Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,420 --> 00:01:26,060
CONFESSION
2
00:01:36,780 --> 00:01:40,300
DIRECTED BY HELENE FILLIERES
3
00:01:54,660 --> 00:01:55,980
Thanks, Patricia.
4
00:02:00,980 --> 00:02:02,220
Did you talk to Michel?
5
00:02:03,740 --> 00:02:05,460
We spent last evening at his place.
6
00:02:05,660 --> 00:02:08,820
I know.
Michel is with Brigadier Marquand.
7
00:02:10,820 --> 00:02:11,980
Marquand?
8
00:02:13,620 --> 00:02:15,060
I'm really sorry, Jean.
9
00:02:16,620 --> 00:02:19,260
The mayor has been asked
to secure the cliff for years.
10
00:02:22,940 --> 00:02:24,740
It'd spoil the landscape.
11
00:02:28,540 --> 00:02:30,260
What exactly happened?
12
00:02:35,220 --> 00:02:36,820
The day had just begun.
13
00:02:37,780 --> 00:02:39,100
The wind was warm.
14
00:02:40,580 --> 00:02:42,220
Maud was walking in front of me.
15
00:02:45,220 --> 00:02:47,060
Then she was gone.
16
00:02:52,980 --> 00:02:55,420
Benjamin, your mother...
17
00:02:57,380 --> 00:02:58,620
What happened?
18
00:03:17,300 --> 00:03:18,540
I'm sorry.
19
00:03:41,780 --> 00:03:42,500
Not bad, huh?
20
00:03:42,660 --> 00:03:44,900
Mr. Flamand, answer my question.
21
00:03:45,100 --> 00:03:47,860
We had a party here, between friends.
22
00:03:48,380 --> 00:03:50,540
Jean and Maud were the last to leave.
23
00:03:50,980 --> 00:03:54,260
This morning, I saw them
on the path up to the Botte.
24
00:03:55,300 --> 00:03:56,540
It was maybe...
25
00:03:57,540 --> 00:03:59,740
6:30, 7 a.m.
26
00:04:00,260 --> 00:04:02,900
I thought they were brave
to go for a walk so early.
27
00:04:03,300 --> 00:04:04,580
You can reach the Botte from here?
28
00:04:04,780 --> 00:04:07,420
There's a path up the hillside
behind this wall.
29
00:04:08,460 --> 00:04:12,340
It's quite a walk.
You have to climb a lot.
30
00:04:12,540 --> 00:04:15,460
You can reach the top in 20 minutes
31
00:04:15,660 --> 00:04:19,540
through a narrow passage in the rock.
32
00:04:21,020 --> 00:04:23,860
The view is amazing up there.
33
00:04:24,300 --> 00:04:28,340
Luckily, it's also accessible by car.
34
00:04:29,140 --> 00:04:30,940
Did you see them leave together?
35
00:04:31,140 --> 00:04:32,580
I did,
36
00:04:32,780 --> 00:04:36,180
as well as a wild goat and its ibex.
37
00:04:36,860 --> 00:04:41,260
I see lots of them.
I watch them through binoculars.
38
00:04:41,940 --> 00:04:43,700
Anyway, I saw Maud
39
00:04:43,860 --> 00:04:47,260
and Jean walking behind her.
40
00:04:47,980 --> 00:04:50,620
I know Maud likes that hike.
41
00:04:51,140 --> 00:04:52,180
It's her thing.
42
00:04:52,900 --> 00:04:56,340
It was a good sign that Jean
was going with her for once.
43
00:04:57,780 --> 00:04:58,340
Why?
44
00:04:58,540 --> 00:05:01,660
Hiking's not really Jean's thing.
45
00:05:01,940 --> 00:05:03,820
Or any sport.
46
00:05:04,540 --> 00:05:07,220
He's wrong. Exercising is important.
47
00:05:08,180 --> 00:05:11,420
Maud was very sporty.
48
00:05:11,820 --> 00:05:14,460
Tell me a bit about her.
What kind of woman was she?
49
00:05:17,900 --> 00:05:19,300
Do you think it's funny?
50
00:05:19,500 --> 00:05:23,220
I can tell you that last night,
Maud was in top form.
51
00:05:23,380 --> 00:05:24,740
I'd never seen her like that.
52
00:05:25,260 --> 00:05:27,660
I thought that was a good sign, too.
53
00:05:28,180 --> 00:05:29,220
Meaning?
54
00:05:29,540 --> 00:05:32,140
Love stories are private planets,
Miss.
55
00:05:32,380 --> 00:05:36,020
They obey laws that are unknown
to the rest of the universe.
56
00:05:36,220 --> 00:05:39,620
They vanish as soon as
their inhabitants leave them.
57
00:05:43,100 --> 00:05:45,060
Is this the way to the Botte?
58
00:05:45,220 --> 00:05:46,340
It is.
59
00:06:17,540 --> 00:06:19,300
Greg, stop.
60
00:06:20,100 --> 00:06:22,060
You need to stop calling me.
61
00:06:44,540 --> 00:06:47,220
What can I tell you?
We've lost our connection.
62
00:06:50,180 --> 00:06:51,020
Greg...
63
00:06:55,540 --> 00:06:57,300
Stop arguing. It's pointless.
64
00:07:01,940 --> 00:07:03,020
I don't want to anymore.
65
00:07:05,660 --> 00:07:07,780
You don't care
what I'm going through.
66
00:07:10,540 --> 00:07:13,900
We haven't slept together for three
months. You think that's normal?
67
00:07:18,420 --> 00:07:20,180
Are you serious?
68
00:07:28,340 --> 00:07:31,060
I don't know what to say.
It's over, done, case closed.
69
00:07:34,140 --> 00:07:37,380
I don't want you anymore, Greg.
Is that what you want to hear?
70
00:07:39,100 --> 00:07:41,220
Yeah, right. You too. Fuck you.
71
00:07:46,980 --> 00:07:48,500
I came out for a smoke.
72
00:07:51,700 --> 00:07:53,540
I actually quit,
73
00:07:54,100 --> 00:07:56,340
but I call it an "air cigarette".
74
00:07:57,620 --> 00:07:59,940
Like some play
the "air guitar", you see?
75
00:08:02,500 --> 00:08:04,100
Yeah, I get it.
76
00:08:04,660 --> 00:08:07,460
It tricks the brain
to remember the taste.
77
00:08:10,180 --> 00:08:12,300
It was Michel's idea.
78
00:08:14,500 --> 00:08:16,020
Dr. Flamand, my neighbor.
79
00:08:16,660 --> 00:08:21,100
Yes. Your attending physician,
whom you were with last night.
80
00:08:25,540 --> 00:08:27,620
I'm sorry about your wife.
81
00:08:30,660 --> 00:08:31,980
Bye, Clarisse.
82
00:09:34,340 --> 00:09:38,300
Michel?
83
00:09:40,260 --> 00:09:41,300
Coming!
84
00:09:48,300 --> 00:09:51,220
-Want a drink?
-I'm fine, thanks.
85
00:09:55,740 --> 00:09:56,580
How are you?
86
00:09:57,460 --> 00:09:58,340
Fine.
87
00:09:58,500 --> 00:10:01,380
Is Benjamin holding up?
88
00:10:02,500 --> 00:10:03,580
I hope so?
89
00:10:04,100 --> 00:10:06,140
Maybe it'll be
a wake-up call for him.
90
00:10:06,340 --> 00:10:08,540
That kid needs to grow up,
91
00:10:09,060 --> 00:10:12,660
become a real man.
His mustache needs to grow.
92
00:10:16,540 --> 00:10:18,740
We had a great time last night,
didn't we?
93
00:10:19,140 --> 00:10:21,900
Yeah, we had fun.
94
00:10:23,620 --> 00:10:25,820
Maud was radiant.
95
00:10:26,740 --> 00:10:28,220
Yes. Absolutely ravishing.
96
00:10:28,660 --> 00:10:33,140
And very, very... Very sensual.
97
00:10:40,860 --> 00:10:43,700
What exactly happened?
98
00:10:48,380 --> 00:10:51,700
Did you tell the cops
you were my attending physician?
99
00:10:51,860 --> 00:10:53,620
The cop already knew.
100
00:10:54,100 --> 00:10:56,340
-What about patient confidentiality?
-Nonsense.
101
00:10:56,540 --> 00:10:59,420
That doesn't mean you can't reveal
your doctor's identity.
102
00:10:59,620 --> 00:11:00,300
Not at all.
103
00:11:01,740 --> 00:11:04,660
Want a drink?
I'm sure it'd do you a world of good.
104
00:11:05,660 --> 00:11:07,300
I'm OK, thanks. I gotta go.
105
00:11:07,860 --> 00:11:08,580
OK.
106
00:11:10,340 --> 00:11:11,220
Bye, Jean.
107
00:11:12,580 --> 00:11:13,740
Bye, Michel.
108
00:13:57,980 --> 00:14:02,180
On her last night,
Maud became a woman again.
109
00:14:03,860 --> 00:14:04,660
Mine.
110
00:14:07,780 --> 00:14:10,180
-How are you, Maud?
-Oh, you know...
111
00:14:10,340 --> 00:14:11,140
You look lovely.
112
00:14:13,460 --> 00:14:14,620
What about you, Christophe?
113
00:14:20,260 --> 00:14:23,140
Is that so?
114
00:14:54,660 --> 00:14:56,740
I couldn't sleep that night.
115
00:15:13,780 --> 00:15:15,540
-Thanks, Augustin.
-You're welcome.
116
00:15:21,300 --> 00:15:23,540
-Will you be OK, Benjamin?
-Yes.
117
00:15:39,460 --> 00:15:41,220
That priest is an odd fellow.
118
00:16:17,180 --> 00:16:19,100
I loved your mother deeply, Benjamin.
119
00:16:24,180 --> 00:16:25,580
You have to believe me on this.
120
00:16:30,100 --> 00:16:33,100
From there,
you can criticize me all you want.
121
00:16:49,540 --> 00:16:51,740
Others divorce or separate.
122
00:16:53,460 --> 00:16:54,500
But not us.
123
00:17:04,340 --> 00:17:06,380
We're respectable people,
124
00:17:08,380 --> 00:17:10,780
we'll stay married, no matter how sad
125
00:17:10,980 --> 00:17:13,460
and pitiful our lives have become.
126
00:17:15,220 --> 00:17:17,780
We're masochistic idiots
127
00:17:19,500 --> 00:17:23,220
who ruin the only life
they'll ever have
128
00:17:25,300 --> 00:17:28,420
in the name of a sacrosanct
pseudo-morality.
129
00:17:49,860 --> 00:17:52,900
-Are you OK?
-Yeah.
130
00:17:54,980 --> 00:17:56,700
I really like your mother.
131
00:17:59,060 --> 00:18:00,260
I know.
132
00:18:01,540 --> 00:18:03,220
Mom really liked you, too.
133
00:18:04,660 --> 00:18:06,020
What an awful accident.
134
00:18:08,660 --> 00:18:09,940
We're going to miss her.
135
00:19:21,780 --> 00:19:24,500
What idiot launched this model?
136
00:19:25,140 --> 00:19:26,500
Did you, Jean?
137
00:19:26,660 --> 00:19:27,860
No, the designer...
138
00:19:28,060 --> 00:19:30,340
Yes, but the designer
does what he's told.
139
00:19:30,500 --> 00:19:31,660
Last time...
140
00:19:31,860 --> 00:19:34,740
Was a different time.
141
00:19:34,900 --> 00:19:35,780
But also...
142
00:19:37,340 --> 00:19:40,420
these colors... Are you serious?
143
00:19:42,660 --> 00:19:43,700
Benjamin,
144
00:19:44,980 --> 00:19:46,020
got nothing to say?
145
00:19:46,220 --> 00:19:49,380
We thought we'd keep
the same typeface,
146
00:19:49,580 --> 00:19:51,900
but use a red mountain
147
00:19:52,140 --> 00:19:55,540
-on a white background.
-Alright, I get it.
148
00:19:55,740 --> 00:19:59,340
Well, it failed.
We'll send it back to the designer.
149
00:19:59,860 --> 00:20:01,420
Agathe, call him now.
150
00:20:01,620 --> 00:20:03,540
-Got it.
-Can you make me some coffee?
151
00:20:03,700 --> 00:20:04,700
Yes, Mrs. Duberry.
152
00:20:20,100 --> 00:20:22,460
Are you taking over?
153
00:20:22,660 --> 00:20:23,940
Who else?
154
00:20:29,580 --> 00:20:31,580
What exactly happened up there?
155
00:20:35,700 --> 00:20:37,580
She... She just fell?
156
00:20:40,500 --> 00:20:41,580
She did, yes.
157
00:20:44,340 --> 00:20:45,700
Then you called 911?
158
00:20:47,140 --> 00:20:48,100
Yes.
159
00:20:54,340 --> 00:20:55,260
OK.
160
00:21:57,700 --> 00:21:59,740
I'm looking for the truth, Benjamin.
161
00:22:03,060 --> 00:22:04,980
A semblance of truth.
162
00:22:05,540 --> 00:22:08,260
The truth about Maud,
163
00:22:10,020 --> 00:22:11,780
the truth about myself,
164
00:22:12,260 --> 00:22:14,660
the truth about our marriage,
165
00:22:19,060 --> 00:22:20,420
the truth about everything.
166
00:22:22,420 --> 00:22:23,780
Nothing but the truth.
167
00:22:29,620 --> 00:22:30,980
No false pretenses,
168
00:22:34,100 --> 00:22:35,180
only facts.
169
00:23:04,660 --> 00:23:06,740
Where did we go wrong?
170
00:23:07,660 --> 00:23:10,300
Who fault was it? Of course,
171
00:23:11,380 --> 00:23:13,020
we argued.
172
00:23:13,700 --> 00:23:16,340
There's no such thing
as a couple without arguments.
173
00:23:17,460 --> 00:23:18,700
We argue,
174
00:23:19,740 --> 00:23:22,500
say things we don't mean,
175
00:23:23,060 --> 00:23:25,740
then we kiss, make up.
176
00:23:27,060 --> 00:23:28,700
That's what married life is like.
177
00:23:30,220 --> 00:23:32,580
It's the very basis
of a happy marriage.
178
00:23:34,820 --> 00:23:36,900
A marriage becomes unhappy
179
00:23:37,100 --> 00:23:40,380
when rage and pain dissipate
only to be replaced
180
00:23:40,580 --> 00:23:44,500
by a certain emptiness concealed
by a screen of good manners.
181
00:23:45,940 --> 00:23:47,460
A polite void.
182
00:24:43,620 --> 00:24:44,660
Excuse me?
183
00:24:45,540 --> 00:24:46,860
Yes? Hi.
184
00:24:49,500 --> 00:24:54,180
I was wondering if I could testify
without signing anything?
185
00:24:54,580 --> 00:24:55,980
I don't want any trouble.
186
00:24:57,420 --> 00:24:59,980
It'd be easier
if you told me what it's about.
187
00:25:02,260 --> 00:25:04,020
The estate manager.
188
00:25:05,260 --> 00:25:06,380
I was there.
189
00:25:08,580 --> 00:25:10,140
His name is Raymond Forestier.
190
00:25:11,020 --> 00:25:13,540
At the time, he didn't understand
what he was seeing,
191
00:25:13,740 --> 00:25:16,340
but it was odd enough
to keep him watching.
192
00:25:16,460 --> 00:25:17,660
Did he recognize Duberry?
193
00:25:18,300 --> 00:25:21,100
No, he didn't know him.
He insisted on it.
194
00:25:22,700 --> 00:25:25,660
He realized it was him
when he read the newspaper.
195
00:25:25,860 --> 00:25:28,700
So, he saw a guy
he recognized as Jean Duberry
196
00:25:29,220 --> 00:25:31,060
push his wife from the cliff?
197
00:25:31,260 --> 00:25:33,540
Not exactly.
He was out for a walk, too.
198
00:25:38,500 --> 00:25:39,540
Meaning?
199
00:25:42,340 --> 00:25:43,540
He heard a thud,
200
00:25:43,740 --> 00:25:45,780
which he interprets
as the body falling.
201
00:25:46,260 --> 00:25:48,300
He approached, the saw a man
202
00:25:49,300 --> 00:25:51,620
whom he now recognizes
as Jean Duberry,
203
00:25:53,060 --> 00:25:56,740
alone, standing over the cliff.
204
00:25:58,060 --> 00:26:00,500
This is where his testimony
becomes interesting.
205
00:26:00,700 --> 00:26:02,900
He claims that Jean Duberry
stayed for a long time,
206
00:26:03,660 --> 00:26:05,860
several minutes,
three or four minutes,
207
00:26:07,180 --> 00:26:08,980
looking down, without reacting.
208
00:26:12,420 --> 00:26:14,980
Three or four minutes is a long time.
209
00:26:22,300 --> 00:26:25,740
It was only after when
he saw Mr. Duberry make a call.
210
00:26:28,020 --> 00:26:30,420
That reassured the witness
and he left the scene.
211
00:26:34,180 --> 00:26:35,140
It's strange.
212
00:26:35,340 --> 00:26:37,300
Jean Duberry observed his wife's body
213
00:26:37,500 --> 00:26:39,540
at the bottom of a cliff
without intervening,
214
00:26:41,260 --> 00:26:44,380
as if to make sure she was dead
before calling for help.
215
00:26:45,860 --> 00:26:47,700
I know Jean Duberry well.
216
00:26:49,020 --> 00:26:51,100
Frankly,
he doesn't look like a murderer.
217
00:26:53,540 --> 00:26:54,940
What do you think, Greg?
218
00:26:55,780 --> 00:26:56,700
Greg?
219
00:26:59,220 --> 00:27:01,140
I think it's nonsense.
220
00:27:01,340 --> 00:27:03,420
A guy making a call
with his back turned...
221
00:27:04,180 --> 00:27:05,460
Your witness saw nothing.
222
00:27:05,660 --> 00:27:08,020
He didn't see the victim.
He didn't know the suspect.
223
00:27:08,860 --> 00:27:11,420
His testimony is bogus.
224
00:27:11,820 --> 00:27:13,900
He didn't even sign his statement.
225
00:27:16,220 --> 00:27:18,340
You know that makes
his testimony inadmissible.
226
00:27:19,500 --> 00:27:21,420
He wakes up 15 days after the event.
227
00:27:21,620 --> 00:27:22,980
Your witness' no good.
228
00:27:24,340 --> 00:27:25,580
Let me investigate it.
229
00:27:27,460 --> 00:27:28,420
The case is closed.
230
00:27:28,620 --> 00:27:31,220
There's no reason
to send it to the judge.
231
00:27:31,380 --> 00:27:32,900
Something's up, I can feel it.
232
00:27:33,740 --> 00:27:35,500
Case closed.
You speak French, don't you?
233
00:28:11,940 --> 00:28:14,140
Did things work out
with your boyfriend?
234
00:28:15,300 --> 00:28:16,500
Greg, right?
235
00:28:17,860 --> 00:28:19,540
I knew you heard me.
236
00:28:22,500 --> 00:28:24,580
Sorry, I didn't mean to snoop.
237
00:28:26,220 --> 00:28:27,300
Everything OK, Hervé?
238
00:28:27,500 --> 00:28:30,020
We're just having trouble
with one of our machines.
239
00:28:30,220 --> 00:28:32,420
It's the transmission belt, I think.
240
00:28:32,580 --> 00:28:34,180
I don't know anything about it.
241
00:28:35,500 --> 00:28:37,140
-I'll take care of it.
-Thank you.
242
00:28:40,460 --> 00:28:43,820
Herve Dallois, our crop manager.
He's amazing.
243
00:28:44,420 --> 00:28:46,420
Without him, we'd have no wine.
244
00:28:47,420 --> 00:28:48,700
Maud really liked him.
245
00:28:53,180 --> 00:28:55,260
Do you know Benjamin, Maud's son?
246
00:28:55,460 --> 00:28:57,380
We went to college together.
247
00:28:57,540 --> 00:28:58,860
Ah yes, that's right.
248
00:29:04,940 --> 00:29:06,980
Why don't you come with me
to my office?
249
00:29:08,660 --> 00:29:09,860
It's quieter.
250
00:29:38,580 --> 00:29:40,740
How are things going
with Patricia Rougier?
251
00:29:41,620 --> 00:29:43,220
Not too bossy?
252
00:29:44,900 --> 00:29:46,140
So-so.
253
00:29:47,700 --> 00:29:48,980
You know her well, don't you?
254
00:29:49,380 --> 00:29:50,820
So-so.
255
00:29:55,380 --> 00:29:56,500
I'm listening.
256
00:29:57,980 --> 00:29:59,860
Is there something I should know?
257
00:30:02,300 --> 00:30:04,220
A witness saw you on the cliff.
258
00:30:06,180 --> 00:30:07,180
A "witness"?
259
00:30:09,100 --> 00:30:11,820
It took you several minutes
to call for help.
260
00:30:14,340 --> 00:30:16,660
I thought the case was closed?
261
00:30:18,300 --> 00:30:21,220
After your wife's fall,
what was your reaction?
262
00:30:22,900 --> 00:30:24,260
I called for help.
263
00:30:24,620 --> 00:30:28,100
Before you made the call,
what were you thinking
264
00:30:28,300 --> 00:30:31,140
with your wife unconscious
for several minutes?
265
00:30:38,060 --> 00:30:40,980
Do you really think I killed my wife,
Clarisse?
266
00:30:42,220 --> 00:30:45,820
Do you think I pushed her
over the edge to kill her?
267
00:30:46,860 --> 00:30:50,020
I can't prove it,
but I'd like to understand.
268
00:30:50,740 --> 00:30:51,980
Me too.
269
00:31:06,260 --> 00:31:07,340
Did you love him?
270
00:31:11,540 --> 00:31:14,020
The boy on the phone. Greg.
271
00:31:15,060 --> 00:31:16,700
That's the only good question.
272
00:31:19,380 --> 00:31:21,620
Did you love him
at the beginning at least?
273
00:31:24,020 --> 00:31:25,060
I don't know.
274
00:31:28,460 --> 00:31:29,620
What about him?
275
00:31:30,740 --> 00:31:32,100
Did he love you?
276
00:31:36,260 --> 00:31:37,620
I loved my wife.
277
00:31:41,140 --> 00:31:42,660
I'd like you to understand that.
278
00:31:49,460 --> 00:31:50,740
I won't keep you.
279
00:32:12,460 --> 00:32:15,020
Will you be OK? I have to go.
280
00:32:16,980 --> 00:32:18,780
If there was something against him,
281
00:32:19,780 --> 00:32:20,820
would you tell me?
282
00:32:22,500 --> 00:32:23,380
Would you?
283
00:33:13,700 --> 00:33:16,180
What were you doing
at Jean Duberry's house?
284
00:33:20,100 --> 00:33:21,220
Visiting the property.
285
00:33:22,020 --> 00:33:23,540
What the hell were you doing there?
286
00:33:25,180 --> 00:33:27,700
I like to ride my bike after work
287
00:33:28,540 --> 00:33:30,300
and it was on my way.
288
00:33:31,100 --> 00:33:32,940
Don't pull my leg, Marquand.
289
00:33:34,580 --> 00:33:35,620
Something's not right.
290
00:33:36,060 --> 00:33:38,740
-What don't you understand?
-This man was on the cliff.
291
00:33:38,940 --> 00:33:42,180
The witness is unreliable, move on.
292
00:33:42,780 --> 00:33:44,460
I know you know Jean Duberry.
293
00:33:48,300 --> 00:33:50,020
That's not the point.
294
00:33:52,180 --> 00:33:53,700
You know the father, I know the son,
295
00:33:53,900 --> 00:33:56,100
a childhood friend.
It's only natural I look into it.
296
00:34:36,540 --> 00:34:39,780
What can a man say
about his own marriage?
297
00:34:40,780 --> 00:34:45,380
As far as I know, other people's
marriages are a lot like mine.
298
00:34:46,260 --> 00:34:48,260
Both sides
carefully keep their quarrels,
299
00:34:48,460 --> 00:34:52,020
their hidden arguments,
300
00:34:52,500 --> 00:34:54,540
their hidden humiliations
to themselves.
301
00:34:56,220 --> 00:34:58,180
On the surface, the others are happy.
302
00:34:59,820 --> 00:35:02,540
Maybe only moderately happy.
303
00:35:03,900 --> 00:35:06,820
At least, they don't openly display
304
00:35:08,420 --> 00:35:09,620
their unhappiness.
305
00:35:11,780 --> 00:35:12,900
I loved Maud.
306
00:35:14,180 --> 00:35:15,220
I loved her.
307
00:35:17,460 --> 00:35:18,740
She wasn't perfect,
308
00:35:19,860 --> 00:35:20,780
but who is?
309
00:35:20,980 --> 00:35:24,140
Since you're going on a trip
310
00:35:26,020 --> 00:35:29,060
Since we're parting tonight
311
00:35:30,860 --> 00:35:34,740
My heart is learning
312
00:35:36,180 --> 00:35:40,180
I want to smile with courage
313
00:35:41,300 --> 00:35:44,500
You've put your bags
314
00:35:46,340 --> 00:35:49,820
On the front steps
315
00:35:51,220 --> 00:35:55,380
And for the most important signals
316
00:35:56,100 --> 00:35:59,580
I have my big handkerchief ready
317
00:36:00,980 --> 00:36:04,300
My only luggage is my love
318
00:36:06,180 --> 00:36:09,380
I don't care about anything else
319
00:36:11,060 --> 00:36:15,060
Since you're going on a trip
320
00:36:15,860 --> 00:36:20,180
My darling, I'm going with you
321
00:37:03,180 --> 00:37:05,220
Your mother had forbidden me
access to her room.
322
00:37:21,380 --> 00:37:25,020
She had so many
Françoise Hardy records.
323
00:37:28,260 --> 00:37:29,820
It's her favorite singer.
324
00:37:46,540 --> 00:37:49,900
-This way. You know the way.
-I do, but...
325
00:37:51,780 --> 00:37:54,220
Hold on to me.
326
00:37:55,940 --> 00:37:57,140
Oh, boy...
327
00:38:02,740 --> 00:38:05,180
My feet hurt.
328
00:38:14,180 --> 00:38:14,980
Come.
329
00:38:16,820 --> 00:38:19,940
Come, darling. Come in.
330
00:38:37,140 --> 00:38:42,860
Come.
331
00:39:23,420 --> 00:39:27,060
Do you have to be such a sweetheart
to the girls who work here?
332
00:39:27,620 --> 00:39:28,900
What are you talking about?
333
00:39:30,980 --> 00:39:33,700
-What is it?
-My cup is cracked.
334
00:39:33,860 --> 00:39:34,780
You think so?
335
00:39:35,060 --> 00:39:36,420
I'm telling you it is.
336
00:39:36,580 --> 00:39:37,860
That's not a big deal.
337
00:39:38,260 --> 00:39:40,740
Not a big deal? This cup is cracked.
338
00:39:40,900 --> 00:39:42,700
I'll get a new one right away, ma'am.
339
00:39:43,140 --> 00:39:45,500
Who gave me such an idiot?
340
00:39:45,700 --> 00:39:48,180
It's no longer a question
of getting a new one!
341
00:39:48,500 --> 00:39:50,660
You gave me a cracked cup.
342
00:39:51,020 --> 00:39:52,740
Get Jean-Paul over here. Where is he?
343
00:39:52,900 --> 00:39:53,980
What are you doing?
344
00:39:54,180 --> 00:39:55,220
Ah, Jean-Paul.
345
00:39:55,700 --> 00:39:56,500
Mrs. Duberry.
346
00:39:56,660 --> 00:39:57,420
Yes.
347
00:39:58,260 --> 00:39:59,940
This cup is cracked.
348
00:40:02,420 --> 00:40:03,780
It is cracked, indeed.
349
00:40:03,980 --> 00:40:06,900
For a start, I don't want
to see this girl here again.
350
00:40:07,820 --> 00:40:10,580
Maud, this is ridiculous.
It's just a cup.
351
00:40:10,940 --> 00:40:14,900
-It could happen to anyone.
-Not in our house.
352
00:40:15,980 --> 00:40:19,220
Do you hear? Not in my establishment.
353
00:40:19,420 --> 00:40:21,460
I take full responsibility, ma'am.
354
00:40:21,620 --> 00:40:22,500
Thanks, Jean-Paul.
355
00:40:22,900 --> 00:40:26,020
Jean, you have to support me.
Our employees need to know
356
00:40:26,220 --> 00:40:28,580
that there are no cracked cups
in our house.
357
00:40:29,660 --> 00:40:33,380
Jean-Paul, go to accounting
and ask for your paycheck.
358
00:40:35,020 --> 00:40:37,860
And if anyone else wants
to follow him, he's free to do so.
359
00:40:51,140 --> 00:40:52,300
Benjamin, want some coffee?
360
00:40:55,460 --> 00:40:56,620
Yeah, why not?
361
00:40:58,940 --> 00:41:00,980
Agathe, could you make
coffee for Benjamin?
362
00:41:01,140 --> 00:41:02,660
Yes, of course, Mr. Duberry.
363
00:41:12,740 --> 00:41:13,700
Thank you.
364
00:41:19,540 --> 00:41:21,940
It took your mother's death
to bring us closer.
365
00:41:23,540 --> 00:41:24,580
What a shame.
366
00:41:32,140 --> 00:41:35,700
Did you miss running the company
all these years?
367
00:41:38,900 --> 00:41:40,740
Maud did it very well.
368
00:41:41,700 --> 00:41:43,620
She made your life hell sometimes,
didn't she?
369
00:42:08,820 --> 00:42:17,220
Where did happiness go?
370
00:42:28,620 --> 00:42:32,100
It slowly drained away,
as if we'd stored it in...
371
00:42:36,500 --> 00:42:38,140
It seems to have slowly drained away,
372
00:42:38,340 --> 00:42:40,020
as if we'd stored it...
373
00:42:47,060 --> 00:42:48,580
in a can with a hole in it.
374
00:42:57,340 --> 00:43:07,380
And none of us
knew how to plug the leak.
375
00:43:19,300 --> 00:43:26,820
What a waste!
376
00:43:28,260 --> 00:43:30,260
What a waste of two lives!
377
00:44:43,380 --> 00:44:44,700
Don't come any closer.
378
00:45:20,220 --> 00:45:21,540
That's Jean's office.
379
00:45:22,780 --> 00:45:25,900
He's been spending most of his nights
there for some time now.
380
00:45:28,220 --> 00:45:30,820
Or he's in a room under the roof.
381
00:45:35,620 --> 00:45:37,060
Did they sleep in separate rooms?
382
00:45:37,220 --> 00:45:40,020
That's my understanding.
383
00:45:44,300 --> 00:45:48,660
Did you know that the estate
was originally intended for Jean?
384
00:45:50,860 --> 00:45:54,460
It belonged to Jean's father.
385
00:45:55,420 --> 00:45:59,700
When he retired, my mother
was chosen as his successor.
386
00:46:01,740 --> 00:46:04,340
As a result,
Jean became his wife's subordinate.
387
00:46:06,100 --> 00:46:07,540
And he put up with all that?
388
00:46:09,420 --> 00:46:11,460
I don't know. I imagine it hurt him.
389
00:46:13,300 --> 00:46:14,980
That, and the rest.
390
00:47:29,020 --> 00:47:30,820
It's been like this for two years.
391
00:47:31,500 --> 00:47:32,900
-Really?
-Yes.
392
00:47:34,740 --> 00:47:35,700
That's odd.
393
00:47:36,780 --> 00:47:39,380
I don't think
I've ever seen them swim.
394
00:47:47,420 --> 00:47:48,820
-Hello.
-Hello.
395
00:47:51,420 --> 00:47:53,900
We have a caterpillar problem.
Jean asked him to come.
396
00:47:59,700 --> 00:48:00,660
Benjamin?
397
00:48:03,060 --> 00:48:05,220
Will you help me in the kitchen?
398
00:48:49,860 --> 00:48:51,460
Happy birthday, Benjamin.
399
00:48:51,660 --> 00:48:53,940
I could've given you a speech
like last year,
400
00:48:54,100 --> 00:48:55,620
but I wasn't inspired.
401
00:49:07,540 --> 00:49:08,580
Here it goes.
402
00:49:12,940 --> 00:49:15,860
I figured I'd have to answer to you
sooner or later.
403
00:49:19,780 --> 00:49:22,660
I kept a sort of diary
404
00:49:23,620 --> 00:49:24,980
addressed to you.
405
00:49:34,300 --> 00:49:35,700
-To me?
-That's right.
406
00:49:38,180 --> 00:49:39,540
Maybe you'll get answers
407
00:49:39,740 --> 00:49:41,300
to all those questions
you ask yourself
408
00:49:41,460 --> 00:49:43,060
without ever expressing them.
409
00:49:48,220 --> 00:49:50,260
That's beautiful. It's admirable.
410
00:49:50,860 --> 00:49:53,780
In psychoanalysis,
we say that the father doesn't answer
411
00:49:53,940 --> 00:49:56,260
the questions we don't ask him.
412
00:49:56,700 --> 00:50:01,380
Benjamin, that's your chance
to avoid 15 years on the couch.
413
00:50:04,660 --> 00:50:05,460
Alright.
414
00:50:13,300 --> 00:50:14,420
Benjamin,
415
00:50:16,460 --> 00:50:19,540
I decided to write this diary for you
416
00:50:19,740 --> 00:50:21,940
to answer those questions
you ask yourself
417
00:50:22,100 --> 00:50:23,620
without ever expressing them.
418
00:50:26,700 --> 00:50:30,540
Perhaps you'll find the answers
you're looking for in this book.
419
00:50:33,380 --> 00:50:36,860
Your mother and I
were never accomplices,
420
00:50:39,900 --> 00:50:43,380
when everything is harmonious
and nothing stands in our way.
421
00:50:45,940 --> 00:50:48,220
I never experienced passion with her,
422
00:50:48,420 --> 00:50:51,180
that exceptional moment
when both people merge
423
00:50:51,340 --> 00:50:52,860
to become one.
424
00:50:58,340 --> 00:51:01,540
I didn't know what it was
until August 3rd.
425
00:51:02,540 --> 00:51:04,540
Like every year
at the beginning of summer,
426
00:51:05,220 --> 00:51:09,180
your mother sent me to our
suppliers and service providers.
427
00:51:10,900 --> 00:51:13,900
I liked it, and I'd gotten used to
428
00:51:14,100 --> 00:51:17,420
stopping by Nelly's on the way.
429
00:51:18,580 --> 00:51:22,460
One of those timeless places
I was particularly fond of
430
00:51:23,580 --> 00:51:27,780
because we used to eat her
husband Joël's crayfish.
431
00:51:27,980 --> 00:51:30,420
Nothing beats our Sainte-Victoire.
432
00:51:38,220 --> 00:51:39,660
How's your crayfish?
433
00:51:39,860 --> 00:51:42,820
Beautiful.
Let me know what you think.
434
00:51:44,620 --> 00:51:46,180
Stop, you're making me hungry.
435
00:51:46,580 --> 00:51:49,420
Table 10 is ready for you, facing
the bar just the way you like it.
436
00:51:50,140 --> 00:51:51,260
Thanks, Nelly.
437
00:52:52,460 --> 00:52:53,980
I look ridiculous, I know.
438
00:52:54,940 --> 00:52:56,580
You don't look ridiculous.
439
00:52:58,300 --> 00:52:59,700
You look like a little boy.
440
00:52:59,900 --> 00:53:03,260
It's for the crayfish.
American sauce stains.
441
00:53:03,900 --> 00:53:05,340
Have you ever tried it?
442
00:53:07,020 --> 00:53:07,820
No.
443
00:53:18,460 --> 00:53:19,420
Marjane.
444
00:53:21,820 --> 00:53:22,620
Jean.
445
00:53:24,380 --> 00:53:26,140
Marjane is a pretty name.
446
00:53:28,460 --> 00:53:29,300
There,
447
00:53:30,700 --> 00:53:32,060
in this legendary establishment
448
00:53:32,260 --> 00:53:34,620
on a roadside in green Provence,
449
00:53:36,460 --> 00:53:37,740
my life turned upside down.
450
00:53:47,020 --> 00:53:49,900
-Marjane is a pretty name.
-It's Iranian.
451
00:53:51,020 --> 00:53:52,460
My mother loved Iran.
452
00:53:58,420 --> 00:54:01,020
You could be Iranian. You are...
453
00:54:02,300 --> 00:54:03,100
I am?
454
00:54:05,900 --> 00:54:06,860
Very pretty.
455
00:54:15,580 --> 00:54:16,660
As for the rest,
456
00:54:19,460 --> 00:54:21,900
I'll spare you the details, Benjamin.
457
00:54:24,420 --> 00:54:26,140
That night in the arms of this woman
458
00:54:26,340 --> 00:54:28,620
will remain forever
engraved in my memory.
459
00:54:29,220 --> 00:54:31,260
I didn't even think it was possible.
460
00:54:33,100 --> 00:54:34,540
I never saw her again,
461
00:54:35,500 --> 00:54:37,420
but I'll never forget Marjane.
462
00:54:39,580 --> 00:54:42,140
With her, I became someone else,
463
00:54:42,700 --> 00:54:44,780
as if I were getting to know myself.
464
00:54:45,500 --> 00:54:47,660
But what man can truly know himself?
465
00:54:57,660 --> 00:54:58,780
Hello.
466
00:54:59,820 --> 00:55:00,780
Hi.
467
00:55:03,980 --> 00:55:05,500
How was your trip?
468
00:55:06,580 --> 00:55:11,420
Green Provence
has magnificent landscapes.
469
00:55:12,340 --> 00:55:15,020
But nothing beats
our Sainte-Victoire.
470
00:55:15,940 --> 00:55:18,700
By the way, Dallois' wife is dead.
471
00:55:18,860 --> 00:55:20,460
An attack in the night.
472
00:55:21,060 --> 00:55:24,220
Poor Hervé was all shook up.
I sent him home.
473
00:55:24,620 --> 00:55:25,500
Really?
474
00:55:26,140 --> 00:55:28,380
Yes. That's life.
475
00:55:30,460 --> 00:55:32,220
Was the crayfish any good?
476
00:55:32,380 --> 00:55:33,820
Delicious.
477
00:55:34,020 --> 00:55:36,460
You should come with me
at least once to try them.
478
00:55:36,660 --> 00:55:39,580
You know I hate crayfish.
479
00:55:45,020 --> 00:55:46,500
You stained your shirt again.
480
00:55:48,140 --> 00:55:49,860
You could've changed your shirt.
481
00:55:54,460 --> 00:55:58,460
I almost forgot.
I found this little gift.
482
00:55:59,100 --> 00:56:00,740
A trinket, it's nothing.
483
00:56:01,260 --> 00:56:02,940
To make amends?
484
00:56:05,580 --> 00:56:06,540
For what?
485
00:56:08,220 --> 00:56:09,340
Everything.
486
00:56:11,500 --> 00:56:13,820
You should see your face,
my poor Jean...
487
00:56:27,180 --> 00:56:28,860
A scarf...
488
00:56:31,180 --> 00:56:32,780
I already have so many.
489
00:56:36,740 --> 00:56:40,460
From that day on, Maud's remarks
stopped getting to me.
490
00:56:42,180 --> 00:56:45,580
They bounced off the memory
of that one night with Marjane.
491
00:56:49,180 --> 00:56:52,860
But let me make one thing clear,
Benjamin.
492
00:56:55,620 --> 00:56:57,980
It is your mother I came back to.
493
00:56:59,140 --> 00:57:03,020
I never considered spending my life
with anyone other than her.
494
00:57:07,020 --> 00:57:09,660
Yes, OK.
495
00:57:10,380 --> 00:57:11,420
Let's do that.
496
00:57:12,620 --> 00:57:13,740
What time do you get off?
497
00:57:15,420 --> 00:57:17,500
I'll pick you up. Bye.
498
00:57:19,980 --> 00:57:21,900
I loved your mother, Benjamin.
499
00:57:23,180 --> 00:57:25,100
I've never loved anyone else.
500
00:57:25,700 --> 00:57:28,060
Trust me on this one.
From there, you can
501
00:57:28,780 --> 00:57:30,580
criticize me all you want.
502
00:57:31,900 --> 00:57:32,860
Am I bothering you?
503
00:57:33,500 --> 00:57:34,780
No, not at all. Come in.
504
00:57:35,420 --> 00:57:36,820
I'm working on the labels.
505
00:57:40,380 --> 00:57:44,220
Red or white, I can't decide.
506
00:57:47,820 --> 00:57:49,180
I read your diary.
507
00:57:52,380 --> 00:57:53,500
And I...
508
00:57:56,420 --> 00:57:58,700
It touched me.
509
00:57:59,580 --> 00:58:01,420
There's no need to talk about it.
510
00:58:08,700 --> 00:58:12,140
Well, I'll leave you to your labels.
511
00:58:16,860 --> 00:58:18,220
Are we eating together tonight?
512
00:58:21,500 --> 00:58:22,620
Yes, if you like.
513
00:58:31,460 --> 00:58:32,460
Is this a good time?
514
00:58:33,420 --> 00:58:34,700
Did you read it?
515
00:58:36,460 --> 00:58:37,420
What did you think?
516
00:58:38,460 --> 00:58:39,740
I don't know.
517
00:58:42,420 --> 00:58:44,700
What do you think about the scarf?
518
00:58:45,300 --> 00:58:48,060
He cheats on her with Marjane
and gives her the same scarf,
519
00:58:48,420 --> 00:58:52,220
as if to say:
"I cheated on you. Wear it." ?
520
00:58:53,260 --> 00:58:54,700
It's twisted.
521
00:58:55,380 --> 00:58:57,820
I think he comes across as a guy
522
00:58:58,380 --> 00:59:01,900
who's always felt misunderstood.
523
00:59:13,940 --> 00:59:15,340
-Hello.
-Hello.
524
00:59:18,860 --> 00:59:20,020
I have to go.
525
00:59:22,380 --> 00:59:23,500
Your witness and suspect.
526
00:59:24,060 --> 00:59:26,860
They know each other well.
527
00:59:27,820 --> 00:59:28,700
No way...
528
00:59:32,860 --> 00:59:34,580
THE WINE SHOW IS BACK
529
00:59:40,100 --> 00:59:42,460
You said you didn't know
Jean Duberry.
530
00:59:44,460 --> 00:59:45,580
Did I?
531
00:59:46,100 --> 00:59:48,540
The man you saw
at the edge of the cliff,
532
00:59:48,700 --> 00:59:50,460
that you'd supposedly
never seen before.
533
00:59:50,620 --> 00:59:51,900
You lied to us.
534
00:59:52,300 --> 00:59:53,180
Well...
535
00:59:54,020 --> 00:59:57,260
You know what you're facing
for perjury, Mr. Forestier?
536
00:59:57,460 --> 01:00:01,500
If I remember correctly,
I didn't sign the statement.
537
01:00:02,740 --> 01:00:06,220
Were you at the cliff that day?
538
01:00:06,380 --> 01:00:07,180
Answer.
539
01:00:07,820 --> 01:00:09,420
Answer, Mr. Forestier.
540
01:00:12,540 --> 01:00:14,300
I knew it was bullshit.
541
01:00:15,020 --> 01:00:17,900
I should never have agreed
to do him this favor.
542
01:00:18,060 --> 01:00:19,020
What favor?
543
01:00:19,660 --> 01:00:20,620
What favor, damn it?
544
01:00:21,580 --> 01:00:22,580
The Botte.
545
01:00:22,940 --> 01:00:24,380
What are you talking about?
546
01:00:24,540 --> 01:00:26,780
What do I mean? The Botte!
547
01:00:27,700 --> 01:00:32,060
He told me to say what I'd seen
that day on the Botte.
548
01:00:32,260 --> 01:00:36,140
Well, more exactly
what I was supposed to have seen.
549
01:00:37,460 --> 01:00:39,260
He asked me to tell you
550
01:00:39,740 --> 01:00:41,340
and no one else.
551
01:00:41,900 --> 01:00:43,100
Tell me what?
552
01:00:44,540 --> 01:00:45,660
Tell her what?
553
01:00:46,580 --> 01:00:50,220
That I had heard a thud,
went to the scene,
554
01:00:50,380 --> 01:00:52,380
and saw him.
555
01:00:52,580 --> 01:00:57,100
He insisted that I tell you
556
01:00:57,300 --> 01:01:00,220
that he waited a long time,
several minutes,
557
01:01:00,420 --> 01:01:03,980
at least three or four,
staring idly down,
558
01:01:04,700 --> 01:01:06,140
without calling for help.
559
01:01:07,380 --> 01:01:09,260
He told you to tell me that?
560
01:01:10,100 --> 01:01:13,180
Yes. Word for word.
561
01:01:16,860 --> 01:01:17,460
We got him.
562
01:01:25,500 --> 01:01:28,180
He described you very precisely.
563
01:01:30,700 --> 01:01:32,300
I recognized you straight away.
564
01:02:28,020 --> 01:02:29,820
Are you sure you don't want a lawyer?
565
01:02:32,020 --> 01:02:34,660
If you can explain
when I broke the law.
566
01:02:34,860 --> 01:02:38,340
You asked Mr. Forestier to lie.
Explain yourself.
567
01:02:41,740 --> 01:02:43,180
Understand if you will.
568
01:02:43,860 --> 01:02:46,620
You're busting my balls
with your cryptic answers.
569
01:02:46,820 --> 01:02:49,140
Was this false witness to get
the case reopened?
570
01:02:49,340 --> 01:02:51,660
You couldn't stand
that we dismissed the case
571
01:02:51,860 --> 01:02:53,780
and validated
the accident hypothesis.
572
01:02:53,980 --> 01:02:55,820
So you sent Forestier?
573
01:02:56,020 --> 01:02:58,460
To her. Why?
574
01:03:02,420 --> 01:03:04,140
So I can prove you're guilty?
575
01:03:06,700 --> 01:03:08,380
Is that what you think, Clarisse?
576
01:03:10,300 --> 01:03:11,740
You think I killed my wife?
577
01:03:14,580 --> 01:03:16,540
Maybe that's what
you want me to think.
578
01:03:18,260 --> 01:03:21,420
Enough riddles, Mr. Duberry.
What are you playing at?
579
01:03:22,780 --> 01:03:24,060
I'm not playing, I'm looking.
580
01:03:24,780 --> 01:03:27,740
I'm looking, I'm looking...
581
01:03:27,900 --> 01:03:29,420
You think I'm playing a part?
582
01:03:30,540 --> 01:03:32,620
We all play a part.
Everyone plays a part
583
01:03:32,820 --> 01:03:35,100
for people we know or don't know.
584
01:03:35,700 --> 01:03:37,980
And when you're on your own,
you play for yourself.
585
01:03:38,540 --> 01:03:39,980
Are you looking for the truth?
586
01:03:40,740 --> 01:03:43,820
Men are all liars, actors.
587
01:03:43,980 --> 01:03:45,900
Nobody knows what the truth is.
588
01:03:46,420 --> 01:03:48,460
Truth is no more than an opinion.
589
01:03:49,740 --> 01:03:51,180
What did Forestier tell you?
590
01:03:51,700 --> 01:03:54,140
That I was at the top of the cliff
after Maud's fall?
591
01:03:54,300 --> 01:03:55,660
You already knew that.
592
01:03:56,180 --> 01:03:59,500
That I was a little slow to react?
I confirmed it myself.
593
01:03:59,860 --> 01:04:01,500
That I ended up calling 911?
594
01:04:01,700 --> 01:04:03,420
That's exactly what happened.
595
01:04:04,820 --> 01:04:08,220
Are we going before a judge
for bringing this truth to light?
596
01:04:12,580 --> 01:04:14,820
You'll first spend
24 hours in police custody.
597
01:04:15,660 --> 01:04:16,540
Sorry.
598
01:04:31,660 --> 01:04:35,300
NELLY'S
599
01:04:37,340 --> 01:04:39,420
Was Jean Duberry here
last August 3rd?
600
01:04:39,820 --> 01:04:41,740
Jean Duberry? Yes, of course.
601
01:04:41,940 --> 01:04:44,300
He ate his crayfish
as he did every year,
602
01:04:44,780 --> 01:04:46,700
but he was alone.
603
01:04:46,900 --> 01:04:48,940
We was with another woman, wasn't he?
604
01:04:49,740 --> 01:04:50,700
A woman?
605
01:04:51,620 --> 01:04:52,940
It doesn't ring a bell.
606
01:04:53,260 --> 01:04:55,260
Jean Duberry ate alone.
607
01:04:55,460 --> 01:04:58,940
It was early, too. And on Mondays,
we never have anyone, so...
608
01:04:59,140 --> 01:05:01,260
Are you sure? A beautiful brunette
609
01:05:01,460 --> 01:05:04,060
with an unusual first name. Marjane.
610
01:05:04,780 --> 01:05:05,740
"Marjane"?
611
01:05:08,020 --> 01:05:10,700
Marjane is new. Maybe she can help.
612
01:05:12,900 --> 01:05:15,340
-Are you Marjane?
-Yes.
613
01:05:15,900 --> 01:05:17,980
Do you remember the customer
at table 10?
614
01:05:18,140 --> 01:05:20,220
He was here on August 3rd.
615
01:05:23,060 --> 01:05:24,860
No. I don't recall.
616
01:05:25,020 --> 01:05:26,300
Forgive me for insisting.
617
01:05:26,500 --> 01:05:29,660
He claims he talked a lot
with a certain Marjane that evening.
618
01:05:30,500 --> 01:05:32,940
Your name can't be a coincidence.
619
01:05:34,140 --> 01:05:35,180
I don't know.
620
01:05:36,700 --> 01:05:38,300
I have to work, if you'll excuse me.
621
01:06:20,540 --> 01:06:21,580
Yes, Greg?
622
01:06:21,740 --> 01:06:23,260
He's lying to us. I have proof.
623
01:06:24,980 --> 01:06:27,260
This confirms my hunch.
Duberry is lying to us.
624
01:06:28,620 --> 01:06:29,500
I know.
625
01:06:30,340 --> 01:06:32,460
In my desk drawer,
there's a notebook.
626
01:06:32,660 --> 01:06:35,660
It's a kind of diary.
Can you dust it for prints?
627
01:06:36,900 --> 01:06:39,580
You'll find mine,
Duberry's and his son's,
628
01:06:40,020 --> 01:06:42,460
we're interested in the others.
629
01:06:42,620 --> 01:06:44,380
It's more than a hunch.
630
01:06:45,940 --> 01:06:48,060
The cover, and all the pages inside.
631
01:06:50,940 --> 01:06:52,940
I have to go, I might have something.
632
01:07:10,020 --> 01:07:12,460
Are you the Marjane Jean Duberry met?
633
01:07:15,180 --> 01:07:17,020
Did he come here on August 3rd?
634
01:07:20,180 --> 01:07:22,060
And you spent the night together.
635
01:07:25,020 --> 01:07:26,540
You slept together.
636
01:08:48,580 --> 01:08:51,660
You wouldn't understand. No one can.
637
01:08:53,340 --> 01:08:55,100
I can't tell anyone.
638
01:08:55,660 --> 01:08:57,900
Except Michel,
who refuses to understand.
639
01:08:59,020 --> 01:09:00,140
Who's Michel?
640
01:09:01,020 --> 01:09:02,860
Michel is...
641
01:09:03,020 --> 01:09:05,980
My neighbor, my doctor, my friend.
642
01:09:06,700 --> 01:09:09,980
He doesn't care about me,
he despises me. He won't listen.
643
01:09:13,180 --> 01:09:14,620
I can listen to you.
644
01:09:15,820 --> 01:09:16,940
You can talk to me.
645
01:09:24,060 --> 01:09:25,020
Alright.
646
01:09:29,020 --> 01:09:30,540
I could never to it.
647
01:09:34,140 --> 01:09:35,540
It's my life's tragedy.
648
01:09:37,980 --> 01:09:39,900
With you, I forgot,
649
01:09:42,460 --> 01:09:43,660
and...
650
01:09:44,940 --> 01:09:47,100
I believed it for a moment,
651
01:09:49,020 --> 01:09:49,900
then...
652
01:09:51,900 --> 01:09:53,260
I'm impotent.
653
01:09:54,940 --> 01:09:56,140
Impotent.
654
01:10:00,940 --> 01:10:02,220
That's OK.
655
01:10:03,660 --> 01:10:05,300
There's medicine now.
656
01:10:05,500 --> 01:10:07,100
I know, but...
657
01:10:07,780 --> 01:10:10,540
Blue pills, red pills,
658
01:10:11,140 --> 01:10:13,740
injections, pumps, rings...
659
01:10:13,900 --> 01:10:15,660
Welcome to the modern world.
660
01:10:17,220 --> 01:10:19,180
It works on others, but not on me.
661
01:10:21,460 --> 01:10:23,660
Michel says it's all in my head,
662
01:10:24,260 --> 01:10:26,700
but no one can get inside my head.
663
01:10:26,860 --> 01:10:27,620
Your wife?
664
01:10:29,060 --> 01:10:32,220
My wife hates me. I hate her.
665
01:10:32,380 --> 01:10:34,060
I hate my wife.
666
01:10:34,820 --> 01:10:36,940
She hasn't expected anything
from me for 25 years.
667
01:10:37,540 --> 01:10:40,460
She wants to humiliate me, crush me,
668
01:10:40,620 --> 01:10:42,380
put me down all the time.
669
01:10:44,140 --> 01:10:45,580
That's what turns her on.
670
01:10:46,380 --> 01:10:48,300
But for me, it's torture.
671
01:10:56,860 --> 01:10:58,140
It's torture.
672
01:12:17,340 --> 01:12:18,460
Are you going for a walk?
673
01:12:19,740 --> 01:12:20,700
Yes.
674
01:12:24,220 --> 01:12:26,060
I really drank too much last night.
675
01:12:27,100 --> 01:12:28,700
No doubt.
676
01:12:30,380 --> 01:12:31,660
Can I come with you?
677
01:12:32,220 --> 01:12:35,740
If you like, but I'm leaving now.
678
01:12:36,860 --> 01:12:37,980
Put on your shoes.
679
01:12:53,900 --> 01:12:54,940
Understood.
680
01:12:57,660 --> 01:12:58,700
He said no.
681
01:12:59,300 --> 01:13:01,500
You didn't tell him
about the fingerprints,
682
01:13:01,660 --> 01:13:03,580
they're on every page.
683
01:13:03,780 --> 01:13:06,140
He didn't write that diary
for his son,
684
01:13:06,340 --> 01:13:09,020
but to hurt his wife. He's a pervert.
685
01:13:09,220 --> 01:13:10,820
That doesn't prove he killed her.
686
01:13:11,220 --> 01:13:14,300
What the judge is interested in
is what happened on the cliff.
687
01:13:15,340 --> 01:13:17,020
Jean Duberry is a free man.
688
01:13:21,780 --> 01:13:25,180
You knew she'd read it, didn't you?
689
01:13:26,420 --> 01:13:28,540
Every word was weighed
to make her suffer.
690
01:13:30,980 --> 01:13:32,940
But you've outdone
yourself in your lies.
691
01:13:33,260 --> 01:13:34,460
I met Marjane,
692
01:13:36,700 --> 01:13:37,980
the real Marjane.
693
01:13:39,860 --> 01:13:42,780
The Marjane who did so much for you
doesn't exist. It's an invention.
694
01:13:45,340 --> 01:13:46,300
I know everything.
695
01:13:50,020 --> 01:13:52,620
You think you do,
but you know nothing.
696
01:13:54,660 --> 01:13:56,540
You came to me, Mr. Duberry.
697
01:13:57,180 --> 01:13:59,260
I'm here, I'm listening.
698
01:14:00,740 --> 01:14:02,940
What happened up there on the Botte?
699
01:14:12,780 --> 01:14:13,660
Come with me.
700
01:15:25,380 --> 01:15:27,180
What happened up there, Jean?
701
01:16:11,300 --> 01:16:13,340
You wanted
to break your wife's heart.
702
01:16:16,500 --> 01:16:19,580
You made her believe you could
with another woman.
703
01:16:22,340 --> 01:16:26,940
Maud knew you were impotent
and she put up with it.
704
01:16:27,460 --> 01:16:29,020
You were angry about it.
705
01:16:31,700 --> 01:16:33,500
You wanted her to hate you,
706
01:16:36,820 --> 01:16:41,100
so you made her believe
you could with another woman.
707
01:16:49,380 --> 01:16:51,500
What do you know about love?
708
01:16:52,260 --> 01:16:55,020
You think a relationship
is a long straight line?
709
01:16:55,180 --> 01:16:56,780
That we evolve with logic?
710
01:16:58,260 --> 01:17:01,900
I probably went a little too far
with the Marjane story.
711
01:17:03,900 --> 01:17:05,340
Maud made a scene,
712
01:17:07,100 --> 01:17:07,980
that's true.
713
01:17:10,540 --> 01:17:11,820
We remained on bad terms.
714
01:17:14,060 --> 01:17:15,820
Long days of silence,
715
01:17:17,740 --> 01:17:19,340
but nothing to rebuild.
716
01:17:22,100 --> 01:17:25,740
Until that evening
at Michel's and that...
717
01:17:27,260 --> 01:17:28,860
...fateful morning.
718
01:17:33,580 --> 01:17:35,820
Maud was happy at Michel's.
719
01:17:35,980 --> 01:17:37,100
She laughed a lot,
720
01:17:38,380 --> 01:17:39,580
drank a lot, too.
721
01:17:42,100 --> 01:17:43,580
It's disinhibiting, you know?
722
01:18:00,060 --> 01:18:02,300
She was so different from usual.
723
01:18:12,940 --> 01:18:14,300
Come, darling.
724
01:18:17,340 --> 01:18:18,300
Come.
725
01:18:23,060 --> 01:18:26,140
Do you want to know
what happened behind that door?
726
01:18:28,180 --> 01:18:31,180
It had been two years
since I'd crossed that threshold.
727
01:18:38,220 --> 01:18:39,260
Come in.
728
01:19:00,940 --> 01:19:02,700
Why her and not me?
729
01:19:05,900 --> 01:19:06,940
Why?
730
01:19:22,300 --> 01:19:23,260
Come.
731
01:20:46,540 --> 01:20:48,540
Since you're going...
732
01:21:26,300 --> 01:21:29,500
Since you're going on a trip...
733
01:24:26,940 --> 01:24:28,860
Who's Marjane?
734
01:24:29,900 --> 01:24:30,780
Huh?
735
01:24:32,180 --> 01:24:33,340
-Who is she?
-Maud...
736
01:24:51,980 --> 01:24:52,860
Maud...
737
01:25:45,460 --> 01:25:47,820
Michaël Francart
Subtitling: TransPerfect Media
50980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.