseau !
641
00:39:24,230 --> 00:39:25,650
- Ouais, pareil.
642
00:39:29,740 --> 00:39:31,620
- Le magasin d'Andy.
643
00:39:31,700 --> 00:39:33,740
Il a un fixe.
644
00:39:50,930 --> 00:39:52,140
DĂ©pĂȘche !
645
00:39:55,600 --> 00:39:57,430
- Bon, c'est plus difficile
que ça en a l'air.
646
00:39:57,520 --> 00:39:59,560
- Appelle la police d'abord.
647
00:40:08,820 --> 00:40:11,110
- C'est occupé.
648
00:40:11,200 --> 00:40:13,120
Je vais appeler ma mĂšre.
Tu connais mon numéro ?
649
00:40:13,200 --> 00:40:15,410
- Tu ne connais pas ton numéro ?
650
00:40:15,490 --> 00:40:16,700
- Non, pour quoi faire ?
651
00:40:23,000 --> 00:40:24,630
- OK.
652
00:40:39,180 --> 00:40:43,440
- Maman, s'il te plaßt ! Réponds !
653
00:40:44,610 --> 00:40:46,150
Elle a fini son service
il y a une heure.
654
00:40:46,230 --> 00:40:47,730
Elle est rentrée !
655
00:40:49,070 --> 00:40:50,950
Maman ! C'est toi ?
656
00:40:51,030 --> 00:40:53,870
- voix transformée : [Amy !]
657
00:40:53,950 --> 00:40:56,450
- Maman ! Merci, Seigneur !
658
00:40:56,540 --> 00:40:58,040
Bon, on a de gros ennuis !
659
00:40:58,120 --> 00:41:00,330
Tu dois venir au magasin d'Andy
tout de suite !
660
00:41:00,410 --> 00:41:02,330
- Mais attention,
ne t'arrĂȘte surtout pas !
661
00:41:03,670 --> 00:41:05,790
- voix transformée :
[Rentre !]
662
00:41:05,880 --> 00:41:09,630
[AmĂšne ami !]
663
00:41:11,430 --> 00:41:14,390
- Ma mĂšre est un zombie !
- Sois pas ridicule !
664
00:41:14,470 --> 00:41:17,680
- [Amy !]
665
00:41:17,760 --> 00:41:23,900
[AmĂšne ami !]
666
00:41:28,280 --> 00:41:30,110
- T'as raison ! Elle est morte !
667
00:41:30,190 --> 00:41:31,950
- Vivante. Pas morte.
668
00:41:32,030 --> 00:41:34,360
C'est différent.
669
00:41:34,450 --> 00:41:35,660
- Ah bon ?
670
00:41:52,760 --> 00:41:54,640
C'est du vol !
671
00:41:54,720 --> 00:41:56,350
- On s'en fout !
672
00:41:56,430 --> 00:41:57,760
Ăa n'a pas d'importance.
673
00:41:57,850 --> 00:41:59,100
Il y a des zombies partout !
674
00:41:59,180 --> 00:42:00,470
Sûrement dans toute la ville !
675
00:42:00,560 --> 00:42:02,730
Ma mĂšre, mon pĂšre,
676
00:42:02,810 --> 00:42:04,480
mon frĂšre, peut-ĂȘtre mon chien !
677
00:42:04,560 --> 00:42:05,980
C'est fini, Mike !
678
00:42:06,060 --> 00:42:08,400
- On n'en sait rien.
679
00:42:08,480 --> 00:42:10,610
On peut essayer de comprendre
ce qui se passe, OK ?
680
00:42:11,940 --> 00:42:15,030
Il doit y avoir une explication
raisonnable et pragmatique.
681
00:42:15,110 --> 00:42:16,320
J'en suis sûr.
682
00:42:22,960 --> 00:42:25,670
Ce XV11 est stylé !
683
00:42:25,750 --> 00:42:28,880
- Bien prends-le.
684
00:42:28,960 --> 00:42:30,670
- Je ne volerai rien.
685
00:42:30,750 --> 00:42:33,840
- On est les derniers
survivants, Mike !
686
00:42:33,920 --> 00:42:37,680
Pas de rĂšgles, pas de lois,
pas de parents, pas de profs.
687
00:42:37,760 --> 00:42:40,220
- C'était quoi cette explosion
pendant le film de Carver ?
688
00:42:45,850 --> 00:42:48,060
Je n'aurais jamais dĂ»
te montrer le film.
689
00:42:49,650 --> 00:42:51,230
Mike...
690
00:42:51,320 --> 00:42:53,690
avant qu'on se transforme aussi,
691
00:42:53,780 --> 00:42:55,740
je voulais te dire que...
692
00:42:55,820 --> 00:42:58,620
c'était aussi de ma faute,
tout ce qui s'est passé.
693
00:42:58,700 --> 00:43:01,240
Donc, ne culpabilise pas trop.
694
00:43:01,330 --> 00:43:04,290
Et je sais que
c'était dur pour toi
695
00:43:04,370 --> 00:43:06,420
de projeter ce film de zombies.
696
00:43:06,500 --> 00:43:09,000
Et je comprends.
Mais c'était adorable.
697
00:43:09,080 --> 00:43:11,300
- Je n'ai pas si peur des films
de zombies, OK ?
698
00:43:11,380 --> 00:43:13,420
- Oh, arrĂȘte !
699
00:43:13,510 --> 00:43:15,260
- Tais-toi.
700
00:43:15,340 --> 00:43:16,800
- Tu vas devoir me raconter
ce qui t'est arrivé
701
00:43:16,880 --> 00:43:18,090
quand t'étais petit,
parce que tu ne peux pas
702
00:43:18,180 --> 00:43:19,550
ĂȘtre une mauviette, lĂ .
703
00:43:19,640 --> 00:43:21,140
- Je n'ai aucun compte
Ă te rendre.
704
00:43:21,220 --> 00:43:23,100
- Tu dois surmonter
ta peur des zombies.
705
00:43:23,180 --> 00:43:24,770
C'est nous deux contre eux.
706
00:43:24,850 --> 00:43:28,310
Et comme je suis une reine
des films de Carver,
707
00:43:28,400 --> 00:43:30,770
et toi un ingénieur peureux,
708
00:43:30,860 --> 00:43:32,440
je dois prendre les devants.
709
00:43:32,520 --> 00:43:33,610
- C'est mort !
710
00:43:33,690 --> 00:43:35,070
- Parfait !
711
00:43:35,150 --> 00:43:36,570
Donc, tu peux prendre des notes.
712
00:43:38,280 --> 00:43:40,120
- Ouais, d'accord.
713
00:43:40,200 --> 00:43:42,780
Euh... je prends note.
714
00:43:45,040 --> 00:43:46,790
Pourquoi ils ne mangent pas
de la chair
715
00:43:46,870 --> 00:43:49,120
ou euh...
716
00:43:49,210 --> 00:43:51,790
des cerveaux
ou je ne sais quoi ?
717
00:43:51,880 --> 00:43:54,170
- Bien, tu sais,
le pĂšre de Dean, le flic ?
718
00:43:54,250 --> 00:43:58,380
Il s'est fait aspirer l'Ăąme.
719
00:43:58,470 --> 00:44:00,140
- Tu crois que ma mĂšre va bien ?
720
00:44:05,930 --> 00:44:08,560
Allons au nord de la ville
chercher de l'aide.
721
00:44:08,640 --> 00:44:10,520
- Ouais, logique.
722
00:44:10,600 --> 00:44:12,060
- Je dois aller aux toilettes.
723
00:44:12,150 --> 00:44:14,820
Andy m'a interdit
d'y aller ce matin.
724
00:44:14,900 --> 00:44:18,240
Et prends du matériel.
725
00:44:18,320 --> 00:44:19,860
Prends de l'argent pour payer.
726
00:44:19,950 --> 00:44:21,370
- T'es pas sérieux ?
727
00:44:21,450 --> 00:44:22,700
- Si.
728
00:44:23,910 --> 00:44:26,370
Je reviens vite.
729
00:44:51,520 --> 00:44:52,940
Amy ! RamĂšne-toi !
730
00:44:54,480 --> 00:44:56,980
C'est Andy ! Prends un truc
et frappe-le Ă la tĂȘte !
731
00:44:57,070 --> 00:44:58,320
N'importe quoi !
732
00:44:58,400 --> 00:45:00,360
- Mais c'est Andy,
je ne peux pas !
733
00:45:00,450 --> 00:45:01,990
- Et moi alors ?
734
00:45:04,320 --> 00:45:06,240
DĂ©pĂȘche-toi !
735
00:45:28,810 --> 00:45:30,980
- Tu m'as laissée l'attacher
toute seule.
736
00:45:31,060 --> 00:45:33,350
- Je ne m'approche pas de lui !
737
00:45:33,440 --> 00:45:34,560
OK ?
738
00:45:40,110 --> 00:45:42,320
- Oh, mon Dieu ! Il fait quoi ?
739
00:45:42,400 --> 00:45:44,620
- Il les appelle !
740
00:45:44,700 --> 00:45:46,530
Prends la sortie ! Cours !
741
00:45:59,300 --> 00:46:00,800
- On est au lycée.
742
00:46:00,880 --> 00:46:03,010
On s'approche du nord
de la ville. Viens.
743
00:46:03,090 --> 00:46:04,970
Mike, c'est pas par lĂ , idiot ?
744
00:46:05,050 --> 00:46:06,640
- Je dois vraiment
aller faire pipi !
745
00:46:06,720 --> 00:46:08,720
Je me retiens depuis 1000 ans !
746
00:46:08,810 --> 00:46:10,720
- Pourquoi tu ne fais pas
pipi dehors ?
747
00:46:10,810 --> 00:46:12,180
- Je déteste faire pipi
dehors, OK ?
748
00:46:24,320 --> 00:46:25,910
Enfin !
749
00:46:31,040 --> 00:46:32,620
Ouf !
750
00:46:38,000 --> 00:46:39,380
WĂŽ ! Attends !
751
00:46:39,460 --> 00:46:41,170
Non !
752
00:47:07,660 --> 00:47:09,160
On est piégés !
753
00:47:09,240 --> 00:47:10,950
Ma faute !
754
00:47:19,330 --> 00:47:21,880
- Mike, on doit changer de plan.
755
00:47:21,960 --> 00:47:23,760
- Quoi ?
756
00:47:28,430 --> 00:47:30,430
- On ne peut pas
quitter la ville.
757
00:47:30,510 --> 00:47:31,640
On doit rester.
758
00:47:31,720 --> 00:47:33,680
- Tu te fiches de moi, hein ?
759
00:47:33,770 --> 00:47:36,730
- Carver, c'est lui
qui a fait ce film.
760
00:47:36,810 --> 00:47:38,600
Il doit savoir
comment arranger ça.
761
00:47:38,690 --> 00:47:39,860
- Tu es folle !
762
00:47:39,940 --> 00:47:41,820
- Mais non, c'est logique !
763
00:47:41,900 --> 00:47:44,610
Carver a toujours fait jouer
des inconnus.
764
00:47:44,690 --> 00:47:48,450
Des acteurs dont personne
n'a entendu parler depuis.
765
00:47:48,530 --> 00:47:50,200
Mike, ne te défile pas !
766
00:47:50,280 --> 00:47:51,580
- Ăcoute...
767
00:47:51,660 --> 00:47:53,580
Carver est Ă l'hĂŽpital, OK ?
768
00:47:53,660 --> 00:47:55,580
Donc, on ne pourra pas
lui parler.
769
00:47:55,660 --> 00:47:58,000
- Tu as peur, avoue-le !
770
00:47:58,080 --> 00:47:59,580
- Non, c'est faux !
771
00:47:59,670 --> 00:48:01,540
- Si, tu as peur ! Avoue-le !
772
00:48:09,680 --> 00:48:11,890
- Tu veux la vérité ?
- Mon Dieu, oui !
773
00:48:11,970 --> 00:48:13,680
Ăa fait des annĂ©es
que j'attends ça !
774
00:48:16,140 --> 00:48:19,140
- J'ai vu
Zombie Corps
j'avais 6 ans, OK ?
775
00:48:21,190 --> 00:48:23,150
- Je l'ai vu seulement Ă 11 ans.
776
00:48:23,230 --> 00:48:25,570
Et ça m'a hantée
pendant des mois.
777
00:48:29,320 --> 00:48:30,910
- Un soir,
778
00:48:30,990 --> 00:48:33,330
ma baby-sitter a apporté le DVD.
779
00:48:34,700 --> 00:48:38,330
Elle le regardait
avec son petit copain et...
780
00:48:38,410 --> 00:48:40,170
...je l'ai entendu
depuis ma chambre.
781
00:48:40,250 --> 00:48:41,580
Alors...
782
00:48:41,670 --> 00:48:44,670
je suis descendu pour voir
ce qu'ils regardaient.
783
00:48:44,750 --> 00:48:46,590
- Et ta baby-sitter
n'a pas éteint ?
784
00:48:46,670 --> 00:48:49,260
- La baby-sitter ne savait pas
que j'étais là .
785
00:48:49,340 --> 00:48:50,550
Elle était trop occupée
786
00:48:50,630 --> 00:48:52,850
Ă embrasser son mec
ou je ne sais quoi.
787
00:48:54,390 --> 00:48:55,850
- Et tu es resté dans le salon ?
788
00:48:57,640 --> 00:48:59,560
- Je n'avais jamais vu...
789
00:48:59,640 --> 00:49:02,310
ce genre de film avant.
790
00:49:02,400 --> 00:49:03,690
Tu vois ?
791
00:49:04,980 --> 00:49:08,940
J'étais tellement choqué, je...
792
00:49:09,030 --> 00:49:11,320
je ne pouvais pas
fermer les yeux
793
00:49:11,410 --> 00:49:13,450
ou m'en aller.
794
00:49:14,700 --> 00:49:17,620
Je suis resté là .
795
00:49:17,700 --> 00:49:20,620
Caché derriÚre le canapé.
796
00:49:20,710 --> 00:49:23,500
Ă regarder.
797
00:49:29,720 --> 00:49:31,300
Tu vois, c'est pour ça
que je n'ai rien dit !
798
00:49:31,380 --> 00:49:32,470
Tu es cruelle !
799
00:49:32,550 --> 00:49:34,180
- Non, je rigole pas pour ça !
800
00:49:34,260 --> 00:49:36,970
Je rigole parce que tu ne peux
pas faire pipi dehors.
801
00:49:43,230 --> 00:49:45,610
- Je l'ai dit Ă personne, genre.
802
00:49:45,690 --> 00:49:46,940
Personne !
803
00:49:47,020 --> 00:49:49,480
Mais...
804
00:49:49,570 --> 00:49:51,360
...j'aurais dĂ» te le dire
il y a longtemps.
805
00:49:51,450 --> 00:49:53,700
- Je ne sais pas pourquoi
tu ne l'as pas fait.
806
00:49:53,780 --> 00:49:56,280
Tu aurais dĂ» me faire confiance.
807
00:50:06,880 --> 00:50:08,420
- J'aurais dĂ».
808
00:50:25,980 --> 00:50:28,070
CimetiĂšre encore ?
809
00:50:28,150 --> 00:50:29,820
- Elle se balade beaucoup, hein ?
810
00:50:33,780 --> 00:50:36,160
- Collé !
811
00:50:55,050 --> 00:50:58,390
Collé !
812
00:51:40,970 --> 00:51:42,760
Hein ?
813
00:51:50,730 --> 00:51:53,320
Collé !
814
00:51:59,820 --> 00:52:01,160
- Mince !
815
00:52:02,780 --> 00:52:03,830
Elle et moi sommes les seuls
816
00:52:03,910 --> 00:52:05,200
Ă ne pas aimer les films
de Carver ici.
817
00:52:05,290 --> 00:52:07,500
- Bon, tu dois te décider !
818
00:52:07,580 --> 00:52:09,960
Tu viens avec moi
voir Carver ou pas ?
819
00:52:10,040 --> 00:52:12,040
- Je te l'ai dit,
Carver est Ă l'hĂŽpital.
820
00:52:12,130 --> 00:52:13,800
- Parfait, alors
on s'infiltre chez lui
821
00:52:13,880 --> 00:52:15,170
pour trouver des pistes.
822
00:52:15,260 --> 00:52:17,470
Je ne fuis pas, Mike.
823
00:52:17,550 --> 00:52:20,340
Pas si je peux sauver mes
parents et la ville entiĂšre.
824
00:52:20,430 --> 00:52:22,260
ĂGYPTE ANTIQUE
825
00:52:26,480 --> 00:52:28,520
- Cet oeil était sur la bobine !
826
00:52:31,310 --> 00:52:32,610
- Et ?
827
00:52:35,610 --> 00:52:38,110
- C'est la seule chose...
828
00:52:38,200 --> 00:52:40,990
qui nous a protégés
de la lumiĂšre blanche.
829
00:53:02,010 --> 00:53:04,680
- Il y a un stop lĂ .
Tu devrais...
830
00:53:06,310 --> 00:53:09,100
Richard, essaye de conduire
correctement, tu veux bien ?
831
00:53:11,350 --> 00:53:13,810
Si vous ne m'aviez pas mis la
pression pour sortir le film,
832
00:53:13,900 --> 00:53:15,610
rien de tout ça
ne serait arrivé !
833
00:53:15,690 --> 00:53:17,820
Feu rouge, feu rouge !
834
00:53:17,900 --> 00:53:20,240
Laisse tomber,
on est dans une ambulance.
835
00:53:22,870 --> 00:53:25,240
- C'est comme le film
La nuit au mausolée.
836
00:53:25,330 --> 00:53:27,290
Mezmerian doit trouver
une bobine de film
837
00:53:27,370 --> 00:53:29,040
pour empĂȘcher les morts
de sortir de leurs tombes !
838
00:53:29,120 --> 00:53:31,080
- Dans ce film,
est-ce qu'il y a deux ados,
839
00:53:31,170 --> 00:53:33,460
une qui s'appelle Amy
et l'autre qui s'appelle Mike ?
840
00:53:33,540 --> 00:53:34,880
- Non !
841
00:53:34,960 --> 00:53:37,340
- Alors, on n'est pas
dans un film !
842
00:53:39,260 --> 00:53:40,590
Récupérons les bobines !
843
00:53:40,670 --> 00:53:42,050
Ăa pourrait nous protĂ©ger.
844
00:54:00,690 --> 00:54:01,990
- Ah, super !
845
00:54:02,070 --> 00:54:05,490
On a raté la meilleur
scĂšne du film !
846
00:54:05,570 --> 00:54:06,950
- Regarde.
847
00:54:07,030 --> 00:54:08,490
Les bobines
sont lĂ oĂč on les a laissĂ©es.
848
00:54:08,580 --> 00:54:11,330
En bout de rangée.
849
00:54:11,410 --> 00:54:13,830
- OK, euh...
comment on s'y prend ?
850
00:54:15,040 --> 00:54:16,750
- Suis-moi.
851
00:55:11,270 --> 00:55:13,270
Amy, cours !
852
00:55:15,270 --> 00:55:16,600
- Ah ! Minables !
853
00:55:22,110 --> 00:55:23,400
Pitié, pitié, pitié !
854
00:55:23,490 --> 00:55:24,900
Faites que les clés soient là !
855
00:55:24,990 --> 00:55:27,200
- J'ai reçu mon permis !
Je peux conduire !
856
00:55:29,450 --> 00:55:31,740
Accroche-toi, bébé,
ça risque de secouer !
857
00:55:31,830 --> 00:55:33,660
- Sérieusement ?
858
00:55:39,000 --> 00:55:41,000
- OK, tu ne sais pas conduire !
859
00:55:41,090 --> 00:55:42,340
- Je peux le faire !
860
00:55:42,420 --> 00:55:43,920
- Sors, laisse-moi conduire !
861
00:55:44,010 --> 00:55:45,550
- D'accord.
862
00:55:45,630 --> 00:55:47,220
- Oh, mon Dieu !
863
00:55:47,300 --> 00:55:49,090
- Allez !
864
00:55:49,180 --> 00:55:50,890
- Tu fais quoi ?
865
00:55:50,970 --> 00:55:53,890
- J'essaye de lui échapper !
- Il est dans la voiture !
866
00:55:53,970 --> 00:55:56,190
ArrĂȘte !
867
00:56:02,480 --> 00:56:03,780
- Allons au magasin d'Andy !
868
00:56:03,860 --> 00:56:05,400
- Quoi ? Tu dois encore pisser ?
869
00:56:22,340 --> 00:56:23,420
- Regarde-les !
870
00:56:23,500 --> 00:56:26,260
Happés par l'écran
comme des abrutis !
871
00:56:27,470 --> 00:56:29,180
Quelle folie !
872
00:56:29,260 --> 00:56:31,600
- Folie !
873
00:56:38,940 --> 00:56:40,770
- Exactement, Landro.
874
00:56:40,850 --> 00:56:43,110
Regardez-vous !
875
00:56:43,190 --> 00:56:44,940
Vous ĂȘtes des zombies !
876
00:56:45,030 --> 00:56:46,740
Vous m'entendez ?
877
00:56:46,820 --> 00:56:48,740
Vous ĂȘtes tous des zombies !
878
00:56:50,530 --> 00:56:51,820
EmmÚne-moi au mausolée !
879
00:56:54,160 --> 00:56:56,870
- OK !
880
00:56:59,750 --> 00:57:02,130
- Je croyais
que tu ne volais pas.
881
00:57:02,210 --> 00:57:04,290
- Si on arrive chez Carver
882
00:57:04,380 --> 00:57:06,300
et qu'on découvre
comment tout changer,
883
00:57:06,380 --> 00:57:08,590
alors je pense
que ça vaut le coup
884
00:57:08,670 --> 00:57:10,720
d'emprunter un de ces vélos
hors de prix.
885
00:57:17,720 --> 00:57:19,940
Attention !
- Oh, Mike !
886
00:58:01,440 --> 00:58:03,190
Comment on va s'infiltrer
887
00:58:03,270 --> 00:58:04,770
chez ce malade ?
888
00:58:04,860 --> 00:58:06,900
- Mike, sérieux,
889
00:58:06,980 --> 00:58:08,650
je sais que tu n'aimes pas
ses films,
890
00:58:08,730 --> 00:58:10,320
mais ne sois pas si négatif.
891
00:58:10,400 --> 00:58:11,860
- Je ne suis pas négatif.
892
00:58:11,950 --> 00:58:13,610
- Entre Carver et Chad,
893
00:58:13,700 --> 00:58:15,530
je commence Ă me dire
que c'est toi le souci.
894
00:58:15,620 --> 00:58:18,120
- Moi ?
895
00:58:18,200 --> 00:58:21,250
Moi ? C'est la ville
tout entiĂšre le souci !
896
00:58:21,330 --> 00:58:23,790
- Bon, voilĂ une pierre.
897
00:58:23,870 --> 00:58:25,540
Donc, ça va nous aider.
898
00:58:25,630 --> 00:58:28,590
- Je veux dire, toi aussi, tu es
obsédée par ces films pourris
899
00:58:28,670 --> 00:58:30,090
et regarde oĂč on en est !
900
00:58:30,170 --> 00:58:33,180
Une ville obsédée par les
zombies transformée en zombies.
901
00:58:39,350 --> 00:58:41,020
Non !
902
00:58:43,020 --> 00:58:46,020
Landro, pas vous aussi ?
903
00:59:11,340 --> 00:59:13,760
- Fais-les entrer, Richard.
904
00:59:27,400 --> 00:59:28,940
- Monsieur ?
905
00:59:29,020 --> 00:59:31,230
Je travaille au cinéma
de Landro.
906
00:59:31,320 --> 00:59:32,940
On s'est vus tout Ă l'heure.
907
00:59:33,030 --> 00:59:34,110
- Oui.
908
00:59:34,190 --> 00:59:35,860
Je sais qui tu es.
909
00:59:35,950 --> 00:59:38,370
- Et je voulais juste vous dire
que je suis une immense fan.
910
00:59:39,700 --> 00:59:40,870
C'est
La nuit au mausolée,
pas vrai ?
911
00:59:40,950 --> 00:59:42,580
- Donc, tu es une fan ?
912
00:59:42,660 --> 00:59:45,290
- Oui, trĂšs grande fan.
913
00:59:46,790 --> 00:59:48,880
Alors, tu es un zombie ?
914
00:59:51,630 --> 00:59:53,380
Non, pas du tout.
915
00:59:53,460 --> 00:59:55,300
Regardez-moi.
916
00:59:58,260 --> 01:00:01,680
- M. Carver, vous ĂȘtes le seul
Ă pouvoir nous aider.
917
01:00:01,760 --> 01:00:03,560
En fait...
918
01:00:03,640 --> 01:00:06,730
on s'est dit
qu'on viendrait vous voir.
919
01:00:06,810 --> 01:00:08,730
- Aidez-nous, M. Carver.
920
01:00:08,810 --> 01:00:10,940
- Asseyez-vous !
921
01:00:11,020 --> 01:00:13,820
Vous pouvez
vous mettre Ă l'aise.
922
01:00:15,030 --> 01:00:17,450
J'ai une histoire
Ă vous raconter.
923
01:00:30,500 --> 01:00:33,590
Ă'a commencĂ© en 1974.
924
01:00:33,670 --> 01:00:35,550
J'ai rencontré un homme.
925
01:00:35,630 --> 01:00:39,380
Un collectionneur
d'objets anciens.
926
01:00:40,970 --> 01:00:44,470
Qui avait des bobines
de films perdues.
927
01:00:44,560 --> 01:00:45,890
Jamais touchées.
928
01:00:45,970 --> 01:00:48,640
Créées par Thomas Edison
en personne.
929
01:00:49,940 --> 01:00:52,810
- C'est dingue !
- C'est ce que j'ai dit.
930
01:00:52,900 --> 01:00:55,530
Edison les a cachées.
931
01:00:55,610 --> 01:00:58,150
Il connaissait leur magie.
932
01:01:00,280 --> 01:01:01,780
- Mezmerian croyait
qu'elles regorgeaient
933
01:01:01,870 --> 01:01:03,830
d'éléments mystiques
qu'on trouvait
934
01:01:03,910 --> 01:01:06,120
dans une chambre
funéraire égyptienne.
935
01:01:07,700 --> 01:01:09,670
J'étais jeune cinéaste
à l'époque.
936
01:01:09,750 --> 01:01:12,250
Et il m'a embauché
pour examiner les bobines,
937
01:01:12,330 --> 01:01:15,090
les étudier et enregistrer
leurs pouvoirs.
938
01:01:15,170 --> 01:01:18,550
Et ces bobines débordaient
de pouvoirs.
939
01:01:19,760 --> 01:01:22,510
Une réalité cinématographique
alternative...
940
01:01:23,850 --> 01:01:26,180
...évoquée par
d'anciens alchimistes
941
01:01:26,270 --> 01:01:28,810
Ă des fins inconnues.
942
01:01:28,890 --> 01:01:30,520
- Mais...
943
01:01:30,600 --> 01:01:33,060
il n'y avait rien
sur ces bobines.
944
01:01:33,150 --> 01:01:35,320
Juste un écran blanc.
945
01:01:35,400 --> 01:01:36,820
- Eh bien oui, vois-tu,
946
01:01:36,900 --> 01:01:39,110
il est tout Ă fait inutile
de filmer qui que ce soit.
947
01:01:39,190 --> 01:01:41,110
On projette le film
948
01:01:41,200 --> 01:01:44,580
et les acteurs deviennent
les morts-vivants.
949
01:01:44,660 --> 01:01:47,080
Et quand tu as terminé
la projection du film,
950
01:01:47,160 --> 01:01:49,040
tu ranges les bobines
951
01:01:49,120 --> 01:01:51,460
et leurs ùmes immortalisées
à l'intérieur,
952
01:01:51,540 --> 01:01:53,000
dans le film.
953
01:01:53,080 --> 01:01:54,960
Pour toujours.
954
01:01:55,040 --> 01:01:57,300
Mezmerian a tenté
de m'en empĂȘcher,
955
01:01:57,380 --> 01:01:59,590
mais j'ai utilisé le pouvoir
du film pour l'enfermer
956
01:01:59,670 --> 01:02:01,220
dans
La nuit au mausolée.
957
01:02:01,300 --> 01:02:03,550
Le film projeté dans la salle
a le pouvoir
958
01:02:03,640 --> 01:02:06,220
d'aspirer les Ăąmes de tout
le monde dans les alentours.
959
01:02:06,310 --> 01:02:09,180
C'est pour ça que j'ai besoin
des bobines.
960
01:02:09,270 --> 01:02:11,640
Pour enfin arrĂȘter la pandĂ©mie,
961
01:02:11,730 --> 01:02:14,860
et les piéger dans le film.
962
01:02:14,940 --> 01:02:17,230
- Donc, les films,
963
01:02:17,320 --> 01:02:20,400
les zombies que j'ai regardés
en grandissant, étaient réels ?
964
01:02:22,530 --> 01:02:23,950
Et...
965
01:02:24,030 --> 01:02:25,530
- Vous les avez pas réalisés ?
966
01:02:25,620 --> 01:02:27,330
- Non, je n'ai pas eu besoin.
967
01:02:27,410 --> 01:02:30,120
Le film a transformé
tout le monde en zombies.
968
01:02:30,200 --> 01:02:32,210
Quand
La nuit au mausolée
est sorti,
969
01:02:32,290 --> 01:02:33,960
le succÚs a été fou.
970
01:02:34,040 --> 01:02:38,210
Pas critique,
juste un succĂšs financier.
971
01:02:38,300 --> 01:02:40,090
Et ça marche comme ça, non ?
972
01:02:40,170 --> 01:02:42,050
La ruée vers l'or.
973
01:02:44,510 --> 01:02:46,890
J'ai fait ce film,
puis un autre,
974
01:02:46,970 --> 01:02:49,010
et un autre, et un autre...
975
01:02:50,220 --> 01:02:52,140
...et je suis devenu si célÚbre
976
01:02:52,230 --> 01:02:54,020
qu'on a baptisé
cette ville Ă mon nom !
977
01:02:54,100 --> 01:02:55,730
- Mais...
978
01:02:55,810 --> 01:02:57,770
pourquoi avoir arrĂȘtĂ© ?
979
01:03:01,110 --> 01:03:03,450
- Les souvenirs...
980
01:03:03,530 --> 01:03:06,950
...les souvenirs de ces Ăąmes
torturées m'ont hanté.
981
01:03:08,280 --> 01:03:10,240
Leurs cris de douleur
ont survécu
982
01:03:10,330 --> 01:03:13,160
dans les voix et les yeux
des habitants de cette ville,
983
01:03:13,250 --> 01:03:15,790
les fidÚles, les dévoués,
les aficionados.
984
01:03:15,870 --> 01:03:18,750
Cette fichue ville obsédée,
985
01:03:18,840 --> 01:03:20,250
obsédée,
986
01:03:20,340 --> 01:03:22,460
ne me laissait plus seul,
demandait des interviews.
987
01:03:22,550 --> 01:03:23,920
Je ne pouvais plus y échapper.
988
01:03:24,010 --> 01:03:25,800
Vous savez ce que c'est, vous,
989
01:03:25,880 --> 01:03:29,100
d'ĂȘtre rĂ©compensĂ© pour avoir
commis le pire des péchés ?
990
01:03:29,180 --> 01:03:32,220
Ce que ça fait à un réalisateur,
991
01:03:32,310 --> 01:03:34,600
Ă une personne ?
992
01:03:34,690 --> 01:03:39,150
- Donc, vous vouliez transformer
la ville en zombies ?
993
01:03:39,230 --> 01:03:40,860
- Oui.
994
01:03:40,940 --> 01:03:42,110
En effet.
995
01:03:44,650 --> 01:03:47,360
Mais je me suis
senti coupable et...
996
01:03:47,450 --> 01:03:49,530
je n'ai pas pu diffuser le film.
997
01:03:54,290 --> 01:03:55,870
Mais...
998
01:03:55,960 --> 01:03:57,580
tu l'as fait.
999
01:03:58,790 --> 01:04:00,540
Tu l'as projeté.
1000
01:04:00,630 --> 01:04:02,420
Maintenant, on a une chance.
1001
01:04:02,500 --> 01:04:04,380
Si tu me rends la bobine,
on peut...
1002
01:04:04,460 --> 01:04:07,930
Peut-ĂȘtre qu'on peut pas
sauver la ville, mais...
1003
01:04:08,010 --> 01:04:09,890
on peut sauver le monde.
1004
01:04:09,970 --> 01:04:13,060
- Donc, on peut arrĂȘter
la propagation.
1005
01:04:13,140 --> 01:04:16,060
Mais on ne peut pas annuler
le mal qui a été fait...
1006
01:04:16,140 --> 01:04:18,690
Ă mes parents ?
1007
01:04:18,770 --> 01:04:21,150
- Hélas, je n'ai pas la réponse.
1008
01:04:23,570 --> 01:04:26,900
Et Mezmerian
a toute la connaissance.
1009
01:04:26,990 --> 01:04:28,200
Et je l'ai piégé
1010
01:04:28,280 --> 01:04:31,330
avant de pouvoir apprendre
tous les secrets.
1011
01:04:31,410 --> 01:04:33,240
S'il était là ,
il saurait quoi faire.
1012
01:04:33,330 --> 01:04:35,290
Mais on peut essayer.
1013
01:04:35,370 --> 01:04:37,210
On peut essayer.
1014
01:04:37,290 --> 01:04:39,960
On pourrait inverser le sort.
1015
01:04:43,170 --> 01:04:45,260
- Les zombies veulent
peut-ĂȘtre mon Ăąme...
1016
01:04:45,340 --> 01:04:48,930
mais au moins, aucun d'eux ne
me tabasse dans les toilettes.
1017
01:04:49,010 --> 01:04:51,140
- Quoi ? Chad ?
1018
01:04:51,220 --> 01:04:52,850
Mike, donne-lui la bobine !
1019
01:04:52,930 --> 01:04:56,140
- Une querelle amoureuse
dans un moment pareil ?
1020
01:04:56,230 --> 01:04:58,770
- Mike, donne la bobine
1021
01:04:58,850 --> 01:05:00,850
Ă Carver !
1022
01:05:00,940 --> 01:05:03,070
On essaye de sauver
ceux qu'on aime, non ?
1023
01:05:03,150 --> 01:05:05,570
- Je n'ai jamais aimé
cette ville !
1024
01:05:07,030 --> 01:05:08,610
Je la déteste !
- Mike !
1025
01:05:08,700 --> 01:05:10,740
- Vous avez raison, Carver !
1026
01:05:10,820 --> 01:05:12,740
C'est peut-ĂȘtre
ce qu'ils méritent.
1027
01:05:12,820 --> 01:05:15,870
- Donne-moi la bobine.
1028
01:05:15,950 --> 01:05:18,250
- Allez au diable,
vous et cette ville !
1029
01:05:19,580 --> 01:05:22,210
- Landro, attrape
ton fichu employé !
1030
01:05:25,000 --> 01:05:27,170
- Je m'en vais.
1031
01:05:31,590 --> 01:05:33,050
- Attrape-le !
1032
01:05:35,600 --> 01:05:38,270
- On n'a pas l'autre bobine
pour arrĂȘter la projection.
1033
01:05:38,350 --> 01:05:41,060
Vous en avez d'autres
d'un de vos films précédents ?
1034
01:05:41,140 --> 01:05:43,060
- Oui, mais elles sont
au mausolée et au cimetiÚre.
1035
01:05:43,150 --> 01:05:44,940
Et un politicien les a scellées !
1036
01:05:45,020 --> 01:05:47,030
- Vos films sont au mausolée ?
- Oui !
1037
01:05:47,110 --> 01:05:48,940
- Le maire a barricadé l'endroit
1038
01:05:49,030 --> 01:05:51,070
aprÚs qu'une bande ait tenté
de s'infiltrer.
1039
01:05:51,150 --> 01:05:52,610
Mais j'ai une solution.
1040
01:05:52,700 --> 01:05:53,990
Chad !
1041
01:05:54,070 --> 01:05:56,370
- Chad de votre querelle
d'amoureux ?
1042
01:05:56,450 --> 01:05:57,910
Chad ?
1043
01:05:58,000 --> 01:06:00,460
- Le pĂšre de Chad est le maire.
Il aura la clé.
1044
01:06:00,540 --> 01:06:02,330
Il a toutes les clés
de la ville.
1045
01:06:02,420 --> 01:06:04,000
Mais...
- Mais quoi ?
1046
01:06:04,080 --> 01:06:06,000
- Mais il a organisé
une grosse fĂȘte.
1047
01:06:06,090 --> 01:06:07,380
- Et ?
1048
01:06:07,460 --> 01:06:09,720
- Ăa grouillera de zombies !
1049
01:06:09,800 --> 01:06:11,430
- Crois-moi, je sais gérer
les zombies.
1050
01:06:11,510 --> 01:06:13,760
On prend le camion d'ambulance.
Vous, restez lĂ !
1051
01:06:13,840 --> 01:06:15,180
Je conduis cette fois,
1052
01:06:15,260 --> 01:06:17,350
parce que vous ne savez pas
comment vous y prendre !
1053
01:06:27,150 --> 01:06:30,610
- Boire !
- Oui.
1054
01:07:17,410 --> 01:07:20,040
Linge...
1055
01:07:20,120 --> 01:07:24,460
sale...
1056
01:07:36,840 --> 01:07:38,850
- Maman.
1057
01:08:13,420 --> 01:08:15,090
Maman !
1058
01:08:16,380 --> 01:08:17,680
Je ne voulais pas faire ça.
1059
01:08:18,890 --> 01:08:20,300
J'ai juste projeté le film.
1060
01:08:20,390 --> 01:08:22,640
Je voulais juste
faire plaisir Ă Amy.
1061
01:08:22,720 --> 01:08:24,060
Pour qu'elle reste avec moi
1062
01:08:24,140 --> 01:08:25,770
plutĂŽt qu'avec Chad.
1063
01:08:28,270 --> 01:08:29,980
Désolé, maman.
1064
01:08:31,940 --> 01:08:33,570
Je suis désolé.
1065
01:08:35,400 --> 01:08:37,030
- Cette ville est ta maison.
1066
01:08:37,110 --> 01:08:38,990
- Hein !
1067
01:08:39,070 --> 01:08:42,910
- Tu dois juste comprendre ce
que tu aimes dans cette ville.
1068
01:08:57,590 --> 01:08:58,800
- Je t'aime, maman !
1069
01:08:58,880 --> 01:09:01,050
Je sais ce que je dois faire.
1070
01:09:01,140 --> 01:09:04,350
Je sais ce qui me plaĂźt
dans cette ville.
1071
01:09:05,770 --> 01:09:09,100
- Ton déjeuner !
1072
01:09:23,160 --> 01:09:24,740
- Pauvre Mike !
1073
01:09:24,830 --> 01:09:27,290
- Pourquoi ?
1074
01:09:27,370 --> 01:09:29,750
- Rien, écoutez...
1075
01:09:29,830 --> 01:09:32,080
Il va y avoir beaucoup
de zombies lĂ -dedans.
1076
01:09:32,170 --> 01:09:33,880
Genre beaucoup.
1077
01:09:33,960 --> 01:09:35,170
Chad est hyper populaire
1078
01:09:35,250 --> 01:09:36,920
et c'est la plus grosse fĂȘte
de l'année.
1079
01:09:37,010 --> 01:09:39,550
- D'accord.
1080
01:09:39,630 --> 01:09:42,760
Amy, juste...
garde ça prÚs de toi.
1081
01:09:42,850 --> 01:09:44,680
L'oeil de rat est la seule chose
1082
01:09:44,760 --> 01:09:46,810
qui empĂȘchera ces zombies
empotés et chancelants
1083
01:09:46,890 --> 01:09:47,850
d'aspirer ton Ăąme.
1084
01:09:47,930 --> 01:09:49,310
- D'accord, mais vous ?
1085
01:09:49,390 --> 01:09:50,770
- Ne t'en fais pas.
1086
01:09:50,850 --> 01:09:51,980
Ăa ira.
1087
01:09:52,060 --> 01:09:53,400
- Bon, je ne rigole pas
1088
01:09:53,480 --> 01:09:55,940
quand je dis qu'il
y a beaucoup de zombies.
1089
01:10:06,290 --> 01:10:08,410
- TrĂšs populaire ?
1090
01:10:08,500 --> 01:10:11,540
Ce Chad n'a pas l'air
d'avoir beaucoup d'amis.
1091
01:10:11,620 --> 01:10:12,710
- Ah !
1092
01:10:12,790 --> 01:10:14,500
On dirait.
1093
01:10:14,590 --> 01:10:18,590
Il a invité sa petite soeur
et son petit frĂšre ?
1094
01:10:18,670 --> 01:10:20,670
Sa tante et notre prof de math,
Mlle Simpson ?
1095
01:10:20,760 --> 01:10:23,550
- Ne baisse pas la garde
quand on ira chercher les clés.
1096
01:10:23,640 --> 01:10:27,850
- Il le sauront.
Je ne peux pas !
1097
01:10:27,930 --> 01:10:29,680
- Je te dirigerai.
1098
01:10:31,980 --> 01:10:33,770
TEUF DâHALLOWEEN !
1099
01:10:46,280 --> 01:10:47,620
Bon.
1100
01:10:48,990 --> 01:10:50,950
Séparons-nous. Trouve les clés.
1101
01:10:54,170 --> 01:10:56,790
Va-t'en, ma petite !
1102
01:11:06,470 --> 01:11:08,890
- Non. Chad, pas toi !
1103
01:11:16,520 --> 01:11:18,190
Chad, ça va.
1104
01:11:18,270 --> 01:11:20,940
C'est juste moi.
Tu n'as pas Ă avoir peur.
1105
01:11:21,030 --> 01:11:22,150
Je l'ai posé.
1106
01:11:22,240 --> 01:11:24,990
Il me faut
les clés du mausolée.
1107
01:11:25,070 --> 01:11:26,700
Tu sais oĂč ton pĂšre les a mises ?
1108
01:11:29,030 --> 01:11:31,370
Ah, Chad, écoute...
1109
01:11:31,450 --> 01:11:33,410
tu es vraiment cool comme gars,
1110
01:11:33,500 --> 01:11:35,460
mais t'es pas mon style.
1111
01:11:35,540 --> 01:11:37,210
Donc, pour les clés ?
1112
01:11:41,090 --> 01:11:44,170
Oh oui, vous ĂȘtes clairement
faits l'un pour l'autre.
1113
01:11:56,310 --> 01:11:58,110
Carver !
1114
01:11:58,190 --> 01:11:59,820
OĂč ĂȘtes-vous ?
1115
01:11:59,900 --> 01:12:01,360
Carver, oĂč ĂȘtes-vous ?
1116
01:12:01,440 --> 01:12:03,240
Carver !
1117
01:12:03,320 --> 01:12:05,700
J'ai besoin d'aide !
1118
01:12:11,120 --> 01:12:12,620
Carver !
1119
01:12:12,700 --> 01:12:14,910
- J'ai la clé !
- OK, super !
1120
01:12:15,000 --> 01:12:16,460
J'ai besoin d'aide !
1121
01:12:16,540 --> 01:12:18,290
- Je vais voir comment
arrĂȘter tout ça
1122
01:12:18,380 --> 01:12:20,460
et tu redeviendras normale.
1123
01:12:20,540 --> 01:12:23,050
Ăa se passera bien.
- Attendez, quoi ?
1124
01:12:23,130 --> 01:12:25,130
Vous les laissez me transformer ?
1125
01:12:25,220 --> 01:12:27,130
- Ăa ne sera pas long !
Je vais me débrouiller !
1126
01:12:27,220 --> 01:12:28,550
- Vous me laissez ?
1127
01:12:28,640 --> 01:12:31,310
- Je reviens, c'est promis !
Tu es ma fan !
1128
01:12:41,270 --> 01:12:43,860
Je ne regarderai plus jamais
de films de zombies !
1129
01:12:43,940 --> 01:12:45,150
Promis !
1130
01:12:46,700 --> 01:12:48,320
Mike ! Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
1131
01:12:48,410 --> 01:12:50,780
Tu n'as pas quitté la ville ?
- Mets-toi derriĂšre moi !
1132
01:12:53,620 --> 01:12:55,540
Désolé, Chad.
1133
01:12:55,620 --> 01:12:57,460
Une petite revanche.
1134
01:12:57,540 --> 01:12:59,250
Il ira bien.
1135
01:13:00,880 --> 01:13:02,170
- Viens !
1136
01:13:18,390 --> 01:13:19,810
- Est-ce que ça va ?
1137
01:13:19,900 --> 01:13:22,020
- J'ai perdu la bobine, Mike.
1138
01:13:22,110 --> 01:13:23,770
- Ne t'en fais pas.
1139
01:13:25,360 --> 01:13:27,190
Ăa ne fait rien.
1140
01:13:28,780 --> 01:13:30,610
Pourquoi Carver n'est pas lĂ ?
1141
01:13:30,700 --> 01:13:32,280
- Il m'a laissée.
1142
01:13:32,370 --> 01:13:33,830
- OĂč il est parti ?
1143
01:13:33,910 --> 01:13:35,740
- Au mausolée.
1144
01:14:11,740 --> 01:14:13,030
- C'est le mausolée ?
1145
01:14:13,120 --> 01:14:14,780
- Oui, c'est ça.
1146
01:14:14,870 --> 01:14:18,040
- Bon, alors juste une seconde.
1147
01:14:20,370 --> 01:14:22,330
- HĂ©, Mikey !
1148
01:14:22,420 --> 01:14:24,880
- Hein ?
- C'est ouvert !
1149
01:14:26,210 --> 01:14:28,050
Et Carver a dĂ» entrer.
1150
01:14:28,130 --> 01:14:29,380
- OK !
1151
01:14:32,720 --> 01:14:34,140
Ouf.
1152
01:14:52,030 --> 01:14:53,110
- Carver ?
1153
01:14:54,990 --> 01:14:56,660
- Mes films !
1154
01:14:56,740 --> 01:14:58,660
Il me demande l'impossible !
1155
01:14:58,740 --> 01:15:01,210
- De quoi vous parlez ?
Que se passe-t-il ?
1156
01:15:01,290 --> 01:15:02,710
- Mes films sont dans la tombe.
1157
01:15:04,210 --> 01:15:05,580
- Tous ?
1158
01:15:05,670 --> 01:15:08,090
- Il veut que je les détruise,
c'est impossible !
1159
01:15:10,050 --> 01:15:11,510
- Qui vous a dit ça ?
1160
01:15:11,590 --> 01:15:13,010
- Mezmerian.
1161
01:15:13,090 --> 01:15:15,590
Il est dans le reflet.
1162
01:15:21,600 --> 01:15:23,480
Mezmerian ! Non !
1163
01:15:23,560 --> 01:15:24,810
Non !
1164
01:15:24,900 --> 01:15:26,690
Je t'ai dit non ! Va-t'en !
1165
01:15:26,770 --> 01:15:28,940
- Ils doivent ĂȘtre dĂ©truits.
1166
01:15:29,020 --> 01:15:30,820
C'est le seul moyen d'arrĂȘter
1167
01:15:30,900 --> 01:15:33,780
cette réalité cinématographique
en boucle.
1168
01:15:33,860 --> 01:15:36,110
- Mais...
mais ce sont mes films.
1169
01:15:36,200 --> 01:15:37,780
C'est mon héritage !
1170
01:15:37,870 --> 01:15:39,410
- Len.
- Oui, chef ?
1171
01:15:39,490 --> 01:15:41,450
- Tes films doivent ĂȘtre brĂ»lĂ©s,
1172
01:15:41,540 --> 01:15:43,000
tu dois tous les détruire.
1173
01:15:43,080 --> 01:15:45,370
C'est le seul moyen de libérer
toutes ces ùmes piégées
1174
01:15:45,460 --> 01:15:47,080
depuis des décennies.
1175
01:15:47,170 --> 01:15:48,750
- Brûler ?
1176
01:15:48,840 --> 01:15:50,250
Mes films !
1177
01:15:50,340 --> 01:15:52,010
- Mon vieil ami,
1178
01:15:52,090 --> 01:15:53,840
tu peux sauver la ville,
1179
01:15:53,920 --> 01:15:56,050
tous nous libérer
pour qu'on continue Ă vivre
1180
01:15:56,130 --> 01:15:57,970
comme à l'époque
oĂč tu nous as pensĂ©s.
1181
01:16:06,730 --> 01:16:07,940
- C'est de ma faute.
1182
01:16:08,020 --> 01:16:09,690
C'est de ma faute !
1183
01:16:09,770 --> 01:16:11,530
Ah...
1184
01:16:14,110 --> 01:16:15,610
Bon...
1185
01:16:15,700 --> 01:16:18,030
D'accord, je...
je vais le faire.
1186
01:16:19,490 --> 01:16:21,540
Je mets fin Ă mes regrets.
1187
01:16:22,830 --> 01:16:24,540
LibĂšre-nous.
1188
01:16:24,620 --> 01:16:27,420
LibĂšre-nous, Len.
1189
01:16:27,500 --> 01:16:29,790
- Pour les fans.
1190
01:16:29,880 --> 01:16:31,420
- Pour notre ville.
1191
01:16:37,680 --> 01:16:39,850
- Ouvrons le tombeau.
1192
01:16:44,770 --> 01:16:46,560
Bon, allez au cinéma.
1193
01:16:46,640 --> 01:16:48,100
Ăteignez le projecteur.
1194
01:16:48,190 --> 01:16:49,350
C'est le dernier film.
1195
01:16:49,440 --> 01:16:50,810
Je m'en occupe.
1196
01:16:52,150 --> 01:16:53,400
- Wow !
1197
01:16:53,480 --> 01:16:55,940
Je peux garder ça en souvenir ?
1198
01:16:56,030 --> 01:16:58,610
- Amy, non.
1199
01:16:59,950 --> 01:17:01,910
- Vous pouvez conduire ?
1200
01:17:01,990 --> 01:17:05,950
- Je n'ai pas encore mon permis,
mais je conduis mieux que toi.
1201
01:17:06,040 --> 01:17:08,460
- Prenez l'ambulance.
Allez, allez, allez !
1202
01:17:17,720 --> 01:17:23,470
ZOMBIE TOWN,
RĂALISĂ PAR LEN CARVER
1203
01:17:43,160 --> 01:17:44,950
- On ne peut pas l'arrĂȘter.
1204
01:17:45,040 --> 01:17:46,660
Tu te souviens ?
1205
01:17:46,750 --> 01:17:48,620
- Ouais, mais on
peut retirer les pellicule.
1206
01:17:48,710 --> 01:17:50,330
- D'accord, fais-le !
1207
01:18:34,590 --> 01:18:35,960
- Vite, l'essence !
1208
01:18:55,560 --> 01:18:57,440
Mike, ils nous attaquent !
1209
01:18:58,940 --> 01:19:00,490
- Amy !
1210
01:19:01,820 --> 01:19:03,450
Je veux que tu saches...
1211
01:19:04,700 --> 01:19:06,780
...quoi qu'il arrive aprÚs ça,
1212
01:19:06,870 --> 01:19:08,540
que...
1213
01:19:08,620 --> 01:19:10,540
je t'aime.
1214
01:19:12,210 --> 01:19:13,290
Depuis toujours.
1215
01:19:16,130 --> 01:19:18,000
- J'attendais que tu le dises.
1216
01:19:35,480 --> 01:19:37,310
- C'était la bonne chose
Ă faire, Carver.
1217
01:19:37,400 --> 01:19:39,940
On doit arranger les choses.
1218
01:19:53,000 --> 01:19:55,670
- On se voit de l'autre cÎté.
- Ghostbusters !
1219
01:19:55,750 --> 01:19:57,960
- Je croyais que tu n'aimais pas
les films d'horreur.
1220
01:20:02,800 --> 01:20:04,720
- En fait, c'est une comédie.
1221
01:20:26,410 --> 01:20:27,870
- Cette ville est ta maison.
1222
01:20:27,950 --> 01:20:30,740
Tu dois juste comprendre ce
que tu aimes dans cette ville.
1223
01:20:34,750 --> 01:20:36,000
- Je sais que
c'était dur pour toi
1224
01:20:36,080 --> 01:20:38,000
de projeter ce film
de zombies,
1225
01:20:38,080 --> 01:20:39,500
je comprends.
1226
01:20:39,590 --> 01:20:40,790
Mais c'était adorable.
1227
01:20:42,170 --> 01:20:44,630
- Des films de zombies ?
1228
01:20:44,720 --> 01:20:46,930
Tu pourrais peut-ĂȘtre
y trouver quelque chose...
1229
01:20:47,010 --> 01:20:49,680
quelque chose que tu aimes.
1230
01:20:57,600 --> 01:20:59,350
{\an8}BIENVENUE Ă CARVERVILLE
1231
01:20:59,440 --> 01:21:02,480
{\an8}FOYER DU MEILLEUR
RĂALISATEUR DâHORREUR
1232
01:21:21,170 --> 01:21:23,090
- Qu'est-ce qu'on fait lĂ ?
1233
01:21:25,010 --> 01:21:27,380
- Oh, mon Dieu, berk !
1234
01:21:36,600 --> 01:21:38,890
Je t'avais invitée
Ă ma fĂȘte, non ?
1235
01:21:40,900 --> 01:21:42,480
C'Ă©tait une fĂȘte ?
- T'en fais pas, Chad.
1236
01:21:42,560 --> 01:21:44,900
La fĂȘte n'aurait pas
été folle, donc...
1237
01:21:44,980 --> 01:21:47,240
Bon, moi et Mike, on va y aller.
1238
01:21:47,320 --> 01:21:48,990
- Quoi ?
1239
01:21:49,070 --> 01:21:51,070
C'est ton petit copain,
c'est ça ?
1240
01:21:51,160 --> 01:21:52,280
- Ouais.
1241
01:21:52,370 --> 01:21:53,870
C'est ça.
1242
01:21:56,200 --> 01:21:58,120
- Bouffon.
1243
01:22:17,390 --> 01:22:19,140
- Quoi ?
1244
01:22:19,230 --> 01:22:21,270
Quoi ? Mais... mais...
1245
01:22:21,350 --> 01:22:23,270
Pourquoi je suis attaché ?
1246
01:22:23,360 --> 01:22:24,730
C'est pas vendredi !
1247
01:22:24,820 --> 01:22:26,360
Que quelqu'un m'aide !
1248
01:22:26,440 --> 01:22:27,820
Aidez-moi !
1249
01:22:27,900 --> 01:22:30,240
Ă l'aide !
1250
01:23:00,640 --> 01:23:02,520
- Tu sais, Mike...
1251
01:23:02,600 --> 01:23:04,730
je ne suis pas triste
de ne plus jamais revoir
1252
01:23:04,810 --> 01:23:07,520
de films d'horreur de Carver.
1253
01:23:07,610 --> 01:23:10,610
- Il a fait ce qu'il fallait.
1254
01:23:10,690 --> 01:23:12,200
Nous aussi.
1255
01:23:13,700 --> 01:23:15,820
Tu sais, Amy...
1256
01:23:15,910 --> 01:23:17,780
le film n'était pas si mal.
1257
01:25:39,970 --> 01:25:43,180
{\an8}Eh bien, ça m'a donné
la chair de poule !
1258
01:25:43,260 --> 01:25:46,430
{\an8}Vous avez compris ?
La chair de poule !
1259
01:25:46,520 --> 01:25:48,690
{\an8}- Vraiment ? C'est la fin ?
1260
01:25:48,770 --> 01:25:51,440
{\an8}- Oui ! C'est la fin !
1261
01:25:51,520 --> 01:25:53,650
{\an8}- On espérait vraiment
avoir plus.
1262
01:25:53,730 --> 01:25:55,360
{\an8}- Oui, ça aurait été sympa,
en effet.
1263
01:25:55,440 --> 01:25:58,240
{\an8}- Plus de zombies ?
1264
01:25:58,320 --> 01:26:00,950
{\an8}- C'est super que Mike et Amy
partent ensemble
1265
01:26:01,030 --> 01:26:02,780
{\an8}et qu'ils soient heureux...
1266
01:26:02,870 --> 01:26:04,830
{\an8}- Mais quelques zombies de plus,
ça aurait été cool.
1267
01:26:04,910 --> 01:26:07,830
{\an8}- Oui, on pourrait avoir plus
de zombies. Tu comprends ?
1268
01:26:07,910 --> 01:26:09,580
{\an8}- Comment ça ? Maintenant ?
1269
01:26:09,670 --> 01:26:11,830
{\an8}Monsieur, vous avez écouté
la conversation ?
1270
01:26:11,920 --> 01:26:13,500
{\an8}- Oui, j'ai écouté.
1271
01:26:13,590 --> 01:26:16,170
{\an8}Vous voulez plus de zombies ?
1272
01:26:16,260 --> 01:26:18,300
{\an8}Donnez-leur ce qu'ils veulent.
1273
01:26:19,930 --> 01:26:22,220
{\an8}Plus de zombies.
1274
01:26:24,300 --> 01:26:25,970
{\an8}- Oui, monsieur, tout de suite.
1275
01:26:26,060 --> 01:26:27,310
{\an8}Ah !
1276
01:26:27,390 --> 01:26:29,850
{\an8}La salle de projection, envoyez !
1277
01:30:24,000 --> 01:30:26,000
« HALLOWEEN A COMMENCĂ,
CAR IL Y A LONGTEMPS,
1278
01:30:26,090 --> 01:30:29,130
LES GENS PENSAIENT QUâUN JOUR
PAR AN, Ă LA FIN DE LA RĂCOLTE,
1279
01:30:29,220 --> 01:30:31,220
LES ESPRITS REVIENDRAIENT SUR LES TERRES.
1280
01:30:31,300 --> 01:30:32,800
CE JOUR-LĂ, LA POPULATION PORTAIT
1281
01:30:32,890 --> 01:30:35,680
DES MASQUES AFIN QUE LES ESPRITS
NE LA RECONNAISSENT PAS »
1282
01:30:35,760 --> 01:30:37,350
R. L. STINE, ZOMBIE TOWN
1283
01:30:37,430 --> 01:30:40,020
JOYEUSE HALLOWEEN !
Ă LâANNĂE PROCHAINE !
1284
01:30:40,690 --> 01:30:43,900
{\an8}- Fin de tournage
pour Dan et pour Chevy !
1285
01:30:47,400 --> 01:30:48,860
{\an8}- Merci !
1286
01:30:48,940 --> 01:30:51,490
{\an8}J'ai fait le tour du tour !
Le tour du monde !
1287
01:30:51,570 --> 01:30:53,910
{\an8}Et si la Terre est bien ronde,
1288
01:30:53,990 --> 01:30:55,990
{\an8}j'ai bourlingué, j'ai dansé,
1289
01:30:56,080 --> 01:30:58,080
{\an8}j'ai traversé et j'ai pleuré !
1290
01:30:58,160 --> 01:31:00,460
{\an8}J'ai joué le méchant,
1291
01:31:00,540 --> 01:31:03,380
{\an8}j'ai joué l'idiot,
j'ai joué l'ùne.
1292
01:31:03,460 --> 01:31:05,250
{\an8}Et je me souviendrai toujours
1293
01:31:05,340 --> 01:31:08,090
{\an8}de l'équipe merveilleuse
de
Zombie Town !
1294
01:31:10,220 --> 01:31:12,380
{\an8}- Bravo !
- Ouais !
1295
01:31:12,470 --> 01:31:15,100
{\an8}- HĂ© ! Et moi alors ?
1296
01:31:17,600 --> 01:31:19,270
{\an8}Les bĂątards !
85608