All language subtitles for UN BIGLIETTO PER TOMAHAWK - A Ticket to Tomahawk - ITA 1950

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,280 --> 00:00:10,250 BIGLIETTO PER TOMAHAWK 2 00:01:10,160 --> 00:01:12,208 Questa è la linea Tomahawk e Western Railroad, 3 00:01:12,280 --> 00:01:15,204 costruito attraverso le Montagne Rocciose del Colorado, 4 00:01:15,280 --> 00:01:18,284 dove si diceva che era impossibile posare un binario e guidare un treno. 5 00:01:19,200 --> 00:01:21,168 Ma gli esperti si sbagliavano. 6 00:01:21,280 --> 00:01:24,329 Ecco il primo treno che copre questa tratta, 7 00:01:25,240 --> 00:01:28,164 alimentato da questa macchina chiamata Emma Sweeny, 8 00:01:28,200 --> 00:01:31,283 una locomotiva a scartamento ridotto del peso di 33 tonnellate. 9 00:01:31,360 --> 00:01:36,241 Questa meraviglia è stata costruita a Filadelfia dalla società Baldwin. 10 00:01:36,320 --> 00:01:39,244 È l'ultimo nel design. elegante e moderno, 11 00:01:39,280 --> 00:01:41,282 Dotato di freni ad aria compressa. 12 00:01:42,120 --> 00:01:46,091 La sua luce anteriore, per l'uso del conducente, 13 00:01:46,200 --> 00:01:49,124 illumina a una distanza di otto metri. 14 00:02:09,120 --> 00:02:10,167 È molto veloce. 15 00:02:10,240 --> 00:02:14,165 Può raggiungere velocità di oltre 55 chilometri all'ora. 16 00:02:15,080 --> 00:02:21,087 Si potrebbe dire che in questo giorno di settembre 1875, 17 00:02:21,160 --> 00:02:23,162 È lo stato dell'arte della tecnologia, è il "non più". 18 00:02:29,500 --> 00:02:36,000 # Nel 1843 fu quando incontrai la dolce Biddy McGee. # 19 00:02:36,100 --> 00:02:40,100 # La ragazza era elegante e io lavoravo alla ferrovia. # 20 00:02:43,200 --> 00:02:47,200 # Nel 1847, la dolce Biddy McGee, andò in paradiso. # 21 00:02:47,250 --> 00:02:50,300 # Invece di un figlio, ne ho avuti undici. # 22 00:02:50,400 --> 00:02:54,000 # Quando lavoravo alla ferrovia. # 23 00:02:54,160 --> 00:02:57,084 - Ti ho disturbato? - Non è questo che mi preoccupa. 24 00:02:57,160 --> 00:03:00,289 - Ti vedo un po' nervoso. - Non voglio rovinare il tuo viaggio. 25 00:03:02,080 --> 00:03:03,079 Cosa significa? 26 00:03:03,080 --> 00:03:05,242 Penso a tutte le persone che non vogliono che questa ferrovia funzioni. 27 00:03:06,240 --> 00:03:08,208 Penso che stiamo andando troppo veloci. 28 00:03:08,280 --> 00:03:11,284 Di cosa stai parlando? La ferrovia fa bene a tutti. 29 00:03:12,120 --> 00:03:14,088 Chi potrebbe desiderare che non funzioni? 30 00:03:14,160 --> 00:03:16,162 La compagnia di diligenze che puoi rovinare. 31 00:03:18,280 --> 00:03:22,126 Non molto tempo fa esisteva una linea ferroviaria come questa, il Silverstone Sort. 32 00:03:22,200 --> 00:03:25,044 Stavano anche per mandare in bancarotta la compagnia teatrale. 33 00:03:25,160 --> 00:03:27,162 Il primo treno ha lasciato la stazione senza problemi, 34 00:03:27,280 --> 00:03:29,248 finché non raggiunsero il Devil's Canyon. 35 00:03:30,240 --> 00:03:31,287 Non c'era nessun ponte. 36 00:03:35,040 --> 00:03:38,203 Beh, se dovesse succedere qualcosa a questa linea, non sarebbe una novità, vero? 37 00:03:38,280 --> 00:03:40,248 Come no? Questo è il primo viaggio che facciamo. 38 00:03:42,080 --> 00:03:44,242 - Hai detto che è il primo viaggio? - Così è. 39 00:03:45,160 --> 00:03:47,162 E io sono il primo passeggero? 40 00:03:47,240 --> 00:03:51,040 Sei il primo e unico passeggero. 41 00:03:56,200 --> 00:03:58,168 Stiamo andando troppo veloci! 42 00:04:22,240 --> 00:04:23,287 ¡Tiradla! 43 00:04:26,200 --> 00:04:27,247 ¡Frena! 44 00:04:35,040 --> 00:04:37,088 - Fallimento! - Saranno occupati per un po'. 45 00:04:37,200 --> 00:04:39,168 - E se li finissimo, Dakota? - Non essere sciocco. 46 00:04:39,240 --> 00:04:42,084 Dawson ha detto che doveva sembrare un incidente. 47 00:04:44,120 --> 00:04:47,124 Buon Dio, spero che tu non abbia subito alcun danno. 48 00:04:55,120 --> 00:04:56,201 Tutto bene, signor Sweeny? 49 00:04:56,240 --> 00:04:59,050 Posso solo dirti che è un terreno molto instabile. 50 00:04:59,200 --> 00:05:01,089 - Davvero? - Chi è questo? 51 00:05:01,160 --> 00:05:02,161 Il passeggero. 52 00:05:02,240 --> 00:05:05,050 Il signor Jameson, Terence Sweeny, l'ingegnere. 53 00:05:05,120 --> 00:05:06,087 Come è? 54 00:05:06,160 --> 00:05:08,128 Questo è "Sad Eyes", il gestore del piroscafo. 55 00:05:08,200 --> 00:05:10,248 Andiamo, il fuochista. Cosa stava dicendo? 56 00:05:11,080 --> 00:05:13,242 Dicevo che c'è qualcuno che non apprezza la tua caffettiera. 57 00:05:14,200 --> 00:05:16,202 Non chiamatela caffettiera. 58 00:05:16,240 --> 00:05:19,050 È il miglior veicolo a dieci ruote da questa parte del paese. 59 00:05:19,160 --> 00:05:21,128 - Lo sarà se durerà. - Cosa significa? 60 00:05:21,240 --> 00:05:25,165 Che una roccia non è una frana. Dovrebbero esserci più terra e pietre. 61 00:05:25,240 --> 00:05:29,040 No, non è niente del genere. Sali sul treno e riposati. 62 00:05:29,120 --> 00:05:32,203 Vado da Epitafio, cerco aiuto per uscire di qui. 63 00:05:32,240 --> 00:05:35,164 Va bene, ma ho sempre pensato che un capitano sia affondato con la sua nave, 64 00:05:36,080 --> 00:05:38,082 e un capotreno non ha mai lasciato il suo convoglio. 65 00:05:38,160 --> 00:05:41,164 Così è. Ma non credo che abbiamo bisogno di aiuto. 66 00:05:41,240 --> 00:05:43,242 La mia Emma Sweeny può spingere questa roccia. 67 00:05:44,040 --> 00:05:45,280 Buono. Nel caso non ci riesco, vado avanti. 68 00:05:46,120 --> 00:05:47,246 Cercherò l'aiuto dello sceriffo. 69 00:05:48,240 --> 00:05:50,049 Camminare mi farà bene. 70 00:05:55,240 --> 00:05:58,130 Ci vediamo all'ufficio di Overland. Ehi, Trancas, 71 00:05:59,080 --> 00:06:01,287 - dì al colonnello cosa è successo. - Ok, Dakota. 72 00:06:04,240 --> 00:06:08,211 - Ehi, amici! - Non muoverti! 73 00:06:09,160 --> 00:06:10,161 Rilassati, amici. 74 00:06:11,160 --> 00:06:12,127 Cosa vuoi? 75 00:06:12,240 --> 00:06:15,050 Stavo andando a Epitafio, ma ho avuto un incidente 76 00:06:15,120 --> 00:06:16,246 e ho pensato che avresti potuto prendermi. 77 00:06:17,200 --> 00:06:20,090 - Sei un viaggiatore? - Si signore. Io sono il migliore. 78 00:06:21,240 --> 00:06:23,242 Ok amico. Entra qui e non parlare. 79 00:06:24,080 --> 00:06:27,209 Grazie mille, ma non va bene puntare una pistola contro nessuno, sai? 80 00:06:27,280 --> 00:06:29,169 Potrebbero spararti. 81 00:06:29,240 --> 00:06:31,208 Non se ho un vantaggio. 82 00:06:32,160 --> 00:06:34,128 Ma tu non ce l'hai. 83 00:06:35,280 --> 00:06:40,081 Non mi piacciono le armi, anche se ne porto sempre una. 84 00:06:41,240 --> 00:06:44,244 Ti dispiace prendere questo? Grazie. E anche tu, grazie. 85 00:06:45,160 --> 00:06:47,128 Aiutami a montare, vuoi? 86 00:06:50,080 --> 00:06:52,162 Bene, grazie mille. 87 00:07:08,240 --> 00:07:10,083 - E chi è quel tizio? - Colonnello Dawson, 88 00:07:10,160 --> 00:07:12,162 - il titolare delle diligenze. - Stai zitto! 89 00:07:20,160 --> 00:07:22,049 Grazie per tutti gli amici. 90 00:07:27,120 --> 00:07:29,122 - Ciao. - Come va? 91 00:07:29,200 --> 00:07:31,168 Mi chiamo Johnny Jameson, ma i miei amici spesso mi chiamano... 92 00:07:41,240 --> 00:07:43,163 Amici, volevi qualcosa? 93 00:07:43,280 --> 00:07:46,170 Alza le mani o ti trasformo in uno scolapasta. 94 00:07:46,240 --> 00:07:48,083 - Hai usato Kit Dodge? - ¿Kit Dodge? 95 00:07:48,160 --> 00:07:50,162 - No, sono Chukity Jones. - Dov'è? 96 00:07:50,240 --> 00:07:53,164 Il signor Dodge è nel suo ufficio. Adesso è impegnato. 97 00:07:55,200 --> 00:07:59,125 Gente, se fossi in voi, farei in modo che il signor Dodge non mi trovi qui. 98 00:07:59,200 --> 00:08:03,091 È in grado di riempire i loro corpi di piombo in un istante. 99 00:08:04,240 --> 00:08:06,083 Aspetteremo. 100 00:08:09,240 --> 00:08:13,086 Nonno, non muoverti, smettila di farlo. 101 00:08:13,160 --> 00:08:14,286 Ti allaccerò la cravatta a tutti i costi. 102 00:08:15,080 --> 00:08:18,163 - Vuoi stare fermo? - Stretta. 103 00:08:18,280 --> 00:08:21,090 - Quello non è vero. - Beh, io dico che stringe! 104 00:08:21,160 --> 00:08:24,164 Dai, per l'amor di Dio, lascia che ti allacci la cravatta. 105 00:08:24,240 --> 00:08:27,164 Secondo l'ultimo messaggio, il treno ha superato la torre delle 10 miglia. 106 00:08:27,280 --> 00:08:29,123 Arriverà a breve. 107 00:08:31,080 --> 00:08:32,161 Sta arrivando! 108 00:08:32,280 --> 00:08:35,090 Ti preparerò anche se è l'ultima cosa che faccio. 109 00:08:35,160 --> 00:08:36,082 Alza la testa! 110 00:08:36,200 --> 00:08:38,202 - Questo nodo... - No, signore, assolutamente no! 111 00:08:39,120 --> 00:08:42,249 La persona che può vestirmi con questi vestiti non è ancora nata. 112 00:08:43,080 --> 00:08:44,206 Sceriffo, ascolti, per favore. 113 00:08:44,280 --> 00:08:47,045 C'è molto in gioco su questa ferrovia, 114 00:08:47,160 --> 00:08:50,050 e non intendo per il mio vantaggio personale. 115 00:08:50,120 --> 00:08:53,203 Intendo il futuro di questo paese e cosa accadrà in Colorado 116 00:08:53,280 --> 00:08:55,089 quando passa il treno. 117 00:08:55,160 --> 00:08:57,162 Sarà la porta ovest. 118 00:08:57,240 --> 00:09:01,040 Significherà sfruttare la ricchezza nazionale delle montagne. 119 00:09:01,120 --> 00:09:03,122 Ci sono molte persone che non vogliono la ferrovia, 120 00:09:03,280 --> 00:09:08,081 come Dawson e la sua banda di fuorilegge. Ma pensano solo a se stessi. 121 00:09:08,200 --> 00:09:12,046 Questo è un compito che dobbiamo svolgere e deve essere svolto bene. 122 00:09:19,120 --> 00:09:20,121 Buono. 123 00:09:21,040 --> 00:09:22,201 Visto così, Sig. Vescovo, 124 00:09:24,040 --> 00:09:25,121 Facciamolo 125 00:09:30,160 --> 00:09:31,207 Attento, nonno! 126 00:09:35,080 --> 00:09:35,251 Prendere. 127 00:09:49,160 --> 00:09:51,083 Se lo agradecemos, Srta. Kit. 128 00:09:52,080 --> 00:09:55,050 Non devono. Era un avversario facile. 129 00:09:58,120 --> 00:09:59,963 Cosa facciamo con l'altro? 130 00:10:00,080 --> 00:10:03,163 Sì, lo imprigioneremo. Questo pomeriggio avrai un giusto processo 131 00:10:04,000 --> 00:10:05,126 e domani mattina sarà impiccato. 132 00:10:07,120 --> 00:10:10,090 - Che succede, Chukity? - Lo chiamano Johnny "Due di picche". 133 00:10:11,040 --> 00:10:13,088 - Cosa ci fai in Epitaph? - Vendi abbonamenti 134 00:10:13,200 --> 00:10:14,964 para el Saturday Evening Post. 135 00:10:15,040 --> 00:10:18,010 Esatto, riviste e stoviglie del Colorado e dello Utah. 136 00:10:18,080 --> 00:10:19,161 - Guardi il campionatore, signorina. - Aveva armi? 137 00:10:20,000 --> 00:10:21,081 Non ho trovato niente per lui. 138 00:10:22,200 --> 00:10:25,204 Scopri la qualità di queste stoviglie. Non farebbe male, eh? 139 00:10:26,040 --> 00:10:29,123 O il Saturday Evening Post. Difficile trovarne da queste parti. 140 00:10:29,200 --> 00:10:31,123 - Cos'è questo? - Non è in vendita. 141 00:10:34,200 --> 00:10:36,123 Hai assistito a un'impiccagione? 142 00:10:38,000 --> 00:10:38,171 No. 143 00:10:39,000 --> 00:10:41,162 Domani sarai testimone di uno, e sarà tuo. 144 00:10:42,000 --> 00:10:44,207 Aspetta, signorina, non puoi farlo, sono innocente! 145 00:10:45,000 --> 00:10:47,048 - Cosa ci faceva con quei banditi? - Da cosa pensi che abbia questa protuberanza? 146 00:10:48,000 --> 00:10:49,047 Non pensi che l'abbia fatto a me stesso, vero? 147 00:10:49,080 --> 00:10:51,162 - Chiedi a lui, chi l'ha visto. - Quello che ha detto è vero. 148 00:10:52,000 --> 00:10:55,049 Chukity, come hai potuto credere a una bufala come questa? 149 00:10:59,200 --> 00:11:02,044 Che cosa sei venuto a fare, se non per uccidere mio nonno? 150 00:11:02,120 --> 00:11:04,964 Sono venuto a dire al signor Dodge che il primo treno sulla linea 151 00:11:05,080 --> 00:11:07,003 di Tomahawk si trova a 5 miglia dalla città, 152 00:11:07,080 --> 00:11:09,128 con un sasso sui binari. Ecco perché sono venuto. 153 00:11:16,960 --> 00:11:20,089 Sei il più grande bugiardo nello stato del Colorado. 154 00:11:20,160 --> 00:11:23,004 Ehi, Sweeny ce l'ha fatta, ma... 155 00:11:24,040 --> 00:11:27,010 Non sono un bullo, chiediglielo appena arrivano. 156 00:11:27,080 --> 00:11:29,003 Ti diranno che sono il tuo passeggero. 157 00:11:29,960 --> 00:11:31,041 Sembra logico, 158 00:11:32,080 --> 00:11:34,082 ma non voglio usare la logica! 159 00:11:34,200 --> 00:11:36,089 Devi lasciare questa città 160 00:11:36,160 --> 00:11:38,083 ma se continui qui dopo il tramonto, 161 00:11:38,160 --> 00:11:40,970 ¡le convertiré en un residente permanente! 162 00:11:42,200 --> 00:11:44,965 Ma chi si crede di essere? 163 00:11:45,040 --> 00:11:51,002 Questo è un paese libero e ho il diritto di restare qui se voglio. E lo farò. 164 00:11:52,120 --> 00:11:55,090 Signore, e se n'è appena andato. 165 00:11:57,080 --> 00:11:59,128 Buon Dio, figliolo, sei stato molto fortunato. 166 00:12:00,000 --> 00:12:01,161 Abbi cura di te la prossima volta. 167 00:12:14,960 --> 00:12:17,042 - Non puoi farmi questo! - Certo che puoi. 168 00:12:17,160 --> 00:12:19,049 Non è una ragazza come le altre. 169 00:12:19,160 --> 00:12:22,050 Solo a Good Hill ci sono sei tombe che portano la sua firma. 170 00:12:28,040 --> 00:12:32,090 Sig. Vescovo, è qui! Il treno sta arrivando. Il fumo si vede. 171 00:12:32,160 --> 00:12:35,084 Torna là, figliolo. Arrivo subito 172 00:12:35,160 --> 00:12:36,161 Bene, dottore? 173 00:12:38,080 --> 00:12:40,128 - Né buono né cattivo. - Né buono né cattivo? 174 00:12:40,160 --> 00:12:43,050 - Fuori di qui, dottore. - Sì, signor Dodge. 175 00:12:43,160 --> 00:12:46,084 - Sei fortunato ad uscire vivo da qui. - Si signore. 176 00:12:46,120 --> 00:12:47,121 Fuori da! 177 00:12:48,160 --> 00:12:50,003 "Né buono né cattivo". 178 00:12:50,080 --> 00:12:54,005 Per l'amor di Dio, cosa faremo? Non è adatto a viaggiare. 179 00:12:55,160 --> 00:12:58,209 So già cosa faremo. Kit, tesoro, vieni qui. 180 00:12:59,040 --> 00:13:01,042 Chukity, prendi un distintivo da quel cassetto. 181 00:13:02,160 --> 00:13:03,969 Alza la mano. 182 00:13:05,000 --> 00:13:08,209 Giuri di rispettare la legge degli Stati Uniti e dello stato del Colorado? 183 00:13:09,120 --> 00:13:11,122 - Lo giuro, nonno. - Dallo A me. 184 00:13:12,200 --> 00:13:17,081 Davanti a questi testimoni ti nomino ufficialmente sceriffo degli Stati Uniti. 185 00:13:17,200 --> 00:13:20,010 Contea di La Plata, nello stato del Colorado. 186 00:13:20,080 --> 00:13:24,051 - Dici sul serio, nonno? - È assolutamente impossibile! 187 00:13:24,160 --> 00:13:27,209 Come mai? Cavalca, spara e sputa meglio di qualsiasi bandito 188 00:13:28,040 --> 00:13:30,008 questo lato di Pine's Peak. La posizione è tua. 189 00:13:30,080 --> 00:13:32,208 - Lascia fare a me, nonno. - Mi prendo un giorno libero 190 00:13:33,040 --> 00:13:35,202 E attraverserò le montagne fino a Tomahawk su un buon cavallo. 191 00:13:36,040 --> 00:13:39,044 - Ti aspetto lì. - Si signore. 192 00:13:41,080 --> 00:13:45,085 Aspetta, nipote. Voglio parlare di qualcosa... 193 00:13:46,040 --> 00:13:47,166 abbastanza personale. 194 00:13:49,160 --> 00:13:51,128 Ti aspetto fuori, signorina Kit. 195 00:13:55,120 --> 00:14:01,002 Kit, è la prima volta che viaggi da solo, sai? 196 00:14:01,080 --> 00:14:04,209 Cioè, non sarò con te per proteggerti. 197 00:14:05,080 --> 00:14:06,127 Tu mi capisci? 198 00:14:10,200 --> 00:14:13,010 Bene, siediti un momento. 199 00:14:23,000 --> 00:14:27,005 È come api e fiori. I fiori sono pieni di miele, 200 00:14:27,160 --> 00:14:30,164 e le api vengono a succhiarle come... 201 00:14:34,200 --> 00:14:37,204 Quando una ragazza raggiunge la tua età, è come... 202 00:14:38,040 --> 00:14:41,123 Beh, significa... che non è più la stessa persona che era prima. 203 00:14:41,200 --> 00:14:45,091 per raggiungere la tua età Sai? 204 00:14:46,200 --> 00:14:49,170 - Non capisco, nonno. - Oh no? 205 00:14:50,040 --> 00:14:51,007 No. 206 00:15:03,040 --> 00:15:07,887 Le ragazze sono ragazze, giusto? E i ragazzi sono ragazzi, giusto? 207 00:15:08,040 --> 00:15:10,930 E la legge di natura dice che... 208 00:15:16,000 --> 00:15:17,889 Tutte le cose stanno così. 209 00:15:20,000 --> 00:15:22,970 Voglio solo dirti che mi fido di te, tesoro. 210 00:15:23,120 --> 00:15:26,966 Puoi fidarti di me, nonno. Mi assicurerò che il treno arrivi intatto. 211 00:15:27,040 --> 00:15:29,964 Non è il treno che mi preoccupa che possa arrivare integro. 212 00:15:31,080 --> 00:15:34,971 - Io... io non ti capisco, nonno. - Faresti meglio ad andare. 213 00:15:35,120 --> 00:15:38,010 - E sii buono, tesoro. - Certo, nonno. 214 00:15:38,120 --> 00:15:40,043 E ti prendi cura di te. 215 00:15:41,040 --> 00:15:42,041 Arrivederci! 216 00:15:44,000 --> 00:15:45,001 Pawnee. 217 00:15:47,920 --> 00:15:49,046 Hai capito il messaggio? 218 00:15:52,120 --> 00:15:53,963 Bene grazie a Dio. 219 00:15:54,120 --> 00:15:57,044 Se qualche mosca inizia a girare intorno a quella ragazza, 220 00:15:57,920 --> 00:16:01,049 Hai il mio permesso di affondare la tua ascia nel suo cranio. 221 00:16:03,120 --> 00:16:06,966 - Ciao Dakota. - Ciao, Clayton. Ciao ragazzi. 222 00:16:08,040 --> 00:16:10,884 - Colonnello, mi dispiace tanto... - Congratulazioni, Dakota, 223 00:16:10,960 --> 00:16:12,086 per il casino che hai combinato. 224 00:16:12,920 --> 00:16:14,922 Tranquillo, colonnello, non è colpa nostra se abbiamo fallito. 225 00:16:15,000 --> 00:16:16,968 - Ho detto a Trancas... - Trancas è morto. 226 00:16:17,080 --> 00:16:19,048 E Gilo sarà impiccato all'alba. 227 00:16:19,080 --> 00:16:22,004 Ascoltami, facciamola finita. 228 00:16:22,880 --> 00:16:24,086 Questo è il piano che useremo. 229 00:16:25,080 --> 00:16:28,129 Dakota, ti unirai alla scorta che prenderà il treno per Tomahawk. 230 00:16:28,960 --> 00:16:31,122 Avranno bisogno di aiuto ora che il vecchio Dodge non può andare. 231 00:16:31,960 --> 00:16:37,888 Bat, tu, Charlie e Fargo lo seguirete e vi unirete alla scorta. È chiaro? 232 00:16:37,960 --> 00:16:38,882 E poi cosa? 233 00:16:38,960 --> 00:16:42,885 Quando dormi, dovrai far saltare in aria la macchina con la dinamite. 234 00:16:43,000 --> 00:16:43,967 Sì, colonnello. 235 00:16:44,080 --> 00:16:48,005 Ascolta, Lupo Nero, vai sulle colline e cerca l'Arapaho. 236 00:16:48,120 --> 00:16:51,090 Mettili in guardia e dì loro cosa gli farà il treno, 237 00:16:51,920 --> 00:16:55,083 - come spaventerà il suo bisonte. - Se gli indiani fanno la guerra, 238 00:16:55,120 --> 00:16:59,011 - possono ucciderci tutti. - È un rischio che bisogna correre. 239 00:17:20,920 --> 00:17:24,083 Fuori, fuori di qui! Avanti! 240 00:17:25,080 --> 00:17:28,971 Scendi subito se non vuoi che ti schiaffeggi. Fuori da. 241 00:17:30,080 --> 00:17:31,047 ¿Dolce? 242 00:17:32,000 --> 00:17:34,048 - Mi chiamo William Bishop. - Sono contento di vederti, 243 00:17:34,080 --> 00:17:37,004 e penso anche a te. Non hai mai pensato che ce l'avremmo fatta, eh? 244 00:17:37,080 --> 00:17:40,050 E non ce l'hanno ancora fatta. Andiamo alla stazione. 245 00:17:41,040 --> 00:17:43,008 Prenditi cura della macchina, occhi tristi. 246 00:17:44,080 --> 00:17:46,970 Non toccarla, stai lontano. 247 00:17:47,040 --> 00:17:48,007 Suor Vescovo. 248 00:17:49,920 --> 00:17:52,082 Ho inviato il messaggio a Tomahawk, ma non so se è arrivato. 249 00:17:52,920 --> 00:17:54,888 Penso che gli indiani abbiano tagliato la linea. 250 00:17:54,960 --> 00:17:58,043 - Le disgrazie non vengono mai da sole. - Perché mi dispiace così tanto? 251 00:17:58,920 --> 00:18:01,002 - Quante miglia fino a Tomahawk? - 60 miglia. 252 00:18:01,080 --> 00:18:03,924 - E devi arrivare sabato a mezzogiorno. - 60 miglia? 253 00:18:04,080 --> 00:18:07,004 La signorina Sweeny può coprire quella distanza in un paio d'ore. 254 00:18:07,080 --> 00:18:09,048 Penso che questa volta ci vorrà un po' di più. 255 00:18:09,080 --> 00:18:11,048 Oltre le montagne? La mia ragazza non ha paura di niente. 256 00:18:11,920 --> 00:18:13,126 - Non ci sono tracce. - È stato costruito per queste terre, 257 00:18:13,960 --> 00:18:16,008 E ha il potere di risparmiare per scalare qualsiasi grado. 258 00:18:17,080 --> 00:18:20,084 - Non ci sono tracce? - Non da qui a Dead Horse Point. 259 00:18:20,920 --> 00:18:24,083 Le rotaie spedite dall'Inghilterra affondarono nello Stretto di Magellano. 260 00:18:24,960 --> 00:18:26,928 Non siamo mai riusciti a finire il lavoro. 261 00:18:27,000 --> 00:18:29,002 Ma a Dead Horse Point seguono di nuovo le tracce. 262 00:18:29,080 --> 00:18:31,128 - Quanto dista Dead Horse Point? - 40 miglia. 263 00:18:31,960 --> 00:18:35,965 40 miglia! Signor Bishop, ho una locomotiva da 30 tonnellate, 264 00:18:36,040 --> 00:18:38,930 Come pensi che riuscirò ad arrivare a Tomahawk senza binari? 265 00:18:39,040 --> 00:18:41,042 ¡Arre, arre, tira bonita! 266 00:19:10,080 --> 00:19:11,081 ¡sr. Dolcezza! 267 00:19:11,960 --> 00:19:14,122 Smettila di lamentarti e spegni il fuoco nella caldaia. 268 00:19:14,960 --> 00:19:17,088 Forza, mulattieri, non abbiamo tutto il giorno! 269 00:19:18,000 --> 00:19:21,129 Chukity, metti su questi muli e dagli da mangiare. 270 00:19:21,960 --> 00:19:25,043 Legali alla parte anteriore della locomotiva. spostare! 271 00:19:25,080 --> 00:19:27,890 Dai, hai sentito, porta lì i muli! 272 00:19:28,040 --> 00:19:32,045 Forza, ragazzi, guidate i muli! Tieni questo! Questo è tutto! 273 00:19:32,080 --> 00:19:34,048 Non abbiamo tutto il giorno, andiamo! 274 00:19:41,040 --> 00:19:42,849 Lei è al comando, signora? 275 00:19:43,840 --> 00:19:44,045 Credo di si. 276 00:19:44,920 --> 00:19:48,049 Vado a Tomahawk e ho pensato che forse potresti usare un'altra pistola. 277 00:19:49,840 --> 00:19:51,842 - Chi sei? Mi chiamano Dakota. 278 00:19:51,920 --> 00:19:53,001 Sono un cowboy errante. 279 00:19:53,960 --> 00:19:56,884 E intacca il sedere quando prende un manzo? 280 00:19:57,880 --> 00:19:59,928 Nel corso della vita di solito sono dentellati. 281 00:20:00,040 --> 00:20:01,007 No me diga. 282 00:20:02,000 --> 00:20:03,889 Sai come usare quell'arma? 283 00:20:04,000 --> 00:20:06,970 Sì signora. Me l'ha insegnato Bill Hickock. E non c'è nessuno migliore. 284 00:20:07,880 --> 00:20:09,928 - Cosa lui o cosa tu? - Che io. 285 00:20:12,000 --> 00:20:15,004 Pawnee, trova una bomboletta per questo fantastico sparatutto. 286 00:20:17,840 --> 00:20:18,921 Sparerà da lì. 287 00:20:20,840 --> 00:20:24,845 Ragazzi, fareste meglio ad abbassare la testa! 288 00:20:28,960 --> 00:20:30,928 Non appena lo lancia, spara. 289 00:20:31,040 --> 00:20:32,883 - Preparato? - Certo. 290 00:20:49,960 --> 00:20:51,962 I suoi colpi non sono stati affatto male. 291 00:20:53,840 --> 00:20:55,808 Qual è il motivo per cui vai a Tomahawk? 292 00:20:56,000 --> 00:20:59,004 A dire la verità, ho sentito che hanno bisogno di uno sceriffo lì. 293 00:20:59,840 --> 00:21:02,810 Un ufficiale di pace? Qualsiasi aiuto tornerà utile. 294 00:21:02,880 --> 00:21:04,962 - Sai guidare i muli? - Sono testarda quanto loro. 295 00:21:05,040 --> 00:21:07,042 Quindi conduci quei muli alla macchina. 296 00:21:08,000 --> 00:21:12,881 Se c'è qualcos'altro che posso fare per te, sentiti libero di dirlo. 297 00:21:15,000 --> 00:21:17,844 È piuttosto bello, eh, Pawnee? 298 00:21:20,920 --> 00:21:24,811 - Dici lo stesso di tutti. -Kit, Kit! 299 00:21:24,960 --> 00:21:27,804 - Abbiamo seri problemi. - Di cosa si tratta? 300 00:21:27,880 --> 00:21:29,962 Il signor Rackymore ha scoperto qualcosa di terribile. 301 00:21:33,880 --> 00:21:37,043 "E questa lettera perderà validità se la società di cui sopra 302 00:21:37,880 --> 00:21:39,928 non ha linee operative tra Epitaph e Tomahawk 303 00:21:40,040 --> 00:21:43,044 a mezzogiorno del 5 settembre 1876, 304 00:21:43,840 --> 00:21:46,844 con almeno un passeggero trasportato in tutta sicurezza 305 00:21:46,960 --> 00:21:48,962 - tra le due città". - Devi cercarne una. 306 00:21:49,040 --> 00:21:52,840 Kit, devi trovare un idiota disposto a... 307 00:21:52,920 --> 00:21:55,048 Non credo che nessuno sia entusiasta del viaggio a Tomahawk. 308 00:21:55,880 --> 00:21:58,042 Se non lo troviamo, perderemo tutto. 309 00:21:58,960 --> 00:22:00,803 Non ti prometto niente. 310 00:22:00,920 --> 00:22:02,968 Ci proverò. Pawnee. 311 00:22:07,960 --> 00:22:12,045 - L'Overland Company tenterà qualcosa. - Voglio tenermi i capelli. 312 00:22:12,840 --> 00:22:14,001 Mai nella vita. 313 00:22:15,840 --> 00:22:16,887 Un biglietto, per favore. 314 00:22:19,840 --> 00:22:23,003 - Vuoi... un... biglietto? - Sì, un biglietto per il prossimo treno. 315 00:22:23,840 --> 00:22:26,002 - Vendigli un biglietto, Homer. - Signore, abbiamo solo un treno. 316 00:22:26,840 --> 00:22:29,002 - Va bene. - Ma è il treno... da Tomahawk. 317 00:22:29,840 --> 00:22:32,923 - Non importa, a che ora parte? - Non appena acquisti il ​​tuo biglietto. 318 00:22:33,800 --> 00:22:35,802 Sono due dollari in contanti. 319 00:22:37,040 --> 00:22:39,964 - Sei sicuro di voler andare? - Certo che ne sono sicuro. 320 00:22:40,800 --> 00:22:42,928 È la tua vita, amico. Non lo giocherei. 321 00:22:43,000 --> 00:22:44,923 - Suonami cosa? - La sua vita. 322 00:22:45,040 --> 00:22:47,850 Tutta la vita? Cosa dice questo pazzo? 323 00:22:48,960 --> 00:22:50,883 - Chi ti ha detto? - Dimmi cosa? 324 00:22:50,920 --> 00:22:52,843 Signor Bishop, cosa faremo? 325 00:22:52,920 --> 00:22:55,002 Tutto è pronto, ma non c'è nessuno che... 326 00:22:55,920 --> 00:22:59,891 Voi! Gli ho detto di andarsene da questa città! 327 00:22:59,960 --> 00:23:04,045 No, Kit, non puoi trattarlo così. È il nostro passeggero. 328 00:23:04,840 --> 00:23:07,002 - Ha comprato un biglietto per Tomahawk. - Il? 329 00:23:07,920 --> 00:23:10,844 Sarebbe bello se dovessi proteggere il disgustoso bullo! 330 00:23:10,920 --> 00:23:11,921 che ha causato il ferimento di mio nonno! 331 00:23:12,000 --> 00:23:14,844 Non ho niente a che fare con l'attacco a tuo nonno! 332 00:23:14,960 --> 00:23:16,849 Sono un rappresentante del Saturday Evening Post! 333 00:23:16,920 --> 00:23:19,924 Devi calmarti, Kit, non confondere i tuoi sentimenti personali. 334 00:23:20,000 --> 00:23:24,847 Il tuo dovere è prendere il treno per Tomahawk e che il passeggero arrivi sano e salvo. 335 00:23:25,840 --> 00:23:29,003 - Dovrei prendermi cura di quell'individuo? - Come se fosse tuo marito. 336 00:23:31,040 --> 00:23:35,967 Va bene, ma una volta arrivati ​​lì, sarò felice di diventare vedova. 337 00:23:36,840 --> 00:23:39,889 - Esci dalla numero uno! - Ma c'è solo un modo. 338 00:23:39,960 --> 00:23:43,931 È quello che ho detto, giusto? Esci dal numero uno 339 00:23:44,000 --> 00:23:48,801 dal Tomahawk e dal Western Express! A bordo! 340 00:23:48,920 --> 00:23:50,968 Ehi, ascolta, vengo con te. 341 00:23:51,040 --> 00:23:53,805 - Sei pazzo. - Ma cos'ha che non va? 342 00:23:58,960 --> 00:24:00,849 Abbiamo un piccolo problema. 343 00:24:01,040 --> 00:24:02,963 - Non ci sono carri? - Non ci sono carri. 344 00:24:07,880 --> 00:24:10,850 Ragazzi, va bene, tenete lì quella squadra. 345 00:24:10,960 --> 00:24:15,921 Ora le tre squadre che vengono qui, andiamo. Sbarazzati di quel registro. 346 00:24:16,000 --> 00:24:19,971 Lascia il posto alla locomotiva. Andiamo, non abbiamo tutto il giorno. 347 00:24:24,840 --> 00:24:26,842 - Non ci sono tracce? - Non ci sono tracce. 348 00:24:27,040 --> 00:24:30,044 - Già. Beh, guarda, penso... - Ehi, il biglietto è tuo! 349 00:24:30,880 --> 00:24:32,928 C'è stato un piccolo errore, ora sto per... 350 00:25:10,040 --> 00:25:12,850 - Cosa è successo, Chukity? - Mini Pearl, che non vuole muoversi. 351 00:25:12,920 --> 00:25:14,001 Li farò partire subito, signorina Kit. 352 00:25:18,920 --> 00:25:21,002 Capo, è arrivata la lavandaia. 353 00:25:22,000 --> 00:25:23,001 Cosa c'è che non va in lui adesso? 354 00:25:32,960 --> 00:25:35,042 - Non capisco una parola. - Ha detto che vuole venire. 355 00:25:35,880 --> 00:25:36,961 - Ha una lavanderia. - Lavanderia? 356 00:25:37,000 --> 00:25:39,810 Lavanderia Tomahawk. Sono due mesi che aspetta. 357 00:25:39,880 --> 00:25:41,006 - Digli che non può andare. - Ti do il mio posto. 358 00:25:41,840 --> 00:25:44,969 - Mi hai sentito. - Quest'uomo vuole andarsene e io no. 359 00:25:45,000 --> 00:25:46,968 - Ha comprato il biglietto. - Te lo venderò. 360 00:25:47,040 --> 00:25:49,884 Avrà bisogno di lui, perché tra loro due ripuliranno la città. 361 00:25:50,000 --> 00:25:51,843 Voglio che tu dica di no. 362 00:25:56,000 --> 00:25:58,970 Grazie signorina. Grazie molto. 363 00:26:00,040 --> 00:26:01,929 Non accetta che gli venga detto di no. 364 00:26:18,920 --> 00:26:21,890 Ei, tu! Sceriffo! 365 00:26:30,000 --> 00:26:33,800 Io e la mia troupe andremo a Tomahawk. Vogliamo viaggiare con te. 366 00:26:33,880 --> 00:26:35,962 Bene, questa roulotte non è adatta per le signore. 367 00:26:36,880 --> 00:26:39,042 Chi parla di donne? Il nostro spettacolo deve continuare. 368 00:26:39,960 --> 00:26:41,962 - Siete attrici? - Che bellezza. 369 00:26:42,840 --> 00:26:43,921 Grazie per il complimento. 370 00:26:44,000 --> 00:26:46,002 Non sarà una passeggiata, dovranno lavorare. 371 00:26:46,840 --> 00:26:48,001 Il lavoro non sarebbe un problema, tesoro. 372 00:26:49,000 --> 00:26:51,970 Molto bene, signora. Prendi il tuo posto. 373 00:26:53,920 --> 00:26:58,926 Ragazze! Annie, Ruby, Clara, luglio! 374 00:27:02,000 --> 00:27:03,889 Forza ragazze, andate in stazione. abbiamo controllato. 375 00:27:07,040 --> 00:27:09,930 Fratello? Dove diavolo è andato? 376 00:27:14,040 --> 00:27:17,931 Avanti. Vuoi sbrigarti? Siamo partiti. Avanti. 377 00:27:51,920 --> 00:27:53,843 Andare avanti! 378 00:28:32,960 --> 00:28:36,851 Il cibo è delizioso, ma il servizio lascia molto a desiderare. 379 00:28:45,960 --> 00:28:47,007 La tua spalla, per favore. 380 00:28:49,840 --> 00:28:50,921 Non lo sento quasi più. 381 00:28:51,040 --> 00:28:53,884 Se prometti di non fuggire, ti lascerò andare. 382 00:28:53,960 --> 00:28:55,041 Non ti prometto niente. 383 00:28:55,880 --> 00:28:57,041 Se cerca di scappare, puoi ucciderlo. 384 00:28:57,880 --> 00:29:00,929 - Dovresti prenderti cura di me. - Si prenderà cura di te. 385 00:29:01,840 --> 00:29:02,887 Quello che devi sentire. 386 00:29:06,840 --> 00:29:08,922 E cosa ne pensi? Come può avere quel valore, eh? 387 00:29:09,000 --> 00:29:10,001 Non ne ho idea. 388 00:29:19,880 --> 00:29:20,927 Rallenta, estranei. 389 00:29:23,720 --> 00:29:24,767 Cosa stai facendo qui? 390 00:29:24,880 --> 00:29:26,848 Lavoriamo sulla linea telegrafica di Durango. 391 00:29:26,920 --> 00:29:28,763 Gli Arapahoe hanno tagliato i fili. 392 00:29:28,840 --> 00:29:30,888 Saremo più al sicuro se passeremo la notte qui. 393 00:29:31,920 --> 00:29:32,967 Solo voi tre? 394 00:29:35,760 --> 00:29:37,808 - Sono a casa loro. - Ringrazio la signora 395 00:29:37,920 --> 00:29:39,968 Servi a questi uomini un po' di pane e fagioli! 396 00:29:42,720 --> 00:29:44,848 Ehi signora! Che ne dici di farci vedere un po' del tuo spettacolo? 397 00:29:44,960 --> 00:29:48,726 Non ho avuto modo di vederlo in Epitafio. 398 00:29:48,840 --> 00:29:51,923 - Qui? - Sì, signora, per favore! 399 00:29:52,760 --> 00:29:54,762 Non vedo la caviglia di una donna da tre anni. 400 00:29:54,880 --> 00:29:56,882 E non vedo una donna da tre anni! 401 00:29:58,760 --> 00:30:00,967 Chiudi la bocca, ciccione. Non suoneremo qui stasera. 402 00:30:01,800 --> 00:30:02,961 Sono stati in posti molto peggiori, signora. 403 00:30:03,800 --> 00:30:06,770 Cosa dice? Giovanotto, ci siamo esibiti nei migliori locali 404 00:30:06,880 --> 00:30:09,929 di Denver, Dodge City, Deadwood e Durango. 405 00:30:10,760 --> 00:30:13,730 E che mi dici di quella volta ai Lost Mule Flats, eh? 406 00:30:13,920 --> 00:30:15,729 Era lì? 407 00:30:19,800 --> 00:30:22,770 Molto bene, amici, oggi ci sarà uno spettacolo. 408 00:30:24,960 --> 00:30:28,806 Ma a una condizione: niente coccole alle mie ragazze. 409 00:30:29,840 --> 00:30:33,890 - Dita di raso, il sipario. - Lo spettacolo inizia. 410 00:31:22,760 --> 00:31:25,730 Se mio nonno mi vedesse adesso, mi spaccherebbe sicuramente la faccia. 411 00:31:25,840 --> 00:31:28,764 - Perché? - Non ho mai visto uno spettacolo. 412 00:31:28,880 --> 00:31:30,723 Non è meraviglioso? 413 00:31:31,800 --> 00:31:32,926 Non male per un posto come questo. 414 00:31:33,920 --> 00:31:35,888 Faresti meglio? 415 00:31:38,880 --> 00:31:39,881 Ora vedrai. 416 00:32:01,840 --> 00:32:03,888 Il diavolo mi porti! 417 00:34:02,800 --> 00:34:03,961 - Molto bene, Johnny. - Grazie. 418 00:34:04,920 --> 00:34:07,764 Ehi, ritiro quello che ho detto. 419 00:34:07,920 --> 00:34:10,764 - Sei molto bravo. - Grazie. 420 00:34:19,880 --> 00:34:24,761 - Quelle ragazze sono molto carine, vero? - Sì. 421 00:34:25,800 --> 00:34:27,928 Mio nonno dice che sono piuttosto brutto. 422 00:34:28,800 --> 00:34:30,723 Sei pazza, sei bellissima. 423 00:34:31,840 --> 00:34:34,969 Pensi che io sia carina come loro? 424 00:34:35,760 --> 00:34:36,761 Più bello. 425 00:34:37,960 --> 00:34:40,964 - Stai cercando di blandirmi o cosa? - Te l'hanno mai detto? 426 00:34:41,920 --> 00:34:43,922 - Jim Bailey voleva provare. - E cosa è successo? 427 00:34:44,880 --> 00:34:46,882 - Mio nonno l'ha ucciso. - Perché? 428 00:34:47,760 --> 00:34:49,808 Dice che sono tutti imbroglioni 429 00:34:49,920 --> 00:34:51,968 e che sono la rovina di una donna. 430 00:34:52,840 --> 00:34:55,764 - Non hai conosciuto altri uomini, eh? - A mio nonno. 431 00:34:55,840 --> 00:34:59,765 Oh no, intendo innamorato. uomini gentili. 432 00:34:59,920 --> 00:35:02,924 Mio nonno è l'uomo più gentile che abbia mai incontrato. 433 00:35:03,840 --> 00:35:05,922 Ricordo il giorno in cui Baskin Tony fu impiccato. 434 00:35:06,800 --> 00:35:08,802 Il nodo scorsoio non era ben regolato, 435 00:35:08,880 --> 00:35:11,804 e quando ha saltato la botola, il povero Baskin ha saltato come una capra, 436 00:35:11,880 --> 00:35:13,928 e tirò fuori la lingua come un serpente. 437 00:35:14,760 --> 00:35:15,841 Sai cos'è successo? 438 00:35:15,920 --> 00:35:17,843 Il nonno non poteva sopportarlo. 439 00:35:17,960 --> 00:35:21,965 Ha tirato fuori il revolver e si è fatto saltare la testa per non morire così. 440 00:35:25,760 --> 00:35:27,842 Beh, devo andare a vedere. 441 00:35:31,880 --> 00:35:36,761 Non c'è fretta, calmati. Quando tutti dormono, metti la dinamite. 442 00:35:36,880 --> 00:35:37,881 Buonanotte Dakota. 443 00:35:38,840 --> 00:35:39,887 Buona serata. 444 00:35:45,800 --> 00:35:46,926 - Mi scusi. - Cosa vuole? 445 00:35:51,000 --> 00:35:53,924 Che diavolo state facendo con la vostra faccia, signora? 446 00:35:54,760 --> 00:35:55,966 Cerco solo di continuare a tirare. 447 00:35:57,000 --> 00:35:58,764 Cosa significa? 448 00:35:58,840 --> 00:36:00,888 Lasceresti arrugginire una buona pistola? 449 00:36:00,960 --> 00:36:04,931 - Beh no, ma non sto parlando di... - Una ragazza dovrebbe migliorare quello che ha. 450 00:36:05,760 --> 00:36:07,888 A volte non hai la cosa giusta. Capisce? 451 00:36:07,960 --> 00:36:11,726 Beh, io non faccio niente di tutto questo. 452 00:36:11,920 --> 00:36:14,890 - Io come sono? - Come una tomba ben tenuta. 453 00:36:15,800 --> 00:36:16,847 Attendere un po. 454 00:36:16,960 --> 00:36:19,930 I tuoi capelli, per esempio, cosa fai per questo? 455 00:36:20,920 --> 00:36:24,891 - Beh... a volte lo spazzolo. - Così la falena non ti attaccherà. 456 00:36:24,960 --> 00:36:28,851 Ma guarda, Kit, se lo arricci così, solo un po', 457 00:36:28,960 --> 00:36:30,803 lo avrai ondulato. 458 00:36:32,880 --> 00:36:34,882 Lo sai che sei una ragazza molto carina? 459 00:36:35,920 --> 00:36:36,921 Questo è quello che mi ha detto Johnny. 460 00:36:37,760 --> 00:36:39,842 Un paio di begli occhi possono raggiungerti in pieno, 461 00:36:39,960 --> 00:36:41,883 basta che tu sappia mirare bene. 462 00:36:42,840 --> 00:36:44,729 - Punto? - Chiaro. 463 00:36:44,840 --> 00:36:45,841 ti avvicini 464 00:36:45,960 --> 00:36:51,808 lui ti guarda, tu miri a lui e premi il grilletto. 465 00:36:51,840 --> 00:36:53,808 Muovi le palpebre così e... 466 00:36:56,880 --> 00:36:57,927 è un uomo morto 467 00:37:07,760 --> 00:37:10,843 Non sparare finché non vedi il bianco degli occhi. Ricordalo. 468 00:37:15,920 --> 00:37:18,844 - Pensavo stessi dormendo. - Non posso. 469 00:37:19,800 --> 00:37:20,847 Le stelle sono troppo luminose. 470 00:37:24,800 --> 00:37:25,847 È una bella notte. 471 00:37:27,920 --> 00:37:30,890 Ma nemmeno le stelle brillano come i suoi occhi. 472 00:37:32,840 --> 00:37:35,889 Non molto tempo fa mio nonno ha seppellito un uomo per avermi detto una cosa del genere. 473 00:37:36,960 --> 00:37:38,803 Ne valeva la pena. 474 00:37:40,840 --> 00:37:41,762 Buona serata. 475 00:37:43,920 --> 00:37:44,921 Grazie Chuky. 476 00:37:45,760 --> 00:37:47,762 - Puoi suonarlo? - Come uno spagnolo. 477 00:37:48,680 --> 00:37:49,886 - Buona notte, Johnny. - Arrivederci. 478 00:37:58,800 --> 00:37:59,847 Ti è entrato qualcosa nell'occhio? 479 00:38:15,880 --> 00:38:17,769 Non dovrebbe dormire con le ragazze? 480 00:38:17,840 --> 00:38:19,842 - No. - Ho il sonno leggero, sai. 481 00:38:19,960 --> 00:38:20,927 Anche io. 482 00:38:21,680 --> 00:38:23,921 Voglio dire, se quella pistola spara, mi rovinerà il sonno. 483 00:38:24,800 --> 00:38:26,768 Se scappa, dormirà per sempre. 484 00:38:33,920 --> 00:38:37,925 Conosce? Non mi sembra un fuorilegge. Perché sei uno di loro? 485 00:38:38,760 --> 00:38:41,809 Perché non mi credi quando ti dico la verità? Sono rappresentativo. 486 00:38:42,960 --> 00:38:46,806 - Dove hai imparato il cinese? - A San Francisco. 487 00:38:47,000 --> 00:38:49,844 - Sai parlare più lingue? - Si a tutti. 488 00:38:49,880 --> 00:38:52,770 Li ho imparati viaggiando, come il tedesco. 489 00:38:52,880 --> 00:38:55,884 - Sei stato in Germania? - No, a Milwaukee, Wisconsin, 490 00:38:56,680 --> 00:38:58,842 dove c'è una buona birra Ci sono molti tedeschi lì. 491 00:38:59,680 --> 00:39:01,887 È stato durante un viaggio che ho fatto in Minnesota per vedere il Mississippi. 492 00:39:02,960 --> 00:39:06,851 Che dici? Il Mississippi non è nel Minnesota. 493 00:39:06,960 --> 00:39:10,760 Mi scusi, il Mississippi ha origine nello stato del Minnesota. 494 00:39:10,880 --> 00:39:13,884 Ed è largo un piede. Basta un passo per attraversarlo. 495 00:39:13,960 --> 00:39:15,849 Due anni dopo, quando ero a New Orleans, 496 00:39:15,920 --> 00:39:17,922 Mi ci sono voluti 20 minuti per attraversarlo in un piroscafo. 497 00:39:18,840 --> 00:39:20,922 - Cosa vendevi a New Orleans? - Carte. 498 00:39:21,760 --> 00:39:24,764 Così è New Orleans, Louisiana meridionale e Texas orientale. 499 00:39:24,840 --> 00:39:25,807 Carte? 500 00:39:25,920 --> 00:39:28,924 - Solo carte? - Solo carte? No. 501 00:39:30,880 --> 00:39:31,961 Guarda queste lettere. 502 00:39:34,760 --> 00:39:37,889 Bene, scegline uno. Sceglilo bene. È della migliore qualità. 503 00:39:38,680 --> 00:39:40,887 Non ha segni o segni. Prima qualità. 504 00:39:41,760 --> 00:39:43,728 La carta che hai scelto è il due di picche. 505 00:39:43,880 --> 00:39:44,927 È vero! 506 00:39:45,960 --> 00:39:48,964 - E' un bel trucco. - Per questo mi chiamano Johnny Due di Picche. 507 00:39:50,760 --> 00:39:51,807 Gli è piaciuto? 508 00:39:53,920 --> 00:39:54,967 E ora scegli un'altra carta. 509 00:39:55,920 --> 00:39:56,887 Venga. 510 00:39:57,880 --> 00:39:58,881 Ora tu. 511 00:40:00,960 --> 00:40:02,883 - Due di picche? - Sì! 512 00:40:02,960 --> 00:40:03,882 Due di picche? 513 00:40:06,760 --> 00:40:07,841 Due, tutti e due. 514 00:40:14,640 --> 00:40:16,847 È tutto ciò che fa, vende oggetti? 515 00:40:17,680 --> 00:40:20,684 - C'è qualcosa di brutto? - E per quale scopo? 516 00:40:20,760 --> 00:40:21,761 Mi piace viaggiare. 517 00:40:22,680 --> 00:40:25,729 Sono una persona che ha bisogno di essere costantemente in viaggio. 518 00:40:26,680 --> 00:40:28,842 Il nonno dice che alcuni non distinguono la pirite dalle montagne 519 00:40:29,680 --> 00:40:30,761 d'oro vero. 520 00:40:30,920 --> 00:40:33,730 Tuo nonno dovrebbe applicarlo a te. 521 00:40:33,880 --> 00:40:36,804 Quel vero oro può essere un paio di bambini e un buon marito 522 00:40:37,640 --> 00:40:39,688 invece di quella stella di latta. 523 00:40:39,760 --> 00:40:41,649 Cosa puoi sapere di questo? 524 00:40:41,760 --> 00:40:43,762 Non è altro che uno sradicato, senza radici. 525 00:40:43,840 --> 00:40:46,684 - Dov'è tua moglie? - Il mio caso è diverso. 526 00:40:46,760 --> 00:40:49,730 Sono sposato con il mondo, sono sempre in viaggio. 527 00:40:49,880 --> 00:40:50,881 Dove sei andato? 528 00:40:51,680 --> 00:40:53,762 Una volta mio nonno mi portò a Durango. 529 00:40:54,680 --> 00:40:57,763 Durango? È un buco nelle rocce. 530 00:40:58,880 --> 00:41:01,770 Sono stato sulla South Street di New York, 531 00:41:01,880 --> 00:41:04,884 guardando i velieri stendere i bompressi sui moli 532 00:41:05,680 --> 00:41:07,682 impedendo il passaggio delle carrozze. 533 00:41:08,680 --> 00:41:10,728 Ho attraversato le colline del Dakota 534 00:41:10,800 --> 00:41:12,848 Ho ammirato le sorgenti di Yellowstone, 535 00:41:13,680 --> 00:41:15,682 Ho cavalcato lungo la pista di Chisom, 536 00:41:15,880 --> 00:41:18,770 Ho visto la giunzione delle rotaie a Promontory Point, 537 00:41:18,840 --> 00:41:20,842 Ho visitato l'Alamo, che era l'origine del Texas 538 00:41:21,760 --> 00:41:24,764 e ho visto Lincoln sepolto a Springfield, Illinois. 539 00:41:25,760 --> 00:41:28,764 Sì signora, vengo dalle rocce del Maine 540 00:41:28,840 --> 00:41:30,729 alle pianure di Panhandle, 541 00:41:30,800 --> 00:41:34,725 perché sono nato per viaggiare. 542 00:42:57,640 --> 00:43:01,850 Bat, nel caso qualcosa vada storto, è meglio che tu e Charlie andiate. 543 00:43:07,840 --> 00:43:10,764 Fargo, tu gioca. 544 00:43:13,760 --> 00:43:14,841 Cinque assi. 545 00:43:44,880 --> 00:43:45,881 ¡Srta. Kit! 546 00:43:49,840 --> 00:43:50,841 Laggiù! 547 00:43:56,880 --> 00:43:57,847 Sig! 548 00:43:58,680 --> 00:44:00,762 Prendi quella pistola con attenzione per il calcio e parla. 549 00:44:00,840 --> 00:44:01,762 consegnarlo 550 00:44:05,680 --> 00:44:06,761 Dovrebbe fare lo stesso con te! 551 00:44:06,880 --> 00:44:09,770 Quell'uomo si era già arreso e lo aveva ucciso a sangue freddo! 552 00:44:09,840 --> 00:44:12,810 Quell'uomo stava per sparargli. Stava per fare "il colpo di scena fuorilegge". 553 00:44:13,640 --> 00:44:14,766 - "La svolta del fuorilegge"? - Ecco, signora. 554 00:44:14,840 --> 00:44:16,683 Aveva già girato la pistola. 555 00:44:16,880 --> 00:44:17,881 Per quello. 556 00:44:19,880 --> 00:44:24,727 - Non lo conoscevo. - Ogni sceriffo dovrebbe conoscerlo. 557 00:44:24,840 --> 00:44:26,729 E tutti i criminali. 558 00:44:28,680 --> 00:44:31,809 Non capisco questo putiferio. Voleva sparargli e io l'ho ucciso. Questo è tutto. 559 00:44:31,840 --> 00:44:33,888 Se l'avessi colpito al braccio avrebbe potuto parlare. 560 00:44:34,880 --> 00:44:37,724 Stai insinuando che volevo impedirti di parlare? 561 00:44:37,800 --> 00:44:39,768 Dakota, non devi affrontarmi. 562 00:44:39,840 --> 00:44:42,810 - Perché no? - Perché sono un passeggero su questo treno, 563 00:44:42,880 --> 00:44:45,724 e se non arrivo a Tomahawk vivo, non ci saranno ferrovie. 564 00:44:45,800 --> 00:44:47,768 Non devi scherzare con me, Dakota. 565 00:44:48,680 --> 00:44:49,727 Ora va bene. 566 00:44:49,880 --> 00:44:52,645 Non voglio che ci siano di nuovo litigi personali. 567 00:44:52,760 --> 00:44:54,649 Abbiamo molta strada. 568 00:44:54,760 --> 00:44:57,809 - Quindi smettila di litigare una volta per tutte. - Si hai ragione. 569 00:44:57,880 --> 00:45:00,770 - Mi dispiace di aver perso il controllo. - Ti dispiace molto, Dakota? 570 00:45:00,840 --> 00:45:01,841 ¡Callese! 571 00:45:02,680 --> 00:45:04,728 Chukity, tu e i ragazzi vi date da fare per seppellire quest'uomo. 572 00:45:04,800 --> 00:45:06,689 Domani ci aspetta una giornata difficile. 573 00:45:25,800 --> 00:45:28,770 Occhi tristi, dai un'occhiata da questa parte, 574 00:45:29,600 --> 00:45:31,648 Credo che la macchina stia per partorire un mulo. 575 00:45:33,600 --> 00:45:34,726 Andiamo! 576 00:45:42,800 --> 00:45:44,564 È molto difficile. 577 00:45:47,640 --> 00:45:48,766 Scuse, scuse. 578 00:45:49,640 --> 00:45:51,608 - Ciao. - Buongiorno Johnny. 579 00:45:55,800 --> 00:45:59,566 - Buongiorno, dove siamo? - Vicino a Massacre Creek. 580 00:45:59,640 --> 00:46:02,689 Non appena attraversiamo il ponte, Dead Horse Point è a sole 5 miglia di distanza. 581 00:46:02,800 --> 00:46:07,727 Hai sentito Emma? Entro 5 miglia puoi fumare di nuovo. 582 00:46:07,800 --> 00:46:11,600 È meglio che ci sbrighiamo se vuoi che questo treno arrivi a Tomahawk 583 00:46:11,680 --> 00:46:12,761 Sabato a mezzogiorno. 584 00:46:13,560 --> 00:46:14,686 Pawnee ed io andremo in esplorazione. 585 00:46:14,800 --> 00:46:16,802 - Posso venire con te? - No. 586 00:46:17,600 --> 00:46:21,650 Aspetta, io sono il passeggero, giusto? Dovresti prenderti cura di me. 587 00:46:22,600 --> 00:46:24,682 Esigo che tu ti prenda cura della mia custodia. 588 00:46:24,800 --> 00:46:26,689 Va tutto bene, dai. 589 00:46:33,600 --> 00:46:34,601 Sai guidare? 590 00:46:36,680 --> 00:46:37,761 Proverò a farlo. 591 00:46:49,680 --> 00:46:54,527 Dakota, andiamo avanti. Guarda il treno. 592 00:46:54,640 --> 00:46:55,721 Siamo entrati nel territorio indiano. 593 00:46:56,560 --> 00:46:58,722 Mi occuperò io di quel mucchio di spazzatura come lei, signorina Kit. 594 00:46:59,640 --> 00:47:00,687 Grazie Dakota. 595 00:47:01,680 --> 00:47:02,727 Tornerò. 596 00:47:14,640 --> 00:47:17,564 - "Grazie, Dakota. Torno subito." - Basta sciocchezze! 597 00:47:17,680 --> 00:47:20,570 Meno male che i complimenti di Dakota non sono proiettili, 598 00:47:20,640 --> 00:47:22,688 - altrimenti sarei già morto. - Non c'è niente del genere! 599 00:47:22,760 --> 00:47:24,808 È imbarazzante che si sia innamorata di quel pagliaccio. 600 00:47:25,640 --> 00:47:26,766 Non mi sono innamorato di nessuno. 601 00:47:26,800 --> 00:47:29,610 Il suo sorriso le impedisce di vedere le tacche nel calcio, signora. 602 00:47:29,680 --> 00:47:30,761 - Gli ho detto di stare zitto! - Sì signora. 603 00:47:31,640 --> 00:47:32,687 E questo vale anche per te! 604 00:47:55,680 --> 00:47:58,604 Le piste sono in buone condizioni. Da qui viaggeremo veloci. 605 00:47:58,680 --> 00:48:00,762 No, non viaggeremo molto velocemente. Finiscono dall'altra parte. 606 00:48:02,800 --> 00:48:04,689 Dawson vuole la macchina. 607 00:48:06,600 --> 00:48:06,805 guarda quello 608 00:48:07,600 --> 00:48:10,604 - non è fantastico? - È enorme. 609 00:48:11,680 --> 00:48:14,604 Ti fa sentire vicino al paradiso. 610 00:48:14,760 --> 00:48:16,603 Troppo per me. 611 00:48:16,680 --> 00:48:18,648 - Andiamocene da qui. - Qualcosa non va? 612 00:48:19,600 --> 00:48:20,601 Ho ascoltato. 613 00:48:21,640 --> 00:48:23,768 - Non sento niente. - Ecco cosa succede. 614 00:48:24,600 --> 00:48:25,726 Non un uccello, niente. 615 00:48:27,600 --> 00:48:28,681 Cosa ne pensi, Pawnee? 616 00:48:32,800 --> 00:48:35,770 Hai sentito cosa dice? Ci sono Arapahoe qui intorno. 617 00:48:36,760 --> 00:48:40,560 Potrebbe essere. Aspetteremo il treno. 618 00:48:46,600 --> 00:48:49,683 Capisci i segni indiani, come li conosci? 619 00:48:49,760 --> 00:48:51,762 Quando ero nel Wild West Circus di Wahoo Jim, 620 00:48:52,600 --> 00:48:55,649 tra noccioline, popcorn e linimento. Utah e Wyoming. 621 00:48:55,680 --> 00:48:57,728 - Sei stato al circo? - No, non ci sono mai stato. 622 00:48:58,600 --> 00:49:00,602 Me l'ha insegnato un indiano di nome "Coltello curvo". 623 00:49:00,680 --> 00:49:02,648 Era un grande cavaliere e lanciava coltelli. 624 00:49:02,680 --> 00:49:04,603 Ha dovuto lasciare il circo quando suo padre è morto. 625 00:49:04,760 --> 00:49:06,649 Ora è il capo di tutti gli Arapahoe. 626 00:49:06,680 --> 00:49:10,730 - Conosci il pugnale ricurvo? - Certo, siamo amici. 627 00:49:11,640 --> 00:49:14,644 Quel selvaggio che ha fatto la guerra e ha causato problemi? 628 00:49:14,680 --> 00:49:17,763 Non è un selvaggio, è un aborigeno di questa terra e ha molto status. 629 00:49:18,640 --> 00:49:20,563 E se devi fare la guerra non è colpa tua 630 00:49:20,640 --> 00:49:22,563 faresti lo stesso se fossi un arapahoe. 631 00:49:27,800 --> 00:49:30,770 Stanno impiegando molto tempo. Sono preoccupato. 632 00:49:31,760 --> 00:49:35,731 Splendido scenario. Perfetto per portare una ragazza e darle un bacio. 633 00:49:36,760 --> 00:49:39,809 - Un cosa? - Io osculo. Non sai cos'è, eh? 634 00:49:41,600 --> 00:49:42,726 vedo che no. 635 00:49:48,600 --> 00:49:49,647 È cattivo? 636 00:49:50,560 --> 00:49:52,688 Una ragazza non vive veramente finché non riceve un bacio. 637 00:49:54,600 --> 00:49:58,525 Non credo di capire molto bene cosa sia un osculum. 638 00:49:58,600 --> 00:50:00,523 Davvero? È un bacio. 639 00:50:00,680 --> 00:50:04,571 - Sai cos'è un bacio? - Ho sentito qualcosa. 640 00:50:04,720 --> 00:50:07,724 - L'hai mai baciato? - Ovviamente no. 641 00:50:08,600 --> 00:50:12,605 Quindi come pensi di trovare un uomo, sposarti e avere una famiglia? 642 00:50:12,680 --> 00:50:14,569 se non l'hanno mai baciata? 643 00:50:14,640 --> 00:50:16,688 Mio nonno dice che verrà il momento per me di essere baciato. 644 00:50:17,520 --> 00:50:20,683 Continua così e verrà il momento in cui sarai una donna anziana. 645 00:50:23,680 --> 00:50:25,523 Sei mai stato baciato? 646 00:50:25,680 --> 00:50:30,527 Sì, signora, dal Maine alla California sono stato baciato molto. 647 00:50:31,600 --> 00:50:33,648 - Ma ora torniamo indietro. - Attesa. 648 00:50:35,720 --> 00:50:38,610 Parlami dei baci. 649 00:50:39,640 --> 00:50:42,723 Mi scusi, signorina, ma io voglio vivere. 650 00:50:49,560 --> 00:50:51,688 - A tuo nonno non piacerà. - Non qui. 651 00:50:52,520 --> 00:50:54,522 - Sì, ma c'è il suo amico. - Ignoralo. 652 00:50:58,560 --> 00:51:02,531 È abbastanza difficile da spiegare. Non so se mi capisci. 653 00:51:02,680 --> 00:51:03,681 No. 654 00:51:05,680 --> 00:51:11,608 Ad esempio, gli eschimesi. Sono come gli indiani del Polo Nord. 655 00:51:11,720 --> 00:51:15,611 L'eschimese risolve la questione del bacio usando il naso. 656 00:51:16,520 --> 00:51:21,560 Quando un eschimese si innamora di una ragazza, la bacia così. 657 00:51:23,600 --> 00:51:26,729 - È la più grande assurdità che abbia mai visto. - Ma per un eschimese non lo è. 658 00:51:27,560 --> 00:51:28,641 E se hanno il raffreddore? 659 00:51:30,560 --> 00:51:33,643 Guarda i francesi. In Francia sono molto romantici. 660 00:51:34,480 --> 00:51:35,686 Si baciano in modo elegante. 661 00:51:41,680 --> 00:51:43,648 - Cosa significa? - È francese 662 00:51:43,720 --> 00:51:46,690 e significa "Mia cara, ti adoro, ti amo". 663 00:51:47,640 --> 00:51:49,563 - Che carino. - Sì. 664 00:51:49,680 --> 00:51:50,647 Seguire. 665 00:51:50,680 --> 00:51:55,607 Ci sono tutti i tipi di baci. Il bacio materno, come questo. 666 00:51:56,720 --> 00:52:00,611 Il bacio per dire "sono tanti anni che non ti vedo", come questo. 667 00:52:02,720 --> 00:52:06,691 E poi c'è il bacio che i buoni amici si danno, come questo. 668 00:52:07,560 --> 00:52:11,485 Sì, ma quello che voglio sapere è come si bacia un ragazzo del Colorado. 669 00:52:11,600 --> 00:52:14,683 a una ragazza quando entrambi si piacciono. 670 00:52:16,600 --> 00:52:19,604 - Non è facile farlo. - Fallo. 671 00:52:21,560 --> 00:52:23,642 Un vero bacio non può essere imitato. 672 00:52:24,560 --> 00:52:27,564 Un bacio come questo viene dato quando ami veramente. 673 00:52:28,520 --> 00:52:31,683 Guarda, un giovane deve essere totalmente innamorato, 674 00:52:32,600 --> 00:52:35,649 e la sua ragazza deve pensare che sia la cosa migliore del mondo. 675 00:52:36,480 --> 00:52:39,529 Allora la abbraccia così, con affetto, 676 00:52:40,560 --> 00:52:42,642 perché lei è ciò che ha cercato per tutta la vita. 677 00:52:44,520 --> 00:52:46,488 - E' la legge della vita. - Questo è tutto. 678 00:52:47,520 --> 00:52:49,682 Poi la bacia sul naso, stuzzicandola. 679 00:52:51,600 --> 00:52:55,650 Poi i suoi begli occhi, continuano a scherzare. 680 00:52:56,520 --> 00:52:58,568 - E alla fine... - Sì? 681 00:52:59,520 --> 00:53:00,646 La bacia sulla bocca. 682 00:53:06,600 --> 00:53:08,602 Chiudi quella boccaccia! 683 00:53:39,480 --> 00:53:42,609 - Indiani, sono indiani! - Andiamocene da qui! Vai vai! 684 00:53:58,720 --> 00:54:00,688 - L'arma! - Il fucile! 685 00:54:19,520 --> 00:54:23,570 Sposta quei carri! Mettili tutti in cerchio! 686 00:54:27,640 --> 00:54:30,689 Forza, portali qui! 687 00:54:40,520 --> 00:54:44,491 Dakota, i cowboy che combattono da questa parte, non sbagliano un colpo. 688 00:54:44,560 --> 00:54:46,688 Chukity, prendi l'ala est e colpiscili duramente. 689 00:54:47,520 --> 00:54:51,491 Ragazzi, state alla larga e spegnete il fuoco se prende qualcosa. 690 00:54:51,560 --> 00:54:52,607 Sono qui! 691 00:55:15,520 --> 00:55:18,569 Stai fermo, suonerò una marcia funebre per te. 692 00:55:56,440 --> 00:55:57,566 Signora, questa è solo una pattuglia. 693 00:55:57,640 --> 00:56:00,450 Se l'intero campo ci attacca, siamo perduti. 694 00:56:00,600 --> 00:56:03,570 Dovremo resistere. Gli indiani non attaccano di notte. 695 00:56:06,560 --> 00:56:10,451 Demoni barbari! Cosa stai cercando di fare alla mia Sweeny? 696 00:56:15,560 --> 00:56:16,527 ¡Apagalo! 697 00:56:18,440 --> 00:56:19,601 Salva le mie magliette! 698 00:56:29,480 --> 00:56:31,562 Non sparare tra i carri, potresti ferire qualcuno. 699 00:56:32,480 --> 00:56:33,481 Sì signora. 700 00:56:37,480 --> 00:56:40,643 Coltello ricurvo, sono io, Johnny! 701 00:56:48,520 --> 00:56:50,568 - È un tuo amico? - È quello che pensavo. 702 00:57:03,440 --> 00:57:04,521 Vanno, vanno via! 703 00:57:07,480 --> 00:57:10,450 Abbiamo vinto! È stato un finale degno del teatro. 704 00:57:10,560 --> 00:57:13,530 - Temo di no, signora. - Come? Li abbiamo respinti. 705 00:57:13,640 --> 00:57:15,608 - Era solo una pattuglia. - È vero. 706 00:57:16,440 --> 00:57:18,522 Non appena arriverà l'alba, attaccheranno con altri rinforzi. 707 00:57:19,440 --> 00:57:20,601 Ci sistemeremo nel canyon. 708 00:57:21,560 --> 00:57:24,484 Stasera converrà accamparsi vicino alle mura. 709 00:57:24,600 --> 00:57:26,489 Soprattutto i neofiti. 710 00:57:54,560 --> 00:57:55,527 Aiutami. 711 00:57:55,640 --> 00:57:58,484 No, qui no. Prendere. 712 00:58:01,520 --> 00:58:02,521 Qui è meglio. 713 00:58:17,480 --> 00:58:18,481 Cosa ha detto? 714 00:58:18,600 --> 00:58:21,649 Aveva paura che i fuochi d'artificio che portava fossero esplosi. 715 00:58:23,400 --> 00:58:25,448 Incendi? Che incendi? 716 00:58:26,560 --> 00:58:31,487 Artificiale, per Tomahawk. Capodanno cinese. 717 00:58:31,600 --> 00:58:34,604 - Ma era a febbraio, giusto? - IO... 718 00:58:35,640 --> 00:58:38,530 molto tempo in ritardo. 719 00:58:41,480 --> 00:58:42,447 Sr. Kit. 720 00:58:42,520 --> 00:58:43,521 Si me lo permite. 721 00:58:47,560 --> 00:58:49,562 - Grazie. - Prego. 722 00:58:50,560 --> 00:58:54,451 - Mi dispiace che tu sia stato ferito. - Non era niente. 723 00:58:54,640 --> 00:58:57,530 Signorina Kit, credo che il Pawnee sia riuscito a parlare con quell'indiano. 724 00:58:57,600 --> 00:58:58,522 Sì? 725 00:59:00,600 --> 00:59:01,567 Beh, Pawnee? 726 00:59:04,480 --> 00:59:05,447 Campo... 727 00:59:06,440 --> 00:59:07,487 al Nord. 728 00:59:10,480 --> 00:59:12,448 - 200 coraggiosi! - Sì, ho capito. 729 00:59:12,560 --> 00:59:17,407 Pawnee, chiedigli se posso andare con lui al suo accampamento. 730 00:59:17,600 --> 00:59:20,490 - Sei pazzo? - Ho un'idea. 731 00:59:20,640 --> 00:59:24,486 Sai cosa ti faranno quegli indiani? Lo legheranno con cinghie di cuoio, 732 00:59:24,560 --> 00:59:26,608 e poi legheranno un serpente vicino alla sua faccia, 733 00:59:27,440 --> 00:59:31,570 poi bagneranno la pelle e si dilaterà e si dilaterà... 734 00:59:33,400 --> 00:59:38,406 Non mi sono mai considerato molto coraggioso, l'eroismo è per gli altri. 735 00:59:38,600 --> 00:59:42,400 Ma questa è una questione di sopravvivenza, se non vado, moriremo. 736 00:59:42,560 --> 00:59:45,404 - Non lo lascerò andare! - Signorina Kit, 737 00:59:46,320 --> 00:59:49,403 Li abbiamo cacciati via, ma torneranno all'alba e saranno 200. 738 00:59:49,520 --> 00:59:52,524 Forse non ti dispiace morire, ma ci sono molti posti che non ho ancora visto. 739 00:59:53,320 --> 00:59:54,481 - e cosa mi piacerebbe vedere. - Combatteremo coraggiosamente! 740 00:59:55,320 --> 00:59:57,368 E poi non c'è più nessun ponte, come attraverserai Massacre Creek? 741 00:59:57,440 --> 00:59:58,441 Ci penseremo mentre procediamo. 742 00:59:58,520 --> 00:59:59,567 Se mi lasci andare ora, posso provare a ottenere... 743 01:00:00,400 --> 01:00:02,368 Vuoi provare a scappare, vero? 744 01:00:03,440 --> 01:00:06,364 - Ti assicuro che non scapperò. - Non mi ingannerai. 745 01:00:06,440 --> 01:00:08,568 Il suo problema è che non si è mai fidata di me, signorina Kit. 746 01:00:09,400 --> 01:00:13,371 Faresti meglio a iniziare a fidarti di te stesso o lascerai qui i tuoi capelli e tutto il resto. 747 01:00:18,360 --> 01:00:19,486 Potresti avere un buon piano. 748 01:00:21,560 --> 01:00:23,324 ti ascolterò. 749 01:00:23,480 --> 01:00:26,529 È un uomo di città, forse ha idee intelligenti. 750 01:00:27,360 --> 01:00:28,441 Non quanto il tuo. 751 01:00:28,520 --> 01:00:32,411 Torna alla carica, vuole farmi arrabbiare. Non puoi essere gentile? 752 01:00:33,560 --> 01:00:36,450 - Continuo ad ascoltarlo. - Sì. 753 01:00:37,440 --> 01:00:40,569 Sono un amico di Puñal Curvo e penso di avere un'idea per convincerlo. 754 01:00:41,400 --> 01:00:42,481 Questo è il mio piano. 755 01:00:52,560 --> 01:00:54,369 È chiaro? 756 01:02:28,480 --> 01:02:29,527 Voglio parlare con Lama Curva. 757 01:02:48,400 --> 01:02:50,562 ¡Johnny! Si es Johnny "Dos Picas". 758 01:02:51,400 --> 01:02:53,368 Sei lento a riconoscermi, capo. 759 01:02:59,360 --> 01:03:00,361 Pintura fresca. 760 01:03:01,400 --> 01:03:02,561 Che ci fai qui, Johnny? 761 01:03:03,480 --> 01:03:05,323 - L'ultima volta che ti ho visto... - A Laramie. 762 01:03:06,360 --> 01:03:07,407 Andiamo. 763 01:03:14,400 --> 01:03:15,401 ¿Custer? 764 01:03:29,520 --> 01:03:32,410 - Come sta Wahoo Jim? Non lo vedo da qualche mese. 765 01:03:32,520 --> 01:03:34,409 è andato di nuovo a est con il suo circo. 766 01:03:34,520 --> 01:03:37,524 Era un bravo ragazzo. In Laramie abbiamo fatto il numero stellare. 767 01:03:38,480 --> 01:03:41,529 Sì, mi hai usato per il tuo numero con il coltello, ricordi? 768 01:03:43,480 --> 01:03:47,326 Quindi avevi i baffi. Il coltello si è mosso e ti ha tagliato fuori. 769 01:03:47,400 --> 01:03:48,526 Non l'ho più lasciato. 770 01:03:50,400 --> 01:03:52,323 Che ora. 771 01:04:04,320 --> 01:04:06,527 Ricordi come urlavamo quando volevamo aiuto e c'erano problemi? 772 01:04:08,400 --> 01:04:09,481 Ehi, Cosa! 773 01:04:10,480 --> 01:04:14,405 - Ora tocca a me gridarlo. - Johnny, mi hai sempre aiutato, 774 01:04:14,520 --> 01:04:17,444 come un fratello. Siamo amici. 775 01:04:17,560 --> 01:04:20,404 La mia gente non attaccherà il tuo cavallo di ferro. 776 01:04:20,480 --> 01:04:21,481 Non sto parlando di quello. 777 01:04:22,320 --> 01:04:24,448 Ho bisogno del tuo aiuto per portare quel treno a Tomahawk. 778 01:04:24,520 --> 01:04:26,443 Siamo in guerra contro i bianchi. 779 01:04:28,400 --> 01:04:29,481 Ricordi questo trucco? 780 01:04:34,520 --> 01:04:38,445 - Due, tutti due. - È truccato, non puoi vincere. 781 01:04:38,560 --> 01:04:41,530 Come questa guerra, capo. Non puoi vincerlo. 782 01:04:42,360 --> 01:04:47,526 So che è vero, ma la mia gente non camminerà mai con l'uomo bianco. 783 01:04:48,400 --> 01:04:50,402 Se riesco a convincerli, mi aiuterai? 784 01:04:51,440 --> 01:04:53,442 Perderai solo i capelli. 785 01:04:54,480 --> 01:04:57,324 Musica, insegnante, per favore. 786 01:05:05,440 --> 01:05:07,488 - C'è. - Sì, senti come gridano. 787 01:05:09,400 --> 01:05:12,370 Molto bene, signore, prepari tutto e presto. 788 01:05:13,360 --> 01:05:17,331 Gente mia, quest'uomo è molto saggio. 789 01:05:17,480 --> 01:05:22,520 Conosci la magia nascosta. Vuoi che ti aiutiamo a trasportare il tuo cavallo di ferro 790 01:05:23,360 --> 01:05:25,328 quando il sole sorge ad est 791 01:05:25,480 --> 01:05:29,405 Lo rispettiamo perché è tuo amico, ma se è un uomo di grande potere 792 01:05:29,520 --> 01:05:31,363 Mostraci un segno. 793 01:05:33,560 --> 01:05:35,562 Amico, è proprio per questo che sono qui. 794 01:05:36,400 --> 01:05:38,562 Vuoi vedere un cartello, vero? Ti dirò cosa farò. 795 01:05:39,360 --> 01:05:41,522 Dentro la mia giacca ho una cosa che ti mostrerà un segno, 796 01:05:42,360 --> 01:05:44,567 qualcosa che non si era mai visto prima su queste montagne. 797 01:05:45,400 --> 01:05:47,528 Ora se si ritirano, tutti gli altri potranno vederlo. 798 01:05:48,360 --> 01:05:49,521 Voglio che esamini questo piccolo oggetto. 799 01:05:50,360 --> 01:05:53,523 Puoi vedere che è un bastone e una corda. Nessun imbroglio o cartone. 800 01:05:54,360 --> 01:05:56,328 Ora prendo questo bastone, lo metto nel fuoco... 801 01:05:56,400 --> 01:05:57,481 Indietreggia un po'. Grazie. 802 01:06:08,520 --> 01:06:10,568 - Cosa hai detto? - "Ritardato mentale". 803 01:06:12,360 --> 01:06:16,410 Già. Se le cose non vanno bene, devi riprovare, giusto? 804 01:06:16,520 --> 01:06:19,444 Vedi, amico, voglio solo... capisco. 805 01:06:30,520 --> 01:06:31,521 Cosa hai detto? 806 01:06:32,360 --> 01:06:33,566 Oh, scusa, non avevo visto che c'era. 807 01:06:34,400 --> 01:06:36,562 Vieni, dai, fai strada. Lascia passare il guerriero. 808 01:06:37,400 --> 01:06:39,448 Resta qui, voglio che tu veda tutto. Vedere per credere, sai? 809 01:06:39,520 --> 01:06:40,521 Non è vero, capo? 810 01:06:41,560 --> 01:06:42,527 Lo spero. 811 01:06:56,560 --> 01:07:00,360 Il segnale! Accendi quel petardo e andiamocene di qui in fretta. 812 01:07:31,480 --> 01:07:33,562 Non c'è niente come lo spettacolo! 813 01:07:36,480 --> 01:07:39,404 Ascolta. È Johnny! 814 01:07:40,320 --> 01:07:41,321 È tornato! 815 01:07:48,440 --> 01:07:50,363 - È andata bene? - Perfetto. 816 01:07:50,440 --> 01:07:52,363 - Ti è piaciuto, eh? - Bel lavoro, Johnny. 817 01:07:52,440 --> 01:07:54,442 Porteranno tutti gli uomini di cui abbiamo bisogno. 818 01:07:54,520 --> 01:07:56,329 A tutta la tribù, se necessario. 819 01:07:56,440 --> 01:08:01,367 Bene, ora dimmi, cosa faranno quei pellerossa? 820 01:08:01,440 --> 01:08:02,521 Attraverseranno il fiume con la macchina sulle spalle? 821 01:08:03,360 --> 01:08:05,567 Non attraverseremo il burrone. Andremo da Funeral Peak. 822 01:08:06,440 --> 01:08:11,480 Pensi che riusciremo a portare in giro una locomotiva da 30 tonnellate? 823 01:08:11,560 --> 01:08:14,530 I muli e gli indiani trascineranno quel mucchio di spazzatura, 824 01:08:15,440 --> 01:08:18,489 anche se dobbiamo smontarlo fino all'ultima vite e trasportarlo 825 01:08:18,560 --> 01:08:21,325 - ognuno di noi una parte. - Di? 826 01:08:22,360 --> 01:08:23,441 Cosa ha detto? 827 01:08:24,360 --> 01:08:26,567 Mi hai ascoltato, e quello che dico è fatto. 828 01:08:27,360 --> 01:08:30,330 Né tu né alcun viaggiatore pigro oserete portare 829 01:08:30,400 --> 01:08:33,290 questa locomotiva al raccordo. Questa corona di lecca-lecca 830 01:08:33,360 --> 01:08:34,407 dovrai continuare sul tuo cilindro. 831 01:08:34,560 --> 01:08:38,360 E se scoppia sarà una tua responsabilità! 832 01:08:39,360 --> 01:08:41,362 - Cosa hai detto? - Ha detto di no. 833 01:08:41,440 --> 01:08:43,329 Quindi abbiamo quelli? 834 01:08:43,400 --> 01:08:45,323 Ho caricato le artole di cose ben peggiori, 835 01:08:45,400 --> 01:08:47,368 quindi se non vuoi che concia la tua pelle dalla croce, 836 01:08:47,440 --> 01:08:49,363 dare movimento alla groppa. 837 01:08:50,360 --> 01:08:51,327 Cosa hai detto? 838 01:08:51,360 --> 01:08:53,408 Dice che se non smonta la macchina gli farà saltare la testa. 839 01:08:57,520 --> 01:08:59,488 Sai come farla franca 840 01:09:02,400 --> 01:09:03,401 VERO? 841 01:09:07,400 --> 01:09:09,402 Inizia da lì, io vado dietro. 842 01:09:46,280 --> 01:09:48,248 Emma, ​​ma cosa ti hanno fatto? 843 01:09:48,360 --> 01:09:50,362 Mio Dio, io non c'entro niente. 844 01:09:51,400 --> 01:09:54,370 È come vedere una grande signora senza corsetto. 845 01:09:55,360 --> 01:09:58,443 Non preoccuparti, ti riporteremo dall'altra parte della montagna. 846 01:10:00,360 --> 01:10:03,330 - È umiliante, vero? - Non lo so. 847 01:10:30,400 --> 01:10:32,402 Sono congelato. Quanto manca per arrivarci? 848 01:10:33,280 --> 01:10:34,441 Dead Horse Point è già molto vicino. 849 01:10:35,360 --> 01:10:37,442 - Che ore sono? - Due sotto zero. 850 01:10:39,440 --> 01:10:40,441 Otto e mezza. 851 01:10:41,320 --> 01:10:43,243 Bene, Tomahawk è a sole 20 miglia di distanza. 852 01:10:43,360 --> 01:10:46,330 Sarà meglio che vada avanti, non voglio altri problemi con la carovana. 853 01:10:47,360 --> 01:10:51,285 Forse ci sarebbero meno problemi se fosse qualcun altro, qualcuno degno di fiducia. 854 01:10:51,360 --> 01:10:53,362 Ricomincia, provocandomi sempre. 855 01:10:53,440 --> 01:10:55,408 - La mia pazienza sta finendo. - Stai zitto. 856 01:10:56,360 --> 01:10:58,442 Penso che sia un errore lasciare che questo tizio prevalga su se stesso. 857 01:10:59,320 --> 01:11:00,446 Chi comanda, tu o quel burattino? 858 01:11:01,280 --> 01:11:03,328 Io comando qui, e tu vai a esplorare. 859 01:11:04,280 --> 01:11:06,248 Resta dove posso vederti. 860 01:11:06,360 --> 01:11:07,327 Sì signora. 861 01:11:11,280 --> 01:11:12,406 - Colonnello. - Cosa sta succedendo? 862 01:11:12,440 --> 01:11:15,284 Questioni. Vieni in fretta. 863 01:11:17,360 --> 01:11:19,442 Stanno attraversando il passo con la locomotiva. 864 01:11:20,280 --> 01:11:21,361 È impossibile. 865 01:11:28,360 --> 01:11:29,441 Gli indiani li aiutano! 866 01:11:30,360 --> 01:11:31,327 ¡Coronel Dawson! 867 01:11:32,320 --> 01:11:34,368 Brutte notizie, molto brutte. 868 01:11:34,400 --> 01:11:36,368 - Cosa è successo? - Un viso pallido ha fatto una grande magia. 869 01:11:36,440 --> 01:11:38,329 Lui e Curved Blade sono amici. 870 01:11:38,440 --> 01:11:41,284 Tu menti, maledetto bastardo! Ci hai tradito! 871 01:11:41,360 --> 01:11:45,206 - No... ti sto dicendo la verità. - Pagherai per avermi tradito! 872 01:11:50,320 --> 01:11:51,481 Va bene, Clayton, dobbiamo mostrarci la faccia. 873 01:11:52,320 --> 01:11:56,450 Vai a Tomahawk, raduna i ragazzi e vieni qui con cavalli e armi. 874 01:11:57,280 --> 01:11:58,486 Sarò su Ghost Bend Hill. 875 01:11:59,280 --> 01:12:01,282 Se vogliono la guerra, allora faranno la guerra. 876 01:12:01,360 --> 01:12:03,249 - Sbrigati. - Bene, colonnello. 877 01:12:29,280 --> 01:12:30,486 Willy, prendi questi cavalli. 878 01:12:32,360 --> 01:12:33,441 Mi dispiace, ma ci sono i banditi. 879 01:12:34,280 --> 01:12:36,408 Penso che lavorino per la diligenza. Ho visto come hanno sparato 880 01:12:36,440 --> 01:12:38,408 contro quella torre circa cinque minuti fa. 881 01:12:39,240 --> 01:12:41,288 - Li ho seguiti, ma sono fuggiti. - Quanti erano? 882 01:12:41,400 --> 01:12:43,402 - Forse 20. - I tuoi amici? 883 01:12:46,280 --> 01:12:50,444 Avrebbero dovuto lasciare tracce, ma non ci sono tracce diverse dalle tue. 884 01:12:51,280 --> 01:12:53,282 Hanno usato Winchester a lungo raggio. 885 01:12:53,360 --> 01:12:55,328 Non mi interessa chi ha sparato o come! 886 01:12:55,360 --> 01:12:58,284 So solo che senza acqua nel serbatoio il treno non si muove! 887 01:12:58,400 --> 01:13:00,368 Non credo che tu possa portare altro, signor Sweeny. 888 01:13:00,440 --> 01:13:02,329 - Caricare di più cosa? - Acqua. 889 01:13:02,400 --> 01:13:04,448 L'ho riempito d'acqua prima di lasciare Epitafio. 890 01:13:05,280 --> 01:13:07,408 Di? Gli ho detto che bisognava alleggerire il peso del treno. 891 01:13:07,440 --> 01:13:11,240 Di cosa ti lamenti? Se non l'avesse fatto, saremmo morti qui. 892 01:13:11,400 --> 01:13:14,404 Quello che mi preoccupa di più è che non abbiamo legna per accendere il fuoco. 893 01:13:15,280 --> 01:13:18,409 Legna da ardere? E tutto ciò che è qui, cosa? 894 01:13:21,240 --> 01:13:24,483 Va bene ragazzi spingete forte adesso! Forza, spingi! 895 01:13:26,360 --> 01:13:29,364 Dai, taglia quella legna! Abbiamo bisogno di molto. 896 01:13:29,440 --> 01:13:33,445 Occhi Tristi non riuscirà nemmeno a fare il caffè con così poca legna da ardere. 897 01:13:35,400 --> 01:13:38,324 - Ho finito, e tu? - Finisco subito. 898 01:13:38,440 --> 01:13:42,331 Johnny, sali in cabina e controlla la pressione nella colonna di vapore. 899 01:13:44,360 --> 01:13:46,408 Wow, deve essere più luminoso. 900 01:13:46,440 --> 01:13:49,205 - È quello che sto cercando di fare, tesoro. - Beh, strofina meglio. 901 01:13:50,320 --> 01:13:53,324 Questo vale anche per te. Ottieni più brillantezza che puoi. 902 01:13:58,360 --> 01:14:02,206 - Ehi, è ancora molto difficile. - Sono così dispiaciuto. 903 01:14:06,440 --> 01:14:08,204 Eh, suor Sweeny. 904 01:14:10,440 --> 01:14:14,240 Grazie a Dio funziona. Ragazze, scendete da lì adesso. 905 01:14:14,360 --> 01:14:15,441 Bene ragazzi, ora basta. 906 01:14:16,280 --> 01:14:19,409 Flaco, riporta quei muli a Epitafio, non servono più. 907 01:14:19,440 --> 01:14:23,286 Pugnale ricurvo, stai vicino ai carri e proteggili fino a Tomahawk. 908 01:14:23,400 --> 01:14:26,244 Non possiamo perdere un solo minuto con quella locomotiva. 909 01:14:26,360 --> 01:14:31,207 Abbiamo 40 minuti per fare 20 miglia e la metà è in salita! 910 01:14:31,320 --> 01:14:33,243 Pronto? Andare avanti! 911 01:14:33,320 --> 01:14:36,449 Questi bossoli giacevano accanto al serbatoio, vuoi vederli? 912 01:14:37,280 --> 01:14:38,327 Sì, naturalmente. 913 01:14:38,360 --> 01:14:39,361 Mi scusi signora. 914 01:14:41,440 --> 01:14:45,206 Non provengono da un Winchester. Sono armi corte. 915 01:14:45,320 --> 01:14:48,369 In effetti, e un'arma del genere è a corto raggio. 916 01:14:48,440 --> 01:14:50,442 Ci sarebbero segni in giro. 917 01:14:51,360 --> 01:14:53,362 Ma c'erano le impronte di Dakota. 918 01:14:55,440 --> 01:14:58,444 Sì... Dakota. 919 01:15:01,360 --> 01:15:02,327 Pawnee, 920 01:15:03,320 --> 01:15:06,290 cosa hai detto di Dakota la prima volta che l'abbiamo visto? 921 01:15:11,400 --> 01:15:16,406 La pura verità. Dakota era molto bello. 922 01:15:24,360 --> 01:15:25,327 ¡Dakota! 923 01:15:31,280 --> 01:15:33,362 Dove hai detto che eri un ufficiale di pace? 924 01:15:33,440 --> 01:15:35,408 - A Deadwood. - Ci sono stato il mese scorso, 925 01:15:36,320 --> 01:15:38,402 vendita di sigari e cartine. 926 01:15:39,280 --> 01:15:42,363 Dimmi, Dakota, conosci Wild Bill Hickock? 927 01:15:42,360 --> 01:15:45,204 Certo, ero uno dei suoi aiutanti. É mio amico. 928 01:15:46,280 --> 01:15:48,328 - Un tuo amico? - È quello che ho detto. 929 01:15:48,360 --> 01:15:51,250 - Quando l'hai visto l'ultima volta? - Due settimane fa. 930 01:15:51,360 --> 01:15:53,249 Poco prima di unirmi alla carovana del Colorado. 931 01:15:53,440 --> 01:15:56,284 - E stava bene? - Perché? 932 01:15:56,360 --> 01:15:59,250 Perché quando l'ho visto un mese fa non era così bravo. 933 01:15:59,360 --> 01:16:03,285 Stava riposando in una bara, dopo essere stato ucciso da un assassino di nome McCall. 934 01:16:12,320 --> 01:16:14,448 - Dai, fai partire il treno! - Non posso... 935 01:16:19,440 --> 01:16:24,241 Cosa succede? Fermati immediatamente. 936 01:16:26,360 --> 01:16:27,361 Ci sfugge! 937 01:16:39,280 --> 01:16:41,362 Vai più veloce, avanti a tutto vapore. 938 01:16:42,280 --> 01:16:44,328 Ci sono molte curve davanti, non ce la faremo. 939 01:16:44,400 --> 01:16:46,368 Non preoccuparti, ti fermerai quando arriveremo lì. 940 01:17:35,320 --> 01:17:36,287 Johnny! 941 01:18:09,240 --> 01:18:10,321 Stai bene Johnny? 942 01:18:11,360 --> 01:18:12,441 È il tuo treno, signor Sweeny. 943 01:18:15,360 --> 01:18:18,204 - Stai bene? - Johnny, mi ha colpito. 944 01:18:18,360 --> 01:18:21,250 E che colpo! Perché diavolo sei venuto qui, Kit? 945 01:18:21,320 --> 01:18:22,367 Pensavo che ti avrei ucciso! 946 01:18:25,320 --> 01:18:27,368 Cavalca ai lati. Uccidi il passeggero. 947 01:18:27,440 --> 01:18:30,364 Se non riesci a colpirlo, spara al calderone. 948 01:18:31,360 --> 01:18:33,408 Ehi, devono venire da Tomahawk! 949 01:18:41,400 --> 01:18:42,401 Più velocità. 950 01:18:44,360 --> 01:18:45,441 Stiamo guadagnando terreno. 951 01:18:51,320 --> 01:18:55,484 Signorina Sweeny, cosa mi sta facendo? Dai, sono io! 952 01:18:59,360 --> 01:19:00,407 Rispondimi, Emma! 953 01:19:01,360 --> 01:19:04,284 La pressione! Stai perdendo pressione! 954 01:19:13,280 --> 01:19:15,362 Chi di voi è armato venga con me! Avanti! 955 01:19:16,280 --> 01:19:17,406 Non hanno proiettili, andiamo a prenderli. 956 01:19:17,440 --> 01:19:20,205 Colonnello, guardi, è la vecchia Dodge! 957 01:19:21,400 --> 01:19:22,447 Andiamocene da qui! 958 01:19:59,240 --> 01:20:00,241 Presto, nonno, presto! 959 01:20:00,360 --> 01:20:03,284 Quelli con le corde li legano qui e tirano! 960 01:20:03,360 --> 01:20:06,170 OH MIO DIO! Arriva l'intera città di Tomahawk. 961 01:20:06,360 --> 01:20:08,249 E c'è Chukity nel carrello. 962 01:20:09,360 --> 01:20:13,206 Dai, tienilo lì. Dai, tienilo lassù. 963 01:20:16,200 --> 01:20:18,362 - Che ore sono? - Mancano due minuti. 964 01:20:19,200 --> 01:20:22,170 - Nonno, abbiamo solo due minuti! - Cercheremo. 965 01:20:22,280 --> 01:20:24,362 Gli resta solo un minuto, penso che il tuo orologio sia lento. 966 01:20:25,200 --> 01:20:27,202 Falliremo, non arriveremo per l'ora! 967 01:20:27,280 --> 01:20:30,170 Questo è il limite della città, ma non possiamo spostarlo. 968 01:20:30,240 --> 01:20:31,401 Sei il sindaco di questa città? 969 01:20:32,200 --> 01:20:34,328 Sì, signore, e questi sono i consiglieri. 970 01:20:35,240 --> 01:20:37,368 Sindaco, non permetterà che un misero quarto di miglio lo impedisca 971 01:20:38,200 --> 01:20:39,361 lascia che il treno prenda la licenza, giusto? 972 01:20:40,200 --> 01:20:43,204 - Non posso fare nulla. - Che cosa vuoi dire con questo? 973 01:20:43,280 --> 01:20:46,204 Il documento è stato emesso secondo le leggi del Territorio del Colorado, 974 01:20:46,240 --> 01:20:48,368 e la legge dice che il treno deve entrare in funzione 975 01:20:49,240 --> 01:20:51,208 sei anni dall'ottenimento del permesso. 976 01:20:51,280 --> 01:20:56,366 E quei sei anni si compiranno oggi a mezzogiorno, tra 45 secondi. 977 01:20:57,200 --> 01:20:58,326 Non venire da me adesso con quei documenti! 978 01:20:58,360 --> 01:21:00,328 Sindaco, pensi a cosa significherà. 979 01:21:01,160 --> 01:21:03,162 Non è solo l'oro e l'argento che puoi estrarre dalle montagne, 980 01:21:03,320 --> 01:21:04,367 né la ricchezza che creerà nel paese, 981 01:21:05,200 --> 01:21:07,168 ma anche commercio e scuole per bambini. 982 01:21:07,360 --> 01:21:09,283 Porterà una nuova civiltà alla frontiera. 983 01:21:09,360 --> 01:21:12,250 Sono il primo passeggero sul treno, sindaco. Questo è il mio biglietto 984 01:21:12,280 --> 01:21:14,282 di cui sono molto orgoglioso. E voglio raccontarlo ai miei nipoti. 985 01:21:14,360 --> 01:21:16,328 - La legge sulla terra dice che... - Che importa la legge sulla terra? 986 01:21:17,160 --> 01:21:18,366 Il Colorado non è più un territorio, è uno stato. 987 01:21:19,200 --> 01:21:21,328 Da un mese è il 38esimo stato degli Stati Uniti. 988 01:21:21,360 --> 01:21:24,330 Vuoi che Tomahawk prosperi? Che ne dici, sindaco? 989 01:21:25,160 --> 01:21:26,366 Il futuro dell'occidente è nelle tue mani. 990 01:21:28,280 --> 01:21:30,408 Bene, giovanotto, vai a prendere quel cartello. 991 01:21:31,320 --> 01:21:35,211 Chukity, scavaci una buca davanti, ok? 992 01:21:39,360 --> 01:21:41,408 Per tutti i santi, non c'è tempo da perdere! 993 01:21:42,240 --> 01:21:44,322 Propongo al consiglio l'ampliamento dei confini della città 994 01:21:45,160 --> 01:21:47,288 all'estremità posteriore di quel treno. 995 01:21:47,360 --> 01:21:48,327 Lo secundo. 996 01:21:49,160 --> 01:21:50,241 - Tutti a favore? - Sì. 997 01:21:50,360 --> 01:21:51,407 Mozione approvata. 998 01:21:54,200 --> 01:21:57,204 Dai, Johnny, dai! 999 01:22:04,200 --> 01:22:06,248 Bravo ragazzo, Jonny! Mettilo lì! 1000 01:22:06,320 --> 01:22:08,163 Più veloce più veloce! 1001 01:22:08,280 --> 01:22:13,366 Come sindaco di Tomahawk dichiaro che la T and W Railroad 1002 01:22:14,240 --> 01:22:19,201 ha soddisfatto le sue condizioni, oggi 5 settembre 1876. 1003 01:22:26,280 --> 01:22:28,362 - Ne sono orgoglioso, Kit. - Grazie, nonno. 1004 01:22:29,240 --> 01:22:32,323 - Prendi il distintivo. - Ti meriti di portarlo per sempre. 1005 01:22:33,200 --> 01:22:35,362 No, signore, è per lei. Smetto di sparare. 1006 01:22:36,200 --> 01:22:38,282 Di? Diavolo, non puoi fare una cosa del genere. 1007 01:22:38,360 --> 01:22:41,170 Un uomo della Dodge non rinuncia al distintivo finché non muore. 1008 01:22:41,280 --> 01:22:42,327 Lo so, nonno. 1009 01:22:43,240 --> 01:22:48,201 ma non sono un uomo, sono una ragazza. E c'è una grande differenza. 1010 01:22:49,200 --> 01:22:51,202 Ma come l'hai scoperto? 1011 01:22:56,240 --> 01:22:58,163 Con l'uomo che sto per sposare. 1012 01:22:58,280 --> 01:23:00,203 Johnny, voglio presentarti mio nonno. 1013 01:23:00,280 --> 01:23:04,285 - Maledetto serpente velenoso. - Non è niente del genere, è un venditore. 1014 01:23:04,360 --> 01:23:07,125 Sei un viaggiatore? Un venditore? 1015 01:23:07,360 --> 01:23:10,284 Non è possibile. Allontanati da lui, Kit! 1016 01:23:10,360 --> 01:23:13,250 Levati di mezzo, allontanati da lui! 1017 01:23:15,200 --> 01:23:17,168 Mi dispiace doverlo fare, nonno. 1018 01:23:17,360 --> 01:23:21,410 Se è così che ti senti, ridammi il distintivo. 1019 01:23:22,240 --> 01:23:24,288 - Hai la mia benedizione. - No, signor Dodge. 1020 01:23:25,360 --> 01:23:26,361 Johnny! 1021 01:23:27,280 --> 01:23:30,170 Kit, tuo nonno ha ragione, io non sono adatto a te. 1022 01:23:30,240 --> 01:23:32,242 Me l'hai detto, sono sradicato. 1023 01:23:32,320 --> 01:23:35,324 Ma ti amo. Ti amo. 1024 01:23:36,200 --> 01:23:38,282 E io ti amo, ma non voglio renderti infelice. 1025 01:23:38,360 --> 01:23:41,364 Sarei sempre in viaggio e la nostra casa sarebbe solo una sosta. 1026 01:23:42,360 --> 01:23:46,206 Forse sarai meno irrequieto se... se ti zoppico. 1027 01:23:46,280 --> 01:23:48,282 Kit, è inutile affrontare il destino. 1028 01:23:49,320 --> 01:23:50,367 Ti avverto. 1029 01:23:51,200 --> 01:23:54,204 Se hai intenzione di andartene, indosserai un numero in meno. 1030 01:23:54,320 --> 01:23:58,211 Allora vai avanti, perché appena arriviamo a Epitafio vado a est. 1031 01:24:03,360 --> 01:24:06,330 Il treno per Durango, Alamosa e Point Six, 1032 01:24:07,200 --> 01:24:12,161 l'espresso lascerà il binario uno tra 30 secondi. 1033 01:24:14,360 --> 01:24:16,283 - Ei, tu. - Si signore? 1034 01:24:17,200 --> 01:24:20,329 Se la stai cercando per salutarla, la vedrai lì. 1035 01:24:22,240 --> 01:24:24,322 - Sr. Sweeny, ¿ha visto a Johnny? - ¡Kit! 1036 01:24:27,200 --> 01:24:28,247 devo dire addio. 1037 01:24:29,200 --> 01:24:32,249 - Mi mancherai. - O si? Anche io. 1038 01:24:33,320 --> 01:24:36,324 Sii buono e cerca di prenderti cura di te stesso, eh? 1039 01:24:37,360 --> 01:24:41,206 Johnny, non mi dai un bacio? 1040 01:24:46,320 --> 01:24:49,210 Quei due formano una coppia carina, vero? 1041 01:24:49,320 --> 01:24:51,243 Non so cosa dire. 1042 01:24:53,360 --> 01:24:56,284 - Anche tu. Stai attento. - Non preoccuparti per me, tesoro. 1043 01:24:56,360 --> 01:24:58,328 Un uomo nato per viaggiare sa difendersi. 1044 01:24:59,200 --> 01:25:01,328 Johnny, hai dimenticato il berretto! 1045 01:25:02,240 --> 01:25:03,366 Che ricordo. 1046 01:25:06,200 --> 01:25:10,285 - E non fare tardi per la cena. - Il treno è sempre puntuale. 1047 01:25:11,240 --> 01:25:12,287 Tutti al treno! 1048 01:25:31,360 --> 01:25:33,249 Coged una carta. 1049 01:25:34,200 --> 01:25:35,326 Dai, prendi una lettera. 1050 01:25:41,200 --> 01:25:43,282 Due, tutti e due. 1051 01:25:44,320 --> 01:25:47,210 Johnny, non dimenticare il bastone, tesoro. 1052 01:25:55,360 --> 01:25:57,362 - Ciao, Kit. - Ciao, tesoro. 1053 01:25:58,360 --> 01:26:02,365 - Ragazze, salutatemi. - Addio papà! 1054 01:26:03,240 --> 01:26:05,288 Arrivederci, Connie, Barbara, Marian, Marilyn, Joyce. 1055 01:26:09,360 --> 01:26:11,169 Arrivederci!86053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.