All language subtitles for Tin and Tina 2023-Arabic
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,250 --> 00:00:38,416
"(ثيوفاني): كلمة مشتقة من الكلمة
اليونانية القديمة (ثيوفانيا)"
2
00:00:38,500 --> 00:00:42,916
"وتعني تجلّي الإله بشكل إنسان
أو مخلوق خارق للطبيعة"
3
00:00:45,541 --> 00:00:48,708
أيها الرب، يا من تنظر إلينا
من عرشك السماوي
4
00:00:48,791 --> 00:00:51,666
وتستمع إلى صلواتنا بكل رحمة.
5
00:00:54,500 --> 00:00:59,208
"أدولفو"، هل تقبل بـ"ماريا دي لوس دولوريس"
كزوجة شرعية لك
6
00:00:59,291 --> 00:01:03,375
وتعد بأن تخلص لها
في الأوضاع الجيدة والسيئة
7
00:01:03,458 --> 00:01:05,416
وفي الصحة والمرض،
8
00:01:05,500 --> 00:01:09,250
وبأن تحبها وتقدّرها حتى يفرّق بينكما الموت؟
9
00:01:09,750 --> 00:01:10,750
نعم.
10
00:01:11,875 --> 00:01:16,791
"ماريا دي لوس دولوريس"،
هل تقبلين بـ"أدولفو" كزوج شرعي لك
11
00:01:16,875 --> 00:01:20,750
وتعدين بأن تخلصي له
في الأوضاع الجيدة والسيئة
12
00:01:20,833 --> 00:01:23,000
وفي الصحة والمرض،
13
00:01:23,500 --> 00:01:27,208
وبأن تحبيه وتقدّريه
حتى يفرّق بينكما الموت؟
14
00:01:27,291 --> 00:01:28,291
نعم.
15
00:01:38,500 --> 00:01:40,500
نتمنى أن يحلّ الرب عليكما رحمته
16
00:01:40,583 --> 00:01:44,916
ويقوّي وعدكما الذي أعلنتماه أمام الكنيسة،
17
00:01:45,000 --> 00:01:46,916
وأن يبارك لكما زواجكما.
18
00:01:47,666 --> 00:01:51,291
ما جمعه الرب، لن يفرّقه عبد.
19
00:01:52,083 --> 00:01:52,958
آمين.
20
00:01:53,041 --> 00:01:54,541
آمين.
21
00:01:54,625 --> 00:01:56,333
يمكنك أن تقبّل عروستك.
22
00:02:17,791 --> 00:02:21,750
"(إسبانيا)، 1981"
23
00:02:31,791 --> 00:02:34,916
هل أنت مستعدة؟ أقصد، هل ثلاثتكم مستعدون؟
24
00:02:35,000 --> 00:02:36,000
إننا مستعدون.
25
00:02:37,583 --> 00:02:38,458
تفضلي.
26
00:02:38,541 --> 00:02:39,458
شكرًا.
27
00:02:41,333 --> 00:02:42,666
أعتقد أنني وجدت اسمين.
28
00:02:44,166 --> 00:02:45,416
"لويس" و"مارتا".
29
00:02:45,916 --> 00:02:47,291
اسمان شائعان.
30
00:02:47,375 --> 00:02:48,916
حقًا؟ لا بأس.
31
00:02:49,708 --> 00:02:51,208
"إستاكيو" و"كانديلاريا".
32
00:02:51,750 --> 00:02:52,791
يا للهول.
33
00:02:53,583 --> 00:02:56,125
أحب الأسماء التي ترمز لشيء ما.
34
00:02:56,208 --> 00:02:57,750
ترمز لشيء ما؟
35
00:02:59,541 --> 00:03:01,000
ما رأيك إذًا بـ"آدم" و"حواء"؟
36
00:03:03,041 --> 00:03:04,416
لا تكن سخيفًا.
37
00:03:05,625 --> 00:03:07,750
ستصبحين أفضل أمّ في العالم.
38
00:03:14,291 --> 00:03:16,083
حياة سعيدة للعروسين!
39
00:03:16,166 --> 00:03:17,541
مرحى!
40
00:03:18,500 --> 00:03:20,375
حياة سعيدة للعروسين!
41
00:03:20,458 --> 00:03:21,291
مرحى!
42
00:03:21,375 --> 00:03:22,875
احذروا!
43
00:03:29,083 --> 00:03:30,166
ما الخطب؟
44
00:03:34,958 --> 00:03:36,416
لا تتحركوا!
45
00:03:37,208 --> 00:03:38,583
صمتًا!
46
00:03:47,458 --> 00:03:48,291
اسكتوا!
47
00:03:48,375 --> 00:03:51,375
البارحة، في الساعة السادسة و25 دقيقة،
48
00:03:51,458 --> 00:03:53,958
وقعت الكارثة الأسوأ في تاريخ بلادنا
49
00:03:54,041 --> 00:03:56,541
منذ نشأة الديمقراطية.
50
00:04:14,458 --> 00:04:16,125
ماذا حدث يا "أدولفو"؟
51
00:04:18,541 --> 00:04:20,750
تعرّضت لبعض المضاعفات.
52
00:04:21,916 --> 00:04:23,000
أنا آسفة بحق.
53
00:04:24,125 --> 00:04:26,291
لا.
54
00:04:26,375 --> 00:04:28,666
من واجبي أن أخبرك…
55
00:04:29,250 --> 00:04:33,000
أنك عانيت ضررًا داخليًا جسيمًا.
56
00:04:33,791 --> 00:04:34,791
ماذا؟
57
00:04:37,041 --> 00:04:39,250
أخشى أنك لن تتمكني
من إنجاب أطفال بعد الآن.
58
00:04:39,333 --> 00:04:40,625
لا.
59
00:04:41,875 --> 00:04:43,375
أنا آسفة.
60
00:04:57,875 --> 00:05:00,125
لماذا حدث هذا لي؟
61
00:05:00,208 --> 00:05:01,791
- لماذا؟
- لا بأس عليك.
62
00:05:38,416 --> 00:05:39,833
أعترف بذنوبي.
63
00:05:40,333 --> 00:05:41,541
أعترف بذنوبي.
64
00:05:42,041 --> 00:05:43,875
أعترف بأبشع ذنوبي.
65
00:05:53,375 --> 00:05:55,250
"(تن) و(تينا)"
66
00:05:56,583 --> 00:05:57,708
آمين.
67
00:06:48,000 --> 00:06:49,708
"لولا"، أنت شاحبة كالأشباح.
68
00:06:49,791 --> 00:06:50,708
انظري إلى وجهك.
69
00:06:51,375 --> 00:06:53,083
لقد مرّت ستة أشهر.
70
00:06:54,666 --> 00:06:56,291
أحتاج إلى رؤيتك بخير.
71
00:06:57,958 --> 00:06:59,916
سأفعل أي شيء تريدينه.
72
00:07:00,416 --> 00:07:01,541
أي شيء.
73
00:07:07,333 --> 00:07:10,125
- أيمكننا العودة إلى مدينتنا؟
- لن نعود إلى هناك.
74
00:07:10,208 --> 00:07:12,708
- لكن هذا المنزل…
- مشكلتنا ليست في هذا المنزل.
75
00:07:15,083 --> 00:07:17,458
لقد عشت فيه طفولة سعيدة.
76
00:07:19,958 --> 00:07:21,958
وسيعيش أطفالنا بسعادة هنا أيضًا.
77
00:07:28,500 --> 00:07:29,500
حبيبتي،
78
00:07:32,708 --> 00:07:34,583
يُوجد دير بالقرب منّا.
79
00:07:34,666 --> 00:07:36,666
إنهم يعتنون ببعض الأيتام.
80
00:07:38,666 --> 00:07:40,458
- ربما علينا الذهاب…
- لا.
81
00:07:41,583 --> 00:07:44,041
يمكننا أن نتبنى يتيمًا ونحبه كأنه طفلنا.
82
00:07:44,125 --> 00:07:45,125
- اسمعيني.
- لا.
83
00:07:45,208 --> 00:07:46,500
سننسى معاناتنا إن شغلنا أنفسنا.
84
00:07:46,583 --> 00:07:48,666
ما الذي تقوله؟ لا.
85
00:08:04,625 --> 00:08:05,541
"لولا"،
86
00:08:06,583 --> 00:08:08,000
لا يمكنني الاستمرار معك هكذا.
87
00:08:09,208 --> 00:08:10,291
لا أستطيع.
88
00:08:19,666 --> 00:08:21,833
"قناة (تي في إي) تقدّم"
89
00:08:23,125 --> 00:08:25,541
"كل يوم ثلاثاء
من الساعة السابعة حتى الثامنة"
90
00:08:37,416 --> 00:08:40,916
"إن كنتم تشعرون بالحزن والوحدة
91
00:08:41,666 --> 00:08:44,250
فلا تقلقوا، لأن الأمور ستتحسن…"
92
00:09:00,000 --> 00:09:02,500
أصبحت بلادنا مجنونة.
93
00:09:03,083 --> 00:09:06,041
يفتقد شبان هذا العصر القيم الأساسية.
94
00:09:06,541 --> 00:09:07,458
أخشى أنهم ضائعون.
95
00:09:08,125 --> 00:09:09,291
مرحبًا يا أمّنا.
96
00:09:13,125 --> 00:09:14,375
أأنت بخير؟
97
00:09:16,791 --> 00:09:18,625
لقد نشأت زوجتي في دير.
98
00:09:20,666 --> 00:09:24,541
بُني هذا المكان المقدس
في القرن الـ15 بعد الميلاد.
99
00:09:25,458 --> 00:09:30,958
نمط حياتنا وطريقتنا قد تُعتبر قديمة الطراز.
100
00:09:33,333 --> 00:09:37,458
إننا نؤمّن المأوى والتعليم
للأطفال المنبوذين.
101
00:09:38,666 --> 00:09:40,750
الأطفال الذين ولدتهم أم عزباء مثلًا
102
00:09:41,791 --> 00:09:43,041
أو فتاة هوى،
103
00:09:43,541 --> 00:09:48,000
أو الأطفال الذين يعانون
من إعاقة جسدية أو ذهنية.
104
00:09:48,583 --> 00:09:49,625
حسنًا.
105
00:10:16,333 --> 00:10:18,291
كم سيستغرق إكمال المعاملات الورقية؟
106
00:10:23,000 --> 00:10:25,625
سنتكفل بها حالما نحصل على تبرّعك.
107
00:10:25,708 --> 00:10:26,916
إنه معي.
108
00:10:29,708 --> 00:10:31,166
أين زوجتك؟
109
00:10:50,833 --> 00:10:53,583
أليست أجمل موسيقى سمعتها في حياتك؟
110
00:10:55,875 --> 00:10:57,750
إنهما يعزفان كالملائكة.
111
00:10:59,416 --> 00:11:01,375
وهما في السابعة من عمرهما فقط.
112
00:11:03,750 --> 00:11:05,500
أتقولين إن من يعزف مجرد طفلين؟
113
00:11:05,583 --> 00:11:07,916
لقد اتفقنا على كل شيء يا عزيزتي.
114
00:11:11,583 --> 00:11:13,291
أود مقابلتهما.
115
00:11:14,791 --> 00:11:16,166
"تن"! "تينا"!
116
00:11:18,666 --> 00:11:19,791
تعاليا إلى هنا!
117
00:11:20,541 --> 00:11:22,750
تُركا عند بوابة الدير
118
00:11:23,541 --> 00:11:25,458
عندما كانا بعمر أسابيع فقط.
119
00:11:27,250 --> 00:11:28,625
إنهما…
120
00:11:29,833 --> 00:11:31,875
طفلان مميزان.
121
00:11:31,958 --> 00:11:35,583
صحيح. لكن اسميّ "تن" و"تينا"
ليسا إسبانيين، أليس كذلك؟
122
00:11:35,666 --> 00:11:36,666
لا.
123
00:11:36,750 --> 00:11:39,375
سمّيناهما تيمنًا بـ"سان أغسطينوس"،
124
00:11:39,458 --> 00:11:40,875
وهو قديس جماعتنا.
125
00:11:51,583 --> 00:11:52,708
أيها الطفلان،
126
00:11:52,791 --> 00:11:56,208
هذا هو السيد "أدولفو" وزوجته.
127
00:11:57,291 --> 00:11:58,333
"لولا".
128
00:11:59,625 --> 00:12:01,250
- مرحبًا.
- مرحبًا.
129
00:12:01,333 --> 00:12:02,541
أهلًا.
130
00:12:02,625 --> 00:12:04,208
تعزفان على الأورغن بشكل رائع.
131
00:12:04,291 --> 00:12:06,458
إننا نتدرّب كل يوم.
132
00:12:08,583 --> 00:12:11,708
إنه غضب الرب!
133
00:12:12,916 --> 00:12:14,833
إنها مجرد عاصفة.
134
00:12:14,916 --> 00:12:17,708
"لولا"، دعينا نذهب لفعل ما أتينا من أجله.
135
00:12:18,625 --> 00:12:20,458
يمكنكما الاستمرار بالعزف أيها الطفلان.
136
00:12:23,166 --> 00:12:25,333
أرجوك ألا تذهبي.
137
00:12:25,416 --> 00:12:27,791
نعم. ابقي معنا رجاءً.
138
00:12:27,875 --> 00:12:30,000
يمكننا عزف الكثير من الألحان.
139
00:12:32,708 --> 00:12:34,291
أود البقاء.
140
00:12:36,041 --> 00:12:37,250
لكنني لا أستطيع.
141
00:12:42,250 --> 00:12:44,541
لا تحزن يا "تن".
142
00:12:44,625 --> 00:12:46,958
أخبرتك أننا غير محبوبين.
143
00:12:52,500 --> 00:12:53,625
لحظة واحدة.
144
00:12:55,083 --> 00:12:57,875
أرجوك يا "لولا".
145
00:12:57,958 --> 00:13:00,833
أعرف ما تفكرين فيه، لكنهما كبيران في السن.
146
00:13:00,916 --> 00:13:02,208
وغريبان قليلًا.
147
00:13:03,416 --> 00:13:05,208
يحتاج هذان الطفلان إلى الحب.
148
00:13:06,125 --> 00:13:07,333
وهذا ما نحتاج إليه أيضًا.
149
00:13:09,458 --> 00:13:11,208
لذا يمكننا تقديم الحب لبعضنا.
150
00:13:12,666 --> 00:13:14,208
دعنا نصبح عائلة.
151
00:13:16,916 --> 00:13:18,125
أأنت متأكدة؟
152
00:13:31,791 --> 00:13:35,500
"رعب في المتجر، عنف في البقالية…"
153
00:13:35,583 --> 00:13:36,875
ألا تحبان هذه الموسيقى؟
154
00:13:36,958 --> 00:13:38,333
إنها موسيقى شيطانية.
155
00:13:41,166 --> 00:13:42,083
حسنًا.
156
00:13:44,291 --> 00:13:45,791
ما رأيكما أن تغنيا أغنية؟
157
00:13:46,875 --> 00:13:47,916
أجل! أغنية!
158
00:13:48,000 --> 00:13:49,333
أي أغنية سنختار؟
159
00:13:49,416 --> 00:13:52,041
هيا. أنا متأكدة
من أنكما تعرفان الكثير من الأغاني.
160
00:13:55,875 --> 00:14:00,833
"لنبدأ جميعًا بالغناء بفرحة
161
00:14:00,916 --> 00:14:05,500
المجد والحمد لربنا
162
00:14:05,583 --> 00:14:08,208
المجد للأب
163
00:14:08,291 --> 00:14:10,666
المجد للابن
164
00:14:10,750 --> 00:14:14,833
المجد لروح الحب
165
00:14:15,500 --> 00:14:18,958
لنحمد الرب…"
166
00:14:19,041 --> 00:14:20,958
هذا رائع أيها الطفلان.
167
00:14:21,041 --> 00:14:23,083
إنها أغنية جميلة.
168
00:14:34,458 --> 00:14:35,708
كيف حال كلبنا العزيز؟
169
00:14:36,625 --> 00:14:38,083
انظرا أيها الطفلان.
170
00:14:38,583 --> 00:14:39,583
هذا "كوكي".
171
00:14:40,875 --> 00:14:42,375
أتريدان إلقاء التحية؟
172
00:14:44,000 --> 00:14:46,458
- "تينا"!
- "كوكي"!
173
00:14:46,541 --> 00:14:48,125
ما الخطب؟ هل شعرتما بالخوف؟
174
00:14:48,791 --> 00:14:49,833
كفى يا "كوكي"!
175
00:14:50,708 --> 00:14:52,708
لنذهب من هنا. إنه كلب مطيع عادةً.
176
00:14:52,791 --> 00:14:55,541
اسمه "كوكي"، وسيتعيّن عليكما الاعتناء به.
177
00:14:56,083 --> 00:14:58,708
كفى. اهدأ. لا بأس.
178
00:15:03,583 --> 00:15:05,875
انظرا! يقود أبوكما طيارة مثل هذه.
179
00:15:06,666 --> 00:15:07,833
- حقًا؟
- نعم.
180
00:15:07,916 --> 00:15:09,125
رائع!
181
00:15:10,000 --> 00:15:12,791
هل رأيت الرب في السماء من قبل؟
182
00:15:12,875 --> 00:15:14,916
لم أحظ بهذا الشرف.
183
00:15:16,250 --> 00:15:17,833
لم تستغرق رحلتنا الكثير من الوقت.
184
00:15:17,916 --> 00:15:20,041
إطلاقًا، فالدير قريب من منزلنا.
185
00:15:20,125 --> 00:15:21,541
كم يبعد عن هنا؟
186
00:15:21,625 --> 00:15:23,833
15 كيلومترًا تقريبًا.
187
00:15:23,916 --> 00:15:25,250
وكم يبعد سيرًا على الأقدام؟
188
00:15:25,333 --> 00:15:26,375
سيرًا على الأقدام؟
189
00:15:26,458 --> 00:15:29,166
أعتقد أن المسافة ستكون ستة كيلومترات
إن عبرنا خلال الغابة.
190
00:15:29,250 --> 00:15:32,791
لكن الرحلة ستسغرق وقتًا طويلًا.
لماذا تريدان معرفة ذلك؟
191
00:15:36,625 --> 00:15:37,625
ادخلا.
192
00:15:41,208 --> 00:15:42,791
عظيم!
193
00:15:43,291 --> 00:15:44,541
هذا جميل!
194
00:15:45,541 --> 00:15:46,625
رائع!
195
00:15:46,708 --> 00:15:48,041
إنه مذهل حقًا.
196
00:15:49,375 --> 00:15:51,333
- لنذهب ونلق نظرة.
- حسنًا!
197
00:15:59,333 --> 00:16:01,666
كأنهما يحملان جثة في حقيبتيهما.
198
00:16:02,541 --> 00:16:03,583
عزيزتي.
199
00:16:06,000 --> 00:16:08,500
لم أرك تبتسمين منذ فترة طويلة.
200
00:16:14,416 --> 00:16:15,833
أيها الطفلان.
201
00:16:20,000 --> 00:16:21,083
أيها الطفلان.
202
00:16:24,666 --> 00:16:25,666
أيها الطفلان.
203
00:16:27,541 --> 00:16:28,750
أيها الطفلان!
204
00:16:32,375 --> 00:16:34,041
ما الخطب يا أمي؟
205
00:16:35,833 --> 00:16:36,958
لا شيء.
206
00:16:38,500 --> 00:16:40,916
هل ارتكبنا خطأ ما يا أمي؟
207
00:16:42,416 --> 00:16:43,416
لا.
208
00:16:45,083 --> 00:16:47,291
لكن هذه ليست غرفتكما.
209
00:16:48,250 --> 00:16:49,875
اذهبا إلى الغرفة في نهاية الممر.
210
00:16:49,958 --> 00:16:51,750
هيا بنا يا "تينا"! سنراها فورًا!
211
00:16:57,791 --> 00:17:00,375
ماذا عن هذان؟ أهما من رحلة أخرى؟
212
00:17:00,458 --> 00:17:04,666
إنهما من "الصين"، وهي بلاد بعيدة.
يمكنني أن أريكما صورًا منها إن أردتما.
213
00:17:04,750 --> 00:17:07,583
وهذا؟ هل جلبته من رحلة أيضًا؟
214
00:17:09,041 --> 00:17:13,333
هذا تلفاز أيها الطفلان.
ألم تريا تلفازًا من قبل؟
215
00:17:17,291 --> 00:17:18,458
حسنًا.
216
00:17:19,583 --> 00:17:20,916
تعاليا، حان وقت العشاء.
217
00:17:22,291 --> 00:17:23,500
إلى أين ذهبتما؟
218
00:17:24,833 --> 00:17:27,750
- آمل أن تكون لذيذة.
- أنا متأكد من ذلك.
219
00:17:28,416 --> 00:17:29,625
هيا.
220
00:17:36,208 --> 00:17:40,208
أردنا شكركما على تبنيكما لنا.
221
00:17:41,375 --> 00:17:42,750
أغمض عينيك.
222
00:17:43,625 --> 00:17:44,791
حسنًا.
223
00:17:51,041 --> 00:17:52,291
افتحهما.
224
00:17:53,541 --> 00:17:55,166
أحضرت لك تاج المسيح،
225
00:17:55,250 --> 00:17:57,958
حتى تحررنا من لعنة الخطيئة.
226
00:17:59,833 --> 00:18:00,708
شكرًا جزيلًا.
227
00:18:00,791 --> 00:18:03,833
حان دورك يا أمي. أغمضي عينيك.
228
00:18:04,750 --> 00:18:05,791
حسنًا.
229
00:18:09,250 --> 00:18:11,458
سأضع هذه حول عنقك.
230
00:18:12,708 --> 00:18:13,708
افتحي عينيك.
231
00:18:15,208 --> 00:18:17,458
جلبنا لك المسبحة المقدسة،
232
00:18:17,541 --> 00:18:21,916
حتى تفكري مليًا في أسرار ديننا مثل "مريم".
233
00:18:22,000 --> 00:18:24,791
ستحميك من الشر طالما ترتدينها.
234
00:18:25,375 --> 00:18:27,125
حسنًا، إن الملك جائع.
235
00:18:39,583 --> 00:18:41,791
لقد اشتقت إلى العجة
التي تعدّينها يا عزيزتي.
236
00:18:44,541 --> 00:18:46,375
ابدآ بالأكل قبل أن يبرد.
237
00:18:49,500 --> 00:18:50,333
أيها الطفلان.
238
00:18:53,833 --> 00:18:55,041
ما خطبكما؟
239
00:18:55,625 --> 00:18:57,833
لم تقل صلاة الشكر.
240
00:18:59,375 --> 00:19:01,291
كيف يُعقل أن أنساها؟
241
00:19:02,250 --> 00:19:04,000
هيا. لنصل معًا.
242
00:19:15,583 --> 00:19:19,250
أيها الرب، نشكرك على هذا اليوم
وعلى هذا الطعام.
243
00:19:21,416 --> 00:19:25,500
نتمنى أن يساعدنا الطعام على إنجاز وصاياك.
من أجل سيدنا المسيح. آمين.
244
00:19:25,583 --> 00:19:27,041
- آمين.
- آمين.
245
00:19:30,291 --> 00:19:32,000
يمكننا البدء الآن. بالهناء والشفاء.
246
00:19:34,708 --> 00:19:35,666
إنها لذيذة.
247
00:19:44,875 --> 00:19:45,750
أمي.
248
00:19:46,708 --> 00:19:47,541
نعم؟
249
00:19:48,041 --> 00:19:50,166
لماذا تبنيتمانا؟
250
00:19:52,083 --> 00:19:53,708
لأننا أردنا ذلك.
251
00:19:53,791 --> 00:19:55,541
أجل، ولكن…
252
00:19:55,625 --> 00:19:58,208
لماذا لم تنجبي أطفالًا بنفسك؟
253
00:20:01,291 --> 00:20:02,708
لأنه أمر مستحيل.
254
00:20:05,333 --> 00:20:08,291
لا يُوجد أمر مستحيل يا أمي.
تحدث المعجزات دائمًا.
255
00:20:16,041 --> 00:20:17,708
لماذا جلبتما هذه الأشياء؟
256
00:20:18,416 --> 00:20:22,375
حتى لا يدخل الملاك المدمر إلى هذا المنزل.
257
00:20:25,750 --> 00:20:27,375
الملاك المدمر؟
258
00:21:45,583 --> 00:21:46,958
صباح الخير يا أمي.
259
00:21:47,541 --> 00:21:49,166
صباح الخير يا أمي.
260
00:21:49,250 --> 00:21:51,916
صباح الخير. يمكنكما البدء بالإفطار.
261
00:21:58,708 --> 00:22:00,291
ألن ننتظر أبي؟
262
00:22:00,958 --> 00:22:03,958
لا، استيقظ أبوكما باكرًا للذهاب إلى عمله.
263
00:22:05,583 --> 00:22:07,125
هيا. تناولا الطعام.
264
00:22:16,916 --> 00:22:18,958
لم تقولي صلاة الشكر.
265
00:22:21,750 --> 00:22:23,666
لا أنوي قولها.
266
00:22:23,750 --> 00:22:25,416
ألست مؤمنة بالرب؟
267
00:22:33,416 --> 00:22:35,375
يصعب عليّ أحيانًا الإيمان به.
268
00:22:37,333 --> 00:22:41,833
"قال الجاهل في قلبه ، لا إله."
269
00:22:41,916 --> 00:22:43,583
أستطيع تذكرها!
270
00:22:44,166 --> 00:22:45,583
سفر "المزامير"…
271
00:22:46,875 --> 00:22:48,125
الإصحاح التاسع؟
272
00:22:48,208 --> 00:22:50,708
- سفر "المزامير"، الأصحاح 14!
- يا للهول.
273
00:22:52,833 --> 00:22:55,375
نستطيع رؤية الرب بطريقتنا الخاصة.
274
00:22:55,458 --> 00:22:56,666
أتريدين رؤيتها؟
275
00:22:57,750 --> 00:22:58,708
حسنًا.
276
00:22:59,500 --> 00:23:00,791
لكن عليك أن تعدينا أولًا،
277
00:23:00,875 --> 00:23:04,291
ألا تنهضي عن كرسيك مهما حدث.
278
00:23:04,916 --> 00:23:06,291
أتعديننا؟
279
00:23:07,583 --> 00:23:09,000
أعدكما.
280
00:23:10,250 --> 00:23:12,166
أريد رؤية الرب.
281
00:23:12,250 --> 00:23:16,166
أريد أن أطلب منه شيئًا. رجاءً.
282
00:23:17,416 --> 00:23:18,500
حسنًا.
283
00:23:35,625 --> 00:23:37,166
ماذا تفعلين يا "تينا"؟
284
00:23:39,708 --> 00:23:41,041
لقد وعدتنا.
285
00:23:55,666 --> 00:23:56,625
أأنت بخير؟
286
00:23:57,625 --> 00:23:59,708
طلبت منه أن يقوم بمعجزة من أجلك.
287
00:24:00,250 --> 00:24:01,666
أنا متأكد من أنه سينفذها.
288
00:24:05,625 --> 00:24:09,000
"وكل ما تطلبونه في الصلاة،
289
00:24:09,083 --> 00:24:12,541
مؤمنين تنالونه."
290
00:24:12,625 --> 00:24:14,208
أعرفها!
291
00:24:14,291 --> 00:24:16,666
"متى"…
292
00:24:21,000 --> 00:24:22,958
- خذ!
- لا يمكنكما فعل هذا!
293
00:24:23,041 --> 00:24:24,375
كفى!
294
00:24:24,875 --> 00:24:26,125
هذا مقزز!
295
00:24:34,125 --> 00:24:35,916
من فعلها؟
296
00:24:44,625 --> 00:24:46,291
"مدرسة (إيل بوزون)"
297
00:24:46,375 --> 00:24:49,375
كما ترون، داخل القفص الصدري
298
00:24:49,458 --> 00:24:52,125
نرى الرئتين
299
00:24:52,208 --> 00:24:55,666
اللتين تنقبضان وتتوسعان عندما نتنفس.
300
00:24:55,750 --> 00:24:57,083
إن نزعناهما،
301
00:24:57,166 --> 00:25:02,291
سنرى العضو الأهم في جسم الإنسان وهو…
302
00:25:02,375 --> 00:25:03,416
القضيب!
303
00:25:05,208 --> 00:25:07,041
رجاء أيها الأطفال!
304
00:25:07,625 --> 00:25:08,625
"بيدريتو"،
305
00:25:08,708 --> 00:25:10,125
اسمعني جيدًا.
306
00:25:10,875 --> 00:25:13,791
إن سمعت مزحة أخرى منك، سأطردك.
307
00:25:13,875 --> 00:25:15,625
أعدك أيها الأستاذ "خوليان"،
308
00:25:16,125 --> 00:25:17,458
ألا ألقي المزيد من المزحات.
309
00:25:26,625 --> 00:25:28,125
صباح الخير أيها الأستاذ "خوليان".
310
00:25:28,208 --> 00:25:30,625
صباح الخير. تفضلا.
311
00:25:30,708 --> 00:25:34,750
اهدؤوا أيها الطلاب.
312
00:25:34,833 --> 00:25:37,333
سينضم إلينا اليوم طالبان جديدان.
313
00:25:38,708 --> 00:25:42,208
إنه يُدعى "تيم"، وهي "تينا".
314
00:25:44,291 --> 00:25:45,958
مهلًا، أنا أعرفكما.
315
00:25:51,208 --> 00:25:54,708
أنتما ابنا الكونت "دراكولا".
316
00:25:56,791 --> 00:25:59,416
اصمت يا "بيدريتو". اهدؤوا أيها الطلاب!
317
00:26:01,000 --> 00:26:03,750
"الثالوث المقدس"
318
00:26:07,500 --> 00:26:09,166
أنت بارعة في الخياطة يا أمي!
319
00:26:10,291 --> 00:26:12,958
حان دورك. كوني حذرة.
320
00:26:15,541 --> 00:26:16,583
خذي.
321
00:26:23,458 --> 00:26:25,083
أنت لست سيئة.
322
00:26:27,041 --> 00:26:30,458
أمي، هل نحن طفلا "دراكولا"؟
323
00:26:31,500 --> 00:26:33,125
أتعرفان من هو "دراكولا" أصلًا؟
324
00:26:34,125 --> 00:26:36,458
لماذا لا نشبه الآخرين؟
325
00:26:36,541 --> 00:26:38,625
لماذا جعلنا الرب مختلفين عنهم؟
326
00:26:42,625 --> 00:26:44,125
أتودان معرفة سر؟
327
00:26:44,833 --> 00:26:45,666
حسنًا.
328
00:26:55,208 --> 00:26:57,416
تملكين ساقًا اصطناعية!
329
00:27:00,708 --> 00:27:02,208
أرأيتما؟ أنا أختلف عن الآخرين أيضًا.
330
00:27:03,791 --> 00:27:05,125
ماذا حدث لك؟
331
00:27:08,916 --> 00:27:10,708
عندما كنت في مثل سنكما،
332
00:27:13,208 --> 00:27:15,500
اعتاد والداي السفر من مدينة إلى أخرى،
333
00:27:16,000 --> 00:27:17,541
لمشاهدة الأفلام.
334
00:27:19,125 --> 00:27:20,875
كنا نعيش على متن منزل متنقل.
335
00:27:26,416 --> 00:27:27,541
في إحدى الليالي،
336
00:27:28,625 --> 00:27:31,041
استيقظت ورأيت النيران تلتهم ساقي.
337
00:27:35,083 --> 00:27:37,041
كانت قد انتشرت في كل مكان.
338
00:27:41,458 --> 00:27:43,958
تمكنت من الهرب والنجاة،
339
00:27:47,500 --> 00:27:49,083
لكن تلك الفرصة لم تسنح لوالديّ.
340
00:27:51,083 --> 00:27:53,791
الرب هو من فعل ذلك يا أمي. لقد أنقذك.
341
00:27:54,791 --> 00:27:56,041
هل من أحد في المنزل؟
342
00:27:56,125 --> 00:27:58,375
- أبي!
- أبي!
343
00:28:38,541 --> 00:28:41,375
هل علّقت تلك الصلبان فوق الأبواب؟
344
00:28:42,291 --> 00:28:43,708
ظننت أنك من فعلت ذلك.
345
00:28:44,833 --> 00:28:47,291
- يبدو أن الطفلين فعلا ذلك.
- ما الفرق؟
346
00:28:47,375 --> 00:28:49,500
دعينا نتركها مكانها
إن كان وجودها مهمًا لهما.
347
00:28:50,291 --> 00:28:52,416
إنهما مهووسان بالدين.
348
00:28:52,916 --> 00:28:54,625
يمضيان كامل يومهما وهما يتحدثان عن الرب.
349
00:28:54,708 --> 00:28:55,666
هذا طبيعي،
350
00:28:56,375 --> 00:28:58,125
فقد تربيا بين الراهبات.
351
00:28:58,208 --> 00:29:00,750
سيكون من الغريب أن يتحدثا عن كرة القدم.
352
00:29:00,833 --> 00:29:01,875
لا بأس.
353
00:29:12,375 --> 00:29:15,625
أتؤمن حقًا بوجود الرب؟
354
00:29:20,000 --> 00:29:22,250
أعتقد أن هناك خيارين اثنين.
355
00:29:23,791 --> 00:29:28,666
الأول هو وجود رب غامض جبار
356
00:29:28,750 --> 00:29:31,875
سيسمح لنا برؤية بعضنا البعض
في الحياة الآخرة، والثاني…
357
00:29:31,958 --> 00:29:33,500
والخيار الثاني هو أنه ليس موجودًا.
358
00:29:34,583 --> 00:29:37,541
وأننا اخترعنا كل هذه القصص
حتى لا نشعر بالوحدة القاتلة.
359
00:29:41,083 --> 00:29:42,625
وحتى لا نشعر أن الحياة غير منطقية.
360
00:29:46,458 --> 00:29:48,125
لهذا لا أعتقد
361
00:29:50,083 --> 00:29:52,333
أن علينا تأجيل بعض المتع إلى الحياة الآخرة
362
00:29:53,250 --> 00:29:55,083
بينما نستطيع فعلها الآن.
363
00:29:56,625 --> 00:29:59,041
كفى! قد يرانا الطفلان!
364
00:30:00,166 --> 00:30:02,125
بدأت تتصرفين كأم بسرعة.
365
00:30:02,208 --> 00:30:03,541
أنت أحمق.
366
00:30:19,541 --> 00:30:22,875
ماذا؟ أما زلتما مستيقظين؟
367
00:30:23,750 --> 00:30:28,083
لا نشعر بالنعاس.
أيمكننا لعب معركة الملائكة؟
368
00:30:28,166 --> 00:30:31,250
أجل. دعينا نلعبها وبعدها سنخلد إلى النوم.
369
00:30:32,041 --> 00:30:34,791
أرجوك.
370
00:30:35,958 --> 00:30:38,708
حسنًا. كيف يمكننا لعبها؟
371
00:30:38,791 --> 00:30:40,000
إنها سهلة.
372
00:30:40,500 --> 00:30:43,791
تغمضين عينيك،
ثم سنتلو عليك آية من الإنجيل.
373
00:30:44,291 --> 00:30:46,000
عندما ننتهي،
374
00:30:46,083 --> 00:30:49,333
ستعدّين إلى ثلاثة،
ثم ستفتحين عينيك وتبحثين عنا.
375
00:30:50,083 --> 00:30:51,291
أهذا كل شيء؟
376
00:30:53,416 --> 00:30:54,875
وماذا سأفعل في البداية؟
377
00:30:54,958 --> 00:30:56,208
قفي فقط.
378
00:31:02,750 --> 00:31:05,875
رؤيا "يوحنا"، الإصحاح 12.
الآيات من سبعة إلى تسعة.
379
00:31:05,958 --> 00:31:08,208
"وحدثت حرب في السماء:
380
00:31:08,291 --> 00:31:12,375
(ميخائيل) وملائكته حاربوا التنين.
381
00:31:12,458 --> 00:31:16,041
التنين العظيم، الحية القديمة
382
00:31:16,125 --> 00:31:19,250
المدعوّ (ابليس) والشيطان،
383
00:31:19,750 --> 00:31:22,416
الذي يضلّ العالم كله."
384
00:31:27,000 --> 00:31:28,041
أنا قادمة إليكما!
385
00:31:30,875 --> 00:31:32,125
واحد…
386
00:31:34,250 --> 00:31:35,291
اثنان…
387
00:31:36,000 --> 00:31:37,000
ثلاثة!
388
00:31:37,083 --> 00:31:40,083
- اخرج أيها الشيطان!
- اخرج!
389
00:32:13,875 --> 00:32:16,625
هل سنلعب لعبة أخرى؟
390
00:32:17,666 --> 00:32:19,166
اخرجا. أين أنتما؟
391
00:32:20,833 --> 00:32:22,416
أين أنتما أيها الطفلان؟
392
00:32:28,916 --> 00:32:30,916
أمسك جيدًا يا "تن"! بكل قوتك!
393
00:32:31,000 --> 00:32:32,625
اطلبي منه شيئًا يا أمي.
394
00:32:45,750 --> 00:32:47,416
قلت لك أن تمسك بقوة!
395
00:32:49,041 --> 00:32:51,041
أمي! ستتمكنين من رؤيته قريبًا!
396
00:32:52,125 --> 00:32:53,125
ها هو!
397
00:32:54,291 --> 00:32:55,500
ها هو يا أمي.
398
00:33:31,000 --> 00:33:32,333
هل تشعرين بتحسن؟
399
00:33:32,875 --> 00:33:33,875
نعم.
400
00:33:34,958 --> 00:33:36,291
"لولا".
401
00:33:36,375 --> 00:33:40,125
يمكنني ضربهما بالحزام،
وسنضمن أنهما اكتفيا من هذا الهراء.
402
00:33:40,208 --> 00:33:41,500
إنهما مجرد طفلين.
403
00:33:42,958 --> 00:33:45,291
يحبان اللعب ككل الأطفال.
404
00:33:48,083 --> 00:33:50,625
كل ما يحتاجان إليه هو بعض الوقت للتأقلم.
405
00:33:51,625 --> 00:33:53,041
"تن" و"تينا"!
406
00:34:02,666 --> 00:34:03,833
اهدأ.
407
00:34:09,500 --> 00:34:12,458
إننا آسفان يا أمي.
408
00:34:16,458 --> 00:34:21,000
إن أسأنا التصرف، فنحن نستحق العقاب.
409
00:34:24,000 --> 00:34:25,416
توقف يا "كوكي"!
410
00:34:29,958 --> 00:34:32,583
كانوا يضربوننا في الدير بالعصي.
411
00:34:33,083 --> 00:34:36,375
وفي إحدى المرات،
عندما ارتكبنا خطيئة كبيرة،
412
00:34:37,458 --> 00:34:39,250
قاموا بقصّ شعرنا.
413
00:34:41,708 --> 00:34:44,375
العقاب هو الحل الوحيد للخلاص.
414
00:34:45,166 --> 00:34:47,458
لن نعاقبكما.
415
00:34:48,583 --> 00:34:49,583
"كوكي"!
416
00:34:56,625 --> 00:34:58,083
أأنت بخير يا أمي؟
417
00:35:10,791 --> 00:35:12,958
"مدرسة (إيل بوزون)"
418
00:35:13,041 --> 00:35:14,875
عليك سحب نفسك إلى الخلف أولًا،
419
00:35:14,958 --> 00:35:17,791
وبعدها، ارفع قدميك عن الأرض.
420
00:35:17,875 --> 00:35:19,125
انظر. هكذا تمامًا.
421
00:35:21,708 --> 00:35:23,458
هيا. هذا سهل.
422
00:35:25,666 --> 00:35:27,208
لا تكن جبانًا.
423
00:35:27,291 --> 00:35:28,750
لست جبانًا.
424
00:35:28,833 --> 00:35:30,208
افعلها إذًا.
425
00:35:30,291 --> 00:35:34,250
ها هما صديقاي العزيزان، الأخوان "دراكولا"!
426
00:35:35,666 --> 00:35:38,166
هاتان القبعتان لطيفتان.
427
00:35:38,666 --> 00:35:41,541
أراهن أنهما يتطابقان
مع التوابيت التي تنامان بها.
428
00:35:44,125 --> 00:35:46,875
لا تكذب. نحن لا ننام في توابيت.
429
00:35:46,958 --> 00:35:48,166
أأنت متأكد؟
430
00:35:51,541 --> 00:35:53,791
ما الذي تفعلونه؟
431
00:35:54,291 --> 00:35:56,416
ماذا ستفعلون؟ لا!
432
00:35:56,500 --> 00:35:59,708
- كفّا عن هذا! رجاء!
- لا! ابتعدا عنه!
433
00:35:59,791 --> 00:36:01,000
- لا!
- اتركاني!
434
00:36:01,083 --> 00:36:03,791
طر! طر يا "دراكولا" الصغير!
435
00:36:03,875 --> 00:36:05,958
توقف!
436
00:36:06,041 --> 00:36:08,500
- حلق في الهواء!
- كفى! لا!
437
00:36:12,291 --> 00:36:15,875
"الأحداث المرعبة المفضلة"
438
00:36:15,958 --> 00:36:19,750
تقول الأسطورة إنه كان يشرب دماء ضحاياه،
439
00:36:19,833 --> 00:36:22,000
لهذا بدأ الناس يسمّونه "دراكول"،
440
00:36:22,083 --> 00:36:25,250
وهذا يعني التنين أو الشيطان،
441
00:36:25,333 --> 00:36:27,291
أو بمعنى أدق، ابن الشيطان.
442
00:36:27,375 --> 00:36:31,375
واستوحى "برام ستوكر" قصته "دراكولا"
من أسطورة "دراكولا".
443
00:36:31,458 --> 00:36:32,333
أبي.
444
00:36:32,416 --> 00:36:33,708
أنا هنا.
445
00:36:34,916 --> 00:36:37,083
- أيمكننا مشاهدة الفيلم رجاء؟
- لا.
446
00:36:37,166 --> 00:36:38,583
لا يمكننا مشاهدته. إنه مرعب.
447
00:36:38,666 --> 00:36:41,666
ماذا تقصد؟ بالطبع يمكنك مشاهدته يا عزيزتي.
448
00:36:41,750 --> 00:36:45,250
إننا متعبان لذا سنخلد إلى النوم الآن.
449
00:36:45,750 --> 00:36:47,875
استمتعا بوقتكما. ليلة سعيدة.
450
00:36:48,583 --> 00:36:49,541
ليلة سعيدة.
451
00:36:49,625 --> 00:36:50,583
تصبحان على خير.
452
00:36:50,666 --> 00:36:51,833
تصبحان على خير.
453
00:36:51,916 --> 00:36:55,166
مص الدماء يمنح فاعله الخلود.
454
00:36:55,250 --> 00:36:57,125
انسوا موضوع الرمزية…
455
00:36:57,208 --> 00:36:58,583
هذا رائع يا "تن".
456
00:36:58,666 --> 00:37:00,291
ولا تفوّتوا النهاية.
457
00:37:09,208 --> 00:37:11,125
أخفضي الصوت قليلًا.
458
00:37:31,083 --> 00:37:33,875
حجرة، ورقة، مقص.
459
00:37:36,791 --> 00:37:37,916
حان دورك.
460
00:37:55,583 --> 00:37:58,916
"مريم العذراء"، أم المسيح،
461
00:37:59,000 --> 00:38:01,583
صلّي من أجلنا فنحن خطّاؤون،
462
00:38:01,666 --> 00:38:04,583
الآن وحتى موعد وفاتنا.
463
00:38:04,666 --> 00:38:05,500
آمين.
464
00:38:26,250 --> 00:38:27,291
أتعتقد أن عليّ إضافة المزيد؟
465
00:38:27,375 --> 00:38:29,708
أجل. سينام بشكل أفضل عندها.
466
00:38:32,208 --> 00:38:33,250
حان دورك.
467
00:38:46,541 --> 00:38:48,375
بسرعة يا "تن". سيلاحظاننا!
468
00:38:52,041 --> 00:38:53,375
أنت جبان.
469
00:39:00,708 --> 00:39:01,958
تعال يا فتى.
470
00:39:05,958 --> 00:39:07,541
تناول عشاءك.
471
00:39:18,208 --> 00:39:19,708
إنه ثقيل.
472
00:39:19,791 --> 00:39:21,208
اقتربنا.
473
00:39:30,375 --> 00:39:31,875
انتهينا الآن.
474
00:39:46,416 --> 00:39:49,208
هيا يا "تن". لا نملك وقتًا طويلًا.
475
00:40:03,125 --> 00:40:04,125
أريد هذه.
476
00:40:05,333 --> 00:40:06,833
لكنها صغيرة.
477
00:40:06,916 --> 00:40:08,750
خذ…
478
00:40:09,416 --> 00:40:10,458
هذه.
479
00:40:11,000 --> 00:40:13,000
لكن هذه أعجبتني.
480
00:40:15,916 --> 00:40:17,291
أعتقد أن هذه أفضل.
481
00:40:18,083 --> 00:40:19,708
وأيضًا…
482
00:40:19,791 --> 00:40:21,250
خذ هذه.
483
00:40:40,166 --> 00:40:41,500
هل بدأت؟
484
00:40:42,375 --> 00:40:44,166
لا، أنا خائف.
485
00:40:47,083 --> 00:40:50,375
انظر. عليك أن تقطع هنا.
486
00:40:50,458 --> 00:40:51,708
لا أستطيع فعلها.
487
00:40:52,333 --> 00:40:54,083
بقوة يا "تن". اقطع بكل قوتك.
488
00:41:04,000 --> 00:41:06,125
أصبح وجهك مغطى بالدماء.
489
00:41:07,083 --> 00:41:08,541
تبدو كمصاص دماء.
490
00:41:08,625 --> 00:41:12,125
وأنت تبدين كمهرجة.
491
00:41:13,750 --> 00:41:15,208
تلق هذا.
492
00:41:15,958 --> 00:41:17,041
سترين.
493
00:41:20,666 --> 00:41:22,375
بحقك يا "تن". كفى.
494
00:41:23,833 --> 00:41:25,000
سأساعدك.
495
00:41:25,625 --> 00:41:27,333
الأمر يشبه تقطيع شريحة من اللحم.
496
00:41:28,333 --> 00:41:29,583
هكذا بالضبط.
497
00:41:30,583 --> 00:41:32,791
عليك الآن إدخال يدك وإخراجه.
498
00:41:36,875 --> 00:41:38,041
كيف يبدو ملمسه؟
499
00:41:39,208 --> 00:41:41,833
إنه… ناعم.
500
00:41:41,916 --> 00:41:43,416
مثل الإسفنج؟
501
00:41:44,416 --> 00:41:47,416
لا. إنه ناعم…
502
00:41:47,916 --> 00:41:49,041
كالحلزون.
503
00:41:49,541 --> 00:41:52,625
حلزون؟ يا لك من غبي.
504
00:41:59,291 --> 00:42:02,166
سفر المزامير. الإصحاح 51.
الآية الأولى والثانية.
505
00:42:03,500 --> 00:42:05,833
"ارحمني يا الله
506
00:42:05,916 --> 00:42:07,708
حسب رحمتك.
507
00:42:07,791 --> 00:42:09,958
حسب كثرة رأفتك
508
00:42:10,041 --> 00:42:12,083
امح معاصيّ.
509
00:42:12,166 --> 00:42:14,416
اغسلني كثيرًا من إثمي،
510
00:42:14,500 --> 00:42:16,416
ومن خطيتي طهّرني."
511
00:42:18,875 --> 00:42:20,083
أعده.
512
00:42:21,416 --> 00:42:23,083
بحذر.
513
00:42:39,375 --> 00:42:41,625
- أنت بارعة في الخياطة.
- شكرًا.
514
00:42:46,958 --> 00:42:50,291
سترى مدى سعادة أمنا عندما تستيقظ.
515
00:42:52,541 --> 00:42:55,083
انتهيت. سننتظر الآن.
516
00:42:55,791 --> 00:42:58,833
إن الانتظار ممل. ماذا سنفعل ريثما تستيقظ؟
517
00:42:59,916 --> 00:43:01,333
حسنًا،
518
00:43:01,416 --> 00:43:03,750
يمكننا مشاهدة التلفاز كبقية الناس.
519
00:43:08,791 --> 00:43:10,625
لم يعد الناس يؤمنون بأي شيء هذه الأيام.
520
00:43:11,125 --> 00:43:13,291
لا يؤمنون بالسحرة حتى.
521
00:43:13,791 --> 00:43:17,250
سأمنحكم بضع دقائق للتفكير في هذه الجملة.
522
00:43:17,333 --> 00:43:18,791
سنعود بعد قليل.
523
00:43:19,666 --> 00:43:20,833
"الليلة"
524
00:43:39,041 --> 00:43:40,250
ما الخطب يا عزيزتي؟
525
00:43:40,333 --> 00:43:41,458
لا شيء.
526
00:43:41,958 --> 00:43:45,000
يبدو أن الطفلين لعبا بالمربى مرة أخرى.
527
00:43:47,416 --> 00:43:48,916
هذه ليست مربى.
528
00:43:52,083 --> 00:43:53,791
إنه لا يستيقظ.
529
00:44:12,666 --> 00:44:14,000
ما الذي فعلتماه؟
530
00:44:14,625 --> 00:44:19,291
أساء "كوكي" التصرف مع أمي،
لذا قمنا بتطهيره.
531
00:44:19,375 --> 00:44:20,875
ما الذي طهّرتماه؟
532
00:44:22,500 --> 00:44:23,541
روحه.
533
00:44:24,208 --> 00:44:26,083
لقد طهّرنا روحه.
534
00:44:26,833 --> 00:44:28,916
أردنا تكريمك يا أمي،
535
00:44:29,000 --> 00:44:31,666
حتى تفتخري بنا.
536
00:44:34,291 --> 00:44:36,375
لماذا لا يستيقظ؟
537
00:44:38,250 --> 00:44:39,541
لأنه ميت.
538
00:44:42,083 --> 00:44:43,291
ميت؟
539
00:44:43,375 --> 00:44:45,625
هل قتلناه؟
540
00:44:47,375 --> 00:44:51,666
- لا…
- لا.
541
00:44:51,750 --> 00:44:52,750
لا!
542
00:44:58,291 --> 00:45:00,166
لا بأس أيها الطفلان.
543
00:45:02,166 --> 00:45:03,625
هي مجرد حادثة.
544
00:45:44,583 --> 00:45:45,625
إن الرائحة مقززة!
545
00:46:05,625 --> 00:46:06,833
كيف تشعرين؟
546
00:46:07,833 --> 00:46:10,875
ماذا لو قاما بفتح بطني أو بطنك تاليًا
لتطهير روحينا؟
547
00:46:11,791 --> 00:46:12,833
"لولا"،
548
00:46:13,625 --> 00:46:15,041
ما حدث كان مجرد سوء فهم.
549
00:46:15,625 --> 00:46:18,416
أعلم أنه أدى إلى مأساة، لكنه سوء فهم.
550
00:46:20,083 --> 00:46:22,750
ينظر هذان الطفلان إلى كل شيء
من منظار بريء تمامًا.
551
00:46:24,333 --> 00:46:25,791
أتعرفين ما الذي يحتاجان إليه؟
552
00:46:27,125 --> 00:46:31,500
أمّ تعلّمهما التمييز بين الخطأ والصواب.
553
00:46:40,875 --> 00:46:45,500
باسم الأب والابن والروح القدس.
554
00:46:45,583 --> 00:46:46,583
آمين.
555
00:47:57,958 --> 00:47:58,916
"تن"!
556
00:47:59,875 --> 00:48:01,250
ما الخطب يا "تن"؟
557
00:48:01,750 --> 00:48:02,875
أأنت بخير؟
558
00:48:04,583 --> 00:48:05,541
ماذا يجري؟
559
00:48:06,041 --> 00:48:07,166
إنها النار.
560
00:48:07,750 --> 00:48:09,166
النار الأبدية.
561
00:48:10,250 --> 00:48:11,708
ما هذا؟
562
00:48:18,000 --> 00:48:20,250
لا أريد رؤية
أي أفعال توبة أخرى في هذا المنزل.
563
00:48:22,666 --> 00:48:24,208
أتفهمانني؟
564
00:48:24,291 --> 00:48:28,333
أمي، إن صلّينا طوال الوقت،
أيمكن أن يعود "كوكي" إلى الحياة؟
565
00:48:28,416 --> 00:48:29,791
لا، لن يعود.
566
00:48:30,291 --> 00:48:32,208
- لكن الإنجيل يقول…
- كفى!
567
00:48:34,083 --> 00:48:35,291
اسمعاني جيدًا.
568
00:48:36,416 --> 00:48:37,625
سأخبركما بأمر مهم.
569
00:48:38,291 --> 00:48:41,125
لا يمكنكما تنفيذ كل ما ذُكر في الإنجيل.
570
00:48:42,541 --> 00:48:45,458
لم لا؟ إنها كلمات الله.
571
00:48:45,541 --> 00:48:48,833
صحيح، لكن يجب ألا تنفذاها بحذافيرها.
572
00:48:50,375 --> 00:48:52,916
ألم تقرآ قصصًا في المدرسة؟
573
00:48:54,000 --> 00:48:55,125
نعم.
574
00:48:55,208 --> 00:48:58,041
قرأتما قصص الساحرات
575
00:48:58,125 --> 00:49:01,166
وذات الرداء الأحمر والذئاب
والخنازير الناطقة.
576
00:49:01,708 --> 00:49:03,166
لكن الحيوانات لا تتكلم.
577
00:49:03,250 --> 00:49:04,916
لا تتكلم بالتأكيد،
578
00:49:05,916 --> 00:49:07,416
لأنها قصة خيالية.
579
00:49:08,750 --> 00:49:10,916
موجودة في عالم وهمي غير حقيقي.
580
00:49:11,625 --> 00:49:13,208
هذا ينطبق على الإنجيل أيضًا.
581
00:49:14,333 --> 00:49:17,708
يجب ألا تؤمنا بوجود الملائكة
والشياطين والجنة والجحيم.
582
00:49:18,208 --> 00:49:20,291
لكنني أؤمن بوجود هذه الأشياء.
583
00:49:20,375 --> 00:49:21,875
وأنا أيضًا.
584
00:49:23,541 --> 00:49:26,666
وأعتقد أنك ستؤمنين بها مثلنا يومًا ما.
585
00:49:45,416 --> 00:49:46,541
لماذا تضحكان؟
586
00:49:47,416 --> 00:49:49,208
أبي!
587
00:49:49,750 --> 00:49:50,583
تعاليا إليّ.
588
00:49:52,291 --> 00:49:53,208
اسمعا.
589
00:49:54,458 --> 00:49:57,166
أتعرفان من رأيت
عندما كنت أقود الطائرة في ليلة الميلاد؟
590
00:49:57,250 --> 00:49:58,250
الله؟
591
00:49:58,750 --> 00:50:00,583
لا. "سانتا كلوز".
592
00:50:01,416 --> 00:50:03,583
كان يقود زلاجته.
وهل تستطيعان تخمين ما قاله لي؟
593
00:50:04,166 --> 00:50:06,583
ميلاد مجيد يا "أدولفو"!
594
00:50:06,666 --> 00:50:09,375
جلبت بعض الهدايا من أجل طفليك.
595
00:50:12,000 --> 00:50:14,291
- يا للروعة!
- عظيم!
596
00:50:14,375 --> 00:50:15,875
كما أعطاني هذا أيضًا.
597
00:50:15,958 --> 00:50:17,166
"(أنريكي) و(آنا)، طبق الدوران الصيني"
598
00:50:17,250 --> 00:50:20,708
طبق الدوران الصيني!
599
00:50:28,000 --> 00:50:29,958
كانت ستتأجل عودتي بسبب الثلوج.
600
00:50:30,458 --> 00:50:31,916
أنا مشغولة.
601
00:50:33,583 --> 00:50:34,458
أأنت بخير؟
602
00:50:35,083 --> 00:50:36,000
نعم.
603
00:50:36,875 --> 00:50:38,541
- سأغيّر ملابسي.
- حسنًا.
604
00:50:45,625 --> 00:50:48,916
إنها إحدى الأغاني الأكثر رواجًا
في عام 1981.
605
00:50:49,500 --> 00:50:52,500
أعلم أنكم عرفتم الأغنية بأنفسكم.
606
00:50:52,583 --> 00:50:54,416
أأنتم مستعدون؟ لنرقص.
607
00:50:57,416 --> 00:51:00,375
"لنرقص معًا أيتها العصافير الصغيرة
عندما وُلدتم…"
608
00:51:04,500 --> 00:51:06,583
يبدو أنك تشعر بالنعاس.
609
00:51:08,833 --> 00:51:10,375
هل تبقى الكثير من الوقت حتى منتصف الليل؟
610
00:51:10,458 --> 00:51:11,833
لا. انظر.
611
00:51:12,625 --> 00:51:15,083
سيحين عندما يتراكب العقربان هنا.
612
00:51:16,541 --> 00:51:21,541
سبعة، ثمانية، تسعة…
613
00:51:21,625 --> 00:51:23,583
أمي، لقد جهزت القهوة.
614
00:51:26,208 --> 00:51:30,250
عشرة، 11، 12.
615
00:51:30,916 --> 00:51:33,041
انتهيت. ماذا سأفعل الآن؟
616
00:51:34,000 --> 00:51:36,875
يمكنك تغطية قالب الكعك ببعض السكر إن أردت.
617
00:51:38,000 --> 00:51:39,291
ستجدين العلبة في الخزانة.
618
00:51:48,000 --> 00:51:49,208
لا! اتركيها!
619
00:51:49,291 --> 00:51:50,333
ما الخطب يا أمي؟
620
00:51:50,416 --> 00:51:52,291
هذا ما نستخدمه لقتل الحشرات.
621
00:51:52,875 --> 00:51:54,875
لا أعرف من وضعه هنا.
622
00:51:54,958 --> 00:51:56,166
هذا هو السكر.
623
00:51:59,708 --> 00:52:01,541
ستجلب لكم كاميراتنا…
624
00:52:01,625 --> 00:52:03,083
يمكنكما تناول العنب الآن.
625
00:52:03,166 --> 00:52:06,208
شكرًا يا عزيزتي.
626
00:52:06,291 --> 00:52:07,333
على الرحب والسعة.
627
00:52:08,625 --> 00:52:10,458
أتذكرين ما قلته؟
628
00:52:10,541 --> 00:52:11,375
لا.
629
00:52:11,458 --> 00:52:13,625
ماذا تقصدين؟ ألا تذكر أنت؟
630
00:52:13,708 --> 00:52:15,541
- لا.
- حقًا؟
631
00:52:18,041 --> 00:52:19,333
لقد جهزت القهوة.
632
00:52:19,416 --> 00:52:21,666
رائع. لنترك مجالًا لكي تجلس أمكما.
633
00:52:22,625 --> 00:52:23,625
لنراجع ما حدث معًا.
634
00:52:24,208 --> 00:52:26,208
أولًا، ماذا حدث؟ نرى…
635
00:52:26,291 --> 00:52:27,375
الأجراس.
636
00:52:27,458 --> 00:52:28,708
ليس الأجراس.
637
00:52:28,791 --> 00:52:30,625
- ما الذي ينزل إلى الأسفل؟
- الكرة!
638
00:52:30,708 --> 00:52:32,458
- وما الذي يصدر الأصوات؟
- الأجراس!
639
00:52:32,541 --> 00:52:34,083
- ومع كل دقة…
- حبة عنب.
640
00:52:34,166 --> 00:52:35,833
أحسنتما. رائع.
641
00:52:37,708 --> 00:52:39,083
- أمي!
- "لولا"!
642
00:52:39,166 --> 00:52:40,041
أمي؟
643
00:52:41,458 --> 00:52:43,541
"لولا"!
644
00:52:43,625 --> 00:52:48,875
"قسم الطوارئ"
645
00:52:54,375 --> 00:52:55,958
"ماريا دي لوس دولوريس".
646
00:52:56,958 --> 00:52:59,208
حصلت على نتائج التحاليل.
647
00:53:00,208 --> 00:53:03,000
تمت مقاطعة احتفالاتكم برأس السنة
لسبب مبرر.
648
00:53:04,750 --> 00:53:06,125
لا أفهم ما تقصدينه.
649
00:53:07,166 --> 00:53:09,083
أنت حامل.
650
00:53:15,125 --> 00:53:16,416
لكن هذا مستحيل.
651
00:53:17,875 --> 00:53:19,583
يمكنك اعتبارها معجزة.
652
00:53:24,541 --> 00:53:25,791
سنة جديدة سعيدة!
653
00:53:35,750 --> 00:53:39,333
"أتى ساحر عظيم من الشرق
العرّاف (كين كان كون)
654
00:53:39,416 --> 00:53:42,833
عرض أسراره أمامي، طبق الدوران الصيني
655
00:53:42,916 --> 00:53:45,958
ما هذا الشيء اللامع فوق العصى؟
656
00:53:46,041 --> 00:53:49,416
أهو طائر أم طائرة؟
قمر صناعي أم صحن طائر؟
657
00:53:49,500 --> 00:53:52,916
ما هذا الشيء الذي يدور كأنه طاحونة هواء؟
658
00:53:53,000 --> 00:53:56,541
إنه طبق، يا للروعة
طبق الدوران الصيني
659
00:53:56,625 --> 00:54:00,125
طبق الدوران الصيني
660
00:54:00,208 --> 00:54:02,833
رفيع، فيليبيني
661
00:54:03,791 --> 00:54:07,041
طبق الدوران الصيني
662
00:54:07,125 --> 00:54:09,916
رفيع، فيليبيني"
663
00:54:11,416 --> 00:54:13,791
رائع. كان أداؤكما مبهرًا.
664
00:54:13,875 --> 00:54:15,291
هل أعجبك يا أمي؟
665
00:54:15,875 --> 00:54:16,875
كثيرًا.
666
00:54:16,958 --> 00:54:18,416
ماذا عن شقيقنا؟
667
00:54:18,500 --> 00:54:19,666
مهلًا. سأعرف رأيه.
668
00:54:21,000 --> 00:54:22,291
لقد أحب العرض.
669
00:54:24,416 --> 00:54:26,750
هيا. حان وقت النوم.
خذا قسطًا من الراحة قبل الغد.
670
00:54:26,833 --> 00:54:28,625
هل أصبحت تؤمنين بالله الآن يا أمي؟
671
00:54:29,833 --> 00:54:31,166
لماذا تعتقدين ذلك؟
672
00:54:31,250 --> 00:54:34,375
لأن أخانا سيُولد بفضل معجزة.
673
00:54:34,458 --> 00:54:37,708
هذا صحيح. أنا طلبتها من الرب بنفسي
وقد منحك إياها.
674
00:54:37,791 --> 00:54:39,583
المعجزات ليست حقيقية.
675
00:54:40,541 --> 00:54:42,625
يُوجد تفسير منطقي لكل شيء في الحياة.
676
00:54:43,625 --> 00:54:45,083
أنت تملكين عينين، لكنك لا ترين الحقيقة.
677
00:54:45,166 --> 00:54:46,291
ما هي الحقيقة التي لا أراها؟
678
00:54:46,375 --> 00:54:50,791
عندما وُلد المسيح،
عانت أمه "مريم العذراء" كثيرًا
679
00:54:50,875 --> 00:54:54,750
لأنها علمت أن ولدها سيموت لإنقاذنا جميعًا.
680
00:54:54,833 --> 00:54:56,125
إنها تضحية.
681
00:54:57,166 --> 00:55:00,916
ماذا لو أراد الرب التضحية بأخينا لإنقاذنا؟
682
00:55:01,458 --> 00:55:05,208
سيكون هذا مؤسفًا،
فأنا لا أريده أن يموت. ما رأيك يا أمي؟
683
00:55:14,916 --> 00:55:19,333
"سأمجد الرب
684
00:55:19,416 --> 00:55:23,666
سأمجده
685
00:55:23,750 --> 00:55:28,083
سأمجد الرب
686
00:55:28,583 --> 00:55:32,583
رأى (يوحنا) عدداً من المفديين
687
00:55:32,666 --> 00:55:36,708
ومجدوا جميعهم الرب
688
00:55:37,291 --> 00:55:39,458
بعضهم كان يغني…"
689
00:55:39,500 --> 00:55:41,333
أيها الأخوان "دراكولا"،
690
00:55:41,416 --> 00:55:43,000
هل أنتما قلقان؟
691
00:55:43,875 --> 00:55:46,375
ستتناولان طعام "يسوع" اليوم.
692
00:55:47,291 --> 00:55:53,500
لكنني أراهن أنكما تفضلان طعام
الروح القدس الغبية.
693
00:55:53,583 --> 00:55:57,208
لقد كفر يا "تينا"! إنه كفر لا يُغتفر!
694
00:55:57,291 --> 00:55:59,500
لا تقلق يا "تن". اهدأ.
695
00:55:59,583 --> 00:56:01,500
سيصحح الرب الأمور.
696
00:56:04,875 --> 00:56:07,750
"السلام عليك
697
00:56:07,833 --> 00:56:12,041
يا (مريم) يا ممتلئة نعمة
698
00:56:13,791 --> 00:56:17,583
الرب معك
699
00:56:17,666 --> 00:56:23,833
مباركة انت بين النساء…"
700
00:56:23,916 --> 00:56:25,625
لا أرى الطفلين.
701
00:56:25,708 --> 00:56:32,666
"ومباركة ثمرة بطنك سيدنا (يسوع) المسيح
702
00:56:34,833 --> 00:56:41,416
يا قديسة (مريم) يا والدة الله
703
00:56:42,291 --> 00:56:46,750
صلّي لأجلنا نحن الخطأة
704
00:56:46,833 --> 00:56:53,833
الآن وفي ساعة موتنا
705
00:56:54,875 --> 00:56:56,875
آمين"
706
00:56:57,791 --> 00:57:00,708
نريد أن نشكر أطفالنا الذين غنوا في الجوقة.
707
00:57:00,791 --> 00:57:03,416
وسنشكر أيضًا أخانا وأختنا "تن" و"تينا"،
708
00:57:03,500 --> 00:57:05,875
اللذين عزفا على الأورجن.
709
00:57:12,375 --> 00:57:14,375
إليك هذا الطعام.
710
00:57:14,458 --> 00:57:17,458
هذا هو جسد المسيح، وسيمنحك حياة أبدية.
711
00:57:17,541 --> 00:57:18,583
آمين.
712
00:57:22,083 --> 00:57:23,541
إليك هذا الطعام.
713
00:57:23,625 --> 00:57:27,041
هذا هو جسد المسيح، وسيمنحك حياة أبدية.
714
00:57:27,125 --> 00:57:28,208
آمين.
715
00:57:30,166 --> 00:57:32,208
إليك هذا الطعام.
716
00:57:32,750 --> 00:57:36,541
هذا هو جسد المسيح، وسيمنحك حياة أبدية.
717
00:57:36,625 --> 00:57:37,625
آمين.
718
00:57:39,916 --> 00:57:41,958
إليك هذا الطعام.
719
00:57:42,041 --> 00:57:46,250
هذا هو جسد المسيح، وسيمنحك حياة أبدية.
720
00:57:46,333 --> 00:57:47,333
آمين.
721
00:58:08,791 --> 00:58:12,041
هيا بنا. لنذهب معًا.
722
00:58:12,125 --> 00:58:13,166
هيا.
723
00:58:16,958 --> 00:58:18,708
تصبحين على خير يا أمي.
724
00:58:19,208 --> 00:58:20,541
ليلة سعيدة.
725
00:58:24,166 --> 00:58:26,708
الفتى الذي رأيناه اليوم،
أهو من كان يضايقكما في المدرسة؟
726
00:58:27,333 --> 00:58:29,125
إنه يدعونا بالأخوين "دراكولا".
727
00:58:30,041 --> 00:58:32,541
هل لكما يد فيما حدث له؟
728
00:58:35,458 --> 00:58:36,875
لا يمكنكما الكذب.
729
00:58:38,625 --> 00:58:39,958
إن الكذب خطيئة كبيرة.
730
00:58:43,333 --> 00:58:45,416
لا تقلقي يا أمي.
731
00:58:45,500 --> 00:58:47,541
سنصلي من أجله.
732
00:58:50,541 --> 00:58:52,041
تصبحان على خير يا ولديّ.
733
00:59:26,333 --> 00:59:27,625
مرحبًا؟
734
00:59:27,708 --> 00:59:32,083
مرحبًا. أعطتني المدرسة رقمك.
أعتذر على إزعاجك.
735
00:59:32,166 --> 00:59:33,583
لا، لا تقلقي.
736
00:59:34,125 --> 00:59:36,750
هل كنت في القربان المقدس منذ بضعة أيام؟
737
00:59:36,833 --> 00:59:37,708
نعم.
738
00:59:38,333 --> 00:59:39,916
أنا والدة "بيدرو".
739
00:59:40,625 --> 00:59:42,500
الفتى الذي تأذى.
740
00:59:42,583 --> 00:59:43,958
كيف حاله الآن؟
741
00:59:45,458 --> 00:59:46,416
ليس جيدًا.
742
00:59:47,750 --> 00:59:49,041
لقد دخل في غيبوبة.
743
00:59:50,000 --> 00:59:51,333
أنا آسفة.
744
00:59:52,458 --> 00:59:54,916
ذكر بعض الأطفال
أنهم عندما كانوا في الموكب،
745
00:59:55,000 --> 00:59:58,791
رأوا "بيدرو" يمشي في الخلف مع طفليك.
746
00:59:58,875 --> 01:00:00,041
لكن الحارس المدني قال…
747
01:00:00,125 --> 01:00:03,291
قال الحارس المدني إنه تعثّر
748
01:00:03,375 --> 01:00:05,000
ووقع عن الجرف.
749
01:00:05,083 --> 01:00:09,083
لكنني أشعر أن هذا ليس صحيحًا تمامًا.
750
01:00:09,583 --> 01:00:11,708
أعلم أن ابني ليس لطيفًا مع الآخرين.
751
01:00:11,791 --> 01:00:15,625
إن تعامل مع طفليك بقسوة،
قد يعتقد المرء أنهما ربما…
752
01:00:17,625 --> 01:00:20,333
آسفة. ما كان يجب أن أتصل.
753
01:00:21,083 --> 01:00:25,000
لا يمكنك تخيل صعوبة ما أمرّ به.
754
01:00:25,083 --> 01:00:27,916
أفكر أن ابني، في أي لحظة
755
01:00:28,833 --> 01:00:29,750
قد يموت.
756
01:00:29,833 --> 01:00:31,000
أمي.
757
01:00:33,625 --> 01:00:34,625
مع من تتكلمين؟
758
01:00:36,041 --> 01:00:37,041
لا أحد.
759
01:01:19,333 --> 01:01:22,250
"من يمنع عصاه يمقت ابنه"
760
01:01:22,333 --> 01:01:23,333
"لولا".
761
01:01:24,333 --> 01:01:25,875
"لولا".
762
01:01:25,958 --> 01:01:27,041
ما الأمر؟
763
01:01:29,291 --> 01:01:31,125
قد تشعرين بأن كلامي غريب.
764
01:01:32,375 --> 01:01:34,000
لكنني أريد معرفة
765
01:01:36,125 --> 01:01:40,166
إن كان "تن" و"تينا" قد تورّطا سابقًا
في مشكلات مع الأطفال الآخرين.
766
01:01:40,750 --> 01:01:42,000
لا. هذا لم يحدث.
767
01:01:42,791 --> 01:01:44,375
هل ارتكبا فعلًا سيئًا؟
768
01:01:45,208 --> 01:01:46,375
لست متأكدة تمامًا.
769
01:01:48,208 --> 01:01:51,583
لكنني أعتقد أنهما اقترفا خطأ
أدى إلى نتائج مروعة.
770
01:01:52,500 --> 01:01:54,833
هل تملكين أي دليل يدفعك إلى الشك بهما؟
771
01:01:59,583 --> 01:02:03,416
أأنت متأكدة من أنهما
لم يلجآ إلى العنف من قبل،
772
01:02:04,000 --> 01:02:06,833
ربما بسبب تفسير خاطئ لكلام الإنجيل؟
773
01:02:09,416 --> 01:02:11,166
"يوحنا". الإصحاح العاشر. الآية 14.
774
01:02:12,625 --> 01:02:14,291
"أما أنا فإني الراعي الصالح،
775
01:02:15,333 --> 01:02:16,875
وأعرف خاصتي
776
01:02:17,583 --> 01:02:21,958
والراعي الصالح يبذل نفسه عن الخراف."
777
01:02:26,208 --> 01:02:29,958
قد لا تكون طريقتك في رعاية القطيع
هي الأمثل في هذه الحالة.
778
01:02:31,833 --> 01:02:33,541
"من يمنع عصاه يمقت ابنه."
779
01:02:34,791 --> 01:02:36,875
إن المعاناة ضرورية.
780
01:02:38,625 --> 01:02:42,666
لا يمكن لأي منا الاقتداء بالمسيح
من دون المرور بنفس معاناته على الصليب.
781
01:02:42,750 --> 01:02:44,375
كل ما أقوله هو أن "تن" و"تينا"…
782
01:02:44,458 --> 01:02:47,958
إن "تن" و"تينا" مخلوقان طاهران.
783
01:02:49,041 --> 01:02:51,125
أعرف أنهما شقيّان ككل الأطفال.
784
01:02:51,708 --> 01:02:54,541
لكنهما نقيان ومنصفان ومحقان.
785
01:02:57,250 --> 01:02:59,166
لا أرى أن المشكلة تقبع فيهما.
786
01:03:00,458 --> 01:03:01,500
إنها فيك أنت.
787
01:03:02,458 --> 01:03:04,583
لأنك تلومينهما من دون التأكد.
788
01:03:05,083 --> 01:03:06,833
وهذه خطيئة.
789
01:03:08,291 --> 01:03:10,166
يجب ألا تتخيلي مثل هذه الأمور.
790
01:03:11,875 --> 01:03:14,583
- ما كان يجب أن آتي إلى هنا.
- أنت مخطئة.
791
01:03:15,916 --> 01:03:18,541
جلبك الرب إلينا لسبب جيد.
792
01:03:20,416 --> 01:03:21,666
أين كان الرب
793
01:03:21,750 --> 01:03:25,875
عندما حكم على جنينين لم يُولدا حتى بالموت؟
794
01:03:26,708 --> 01:03:27,708
أين كان؟
795
01:03:46,916 --> 01:03:48,458
إن الرب هنا.
796
01:03:49,666 --> 01:03:51,916
الغياب هو الوجود.
797
01:03:52,750 --> 01:03:54,500
هذا هو اللغز الأعظم.
798
01:04:02,291 --> 01:04:03,500
أعتذر.
799
01:04:09,333 --> 01:04:11,333
الليلة المظلمة للروح.
800
01:04:15,041 --> 01:04:17,083
أنت تائهة في الظلمات.
801
01:04:17,791 --> 01:04:21,125
ابحثي، واستمري في البحث.
802
01:04:22,583 --> 01:04:25,041
إنها الطريقة الوحيدة لإيجاد النور.
803
01:05:56,625 --> 01:05:57,708
الغضب.
804
01:06:15,583 --> 01:06:17,583
"(متى)، الإصحاح 12"
805
01:06:20,250 --> 01:06:23,041
"(صموئيل)، الإصحاح 17"
806
01:06:32,125 --> 01:06:34,458
غضب الرب.
807
01:07:41,583 --> 01:07:42,791
كيف كانت رحلتك؟
808
01:07:44,291 --> 01:07:47,791
الرحلة؟ كانت جيدة كالعادة.
لماذا ما زلت مستيقظة؟
809
01:07:48,708 --> 01:07:49,875
تفوح رائحة الكحول منك.
810
01:07:50,916 --> 01:07:53,458
احتسيت بضع كؤوس مع أصدقائي.
811
01:07:54,833 --> 01:07:56,958
سأخلد إلى النوم يا عزيزتي، فأنا متعب.
812
01:07:57,041 --> 01:07:58,541
أيمكنك النزول إلى هنا قليلًا؟
813
01:07:59,541 --> 01:08:02,000
إن الساعة الرابعة فجرًا يا "لولا".
ماذا تريدين؟
814
01:08:02,083 --> 01:08:05,041
أيمكنك النزول إلى هنا قليلًا رجاء؟
815
01:08:06,875 --> 01:08:08,000
حسنًا.
816
01:08:16,791 --> 01:08:18,083
ما الخطب؟
817
01:08:21,333 --> 01:08:23,541
الفتى الذي رأيناه في القربان
دخل في غيبوبة.
818
01:08:26,875 --> 01:08:31,500
أعتقد أن "تن" و"تينا" متورطان
فيما حدث له وفي لعبة شريرة من نوع ما.
819
01:08:34,041 --> 01:08:37,625
وجدت هذه الورقة.
ربما علينا الاتصال بالشرطة.
820
01:08:38,125 --> 01:08:39,291
هذا دليل.
821
01:08:39,375 --> 01:08:40,583
ما هذا؟
822
01:08:46,375 --> 01:08:48,875
بحق السماء يا "لولا". إنها مجرد رسومات.
823
01:08:49,666 --> 01:08:51,708
كما أن الفتى تنمّر عليهما باستمرار.
824
01:08:51,791 --> 01:08:54,916
من الطبيعي أن يقوما
بمثل هذه الأشياء وأسوأ حتى.
825
01:08:56,208 --> 01:08:59,583
لكن ماذا لو لم يكونا طفلين بريئين
يسيئان فهم الإنجيل؟
826
01:09:00,708 --> 01:09:02,916
ماذا لو كانا عكس ذلك؟
827
01:09:03,000 --> 01:09:04,750
ربما يستخدمان الإنجيل
828
01:09:05,791 --> 01:09:08,916
لتبرير أفعالهما المروعة.
829
01:09:11,416 --> 01:09:15,416
أهذا بسبب ما فعلاه بالكلب؟
لن تتمكني من مسامحتهما إطلاقًا.
830
01:09:17,541 --> 01:09:20,666
يجب أن تثق الأم بأطفالها وأن تحميهم.
831
01:09:20,750 --> 01:09:22,125
هذا ما أفعله.
832
01:09:23,125 --> 01:09:25,666
أنا أحمي ابننا.
833
01:09:25,750 --> 01:09:26,916
هذا هراء.
834
01:09:28,750 --> 01:09:32,166
عندما يستيقظ الفتى من غيبوبته،
سيفسر ما حدث.
835
01:09:32,666 --> 01:09:34,208
لكن حاليًا، سأذهب إلى سريري.
836
01:09:55,583 --> 01:09:56,750
"تينا".
837
01:09:57,416 --> 01:09:58,333
"تينا".
838
01:09:59,666 --> 01:10:01,166
استيقظي يا "تينا"!
839
01:10:02,166 --> 01:10:03,541
ما الأمر يا "تن"؟
840
01:10:04,375 --> 01:10:05,541
الإنجيل.
841
01:10:06,708 --> 01:10:07,833
لقد اختفى!
842
01:10:17,000 --> 01:10:19,791
الصلبان يا "تن"!
843
01:10:23,500 --> 01:10:24,958
أمي!
844
01:10:25,041 --> 01:10:27,833
لقد أخذ الملاك المدمّر كل الصلبان
845
01:10:27,916 --> 01:10:29,625
وسرق…
846
01:10:36,000 --> 01:10:39,125
عندما تكبران في السن،
سأسمح لكما بفتح هذا الصندوق.
847
01:10:41,750 --> 01:10:44,750
لكن حتى ذلك الوقت، لن أسمح
بممارسة الدين في هذا المنزل.
848
01:10:47,291 --> 01:10:48,875
إن خرقتما هذه القاعدة
849
01:10:50,083 --> 01:10:51,833
لأي سبب،
850
01:10:52,458 --> 01:10:54,750
فستعودان إلى الدير.
851
01:10:57,958 --> 01:11:00,041
هل تفهمانني بشكل واضح؟
852
01:11:02,541 --> 01:11:03,625
اتفقنا.
853
01:11:33,083 --> 01:11:36,333
انتباه! إننا نمرّ في مطب هوائي!
854
01:11:36,416 --> 01:11:40,000
سنمرّ الآن في مطب هوائي! الجو مضطرب!
855
01:11:43,750 --> 01:11:45,041
عزيزتي.
856
01:11:48,666 --> 01:11:49,708
ما الخطب؟
857
01:11:50,958 --> 01:11:51,958
أمي.
858
01:12:11,166 --> 01:12:14,833
يحدث هذا أحيانًا مع بعض النساء الحوامل
بسبب الهرمونات والتوتر.
859
01:12:14,916 --> 01:12:16,375
هذا بسبب الطفلين.
860
01:12:17,875 --> 01:12:19,583
إنهما يعاقبانني بسبب ما فعلته لهما.
861
01:12:19,666 --> 01:12:21,916
أنت تتوقعين الإساءة دائمًا.
862
01:12:22,416 --> 01:12:25,791
- لا يمكن أن يفعلا شيئًا كهذا.
- لماذا تنحاز إلى جانبهما طوال الوقت؟
863
01:12:27,791 --> 01:12:31,916
لماذا لا تفكر في احتمالية
أنني محقة ولو للحظة؟
864
01:12:32,583 --> 01:12:34,083
أبي!
865
01:12:34,958 --> 01:12:39,166
أبي! ألن تعود لتلعب معنا؟
866
01:12:41,708 --> 01:12:42,875
أنا قادم!
867
01:13:02,541 --> 01:13:05,333
"واحد، اثنان، ثلاثة"
868
01:13:05,416 --> 01:13:08,416
"سنعود جميعًا إلى اللعب
869
01:13:08,500 --> 01:13:15,000
هذه مسابقة ممتعة لكم، مصممة لاختبار ذكائكم
870
01:13:15,083 --> 01:13:20,833
لا تجلبوا المزاج السيئ معكم
871
01:13:20,916 --> 01:13:25,958
بل حوّلوا التلفاز إلى لعبتكم
872
01:13:27,458 --> 01:13:29,875
واحد، اثنان، ثلاثة
873
01:13:29,958 --> 01:13:33,000
انتبهوا رجاء إلينا
874
01:13:33,083 --> 01:13:38,791
لأننا سنبدأ بالبرنامج الأعز علينا"
875
01:13:45,708 --> 01:13:50,666
مساء الخير، وشكرًا لحضوركم برنامجنا.
876
01:13:50,750 --> 01:13:54,083
الليلة، سأسمح لنفسي
بالتحدث إليكم بشكل غير رسمي.
877
01:13:54,166 --> 01:13:57,833
لأننا سنخصص حلقة اليوم إلى الأطفال…
878
01:13:57,916 --> 01:13:58,833
مرحبًا؟
879
01:13:59,333 --> 01:14:02,791
مرحبًا. أنا "لولا". أمّ "تن" و"تينا".
880
01:14:04,000 --> 01:14:05,541
لا أعرف إن كنت تتذكرينني.
881
01:14:06,500 --> 01:14:08,125
أتذكرك بالطبع.
882
01:14:09,125 --> 01:14:11,750
أردت الاطمئنان على حالة ابنك.
883
01:14:12,791 --> 01:14:14,041
هل بدأ يتحسن؟
884
01:14:15,625 --> 01:14:18,041
لقد تُوفي ابني منذ ثلاثة أيام.
885
01:14:31,791 --> 01:14:32,791
"لولا"؟
886
01:14:41,166 --> 01:14:42,458
ما الخطب؟
887
01:14:45,916 --> 01:14:47,416
لقد مات الفتى.
888
01:14:49,041 --> 01:14:50,750
لا تتركني. أرجوك.
889
01:14:51,833 --> 01:14:53,958
أخبرهم أنك مريض ولا تستطيع العمل اليوم.
890
01:14:54,041 --> 01:14:55,708
تعلمين أنني لا أستطيع فعل هذا.
891
01:14:58,375 --> 01:15:01,208
أتوسل إليك ألا تتركني وحدي معهما.
892
01:15:01,291 --> 01:15:02,916
"لولا"، يجب أن ترتاحي.
893
01:15:04,083 --> 01:15:05,916
من أجلك ومن أجل طفلنا.
894
01:15:07,208 --> 01:15:10,458
لذا اخلدي الآن إلى النوم ونامي لوقت طويل.
895
01:15:11,583 --> 01:15:14,250
وعندما تستيقظين غدًا، ستجدينني معك.
896
01:15:17,000 --> 01:15:18,041
أتعدني؟
897
01:15:18,125 --> 01:15:19,208
أعدك.
898
01:15:21,041 --> 01:15:22,041
اذهبي الآن.
899
01:15:29,291 --> 01:15:30,375
أبي.
900
01:15:32,041 --> 01:15:34,208
لماذا لم تعد أمنا تحبنا؟
901
01:15:36,541 --> 01:15:37,916
ما الذي تقصدانه؟
902
01:15:39,625 --> 01:15:41,875
إنها تنظر إلينا بشكل غريب ولا تتحدث إلينا.
903
01:15:42,375 --> 01:15:43,875
تحبكما أمكما كثيرًا.
904
01:15:45,250 --> 01:15:48,791
لكن النساء الحوامل يتعبن بسرعة،
905
01:15:49,291 --> 01:15:50,833
ويحتجن إلى الكثير من الحب.
906
01:15:52,083 --> 01:15:54,625
ما رأيكما أن تظهرا لها
مقدار حبكما لها غدًا؟
907
01:15:54,708 --> 01:15:56,208
وأثبتا لها حبكما لأخيكما أيضًا.
908
01:15:57,000 --> 01:15:59,083
أريد قبلتي الآن، لأن عليّ الذهاب.
909
01:15:59,875 --> 01:16:03,166
- أتحبون الضحك أيها الأطفال؟
- نعم.
910
01:16:03,250 --> 01:16:07,000
إنهم يحبون الضحك. يا للشناعة.
911
01:16:07,083 --> 01:16:11,166
لا بد أن "توركيمادا" ورجاله
يتقلّبون في قبورهم من الغيظ الآن.
912
01:16:32,583 --> 01:16:33,833
"أدولفو".
913
01:16:48,250 --> 01:16:49,458
"أدولفو"!
914
01:16:53,708 --> 01:16:54,625
"تن".
915
01:16:56,041 --> 01:16:58,083
ماذا تفعل يا "تن"؟ عليك أن تفكّ الرباط.
916
01:17:03,666 --> 01:17:05,166
"تن"، حررني فورًا.
917
01:17:08,166 --> 01:17:10,166
صباح الخير يا أمي!
918
01:17:10,250 --> 01:17:12,333
يجب أن ترتاحي وتأكلي جيدًا،
919
01:17:12,416 --> 01:17:14,416
وإلا فلن يُولد شقيقنا.
920
01:17:16,791 --> 01:17:19,500
- إنه يحوي بودرة سحرية.
- ماذا؟
921
01:17:19,583 --> 01:17:21,458
أما عن العرض الذي ستشاهدينه مع الإفطار،
922
01:17:21,541 --> 01:17:24,250
فلدينا اليوم "روبيرتين"!
923
01:17:24,791 --> 01:17:27,583
"واحد، اثنان، ثلاثة
924
01:17:27,666 --> 01:17:30,041
سنعود جميعًا إلى اللعب
925
01:17:30,125 --> 01:17:33,875
هذه مسابقة ممتعة لكم،
926
01:17:33,958 --> 01:17:37,916
مصممة لاختبار ذكائكم
927
01:17:38,000 --> 01:17:43,208
لا تجلبوا المزاج السيئ معكم
928
01:17:43,791 --> 01:17:48,875
بل حوّلوا التلفاز إلى لعبتكم"
929
01:17:50,541 --> 01:17:51,625
هيا.
930
01:17:55,208 --> 01:17:56,041
هذا لا ينفع.
931
01:17:56,708 --> 01:18:00,750
يجب أن نجد طريقة أخرى
لإطعام شقيقنا الصغير.
932
01:18:01,333 --> 01:18:02,458
وجدتها يا "تينا"!
933
01:18:03,541 --> 01:18:05,000
إلى أين تذهب؟
934
01:18:06,166 --> 01:18:07,500
فكي الرباط يا "تينا"!
935
01:18:14,791 --> 01:18:17,708
- انظري.
- تفاجئني بأفكارك دومًا.
936
01:18:19,541 --> 01:18:23,083
إنكما ترتكبان الخطيئة وسيعاقبكما الرب.
937
01:18:24,208 --> 01:18:26,708
إن الدين ممنوع في هذا المنزل.
938
01:18:28,000 --> 01:18:31,375
"واحد، اثنان، ثلاثة
939
01:18:31,458 --> 01:18:34,541
انتبهوا رجاء إلينا
940
01:18:35,041 --> 01:18:38,500
لأننا سنبدأ بالبرنامج الأعز علينا"
941
01:18:53,208 --> 01:18:54,208
السم.
942
01:18:54,958 --> 01:18:55,958
السم.
943
01:18:56,041 --> 01:18:57,500
إنه سم!
944
01:18:58,666 --> 01:19:00,375
- سم.
- أمي.
945
01:19:01,500 --> 01:19:02,916
ابتعدا عني!
946
01:19:04,625 --> 01:19:06,375
كان مجرد كأس حليب مع السكر.
947
01:19:11,166 --> 01:19:12,166
"لولا".
948
01:19:24,958 --> 01:19:27,125
كانت مجرد لعبة طفولية يا "لولا".
949
01:19:27,208 --> 01:19:30,333
لكنك وجّهت سكينًا نحوهما.
950
01:19:31,041 --> 01:19:34,208
- كانا يريدان تسميمي.
- كانا يعدّان لك الإفطار.
951
01:19:35,000 --> 01:19:35,875
أنا من أخطأ في هذه الحادثة.
952
01:19:37,333 --> 01:19:39,500
طلبت منهما أن يظهرا لك بعض الحب.
953
01:19:39,583 --> 01:19:43,333
أفهم أنك خفت من تكرار
تلك الحادثة، لكنها لم تحدث.
954
01:19:43,416 --> 01:19:46,375
جرى كل شيء بشكل سليم ووُلد طفلنا.
955
01:19:47,958 --> 01:19:49,166
يمكننا أن نفتح صفحة جديدة.
956
01:19:57,375 --> 01:19:59,083
أمك وأبوك هنا.
957
01:20:00,708 --> 01:20:02,541
- مرحبًا.
- تفضلي.
958
01:20:03,708 --> 01:20:05,041
إنه يشبهني.
959
01:20:07,041 --> 01:20:08,500
مرحبًا يا أميري.
960
01:20:10,916 --> 01:20:12,125
يا للروعة.
961
01:20:17,375 --> 01:20:18,458
تعاليا.
962
01:20:24,416 --> 01:20:26,000
هذا أخوكما الصغير.
963
01:20:26,083 --> 01:20:27,791
يبدو كحبة الفول السوداني.
964
01:20:29,125 --> 01:20:30,291
أيمكنني إعطاؤه قبلة؟
965
01:20:33,750 --> 01:20:34,791
بحقك.
966
01:20:38,875 --> 01:20:40,208
كن حذرًا.
967
01:20:44,041 --> 01:20:45,541
مرحبًا يا أخي الصغير.
968
01:20:48,541 --> 01:20:50,500
متى سنذهب لتعميده؟
969
01:20:51,291 --> 01:20:52,791
لن نفعل ذلك.
970
01:20:52,875 --> 01:20:56,416
لكن الأطفال غير المعمّدين
يذهبون إلى "اليمبوس".
971
01:20:56,500 --> 01:20:58,416
وهذا مكان مريع.
972
01:20:58,500 --> 01:21:00,791
لطالما تم تعميد الأطفال يا "لولا".
973
01:21:01,541 --> 01:21:05,083
سيقرر هذا الطفل ديانته
عندما يصبح أكبر سنًا.
974
01:21:05,958 --> 01:21:07,666
لقد تغيّرت الأزمان.
975
01:21:07,750 --> 01:21:08,583
بالضبط.
976
01:21:08,666 --> 01:21:12,458
أصبح لدينا عادة جديدة نحبها كثيرًا
تُدعى الديمقراطية،
977
01:21:12,541 --> 01:21:14,250
لذا ستقرر الأغلبية.
978
01:21:14,916 --> 01:21:16,875
من يريده أن يتعمّد؟
979
01:21:21,166 --> 01:21:23,083
لا.
980
01:21:23,583 --> 01:21:25,833
لقد قررت لجنة المحلفين.
981
01:21:40,166 --> 01:21:41,000
أيمكنكما رؤية القناة؟
982
01:21:41,625 --> 01:21:42,625
لا!
983
01:21:48,166 --> 01:21:49,166
والآن؟
984
01:21:51,583 --> 01:21:53,833
- أجل! إنها واضحة!
- رائع.
985
01:21:55,666 --> 01:21:57,708
مساء الخير سيداتي وسادتي
986
01:21:57,791 --> 01:22:00,541
من ملعب "سانتياغو بيرنابيو"
987
01:22:00,625 --> 01:22:01,583
في "مدريد"،
988
01:22:01,666 --> 01:22:03,250
حيث سنرى في غضون دقائق…
989
01:22:03,333 --> 01:22:04,625
أمي!
990
01:22:04,708 --> 01:22:06,791
تعالي يا أمي!
991
01:22:08,083 --> 01:22:10,583
أمي! انظري إلينا!
992
01:22:13,250 --> 01:22:14,791
أمي!
993
01:22:15,958 --> 01:22:17,500
إنها معجزة!
994
01:22:18,375 --> 01:22:22,083
نحن نمشي على الماء!
995
01:22:23,625 --> 01:22:24,791
اخرجا من الماء.
996
01:22:24,875 --> 01:22:27,166
التعرض الزائد لأشعة الشمس سيضرّكما،
كما أن عليكما وضع مرهمًا واقيًا.
997
01:22:27,250 --> 01:22:28,375
- "لولا".
- ماذا؟
998
01:22:28,458 --> 01:22:29,625
اجلبي لي زجاجة أخرى.
999
01:22:29,708 --> 01:22:35,625
يُوجد في الملعب عدد أكبر
مما ترونه من المصورين…
1000
01:22:52,625 --> 01:22:55,333
هل ستتأخر العجة يا عزيزتي؟
ستبدأ المباراة بعد قليل.
1001
01:22:55,416 --> 01:22:57,000
إنني أبذل قصارى جهدي.
1002
01:22:57,708 --> 01:22:58,541
مهلًا!
1003
01:22:59,041 --> 01:23:00,208
ماذا؟
1004
01:23:00,291 --> 01:23:01,750
ألم تنسي شيئًا؟
1005
01:23:25,666 --> 01:23:28,333
يستلم "أوركويغا" الكرة.
تصل إلى "سانتيلانا"،
1006
01:23:29,250 --> 01:23:31,000
الذي يمررها إلى "أليكزانكو".
1007
01:23:31,666 --> 01:23:35,750
وضعية اللاعبين يحددها…
1008
01:23:35,833 --> 01:23:38,333
أعتقد أنها ذهبت يا "تن".
1009
01:23:39,208 --> 01:23:40,916
أبي، إننا نريد تعميد…
1010
01:23:41,000 --> 01:23:43,708
وأنا أريد مشاهدة المباراة بهدوء.
1011
01:23:43,791 --> 01:23:46,625
لم يستطع "كويني" التحكم بالكرة.
1012
01:23:46,708 --> 01:23:48,000
تفوق عليه "كالتز".
1013
01:23:48,083 --> 01:23:50,791
رمية تماس للفريق الإسباني.
1014
01:23:53,750 --> 01:23:55,583
اهدئي!
1015
01:23:59,333 --> 01:24:00,958
كلي أيتها الدجاجات.
1016
01:24:13,791 --> 01:24:15,458
مرحبًا يا أخي الصغير.
1017
01:24:34,166 --> 01:24:38,041
يلتزم "كاماتشو" بـ"رومينيغيه".
1018
01:24:39,291 --> 01:24:43,208
ومجددًا، يتحكم "دريملر" بالكرة
ويمررها إلى "بيرند فورستر".
1019
01:24:43,291 --> 01:24:47,000
"زامورا" يركض قربه. يستلم "كالتز" الكرة.
1020
01:24:47,708 --> 01:24:49,625
يسيطر الفريق الألماني على المباراة تمامًا.
1021
01:24:55,000 --> 01:24:56,333
اهدئي.
1022
01:25:05,833 --> 01:25:07,541
لا تتوتر.
1023
01:25:07,625 --> 01:25:10,250
يجب أن تبقى هادئًا.
1024
01:25:10,333 --> 01:25:12,541
الظهير الأيمن للفريق الإسباني.
1025
01:25:12,625 --> 01:25:14,000
نرى الآن "أوركويغا".
1026
01:25:14,500 --> 01:25:17,000
يستلم "برايتنر" الكرة.
1027
01:25:17,583 --> 01:25:19,541
من الأفضل أن تحمله من قدميه.
1028
01:25:20,250 --> 01:25:21,291
إنه ثقيل.
1029
01:25:21,375 --> 01:25:23,625
سفر التكوين. الإصحاح الأول. الآية الثانية.
1030
01:25:26,541 --> 01:25:29,333
"وكانت الأرض خربة وخالية،
1031
01:25:29,416 --> 01:25:31,916
وعلى وجه الغمر ظلمة،
1032
01:25:32,000 --> 01:25:35,333
وروح الله يرفّ على وجه المياه."
1033
01:25:35,416 --> 01:25:36,375
الآن؟
1034
01:25:38,666 --> 01:25:42,708
"أرش عليكم ماء طاهرًا فتطهرون.
1035
01:25:42,791 --> 01:25:46,875
من كل نجاستكم ومن كل أصنامكم أطهركم.
1036
01:25:46,958 --> 01:25:50,250
وأنزع قلب الحجر من لحمكم
1037
01:25:50,333 --> 01:25:52,583
وأعطيكم قلب لحم."
1038
01:25:53,791 --> 01:25:54,625
افعلها الآن.
1039
01:25:57,916 --> 01:25:59,000
"دريملر".
1040
01:26:00,125 --> 01:26:01,458
يمرر "دريملر" إلى "كالتز".
1041
01:26:01,541 --> 01:26:04,875
يسيطر الفريق الألماني على اللعب الآن.
1042
01:26:11,250 --> 01:26:12,500
ابتعدي!
1043
01:26:13,333 --> 01:26:14,916
أيمكنني إخراجه الآن؟
1044
01:26:15,000 --> 01:26:17,291
لا. علينا أن نطهّره جيدًا.
1045
01:26:28,166 --> 01:26:29,583
يسدد "دريملر".
1046
01:26:29,666 --> 01:26:31,416
- لا!
- هدف.
1047
01:26:31,500 --> 01:26:33,083
أفلتها "أركونادا" من يده.
1048
01:26:34,208 --> 01:26:35,916
هذه كارثة.
1049
01:26:52,708 --> 01:26:53,708
أمي؟
1050
01:26:55,083 --> 01:26:57,166
ما الذي تفعلانه؟
1051
01:26:57,250 --> 01:26:58,083
ماذا يحدث؟
1052
01:26:58,166 --> 01:27:00,250
طفلي. ابني.
1053
01:27:00,333 --> 01:27:02,416
ما الذي فعلاه بك؟
1054
01:27:10,958 --> 01:27:12,958
أمي.
1055
01:27:13,500 --> 01:27:15,250
كنا نعمّده فقط…
1056
01:27:15,958 --> 01:27:17,666
قال أبي أن بإمكاننا…
1057
01:27:19,541 --> 01:27:21,583
أتسمّي نفسك أبًا؟
1058
01:27:22,083 --> 01:27:24,166
كانا يغرقان ولدك ولم تلاحظ ذلك حتى!
1059
01:27:27,666 --> 01:27:29,041
- أعطياني هذا!
- لا!
1060
01:27:29,125 --> 01:27:33,333
- لا يا أبي!
- لا، أرجوك!
1061
01:27:34,125 --> 01:27:37,166
- أرجوك!
- لا.
1062
01:27:37,666 --> 01:27:39,041
- لا يا أبي!
- لا!
1063
01:27:41,083 --> 01:27:42,291
أرجوك يا أبي ألا تفعلها.
1064
01:27:42,916 --> 01:27:44,666
أنتما لستما ولديّ.
1065
01:27:48,416 --> 01:27:49,250
لا!
1066
01:28:07,083 --> 01:28:08,291
أأنت واثقة من قرارك؟
1067
01:28:11,416 --> 01:28:12,416
أجل.
1068
01:28:31,875 --> 01:28:34,166
"عيد ميلاد شهريّ سعيد
1069
01:28:34,250 --> 01:28:36,291
عيد ميلاد شهريّ سعيد
1070
01:28:36,375 --> 01:28:40,333
نتمنى لك عيد ميلاد شهريّ سعيد"
1071
01:28:40,416 --> 01:28:42,625
مرحى!
1072
01:28:43,583 --> 01:28:44,583
كم أنت جميل!
1073
01:28:50,291 --> 01:28:52,166
حان وقت الخلود إلى النوم.
1074
01:28:53,875 --> 01:28:54,958
أأنت بخير؟
1075
01:28:59,500 --> 01:29:00,625
أفكر في الطفلين.
1076
01:29:03,125 --> 01:29:05,666
لم يعد لديهما عائلة يحتفلان معها.
1077
01:29:06,875 --> 01:29:09,541
أقسمنا ألّا نتكلم عنهما مجددًا.
1078
01:29:12,750 --> 01:29:14,666
أتساءل إن كنت أمًا سيئة.
1079
01:29:16,500 --> 01:29:17,666
أنا واثقة من أنهما يكرهانني.
1080
01:29:17,750 --> 01:29:19,083
لا تعذبي نفسك.
1081
01:29:20,333 --> 01:29:22,583
كانت فكرة تبنيهما سيئة منذ البداية.
1082
01:29:22,666 --> 01:29:25,208
أخبرتك أنهما كانا غريبي الأطوار.
1083
01:29:30,166 --> 01:29:35,000
إن أردنا أن نكون سعيدين يا عزيزتي،
فعلينا التفكير في المستقبل.
1084
01:29:35,500 --> 01:29:37,708
ومستقبلنا هو هذا الرجل الصغير،
1085
01:29:38,625 --> 01:29:40,666
لأنه من صلبنا.
1086
01:29:44,166 --> 01:29:48,625
يا "يسوع" الصغير، أنت طفل مثلي.
1087
01:29:48,708 --> 01:29:53,708
لذا فأنا أحبك وسأعطيك قلبي.
1088
01:29:54,791 --> 01:29:58,250
خذه، فهو ملكك وحدك، وليس ملكًا لي.
1089
01:29:59,916 --> 01:30:04,291
يا "يسوع" الصغير، أنت طفل مثلي.
1090
01:30:04,916 --> 01:30:09,833
لذا فأنا أحبك وسأعطيك قلبي.
1091
01:30:14,958 --> 01:30:18,833
هل تسمعون هذا؟ إنه غضب الرب.
1092
01:30:20,000 --> 01:30:21,875
غضب الرب.
1093
01:30:23,208 --> 01:30:25,333
سيأتي اليوم الموعود،
1094
01:30:25,416 --> 01:30:28,958
وستحلّ فيه عدالته.
1095
01:30:34,583 --> 01:30:36,458
"غلاطية"، الإصحاح السادس. الآية السابعة.
1096
01:30:37,208 --> 01:30:39,291
"الله لا يُشمخ عليه.
1097
01:30:40,041 --> 01:30:44,583
فإن الذي يزرعه الإنسان إياه يحصد أيضًا."
1098
01:30:44,666 --> 01:30:47,541
"الله لا يُشمخ عليه.
1099
01:30:47,625 --> 01:30:52,958
فإن الذي يزرعه الإنسان إياه يحصد أيضًا."
1100
01:30:53,750 --> 01:30:55,208
تصبحون على خير أيها الأطفال.
1101
01:30:55,291 --> 01:30:58,000
- تصبحين على خير يا أمّنا.
- تصبحين على خير.
1102
01:31:33,875 --> 01:31:35,416
أريد أن أعمل.
1103
01:31:38,166 --> 01:31:39,375
كخياطة.
1104
01:31:44,375 --> 01:31:45,875
لا تتفوّهي بهذه الترهات يا عزيزتي.
1105
01:31:47,291 --> 01:31:48,916
من سيعتني بابننا حينها؟
1106
01:32:07,208 --> 01:32:08,708
ألا يمكنك سماعه؟
1107
01:32:13,958 --> 01:32:15,000
"لولا".
1108
01:32:16,916 --> 01:32:19,333
أيمكنك حمل الطفل يا "لولا"؟
إنه يبكي. من فضلك.
1109
01:32:19,416 --> 01:32:20,833
بإمكان والده أن يحمله.
1110
01:32:25,375 --> 01:32:28,791
تعرفين أنني لا أجيد ذلك. احملي ابنك رجاء.
1111
01:32:30,375 --> 01:32:33,375
أتريدنني أن أغضب حتى تحملي ابنك يا "لولا"؟
1112
01:32:36,958 --> 01:32:38,708
أتوسل إليك.
1113
01:32:39,791 --> 01:32:40,791
عفوًا.
1114
01:33:00,208 --> 01:33:01,208
لا تسرع كثيرًا.
1115
01:33:01,291 --> 01:33:02,625
لست مسرعًا يا عزيزتي.
1116
01:33:08,250 --> 01:33:09,166
احذر!
1117
01:33:24,791 --> 01:33:25,666
هل أنتما بخير؟
1118
01:33:26,666 --> 01:33:27,916
ماذا كان ذلك؟
1119
01:33:28,666 --> 01:33:29,625
لا أعلم.
1120
01:33:30,125 --> 01:33:34,000
أعتقد أنه كان غزالًا.
يُوجد الكثير من الغزلان في الأرجاء.
1121
01:34:07,625 --> 01:34:09,333
تصبح على خير يا عزيزي.
1122
01:35:36,875 --> 01:35:38,583
تركت الباب مفتوحًا.
1123
01:35:39,750 --> 01:35:42,375
هذا غريب. أتذكر أنني أغلقته.
1124
01:35:43,666 --> 01:35:44,875
تعالي واجلسي.
1125
01:35:47,000 --> 01:35:48,750
أنا متعبة. سأخلد إلى النوم.
1126
01:35:49,625 --> 01:35:50,625
"لولا".
1127
01:35:51,250 --> 01:35:52,333
أرجوك.
1128
01:35:58,041 --> 01:36:01,958
كان الفوز بمليون دولار سهلًا عليكما.
1129
01:36:02,041 --> 01:36:03,833
فلنسأل الجمهور.
1130
01:36:03,916 --> 01:36:07,458
من منكم يريد أن يلعب؟ ارفعوا أيديكم!
1131
01:36:07,541 --> 01:36:08,958
أنا!
1132
01:36:09,041 --> 01:36:10,916
من سيحتفظ بالمحار؟ ارفعوا أيديكم!
1133
01:36:11,000 --> 01:36:12,625
- أنا!
- أنا!
1134
01:36:12,708 --> 01:36:15,125
لقد كان مركزًا لحركة الانطباعيين.
1135
01:36:15,208 --> 01:36:16,541
ماذا يُوجد خلفه؟
1136
01:36:16,625 --> 01:36:19,333
"فرانسوا". "أليخاندرا".
افتحا الباب من فضلكما.
1137
01:36:19,416 --> 01:36:22,166
إنها اليقطينة المذهلة!
1138
01:36:32,000 --> 01:36:34,208
أعتقد أننا سنكون ماهرين
إن ذهبنا إلى هذه المسابقة.
1139
01:36:34,833 --> 01:36:36,250
أترغبين في تجربتها؟
1140
01:36:39,166 --> 01:36:40,500
ما خطبك يا "لولا"؟
1141
01:36:48,000 --> 01:36:49,833
لماذا تخلعين خاتمك؟
1142
01:36:54,291 --> 01:36:55,791
هذه مزحة بالطبع.
1143
01:36:57,083 --> 01:36:58,458
أأنت جادة يا "لولا"؟
1144
01:36:59,916 --> 01:37:01,041
تبًا!
1145
01:37:12,458 --> 01:37:13,708
عزيزتي.
1146
01:37:15,250 --> 01:37:17,083
لقد كرّست حياتي لك.
1147
01:37:19,375 --> 01:37:23,500
أعطيتك منزلًا وملابس وطعامًا وابنًا.
1148
01:37:26,083 --> 01:37:27,708
أهكذا تردين لي الجميل؟
1149
01:37:30,375 --> 01:37:31,375
"لولا".
1150
01:37:36,375 --> 01:37:37,916
أحبك كثيرًا.
1151
01:37:38,000 --> 01:37:39,750
أحبكما كثيرًا.
1152
01:37:45,000 --> 01:37:47,375
أتفعلين هذا لأنك تظنين أنني أب سيئ؟
1153
01:37:49,833 --> 01:37:52,458
قد تكونين محقة، لكنني سأتغير.
1154
01:37:53,625 --> 01:37:55,833
يمكنني أن أتغير وسأفعل.
1155
01:37:59,666 --> 01:38:00,875
إلى أين أنت ذاهب؟
1156
01:38:03,291 --> 01:38:04,500
لإصلاح القناة.
1157
01:39:56,416 --> 01:39:57,958
عادت القناة يا "أدولفو"!
1158
01:39:58,958 --> 01:40:01,250
في حال انطفأت الأنوار،
1159
01:40:01,333 --> 01:40:05,625
سيكون بإمكانك الاستمتاع بالشمس
على شرفة شقة في…
1160
01:40:34,166 --> 01:40:35,458
"كأنه طاحونة هواء؟
1161
01:40:35,541 --> 01:40:39,041
إنه طبق، يا للروعة
طبق الدوران الصيني
1162
01:40:39,125 --> 01:40:42,875
طبق الدوران الصيني
1163
01:40:42,958 --> 01:40:45,750
رفيع، فيليبيني
1164
01:40:46,541 --> 01:40:49,291
طبق الدوران الصيني"
1165
01:40:49,375 --> 01:40:50,541
أيها الطفلان؟
1166
01:40:50,625 --> 01:40:52,916
"رفيع، فيليبيني
1167
01:41:01,166 --> 01:41:04,166
إن لم تحب واجباتك المنزلية
وكان جارك مريعًا
1168
01:41:04,250 --> 01:41:07,833
لا تضجر ولا تكن سخيفًا
والعب بطبق الدوران الصيني"
1169
01:41:07,916 --> 01:41:08,791
أيها الطفلان؟
1170
01:41:08,875 --> 01:41:11,416
"ما هذا الشيء الرائع؟
إنه يطير من دون صوت
1171
01:41:11,500 --> 01:41:14,291
إنه طبق من (الصين)
إنه طبق الدوران الصيني"
1172
01:41:14,375 --> 01:41:15,500
أين أنتما؟
1173
01:41:15,583 --> 01:41:18,666
"- سأستعير طبقك
- يمكنك بالتأكيد
1174
01:41:18,750 --> 01:41:22,666
لم هذه الفوضى العارمة؟
لأن الجميع يدوّرون الأطباق
1175
01:41:22,750 --> 01:41:26,333
طبق الدوران الصيني
1176
01:41:26,416 --> 01:41:29,416
رفيع، فيليبيني
1177
01:41:30,041 --> 01:41:33,625
طبق الدوران الصيني
1178
01:41:33,708 --> 01:41:36,625
رفيع، فيليبيني"
1179
01:41:56,375 --> 01:41:57,416
أيها الطفلان؟
1180
01:42:02,958 --> 01:42:04,375
لا تختبئا مني!
1181
01:42:13,458 --> 01:42:15,166
هذه ليست لعبة.
1182
01:42:28,208 --> 01:42:29,208
أيّ منها كان قاطع الكهرباء؟
1183
01:42:39,375 --> 01:42:41,333
قُطعت الكهرباء يا "أدولفو"!
1184
01:42:55,500 --> 01:42:57,208
هيا.
1185
01:42:59,625 --> 01:43:01,000
مصباح غبي.
1186
01:43:23,875 --> 01:43:25,208
"لولا"!
1187
01:43:30,958 --> 01:43:31,958
"لولا"!
1188
01:44:14,166 --> 01:44:15,916
"أدولفو"!
1189
01:44:16,625 --> 01:44:18,125
أنا قادمة يا "أدولفو"!
1190
01:44:18,208 --> 01:44:20,833
"أدولفو"! أنا قادمة!
1191
01:44:36,791 --> 01:44:38,083
"أدولفو"!
1192
01:44:38,875 --> 01:44:40,958
غطاء!
1193
01:44:48,083 --> 01:44:50,333
غطاء!
1194
01:44:50,416 --> 01:44:52,291
غطاء!
1195
01:44:52,833 --> 01:44:54,958
لا! لا تدخل!
1196
01:44:55,041 --> 01:44:57,125
لا تدخل!
1197
01:44:57,916 --> 01:45:01,000
لا!
1198
01:45:37,791 --> 01:45:41,416
لا!
1199
01:45:44,500 --> 01:45:46,333
صغيري.
1200
01:47:09,250 --> 01:47:11,458
النجدة!
1201
01:47:12,250 --> 01:47:16,041
النجدة. أرجوكم!
1202
01:50:46,666 --> 01:50:48,291
"(تينا)، (تين)"
1203
01:52:06,875 --> 01:52:08,125
لا بأس.
1204
01:52:39,708 --> 01:52:41,666
إن شعبنا عظيم.
1205
01:52:41,750 --> 01:52:45,375
الشعب الإسباني يستحق تضحيتنا.
1206
01:52:46,791 --> 01:52:49,000
بعد سنوات من الخوف والقلق،
1207
01:52:49,083 --> 01:52:52,375
يمكننا أن نقول رسميًا
إن الفترة الانتقالية قد انتهت.
1208
01:53:10,208 --> 01:53:11,166
"لولا".
1209
01:53:11,833 --> 01:53:14,500
أيمكنك سماعي يا "لولا"؟
1210
01:53:19,250 --> 01:53:21,041
أخبرتني الشرطة بما حدث.
1211
01:53:22,541 --> 01:53:24,791
يؤسفني مصير زوجك.
1212
01:53:27,583 --> 01:53:28,625
ماذا حدث؟
1213
01:53:30,458 --> 01:53:33,625
قالوا إن صاعقة قد أصابته.
1214
01:53:38,500 --> 01:53:39,750
صاعقة؟
1215
01:53:41,125 --> 01:53:45,458
يقولون إن عدة صواعق
أصابت المنطقة ليلة البارحة.
1216
01:53:47,333 --> 01:53:48,875
إنها مأساة.
1217
01:53:49,541 --> 01:53:53,666
صلّيت لروحه، ولروحك أيضًا.
1218
01:53:54,333 --> 01:53:55,500
ماذا عن طفلي؟
1219
01:53:57,250 --> 01:53:58,708
إنه بأمان.
1220
01:54:00,833 --> 01:54:03,333
لا يبتلي الرب نفسًا
بمصيبة لا طاقة له بها.
1221
01:54:10,750 --> 01:54:11,958
وماذا عن الطفلين؟
1222
01:54:13,583 --> 01:54:14,958
هل كانا في المنزل؟
1223
01:54:15,708 --> 01:54:16,916
في المنزل؟
1224
01:54:17,500 --> 01:54:18,750
لا.
1225
01:54:19,541 --> 01:54:22,708
نام "تن" و"تينا" في الدير ليلة البارحة.
1226
01:54:24,000 --> 01:54:26,083
أيقظتهما بنفسي صباح اليوم.
1227
01:54:26,875 --> 01:54:27,708
ولكن…
1228
01:54:27,791 --> 01:54:29,875
لا. لم يكونا هناك.
1229
01:54:30,750 --> 01:54:32,208
ذلك محال.
1230
01:54:44,916 --> 01:54:46,208
هل الطفلان…
1231
01:54:48,208 --> 01:54:49,750
بريئان؟
1232
01:54:53,958 --> 01:54:56,208
لطالما كانا كذلك.
1233
01:55:03,333 --> 01:55:04,833
إنهما بريئان.
1234
01:55:04,916 --> 01:55:08,375
نقرأ من الإنجيل المقدس وفقًا للقديس "متى".
1235
01:55:08,458 --> 01:55:11,041
الإصحاح 18. من الآية الأولى
إلى الخامسة، ثم العاشرة.
1236
01:55:11,125 --> 01:55:15,791
"في تلك الساعة تقدّم التلاميذ
إلى (يسوع) قائلين،
1237
01:55:15,875 --> 01:55:19,375
فمن هو أعظم في ملكوت السماوات؟
1238
01:55:19,458 --> 01:55:21,875
فدعا (يسوع) إليه ولدًا
1239
01:55:21,958 --> 01:55:25,250
وأقامه في وسطهم وقال…"
1240
01:55:25,750 --> 01:55:27,958
هل أعجبتك هذه الأزهار يا أمي؟
1241
01:55:28,041 --> 01:55:29,625
"وتصيروا مثل الأولاد…"
1242
01:55:29,708 --> 01:55:31,416
إنها جميلة يا بنيّ.
1243
01:55:31,500 --> 01:55:34,000
"فلن تدخلوا ملكوت السماوات.
1244
01:55:34,083 --> 01:55:39,375
فمن وضع نفسه مثل هذا الولد فهو الأعظم…"
1245
01:55:39,458 --> 01:55:40,625
تعالي يا ابنتي.
1246
01:55:40,708 --> 01:55:42,083
"في ملكوت السماوات.
1247
01:55:42,166 --> 01:55:45,000
ومن قبل ولدًا واحدًا مثل هذا باسمي…"
1248
01:55:45,083 --> 01:55:46,166
أيمكنك أن تضعيها حول رقبتي؟
1249
01:55:46,250 --> 01:55:47,916
"فقد قبلني."
Extracted By Ahmed Mandooz
1250
01:55:48,833 --> 01:55:52,458
"انظروا، لا تحتقروا أحد هؤلاء الصغار.
1251
01:55:52,541 --> 01:55:55,083
لأنني أقول لكم: إن ملائكتهم في السماوات
1252
01:55:55,166 --> 01:55:58,333
كل حين ينظرون وجه أبي الذي في السماوات."
1253
01:55:59,125 --> 01:56:00,291
آمين.
1254
01:56:00,375 --> 01:56:01,583
- آمين.
- آمين.
1255
01:56:07,500 --> 01:56:08,500
آمين.
Extracted By Ahmed Mandooz
110956