All language subtitles for The.Borgias.S01E04.720p.BluRay.x264-SiNNERS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,885 --> 00:00:02,637 Dans les �pisodes pr�c�dents... 2 00:00:02,678 --> 00:00:06,516 Le cardinal est venu parler de la d�position du pape Borgia, p�re ! 3 00:00:06,557 --> 00:00:09,185 Il a nomm� une foule de cardinaux. 4 00:00:09,227 --> 00:00:11,813 Parmi lesquels son fils. 5 00:00:11,854 --> 00:00:15,024 Il semblerait que le cardinal Della Rovere ait pris la fuite. 6 00:00:15,066 --> 00:00:17,735 Tu connais quelqu'un qui sait manier le garrot. 7 00:00:17,777 --> 00:00:21,447 Il serait peut-�tre temps de remplacer le col de ce cher cardinal. 8 00:00:21,489 --> 00:00:23,491 Gardes ! Un assassin ! 9 00:00:24,909 --> 00:00:28,037 - Alors, tu as �chou�. - Mes cicatrices m'ont trahi. 10 00:00:28,079 --> 00:00:30,414 Fais-le suivre par quelqu'un d'autre. 11 00:00:30,456 --> 00:00:33,376 Le sultan de Constantinople est pr�t � nous payer 12 00:00:33,417 --> 00:00:36,796 pour accueillir son demi-fr�re, Djem, sous notre garde. 13 00:00:36,838 --> 00:00:39,423 - 40 000 ducats. - S'il vit. 14 00:00:39,465 --> 00:00:41,676 S'il meurt, c'est 400 000. 15 00:00:42,635 --> 00:00:44,762 Giulia Farnese se fait peindre le portrait ? 16 00:00:44,804 --> 00:00:49,851 - Papa l'a command�. - J'ai banni mon �poux pour vous ! 17 00:00:49,892 --> 00:00:52,812 Tu as entendu la nouvelle, Djem ? Je vais me marier. 18 00:00:52,854 --> 00:00:56,440 - Oh, ma ch�re. - Si nos familles devaient s'unir, 19 00:00:56,482 --> 00:00:59,443 la famille Sforza aurait besoin d'un accord sur une dot. 20 00:00:59,485 --> 00:01:01,028 Bien s�r. 21 00:01:01,070 --> 00:01:04,740 Faut-il que je me marie ? Et si mon �poux se montrait discourtois ? 22 00:01:04,782 --> 00:01:07,243 Cet infid�le abuse de notre hospitalit�. 23 00:01:07,285 --> 00:01:09,829 - Alors, renvoyez-le chez lui. - Ce serait mal avis�. 24 00:01:09,871 --> 00:01:12,498 Il doit r�unir une dot pour les fian�ailles de notre s�ur. 25 00:01:12,540 --> 00:01:16,085 400 000 ducats, c'est une somme difficile � trouver. 26 00:01:16,127 --> 00:01:17,837 C'�tait toi ! 27 00:01:19,547 --> 00:01:22,758 La dot de notre s�ur est assur�e. 28 00:01:22,800 --> 00:01:24,927 Fin de la premi�re le�on. 29 00:03:10,449 --> 00:03:14,453 Viens ici, �glise d�g�n�r�e ! 30 00:03:14,495 --> 00:03:17,415 "Je t'ai donn� ma maison", a dit le Seigneur, 31 00:03:17,456 --> 00:03:21,794 "et tu l'as scandaleusement souill�e !" 32 00:03:21,836 --> 00:03:27,425 Ce pape est un monstre de luxure ! 33 00:03:27,467 --> 00:03:32,763 Y a-t-il un crime dont il n'ait pas �t� accus� ? 34 00:03:32,805 --> 00:03:36,767 Il est plus vil que la vermine rampante 35 00:03:36,809 --> 00:03:41,022 - ou que la putain de Babylone ! - Qu'on les punisse ! 36 00:03:41,063 --> 00:03:45,943 Florence, tu paieras pour ta cupidit� et ton p�ch� d'usure 37 00:03:45,985 --> 00:03:49,405 le jour o� il te conduira � la perdition ! 38 00:03:56,454 --> 00:03:59,415 Quelle est la maladie qui a emport� Djem, mon fr�re ? 39 00:03:59,457 --> 00:04:01,125 Le paludisme. 40 00:04:01,167 --> 00:04:04,003 Qu'il a attrap� dans les marais de Rome ? 41 00:04:04,045 --> 00:04:08,466 - Je crains de l'avoir attrap� aussi. - Non, mon amour. 42 00:04:08,508 --> 00:04:12,762 Tu souffres plut�t d'un immense chagrin. 43 00:04:12,804 --> 00:04:17,141 Je ne retrouverai jamais un ami comme lui. 44 00:04:17,183 --> 00:04:19,018 Tu m'auras toujours moi. 45 00:04:23,689 --> 00:04:26,818 J'ai entendu les servantes chuchoter 46 00:04:26,859 --> 00:04:30,530 que ses biens ont servi � payer ma dot. 47 00:04:30,571 --> 00:04:33,491 Tu sais que notre p�re a assez d'argent. 48 00:04:33,533 --> 00:04:38,120 Mais si c'�tait vrai, je ne pourrais jamais �pouser Giovanni Sforza, 49 00:04:38,162 --> 00:04:41,457 aussi charmant qu'il puisse �tre. 50 00:04:41,499 --> 00:04:43,501 Qui t'a dit qu'il �tait beau ? 51 00:04:45,253 --> 00:04:49,674 Il est donc laid ? Quel destin. 52 00:04:52,051 --> 00:04:54,011 Il est loin d'�tre laid. 53 00:04:54,053 --> 00:04:58,057 Il a le profil d'un Sforza, une allure noble. 54 00:04:58,099 --> 00:05:02,436 Ainsi que les arm�es des Sforza, leurs ch�teaux, 55 00:05:02,478 --> 00:05:07,733 et toutes ces choses qui serviront la cause de notre p�re. 56 00:05:09,235 --> 00:05:14,282 - Tu apprends vite, Lucrezia. - Pas assez vite. 57 00:05:16,826 --> 00:05:20,288 Redis-moi de quoi mon cher Djem est mort. 58 00:05:22,832 --> 00:05:24,667 Du paludisme. 59 00:05:26,169 --> 00:05:30,256 Un moustique a tu� mon Maure. 60 00:05:40,183 --> 00:05:43,227 Tu ne me mentirais pas, mon fr�re ? 61 00:05:45,480 --> 00:05:47,982 Tu devrais dormir, mon amour. 62 00:05:52,069 --> 00:05:55,031 Peut-�tre qu'un moustique m'a piqu�e aussi. 63 00:06:05,917 --> 00:06:10,171 Ne vous tracassez pas, Saint-P�re. Je connais ma fille. 64 00:06:10,213 --> 00:06:13,800 La maladie est dans son c�ur plus que dans son corps. 65 00:06:13,841 --> 00:06:18,304 - Mais elle... - Elle est boulevers�e par les �v�nements. 66 00:06:18,346 --> 00:06:22,558 Elle va bient�t se marier, elle a perdu son Maure, 67 00:06:24,060 --> 00:06:28,231 et son p�re ne communie qu'avec Dieu ou La Bella Farnese. 68 00:06:28,272 --> 00:06:34,028 - Votre ton est l�g�rement d�plac�. - Veuillez me pardonner. 69 00:06:34,070 --> 00:06:38,407 Mais soyez assur� que je veillerai � ce qu'elle retrouve la sant�, 70 00:06:38,449 --> 00:06:44,080 et nous aurons le plaisir de la voir rejoindre l'autel de Saint-Pierre. 71 00:06:44,121 --> 00:06:47,250 J'ai bien peur que non. 72 00:06:47,291 --> 00:06:50,837 Soyez sans crainte. Je vous promets qu'elle retrouvera la sant�. 73 00:06:50,878 --> 00:06:54,298 - Non, vous m'avez mal compris. - Vraiment ? 74 00:06:55,716 --> 00:06:58,928 Nous n'aurons pas tous les deux ce plaisir. 75 00:06:58,970 --> 00:07:01,597 Pourquoi cela ? 76 00:07:01,639 --> 00:07:05,518 La famille Sforza est de noble descendance. 77 00:07:05,560 --> 00:07:10,606 Ils ont exig� qu'il n'y ait pas la moindre cause de scandale. 78 00:07:11,691 --> 00:07:15,194 - Vous voulez dire... - Que vous ne pourrez pas y assister. 79 00:07:15,236 --> 00:07:18,156 - Parce que... - � cause de votre pass� ! 80 00:07:21,409 --> 00:07:24,495 - Mon Dieu ! - Tout Rome est au courant ! 81 00:07:27,248 --> 00:07:29,333 - Ne me faites pas cela. - �coutez... 82 00:07:29,375 --> 00:07:32,670 - Ne me faites pas cela, Rodrigo ! - Un tel mariage 83 00:07:32,712 --> 00:07:35,631 auquel assisteront les souverains de la chr�tient�... 84 00:07:35,673 --> 00:07:39,093 - Elle est ma seule fille ! - Et les rumeurs vous pr�sentent 85 00:07:39,135 --> 00:07:42,722 - comme une ancienne courtisane... - Vous me brisez le c�ur ! 86 00:07:42,763 --> 00:07:47,768 - C'est impossible. - Allez-vous briser le sien �galement ? 87 00:07:47,810 --> 00:07:51,731 - Je saurai me faire pardonner. - Comment ? 88 00:08:06,662 --> 00:08:09,999 De quel ordre est-il, Micheletto, b�n�dictin ou franciscain ? 89 00:08:10,041 --> 00:08:12,293 D'un ordre mendiant, Votre �minence. 90 00:08:12,335 --> 00:08:14,003 Alors, o� est sa s�bile ? 91 00:08:14,045 --> 00:08:17,715 Il n'en a pas encore, mais il en trouvera une. 92 00:08:20,134 --> 00:08:23,513 Alors, avec sa s�bile, il pourra se rendre � Florence. 93 00:08:23,554 --> 00:08:26,432 Il te fera des rapports sur ce qu'il voit et entend. 94 00:08:26,474 --> 00:08:28,601 Pas d'assassinat ? 95 00:08:28,643 --> 00:08:32,313 Le scandale de ta m�saventure � Naples a fait du bruit. 96 00:08:32,355 --> 00:08:34,857 Nous devrons nous contenter d'informations 97 00:08:34,899 --> 00:08:39,862 sur les fr�quentations et les d�placements de Della Rovere. 98 00:08:41,489 --> 00:08:45,117 - De plus, les moines ne tuent pas. - Non. 99 00:08:46,410 --> 00:08:48,996 Ils mendient et ils prient, Votre �minence. 100 00:08:50,122 --> 00:08:51,833 Ce mendiant a-t-il un nom ? 101 00:08:55,253 --> 00:08:58,339 Giancarlo, au service de Votre �minence. 102 00:09:07,557 --> 00:09:09,642 Tes cicatrices te trahissent. 103 00:09:13,104 --> 00:09:15,982 Garde ta capuche. 104 00:09:20,736 --> 00:09:23,906 Tu es p�le, Bella Lucrezia. 105 00:09:23,948 --> 00:09:26,325 Oui, j'ai �t� malade. 106 00:09:30,329 --> 00:09:32,999 Mon ami au teint basan� hante mes r�ves. 107 00:09:33,040 --> 00:09:36,794 Ne pense plus autant � Djem, ma ch�re. 108 00:09:40,006 --> 00:09:44,177 Il a un secret dont il ne peut pas parler. 109 00:09:44,218 --> 00:09:47,638 Sa belle bouche sombre s'ouvre, mais aucun son n'en sort. 110 00:09:47,680 --> 00:09:49,682 Dans tes r�ves ? 111 00:09:51,684 --> 00:09:54,270 Et je dois embrasser ses l�vres afin de les apaiser. 112 00:09:54,312 --> 00:09:56,481 Ma ch�re ! 113 00:09:56,522 --> 00:10:00,318 Est-il permis, Donna Giulia, 114 00:10:00,359 --> 00:10:02,653 d'embrasser un Maure d�funt dans ses r�ves ? 115 00:10:04,322 --> 00:10:07,241 Tout est permis dans les r�ves. 116 00:10:15,958 --> 00:10:19,378 Regarde-toi dans le miroir, Lucrezia. 117 00:10:19,420 --> 00:10:22,632 Tu es toi-m�me un r�ve pour n'importe qui. 118 00:10:22,673 --> 00:10:25,009 Je pourrais �tre heureuse dans cette robe. 119 00:10:27,011 --> 00:10:29,972 Mais je dois apprendre � embrasser. 120 00:10:30,014 --> 00:10:34,101 Je devrai bient�t embrasser le seigneur Sforza. 121 00:10:34,143 --> 00:10:37,730 Le contrat de dot a �t� conclu. 122 00:10:37,772 --> 00:10:42,109 Pesaro y ajoute 5 000 chevaux et deux fois plus de lances. 123 00:10:42,151 --> 00:10:44,654 Un apport pr�cieux pour l'arm�e papale. 124 00:10:44,695 --> 00:10:49,033 Assez pour contrer une pi�tre alliance de ducs ambitieux 125 00:10:49,075 --> 00:10:51,911 - que Della Rovere pourrait concocter ? - Peut-�tre. 126 00:10:54,330 --> 00:10:58,334 Je me demande s'il osera aller en France. 127 00:10:59,585 --> 00:11:01,212 Saint-P�re ? 128 00:11:04,132 --> 00:11:06,717 Le roi d'Espagne demande notre b�n�diction 129 00:11:06,759 --> 00:11:10,847 pour sa conqu�te du nouveau continent. 130 00:11:10,888 --> 00:11:12,598 Le moment est peut-�tre venu 131 00:11:12,640 --> 00:11:16,769 de renforcer nos liens avec la terre de nos anc�tres. 132 00:11:19,438 --> 00:11:23,901 D'abord, il y a le baiser chaste. 133 00:11:23,943 --> 00:11:26,028 Plein de promesses, comme ceci. 134 00:11:28,197 --> 00:11:31,075 C'est facile. 135 00:11:31,117 --> 00:11:37,039 Ensuite, il y a celui du plaisir, qui engage les promesses. 136 00:11:37,081 --> 00:11:40,626 - Tu les connais tous ? - Et bien d'autres. 137 00:11:41,878 --> 00:11:45,882 - Toutes les femmes le doivent. - Montre-moi. 138 00:12:01,689 --> 00:12:03,941 Ma m�re embrassait-elle mon p�re ainsi ? 139 00:12:03,983 --> 00:12:06,819 Je dirais que oui. 140 00:12:06,861 --> 00:12:11,324 Et toi, tu l'embrasses de cette fa�on ? 141 00:12:17,205 --> 00:12:20,374 Il faut ajuster ta robe. 142 00:12:21,709 --> 00:12:25,546 Quelle couleur as-tu choisie pour la tienne ? 143 00:12:25,588 --> 00:12:28,674 Je pensais � une robe couleur abricot. 144 00:12:30,301 --> 00:12:32,929 La robe pr�f�r�e de ma m�re est abricot. 145 00:12:32,970 --> 00:12:35,932 Assure-toi de ne pas lui faire de l'ombre. 146 00:12:35,973 --> 00:12:38,851 Je crains que cela ne puisse arriver. 147 00:12:38,893 --> 00:12:42,897 Comment cela ? Tu lui en as d�j� parl� ? 148 00:12:44,565 --> 00:12:48,444 - Tu n'es pas au courant ? - Encore un secret. 149 00:12:48,486 --> 00:12:51,364 - J'en ai assez des secrets. - Ce n'en est pas un. 150 00:12:53,074 --> 00:12:56,953 Alors, dis-moi. De quoi ne suis-je pas au courant ? 151 00:12:58,830 --> 00:13:02,708 Ta m�re ne viendra pas � ton mariage. 152 00:13:05,837 --> 00:13:09,549 C'est ridicule, Giulia Farnese. Bien s�r qu'elle viendra. 153 00:13:09,590 --> 00:13:13,010 J'ai bien peur que ton p�re en ait d�cid� autrement. 154 00:13:13,052 --> 00:13:16,305 Mon p�re, il ne ferait jamais... 155 00:13:16,347 --> 00:13:20,560 - Je crains que... - Il faut que je lui parle. 156 00:13:20,601 --> 00:13:24,230 - P�re ? - Nous sommes ici, Lucrezia. 157 00:13:27,733 --> 00:13:31,445 Tu es venue nous montrer ta robe ? 158 00:13:31,487 --> 00:13:35,074 Elle est encore plus belle que nous l'imaginions ! 159 00:13:35,116 --> 00:13:38,161 Vous �tes le pape de Rome. 160 00:13:38,202 --> 00:13:43,249 Mais vous ne pouvez pas exclure ma m�re de mon mariage ? 161 00:13:46,127 --> 00:13:48,588 Seigneur. 162 00:13:48,629 --> 00:13:53,968 J'�pouserai qui vous voudrez, selon vos int�r�ts politiques. 163 00:13:54,010 --> 00:13:57,096 La famille Borgia sera unie aux Sforza, 164 00:13:57,138 --> 00:13:59,682 mais aussi noble que soit leur lign�e, 165 00:13:59,724 --> 00:14:02,101 ils ne peuvent pas exclure ma m�re de mon mariage. 166 00:14:02,143 --> 00:14:06,189 Il y a des questions, ma ch�re fille, 167 00:14:06,230 --> 00:14:09,859 - qui te d�passent. - Mais j'apprends, Saint-P�re ! 168 00:14:09,901 --> 00:14:14,614 Elle �tait une courtisane autrefois, et vous �tes le pape de Rome. 169 00:14:14,655 --> 00:14:18,784 Mais vous l'avez aim�e, comme je l'aime aujourd'hui. 170 00:14:18,826 --> 00:14:23,080 Et je tiens � ce que ma m�re assiste � mon mariage. 171 00:14:29,962 --> 00:14:33,049 Viens, ma s�ur, allons discuter de cela ailleurs. 172 00:14:33,090 --> 00:14:36,636 Je vous en prie, Saint-P�re. J'ai besoin de vous deux ! 173 00:14:36,677 --> 00:14:39,597 Ma m�re et mon p�re ! 174 00:14:58,533 --> 00:15:00,660 L'aum�ne, pour l'amour de Dieu. 175 00:15:13,131 --> 00:15:15,883 Jamais une femme n'a �t� aussi malheureuse 176 00:15:15,925 --> 00:15:19,137 avec un tel mari dans un tel mariage. 177 00:15:21,222 --> 00:15:25,434 Philippa, ma ch�rie. J'esp�re que tu as la sant�. 178 00:15:25,476 --> 00:15:28,062 Comment vont les gens � la campagne ? 179 00:15:28,104 --> 00:15:31,691 Ils sont moins espi�gles que les citadins, il semblerait. 180 00:15:33,526 --> 00:15:36,404 Vous choisirez une com�die ou une trag�die, Monseigneur ? 181 00:15:36,445 --> 00:15:40,950 C'est le mariage de ma s�ur. Je veux la voir sourire. 182 00:15:40,992 --> 00:15:43,995 Une com�die, alors. De T�rence ou de Plaute ? 183 00:15:44,036 --> 00:15:46,205 Quelle diff�rence entre les deux ? 184 00:15:46,247 --> 00:15:48,666 Les com�dies de T�rence sont raffin�es. 185 00:15:48,708 --> 00:15:51,919 Raffin�es. Le raffinement, c'est bien. 186 00:15:51,961 --> 00:15:56,591 Oui. Celles de Plaute sont r�put�es pour leur vulgarit�. 187 00:15:58,050 --> 00:16:00,178 La vulgarit�, c'est mieux. 188 00:16:00,219 --> 00:16:03,556 Elles parlent de catins, de souteneurs, de courtisanes. 189 00:16:03,598 --> 00:16:05,600 Encore mieux. 190 00:16:05,641 --> 00:16:08,144 - Qui est-ce ? - C'est... Tu veux savoir son nom ? 191 00:16:08,186 --> 00:16:12,106 - Est-ce que tu le connais ? - Non. 192 00:16:12,148 --> 00:16:15,359 Je suis �bahi par la richesse de Florence, Don de Medici. 193 00:16:15,401 --> 00:16:19,989 C'est gr�ce aux banques. Les Medici sont les banquiers du monde. 194 00:16:20,031 --> 00:16:21,949 Et du Vatican. 195 00:16:21,991 --> 00:16:24,744 Le p�re Savonarola appelle cela de l'usure. 196 00:16:24,785 --> 00:16:28,372 - Et comment appelez-vous cela ? - De l'int�r�t. 197 00:16:28,414 --> 00:16:30,583 Il a peut-�tre tort au sujet de la banque Medici, 198 00:16:30,625 --> 00:16:32,960 mais il a raison pour le pape Borgia. 199 00:16:33,002 --> 00:16:36,881 Alexandre manigance pour asseoir son pouvoir sur Naples. 200 00:16:36,923 --> 00:16:39,050 Il sait que la France veut la poss�der, 201 00:16:39,091 --> 00:16:41,385 et que l'Espagne la revendique �galement. 202 00:16:41,427 --> 00:16:44,847 Il les manipulera comme une araign�e jouant avec deux mouches. 203 00:16:44,889 --> 00:16:48,976 Et vous... � quel jeu jouez-vous ? 204 00:16:49,018 --> 00:16:51,229 Je ne joue pas. 205 00:16:51,270 --> 00:16:56,442 Mais si j'y �tais oblig�, je me rendrais en France, 206 00:16:56,484 --> 00:17:00,988 et je demanderais au roi d'envahir notre belle Italie. 207 00:17:02,949 --> 00:17:06,786 L'Italie ? Une telle entit� existe-t-elle ? 208 00:17:06,828 --> 00:17:10,957 C'est une terre, Signor Machiavelli, compos�e de principaut�s. 209 00:17:10,998 --> 00:17:14,627 Le duch� de Milan, votre merveilleuse R�publique florentine, 210 00:17:14,669 --> 00:17:17,046 les duch�s de Romagne, les �tats pontificaux... 211 00:17:17,088 --> 00:17:19,006 Et au sud, Naples. 212 00:17:19,048 --> 00:17:21,551 Borgia a fianc� sa fille � un Sforza. 213 00:17:21,592 --> 00:17:24,637 Son fils �pousera une Espagnole ou une V�nitienne, 214 00:17:24,679 --> 00:17:28,224 et son fils cadet une Florentine ou une Napolitaine. 215 00:17:28,266 --> 00:17:32,478 Il va tisser une toile autour de cette Italie qui n'existe pas. 216 00:17:32,520 --> 00:17:36,232 Il engloutira Florence, Venise, Milan, 217 00:17:36,274 --> 00:17:39,819 et l'Italie existera bel et bien, sous sa coupe. 218 00:17:41,696 --> 00:17:46,951 Des paroles proph�tiques. �tes-vous un cousin de Savonarola ? 219 00:17:48,119 --> 00:17:53,040 Non, mais j'aimerais le rencontrer. Je l'ai vu pr�cher. 220 00:17:53,082 --> 00:17:56,377 Cardinal, expliquez-moi pourquoi le roi de France 221 00:17:56,419 --> 00:17:59,005 r�unirait une arm�e pour envahir ses voisins ? 222 00:17:59,046 --> 00:18:03,092 - Parce qu'il veut Naples. - Alors, vous donnez Naples � la France, 223 00:18:03,134 --> 00:18:06,679 et la France vous donne Rome ? 224 00:18:08,014 --> 00:18:09,974 Je ne veux pas Rome. 225 00:18:10,016 --> 00:18:14,228 Je veux restaurer la gloire de notre �glise. 226 00:18:15,396 --> 00:18:19,275 - En tant que pape ? - Son humble serviteur. 227 00:18:19,317 --> 00:18:24,489 Bien s�r. Et qu'attendez-vous de Florence ? 228 00:18:26,365 --> 00:18:27,950 Rien. 229 00:18:31,204 --> 00:18:34,373 Alors, cela ne vous co�tera rien. 230 00:18:34,415 --> 00:18:40,671 Vous m'avez mal compris. Je voudrais que Florence ne fasse rien. 231 00:18:43,674 --> 00:18:50,473 Que nous laissions ces barbares fran�ais traverser notre principaut� 232 00:18:50,515 --> 00:18:52,558 - et que nous ne fassions... - Rien. 233 00:18:56,479 --> 00:18:59,941 Ceci est un autre genre de rien. 234 00:18:59,982 --> 00:19:03,277 Qui vous co�tera quelque chose. 235 00:19:16,999 --> 00:19:19,669 Avons-nous un visiteur ? 236 00:19:19,710 --> 00:19:22,421 Quelqu'un qui a eu vent de ta d�tresse. 237 00:19:22,463 --> 00:19:26,384 Qui t'a aim�e quand tu �tais plus jeune. 238 00:19:26,425 --> 00:19:29,345 Qui s'est effac� lorsqu'on le lui a demand�. 239 00:19:29,387 --> 00:19:33,724 Mon Dieu ! Th�o ! 240 00:19:35,643 --> 00:19:39,772 - Et tu es venu en tant... ? - Pas qu'amant, Dieu m'en garde, 241 00:19:39,814 --> 00:19:43,109 mais en tant qu'ancien mari. 242 00:19:44,694 --> 00:19:47,530 Et en tant qu'ami, si n�cessaire. 243 00:19:49,198 --> 00:19:52,201 - Combien d'ann�es ont pass� ? - Laissons cela. 244 00:20:02,879 --> 00:20:08,301 Le pape veut m'exclure du mariage de ma fille, Th�o. 245 00:20:09,385 --> 00:20:12,430 Comme il m'a exclu de ta vie. 246 00:20:12,472 --> 00:20:15,099 Mais notre amour avait disparu. 247 00:20:16,517 --> 00:20:19,145 L'amour d'une m�re pour sa fille ne meurt jamais. 248 00:20:22,648 --> 00:20:24,817 Si tu as besoin de r�confort... 249 00:20:24,859 --> 00:20:28,863 Et pourtant, La Bella Farnese sera pr�sente, 250 00:20:28,905 --> 00:20:31,657 � ses c�t�s, devant tout Rome. 251 00:20:32,950 --> 00:20:35,620 Un pape peut-il afficher sa ma�tresse en public ? 252 00:20:35,661 --> 00:20:38,372 Ce pape le peut et il le fera. 253 00:20:38,414 --> 00:20:42,752 Elle est noble. Toi non. La noblesse a ses propres lois, 254 00:20:42,794 --> 00:20:49,759 ses propres r�gles, et nous sommes de simples roturiers. 255 00:20:52,678 --> 00:20:55,932 Et nous avions des plaisirs simples, n'est-ce pas ? 256 00:20:58,559 --> 00:21:01,103 Reste d�ner avec moi, Th�o. 257 00:21:01,145 --> 00:21:04,065 Parle-moi de ta vie. 258 00:21:04,106 --> 00:21:08,152 On a besoin d'un vieil ami dans un tel moment. 259 00:21:08,194 --> 00:21:10,446 Le roi Ferrante de Naples ? 260 00:21:10,488 --> 00:21:15,451 - Il est trop vieux pour venir. - Et son fils, Alfonso ? 261 00:21:15,493 --> 00:21:18,663 Il faut lui donner une place d'honneur. 262 00:21:20,414 --> 00:21:23,126 Entre les Salviati et les Colonna, peut-�tre ? 263 00:21:23,167 --> 00:21:25,128 Pour qu'ils s'entretuent ? 264 00:21:25,211 --> 00:21:28,089 C'est une chose que nous d�sirons ardemment. 265 00:21:28,131 --> 00:21:31,467 Oui, mais pas � Saint-Pierre, 266 00:21:31,509 --> 00:21:34,387 et pas au mariage de notre fille. 267 00:21:34,428 --> 00:21:36,764 O� est plac� le doge de Venise ? 268 00:21:36,806 --> 00:21:40,309 Pr�s de l'ambassadeur de Florence, Machiavelli. 269 00:21:40,351 --> 00:21:42,687 Pour qu'ils complotent contre nous ? 270 00:21:42,728 --> 00:21:46,607 - C'est d�j� le cas, p�re. - Non. 271 00:21:46,649 --> 00:21:52,947 Il faut placer Venise � c�t� de l'ambassadeur d'Espagne. 272 00:21:55,324 --> 00:21:59,704 Et Florence � c�t� de l'ambassadeur du Saint Empire romain. 273 00:21:59,745 --> 00:22:04,375 C'est judicieux. Mais il reste une omission flagrante. 274 00:22:04,417 --> 00:22:08,588 Laquelle ? R�capitulons. 275 00:22:08,629 --> 00:22:10,715 Ma m�re. 276 00:22:13,468 --> 00:22:17,263 Alors, au premier rang, les Sforza, 277 00:22:17,305 --> 00:22:20,475 et derri�re eux, Alfonso de Naples, 278 00:22:20,516 --> 00:22:25,521 et Sancia de Naples. 279 00:22:33,029 --> 00:22:35,531 Ta compagnie me manque, Vanozza. 280 00:22:39,035 --> 00:22:41,120 Votre �minence. 281 00:22:42,413 --> 00:22:44,499 Suis-je �minent � vos yeux ? 282 00:22:45,833 --> 00:22:48,044 - Vous, le mari de ma m�re. - Je devrais... 283 00:22:48,085 --> 00:22:50,171 On dirait une devinette. 284 00:22:50,213 --> 00:22:54,342 Si le mari de ma m�re n'est pas mon p�re, qui est-il ? 285 00:22:57,178 --> 00:23:00,723 - Pardon, vous deviez ? - Partir. 286 00:23:00,765 --> 00:23:03,851 Dans la ferme que le pape vous a achet�e ? 287 00:23:03,893 --> 00:23:08,356 Mais il n'�tait pas pape � l'�poque. Non, asseyez-vous. 288 00:23:08,397 --> 00:23:11,108 - Nous sommes entre amis. - Je l'esp�re. 289 00:23:11,150 --> 00:23:13,194 Presque en famille. 290 00:23:15,404 --> 00:23:19,325 Et dire que vous auriez pu �tre mon p�re... 291 00:23:19,367 --> 00:23:21,452 Je ne crois pas. 292 00:23:22,411 --> 00:23:26,415 Aurais-je �t� diff�rent, m�re ? Plus � l'aise ? 293 00:23:26,457 --> 00:23:30,837 Oserais-je m�me dire plus heureux ? 294 00:23:39,303 --> 00:23:41,597 Y a-t-il des bergers sur vos collines, Th�o ? 295 00:23:41,639 --> 00:23:44,642 Oui, Votre �minence. 296 00:23:44,684 --> 00:23:49,021 Jouent-ils de la fl�te de Pan, comme dans les G�orgiques de Virgile ? 297 00:23:49,063 --> 00:23:51,691 Tombent-ils amoureux de berg�res ? 298 00:23:51,732 --> 00:23:54,902 Ils dorment � flanc de coteau. L'�t�, ils br�lent. 299 00:23:54,944 --> 00:23:59,657 L'hiver, ils g�lent. Ce n'est pas une vie tr�s enviable. 300 00:24:06,831 --> 00:24:10,960 Il faut me traduire, Votre �minence. Je ne suis qu'un fermier. 301 00:24:11,002 --> 00:24:15,673 - La mort est aussi au paradis. - Cesare ! 302 00:24:15,715 --> 00:24:19,802 Je ne fais que citer le grand po�te Virgile. 303 00:24:19,844 --> 00:24:23,306 En parlant de paradis, comment va notre fianc�e ? 304 00:24:23,347 --> 00:24:25,975 Elle se sent mieux. Elle dort. 305 00:24:26,017 --> 00:24:29,854 Alors, laissons-la se reposer. 306 00:24:29,896 --> 00:24:34,400 Th�o, parlez-moi de vos moutons ou de vos ch�vres. 307 00:24:50,374 --> 00:24:53,044 P�re Savonarola ? 308 00:24:53,085 --> 00:24:55,379 Qui me d�range � l'heure des matines ? 309 00:24:55,421 --> 00:25:00,343 - Le cardinal Giuliano Della Rovere. - Je vous connais. 310 00:25:01,594 --> 00:25:05,014 Vous venez de ce cloaque qu'on appelle Rome ! 311 00:25:05,056 --> 00:25:07,475 Il n'en a pas toujours �t� ainsi. 312 00:25:07,517 --> 00:25:11,521 Rome �tait pure autrefois. Elle peut le redevenir. 313 00:25:11,562 --> 00:25:15,399 Vous... Vous parlez de puret�. 314 00:25:17,235 --> 00:25:20,112 Avancez dans la lumi�re. 315 00:25:21,614 --> 00:25:24,242 Quelque chose �mane de vous. 316 00:25:30,873 --> 00:25:36,254 J'ai eu une vision, cardinal, d'une grande arm�e venant du nord, 317 00:25:36,295 --> 00:25:41,551 avec des canons tels que nous n'en avons jamais vu, 318 00:25:41,592 --> 00:25:45,138 crachant le feu et le destruction. 319 00:25:45,179 --> 00:25:48,933 Des femmes gisaient mortes dans leur lit. 320 00:25:48,975 --> 00:25:53,771 Des enfants �taient arrach�s du sein de leur m�re 321 00:25:53,813 --> 00:25:57,275 et jet�s contre les murs de la ville. 322 00:25:57,316 --> 00:26:01,904 Cette arm�e marchera vers le sud 323 00:26:01,946 --> 00:26:06,409 comme les hordes mongoles, en direction de Rome, 324 00:26:06,450 --> 00:26:12,707 sur l'invitation d'un eccl�siastique v�tu de rouge. 325 00:26:12,748 --> 00:26:15,918 Est-ce vous, cardinal Della Rovere ? 326 00:26:18,838 --> 00:26:24,010 Et dans votre vision, le pape �tait-il d�pos� ? 327 00:26:26,804 --> 00:26:30,349 Je vois des ch�teaux en flammes. 328 00:26:30,391 --> 00:26:36,105 Des flots de sang qui se d�versent dans les rues des villes. 329 00:26:36,147 --> 00:26:42,570 Je vois le corps gonfl� du pape Borgia, 330 00:26:42,612 --> 00:26:49,368 noirci par la syphilis, �tendu sans vie � Saint-Pierre. 331 00:26:49,410 --> 00:26:53,372 Personne n'ose s'en approcher. 332 00:26:53,414 --> 00:26:56,918 Serez-vous celui, cardinal, 333 00:26:56,959 --> 00:27:00,963 par qui arrivera cette apocalypse ? 334 00:27:01,005 --> 00:27:04,258 �tes-vous l'eccl�siastique v�tu de rouge ? 335 00:27:35,456 --> 00:27:39,210 Leurs Altesses Royales d'Espagne 336 00:27:39,252 --> 00:27:42,421 souhaiteraient que nous voyions ce sauvage ? 337 00:27:42,463 --> 00:27:44,090 Oui, Votre Saintet�. 338 00:27:44,132 --> 00:27:49,053 Ramen� par Christophe Colomb du nouveau continent ? 339 00:27:49,095 --> 00:27:50,805 Oui, Votre Saintet�. 340 00:27:50,847 --> 00:27:54,183 J'ai entendu parler de villes remplies d'or 341 00:27:54,225 --> 00:27:57,270 et de rivi�res aux lits de pierres pr�cieuses. 342 00:27:57,311 --> 00:27:59,188 Ce sauvage peut-il nous en dire plus ? 343 00:27:59,230 --> 00:28:03,734 L'argent et l'or nous int�ressent peu, cardinal Sforza. 344 00:28:03,776 --> 00:28:09,240 Nous pensons surtout aux �mes de ces primitifs. 345 00:28:09,282 --> 00:28:12,160 - Et � leur salut. - En effet, Votre Saintet�. 346 00:28:12,201 --> 00:28:15,913 Nous avons ici un exemple de la fa�on dont la connaissance de Dieu 347 00:28:15,955 --> 00:28:19,792 peut p�n�trer le c�ur le plus sauvage. 348 00:28:19,834 --> 00:28:21,836 Montre-nous ! 349 00:28:27,800 --> 00:28:29,802 Parle. 350 00:28:55,912 --> 00:28:58,289 De quel �den t'ont-ils arrach� ? 351 00:28:59,791 --> 00:29:05,046 - �den. - C'�tait un paradis, Votre �minence. 352 00:29:07,465 --> 00:29:09,091 C'�tait ? 353 00:29:18,184 --> 00:29:22,688 La reine Isabella demande la b�n�diction du pape pour ses conqu�tes. 354 00:29:22,730 --> 00:29:26,776 Elle inculquera � ces sauvages la foi en notre Dieu unique. 355 00:29:26,818 --> 00:29:28,778 En �change de quoi ? 356 00:29:28,820 --> 00:29:33,115 Le soutien de Fernando et Isabella d'Espagne � votre papaut�. 357 00:29:34,534 --> 00:29:38,955 Leur soutien cat�gorique et sans r�serve ? 358 00:29:38,996 --> 00:29:44,502 - Bien s�r. - Et en ce qui concerne Naples ? 359 00:29:45,962 --> 00:29:49,632 Leurs Majest�s catholiques attendent de Rome qu'elle soutienne 360 00:29:49,674 --> 00:29:52,552 leurs revendications sur Naples. 361 00:29:55,680 --> 00:29:57,807 Seigneur, 362 00:30:01,185 --> 00:30:07,108 je ne puis amener un tel chaos dans mon pays 363 00:30:07,150 --> 00:30:09,735 sans recevoir un signe. 364 00:30:09,777 --> 00:30:12,196 Venez-moi en aide, mon Dieu. 365 00:30:54,197 --> 00:30:59,368 �tes-vous libre d'�couter la confession d'un pauvre p�cheur ? 366 00:31:21,015 --> 00:31:24,644 J'ai p�ch� en pens�e, mon p�re. 367 00:31:27,104 --> 00:31:29,982 Et je m'appr�te � p�cher en acte. 368 00:31:32,026 --> 00:31:34,570 Je vous �coute. 369 00:31:34,612 --> 00:31:38,366 Peut-on p�cher pour le bien sup�rieur ? 370 00:31:38,407 --> 00:31:40,493 Je ne comprends pas. 371 00:31:42,829 --> 00:31:46,999 Peut-on faire couler le sang pour �liminer un grand mal ? 372 00:31:48,584 --> 00:31:51,254 Vous devez �tre plus pr�cis, mon fils. 373 00:31:55,383 --> 00:32:01,180 Je m'appr�te � inviter une arm�e � marcher vers le sud. 374 00:32:01,222 --> 00:32:03,266 Une arm�e 375 00:32:03,307 --> 00:32:07,019 qui d�cha�nera le chaos de la guerre dans nos contr�es. 376 00:32:09,605 --> 00:32:13,693 Vous parlez d'une invasion ? 377 00:32:15,653 --> 00:32:19,699 �tes-vous un confesseur, mon p�re, ou un inquisiteur ? 378 00:32:23,995 --> 00:32:26,456 Je ne suis qu'un humble pr�tre, cardinal. 379 00:32:27,999 --> 00:32:30,585 Comment savez-vous que je suis cardinal ? 380 00:32:33,588 --> 00:32:35,715 De quel ordre �tes-vous ? 381 00:32:35,756 --> 00:32:40,219 Je suis un fr�re mendiant de l'ordre de saint Beno�t. 382 00:32:40,261 --> 00:32:44,849 Vous �tes un espion des Borgia ! 383 00:33:06,496 --> 00:33:09,832 Ma parole, tu as l'haleine plus douce que celle de ma femme. 384 00:33:18,299 --> 00:33:20,760 A-t-elle si mauvaise haleine ? 385 00:33:20,802 --> 00:33:23,930 Je pr�f�rerais boire de l'eau de cale que de l'embrasser. 386 00:33:23,971 --> 00:33:26,808 Vous aviez promis de la vulgarit�. 387 00:33:26,849 --> 00:33:30,937 C'est Plaute. Il n'y a pas plus obsc�ne ! 388 00:33:30,978 --> 00:33:33,523 Avez-vous besoin de le�ons d'obsc�nit� ? 389 00:33:35,233 --> 00:33:38,402 Rempla�ons l'haleine par la poitrine. 390 00:33:38,444 --> 00:33:40,905 - La poitrine ? - Oui. 391 00:33:40,947 --> 00:33:43,825 "La poitrine plus douce que celle de ma femme." 392 00:33:48,538 --> 00:33:52,041 Ma parole, tu as la poitrine plus douce que celle de ma femme. 393 00:33:52,083 --> 00:33:56,838 C'est mieux. Maintenant, voyons cette poitrine. 394 00:34:03,094 --> 00:34:06,556 Ma parole, tu as la poitrine plus douce que celle de ma femme. 395 00:34:11,394 --> 00:34:14,730 - Devons-nous tous nous marier ? - Peut-�tre. 396 00:34:14,772 --> 00:34:19,152 Un jour prochain, m�me toi, tu pourrais te marier. 397 00:34:19,193 --> 00:34:22,530 Mais comment le mariage vous aide-t-il, p�re ? 398 00:34:26,617 --> 00:34:28,828 Je vais t'expliquer, mon fils. 399 00:34:30,413 --> 00:34:35,710 L'Italie est une grosse botte divis�e en royaumes. 400 00:34:37,211 --> 00:34:41,632 Au nord, il y a le duch� de Milan, gouvern� par Ludovico Sforza. 401 00:34:41,674 --> 00:34:44,635 � l'est se trouve la R�publique de Venise. 402 00:34:44,677 --> 00:34:49,515 Plus au sud, il y a la R�publique de Florence, gouvern�e par... 403 00:34:49,557 --> 00:34:52,018 - La famille Medici ? - Oui. 404 00:34:52,059 --> 00:34:54,270 Au nord et � l'est se trouve la Romagne, 405 00:34:54,312 --> 00:34:56,230 dirig�e par les grandes familles romaines, 406 00:34:56,272 --> 00:34:58,858 dont ta s�ur va �pouser l'un des membres. 407 00:34:58,900 --> 00:35:01,903 - Giovanni Sforza ? - C'est exact. 408 00:35:01,944 --> 00:35:05,448 Il a le m�me nom que le duc de Milan. 409 00:35:05,490 --> 00:35:09,452 Ils sont cousins et ont donc des int�r�ts communs. 410 00:35:09,494 --> 00:35:13,831 Et ici, il y a la petite ville de Rome, entour�e des �tats pontificaux. 411 00:35:13,873 --> 00:35:18,002 Son �tendue est petite, mais son pouvoir est grand. 412 00:35:18,044 --> 00:35:20,129 Peux-tu me dire pourquoi ? 413 00:35:20,171 --> 00:35:24,634 Tous les rois veulent �tre couronn�s par le pape ? 414 00:35:24,675 --> 00:35:28,679 Et ici, au sud, se trouve le royaume de Naples, 415 00:35:28,721 --> 00:35:30,973 qui fait presque la moiti� de la botte. 416 00:35:31,015 --> 00:35:35,812 Mais la France et l'Espagne revendiquent Naples. 417 00:35:35,853 --> 00:35:39,106 Et Naples tient � affirmer son ind�pendance. 418 00:35:39,148 --> 00:35:41,859 Alors, tu vois... 419 00:35:41,901 --> 00:35:46,113 Le pape doit trancher entre toutes ces revendications. 420 00:35:46,155 --> 00:35:49,742 - C'est une grande responsabilit�. - C'est vrai. 421 00:35:49,784 --> 00:35:52,995 Cela m'emp�che m�me de dormir la nuit, parfois. 422 00:35:53,037 --> 00:35:57,792 J'�pouserai qui vous voudrez, si cela vous aide � dormir. 423 00:35:59,210 --> 00:36:03,756 Tu es gentil. Voil� un bon gar�on. 424 00:36:26,362 --> 00:36:29,574 L'honorable Giovanni Sforza. 425 00:36:29,615 --> 00:36:31,701 Soyez le bienvenu � Rome. 426 00:36:31,742 --> 00:36:36,789 Notre arm�e et notre hospitalit� sont � vous, 427 00:36:38,374 --> 00:36:42,086 et notre s�ur sera bient�t v�tre. 428 00:36:42,128 --> 00:36:45,006 L'arm�e des Sforza est � votre service. 429 00:36:45,047 --> 00:36:49,469 Puisse l'union entre nos familles porter tous ses fruits. 430 00:38:05,086 --> 00:38:07,255 Je vous en prie, Seigneur. 431 00:39:09,775 --> 00:39:11,861 Noble seigneur, 432 00:39:14,155 --> 00:39:17,158 voulez-vous prendre l'illustre Lucrezia Borgia, 433 00:39:17,200 --> 00:39:19,410 ici pr�sente, pour l�gitime �pouse ? 434 00:39:21,871 --> 00:39:24,081 Je le veux. 435 00:39:25,166 --> 00:39:27,126 Tr�s illustre dame, 436 00:39:31,798 --> 00:39:35,760 voulez-vous prendre le noble seigneur Giovanni Sforza, 437 00:39:35,802 --> 00:39:38,638 ici pr�sent, pour l�gitime �poux ? 438 00:39:45,812 --> 00:39:47,939 Je le veux. 439 00:40:33,734 --> 00:40:37,864 Mettez votre plus belle robe, m�re, et vos plus beaux atours. 440 00:40:37,905 --> 00:40:41,325 - Vous venez avec moi. - O� ? 441 00:40:41,367 --> 00:40:44,996 Le pape a interdit votre pr�sence au mariage de votre fille. 442 00:40:45,037 --> 00:40:47,707 Il n'a pas �voqu� ce qui se passait apr�s. 443 00:41:07,768 --> 00:41:10,563 J'entendrais volontiers votre voix. 444 00:41:11,981 --> 00:41:14,692 Ma voix ? 445 00:41:16,944 --> 00:41:20,323 Oui. Les seuls mots que je vous ai entendu prononcer 446 00:41:20,364 --> 00:41:24,035 - sont "je le veux". - Je connais d'autres mots. 447 00:41:24,076 --> 00:41:26,621 Connaissez-vous le mot "amour" ? 448 00:41:30,041 --> 00:41:33,336 "Amour." Je l'ai d�j� entendu. 449 00:41:46,641 --> 00:41:49,936 �tes-vous m�lancolique, ma ch�re ? 450 00:41:49,977 --> 00:41:55,149 Cela me rem�more mon propre mariage, Votre Saintet�. 451 00:41:56,859 --> 00:41:59,278 L'issue des noces d'aujourd'hui 452 00:41:59,320 --> 00:42:04,408 sera plus heureuse, j'en suis s�r. 453 00:42:04,450 --> 00:42:06,536 Esp�rons-le sinc�rement. 454 00:42:36,149 --> 00:42:39,819 M�re, me feriez-vous le plaisir 455 00:42:39,861 --> 00:42:43,114 de vous joindre � moi et aux mari�s pour un passamezzo ? 456 00:42:43,156 --> 00:42:46,409 - Non, Cesare, je crois... - J'insiste. 457 00:42:46,451 --> 00:42:50,788 Et j'imagine que Sa Saintet� le pape insiste �galement. 458 00:43:02,800 --> 00:43:06,345 Pensez � Lucrezia, Votre Saintet�, � son bonheur. 459 00:43:24,739 --> 00:43:26,949 Avec plaisir. 460 00:43:34,373 --> 00:43:37,293 - Seigneur Sforza. - Cardinal. 461 00:43:37,335 --> 00:43:42,298 La m�re de votre �pouse rougissante, Donna Vanozza Cattaneo. 462 00:44:24,632 --> 00:44:27,343 Ton nouvel �poux te pla�t-il ? 463 00:44:29,053 --> 00:44:32,515 Il a un vocabulaire limit�. 464 00:44:33,558 --> 00:44:36,602 Les Sforza ne sont pas r�put�s pour leur conversation. 465 00:44:39,438 --> 00:44:41,774 Je pourrais lui apprendre de nouveaux mots. 466 00:44:43,401 --> 00:44:48,030 Comme "tendresse". "Amore". 467 00:44:48,072 --> 00:44:51,200 - "Sprezzatura". - Sprezzatura ? 468 00:44:52,660 --> 00:44:54,787 C'est un bien grand mot. 469 00:44:54,829 --> 00:44:59,667 Cela signifie "avoir une gr�ce nonchalante". 470 00:44:59,709 --> 00:45:03,171 Je ne vois aucun signe de sprezzatura en lui. 471 00:45:05,798 --> 00:45:08,509 Alors, je me contenterai de gentillesse. 472 00:45:50,718 --> 00:45:52,804 Mes yeux me trahiraient-ils ? 473 00:45:55,681 --> 00:45:59,310 - Les yeux peuvent-ils trahir ? - Je ne crois pas. 474 00:46:00,728 --> 00:46:05,525 Le c�ur et les mots peuvent trahir, mais pas les yeux. 475 00:46:06,567 --> 00:46:08,653 Vous �tes cardinal, n'est-ce pas ? 476 00:46:10,988 --> 00:46:15,827 - Cardinal Cesare Borgia. - Ursula Bonadeo. 477 00:46:25,461 --> 00:46:27,797 - Votre �poux ? - Oui. 478 00:46:33,928 --> 00:46:36,097 Est-il pourvu de sprezzatura ? 479 00:46:37,265 --> 00:46:41,561 Sprezzatura ? Malheureusement non. 480 00:46:41,602 --> 00:46:44,814 Il a la force d'un b�uf, 481 00:46:44,856 --> 00:46:47,733 et il en a aussi la gr�ce. 482 00:46:47,775 --> 00:46:50,444 Pourtant vous �tes unie � lui. 483 00:46:50,486 --> 00:46:53,406 � moins que quelqu'un ne me d�livre. 484 00:47:01,539 --> 00:47:05,376 Si vous n'�tiez pas venue, m�re, mon avenir aurait �t� morne. 485 00:47:05,418 --> 00:47:10,840 Tu entres dans ta vie de femme bien mieux lotie que je ne l'�tais. 486 00:47:10,882 --> 00:47:13,426 Si je devenais une femme 487 00:47:13,468 --> 00:47:17,096 avec la moiti� de votre gr�ce et de votre beaut�, m�re, 488 00:47:17,138 --> 00:47:19,932 je serais heureuse et fi�re. 489 00:47:31,235 --> 00:47:34,030 Vous amenez une catin au mariage de votre s�ur ? 490 00:47:35,531 --> 00:47:37,450 Je vous demande pardon ? 491 00:47:39,035 --> 00:47:41,454 Je devrais peut-�tre reformuler. 492 00:47:41,496 --> 00:47:45,625 Vous amenez une courtisane espagnole au mariage de votre s�ur ? 493 00:47:45,666 --> 00:47:48,753 Il y a une r�ponse � une telle insulte, 494 00:47:48,795 --> 00:47:51,005 mais elle serait d�plac�e ici. 495 00:47:51,047 --> 00:47:56,260 - Ailleurs, alors ? - Vous pouvez y compter. 496 00:47:56,302 --> 00:47:59,388 Vous devriez partir. Maintenant. 497 00:47:59,430 --> 00:48:02,934 Volontiers. L'air est immonde ici. 498 00:48:04,101 --> 00:48:08,397 Malsain. Pire que dans un bordel. 499 00:48:10,483 --> 00:48:12,944 Madame. 500 00:48:12,985 --> 00:48:15,071 Lib�rez-moi. 501 00:48:24,247 --> 00:48:28,417 Tu as la poitrine plus douce que celle de ma femme. 502 00:48:28,459 --> 00:48:30,962 Comme c'est gentil. 503 00:48:31,003 --> 00:48:34,507 Ta femme a-t-elle la poitrine si rude ? 504 00:48:37,093 --> 00:48:41,013 Je pr�f�rerais embrasser des noix que sa poitrine. 505 00:48:45,434 --> 00:48:47,562 Vraiment ? 506 00:48:47,603 --> 00:48:52,024 Bont� divine, cet affront envers moi va vous co�ter cher ! 507 00:48:59,574 --> 00:49:03,411 - Elle devrait d�j� �tre au lit. - Dites-moi, p�re, aimez-vous ma m�re ? 508 00:49:03,453 --> 00:49:05,955 Oui, je l'aime, lorsqu'elle est loin. 509 00:49:10,042 --> 00:49:13,045 Tu vas te coucher ? Bonne nuit. 510 00:49:13,087 --> 00:49:15,173 Et lorsqu'elle est tout pr�s ? 511 00:49:15,214 --> 00:49:18,509 Je souhaite qu'il y ait un d�c�s dans la famille. 512 00:49:21,095 --> 00:49:22,972 Bravo ! 513 00:49:26,684 --> 00:49:28,561 Encore ! 514 00:50:13,689 --> 00:50:17,318 Ma parole ! Tu as la poitrine plus douce que celle de ma femme. 515 00:50:29,914 --> 00:50:32,125 Je tombe de sommeil. 516 00:50:32,166 --> 00:50:34,252 - Bonne nuit ! - Bonne nuit. 517 00:50:44,428 --> 00:50:47,473 - Du vin, Monseigneur ? - S'il vous pla�t. 518 00:50:58,151 --> 00:51:00,236 Votre �pouse est endormie. 519 00:51:01,988 --> 00:51:07,285 - En effet. - Vous devriez la laisser se reposer. 520 00:51:07,326 --> 00:51:09,495 La journ�e a �t� longue, elle est si jeune. 521 00:51:14,709 --> 00:51:17,211 Vous aurez bien le temps pour... 522 00:51:21,174 --> 00:51:23,259 le plaisir. 523 00:51:27,263 --> 00:51:29,223 En effet. 524 00:51:47,158 --> 00:51:52,205 - J'esp�re que vous avez bien dormi. - Comme une enfant. 525 00:51:52,246 --> 00:51:55,833 Comme une enfant. Je n'en doute pas. 526 00:52:05,802 --> 00:52:10,348 Apportez de l'eau. Je vais prendre votre monture. 527 00:52:10,389 --> 00:52:12,642 - Monseigneur. - Comment sont les chiens ? 528 00:52:12,683 --> 00:52:14,769 - Pr�ts pour la chasse. - Ne les nourris pas. 529 00:52:14,811 --> 00:52:17,647 Je veux qu'ils soient affam�s demain. 530 00:52:17,688 --> 00:52:19,774 Prenez le cheval de madame. 531 00:52:23,194 --> 00:52:26,781 - Madame. - Merci. 532 00:52:33,704 --> 00:52:35,873 Cette petite fiole. 533 00:52:38,417 --> 00:52:40,461 La rouge. 534 00:52:41,796 --> 00:52:43,881 Verse-la dans l'eau. 535 00:52:47,802 --> 00:52:52,807 Cela adoucit la peau. Giulia me l'a dit. 536 00:52:52,849 --> 00:52:56,769 - Giulia ? - Farnese. 537 00:52:56,811 --> 00:53:00,857 Une Romaine d'une grande beaut�. Tu la connais ? 538 00:53:06,112 --> 00:53:11,033 Et les mains de mon �poux, seront-elles douces ? 539 00:53:13,161 --> 00:53:16,330 Elles sont dures, madame. 540 00:53:16,372 --> 00:53:19,167 - D'apr�s ce que j'ai senti. - Dures ? 541 00:53:22,462 --> 00:53:24,714 Tu les as senties ? 542 00:53:24,755 --> 00:53:28,926 Lorsqu'il me bat. Rudement, madame. 543 00:53:32,555 --> 00:53:37,268 Il ne te battra plus maintenant que je suis ta ma�tresse. 544 00:54:22,897 --> 00:54:28,069 Vous vouliez des mots. Je vais vous en dire. 545 00:54:29,487 --> 00:54:33,699 - Des mots � propos de quoi ? - De ce mariage. 546 00:54:37,787 --> 00:54:42,208 C'�tait une farce. Une parodie. 547 00:54:44,043 --> 00:54:45,920 Un scandale. 548 00:54:49,298 --> 00:54:53,511 Une humiliation publique. 549 00:54:56,973 --> 00:54:58,766 Mais nous sommes mari�s � pr�sent. 550 00:55:01,519 --> 00:55:04,105 Non ! Non ! 551 00:56:19,597 --> 00:56:20,640 FRENCH 45376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.