All language subtitles for Une.Confession.2023.READNFO.FRENCH.1080p.AMZN.WEB-DL.ExKinoRay_track6_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,420 --> 00:01:26,060 CONFESSION 2 00:01:36,780 --> 00:01:40,300 DIRECTED BY HELENE FILLIERES 3 00:01:54,660 --> 00:01:55,980 Thanks, Patricia. 4 00:02:00,980 --> 00:02:02,220 Did you talk to Michel? 5 00:02:03,740 --> 00:02:05,460 We spent last evening at his place. 6 00:02:05,660 --> 00:02:08,820 I know. Michel is with Brigadier Marquand. 7 00:02:10,820 --> 00:02:11,980 Marquand? 8 00:02:13,620 --> 00:02:15,060 I'm really sorry, Jean. 9 00:02:16,620 --> 00:02:19,260 The mayor has been asked to secure the cliff for years. 10 00:02:22,940 --> 00:02:24,740 It'd spoil the landscape. 11 00:02:28,540 --> 00:02:30,260 What exactly happened? 12 00:02:35,220 --> 00:02:36,820 The day had just begun. 13 00:02:37,780 --> 00:02:39,100 The wind was warm. 14 00:02:40,580 --> 00:02:42,220 Maud was walking in front of me. 15 00:02:45,220 --> 00:02:47,060 Then she was gone. 16 00:02:52,980 --> 00:02:55,420 Benjamin, your mother... 17 00:02:57,380 --> 00:02:58,620 What happened? 18 00:03:17,300 --> 00:03:18,540 I'm sorry. 19 00:03:41,780 --> 00:03:42,500 Not bad, huh? 20 00:03:42,660 --> 00:03:44,900 Mr. Flamand, answer my question. 21 00:03:45,100 --> 00:03:47,860 We had a party here, between friends. 22 00:03:48,380 --> 00:03:50,540 Jean and Maud were the last to leave. 23 00:03:50,980 --> 00:03:54,260 This morning, I saw them on the path up to the Botte. 24 00:03:55,300 --> 00:03:56,540 It was maybe... 25 00:03:57,540 --> 00:03:59,740 6:30, 7 a.m. 26 00:04:00,260 --> 00:04:02,900 I thought they were brave to go for a walk so early. 27 00:04:03,300 --> 00:04:04,580 You can reach the Botte from here? 28 00:04:04,780 --> 00:04:07,420 There's a path up the hillside behind this wall. 29 00:04:08,460 --> 00:04:12,340 It's quite a walk. You have to climb a lot. 30 00:04:12,540 --> 00:04:15,460 You can reach the top in 20 minutes 31 00:04:15,660 --> 00:04:19,540 through a narrow passage in the rock. 32 00:04:21,020 --> 00:04:23,860 The view is amazing up there. 33 00:04:24,300 --> 00:04:28,340 Luckily, it's also accessible by car. 34 00:04:29,140 --> 00:04:30,940 Did you see them leave together? 35 00:04:31,140 --> 00:04:32,580 I did, 36 00:04:32,780 --> 00:04:36,180 as well as a wild goat and its ibex. 37 00:04:36,860 --> 00:04:41,260 I see lots of them. I watch them through binoculars. 38 00:04:41,940 --> 00:04:43,700 Anyway, I saw Maud 39 00:04:43,860 --> 00:04:47,260 and Jean walking behind her. 40 00:04:47,980 --> 00:04:50,620 I know Maud likes that hike. 41 00:04:51,140 --> 00:04:52,180 It's her thing. 42 00:04:52,900 --> 00:04:56,340 It was a good sign that Jean was going with her for once. 43 00:04:57,780 --> 00:04:58,340 Why? 44 00:04:58,540 --> 00:05:01,660 Hiking's not really Jean's thing. 45 00:05:01,940 --> 00:05:03,820 Or any sport. 46 00:05:04,540 --> 00:05:07,220 He's wrong. Exercising is important. 47 00:05:08,180 --> 00:05:11,420 Maud was very sporty. 48 00:05:11,820 --> 00:05:14,460 Tell me a bit about her. What kind of woman was she? 49 00:05:17,900 --> 00:05:19,300 Do you think it's funny? 50 00:05:19,500 --> 00:05:23,220 I can tell you that last night, Maud was in top form. 51 00:05:23,380 --> 00:05:24,740 I'd never seen her like that. 52 00:05:25,260 --> 00:05:27,660 I thought that was a good sign, too. 53 00:05:28,180 --> 00:05:29,220 Meaning? 54 00:05:29,540 --> 00:05:32,140 Love stories are private planets, Miss. 55 00:05:32,380 --> 00:05:36,020 They obey laws that are unknown to the rest of the universe. 56 00:05:36,220 --> 00:05:39,620 They vanish as soon as their inhabitants leave them. 57 00:05:43,100 --> 00:05:45,060 Is this the way to the Botte? 58 00:05:45,220 --> 00:05:46,340 It is. 59 00:06:17,540 --> 00:06:19,300 Greg, stop. 60 00:06:20,100 --> 00:06:22,060 You need to stop calling me. 61 00:06:44,540 --> 00:06:47,220 What can I tell you? We've lost our connection. 62 00:06:50,180 --> 00:06:51,020 Greg... 63 00:06:55,540 --> 00:06:57,300 Stop arguing. It's pointless. 64 00:07:01,940 --> 00:07:03,020 I don't want to anymore. 65 00:07:05,660 --> 00:07:07,780 You don't care what I'm going through. 66 00:07:10,540 --> 00:07:13,900 We haven't slept together for three months. You think that's normal? 67 00:07:18,420 --> 00:07:20,180 Are you serious? 68 00:07:28,340 --> 00:07:31,060 I don't know what to say. It's over, done, case closed. 69 00:07:34,140 --> 00:07:37,380 I don't want you anymore, Greg. Is that what you want to hear? 70 00:07:39,100 --> 00:07:41,220 Yeah, right. You too. Fuck you. 71 00:07:46,980 --> 00:07:48,500 I came out for a smoke. 72 00:07:51,700 --> 00:07:53,540 I actually quit, 73 00:07:54,100 --> 00:07:56,340 but I call it an "air cigarette". 74 00:07:57,620 --> 00:07:59,940 Like some play the "air guitar", you see? 75 00:08:02,500 --> 00:08:04,100 Yeah, I get it. 76 00:08:04,660 --> 00:08:07,460 It tricks the brain to remember the taste. 77 00:08:10,180 --> 00:08:12,300 It was Michel's idea. 78 00:08:14,500 --> 00:08:16,020 Dr. Flamand, my neighbor. 79 00:08:16,660 --> 00:08:21,100 Yes. Your attending physician, whom you were with last night. 80 00:08:25,540 --> 00:08:27,620 I'm sorry about your wife. 81 00:08:30,660 --> 00:08:31,980 Bye, Clarisse. 82 00:09:34,340 --> 00:09:38,300 Michel? 83 00:09:40,260 --> 00:09:41,300 Coming! 84 00:09:48,300 --> 00:09:51,220 -Want a drink? -I'm fine, thanks. 85 00:09:55,740 --> 00:09:56,580 How are you? 86 00:09:57,460 --> 00:09:58,340 Fine. 87 00:09:58,500 --> 00:10:01,380 Is Benjamin holding up? 88 00:10:02,500 --> 00:10:03,580 I hope so? 89 00:10:04,100 --> 00:10:06,140 Maybe it'll be a wake-up call for him. 90 00:10:06,340 --> 00:10:08,540 That kid needs to grow up, 91 00:10:09,060 --> 00:10:12,660 become a real man. His mustache needs to grow. 92 00:10:16,540 --> 00:10:18,740 We had a great time last night, didn't we? 93 00:10:19,140 --> 00:10:21,900 Yeah, we had fun. 94 00:10:23,620 --> 00:10:25,820 Maud was radiant. 95 00:10:26,740 --> 00:10:28,220 Yes. Absolutely ravishing. 96 00:10:28,660 --> 00:10:33,140 And very, very... Very sensual. 97 00:10:40,860 --> 00:10:43,700 What exactly happened? 98 00:10:48,380 --> 00:10:51,700 Did you tell the cops you were my attending physician? 99 00:10:51,860 --> 00:10:53,620 The cop already knew. 100 00:10:54,100 --> 00:10:56,340 -What about patient confidentiality? -Nonsense. 101 00:10:56,540 --> 00:10:59,420 That doesn't mean you can't reveal your doctor's identity. 102 00:10:59,620 --> 00:11:00,300 Not at all. 103 00:11:01,740 --> 00:11:04,660 Want a drink? I'm sure it'd do you a world of good. 104 00:11:05,660 --> 00:11:07,300 I'm OK, thanks. I gotta go. 105 00:11:07,860 --> 00:11:08,580 OK. 106 00:11:10,340 --> 00:11:11,220 Bye, Jean. 107 00:11:12,580 --> 00:11:13,740 Bye, Michel. 108 00:13:57,980 --> 00:14:02,180 On her last night, Maud became a woman again. 109 00:14:03,860 --> 00:14:04,660 Mine. 110 00:14:07,780 --> 00:14:10,180 -How are you, Maud? -Oh, you know... 111 00:14:10,340 --> 00:14:11,140 You look lovely. 112 00:14:13,460 --> 00:14:14,620 What about you, Christophe? 113 00:14:20,260 --> 00:14:23,140 Is that so? 114 00:14:54,660 --> 00:14:56,740 I couldn't sleep that night. 115 00:15:13,780 --> 00:15:15,540 -Thanks, Augustin. -You're welcome. 116 00:15:21,300 --> 00:15:23,540 -Will you be OK, Benjamin? -Yes. 117 00:15:39,460 --> 00:15:41,220 That priest is an odd fellow. 118 00:16:17,180 --> 00:16:19,100 I loved your mother deeply, Benjamin. 119 00:16:24,180 --> 00:16:25,580 You have to believe me on this. 120 00:16:30,100 --> 00:16:33,100 From there, you can criticize me all you want. 121 00:16:49,540 --> 00:16:51,740 Others divorce or separate. 122 00:16:53,460 --> 00:16:54,500 But not us. 123 00:17:04,340 --> 00:17:06,380 We're respectable people, 124 00:17:08,380 --> 00:17:10,780 we'll stay married, no matter how sad 125 00:17:10,980 --> 00:17:13,460 and pitiful our lives have become. 126 00:17:15,220 --> 00:17:17,780 We're masochistic idiots 127 00:17:19,500 --> 00:17:23,220 who ruin the only life they'll ever have 128 00:17:25,300 --> 00:17:28,420 in the name of a sacrosanct pseudo-morality. 129 00:17:49,860 --> 00:17:52,900 -Are you OK? -Yeah. 130 00:17:54,980 --> 00:17:56,700 I really like your mother. 131 00:17:59,060 --> 00:18:00,260 I know. 132 00:18:01,540 --> 00:18:03,220 Mom really liked you, too. 133 00:18:04,660 --> 00:18:06,020 What an awful accident. 134 00:18:08,660 --> 00:18:09,940 We're going to miss her. 135 00:19:21,780 --> 00:19:24,500 What idiot launched this model? 136 00:19:25,140 --> 00:19:26,500 Did you, Jean? 137 00:19:26,660 --> 00:19:27,860 No, the designer... 138 00:19:28,060 --> 00:19:30,340 Yes, but the designer does what he's told. 139 00:19:30,500 --> 00:19:31,660 Last time... 140 00:19:31,860 --> 00:19:34,740 Was a different time. 141 00:19:34,900 --> 00:19:35,780 But also... 142 00:19:37,340 --> 00:19:40,420 these colors... Are you serious? 143 00:19:42,660 --> 00:19:43,700 Benjamin, 144 00:19:44,980 --> 00:19:46,020 got nothing to say? 145 00:19:46,220 --> 00:19:49,380 We thought we'd keep the same typeface, 146 00:19:49,580 --> 00:19:51,900 but use a red mountain 147 00:19:52,140 --> 00:19:55,540 -on a white background. -Alright, I get it. 148 00:19:55,740 --> 00:19:59,340 Well, it failed. We'll send it back to the designer. 149 00:19:59,860 --> 00:20:01,420 Agathe, call him now. 150 00:20:01,620 --> 00:20:03,540 -Got it. -Can you make me some coffee? 151 00:20:03,700 --> 00:20:04,700 Yes, Mrs. Duberry. 152 00:20:20,100 --> 00:20:22,460 Are you taking over? 153 00:20:22,660 --> 00:20:23,940 Who else? 154 00:20:29,580 --> 00:20:31,580 What exactly happened up there? 155 00:20:35,700 --> 00:20:37,580 She... She just fell? 156 00:20:40,500 --> 00:20:41,580 She did, yes. 157 00:20:44,340 --> 00:20:45,700 Then you called 911? 158 00:20:47,140 --> 00:20:48,100 Yes. 159 00:20:54,340 --> 00:20:55,260 OK. 160 00:21:57,700 --> 00:21:59,740 I'm looking for the truth, Benjamin. 161 00:22:03,060 --> 00:22:04,980 A semblance of truth. 162 00:22:05,540 --> 00:22:08,260 The truth about Maud, 163 00:22:10,020 --> 00:22:11,780 the truth about myself, 164 00:22:12,260 --> 00:22:14,660 the truth about our marriage, 165 00:22:19,060 --> 00:22:20,420 the truth about everything. 166 00:22:22,420 --> 00:22:23,780 Nothing but the truth. 167 00:22:29,620 --> 00:22:30,980 No false pretenses, 168 00:22:34,100 --> 00:22:35,180 only facts. 169 00:23:04,660 --> 00:23:06,740 Where did we go wrong? 170 00:23:07,660 --> 00:23:10,300 Who fault was it? Of course, 171 00:23:11,380 --> 00:23:13,020 we argued. 172 00:23:13,700 --> 00:23:16,340 There's no such thing as a couple without arguments. 173 00:23:17,460 --> 00:23:18,700 We argue, 174 00:23:19,740 --> 00:23:22,500 say things we don't mean, 175 00:23:23,060 --> 00:23:25,740 then we kiss, make up. 176 00:23:27,060 --> 00:23:28,700 That's what married life is like. 177 00:23:30,220 --> 00:23:32,580 It's the very basis of a happy marriage. 178 00:23:34,820 --> 00:23:36,900 A marriage becomes unhappy 179 00:23:37,100 --> 00:23:40,380 when rage and pain dissipate only to be replaced 180 00:23:40,580 --> 00:23:44,500 by a certain emptiness concealed by a screen of good manners. 181 00:23:45,940 --> 00:23:47,460 A polite void. 182 00:24:43,620 --> 00:24:44,660 Excuse me? 183 00:24:45,540 --> 00:24:46,860 Yes? Hi. 184 00:24:49,500 --> 00:24:54,180 I was wondering if I could testify without signing anything? 185 00:24:54,580 --> 00:24:55,980 I don't want any trouble. 186 00:24:57,420 --> 00:24:59,980 It'd be easier if you told me what it's about. 187 00:25:02,260 --> 00:25:04,020 The estate manager. 188 00:25:05,260 --> 00:25:06,380 I was there. 189 00:25:08,580 --> 00:25:10,140 His name is Raymond Forestier. 190 00:25:11,020 --> 00:25:13,540 At the time, he didn't understand what he was seeing, 191 00:25:13,740 --> 00:25:16,340 but it was odd enough to keep him watching. 192 00:25:16,460 --> 00:25:17,660 Did he recognize Duberry? 193 00:25:18,300 --> 00:25:21,100 No, he didn't know him. He insisted on it. 194 00:25:22,700 --> 00:25:25,660 He realized it was him when he read the newspaper. 195 00:25:25,860 --> 00:25:28,700 So, he saw a guy he recognized as Jean Duberry 196 00:25:29,220 --> 00:25:31,060 push his wife from the cliff? 197 00:25:31,260 --> 00:25:33,540 Not exactly. He was out for a walk, too. 198 00:25:38,500 --> 00:25:39,540 Meaning? 199 00:25:42,340 --> 00:25:43,540 He heard a thud, 200 00:25:43,740 --> 00:25:45,780 which he interprets as the body falling. 201 00:25:46,260 --> 00:25:48,300 He approached, the saw a man 202 00:25:49,300 --> 00:25:51,620 whom he now recognizes as Jean Duberry, 203 00:25:53,060 --> 00:25:56,740 alone, standing over the cliff. 204 00:25:58,060 --> 00:26:00,500 This is where his testimony becomes interesting. 205 00:26:00,700 --> 00:26:02,900 He claims that Jean Duberry stayed for a long time, 206 00:26:03,660 --> 00:26:05,860 several minutes, three or four minutes, 207 00:26:07,180 --> 00:26:08,980 looking down, without reacting. 208 00:26:12,420 --> 00:26:14,980 Three or four minutes is a long time. 209 00:26:22,300 --> 00:26:25,740 It was only after when he saw Mr. Duberry make a call. 210 00:26:28,020 --> 00:26:30,420 That reassured the witness and he left the scene. 211 00:26:34,180 --> 00:26:35,140 It's strange. 212 00:26:35,340 --> 00:26:37,300 Jean Duberry observed his wife's body 213 00:26:37,500 --> 00:26:39,540 at the bottom of a cliff without intervening, 214 00:26:41,260 --> 00:26:44,380 as if to make sure she was dead before calling for help. 215 00:26:45,860 --> 00:26:47,700 I know Jean Duberry well. 216 00:26:49,020 --> 00:26:51,100 Frankly, he doesn't look like a murderer. 217 00:26:53,540 --> 00:26:54,940 What do you think, Greg? 218 00:26:55,780 --> 00:26:56,700 Greg? 219 00:26:59,220 --> 00:27:01,140 I think it's nonsense. 220 00:27:01,340 --> 00:27:03,420 A guy making a call with his back turned... 221 00:27:04,180 --> 00:27:05,460 Your witness saw nothing. 222 00:27:05,660 --> 00:27:08,020 He didn't see the victim. He didn't know the suspect. 223 00:27:08,860 --> 00:27:11,420 His testimony is bogus. 224 00:27:11,820 --> 00:27:13,900 He didn't even sign his statement. 225 00:27:16,220 --> 00:27:18,340 You know that makes his testimony inadmissible. 226 00:27:19,500 --> 00:27:21,420 He wakes up 15 days after the event. 227 00:27:21,620 --> 00:27:22,980 Your witness' no good. 228 00:27:24,340 --> 00:27:25,580 Let me investigate it. 229 00:27:27,460 --> 00:27:28,420 The case is closed. 230 00:27:28,620 --> 00:27:31,220 There's no reason to send it to the judge. 231 00:27:31,380 --> 00:27:32,900 Something's up, I can feel it. 232 00:27:33,740 --> 00:27:35,500 Case closed. You speak French, don't you? 233 00:28:11,940 --> 00:28:14,140 Did things work out with your boyfriend? 234 00:28:15,300 --> 00:28:16,500 Greg, right? 235 00:28:17,860 --> 00:28:19,540 I knew you heard me. 236 00:28:22,500 --> 00:28:24,580 Sorry, I didn't mean to snoop. 237 00:28:26,220 --> 00:28:27,300 Everything OK, Hervé? 238 00:28:27,500 --> 00:28:30,020 We're just having trouble with one of our machines. 239 00:28:30,220 --> 00:28:32,420 It's the transmission belt, I think. 240 00:28:32,580 --> 00:28:34,180 I don't know anything about it. 241 00:28:35,500 --> 00:28:37,140 -I'll take care of it. -Thank you. 242 00:28:40,460 --> 00:28:43,820 Herve Dallois, our crop manager. He's amazing. 243 00:28:44,420 --> 00:28:46,420 Without him, we'd have no wine. 244 00:28:47,420 --> 00:28:48,700 Maud really liked him. 245 00:28:53,180 --> 00:28:55,260 Do you know Benjamin, Maud's son? 246 00:28:55,460 --> 00:28:57,380 We went to college together. 247 00:28:57,540 --> 00:28:58,860 Ah yes, that's right. 248 00:29:04,940 --> 00:29:06,980 Why don't you come with me to my office? 249 00:29:08,660 --> 00:29:09,860 It's quieter. 250 00:29:38,580 --> 00:29:40,740 How are things going with Patricia Rougier? 251 00:29:41,620 --> 00:29:43,220 Not too bossy? 252 00:29:44,900 --> 00:29:46,140 So-so. 253 00:29:47,700 --> 00:29:48,980 You know her well, don't you? 254 00:29:49,380 --> 00:29:50,820 So-so. 255 00:29:55,380 --> 00:29:56,500 I'm listening. 256 00:29:57,980 --> 00:29:59,860 Is there something I should know? 257 00:30:02,300 --> 00:30:04,220 A witness saw you on the cliff. 258 00:30:06,180 --> 00:30:07,180 A "witness"? 259 00:30:09,100 --> 00:30:11,820 It took you several minutes to call for help. 260 00:30:14,340 --> 00:30:16,660 I thought the case was closed? 261 00:30:18,300 --> 00:30:21,220 After your wife's fall, what was your reaction? 262 00:30:22,900 --> 00:30:24,260 I called for help. 263 00:30:24,620 --> 00:30:28,100 Before you made the call, what were you thinking 264 00:30:28,300 --> 00:30:31,140 with your wife unconscious for several minutes? 265 00:30:38,060 --> 00:30:40,980 Do you really think I killed my wife, Clarisse? 266 00:30:42,220 --> 00:30:45,820 Do you think I pushed her over the edge to kill her? 267 00:30:46,860 --> 00:30:50,020 I can't prove it, but I'd like to understand. 268 00:30:50,740 --> 00:30:51,980 Me too. 269 00:31:06,260 --> 00:31:07,340 Did you love him? 270 00:31:11,540 --> 00:31:14,020 The boy on the phone. Greg. 271 00:31:15,060 --> 00:31:16,700 That's the only good question. 272 00:31:19,380 --> 00:31:21,620 Did you love him at the beginning at least? 273 00:31:24,020 --> 00:31:25,060 I don't know. 274 00:31:28,460 --> 00:31:29,620 What about him? 275 00:31:30,740 --> 00:31:32,100 Did he love you? 276 00:31:36,260 --> 00:31:37,620 I loved my wife. 277 00:31:41,140 --> 00:31:42,660 I'd like you to understand that. 278 00:31:49,460 --> 00:31:50,740 I won't keep you. 279 00:32:12,460 --> 00:32:15,020 Will you be OK? I have to go. 280 00:32:16,980 --> 00:32:18,780 If there was something against him, 281 00:32:19,780 --> 00:32:20,820 would you tell me? 282 00:32:22,500 --> 00:32:23,380 Would you? 283 00:33:13,700 --> 00:33:16,180 What were you doing at Jean Duberry's house? 284 00:33:20,100 --> 00:33:21,220 Visiting the property. 285 00:33:22,020 --> 00:33:23,540 What the hell were you doing there? 286 00:33:25,180 --> 00:33:27,700 I like to ride my bike after work 287 00:33:28,540 --> 00:33:30,300 and it was on my way. 288 00:33:31,100 --> 00:33:32,940 Don't pull my leg, Marquand. 289 00:33:34,580 --> 00:33:35,620 Something's not right. 290 00:33:36,060 --> 00:33:38,740 -What don't you understand? -This man was on the cliff. 291 00:33:38,940 --> 00:33:42,180 The witness is unreliable, move on. 292 00:33:42,780 --> 00:33:44,460 I know you know Jean Duberry. 293 00:33:48,300 --> 00:33:50,020 That's not the point. 294 00:33:52,180 --> 00:33:53,700 You know the father, I know the son, 295 00:33:53,900 --> 00:33:56,100 a childhood friend. It's only natural I look into it. 296 00:34:36,540 --> 00:34:39,780 What can a man say about his own marriage? 297 00:34:40,780 --> 00:34:45,380 As far as I know, other people's marriages are a lot like mine. 298 00:34:46,260 --> 00:34:48,260 Both sides carefully keep their quarrels, 299 00:34:48,460 --> 00:34:52,020 their hidden arguments, 300 00:34:52,500 --> 00:34:54,540 their hidden humiliations to themselves. 301 00:34:56,220 --> 00:34:58,180 On the surface, the others are happy. 302 00:34:59,820 --> 00:35:02,540 Maybe only moderately happy. 303 00:35:03,900 --> 00:35:06,820 At least, they don't openly display 304 00:35:08,420 --> 00:35:09,620 their unhappiness. 305 00:35:11,780 --> 00:35:12,900 I loved Maud. 306 00:35:14,180 --> 00:35:15,220 I loved her. 307 00:35:17,460 --> 00:35:18,740 She wasn't perfect, 308 00:35:19,860 --> 00:35:20,780 but who is? 309 00:35:20,980 --> 00:35:24,140 Since you're going on a trip 310 00:35:26,020 --> 00:35:29,060 Since we're parting tonight 311 00:35:30,860 --> 00:35:34,740 My heart is learning 312 00:35:36,180 --> 00:35:40,180 I want to smile with courage 313 00:35:41,300 --> 00:35:44,500 You've put your bags 314 00:35:46,340 --> 00:35:49,820 On the front steps 315 00:35:51,220 --> 00:35:55,380 And for the most important signals 316 00:35:56,100 --> 00:35:59,580 I have my big handkerchief ready 317 00:36:00,980 --> 00:36:04,300 My only luggage is my love 318 00:36:06,180 --> 00:36:09,380 I don't care about anything else 319 00:36:11,060 --> 00:36:15,060 Since you're going on a trip 320 00:36:15,860 --> 00:36:20,180 My darling, I'm going with you 321 00:37:03,180 --> 00:37:05,220 Your mother had forbidden me access to her room. 322 00:37:21,380 --> 00:37:25,020 She had so many Françoise Hardy records. 323 00:37:28,260 --> 00:37:29,820 It's her favorite singer. 324 00:37:46,540 --> 00:37:49,900 -This way. You know the way. -I do, but... 325 00:37:51,780 --> 00:37:54,220 Hold on to me. 326 00:37:55,940 --> 00:37:57,140 Oh, boy... 327 00:38:02,740 --> 00:38:05,180 My feet hurt. 328 00:38:14,180 --> 00:38:14,980 Come. 329 00:38:16,820 --> 00:38:19,940 Come, darling. Come in. 330 00:38:37,140 --> 00:38:42,860 Come. 331 00:39:23,420 --> 00:39:27,060 Do you have to be such a sweetheart to the girls who work here? 332 00:39:27,620 --> 00:39:28,900 What are you talking about? 333 00:39:30,980 --> 00:39:33,700 -What is it? -My cup is cracked. 334 00:39:33,860 --> 00:39:34,780 You think so? 335 00:39:35,060 --> 00:39:36,420 I'm telling you it is. 336 00:39:36,580 --> 00:39:37,860 That's not a big deal. 337 00:39:38,260 --> 00:39:40,740 Not a big deal? This cup is cracked. 338 00:39:40,900 --> 00:39:42,700 I'll get a new one right away, ma'am. 339 00:39:43,140 --> 00:39:45,500 Who gave me such an idiot? 340 00:39:45,700 --> 00:39:48,180 It's no longer a question of getting a new one! 341 00:39:48,500 --> 00:39:50,660 You gave me a cracked cup. 342 00:39:51,020 --> 00:39:52,740 Get Jean-Paul over here. Where is he? 343 00:39:52,900 --> 00:39:53,980 What are you doing? 344 00:39:54,180 --> 00:39:55,220 Ah, Jean-Paul. 345 00:39:55,700 --> 00:39:56,500 Mrs. Duberry. 346 00:39:56,660 --> 00:39:57,420 Yes. 347 00:39:58,260 --> 00:39:59,940 This cup is cracked. 348 00:40:02,420 --> 00:40:03,780 It is cracked, indeed. 349 00:40:03,980 --> 00:40:06,900 For a start, I don't want to see this girl here again. 350 00:40:07,820 --> 00:40:10,580 Maud, this is ridiculous. It's just a cup. 351 00:40:10,940 --> 00:40:14,900 -It could happen to anyone. -Not in our house. 352 00:40:15,980 --> 00:40:19,220 Do you hear? Not in my establishment. 353 00:40:19,420 --> 00:40:21,460 I take full responsibility, ma'am. 354 00:40:21,620 --> 00:40:22,500 Thanks, Jean-Paul. 355 00:40:22,900 --> 00:40:26,020 Jean, you have to support me. Our employees need to know 356 00:40:26,220 --> 00:40:28,580 that there are no cracked cups in our house. 357 00:40:29,660 --> 00:40:33,380 Jean-Paul, go to accounting and ask for your paycheck. 358 00:40:35,020 --> 00:40:37,860 And if anyone else wants to follow him, he's free to do so. 359 00:40:51,140 --> 00:40:52,300 Benjamin, want some coffee? 360 00:40:55,460 --> 00:40:56,620 Yeah, why not? 361 00:40:58,940 --> 00:41:00,980 Agathe, could you make coffee for Benjamin? 362 00:41:01,140 --> 00:41:02,660 Yes, of course, Mr. Duberry. 363 00:41:12,740 --> 00:41:13,700 Thank you. 364 00:41:19,540 --> 00:41:21,940 It took your mother's death to bring us closer. 365 00:41:23,540 --> 00:41:24,580 What a shame. 366 00:41:32,140 --> 00:41:35,700 Did you miss running the company all these years? 367 00:41:38,900 --> 00:41:40,740 Maud did it very well. 368 00:41:41,700 --> 00:41:43,620 She made your life hell sometimes, didn't she? 369 00:42:08,820 --> 00:42:17,220 Where did happiness go? 370 00:42:28,620 --> 00:42:32,100 It slowly drained away, as if we'd stored it in... 371 00:42:36,500 --> 00:42:38,140 It seems to have slowly drained away, 372 00:42:38,340 --> 00:42:40,020 as if we'd stored it... 373 00:42:47,060 --> 00:42:48,580 in a can with a hole in it. 374 00:42:57,340 --> 00:43:07,380 And none of us knew how to plug the leak. 375 00:43:19,300 --> 00:43:26,820 What a waste! 376 00:43:28,260 --> 00:43:30,260 What a waste of two lives! 377 00:44:43,380 --> 00:44:44,700 Don't come any closer. 378 00:45:20,220 --> 00:45:21,540 That's Jean's office. 379 00:45:22,780 --> 00:45:25,900 He's been spending most of his nights there for some time now. 380 00:45:28,220 --> 00:45:30,820 Or he's in a room under the roof. 381 00:45:35,620 --> 00:45:37,060 Did they sleep in separate rooms? 382 00:45:37,220 --> 00:45:40,020 That's my understanding. 383 00:45:44,300 --> 00:45:48,660 Did you know that the estate was originally intended for Jean? 384 00:45:50,860 --> 00:45:54,460 It belonged to Jean's father. 385 00:45:55,420 --> 00:45:59,700 When he retired, my mother was chosen as his successor. 386 00:46:01,740 --> 00:46:04,340 As a result, Jean became his wife's subordinate. 387 00:46:06,100 --> 00:46:07,540 And he put up with all that? 388 00:46:09,420 --> 00:46:11,460 I don't know. I imagine it hurt him. 389 00:46:13,300 --> 00:46:14,980 That, and the rest. 390 00:47:29,020 --> 00:47:30,820 It's been like this for two years. 391 00:47:31,500 --> 00:47:32,900 -Really? -Yes. 392 00:47:34,740 --> 00:47:35,700 That's odd. 393 00:47:36,780 --> 00:47:39,380 I don't think I've ever seen them swim. 394 00:47:47,420 --> 00:47:48,820 -Hello. -Hello. 395 00:47:51,420 --> 00:47:53,900 We have a caterpillar problem. Jean asked him to come. 396 00:47:59,700 --> 00:48:00,660 Benjamin? 397 00:48:03,060 --> 00:48:05,220 Will you help me in the kitchen? 398 00:48:49,860 --> 00:48:51,460 Happy birthday, Benjamin. 399 00:48:51,660 --> 00:48:53,940 I could've given you a speech like last year, 400 00:48:54,100 --> 00:48:55,620 but I wasn't inspired. 401 00:49:07,540 --> 00:49:08,580 Here it goes. 402 00:49:12,940 --> 00:49:15,860 I figured I'd have to answer to you sooner or later. 403 00:49:19,780 --> 00:49:22,660 I kept a sort of diary 404 00:49:23,620 --> 00:49:24,980 addressed to you. 405 00:49:34,300 --> 00:49:35,700 -To me? -That's right. 406 00:49:38,180 --> 00:49:39,540 Maybe you'll get answers 407 00:49:39,740 --> 00:49:41,300 to all those questions you ask yourself 408 00:49:41,460 --> 00:49:43,060 without ever expressing them. 409 00:49:48,220 --> 00:49:50,260 That's beautiful. It's admirable. 410 00:49:50,860 --> 00:49:53,780 In psychoanalysis, we say that the father doesn't answer 411 00:49:53,940 --> 00:49:56,260 the questions we don't ask him. 412 00:49:56,700 --> 00:50:01,380 Benjamin, that's your chance to avoid 15 years on the couch. 413 00:50:04,660 --> 00:50:05,460 Alright. 414 00:50:13,300 --> 00:50:14,420 Benjamin, 415 00:50:16,460 --> 00:50:19,540 I decided to write this diary for you 416 00:50:19,740 --> 00:50:21,940 to answer those questions you ask yourself 417 00:50:22,100 --> 00:50:23,620 without ever expressing them. 418 00:50:26,700 --> 00:50:30,540 Perhaps you'll find the answers you're looking for in this book. 419 00:50:33,380 --> 00:50:36,860 Your mother and I were never accomplices, 420 00:50:39,900 --> 00:50:43,380 when everything is harmonious and nothing stands in our way. 421 00:50:45,940 --> 00:50:48,220 I never experienced passion with her, 422 00:50:48,420 --> 00:50:51,180 that exceptional moment when both people merge 423 00:50:51,340 --> 00:50:52,860 to become one. 424 00:50:58,340 --> 00:51:01,540 I didn't know what it was until August 3rd. 425 00:51:02,540 --> 00:51:04,540 Like every year at the beginning of summer, 426 00:51:05,220 --> 00:51:09,180 your mother sent me to our suppliers and service providers. 427 00:51:10,900 --> 00:51:13,900 I liked it, and I'd gotten used to 428 00:51:14,100 --> 00:51:17,420 stopping by Nelly's on the way. 429 00:51:18,580 --> 00:51:22,460 One of those timeless places I was particularly fond of 430 00:51:23,580 --> 00:51:27,780 because we used to eat her husband Joël's crayfish. 431 00:51:27,980 --> 00:51:30,420 Nothing beats our Sainte-Victoire. 432 00:51:38,220 --> 00:51:39,660 How's your crayfish? 433 00:51:39,860 --> 00:51:42,820 Beautiful. Let me know what you think. 434 00:51:44,620 --> 00:51:46,180 Stop, you're making me hungry. 435 00:51:46,580 --> 00:51:49,420 Table 10 is ready for you, facing the bar just the way you like it. 436 00:51:50,140 --> 00:51:51,260 Thanks, Nelly. 437 00:52:52,460 --> 00:52:53,980 I look ridiculous, I know. 438 00:52:54,940 --> 00:52:56,580 You don't look ridiculous. 439 00:52:58,300 --> 00:52:59,700 You look like a little boy. 440 00:52:59,900 --> 00:53:03,260 It's for the crayfish. American sauce stains. 441 00:53:03,900 --> 00:53:05,340 Have you ever tried it? 442 00:53:07,020 --> 00:53:07,820 No. 443 00:53:18,460 --> 00:53:19,420 Marjane. 444 00:53:21,820 --> 00:53:22,620 Jean. 445 00:53:24,380 --> 00:53:26,140 Marjane is a pretty name. 446 00:53:28,460 --> 00:53:29,300 There, 447 00:53:30,700 --> 00:53:32,060 in this legendary establishment 448 00:53:32,260 --> 00:53:34,620 on a roadside in green Provence, 449 00:53:36,460 --> 00:53:37,740 my life turned upside down. 450 00:53:47,020 --> 00:53:49,900 -Marjane is a pretty name. -It's Iranian. 451 00:53:51,020 --> 00:53:52,460 My mother loved Iran. 452 00:53:58,420 --> 00:54:01,020 You could be Iranian. You are... 453 00:54:02,300 --> 00:54:03,100 I am? 454 00:54:05,900 --> 00:54:06,860 Very pretty. 455 00:54:15,580 --> 00:54:16,660 As for the rest, 456 00:54:19,460 --> 00:54:21,900 I'll spare you the details, Benjamin. 457 00:54:24,420 --> 00:54:26,140 That night in the arms of this woman 458 00:54:26,340 --> 00:54:28,620 will remain forever engraved in my memory. 459 00:54:29,220 --> 00:54:31,260 I didn't even think it was possible. 460 00:54:33,100 --> 00:54:34,540 I never saw her again, 461 00:54:35,500 --> 00:54:37,420 but I'll never forget Marjane. 462 00:54:39,580 --> 00:54:42,140 With her, I became someone else, 463 00:54:42,700 --> 00:54:44,780 as if I were getting to know myself. 464 00:54:45,500 --> 00:54:47,660 But what man can truly know himself? 465 00:54:57,660 --> 00:54:58,780 Hello. 466 00:54:59,820 --> 00:55:00,780 Hi. 467 00:55:03,980 --> 00:55:05,500 How was your trip? 468 00:55:06,580 --> 00:55:11,420 Green Provence has magnificent landscapes. 469 00:55:12,340 --> 00:55:15,020 But nothing beats our Sainte-Victoire. 470 00:55:15,940 --> 00:55:18,700 By the way, Dallois' wife is dead. 471 00:55:18,860 --> 00:55:20,460 An attack in the night. 472 00:55:21,060 --> 00:55:24,220 Poor Hervé was all shook up. I sent him home. 473 00:55:24,620 --> 00:55:25,500 Really? 474 00:55:26,140 --> 00:55:28,380 Yes. That's life. 475 00:55:30,460 --> 00:55:32,220 Was the crayfish any good? 476 00:55:32,380 --> 00:55:33,820 Delicious. 477 00:55:34,020 --> 00:55:36,460 You should come with me at least once to try them. 478 00:55:36,660 --> 00:55:39,580 You know I hate crayfish. 479 00:55:45,020 --> 00:55:46,500 You stained your shirt again. 480 00:55:48,140 --> 00:55:49,860 You could've changed your shirt. 481 00:55:54,460 --> 00:55:58,460 I almost forgot. I found this little gift. 482 00:55:59,100 --> 00:56:00,740 A trinket, it's nothing. 483 00:56:01,260 --> 00:56:02,940 To make amends? 484 00:56:05,580 --> 00:56:06,540 For what? 485 00:56:08,220 --> 00:56:09,340 Everything. 486 00:56:11,500 --> 00:56:13,820 You should see your face, my poor Jean... 487 00:56:27,180 --> 00:56:28,860 A scarf... 488 00:56:31,180 --> 00:56:32,780 I already have so many. 489 00:56:36,740 --> 00:56:40,460 From that day on, Maud's remarks stopped getting to me. 490 00:56:42,180 --> 00:56:45,580 They bounced off the memory of that one night with Marjane. 491 00:56:49,180 --> 00:56:52,860 But let me make one thing clear, Benjamin. 492 00:56:55,620 --> 00:56:57,980 It is your mother I came back to. 493 00:56:59,140 --> 00:57:03,020 I never considered spending my life with anyone other than her. 494 00:57:07,020 --> 00:57:09,660 Yes, OK. 495 00:57:10,380 --> 00:57:11,420 Let's do that. 496 00:57:12,620 --> 00:57:13,740 What time do you get off? 497 00:57:15,420 --> 00:57:17,500 I'll pick you up. Bye. 498 00:57:19,980 --> 00:57:21,900 I loved your mother, Benjamin. 499 00:57:23,180 --> 00:57:25,100 I've never loved anyone else. 500 00:57:25,700 --> 00:57:28,060 Trust me on this one. From there, you can 501 00:57:28,780 --> 00:57:30,580 criticize me all you want. 502 00:57:31,900 --> 00:57:32,860 Am I bothering you? 503 00:57:33,500 --> 00:57:34,780 No, not at all. Come in. 504 00:57:35,420 --> 00:57:36,820 I'm working on the labels. 505 00:57:40,380 --> 00:57:44,220 Red or white, I can't decide. 506 00:57:47,820 --> 00:57:49,180 I read your diary. 507 00:57:52,380 --> 00:57:53,500 And I... 508 00:57:56,420 --> 00:57:58,700 It touched me. 509 00:57:59,580 --> 00:58:01,420 There's no need to talk about it. 510 00:58:08,700 --> 00:58:12,140 Well, I'll leave you to your labels. 511 00:58:16,860 --> 00:58:18,220 Are we eating together tonight? 512 00:58:21,500 --> 00:58:22,620 Yes, if you like. 513 00:58:31,460 --> 00:58:32,460 Is this a good time? 514 00:58:33,420 --> 00:58:34,700 Did you read it? 515 00:58:36,460 --> 00:58:37,420 What did you think? 516 00:58:38,460 --> 00:58:39,740 I don't know. 517 00:58:42,420 --> 00:58:44,700 What do you think about the scarf? 518 00:58:45,300 --> 00:58:48,060 He cheats on her with Marjane and gives her the same scarf, 519 00:58:48,420 --> 00:58:52,220 as if to say: "I cheated on you. Wear it." ? 520 00:58:53,260 --> 00:58:54,700 It's twisted. 521 00:58:55,380 --> 00:58:57,820 I think he comes across as a guy 522 00:58:58,380 --> 00:59:01,900 who's always felt misunderstood. 523 00:59:13,940 --> 00:59:15,340 -Hello. -Hello. 524 00:59:18,860 --> 00:59:20,020 I have to go. 525 00:59:22,380 --> 00:59:23,500 Your witness and suspect. 526 00:59:24,060 --> 00:59:26,860 They know each other well. 527 00:59:27,820 --> 00:59:28,700 No way... 528 00:59:32,860 --> 00:59:34,580 THE WINE SHOW IS BACK 529 00:59:40,100 --> 00:59:42,460 You said you didn't know Jean Duberry. 530 00:59:44,460 --> 00:59:45,580 Did I? 531 00:59:46,100 --> 00:59:48,540 The man you saw at the edge of the cliff, 532 00:59:48,700 --> 00:59:50,460 that you'd supposedly never seen before. 533 00:59:50,620 --> 00:59:51,900 You lied to us. 534 00:59:52,300 --> 00:59:53,180 Well... 535 00:59:54,020 --> 00:59:57,260 You know what you're facing for perjury, Mr. Forestier? 536 00:59:57,460 --> 01:00:01,500 If I remember correctly, I didn't sign the statement. 537 01:00:02,740 --> 01:00:06,220 Were you at the cliff that day? 538 01:00:06,380 --> 01:00:07,180 Answer. 539 01:00:07,820 --> 01:00:09,420 Answer, Mr. Forestier. 540 01:00:12,540 --> 01:00:14,300 I knew it was bullshit. 541 01:00:15,020 --> 01:00:17,900 I should never have agreed to do him this favor. 542 01:00:18,060 --> 01:00:19,020 What favor? 543 01:00:19,660 --> 01:00:20,620 What favor, damn it? 544 01:00:21,580 --> 01:00:22,580 The Botte. 545 01:00:22,940 --> 01:00:24,380 What are you talking about? 546 01:00:24,540 --> 01:00:26,780 What do I mean? The Botte! 547 01:00:27,700 --> 01:00:32,060 He told me to say what I'd seen that day on the Botte. 548 01:00:32,260 --> 01:00:36,140 Well, more exactly what I was supposed to have seen. 549 01:00:37,460 --> 01:00:39,260 He asked me to tell you 550 01:00:39,740 --> 01:00:41,340 and no one else. 551 01:00:41,900 --> 01:00:43,100 Tell me what? 552 01:00:44,540 --> 01:00:45,660 Tell her what? 553 01:00:46,580 --> 01:00:50,220 That I had heard a thud, went to the scene, 554 01:00:50,380 --> 01:00:52,380 and saw him. 555 01:00:52,580 --> 01:00:57,100 He insisted that I tell you 556 01:00:57,300 --> 01:01:00,220 that he waited a long time, several minutes, 557 01:01:00,420 --> 01:01:03,980 at least three or four, staring idly down, 558 01:01:04,700 --> 01:01:06,140 without calling for help. 559 01:01:07,380 --> 01:01:09,260 He told you to tell me that? 560 01:01:10,100 --> 01:01:13,180 Yes. Word for word. 561 01:01:16,860 --> 01:01:17,460 We got him. 562 01:01:25,500 --> 01:01:28,180 He described you very precisely. 563 01:01:30,700 --> 01:01:32,300 I recognized you straight away. 564 01:02:28,020 --> 01:02:29,820 Are you sure you don't want a lawyer? 565 01:02:32,020 --> 01:02:34,660 If you can explain when I broke the law. 566 01:02:34,860 --> 01:02:38,340 You asked Mr. Forestier to lie. Explain yourself. 567 01:02:41,740 --> 01:02:43,180 Understand if you will. 568 01:02:43,860 --> 01:02:46,620 You're busting my balls with your cryptic answers. 569 01:02:46,820 --> 01:02:49,140 Was this false witness to get the case reopened? 570 01:02:49,340 --> 01:02:51,660 You couldn't stand that we dismissed the case 571 01:02:51,860 --> 01:02:53,780 and validated the accident hypothesis. 572 01:02:53,980 --> 01:02:55,820 So you sent Forestier? 573 01:02:56,020 --> 01:02:58,460 To her. Why? 574 01:03:02,420 --> 01:03:04,140 So I can prove you're guilty? 575 01:03:06,700 --> 01:03:08,380 Is that what you think, Clarisse? 576 01:03:10,300 --> 01:03:11,740 You think I killed my wife? 577 01:03:14,580 --> 01:03:16,540 Maybe that's what you want me to think. 578 01:03:18,260 --> 01:03:21,420 Enough riddles, Mr. Duberry. What are you playing at? 579 01:03:22,780 --> 01:03:24,060 I'm not playing, I'm looking. 580 01:03:24,780 --> 01:03:27,740 I'm looking, I'm looking... 581 01:03:27,900 --> 01:03:29,420 You think I'm playing a part? 582 01:03:30,540 --> 01:03:32,620 We all play a part. Everyone plays a part 583 01:03:32,820 --> 01:03:35,100 for people we know or don't know. 584 01:03:35,700 --> 01:03:37,980 And when you're on your own, you play for yourself. 585 01:03:38,540 --> 01:03:39,980 Are you looking for the truth? 586 01:03:40,740 --> 01:03:43,820 Men are all liars, actors. 587 01:03:43,980 --> 01:03:45,900 Nobody knows what the truth is. 588 01:03:46,420 --> 01:03:48,460 Truth is no more than an opinion. 589 01:03:49,740 --> 01:03:51,180 What did Forestier tell you? 590 01:03:51,700 --> 01:03:54,140 That I was at the top of the cliff after Maud's fall? 591 01:03:54,300 --> 01:03:55,660 You already knew that. 592 01:03:56,180 --> 01:03:59,500 That I was a little slow to react? I confirmed it myself. 593 01:03:59,860 --> 01:04:01,500 That I ended up calling 911? 594 01:04:01,700 --> 01:04:03,420 That's exactly what happened. 595 01:04:04,820 --> 01:04:08,220 Are we going before a judge for bringing this truth to light? 596 01:04:12,580 --> 01:04:14,820 You'll first spend 24 hours in police custody. 597 01:04:15,660 --> 01:04:16,540 Sorry. 598 01:04:31,660 --> 01:04:35,300 NELLY'S 599 01:04:37,340 --> 01:04:39,420 Was Jean Duberry here last August 3rd? 600 01:04:39,820 --> 01:04:41,740 Jean Duberry? Yes, of course. 601 01:04:41,940 --> 01:04:44,300 He ate his crayfish as he did every year, 602 01:04:44,780 --> 01:04:46,700 but he was alone. 603 01:04:46,900 --> 01:04:48,940 We was with another woman, wasn't he? 604 01:04:49,740 --> 01:04:50,700 A woman? 605 01:04:51,620 --> 01:04:52,940 It doesn't ring a bell. 606 01:04:53,260 --> 01:04:55,260 Jean Duberry ate alone. 607 01:04:55,460 --> 01:04:58,940 It was early, too. And on Mondays, we never have anyone, so... 608 01:04:59,140 --> 01:05:01,260 Are you sure? A beautiful brunette 609 01:05:01,460 --> 01:05:04,060 with an unusual first name. Marjane. 610 01:05:04,780 --> 01:05:05,740 "Marjane"? 611 01:05:08,020 --> 01:05:10,700 Marjane is new. Maybe she can help. 612 01:05:12,900 --> 01:05:15,340 -Are you Marjane? -Yes. 613 01:05:15,900 --> 01:05:17,980 Do you remember the customer at table 10? 614 01:05:18,140 --> 01:05:20,220 He was here on August 3rd. 615 01:05:23,060 --> 01:05:24,860 No. I don't recall. 616 01:05:25,020 --> 01:05:26,300 Forgive me for insisting. 617 01:05:26,500 --> 01:05:29,660 He claims he talked a lot with a certain Marjane that evening. 618 01:05:30,500 --> 01:05:32,940 Your name can't be a coincidence. 619 01:05:34,140 --> 01:05:35,180 I don't know. 620 01:05:36,700 --> 01:05:38,300 I have to work, if you'll excuse me. 621 01:06:20,540 --> 01:06:21,580 Yes, Greg? 622 01:06:21,740 --> 01:06:23,260 He's lying to us. I have proof. 623 01:06:24,980 --> 01:06:27,260 This confirms my hunch. Duberry is lying to us. 624 01:06:28,620 --> 01:06:29,500 I know. 625 01:06:30,340 --> 01:06:32,460 In my desk drawer, there's a notebook. 626 01:06:32,660 --> 01:06:35,660 It's a kind of diary. Can you dust it for prints? 627 01:06:36,900 --> 01:06:39,580 You'll find mine, Duberry's and his son's, 628 01:06:40,020 --> 01:06:42,460 we're interested in the others. 629 01:06:42,620 --> 01:06:44,380 It's more than a hunch. 630 01:06:45,940 --> 01:06:48,060 The cover, and all the pages inside. 631 01:06:50,940 --> 01:06:52,940 I have to go, I might have something. 632 01:07:10,020 --> 01:07:12,460 Are you the Marjane Jean Duberry met? 633 01:07:15,180 --> 01:07:17,020 Did he come here on August 3rd? 634 01:07:20,180 --> 01:07:22,060 And you spent the night together. 635 01:07:25,020 --> 01:07:26,540 You slept together. 636 01:08:48,580 --> 01:08:51,660 You wouldn't understand. No one can. 637 01:08:53,340 --> 01:08:55,100 I can't tell anyone. 638 01:08:55,660 --> 01:08:57,900 Except Michel, who refuses to understand. 639 01:08:59,020 --> 01:09:00,140 Who's Michel? 640 01:09:01,020 --> 01:09:02,860 Michel is... 641 01:09:03,020 --> 01:09:05,980 My neighbor, my doctor, my friend. 642 01:09:06,700 --> 01:09:09,980 He doesn't care about me, he despises me. He won't listen. 643 01:09:13,180 --> 01:09:14,620 I can listen to you. 644 01:09:15,820 --> 01:09:16,940 You can talk to me. 645 01:09:24,060 --> 01:09:25,020 Alright. 646 01:09:29,020 --> 01:09:30,540 I could never to it. 647 01:09:34,140 --> 01:09:35,540 It's my life's tragedy. 648 01:09:37,980 --> 01:09:39,900 With you, I forgot, 649 01:09:42,460 --> 01:09:43,660 and... 650 01:09:44,940 --> 01:09:47,100 I believed it for a moment, 651 01:09:49,020 --> 01:09:49,900 then... 652 01:09:51,900 --> 01:09:53,260 I'm impotent. 653 01:09:54,940 --> 01:09:56,140 Impotent. 654 01:10:00,940 --> 01:10:02,220 That's OK. 655 01:10:03,660 --> 01:10:05,300 There's medicine now. 656 01:10:05,500 --> 01:10:07,100 I know, but... 657 01:10:07,780 --> 01:10:10,540 Blue pills, red pills, 658 01:10:11,140 --> 01:10:13,740 injections, pumps, rings... 659 01:10:13,900 --> 01:10:15,660 Welcome to the modern world. 660 01:10:17,220 --> 01:10:19,180 It works on others, but not on me. 661 01:10:21,460 --> 01:10:23,660 Michel says it's all in my head, 662 01:10:24,260 --> 01:10:26,700 but no one can get inside my head. 663 01:10:26,860 --> 01:10:27,620 Your wife? 664 01:10:29,060 --> 01:10:32,220 My wife hates me. I hate her. 665 01:10:32,380 --> 01:10:34,060 I hate my wife. 666 01:10:34,820 --> 01:10:36,940 She hasn't expected anything from me for 25 years. 667 01:10:37,540 --> 01:10:40,460 She wants to humiliate me, crush me, 668 01:10:40,620 --> 01:10:42,380 put me down all the time. 669 01:10:44,140 --> 01:10:45,580 That's what turns her on. 670 01:10:46,380 --> 01:10:48,300 But for me, it's torture. 671 01:10:56,860 --> 01:10:58,140 It's torture. 672 01:12:17,340 --> 01:12:18,460 Are you going for a walk? 673 01:12:19,740 --> 01:12:20,700 Yes. 674 01:12:24,220 --> 01:12:26,060 I really drank too much last night. 675 01:12:27,100 --> 01:12:28,700 No doubt. 676 01:12:30,380 --> 01:12:31,660 Can I come with you? 677 01:12:32,220 --> 01:12:35,740 If you like, but I'm leaving now. 678 01:12:36,860 --> 01:12:37,980 Put on your shoes. 679 01:12:53,900 --> 01:12:54,940 Understood. 680 01:12:57,660 --> 01:12:58,700 He said no. 681 01:12:59,300 --> 01:13:01,500 You didn't tell him about the fingerprints, 682 01:13:01,660 --> 01:13:03,580 they're on every page. 683 01:13:03,780 --> 01:13:06,140 He didn't write that diary for his son, 684 01:13:06,340 --> 01:13:09,020 but to hurt his wife. He's a pervert. 685 01:13:09,220 --> 01:13:10,820 That doesn't prove he killed her. 686 01:13:11,220 --> 01:13:14,300 What the judge is interested in is what happened on the cliff. 687 01:13:15,340 --> 01:13:17,020 Jean Duberry is a free man. 688 01:13:21,780 --> 01:13:25,180 You knew she'd read it, didn't you? 689 01:13:26,420 --> 01:13:28,540 Every word was weighed to make her suffer. 690 01:13:30,980 --> 01:13:32,940 But you've outdone yourself in your lies. 691 01:13:33,260 --> 01:13:34,460 I met Marjane, 692 01:13:36,700 --> 01:13:37,980 the real Marjane. 693 01:13:39,860 --> 01:13:42,780 The Marjane who did so much for you doesn't exist. It's an invention. 694 01:13:45,340 --> 01:13:46,300 I know everything. 695 01:13:50,020 --> 01:13:52,620 You think you do, but you know nothing. 696 01:13:54,660 --> 01:13:56,540 You came to me, Mr. Duberry. 697 01:13:57,180 --> 01:13:59,260 I'm here, I'm listening. 698 01:14:00,740 --> 01:14:02,940 What happened up there on the Botte? 699 01:14:12,780 --> 01:14:13,660 Come with me. 700 01:15:25,380 --> 01:15:27,180 What happened up there, Jean? 701 01:16:11,300 --> 01:16:13,340 You wanted to break your wife's heart. 702 01:16:16,500 --> 01:16:19,580 You made her believe you could with another woman. 703 01:16:22,340 --> 01:16:26,940 Maud knew you were impotent and she put up with it. 704 01:16:27,460 --> 01:16:29,020 You were angry about it. 705 01:16:31,700 --> 01:16:33,500 You wanted her to hate you, 706 01:16:36,820 --> 01:16:41,100 so you made her believe you could with another woman. 707 01:16:49,380 --> 01:16:51,500 What do you know about love? 708 01:16:52,260 --> 01:16:55,020 You think a relationship is a long straight line? 709 01:16:55,180 --> 01:16:56,780 That we evolve with logic? 710 01:16:58,260 --> 01:17:01,900 I probably went a little too far with the Marjane story. 711 01:17:03,900 --> 01:17:05,340 Maud made a scene, 712 01:17:07,100 --> 01:17:07,980 that's true. 713 01:17:10,540 --> 01:17:11,820 We remained on bad terms. 714 01:17:14,060 --> 01:17:15,820 Long days of silence, 715 01:17:17,740 --> 01:17:19,340 but nothing to rebuild. 716 01:17:22,100 --> 01:17:25,740 Until that evening at Michel's and that... 717 01:17:27,260 --> 01:17:28,860 ...fateful morning. 718 01:17:33,580 --> 01:17:35,820 Maud was happy at Michel's. 719 01:17:35,980 --> 01:17:37,100 She laughed a lot, 720 01:17:38,380 --> 01:17:39,580 drank a lot, too. 721 01:17:42,100 --> 01:17:43,580 It's disinhibiting, you know? 722 01:18:00,060 --> 01:18:02,300 She was so different from usual. 723 01:18:12,940 --> 01:18:14,300 Come, darling. 724 01:18:17,340 --> 01:18:18,300 Come. 725 01:18:23,060 --> 01:18:26,140 Do you want to know what happened behind that door? 726 01:18:28,180 --> 01:18:31,180 It had been two years since I'd crossed that threshold. 727 01:18:38,220 --> 01:18:39,260 Come in. 728 01:19:00,940 --> 01:19:02,700 Why her and not me? 729 01:19:05,900 --> 01:19:06,940 Why? 730 01:19:22,300 --> 01:19:23,260 Come. 731 01:20:46,540 --> 01:20:48,540 Since you're going... 732 01:21:26,300 --> 01:21:29,500 Since you're going on a trip... 733 01:24:26,940 --> 01:24:28,860 Who's Marjane? 734 01:24:29,900 --> 01:24:30,780 Huh? 735 01:24:32,180 --> 01:24:33,340 -Who is she? -Maud... 736 01:24:51,980 --> 01:24:52,860 Maud... 737 01:25:45,460 --> 01:25:47,820 Michaël Francart Subtitling: TransPerfect Media 50980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.