Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,556 --> 00:00:17,809
PERSONAGENS, EVENTOS,
LOCAIS E INCIDENTES FICTÍCIOS
2
00:00:21,896 --> 00:00:24,899
Traidor Kim Jiyong.
3
00:00:29,529 --> 00:00:30,697
Morra.
4
00:00:32,741 --> 00:00:34,826
Vamos matar o Vigilante
5
00:00:35,827 --> 00:00:37,078
e o enterrar aqui.
6
00:00:38,288 --> 00:00:39,873
E depois torne-se policial.
7
00:00:41,583 --> 00:00:42,667
Junte-se à polícia,
8
00:00:44,294 --> 00:00:45,420
e vamos trabalhar juntos.
9
00:00:47,213 --> 00:00:48,339
Ei,
10
00:00:49,924 --> 00:00:51,051
senhor.
11
00:00:54,763 --> 00:00:55,764
Também foi...
12
00:00:58,099 --> 00:01:00,769
o Rato, Eom Jaehyub,
que o mandou fazer isso?
13
00:01:22,457 --> 00:01:23,666
Não me importa...
14
00:01:25,835 --> 00:01:29,547
se vai me prender ou me matar.
15
00:01:30,048 --> 00:01:33,927
Não ligo pra como o mundo me chama!
16
00:01:34,594 --> 00:01:36,721
Porque essa é a minha vocação.
17
00:01:36,805 --> 00:01:40,934
É a vocação perfeita,
porque não tenho nada a perder!
18
00:01:41,017 --> 00:01:42,685
É me tornar um demônio
19
00:01:44,395 --> 00:01:45,814
pra matar outros demônios.
20
00:01:46,356 --> 00:01:48,108
Aposto que já sabe
21
00:01:48,191 --> 00:01:50,318
o que o presidente Kim
e o Rato estão fazendo.
22
00:01:51,694 --> 00:01:55,031
Não fique apenas falando. Mostre pra mim
23
00:01:55,573 --> 00:01:59,828
que a lei não vai deixar que eles triunfem
24
00:01:59,911 --> 00:02:01,704
e vai puni-los!
25
00:02:01,788 --> 00:02:05,917
Mostre que a sua justiça realmente existe!
26
00:02:08,044 --> 00:02:09,170
Se me mostrar isso,
27
00:02:10,713 --> 00:02:12,507
eu seguirei o senhor.
28
00:02:12,590 --> 00:02:15,844
Se não, sou eu
que vou provar algo para o senhor!
29
00:02:18,138 --> 00:02:22,433
Atividades ilegais
podem destruir muita perversidade!
30
00:02:34,154 --> 00:02:39,659
VIGILANTE
31
00:02:49,961 --> 00:02:51,212
Como eu disse,
32
00:02:52,172 --> 00:02:54,132
faça a transferência até o fim da semana.
33
00:02:54,841 --> 00:02:56,342
A decisão foi sua?
34
00:02:56,426 --> 00:02:59,012
Fiz o que pude pra impedir isso.
35
00:03:00,221 --> 00:03:01,598
Enquanto espera a mudança,
36
00:03:01,681 --> 00:03:04,559
vou repor os salários
retirados pra despesas educacionais,
37
00:03:04,642 --> 00:03:06,311
então vá descansar a cabeça.
38
00:03:07,061 --> 00:03:08,605
É por causa da Sewool?
39
00:03:15,486 --> 00:03:17,947
Também acredita
na teoria da conspiração da mídia?
40
00:03:18,656 --> 00:03:20,491
Eu também serei transferido.
41
00:03:20,575 --> 00:03:22,911
Então deixe o cargo de líder da unidade
42
00:03:22,994 --> 00:03:25,121
assim que completar a transferência.
43
00:03:25,914 --> 00:03:26,914
Entendido?
44
00:03:33,171 --> 00:03:34,214
Entendido, senhor.
45
00:03:36,507 --> 00:03:37,507
Dispensado.
46
00:04:11,209 --> 00:04:14,128
Aquele maldito filho da puta! Eu vou...
47
00:04:16,047 --> 00:04:18,466
Senhor! Olá, chefe.
48
00:04:19,550 --> 00:04:21,719
Já se lembrou
de quem mandou sequestrar a Choi?
49
00:04:22,595 --> 00:04:23,888
Como é?
50
00:04:23,972 --> 00:04:26,057
Eu já disse que não sei quem...
51
00:04:31,479 --> 00:04:33,064
O Rato está envolvido ou não?
52
00:04:34,315 --> 00:04:37,151
Eu só obedeço
o que o Sr. Bang me manda fazer,
53
00:04:37,235 --> 00:04:40,363
então não sei quase nada. Eu juro.
54
00:04:46,369 --> 00:04:47,495
Onde está o Sr. Bang?
55
00:04:50,665 --> 00:04:51,749
O Espremedor...
56
00:04:53,167 --> 00:04:56,671
Aquele gordo careca imbecil
de quem eu falei naquele dia.
57
00:04:57,755 --> 00:04:59,507
Acho que ele sabe onde o Sr. Bang está.
58
00:05:00,049 --> 00:05:01,049
O Espremedor.
59
00:05:03,386 --> 00:05:04,386
Jiyong,
60
00:05:07,140 --> 00:05:08,266
você é autêntico.
61
00:05:09,642 --> 00:05:11,311
Eu estava certo.
62
00:05:15,273 --> 00:05:17,317
Ouvi você falar com o idiota do Jo Heon.
63
00:05:17,400 --> 00:05:19,527
Ele pode ser enorme,
64
00:05:19,610 --> 00:05:23,406
mas você o esmagou com sua lógica e moral.
65
00:05:23,489 --> 00:05:24,824
Se ele tentar
66
00:05:26,284 --> 00:05:28,036
nos parar mais uma vez...
67
00:05:32,457 --> 00:05:33,458
eu vou entrar em ação.
68
00:05:34,792 --> 00:05:36,002
Vou matá-lo.
69
00:05:36,544 --> 00:05:37,962
Então não tema, Jiyong.
70
00:05:38,963 --> 00:05:39,963
Você tem a mim.
71
00:05:47,847 --> 00:05:49,932
Quase esqueci da parte mais importante!
72
00:05:56,522 --> 00:05:57,732
É o momento perfeito.
73
00:06:03,863 --> 00:06:04,906
E uma só sua.
74
00:06:25,885 --> 00:06:29,514
Olá, pessoal. Este é o REPO25h.
75
00:06:29,597 --> 00:06:31,808
Antes de começar,
queremos pedir desculpas.
76
00:06:32,558 --> 00:06:35,228
A repórter Choi Miryeo,
que liderava este programa,
77
00:06:35,311 --> 00:06:38,356
não verificou a informação
sobre a relação entre o Yeon Jaehak
78
00:06:38,439 --> 00:06:41,776
e a suposta operação
do site ilegal da Sewool.
79
00:06:41,859 --> 00:06:43,820
{\an8}Ela assumiu toda a responsabilidade...
80
00:06:43,903 --> 00:06:45,113
{\an8}Quem dirá a verdade agora?
81
00:06:45,196 --> 00:06:46,280
E pediu demissão.
82
00:06:46,823 --> 00:06:48,699
Em primeiro lugar, queremos nos desculpar
83
00:06:48,783 --> 00:06:52,078
com o presidente
da Sewool Recursos Futuros, Kim Samdoo.
84
00:07:10,471 --> 00:07:13,015
Jiyong: Ajude a Choi Miryeo
a continuar na TV
85
00:07:21,441 --> 00:07:24,068
Bom trabalho, pessoal.
Por que não fazem uma pausa?
86
00:07:25,069 --> 00:07:26,069
Vamos lá.
87
00:07:26,279 --> 00:07:27,572
- Vamos.
- Beleza.
88
00:07:27,989 --> 00:07:30,575
Minha nossa! O que acha?
89
00:07:31,742 --> 00:07:32,952
Gostou?
90
00:07:35,830 --> 00:07:37,748
Fazer tudo isso pra me apoiar...
91
00:07:38,958 --> 00:07:40,042
Muito obrigada.
92
00:07:40,126 --> 00:07:42,253
Não. Sou eu que devo agradecer.
93
00:07:42,712 --> 00:07:45,006
Temi que fosse recusar minha oferta.
94
00:07:45,089 --> 00:07:48,176
Estou muito feliz
que tenha confiado em mim e aceitado.
95
00:07:50,803 --> 00:07:52,805
Qual é sua relação com o Kim Samdoo?
96
00:07:53,764 --> 00:07:54,891
Bom...
97
00:07:55,641 --> 00:07:59,061
Ao apoiar o presidente Kim,
que apoia os atos de vigilantismo,
98
00:07:59,145 --> 00:08:00,855
achei que ia receber algo em troca.
99
00:08:01,481 --> 00:08:04,650
Quero muito encontrar o Vigilante.
100
00:08:07,487 --> 00:08:09,697
Agora que tem um escritório,
101
00:08:10,490 --> 00:08:11,699
qual é o seu plano?
102
00:08:15,828 --> 00:08:19,207
Vou expor pra valer
tudo o que o presidente Kim fez.
103
00:08:19,749 --> 00:08:22,668
Assim, o governo não poderá mais fugir.
Terá que investigar.
104
00:08:26,631 --> 00:08:27,548
E depois disso?
105
00:08:27,632 --> 00:08:28,632
Depois...
106
00:08:31,260 --> 00:08:34,931
quando a investigação desacelerar
e perder a força,
107
00:08:35,014 --> 00:08:38,017
vou preparar o terreno para o Vigilante.
108
00:08:39,685 --> 00:08:43,606
Isso vai dar ao público
a maior satisfação.
109
00:08:48,069 --> 00:08:49,278
Acho que agora percebeu...
110
00:08:53,449 --> 00:08:55,159
que estamos do mesmo lado.
111
00:09:00,831 --> 00:09:02,750
Olá a todos.
112
00:09:03,793 --> 00:09:06,754
Sou a Choi Miryeo, ex-repórter do REPO25h.
113
00:09:07,463 --> 00:09:09,465
O slogan do V News é:
114
00:09:09,549 --> 00:09:12,301
"Com coragem e verdade."
115
00:09:12,385 --> 00:09:15,888
Prometemos noticiar os acontecimentos
de forma ousada e sincera.
116
00:09:16,764 --> 00:09:19,141
Isto pode soar como brincadeira,
117
00:09:19,225 --> 00:09:22,228
mas, enquanto investigo notícias,
118
00:09:22,311 --> 00:09:23,771
eu nunca vou cometer suicídio.
119
00:09:23,854 --> 00:09:28,401
Se eu morrer,
tenham certeza de que fui assassinada.
120
00:09:29,277 --> 00:09:31,529
Mesmo que ninguém
tenha confessado até agora,
121
00:09:31,612 --> 00:09:33,656
e sem saber qual será o meu futuro,
122
00:09:34,532 --> 00:09:39,203
acredito que é obrigação da mídia
revelar a verdade.
123
00:09:39,996 --> 00:09:43,624
Imagino que os cidadãos
que acreditam na justiça vão concordar.
124
00:09:44,792 --> 00:09:48,921
Creio que todos
que lutam pela justiça são vigilantes.
125
00:09:49,005 --> 00:09:52,133
Uma coisa ficou clara
enquanto eu fazia o meu trabalho:
126
00:09:52,216 --> 00:09:54,427
o homem que chamamos de Vigilante
127
00:09:55,011 --> 00:09:57,638
já está lutando contra a Sewool.
128
00:09:58,180 --> 00:10:00,558
Talvez seja uma luta longa e árdua,
129
00:10:00,641 --> 00:10:05,021
mas, se vocês se juntarem a nós
e nos apoiarem, vão ajudar muito.
130
00:10:05,855 --> 00:10:07,815
Nós vamos até o fim.
131
00:10:08,399 --> 00:10:09,400
Obrigada.
132
00:10:11,235 --> 00:10:12,486
V NEWS
133
00:10:14,322 --> 00:10:16,532
{\an8}A VERDADE SOBRE A SEWOOL E O RATO
134
00:10:25,207 --> 00:10:27,418
{\an8}Vou acompanhar o jornal. Torço por vocês!
135
00:10:27,501 --> 00:10:28,919
{\an8}Tome cuidado! Não fique só.
136
00:10:39,388 --> 00:10:43,267
Filho da puta!
Foi você que vazou a informação!
137
00:10:43,351 --> 00:10:44,685
Vem aqui, desgraçado.
138
00:10:44,769 --> 00:10:46,604
Vem cá!
139
00:10:48,314 --> 00:10:50,858
Acha que está me assustando com isto?
140
00:10:51,734 --> 00:10:54,236
Você... Vou matar você!
141
00:10:54,737 --> 00:10:55,737
Quieto.
142
00:10:56,656 --> 00:10:57,823
Ei.
143
00:10:57,907 --> 00:10:58,907
Oi.
144
00:11:01,369 --> 00:11:02,453
Mate ele.
145
00:11:04,538 --> 00:11:06,165
Matar? Matar quem?
146
00:11:06,832 --> 00:11:08,042
Estou te dando uma chance.
147
00:11:08,584 --> 00:11:11,921
Pra mim, proteger o informante
é o mais importante.
148
00:11:12,588 --> 00:11:15,758
Um de vocês precisa morrer.
149
00:11:15,841 --> 00:11:17,468
Entende o que digo, certo?
150
00:11:21,347 --> 00:11:22,723
Olha aqui, babaca.
151
00:11:22,807 --> 00:11:24,767
Parece que está tentando me assustar.
152
00:11:24,850 --> 00:11:27,603
Mas eu sou a Vespa. Não vou cair nessa.
153
00:11:27,687 --> 00:11:29,438
O que está fazendo?
154
00:11:29,522 --> 00:11:30,898
Fique parado.
155
00:11:30,981 --> 00:11:33,442
Não vou deixar doer, tá?
Juro que vai ser rápido.
156
00:11:33,526 --> 00:11:34,819
Sai de perto de mim!
157
00:11:34,902 --> 00:11:36,529
Fica parado, imbecil!
158
00:11:38,239 --> 00:11:41,409
Que porra você está fazendo, desgraçado?
159
00:11:41,492 --> 00:11:43,119
Cala a boca, filho da puta!
160
00:11:45,204 --> 00:11:46,205
Vamos!
161
00:11:50,751 --> 00:11:51,877
- Ei.
- Oi.
162
00:11:52,586 --> 00:11:54,088
Está de brincadeira?
163
00:11:54,630 --> 00:11:56,298
Não consegue matar um cara amarrado?
164
00:11:56,841 --> 00:11:58,467
Me dê cinco segundos. Vou conseguir.
165
00:11:58,551 --> 00:12:00,219
Faço melhor do que ele, senhor.
166
00:12:00,302 --> 00:12:02,596
- Não! Eu sou melhor!
- Não é, não!
167
00:12:02,680 --> 00:12:05,474
O senhor viu! Estou amarrado,
mas esse otário não fez nada!
168
00:12:05,558 --> 00:12:06,558
Ele não tem cérebro!
169
00:12:06,600 --> 00:12:08,936
- Cala a boca, idiota!
- Você que é idiota!
170
00:12:09,019 --> 00:12:10,354
- Desgraçado!
- Cala a boca!
171
00:12:11,605 --> 00:12:13,399
Quem pode encontrar o Sr. Bang?
172
00:12:14,817 --> 00:12:16,152
- Levante a mão.
- Eu.
173
00:12:17,695 --> 00:12:18,821
ARQUIVO DO CASO VIGILANTE
174
00:12:22,199 --> 00:12:23,409
Isso é absurdo...
175
00:12:24,577 --> 00:12:26,954
Já faz um tempo
que o Vigilante está por aí,
176
00:12:28,706 --> 00:12:31,542
mas ele só prendeu uns bandidinhos
e não tem pistas.
177
00:12:33,127 --> 00:12:36,422
Quando anunciou
que pegamos o Vigilante, era mentira.
178
00:12:44,346 --> 00:12:46,348
E ele nem veio pra transferência?
179
00:12:56,192 --> 00:12:57,902
Esta equipe não existe mais.
180
00:12:59,653 --> 00:13:01,614
Voltem para as suas equipes originais.
181
00:13:03,199 --> 00:13:05,367
Não precisa mais ligar pro antigo líder.
182
00:13:05,951 --> 00:13:07,495
Eu mesmo encontro os arquivos.
183
00:13:16,754 --> 00:13:19,173
Gente, vamos comer alguma coisa.
184
00:13:20,549 --> 00:13:22,426
- Certo.
- Vamos trabalhar.
185
00:13:24,220 --> 00:13:27,139
Depois de tudo que ele fez...
186
00:14:13,811 --> 00:14:15,646
IGREJA MITEUM
187
00:14:15,729 --> 00:14:18,440
"Para a Igreja Miteum,
9 bilhões de wones."
188
00:14:19,942 --> 00:14:22,069
IGREJA MITEUM
189
00:14:22,152 --> 00:14:24,738
{\an8}Igreja Miteum e Kim Samdoo
em evento beneficente
190
00:14:38,210 --> 00:14:39,211
Sim, pastor.
191
00:14:40,337 --> 00:14:41,797
Já me ligaram.
192
00:14:43,799 --> 00:14:44,800
Entendi.
193
00:14:45,926 --> 00:14:47,928
Converti todo o dinheiro em QQ Coin.
194
00:14:48,888 --> 00:14:50,806
Vou me livrar dos registros hoje.
195
00:15:33,307 --> 00:15:37,478
CÂMBIO ENTRE CONTAS DO EXTERIOR
196
00:15:39,438 --> 00:15:41,690
{\an8}SEWOOL RECURSOS FUTUROS
IGREJA MITEUM
197
00:16:34,201 --> 00:16:36,537
ÁREA RESTRITA
198
00:16:42,042 --> 00:16:43,043
Por que você correu?
199
00:16:45,546 --> 00:16:46,714
Porque é emocionante.
200
00:16:50,009 --> 00:16:53,345
Jiyong, me aceite de uma vez.
201
00:16:54,013 --> 00:16:56,849
Se unirmos forças,
vamos conseguir muito mais coisas.
202
00:16:56,932 --> 00:17:00,019
Arranjei um escritório pra Choi
e clonei o celular, como pediu.
203
00:17:01,478 --> 00:17:05,232
Não estava esperando
alguém como eu aparecer?
204
00:17:08,944 --> 00:17:09,987
Estava.
205
00:17:11,321 --> 00:17:12,321
Sério?
206
00:17:12,740 --> 00:17:13,740
Isso!
207
00:17:14,241 --> 00:17:16,326
Sabia que ia te convencer.
208
00:17:16,410 --> 00:17:18,620
Sabe que temos muito em comum, né?
209
00:17:18,704 --> 00:17:19,705
Tire a máscara.
210
00:17:21,498 --> 00:17:22,541
Agora?
211
00:17:22,624 --> 00:17:26,211
Preciso saber
que não está fazendo isso só por diversão.
212
00:17:27,379 --> 00:17:29,298
Se não pode assumir responsabilidade,
213
00:17:30,424 --> 00:17:31,633
não dá pra nos unirmos.
214
00:17:34,762 --> 00:17:35,971
Você acabou de dizer...
215
00:17:40,851 --> 00:17:42,644
que vai trabalhar comigo!
216
00:17:49,443 --> 00:17:51,403
O pastor Shin, da Igreja Miteum,
217
00:17:51,487 --> 00:17:53,781
está coletando o dinheiro
do Kim Samdoo e do Rato.
218
00:17:55,783 --> 00:17:59,036
Ele está lavando e gerenciando
o dinheiro pra eles.
219
00:18:00,245 --> 00:18:01,997
Assim que eu cuidar do pastor Shin,
220
00:18:02,081 --> 00:18:03,457
dê isto para a Choi Miryeo.
221
00:18:05,876 --> 00:18:07,795
Não está fazendo a conexão com a Sewool?
222
00:18:09,213 --> 00:18:11,799
Todos os casos ligados à Sewool até agora
223
00:18:12,674 --> 00:18:15,260
só foram cobertos brevemente
ou nunca foram cobertos.
224
00:18:16,011 --> 00:18:17,011
É verdade.
225
00:18:17,721 --> 00:18:19,139
Deveríamos só matá-los.
226
00:18:20,557 --> 00:18:23,393
Se eu matar o pastor,
vai aparecer no noticiário.
227
00:18:24,311 --> 00:18:26,313
Vai chamar a atenção da mídia,
228
00:18:27,564 --> 00:18:29,525
e a comunidade religiosa vai se alvoroçar.
229
00:18:32,111 --> 00:18:34,863
Quando expormos isso,
eles terão que cobrir.
230
00:18:35,697 --> 00:18:38,826
Todo mundo da imprensa vai falar disso,
231
00:18:39,952 --> 00:18:41,328
e o público ficará furioso.
232
00:18:42,412 --> 00:18:43,580
É uma ótima ideia.
233
00:18:45,791 --> 00:18:48,669
Mas a investigação vai se arrastar,
234
00:18:49,628 --> 00:18:51,755
e eles serão absolvidos.
235
00:18:51,839 --> 00:18:52,840
Por quê?
236
00:18:54,633 --> 00:18:55,968
Porque esse dinheiro
237
00:18:57,761 --> 00:18:59,471
vai pra políticos poderosos.
238
00:19:01,849 --> 00:19:02,849
Tem provas?
239
00:19:07,312 --> 00:19:08,312
Não.
240
00:19:10,482 --> 00:19:11,692
Você é corajoso.
241
00:19:12,234 --> 00:19:14,611
Quando a investigação fracassar,
242
00:19:15,654 --> 00:19:18,282
e o público estiver quase desistindo,
243
00:19:20,617 --> 00:19:23,328
vou atacar o Kim Samdoo e expor as provas.
244
00:19:24,413 --> 00:19:26,498
As provas contra ele são decisivas.
245
00:19:32,462 --> 00:19:34,214
Sabe que o que acabou de dizer
246
00:19:34,965 --> 00:19:36,800
soa muito irreal, né?
247
00:19:37,342 --> 00:19:39,261
Diz que vai pegar o Kim Samdoo,
248
00:19:40,137 --> 00:19:42,306
mas é provável que você morra antes disso.
249
00:19:43,307 --> 00:19:44,433
O que acha?
250
00:19:47,436 --> 00:19:48,979
Esse não seria um final ruim.
251
00:19:53,650 --> 00:19:56,528
Um homem morrer
após ralar tanto para um fim inútil.
252
00:19:59,031 --> 00:20:00,115
É interessante também.
253
00:20:04,411 --> 00:20:05,454
Faça o que eu disse.
254
00:20:08,332 --> 00:20:09,416
A propósito, Jiyong,
255
00:20:10,417 --> 00:20:12,085
estamos do mesmo lado agora.
256
00:20:13,921 --> 00:20:16,882
Vai salvar meu contato
com um nome legal no seu celular?
257
00:20:18,592 --> 00:20:20,469
Vai sonhando. Nunca farei isso.
258
00:20:25,682 --> 00:20:26,808
Esse moleque
259
00:20:27,476 --> 00:20:28,685
fica se fazendo de difícil.
260
00:20:30,395 --> 00:20:33,774
ACADEMIA NACIONAL COREANA DE POLÍCIA
261
00:20:34,483 --> 00:20:35,484
Olá.
262
00:20:38,403 --> 00:20:39,403
Oi.
263
00:20:40,239 --> 00:20:41,615
- Tudo bem?
- Tudo, senhor.
264
00:21:00,342 --> 00:21:01,343
Olá.
265
00:21:03,387 --> 00:21:04,805
Se lembra de mim, não é?
266
00:21:06,682 --> 00:21:07,683
Sou o Nam Yeongil,
267
00:21:08,517 --> 00:21:11,061
o novo líder da URI no caso do Vigilante.
268
00:21:14,898 --> 00:21:16,066
Não toquei em nada.
269
00:21:18,652 --> 00:21:20,279
Acho que esqueci de trancar a porta.
270
00:21:24,783 --> 00:21:25,909
O que o traz aqui?
271
00:21:27,327 --> 00:21:29,121
Enquanto investigava o caso,
272
00:21:29,204 --> 00:21:32,082
soube que o Jo Heon o visitou aqui.
273
00:21:32,874 --> 00:21:33,875
Visitou.
274
00:21:34,626 --> 00:21:36,336
O que vocês conversaram?
275
00:21:39,589 --> 00:21:42,092
Eu escrevi sobre os casos recentes,
276
00:21:42,175 --> 00:21:44,886
e ele veio me pedir conselhos
depois de lê-los.
277
00:21:44,970 --> 00:21:46,722
Pode me contar em detalhes?
278
00:21:48,223 --> 00:21:50,183
Deveria perguntar pra ele.
279
00:21:51,643 --> 00:21:52,643
Oi.
280
00:21:55,772 --> 00:21:57,607
Me desculpe, senhor. Volto depois.
281
00:21:57,691 --> 00:21:58,817
Não.
282
00:21:59,318 --> 00:22:01,153
Eu apareci sem avisar,
283
00:22:01,236 --> 00:22:02,487
então vou esperar lá fora.
284
00:22:02,571 --> 00:22:04,531
Não precisa.
285
00:22:05,157 --> 00:22:07,451
Deve ser ocupado,
então vamos conversar primeiro.
286
00:22:07,993 --> 00:22:09,995
Pode esperar aí um minuto?
287
00:22:10,078 --> 00:22:11,079
Claro.
288
00:22:12,205 --> 00:22:13,248
Pode falar.
289
00:22:14,916 --> 00:22:16,501
Vou perguntar só uma coisa:
290
00:22:18,462 --> 00:22:19,755
o Jo Heon pediu ao senhor
291
00:22:21,214 --> 00:22:23,091
que mostrasse fotos dos seus alunos?
292
00:22:27,721 --> 00:22:28,721
Pediu.
293
00:22:29,890 --> 00:22:32,809
E eu não mostrei,
já que não era uma solicitação oficial.
294
00:22:33,769 --> 00:22:34,769
Isso é tudo?
295
00:22:41,902 --> 00:22:43,695
Obrigado pela cooperação.
296
00:22:43,779 --> 00:22:46,239
Ligarei se tiver mais perguntas.
297
00:23:11,431 --> 00:23:12,474
Como está se sentindo?
298
00:23:13,642 --> 00:23:14,935
Estou bem.
299
00:23:15,018 --> 00:23:17,646
Foi só um susto. Não me machuquei muito.
300
00:23:18,480 --> 00:23:21,108
Mesmo assim,
não precisa me ajudar por um tempo.
301
00:23:21,191 --> 00:23:24,986
Então descanse,
se recupere e estude bastante.
302
00:23:25,070 --> 00:23:25,987
Não, senhor.
303
00:23:26,071 --> 00:23:28,824
Quero ajudar até terminar o aplicativo.
304
00:23:28,907 --> 00:23:29,907
Não.
305
00:23:31,034 --> 00:23:32,035
Não tem necessidade.
306
00:23:32,119 --> 00:23:33,453
Obrigado pela ajuda.
307
00:23:35,622 --> 00:23:36,706
Agora pode sair.
308
00:23:47,467 --> 00:23:49,219
Atenção!
309
00:23:49,302 --> 00:23:51,847
Saudações ao presidente!
310
00:23:51,930 --> 00:23:53,098
Apresentar arma!
311
00:23:54,766 --> 00:23:56,226
Apresentar arma!
312
00:23:57,727 --> 00:23:58,728
Apresentar arma.
313
00:24:00,772 --> 00:24:01,773
Descansar.
314
00:24:02,441 --> 00:24:06,903
Acima de tudo, um oficial da polícia
deve ser honesto e íntegro.
315
00:24:07,362 --> 00:24:10,198
Ele não deve obter dinheiro
ou benefícios ilegalmente.
316
00:24:10,282 --> 00:24:12,617
Deve sempre manter a mentalidade...
317
00:24:12,701 --> 00:24:15,662
Ele não foi inocentado das suspeitas.
Como pode dizer isso?
318
00:24:15,745 --> 00:24:17,205
De moralidade honrada...
319
00:24:17,289 --> 00:24:18,373
Não é mesmo?
320
00:24:18,457 --> 00:24:23,336
A dignidade e o orgulho devem ser
nossos fatores competitivos mais fortes.
321
00:24:23,962 --> 00:24:26,006
"No caminho glorioso do Senhor."
322
00:24:26,089 --> 00:24:28,592
No caminho glorioso do Senhor
323
00:24:28,675 --> 00:24:32,012
"Vou me levantar e correr."
324
00:24:32,095 --> 00:24:34,598
Vou me levantar...
325
00:24:34,681 --> 00:24:36,933
Idiota! Por que não me disse antes?
326
00:24:37,017 --> 00:24:40,312
O cara que me atacou
não mexeu em mais nada.
327
00:24:42,189 --> 00:24:44,232
O pastor disse pra sumir com os registros,
328
00:24:44,316 --> 00:24:46,443
então achei que não precisava contar.
329
00:24:47,402 --> 00:24:50,238
Então devia ter ficado sem contar.
O que quer que eu faça?
330
00:24:50,322 --> 00:24:51,656
Isso está me incomodando.
331
00:24:52,866 --> 00:24:54,326
Devo contar a ele agora?
332
00:24:54,409 --> 00:24:56,203
Ou só digo que queimei tudo?
333
00:25:00,165 --> 00:25:02,417
- Há quanto tempo!
- É um prazer revê-lo.
334
00:25:02,501 --> 00:25:03,752
- Bastante tempo.
- Obrigado.
335
00:25:03,835 --> 00:25:04,836
- Cuidem-se.
- Idem.
336
00:25:09,758 --> 00:25:11,468
O culto foi bom, pastor?
337
00:25:11,885 --> 00:25:13,762
Hoje foi difícil chorar.
338
00:25:14,930 --> 00:25:17,098
E os registros?
339
00:25:18,266 --> 00:25:19,559
Bom, eles...
340
00:25:20,560 --> 00:25:22,479
Eu me livrei deles, como pediu.
341
00:25:22,854 --> 00:25:23,855
Muito bem.
342
00:25:24,648 --> 00:25:27,150
Os celulares
com as carteiras de criptomoedas.
343
00:25:30,695 --> 00:25:34,282
Por que o presidente
estava tão preocupado?
344
00:25:34,366 --> 00:25:35,408
É muito inconveniente.
345
00:25:36,868 --> 00:25:38,537
Não deve ser um homem de fé.
346
00:25:42,749 --> 00:25:43,749
Quem é você?
347
00:25:46,169 --> 00:25:48,296
Desgraçado! Como ousa aparecer de novo?
348
00:25:53,051 --> 00:25:54,177
Seu...
349
00:26:22,622 --> 00:26:24,499
Sou pastor! Como tem coragem...
350
00:26:24,583 --> 00:26:26,251
Não teme a Deus?
351
00:26:27,043 --> 00:26:28,043
Deus?
352
00:26:29,379 --> 00:26:30,380
Por acaso Deus
353
00:26:31,506 --> 00:26:34,134
ensinou você a vender drogas
354
00:26:35,093 --> 00:26:36,428
e agir como agiota
355
00:26:38,305 --> 00:26:39,389
com outros bandidos?
356
00:26:40,515 --> 00:26:42,517
O que você quer?
357
00:26:43,768 --> 00:26:44,769
Uma revolta.
358
00:26:46,563 --> 00:26:48,898
Quero que todos os fracos do mundo
359
00:26:49,899 --> 00:26:52,444
vejam o fim deplorável de um criminoso
360
00:26:53,862 --> 00:26:55,780
e se rebelem
361
00:26:57,657 --> 00:26:59,284
para proteger a si mesmos.
362
00:27:13,965 --> 00:27:16,217
{\an8}Por volta das 22h de ontem,
o pastor Shin Jongun
363
00:27:16,301 --> 00:27:19,137
{\an8}foi encontrado morto
na capela principal da Igreja Miteum.
364
00:27:19,220 --> 00:27:21,931
Com base nos escritos na parede
e nos métodos usados,
365
00:27:22,015 --> 00:27:24,768
a polícia supôs
que seja um ato do Vigilante
366
00:27:24,851 --> 00:27:26,269
e começou a investigação.
367
00:27:26,811 --> 00:27:31,149
{\an8}Com a morte do pastor Shin,
que era venerado por ajudar os pobres,
368
00:27:31,232 --> 00:27:34,486
{\an8}líderes de várias comunidades,
além da comunidade religiosa,
369
00:27:34,569 --> 00:27:35,654
estão em choque.
370
00:27:35,737 --> 00:27:37,322
A julgar pelos escritos na parede,
371
00:27:37,405 --> 00:27:40,325
a polícia suspeita que seja o Vigilante...
372
00:27:40,408 --> 00:27:42,619
Jo Gangok: Vamos nos encontrar
no estacionamento.
373
00:27:43,536 --> 00:27:44,621
O que aconteceu?
374
00:27:46,247 --> 00:27:47,248
Só...
375
00:27:48,166 --> 00:27:49,542
não diga nada.
376
00:27:50,627 --> 00:27:51,836
Só por cinco dias.
377
00:27:53,088 --> 00:27:56,091
Independente do que eu faça,
não diga nada por cinco dias.
378
00:27:56,174 --> 00:27:59,135
Ele matou o pastor Shin.
Não sabe que somos os próximos?
379
00:27:59,928 --> 00:28:02,555
- Isso pode sair do...
- Então você vai resolver?
380
00:28:03,348 --> 00:28:06,434
Você não pode,
porque é o presidente da Academia agora.
381
00:28:06,518 --> 00:28:09,729
Eu vou resolver, só me dê cinco dias.
382
00:28:10,689 --> 00:28:11,690
A Choi Miryeo,
383
00:28:12,482 --> 00:28:13,608
o Jo Heon
384
00:28:14,526 --> 00:28:15,944
e o Vigilante...
385
00:28:17,487 --> 00:28:19,155
Vou me livrar de todos eles...
386
00:28:21,991 --> 00:28:24,285
presidente Eom Jaehyub.
387
00:28:46,266 --> 00:28:47,642
Só um segundo.
388
00:28:51,521 --> 00:28:52,521
Pronto.
389
00:28:55,233 --> 00:28:57,819
CÂMBIO ENTRE CONTAS DO EXTERIOR
390
00:28:59,946 --> 00:29:01,030
Onde conseguiu isto?
391
00:29:01,114 --> 00:29:04,492
Minha empresa
tem uma equipe de investigação,
392
00:29:04,576 --> 00:29:06,202
então eu sabia o tempo todo.
393
00:29:06,286 --> 00:29:09,456
Acho que pode te ajudar
a julgar esse caso.
394
00:29:09,539 --> 00:29:10,832
Estou te dando em confiança.
395
00:29:14,627 --> 00:29:18,423
Então você também tinha as informações
que o Vigilante tinha.
396
00:29:20,383 --> 00:29:21,383
É isso?
397
00:29:22,427 --> 00:29:23,887
Parece que sim.
398
00:29:26,514 --> 00:29:27,891
Você sabe quem ele é?
399
00:29:32,145 --> 00:29:33,146
Não.
400
00:29:33,855 --> 00:29:35,690
Ele deve ter as próprias fontes.
401
00:29:36,649 --> 00:29:37,942
De qualquer forma,
402
00:29:38,026 --> 00:29:41,905
o arquivo neste pen drive
mostra quem o pastor era de verdade.
403
00:29:42,781 --> 00:29:46,075
Fica a seu critério como usá-lo.
404
00:29:53,666 --> 00:29:54,667
Até mais.
405
00:30:00,006 --> 00:30:01,508
Deve ter esquecido de agradecer.
406
00:30:12,060 --> 00:30:13,144
Que dissimulado...
407
00:31:10,577 --> 00:31:12,912
V NEWS: NOTICIANDO A VERDADE
408
00:31:14,205 --> 00:31:19,043
Devem se lembrar que o pastor Shin Jongun
foi morto recentemente.
409
00:31:19,127 --> 00:31:20,128
O V News
410
00:31:20,211 --> 00:31:24,007
esteve de olho na pessoa que cuidava
dos fundos secretos do Kim Samdoo,
411
00:31:24,090 --> 00:31:27,927
e vamos aproveitar a oportunidade
para revelar o que descobrimos.
412
00:31:28,011 --> 00:31:31,472
Esta é uma continuação
das reportagens passadas
413
00:31:32,307 --> 00:31:34,642
sobre as três suspeitas
que cercam a Sewool:
414
00:31:35,727 --> 00:31:39,898
jogos de azar online, tráfico de drogas
e o assassinato de um repórter.
415
00:31:40,607 --> 00:31:41,607
Espectadores,
416
00:31:42,901 --> 00:31:47,363
deem uma olhada neste arquivo.
417
00:31:58,249 --> 00:31:59,250
O que foi?
418
00:31:59,334 --> 00:32:00,334
Pare.
419
00:32:09,218 --> 00:32:10,303
Sr. Jo...
420
00:32:12,013 --> 00:32:14,057
Onde conseguiu esse arquivo?
421
00:32:16,517 --> 00:32:17,685
O que está fazendo?
422
00:32:19,479 --> 00:32:20,730
Não pode entrar assim.
423
00:32:22,023 --> 00:32:23,483
Srta. Choi,
424
00:32:24,859 --> 00:32:25,860
está na hora
425
00:32:27,528 --> 00:32:31,032
de eu ser direto com você.
426
00:32:31,115 --> 00:32:32,115
Não quero saber.
427
00:32:34,202 --> 00:32:36,704
Saia agora mesmo.
428
00:32:38,164 --> 00:32:41,668
O Vigilante está perto de você.
429
00:32:43,211 --> 00:32:46,714
Não sabe como isso é perigoso?
430
00:32:46,798 --> 00:32:48,007
Superintendente Jo Heon,
431
00:32:48,466 --> 00:32:51,511
não tenho medo, então vá embora.
432
00:32:51,594 --> 00:32:52,845
Tenho certeza
433
00:32:53,846 --> 00:32:55,640
de que o Vigilante te deu o arquivo.
434
00:32:58,351 --> 00:33:00,395
Você está encorajando o Vigilante,
435
00:33:01,771 --> 00:33:05,566
fazendo dele um herói
e incitando as pessoas!
436
00:33:07,318 --> 00:33:09,487
Está piorando as coisas...
437
00:33:13,533 --> 00:33:15,785
e fazendo essa ferida chamada Vigilante
438
00:33:17,078 --> 00:33:19,288
se infeccionar irremediavelmente.
439
00:33:21,541 --> 00:33:23,543
Tudo por uma audiência qualquer.
440
00:33:24,961 --> 00:33:26,754
Por causa desse pensamento imaturo...
441
00:33:29,757 --> 00:33:31,342
sua própria morte
442
00:33:33,219 --> 00:33:35,805
está bem de frente pra você.
443
00:33:37,598 --> 00:33:39,559
Mas por que não consegue ver isso?
444
00:33:55,700 --> 00:33:57,827
Você é um homem muito perspicaz.
445
00:33:58,494 --> 00:34:01,289
Por que não consegue ver
como sou destemida?
446
00:34:02,540 --> 00:34:03,708
Obrigada
447
00:34:05,168 --> 00:34:06,711
por essa crítica construtiva,
448
00:34:06,794 --> 00:34:10,965
mas nem todo mundo é tão obediente assim.
449
00:34:12,258 --> 00:34:14,719
Vou continuar ajudando o Vigilante.
450
00:34:15,470 --> 00:34:18,139
Vou correr esse risco.
451
00:34:19,432 --> 00:34:23,269
Só alguém tão ousada quanto eu
poderia lidar com o Vigilante, não acha?
452
00:34:25,772 --> 00:34:26,898
E outra coisa:
453
00:34:30,860 --> 00:34:33,196
não fale comigo
como se eu fosse sua subordinada.
454
00:34:35,865 --> 00:34:37,033
Entendeu?
455
00:35:31,295 --> 00:35:32,296
Sr. Bang.
456
00:35:36,259 --> 00:35:38,761
Você é bem rápido pra um cara tão grande!
457
00:35:39,262 --> 00:35:40,388
É curioso.
458
00:35:41,514 --> 00:35:43,141
Seu verme maldito...
459
00:36:23,931 --> 00:36:26,976
Eita! Sei que é difícil se mover
com as pernas machucadas.
460
00:36:27,351 --> 00:36:28,351
Não está doendo?
461
00:36:28,394 --> 00:36:30,855
Acha que vai me esfaquear de novo?
462
00:36:30,938 --> 00:36:31,981
Soedol,
463
00:36:32,690 --> 00:36:34,025
pra que enrolar?
464
00:36:34,108 --> 00:36:35,193
Temos muito a fazer.
465
00:37:20,029 --> 00:37:21,239
Estão às ordens de quem?
466
00:37:21,322 --> 00:37:22,990
Por que tem que saber?
467
00:37:23,074 --> 00:37:24,450
Você vai morrer mesmo.
468
00:37:29,872 --> 00:37:31,207
Dê o seu melhor.
469
00:37:32,708 --> 00:37:34,794
Se não me matar hoje,
470
00:37:35,962 --> 00:37:38,839
quando nos encontrarmos de novo,
sou eu que vou te matar.
471
00:38:02,405 --> 00:38:04,657
Caramba! Estou impressionado.
472
00:38:09,662 --> 00:38:11,455
Juro que seu fim será rápido.
473
00:38:13,332 --> 00:38:14,332
Adeus.
474
00:38:30,975 --> 00:38:32,184
Vigilante?
475
00:38:33,519 --> 00:38:34,687
O que há entre vocês dois?
476
00:38:46,115 --> 00:38:47,700
Vejo você de novo em breve.
477
00:41:20,728 --> 00:41:22,730
Legendas: Talita de Almeida Costa
31688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.