All language subtitles for Vigilante.S01E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,556 --> 00:00:17,809 PERSONAGENS, EVENTOS, LOCAIS E INCIDENTES FICTÍCIOS 2 00:00:21,896 --> 00:00:24,899 Traidor Kim Jiyong. 3 00:00:29,529 --> 00:00:30,697 Morra. 4 00:00:32,741 --> 00:00:34,826 Vamos matar o Vigilante 5 00:00:35,827 --> 00:00:37,078 e o enterrar aqui. 6 00:00:38,288 --> 00:00:39,873 E depois torne-se policial. 7 00:00:41,583 --> 00:00:42,667 Junte-se à polícia, 8 00:00:44,294 --> 00:00:45,420 e vamos trabalhar juntos. 9 00:00:47,213 --> 00:00:48,339 Ei, 10 00:00:49,924 --> 00:00:51,051 senhor. 11 00:00:54,763 --> 00:00:55,764 Também foi... 12 00:00:58,099 --> 00:01:00,769 o Rato, Eom Jaehyub, que o mandou fazer isso? 13 00:01:22,457 --> 00:01:23,666 Não me importa... 14 00:01:25,835 --> 00:01:29,547 se vai me prender ou me matar. 15 00:01:30,048 --> 00:01:33,927 Não ligo pra como o mundo me chama! 16 00:01:34,594 --> 00:01:36,721 Porque essa é a minha vocação. 17 00:01:36,805 --> 00:01:40,934 É a vocação perfeita, porque não tenho nada a perder! 18 00:01:41,017 --> 00:01:42,685 É me tornar um demônio 19 00:01:44,395 --> 00:01:45,814 pra matar outros demônios. 20 00:01:46,356 --> 00:01:48,108 Aposto que já sabe 21 00:01:48,191 --> 00:01:50,318 o que o presidente Kim e o Rato estão fazendo. 22 00:01:51,694 --> 00:01:55,031 Não fique apenas falando. Mostre pra mim 23 00:01:55,573 --> 00:01:59,828 que a lei não vai deixar que eles triunfem 24 00:01:59,911 --> 00:02:01,704 e vai puni-los! 25 00:02:01,788 --> 00:02:05,917 Mostre que a sua justiça realmente existe! 26 00:02:08,044 --> 00:02:09,170 Se me mostrar isso, 27 00:02:10,713 --> 00:02:12,507 eu seguirei o senhor. 28 00:02:12,590 --> 00:02:15,844 Se não, sou eu que vou provar algo para o senhor! 29 00:02:18,138 --> 00:02:22,433 Atividades ilegais podem destruir muita perversidade! 30 00:02:34,154 --> 00:02:39,659 VIGILANTE 31 00:02:49,961 --> 00:02:51,212 Como eu disse, 32 00:02:52,172 --> 00:02:54,132 faça a transferência até o fim da semana. 33 00:02:54,841 --> 00:02:56,342 A decisão foi sua? 34 00:02:56,426 --> 00:02:59,012 Fiz o que pude pra impedir isso. 35 00:03:00,221 --> 00:03:01,598 Enquanto espera a mudança, 36 00:03:01,681 --> 00:03:04,559 vou repor os salários retirados pra despesas educacionais, 37 00:03:04,642 --> 00:03:06,311 então vá descansar a cabeça. 38 00:03:07,061 --> 00:03:08,605 É por causa da Sewool? 39 00:03:15,486 --> 00:03:17,947 Também acredita na teoria da conspiração da mídia? 40 00:03:18,656 --> 00:03:20,491 Eu também serei transferido. 41 00:03:20,575 --> 00:03:22,911 Então deixe o cargo de líder da unidade 42 00:03:22,994 --> 00:03:25,121 assim que completar a transferência. 43 00:03:25,914 --> 00:03:26,914 Entendido? 44 00:03:33,171 --> 00:03:34,214 Entendido, senhor. 45 00:03:36,507 --> 00:03:37,507 Dispensado. 46 00:04:11,209 --> 00:04:14,128 Aquele maldito filho da puta! Eu vou... 47 00:04:16,047 --> 00:04:18,466 Senhor! Olá, chefe. 48 00:04:19,550 --> 00:04:21,719 Já se lembrou de quem mandou sequestrar a Choi? 49 00:04:22,595 --> 00:04:23,888 Como é? 50 00:04:23,972 --> 00:04:26,057 Eu já disse que não sei quem... 51 00:04:31,479 --> 00:04:33,064 O Rato está envolvido ou não? 52 00:04:34,315 --> 00:04:37,151 Eu só obedeço o que o Sr. Bang me manda fazer, 53 00:04:37,235 --> 00:04:40,363 então não sei quase nada. Eu juro. 54 00:04:46,369 --> 00:04:47,495 Onde está o Sr. Bang? 55 00:04:50,665 --> 00:04:51,749 O Espremedor... 56 00:04:53,167 --> 00:04:56,671 Aquele gordo careca imbecil de quem eu falei naquele dia. 57 00:04:57,755 --> 00:04:59,507 Acho que ele sabe onde o Sr. Bang está. 58 00:05:00,049 --> 00:05:01,049 O Espremedor. 59 00:05:03,386 --> 00:05:04,386 Jiyong, 60 00:05:07,140 --> 00:05:08,266 você é autêntico. 61 00:05:09,642 --> 00:05:11,311 Eu estava certo. 62 00:05:15,273 --> 00:05:17,317 Ouvi você falar com o idiota do Jo Heon. 63 00:05:17,400 --> 00:05:19,527 Ele pode ser enorme, 64 00:05:19,610 --> 00:05:23,406 mas você o esmagou com sua lógica e moral. 65 00:05:23,489 --> 00:05:24,824 Se ele tentar 66 00:05:26,284 --> 00:05:28,036 nos parar mais uma vez... 67 00:05:32,457 --> 00:05:33,458 eu vou entrar em ação. 68 00:05:34,792 --> 00:05:36,002 Vou matá-lo. 69 00:05:36,544 --> 00:05:37,962 Então não tema, Jiyong. 70 00:05:38,963 --> 00:05:39,963 Você tem a mim. 71 00:05:47,847 --> 00:05:49,932 Quase esqueci da parte mais importante! 72 00:05:56,522 --> 00:05:57,732 É o momento perfeito. 73 00:06:03,863 --> 00:06:04,906 E uma só sua. 74 00:06:25,885 --> 00:06:29,514 Olá, pessoal. Este é o REPO25h. 75 00:06:29,597 --> 00:06:31,808 Antes de começar, queremos pedir desculpas. 76 00:06:32,558 --> 00:06:35,228 A repórter Choi Miryeo, que liderava este programa, 77 00:06:35,311 --> 00:06:38,356 não verificou a informação sobre a relação entre o Yeon Jaehak 78 00:06:38,439 --> 00:06:41,776 e a suposta operação do site ilegal da Sewool. 79 00:06:41,859 --> 00:06:43,820 {\an8}Ela assumiu toda a responsabilidade... 80 00:06:43,903 --> 00:06:45,113 {\an8}Quem dirá a verdade agora? 81 00:06:45,196 --> 00:06:46,280 E pediu demissão. 82 00:06:46,823 --> 00:06:48,699 Em primeiro lugar, queremos nos desculpar 83 00:06:48,783 --> 00:06:52,078 com o presidente da Sewool Recursos Futuros, Kim Samdoo. 84 00:07:10,471 --> 00:07:13,015 Jiyong: Ajude a Choi Miryeo a continuar na TV 85 00:07:21,441 --> 00:07:24,068 Bom trabalho, pessoal. Por que não fazem uma pausa? 86 00:07:25,069 --> 00:07:26,069 Vamos lá. 87 00:07:26,279 --> 00:07:27,572 - Vamos. - Beleza. 88 00:07:27,989 --> 00:07:30,575 Minha nossa! O que acha? 89 00:07:31,742 --> 00:07:32,952 Gostou? 90 00:07:35,830 --> 00:07:37,748 Fazer tudo isso pra me apoiar... 91 00:07:38,958 --> 00:07:40,042 Muito obrigada. 92 00:07:40,126 --> 00:07:42,253 Não. Sou eu que devo agradecer. 93 00:07:42,712 --> 00:07:45,006 Temi que fosse recusar minha oferta. 94 00:07:45,089 --> 00:07:48,176 Estou muito feliz que tenha confiado em mim e aceitado. 95 00:07:50,803 --> 00:07:52,805 Qual é sua relação com o Kim Samdoo? 96 00:07:53,764 --> 00:07:54,891 Bom... 97 00:07:55,641 --> 00:07:59,061 Ao apoiar o presidente Kim, que apoia os atos de vigilantismo, 98 00:07:59,145 --> 00:08:00,855 achei que ia receber algo em troca. 99 00:08:01,481 --> 00:08:04,650 Quero muito encontrar o Vigilante. 100 00:08:07,487 --> 00:08:09,697 Agora que tem um escritório, 101 00:08:10,490 --> 00:08:11,699 qual é o seu plano? 102 00:08:15,828 --> 00:08:19,207 Vou expor pra valer tudo o que o presidente Kim fez. 103 00:08:19,749 --> 00:08:22,668 Assim, o governo não poderá mais fugir. Terá que investigar. 104 00:08:26,631 --> 00:08:27,548 E depois disso? 105 00:08:27,632 --> 00:08:28,632 Depois... 106 00:08:31,260 --> 00:08:34,931 quando a investigação desacelerar e perder a força, 107 00:08:35,014 --> 00:08:38,017 vou preparar o terreno para o Vigilante. 108 00:08:39,685 --> 00:08:43,606 Isso vai dar ao público a maior satisfação. 109 00:08:48,069 --> 00:08:49,278 Acho que agora percebeu... 110 00:08:53,449 --> 00:08:55,159 que estamos do mesmo lado. 111 00:09:00,831 --> 00:09:02,750 Olá a todos. 112 00:09:03,793 --> 00:09:06,754 Sou a Choi Miryeo, ex-repórter do REPO25h. 113 00:09:07,463 --> 00:09:09,465 O slogan do V News é: 114 00:09:09,549 --> 00:09:12,301 "Com coragem e verdade." 115 00:09:12,385 --> 00:09:15,888 Prometemos noticiar os acontecimentos de forma ousada e sincera. 116 00:09:16,764 --> 00:09:19,141 Isto pode soar como brincadeira, 117 00:09:19,225 --> 00:09:22,228 mas, enquanto investigo notícias, 118 00:09:22,311 --> 00:09:23,771 eu nunca vou cometer suicídio. 119 00:09:23,854 --> 00:09:28,401 Se eu morrer, tenham certeza de que fui assassinada. 120 00:09:29,277 --> 00:09:31,529 Mesmo que ninguém tenha confessado até agora, 121 00:09:31,612 --> 00:09:33,656 e sem saber qual será o meu futuro, 122 00:09:34,532 --> 00:09:39,203 acredito que é obrigação da mídia revelar a verdade. 123 00:09:39,996 --> 00:09:43,624 Imagino que os cidadãos que acreditam na justiça vão concordar. 124 00:09:44,792 --> 00:09:48,921 Creio que todos que lutam pela justiça são vigilantes. 125 00:09:49,005 --> 00:09:52,133 Uma coisa ficou clara enquanto eu fazia o meu trabalho: 126 00:09:52,216 --> 00:09:54,427 o homem que chamamos de Vigilante 127 00:09:55,011 --> 00:09:57,638 já está lutando contra a Sewool. 128 00:09:58,180 --> 00:10:00,558 Talvez seja uma luta longa e árdua, 129 00:10:00,641 --> 00:10:05,021 mas, se vocês se juntarem a nós e nos apoiarem, vão ajudar muito. 130 00:10:05,855 --> 00:10:07,815 Nós vamos até o fim. 131 00:10:08,399 --> 00:10:09,400 Obrigada. 132 00:10:11,235 --> 00:10:12,486 V NEWS 133 00:10:14,322 --> 00:10:16,532 {\an8}A VERDADE SOBRE A SEWOOL E O RATO 134 00:10:25,207 --> 00:10:27,418 {\an8}Vou acompanhar o jornal. Torço por vocês! 135 00:10:27,501 --> 00:10:28,919 {\an8}Tome cuidado! Não fique só. 136 00:10:39,388 --> 00:10:43,267 Filho da puta! Foi você que vazou a informação! 137 00:10:43,351 --> 00:10:44,685 Vem aqui, desgraçado. 138 00:10:44,769 --> 00:10:46,604 Vem cá! 139 00:10:48,314 --> 00:10:50,858 Acha que está me assustando com isto? 140 00:10:51,734 --> 00:10:54,236 Você... Vou matar você! 141 00:10:54,737 --> 00:10:55,737 Quieto. 142 00:10:56,656 --> 00:10:57,823 Ei. 143 00:10:57,907 --> 00:10:58,907 Oi. 144 00:11:01,369 --> 00:11:02,453 Mate ele. 145 00:11:04,538 --> 00:11:06,165 Matar? Matar quem? 146 00:11:06,832 --> 00:11:08,042 Estou te dando uma chance. 147 00:11:08,584 --> 00:11:11,921 Pra mim, proteger o informante é o mais importante. 148 00:11:12,588 --> 00:11:15,758 Um de vocês precisa morrer. 149 00:11:15,841 --> 00:11:17,468 Entende o que digo, certo? 150 00:11:21,347 --> 00:11:22,723 Olha aqui, babaca. 151 00:11:22,807 --> 00:11:24,767 Parece que está tentando me assustar. 152 00:11:24,850 --> 00:11:27,603 Mas eu sou a Vespa. Não vou cair nessa. 153 00:11:27,687 --> 00:11:29,438 O que está fazendo? 154 00:11:29,522 --> 00:11:30,898 Fique parado. 155 00:11:30,981 --> 00:11:33,442 Não vou deixar doer, tá? Juro que vai ser rápido. 156 00:11:33,526 --> 00:11:34,819 Sai de perto de mim! 157 00:11:34,902 --> 00:11:36,529 Fica parado, imbecil! 158 00:11:38,239 --> 00:11:41,409 Que porra você está fazendo, desgraçado? 159 00:11:41,492 --> 00:11:43,119 Cala a boca, filho da puta! 160 00:11:45,204 --> 00:11:46,205 Vamos! 161 00:11:50,751 --> 00:11:51,877 - Ei. - Oi. 162 00:11:52,586 --> 00:11:54,088 Está de brincadeira? 163 00:11:54,630 --> 00:11:56,298 Não consegue matar um cara amarrado? 164 00:11:56,841 --> 00:11:58,467 Me dê cinco segundos. Vou conseguir. 165 00:11:58,551 --> 00:12:00,219 Faço melhor do que ele, senhor. 166 00:12:00,302 --> 00:12:02,596 - Não! Eu sou melhor! - Não é, não! 167 00:12:02,680 --> 00:12:05,474 O senhor viu! Estou amarrado, mas esse otário não fez nada! 168 00:12:05,558 --> 00:12:06,558 Ele não tem cérebro! 169 00:12:06,600 --> 00:12:08,936 - Cala a boca, idiota! - Você que é idiota! 170 00:12:09,019 --> 00:12:10,354 - Desgraçado! - Cala a boca! 171 00:12:11,605 --> 00:12:13,399 Quem pode encontrar o Sr. Bang? 172 00:12:14,817 --> 00:12:16,152 - Levante a mão. - Eu. 173 00:12:17,695 --> 00:12:18,821 ARQUIVO DO CASO VIGILANTE 174 00:12:22,199 --> 00:12:23,409 Isso é absurdo... 175 00:12:24,577 --> 00:12:26,954 Já faz um tempo que o Vigilante está por aí, 176 00:12:28,706 --> 00:12:31,542 mas ele só prendeu uns bandidinhos e não tem pistas. 177 00:12:33,127 --> 00:12:36,422 Quando anunciou que pegamos o Vigilante, era mentira. 178 00:12:44,346 --> 00:12:46,348 E ele nem veio pra transferência? 179 00:12:56,192 --> 00:12:57,902 Esta equipe não existe mais. 180 00:12:59,653 --> 00:13:01,614 Voltem para as suas equipes originais. 181 00:13:03,199 --> 00:13:05,367 Não precisa mais ligar pro antigo líder. 182 00:13:05,951 --> 00:13:07,495 Eu mesmo encontro os arquivos. 183 00:13:16,754 --> 00:13:19,173 Gente, vamos comer alguma coisa. 184 00:13:20,549 --> 00:13:22,426 - Certo. - Vamos trabalhar. 185 00:13:24,220 --> 00:13:27,139 Depois de tudo que ele fez... 186 00:14:13,811 --> 00:14:15,646 IGREJA MITEUM 187 00:14:15,729 --> 00:14:18,440 "Para a Igreja Miteum, 9 bilhões de wones." 188 00:14:19,942 --> 00:14:22,069 IGREJA MITEUM 189 00:14:22,152 --> 00:14:24,738 {\an8}Igreja Miteum e Kim Samdoo em evento beneficente 190 00:14:38,210 --> 00:14:39,211 Sim, pastor. 191 00:14:40,337 --> 00:14:41,797 Já me ligaram. 192 00:14:43,799 --> 00:14:44,800 Entendi. 193 00:14:45,926 --> 00:14:47,928 Converti todo o dinheiro em QQ Coin. 194 00:14:48,888 --> 00:14:50,806 Vou me livrar dos registros hoje. 195 00:15:33,307 --> 00:15:37,478 CÂMBIO ENTRE CONTAS DO EXTERIOR 196 00:15:39,438 --> 00:15:41,690 {\an8}SEWOOL RECURSOS FUTUROS IGREJA MITEUM 197 00:16:34,201 --> 00:16:36,537 ÁREA RESTRITA 198 00:16:42,042 --> 00:16:43,043 Por que você correu? 199 00:16:45,546 --> 00:16:46,714 Porque é emocionante. 200 00:16:50,009 --> 00:16:53,345 Jiyong, me aceite de uma vez. 201 00:16:54,013 --> 00:16:56,849 Se unirmos forças, vamos conseguir muito mais coisas. 202 00:16:56,932 --> 00:17:00,019 Arranjei um escritório pra Choi e clonei o celular, como pediu. 203 00:17:01,478 --> 00:17:05,232 Não estava esperando alguém como eu aparecer? 204 00:17:08,944 --> 00:17:09,987 Estava. 205 00:17:11,321 --> 00:17:12,321 Sério? 206 00:17:12,740 --> 00:17:13,740 Isso! 207 00:17:14,241 --> 00:17:16,326 Sabia que ia te convencer. 208 00:17:16,410 --> 00:17:18,620 Sabe que temos muito em comum, né? 209 00:17:18,704 --> 00:17:19,705 Tire a máscara. 210 00:17:21,498 --> 00:17:22,541 Agora? 211 00:17:22,624 --> 00:17:26,211 Preciso saber que não está fazendo isso só por diversão. 212 00:17:27,379 --> 00:17:29,298 Se não pode assumir responsabilidade, 213 00:17:30,424 --> 00:17:31,633 não dá pra nos unirmos. 214 00:17:34,762 --> 00:17:35,971 Você acabou de dizer... 215 00:17:40,851 --> 00:17:42,644 que vai trabalhar comigo! 216 00:17:49,443 --> 00:17:51,403 O pastor Shin, da Igreja Miteum, 217 00:17:51,487 --> 00:17:53,781 está coletando o dinheiro do Kim Samdoo e do Rato. 218 00:17:55,783 --> 00:17:59,036 Ele está lavando e gerenciando o dinheiro pra eles. 219 00:18:00,245 --> 00:18:01,997 Assim que eu cuidar do pastor Shin, 220 00:18:02,081 --> 00:18:03,457 dê isto para a Choi Miryeo. 221 00:18:05,876 --> 00:18:07,795 Não está fazendo a conexão com a Sewool? 222 00:18:09,213 --> 00:18:11,799 Todos os casos ligados à Sewool até agora 223 00:18:12,674 --> 00:18:15,260 só foram cobertos brevemente ou nunca foram cobertos. 224 00:18:16,011 --> 00:18:17,011 É verdade. 225 00:18:17,721 --> 00:18:19,139 Deveríamos só matá-los. 226 00:18:20,557 --> 00:18:23,393 Se eu matar o pastor, vai aparecer no noticiário. 227 00:18:24,311 --> 00:18:26,313 Vai chamar a atenção da mídia, 228 00:18:27,564 --> 00:18:29,525 e a comunidade religiosa vai se alvoroçar. 229 00:18:32,111 --> 00:18:34,863 Quando expormos isso, eles terão que cobrir. 230 00:18:35,697 --> 00:18:38,826 Todo mundo da imprensa vai falar disso, 231 00:18:39,952 --> 00:18:41,328 e o público ficará furioso. 232 00:18:42,412 --> 00:18:43,580 É uma ótima ideia. 233 00:18:45,791 --> 00:18:48,669 Mas a investigação vai se arrastar, 234 00:18:49,628 --> 00:18:51,755 e eles serão absolvidos. 235 00:18:51,839 --> 00:18:52,840 Por quê? 236 00:18:54,633 --> 00:18:55,968 Porque esse dinheiro 237 00:18:57,761 --> 00:18:59,471 vai pra políticos poderosos. 238 00:19:01,849 --> 00:19:02,849 Tem provas? 239 00:19:07,312 --> 00:19:08,312 Não. 240 00:19:10,482 --> 00:19:11,692 Você é corajoso. 241 00:19:12,234 --> 00:19:14,611 Quando a investigação fracassar, 242 00:19:15,654 --> 00:19:18,282 e o público estiver quase desistindo, 243 00:19:20,617 --> 00:19:23,328 vou atacar o Kim Samdoo e expor as provas. 244 00:19:24,413 --> 00:19:26,498 As provas contra ele são decisivas. 245 00:19:32,462 --> 00:19:34,214 Sabe que o que acabou de dizer 246 00:19:34,965 --> 00:19:36,800 soa muito irreal, né? 247 00:19:37,342 --> 00:19:39,261 Diz que vai pegar o Kim Samdoo, 248 00:19:40,137 --> 00:19:42,306 mas é provável que você morra antes disso. 249 00:19:43,307 --> 00:19:44,433 O que acha? 250 00:19:47,436 --> 00:19:48,979 Esse não seria um final ruim. 251 00:19:53,650 --> 00:19:56,528 Um homem morrer após ralar tanto para um fim inútil. 252 00:19:59,031 --> 00:20:00,115 É interessante também. 253 00:20:04,411 --> 00:20:05,454 Faça o que eu disse. 254 00:20:08,332 --> 00:20:09,416 A propósito, Jiyong, 255 00:20:10,417 --> 00:20:12,085 estamos do mesmo lado agora. 256 00:20:13,921 --> 00:20:16,882 Vai salvar meu contato com um nome legal no seu celular? 257 00:20:18,592 --> 00:20:20,469 Vai sonhando. Nunca farei isso. 258 00:20:25,682 --> 00:20:26,808 Esse moleque 259 00:20:27,476 --> 00:20:28,685 fica se fazendo de difícil. 260 00:20:30,395 --> 00:20:33,774 ACADEMIA NACIONAL COREANA DE POLÍCIA 261 00:20:34,483 --> 00:20:35,484 Olá. 262 00:20:38,403 --> 00:20:39,403 Oi. 263 00:20:40,239 --> 00:20:41,615 - Tudo bem? - Tudo, senhor. 264 00:21:00,342 --> 00:21:01,343 Olá. 265 00:21:03,387 --> 00:21:04,805 Se lembra de mim, não é? 266 00:21:06,682 --> 00:21:07,683 Sou o Nam Yeongil, 267 00:21:08,517 --> 00:21:11,061 o novo líder da URI no caso do Vigilante. 268 00:21:14,898 --> 00:21:16,066 Não toquei em nada. 269 00:21:18,652 --> 00:21:20,279 Acho que esqueci de trancar a porta. 270 00:21:24,783 --> 00:21:25,909 O que o traz aqui? 271 00:21:27,327 --> 00:21:29,121 Enquanto investigava o caso, 272 00:21:29,204 --> 00:21:32,082 soube que o Jo Heon o visitou aqui. 273 00:21:32,874 --> 00:21:33,875 Visitou. 274 00:21:34,626 --> 00:21:36,336 O que vocês conversaram? 275 00:21:39,589 --> 00:21:42,092 Eu escrevi sobre os casos recentes, 276 00:21:42,175 --> 00:21:44,886 e ele veio me pedir conselhos depois de lê-los. 277 00:21:44,970 --> 00:21:46,722 Pode me contar em detalhes? 278 00:21:48,223 --> 00:21:50,183 Deveria perguntar pra ele. 279 00:21:51,643 --> 00:21:52,643 Oi. 280 00:21:55,772 --> 00:21:57,607 Me desculpe, senhor. Volto depois. 281 00:21:57,691 --> 00:21:58,817 Não. 282 00:21:59,318 --> 00:22:01,153 Eu apareci sem avisar, 283 00:22:01,236 --> 00:22:02,487 então vou esperar lá fora. 284 00:22:02,571 --> 00:22:04,531 Não precisa. 285 00:22:05,157 --> 00:22:07,451 Deve ser ocupado, então vamos conversar primeiro. 286 00:22:07,993 --> 00:22:09,995 Pode esperar aí um minuto? 287 00:22:10,078 --> 00:22:11,079 Claro. 288 00:22:12,205 --> 00:22:13,248 Pode falar. 289 00:22:14,916 --> 00:22:16,501 Vou perguntar só uma coisa: 290 00:22:18,462 --> 00:22:19,755 o Jo Heon pediu ao senhor 291 00:22:21,214 --> 00:22:23,091 que mostrasse fotos dos seus alunos? 292 00:22:27,721 --> 00:22:28,721 Pediu. 293 00:22:29,890 --> 00:22:32,809 E eu não mostrei, já que não era uma solicitação oficial. 294 00:22:33,769 --> 00:22:34,769 Isso é tudo? 295 00:22:41,902 --> 00:22:43,695 Obrigado pela cooperação. 296 00:22:43,779 --> 00:22:46,239 Ligarei se tiver mais perguntas. 297 00:23:11,431 --> 00:23:12,474 Como está se sentindo? 298 00:23:13,642 --> 00:23:14,935 Estou bem. 299 00:23:15,018 --> 00:23:17,646 Foi só um susto. Não me machuquei muito. 300 00:23:18,480 --> 00:23:21,108 Mesmo assim, não precisa me ajudar por um tempo. 301 00:23:21,191 --> 00:23:24,986 Então descanse, se recupere e estude bastante. 302 00:23:25,070 --> 00:23:25,987 Não, senhor. 303 00:23:26,071 --> 00:23:28,824 Quero ajudar até terminar o aplicativo. 304 00:23:28,907 --> 00:23:29,907 Não. 305 00:23:31,034 --> 00:23:32,035 Não tem necessidade. 306 00:23:32,119 --> 00:23:33,453 Obrigado pela ajuda. 307 00:23:35,622 --> 00:23:36,706 Agora pode sair. 308 00:23:47,467 --> 00:23:49,219 Atenção! 309 00:23:49,302 --> 00:23:51,847 Saudações ao presidente! 310 00:23:51,930 --> 00:23:53,098 Apresentar arma! 311 00:23:54,766 --> 00:23:56,226 Apresentar arma! 312 00:23:57,727 --> 00:23:58,728 Apresentar arma. 313 00:24:00,772 --> 00:24:01,773 Descansar. 314 00:24:02,441 --> 00:24:06,903 Acima de tudo, um oficial da polícia deve ser honesto e íntegro. 315 00:24:07,362 --> 00:24:10,198 Ele não deve obter dinheiro ou benefícios ilegalmente. 316 00:24:10,282 --> 00:24:12,617 Deve sempre manter a mentalidade... 317 00:24:12,701 --> 00:24:15,662 Ele não foi inocentado das suspeitas. Como pode dizer isso? 318 00:24:15,745 --> 00:24:17,205 De moralidade honrada... 319 00:24:17,289 --> 00:24:18,373 Não é mesmo? 320 00:24:18,457 --> 00:24:23,336 A dignidade e o orgulho devem ser nossos fatores competitivos mais fortes. 321 00:24:23,962 --> 00:24:26,006 "No caminho glorioso do Senhor." 322 00:24:26,089 --> 00:24:28,592 No caminho glorioso do Senhor 323 00:24:28,675 --> 00:24:32,012 "Vou me levantar e correr." 324 00:24:32,095 --> 00:24:34,598 Vou me levantar... 325 00:24:34,681 --> 00:24:36,933 Idiota! Por que não me disse antes? 326 00:24:37,017 --> 00:24:40,312 O cara que me atacou não mexeu em mais nada. 327 00:24:42,189 --> 00:24:44,232 O pastor disse pra sumir com os registros, 328 00:24:44,316 --> 00:24:46,443 então achei que não precisava contar. 329 00:24:47,402 --> 00:24:50,238 Então devia ter ficado sem contar. O que quer que eu faça? 330 00:24:50,322 --> 00:24:51,656 Isso está me incomodando. 331 00:24:52,866 --> 00:24:54,326 Devo contar a ele agora? 332 00:24:54,409 --> 00:24:56,203 Ou só digo que queimei tudo? 333 00:25:00,165 --> 00:25:02,417 - Há quanto tempo! - É um prazer revê-lo. 334 00:25:02,501 --> 00:25:03,752 - Bastante tempo. - Obrigado. 335 00:25:03,835 --> 00:25:04,836 - Cuidem-se. - Idem. 336 00:25:09,758 --> 00:25:11,468 O culto foi bom, pastor? 337 00:25:11,885 --> 00:25:13,762 Hoje foi difícil chorar. 338 00:25:14,930 --> 00:25:17,098 E os registros? 339 00:25:18,266 --> 00:25:19,559 Bom, eles... 340 00:25:20,560 --> 00:25:22,479 Eu me livrei deles, como pediu. 341 00:25:22,854 --> 00:25:23,855 Muito bem. 342 00:25:24,648 --> 00:25:27,150 Os celulares com as carteiras de criptomoedas. 343 00:25:30,695 --> 00:25:34,282 Por que o presidente estava tão preocupado? 344 00:25:34,366 --> 00:25:35,408 É muito inconveniente. 345 00:25:36,868 --> 00:25:38,537 Não deve ser um homem de fé. 346 00:25:42,749 --> 00:25:43,749 Quem é você? 347 00:25:46,169 --> 00:25:48,296 Desgraçado! Como ousa aparecer de novo? 348 00:25:53,051 --> 00:25:54,177 Seu... 349 00:26:22,622 --> 00:26:24,499 Sou pastor! Como tem coragem... 350 00:26:24,583 --> 00:26:26,251 Não teme a Deus? 351 00:26:27,043 --> 00:26:28,043 Deus? 352 00:26:29,379 --> 00:26:30,380 Por acaso Deus 353 00:26:31,506 --> 00:26:34,134 ensinou você a vender drogas 354 00:26:35,093 --> 00:26:36,428 e agir como agiota 355 00:26:38,305 --> 00:26:39,389 com outros bandidos? 356 00:26:40,515 --> 00:26:42,517 O que você quer? 357 00:26:43,768 --> 00:26:44,769 Uma revolta. 358 00:26:46,563 --> 00:26:48,898 Quero que todos os fracos do mundo 359 00:26:49,899 --> 00:26:52,444 vejam o fim deplorável de um criminoso 360 00:26:53,862 --> 00:26:55,780 e se rebelem 361 00:26:57,657 --> 00:26:59,284 para proteger a si mesmos. 362 00:27:13,965 --> 00:27:16,217 {\an8}Por volta das 22h de ontem, o pastor Shin Jongun 363 00:27:16,301 --> 00:27:19,137 {\an8}foi encontrado morto na capela principal da Igreja Miteum. 364 00:27:19,220 --> 00:27:21,931 Com base nos escritos na parede e nos métodos usados, 365 00:27:22,015 --> 00:27:24,768 a polícia supôs que seja um ato do Vigilante 366 00:27:24,851 --> 00:27:26,269 e começou a investigação. 367 00:27:26,811 --> 00:27:31,149 {\an8}Com a morte do pastor Shin, que era venerado por ajudar os pobres, 368 00:27:31,232 --> 00:27:34,486 {\an8}líderes de várias comunidades, além da comunidade religiosa, 369 00:27:34,569 --> 00:27:35,654 estão em choque. 370 00:27:35,737 --> 00:27:37,322 A julgar pelos escritos na parede, 371 00:27:37,405 --> 00:27:40,325 a polícia suspeita que seja o Vigilante... 372 00:27:40,408 --> 00:27:42,619 Jo Gangok: Vamos nos encontrar no estacionamento. 373 00:27:43,536 --> 00:27:44,621 O que aconteceu? 374 00:27:46,247 --> 00:27:47,248 Só... 375 00:27:48,166 --> 00:27:49,542 não diga nada. 376 00:27:50,627 --> 00:27:51,836 Só por cinco dias. 377 00:27:53,088 --> 00:27:56,091 Independente do que eu faça, não diga nada por cinco dias. 378 00:27:56,174 --> 00:27:59,135 Ele matou o pastor Shin. Não sabe que somos os próximos? 379 00:27:59,928 --> 00:28:02,555 - Isso pode sair do... - Então você vai resolver? 380 00:28:03,348 --> 00:28:06,434 Você não pode, porque é o presidente da Academia agora. 381 00:28:06,518 --> 00:28:09,729 Eu vou resolver, só me dê cinco dias. 382 00:28:10,689 --> 00:28:11,690 A Choi Miryeo, 383 00:28:12,482 --> 00:28:13,608 o Jo Heon 384 00:28:14,526 --> 00:28:15,944 e o Vigilante... 385 00:28:17,487 --> 00:28:19,155 Vou me livrar de todos eles... 386 00:28:21,991 --> 00:28:24,285 presidente Eom Jaehyub. 387 00:28:46,266 --> 00:28:47,642 Só um segundo. 388 00:28:51,521 --> 00:28:52,521 Pronto. 389 00:28:55,233 --> 00:28:57,819 CÂMBIO ENTRE CONTAS DO EXTERIOR 390 00:28:59,946 --> 00:29:01,030 Onde conseguiu isto? 391 00:29:01,114 --> 00:29:04,492 Minha empresa tem uma equipe de investigação, 392 00:29:04,576 --> 00:29:06,202 então eu sabia o tempo todo. 393 00:29:06,286 --> 00:29:09,456 Acho que pode te ajudar a julgar esse caso. 394 00:29:09,539 --> 00:29:10,832 Estou te dando em confiança. 395 00:29:14,627 --> 00:29:18,423 Então você também tinha as informações que o Vigilante tinha. 396 00:29:20,383 --> 00:29:21,383 É isso? 397 00:29:22,427 --> 00:29:23,887 Parece que sim. 398 00:29:26,514 --> 00:29:27,891 Você sabe quem ele é? 399 00:29:32,145 --> 00:29:33,146 Não. 400 00:29:33,855 --> 00:29:35,690 Ele deve ter as próprias fontes. 401 00:29:36,649 --> 00:29:37,942 De qualquer forma, 402 00:29:38,026 --> 00:29:41,905 o arquivo neste pen drive mostra quem o pastor era de verdade. 403 00:29:42,781 --> 00:29:46,075 Fica a seu critério como usá-lo. 404 00:29:53,666 --> 00:29:54,667 Até mais. 405 00:30:00,006 --> 00:30:01,508 Deve ter esquecido de agradecer. 406 00:30:12,060 --> 00:30:13,144 Que dissimulado... 407 00:31:10,577 --> 00:31:12,912 V NEWS: NOTICIANDO A VERDADE 408 00:31:14,205 --> 00:31:19,043 Devem se lembrar que o pastor Shin Jongun foi morto recentemente. 409 00:31:19,127 --> 00:31:20,128 O V News 410 00:31:20,211 --> 00:31:24,007 esteve de olho na pessoa que cuidava dos fundos secretos do Kim Samdoo, 411 00:31:24,090 --> 00:31:27,927 e vamos aproveitar a oportunidade para revelar o que descobrimos. 412 00:31:28,011 --> 00:31:31,472 Esta é uma continuação das reportagens passadas 413 00:31:32,307 --> 00:31:34,642 sobre as três suspeitas que cercam a Sewool: 414 00:31:35,727 --> 00:31:39,898 jogos de azar online, tráfico de drogas e o assassinato de um repórter. 415 00:31:40,607 --> 00:31:41,607 Espectadores, 416 00:31:42,901 --> 00:31:47,363 deem uma olhada neste arquivo. 417 00:31:58,249 --> 00:31:59,250 O que foi? 418 00:31:59,334 --> 00:32:00,334 Pare. 419 00:32:09,218 --> 00:32:10,303 Sr. Jo... 420 00:32:12,013 --> 00:32:14,057 Onde conseguiu esse arquivo? 421 00:32:16,517 --> 00:32:17,685 O que está fazendo? 422 00:32:19,479 --> 00:32:20,730 Não pode entrar assim. 423 00:32:22,023 --> 00:32:23,483 Srta. Choi, 424 00:32:24,859 --> 00:32:25,860 está na hora 425 00:32:27,528 --> 00:32:31,032 de eu ser direto com você. 426 00:32:31,115 --> 00:32:32,115 Não quero saber. 427 00:32:34,202 --> 00:32:36,704 Saia agora mesmo. 428 00:32:38,164 --> 00:32:41,668 O Vigilante está perto de você. 429 00:32:43,211 --> 00:32:46,714 Não sabe como isso é perigoso? 430 00:32:46,798 --> 00:32:48,007 Superintendente Jo Heon, 431 00:32:48,466 --> 00:32:51,511 não tenho medo, então vá embora. 432 00:32:51,594 --> 00:32:52,845 Tenho certeza 433 00:32:53,846 --> 00:32:55,640 de que o Vigilante te deu o arquivo. 434 00:32:58,351 --> 00:33:00,395 Você está encorajando o Vigilante, 435 00:33:01,771 --> 00:33:05,566 fazendo dele um herói e incitando as pessoas! 436 00:33:07,318 --> 00:33:09,487 Está piorando as coisas... 437 00:33:13,533 --> 00:33:15,785 e fazendo essa ferida chamada Vigilante 438 00:33:17,078 --> 00:33:19,288 se infeccionar irremediavelmente. 439 00:33:21,541 --> 00:33:23,543 Tudo por uma audiência qualquer. 440 00:33:24,961 --> 00:33:26,754 Por causa desse pensamento imaturo... 441 00:33:29,757 --> 00:33:31,342 sua própria morte 442 00:33:33,219 --> 00:33:35,805 está bem de frente pra você. 443 00:33:37,598 --> 00:33:39,559 Mas por que não consegue ver isso? 444 00:33:55,700 --> 00:33:57,827 Você é um homem muito perspicaz. 445 00:33:58,494 --> 00:34:01,289 Por que não consegue ver como sou destemida? 446 00:34:02,540 --> 00:34:03,708 Obrigada 447 00:34:05,168 --> 00:34:06,711 por essa crítica construtiva, 448 00:34:06,794 --> 00:34:10,965 mas nem todo mundo é tão obediente assim. 449 00:34:12,258 --> 00:34:14,719 Vou continuar ajudando o Vigilante. 450 00:34:15,470 --> 00:34:18,139 Vou correr esse risco. 451 00:34:19,432 --> 00:34:23,269 Só alguém tão ousada quanto eu poderia lidar com o Vigilante, não acha? 452 00:34:25,772 --> 00:34:26,898 E outra coisa: 453 00:34:30,860 --> 00:34:33,196 não fale comigo como se eu fosse sua subordinada. 454 00:34:35,865 --> 00:34:37,033 Entendeu? 455 00:35:31,295 --> 00:35:32,296 Sr. Bang. 456 00:35:36,259 --> 00:35:38,761 Você é bem rápido pra um cara tão grande! 457 00:35:39,262 --> 00:35:40,388 É curioso. 458 00:35:41,514 --> 00:35:43,141 Seu verme maldito... 459 00:36:23,931 --> 00:36:26,976 Eita! Sei que é difícil se mover com as pernas machucadas. 460 00:36:27,351 --> 00:36:28,351 Não está doendo? 461 00:36:28,394 --> 00:36:30,855 Acha que vai me esfaquear de novo? 462 00:36:30,938 --> 00:36:31,981 Soedol, 463 00:36:32,690 --> 00:36:34,025 pra que enrolar? 464 00:36:34,108 --> 00:36:35,193 Temos muito a fazer. 465 00:37:20,029 --> 00:37:21,239 Estão às ordens de quem? 466 00:37:21,322 --> 00:37:22,990 Por que tem que saber? 467 00:37:23,074 --> 00:37:24,450 Você vai morrer mesmo. 468 00:37:29,872 --> 00:37:31,207 Dê o seu melhor. 469 00:37:32,708 --> 00:37:34,794 Se não me matar hoje, 470 00:37:35,962 --> 00:37:38,839 quando nos encontrarmos de novo, sou eu que vou te matar. 471 00:38:02,405 --> 00:38:04,657 Caramba! Estou impressionado. 472 00:38:09,662 --> 00:38:11,455 Juro que seu fim será rápido. 473 00:38:13,332 --> 00:38:14,332 Adeus. 474 00:38:30,975 --> 00:38:32,184 Vigilante? 475 00:38:33,519 --> 00:38:34,687 O que há entre vocês dois? 476 00:38:46,115 --> 00:38:47,700 Vejo você de novo em breve. 477 00:41:20,728 --> 00:41:22,730 Legendas: Talita de Almeida Costa 31688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.