Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,885 --> 00:00:02,637
Dans les �pisodes pr�c�dents...
2
00:00:02,678 --> 00:00:06,516
Le cardinal est venu parler
de la d�position du pape Borgia, p�re !
3
00:00:06,557 --> 00:00:09,185
Il a nomm�
une foule de cardinaux.
4
00:00:09,227 --> 00:00:11,813
Parmi lesquels son fils.
5
00:00:11,854 --> 00:00:15,024
Il semblerait que le cardinal
Della Rovere ait pris la fuite.
6
00:00:15,066 --> 00:00:17,735
Tu connais quelqu'un
qui sait manier le garrot.
7
00:00:17,777 --> 00:00:21,447
Il serait peut-�tre temps de remplacer
le col de ce cher cardinal.
8
00:00:21,489 --> 00:00:23,491
Gardes !
Un assassin !
9
00:00:24,909 --> 00:00:28,037
- Alors, tu as �chou�.
- Mes cicatrices m'ont trahi.
10
00:00:28,079 --> 00:00:30,414
Fais-le suivre
par quelqu'un d'autre.
11
00:00:30,456 --> 00:00:33,376
Le sultan de Constantinople
est pr�t � nous payer
12
00:00:33,417 --> 00:00:36,796
pour accueillir son demi-fr�re, Djem,
sous notre garde.
13
00:00:36,838 --> 00:00:39,423
- 40 000 ducats.
- S'il vit.
14
00:00:39,465 --> 00:00:41,676
S'il meurt, c'est 400 000.
15
00:00:42,635 --> 00:00:44,762
Giulia Farnese
se fait peindre le portrait ?
16
00:00:44,804 --> 00:00:49,851
- Papa l'a command�.
- J'ai banni mon �poux pour vous !
17
00:00:49,892 --> 00:00:52,812
Tu as entendu la nouvelle, Djem ?
Je vais me marier.
18
00:00:52,854 --> 00:00:56,440
- Oh, ma ch�re.
- Si nos familles devaient s'unir,
19
00:00:56,482 --> 00:00:59,443
la famille Sforza aurait besoin
d'un accord sur une dot.
20
00:00:59,485 --> 00:01:01,028
Bien s�r.
21
00:01:01,070 --> 00:01:04,740
Faut-il que je me marie ?
Et si mon �poux se montrait discourtois ?
22
00:01:04,782 --> 00:01:07,243
Cet infid�le abuse de notre hospitalit�.
23
00:01:07,285 --> 00:01:09,829
- Alors, renvoyez-le chez lui.
- Ce serait mal avis�.
24
00:01:09,871 --> 00:01:12,498
Il doit r�unir une dot
pour les fian�ailles de notre s�ur.
25
00:01:12,540 --> 00:01:16,085
400 000 ducats,
c'est une somme difficile � trouver.
26
00:01:16,127 --> 00:01:17,837
C'�tait toi !
27
00:01:19,547 --> 00:01:22,758
La dot de notre s�ur est assur�e.
28
00:01:22,800 --> 00:01:24,927
Fin de la premi�re le�on.
29
00:03:10,449 --> 00:03:14,453
Viens ici, �glise d�g�n�r�e !
30
00:03:14,495 --> 00:03:17,415
"Je t'ai donn� ma maison",
a dit le Seigneur,
31
00:03:17,456 --> 00:03:21,794
"et tu l'as
scandaleusement souill�e !"
32
00:03:21,836 --> 00:03:27,425
Ce pape est un monstre de luxure !
33
00:03:27,467 --> 00:03:32,763
Y a-t-il un crime
dont il n'ait pas �t� accus� ?
34
00:03:32,805 --> 00:03:36,767
Il est plus vil
que la vermine rampante
35
00:03:36,809 --> 00:03:41,022
- ou que la putain de Babylone !
- Qu'on les punisse !
36
00:03:41,063 --> 00:03:45,943
Florence, tu paieras
pour ta cupidit� et ton p�ch� d'usure
37
00:03:45,985 --> 00:03:49,405
le jour o�
il te conduira � la perdition !
38
00:03:56,454 --> 00:03:59,415
Quelle est la maladie
qui a emport� Djem, mon fr�re ?
39
00:03:59,457 --> 00:04:01,125
Le paludisme.
40
00:04:01,167 --> 00:04:04,003
Qu'il a attrap�
dans les marais de Rome ?
41
00:04:04,045 --> 00:04:08,466
- Je crains de l'avoir attrap� aussi.
- Non, mon amour.
42
00:04:08,508 --> 00:04:12,762
Tu souffres plut�t
d'un immense chagrin.
43
00:04:12,804 --> 00:04:17,141
Je ne retrouverai jamais
un ami comme lui.
44
00:04:17,183 --> 00:04:19,018
Tu m'auras toujours moi.
45
00:04:23,689 --> 00:04:26,818
J'ai entendu
les servantes chuchoter
46
00:04:26,859 --> 00:04:30,530
que ses biens
ont servi � payer ma dot.
47
00:04:30,571 --> 00:04:33,491
Tu sais que notre p�re a assez d'argent.
48
00:04:33,533 --> 00:04:38,120
Mais si c'�tait vrai, je ne pourrais jamais
�pouser Giovanni Sforza,
49
00:04:38,162 --> 00:04:41,457
aussi charmant qu'il puisse �tre.
50
00:04:41,499 --> 00:04:43,501
Qui t'a dit qu'il �tait beau ?
51
00:04:45,253 --> 00:04:49,674
Il est donc laid ?
Quel destin.
52
00:04:52,051 --> 00:04:54,011
Il est loin d'�tre laid.
53
00:04:54,053 --> 00:04:58,057
Il a le profil d'un Sforza,
une allure noble.
54
00:04:58,099 --> 00:05:02,436
Ainsi que les arm�es des Sforza,
leurs ch�teaux,
55
00:05:02,478 --> 00:05:07,733
et toutes ces choses
qui serviront la cause de notre p�re.
56
00:05:09,235 --> 00:05:14,282
- Tu apprends vite, Lucrezia.
- Pas assez vite.
57
00:05:16,826 --> 00:05:20,288
Redis-moi
de quoi mon cher Djem est mort.
58
00:05:22,832 --> 00:05:24,667
Du paludisme.
59
00:05:26,169 --> 00:05:30,256
Un moustique a tu� mon Maure.
60
00:05:40,183 --> 00:05:43,227
Tu ne me mentirais pas,
mon fr�re ?
61
00:05:45,480 --> 00:05:47,982
Tu devrais dormir, mon amour.
62
00:05:52,069 --> 00:05:55,031
Peut-�tre qu'un moustique
m'a piqu�e aussi.
63
00:06:05,917 --> 00:06:10,171
Ne vous tracassez pas, Saint-P�re.
Je connais ma fille.
64
00:06:10,213 --> 00:06:13,800
La maladie est dans son c�ur
plus que dans son corps.
65
00:06:13,841 --> 00:06:18,304
- Mais elle...
- Elle est boulevers�e par les �v�nements.
66
00:06:18,346 --> 00:06:22,558
Elle va bient�t se marier,
elle a perdu son Maure,
67
00:06:24,060 --> 00:06:28,231
et son p�re ne communie
qu'avec Dieu ou La Bella Farnese.
68
00:06:28,272 --> 00:06:34,028
- Votre ton est l�g�rement d�plac�.
- Veuillez me pardonner.
69
00:06:34,070 --> 00:06:38,407
Mais soyez assur� que je veillerai
� ce qu'elle retrouve la sant�,
70
00:06:38,449 --> 00:06:44,080
et nous aurons le plaisir
de la voir rejoindre l'autel de Saint-Pierre.
71
00:06:44,121 --> 00:06:47,250
J'ai bien peur que non.
72
00:06:47,291 --> 00:06:50,837
Soyez sans crainte. Je vous promets
qu'elle retrouvera la sant�.
73
00:06:50,878 --> 00:06:54,298
- Non, vous m'avez mal compris.
- Vraiment ?
74
00:06:55,716 --> 00:06:58,928
Nous n'aurons pas
tous les deux ce plaisir.
75
00:06:58,970 --> 00:07:01,597
Pourquoi cela ?
76
00:07:01,639 --> 00:07:05,518
La famille Sforza
est de noble descendance.
77
00:07:05,560 --> 00:07:10,606
Ils ont exig� qu'il n'y ait pas
la moindre cause de scandale.
78
00:07:11,691 --> 00:07:15,194
- Vous voulez dire...
- Que vous ne pourrez pas y assister.
79
00:07:15,236 --> 00:07:18,156
- Parce que...
- � cause de votre pass� !
80
00:07:21,409 --> 00:07:24,495
- Mon Dieu !
- Tout Rome est au courant !
81
00:07:27,248 --> 00:07:29,333
- Ne me faites pas cela.
- �coutez...
82
00:07:29,375 --> 00:07:32,670
- Ne me faites pas cela, Rodrigo !
- Un tel mariage
83
00:07:32,712 --> 00:07:35,631
auquel assisteront
les souverains de la chr�tient�...
84
00:07:35,673 --> 00:07:39,093
- Elle est ma seule fille !
- Et les rumeurs vous pr�sentent
85
00:07:39,135 --> 00:07:42,722
- comme une ancienne courtisane...
- Vous me brisez le c�ur !
86
00:07:42,763 --> 00:07:47,768
- C'est impossible.
- Allez-vous briser le sien �galement ?
87
00:07:47,810 --> 00:07:51,731
- Je saurai me faire pardonner.
- Comment ?
88
00:08:06,662 --> 00:08:09,999
De quel ordre est-il, Micheletto,
b�n�dictin ou franciscain ?
89
00:08:10,041 --> 00:08:12,293
D'un ordre mendiant,
Votre �minence.
90
00:08:12,335 --> 00:08:14,003
Alors, o� est sa s�bile ?
91
00:08:14,045 --> 00:08:17,715
Il n'en a pas encore,
mais il en trouvera une.
92
00:08:20,134 --> 00:08:23,513
Alors, avec sa s�bile,
il pourra se rendre � Florence.
93
00:08:23,554 --> 00:08:26,432
Il te fera des rapports
sur ce qu'il voit et entend.
94
00:08:26,474 --> 00:08:28,601
Pas d'assassinat ?
95
00:08:28,643 --> 00:08:32,313
Le scandale de ta m�saventure
� Naples a fait du bruit.
96
00:08:32,355 --> 00:08:34,857
Nous devrons nous contenter
d'informations
97
00:08:34,899 --> 00:08:39,862
sur les fr�quentations
et les d�placements de Della Rovere.
98
00:08:41,489 --> 00:08:45,117
- De plus, les moines ne tuent pas.
- Non.
99
00:08:46,410 --> 00:08:48,996
Ils mendient et ils prient,
Votre �minence.
100
00:08:50,122 --> 00:08:51,833
Ce mendiant a-t-il un nom ?
101
00:08:55,253 --> 00:08:58,339
Giancarlo,
au service de Votre �minence.
102
00:09:07,557 --> 00:09:09,642
Tes cicatrices te trahissent.
103
00:09:13,104 --> 00:09:15,982
Garde ta capuche.
104
00:09:20,736 --> 00:09:23,906
Tu es p�le, Bella Lucrezia.
105
00:09:23,948 --> 00:09:26,325
Oui, j'ai �t� malade.
106
00:09:30,329 --> 00:09:32,999
Mon ami au teint basan�
hante mes r�ves.
107
00:09:33,040 --> 00:09:36,794
Ne pense plus autant � Djem,
ma ch�re.
108
00:09:40,006 --> 00:09:44,177
Il a un secret
dont il ne peut pas parler.
109
00:09:44,218 --> 00:09:47,638
Sa belle bouche sombre s'ouvre,
mais aucun son n'en sort.
110
00:09:47,680 --> 00:09:49,682
Dans tes r�ves ?
111
00:09:51,684 --> 00:09:54,270
Et je dois embrasser ses l�vres
afin de les apaiser.
112
00:09:54,312 --> 00:09:56,481
Ma ch�re !
113
00:09:56,522 --> 00:10:00,318
Est-il permis, Donna Giulia,
114
00:10:00,359 --> 00:10:02,653
d'embrasser un Maure d�funt
dans ses r�ves ?
115
00:10:04,322 --> 00:10:07,241
Tout est permis dans les r�ves.
116
00:10:15,958 --> 00:10:19,378
Regarde-toi
dans le miroir, Lucrezia.
117
00:10:19,420 --> 00:10:22,632
Tu es toi-m�me un r�ve
pour n'importe qui.
118
00:10:22,673 --> 00:10:25,009
Je pourrais �tre heureuse
dans cette robe.
119
00:10:27,011 --> 00:10:29,972
Mais je dois apprendre � embrasser.
120
00:10:30,014 --> 00:10:34,101
Je devrai bient�t
embrasser le seigneur Sforza.
121
00:10:34,143 --> 00:10:37,730
Le contrat de dot a �t� conclu.
122
00:10:37,772 --> 00:10:42,109
Pesaro y ajoute 5 000 chevaux
et deux fois plus de lances.
123
00:10:42,151 --> 00:10:44,654
Un apport pr�cieux
pour l'arm�e papale.
124
00:10:44,695 --> 00:10:49,033
Assez pour contrer
une pi�tre alliance de ducs ambitieux
125
00:10:49,075 --> 00:10:51,911
- que Della Rovere pourrait concocter ?
- Peut-�tre.
126
00:10:54,330 --> 00:10:58,334
Je me demande
s'il osera aller en France.
127
00:10:59,585 --> 00:11:01,212
Saint-P�re ?
128
00:11:04,132 --> 00:11:06,717
Le roi d'Espagne
demande notre b�n�diction
129
00:11:06,759 --> 00:11:10,847
pour sa conqu�te
du nouveau continent.
130
00:11:10,888 --> 00:11:12,598
Le moment est peut-�tre venu
131
00:11:12,640 --> 00:11:16,769
de renforcer nos liens
avec la terre de nos anc�tres.
132
00:11:19,438 --> 00:11:23,901
D'abord, il y a le baiser chaste.
133
00:11:23,943 --> 00:11:26,028
Plein de promesses, comme ceci.
134
00:11:28,197 --> 00:11:31,075
C'est facile.
135
00:11:31,117 --> 00:11:37,039
Ensuite, il y a celui du plaisir,
qui engage les promesses.
136
00:11:37,081 --> 00:11:40,626
- Tu les connais tous ?
- Et bien d'autres.
137
00:11:41,878 --> 00:11:45,882
- Toutes les femmes le doivent.
- Montre-moi.
138
00:12:01,689 --> 00:12:03,941
Ma m�re embrassait-elle
mon p�re ainsi ?
139
00:12:03,983 --> 00:12:06,819
Je dirais que oui.
140
00:12:06,861 --> 00:12:11,324
Et toi,
tu l'embrasses de cette fa�on ?
141
00:12:17,205 --> 00:12:20,374
Il faut ajuster ta robe.
142
00:12:21,709 --> 00:12:25,546
Quelle couleur
as-tu choisie pour la tienne ?
143
00:12:25,588 --> 00:12:28,674
Je pensais
� une robe couleur abricot.
144
00:12:30,301 --> 00:12:32,929
La robe pr�f�r�e
de ma m�re est abricot.
145
00:12:32,970 --> 00:12:35,932
Assure-toi
de ne pas lui faire de l'ombre.
146
00:12:35,973 --> 00:12:38,851
Je crains que cela ne puisse arriver.
147
00:12:38,893 --> 00:12:42,897
Comment cela ?
Tu lui en as d�j� parl� ?
148
00:12:44,565 --> 00:12:48,444
- Tu n'es pas au courant ?
- Encore un secret.
149
00:12:48,486 --> 00:12:51,364
- J'en ai assez des secrets.
- Ce n'en est pas un.
150
00:12:53,074 --> 00:12:56,953
Alors, dis-moi.
De quoi ne suis-je pas au courant ?
151
00:12:58,830 --> 00:13:02,708
Ta m�re ne viendra pas
� ton mariage.
152
00:13:05,837 --> 00:13:09,549
C'est ridicule, Giulia Farnese.
Bien s�r qu'elle viendra.
153
00:13:09,590 --> 00:13:13,010
J'ai bien peur que ton p�re
en ait d�cid� autrement.
154
00:13:13,052 --> 00:13:16,305
Mon p�re, il ne ferait jamais...
155
00:13:16,347 --> 00:13:20,560
- Je crains que...
- Il faut que je lui parle.
156
00:13:20,601 --> 00:13:24,230
- P�re ?
- Nous sommes ici, Lucrezia.
157
00:13:27,733 --> 00:13:31,445
Tu es venue
nous montrer ta robe ?
158
00:13:31,487 --> 00:13:35,074
Elle est encore plus belle
que nous l'imaginions !
159
00:13:35,116 --> 00:13:38,161
Vous �tes le pape de Rome.
160
00:13:38,202 --> 00:13:43,249
Mais vous ne pouvez pas
exclure ma m�re de mon mariage ?
161
00:13:46,127 --> 00:13:48,588
Seigneur.
162
00:13:48,629 --> 00:13:53,968
J'�pouserai qui vous voudrez,
selon vos int�r�ts politiques.
163
00:13:54,010 --> 00:13:57,096
La famille Borgia
sera unie aux Sforza,
164
00:13:57,138 --> 00:13:59,682
mais aussi noble que soit leur lign�e,
165
00:13:59,724 --> 00:14:02,101
ils ne peuvent pas
exclure ma m�re de mon mariage.
166
00:14:02,143 --> 00:14:06,189
Il y a des questions,
ma ch�re fille,
167
00:14:06,230 --> 00:14:09,859
- qui te d�passent.
- Mais j'apprends, Saint-P�re !
168
00:14:09,901 --> 00:14:14,614
Elle �tait une courtisane autrefois,
et vous �tes le pape de Rome.
169
00:14:14,655 --> 00:14:18,784
Mais vous l'avez aim�e,
comme je l'aime aujourd'hui.
170
00:14:18,826 --> 00:14:23,080
Et je tiens � ce que ma m�re
assiste � mon mariage.
171
00:14:29,962 --> 00:14:33,049
Viens, ma s�ur,
allons discuter de cela ailleurs.
172
00:14:33,090 --> 00:14:36,636
Je vous en prie, Saint-P�re.
J'ai besoin de vous deux !
173
00:14:36,677 --> 00:14:39,597
Ma m�re et mon p�re !
174
00:14:58,533 --> 00:15:00,660
L'aum�ne, pour l'amour de Dieu.
175
00:15:13,131 --> 00:15:15,883
Jamais une femme
n'a �t� aussi malheureuse
176
00:15:15,925 --> 00:15:19,137
avec un tel mari
dans un tel mariage.
177
00:15:21,222 --> 00:15:25,434
Philippa, ma ch�rie.
J'esp�re que tu as la sant�.
178
00:15:25,476 --> 00:15:28,062
Comment vont les gens
� la campagne ?
179
00:15:28,104 --> 00:15:31,691
Ils sont moins espi�gles
que les citadins, il semblerait.
180
00:15:33,526 --> 00:15:36,404
Vous choisirez une com�die
ou une trag�die, Monseigneur ?
181
00:15:36,445 --> 00:15:40,950
C'est le mariage de ma s�ur.
Je veux la voir sourire.
182
00:15:40,992 --> 00:15:43,995
Une com�die, alors.
De T�rence ou de Plaute ?
183
00:15:44,036 --> 00:15:46,205
Quelle diff�rence entre les deux ?
184
00:15:46,247 --> 00:15:48,666
Les com�dies
de T�rence sont raffin�es.
185
00:15:48,708 --> 00:15:51,919
Raffin�es.
Le raffinement, c'est bien.
186
00:15:51,961 --> 00:15:56,591
Oui. Celles de Plaute
sont r�put�es pour leur vulgarit�.
187
00:15:58,050 --> 00:16:00,178
La vulgarit�, c'est mieux.
188
00:16:00,219 --> 00:16:03,556
Elles parlent de catins,
de souteneurs, de courtisanes.
189
00:16:03,598 --> 00:16:05,600
Encore mieux.
190
00:16:05,641 --> 00:16:08,144
- Qui est-ce ?
- C'est... Tu veux savoir son nom ?
191
00:16:08,186 --> 00:16:12,106
- Est-ce que tu le connais ?
- Non.
192
00:16:12,148 --> 00:16:15,359
Je suis �bahi par la richesse de Florence,
Don de Medici.
193
00:16:15,401 --> 00:16:19,989
C'est gr�ce aux banques.
Les Medici sont les banquiers du monde.
194
00:16:20,031 --> 00:16:21,949
Et du Vatican.
195
00:16:21,991 --> 00:16:24,744
Le p�re Savonarola
appelle cela de l'usure.
196
00:16:24,785 --> 00:16:28,372
- Et comment appelez-vous cela ?
- De l'int�r�t.
197
00:16:28,414 --> 00:16:30,583
Il a peut-�tre tort
au sujet de la banque Medici,
198
00:16:30,625 --> 00:16:32,960
mais il a raison pour le pape Borgia.
199
00:16:33,002 --> 00:16:36,881
Alexandre manigance pour asseoir
son pouvoir sur Naples.
200
00:16:36,923 --> 00:16:39,050
Il sait que la France
veut la poss�der,
201
00:16:39,091 --> 00:16:41,385
et que l'Espagne
la revendique �galement.
202
00:16:41,427 --> 00:16:44,847
Il les manipulera comme
une araign�e jouant avec deux mouches.
203
00:16:44,889 --> 00:16:48,976
Et vous...
� quel jeu jouez-vous ?
204
00:16:49,018 --> 00:16:51,229
Je ne joue pas.
205
00:16:51,270 --> 00:16:56,442
Mais si j'y �tais oblig�,
je me rendrais en France,
206
00:16:56,484 --> 00:17:00,988
et je demanderais au roi
d'envahir notre belle Italie.
207
00:17:02,949 --> 00:17:06,786
L'Italie ?
Une telle entit� existe-t-elle ?
208
00:17:06,828 --> 00:17:10,957
C'est une terre, Signor Machiavelli,
compos�e de principaut�s.
209
00:17:10,998 --> 00:17:14,627
Le duch� de Milan,
votre merveilleuse R�publique florentine,
210
00:17:14,669 --> 00:17:17,046
les duch�s de Romagne,
les �tats pontificaux...
211
00:17:17,088 --> 00:17:19,006
Et au sud, Naples.
212
00:17:19,048 --> 00:17:21,551
Borgia a fianc� sa fille � un Sforza.
213
00:17:21,592 --> 00:17:24,637
Son fils �pousera
une Espagnole ou une V�nitienne,
214
00:17:24,679 --> 00:17:28,224
et son fils cadet
une Florentine ou une Napolitaine.
215
00:17:28,266 --> 00:17:32,478
Il va tisser une toile
autour de cette Italie qui n'existe pas.
216
00:17:32,520 --> 00:17:36,232
Il engloutira
Florence, Venise, Milan,
217
00:17:36,274 --> 00:17:39,819
et l'Italie existera bel et bien,
sous sa coupe.
218
00:17:41,696 --> 00:17:46,951
Des paroles proph�tiques.
�tes-vous un cousin de Savonarola ?
219
00:17:48,119 --> 00:17:53,040
Non, mais j'aimerais le rencontrer.
Je l'ai vu pr�cher.
220
00:17:53,082 --> 00:17:56,377
Cardinal, expliquez-moi
pourquoi le roi de France
221
00:17:56,419 --> 00:17:59,005
r�unirait une arm�e
pour envahir ses voisins ?
222
00:17:59,046 --> 00:18:03,092
- Parce qu'il veut Naples.
- Alors, vous donnez Naples � la France,
223
00:18:03,134 --> 00:18:06,679
et la France vous donne Rome ?
224
00:18:08,014 --> 00:18:09,974
Je ne veux pas Rome.
225
00:18:10,016 --> 00:18:14,228
Je veux restaurer
la gloire de notre �glise.
226
00:18:15,396 --> 00:18:19,275
- En tant que pape ?
- Son humble serviteur.
227
00:18:19,317 --> 00:18:24,489
Bien s�r.
Et qu'attendez-vous de Florence ?
228
00:18:26,365 --> 00:18:27,950
Rien.
229
00:18:31,204 --> 00:18:34,373
Alors, cela ne vous co�tera rien.
230
00:18:34,415 --> 00:18:40,671
Vous m'avez mal compris.
Je voudrais que Florence ne fasse rien.
231
00:18:43,674 --> 00:18:50,473
Que nous laissions ces barbares fran�ais
traverser notre principaut�
232
00:18:50,515 --> 00:18:52,558
- et que nous ne fassions...
- Rien.
233
00:18:56,479 --> 00:18:59,941
Ceci est un autre genre de rien.
234
00:18:59,982 --> 00:19:03,277
Qui vous co�tera quelque chose.
235
00:19:16,999 --> 00:19:19,669
Avons-nous un visiteur ?
236
00:19:19,710 --> 00:19:22,421
Quelqu'un
qui a eu vent de ta d�tresse.
237
00:19:22,463 --> 00:19:26,384
Qui t'a aim�e
quand tu �tais plus jeune.
238
00:19:26,425 --> 00:19:29,345
Qui s'est effac�
lorsqu'on le lui a demand�.
239
00:19:29,387 --> 00:19:33,724
Mon Dieu ! Th�o !
240
00:19:35,643 --> 00:19:39,772
- Et tu es venu en tant... ?
- Pas qu'amant, Dieu m'en garde,
241
00:19:39,814 --> 00:19:43,109
mais en tant qu'ancien mari.
242
00:19:44,694 --> 00:19:47,530
Et en tant qu'ami, si n�cessaire.
243
00:19:49,198 --> 00:19:52,201
- Combien d'ann�es ont pass� ?
- Laissons cela.
244
00:20:02,879 --> 00:20:08,301
Le pape veut m'exclure
du mariage de ma fille, Th�o.
245
00:20:09,385 --> 00:20:12,430
Comme il m'a exclu de ta vie.
246
00:20:12,472 --> 00:20:15,099
Mais notre amour avait disparu.
247
00:20:16,517 --> 00:20:19,145
L'amour d'une m�re
pour sa fille ne meurt jamais.
248
00:20:22,648 --> 00:20:24,817
Si tu as besoin de r�confort...
249
00:20:24,859 --> 00:20:28,863
Et pourtant,
La Bella Farnese sera pr�sente,
250
00:20:28,905 --> 00:20:31,657
� ses c�t�s, devant tout Rome.
251
00:20:32,950 --> 00:20:35,620
Un pape peut-il
afficher sa ma�tresse en public ?
252
00:20:35,661 --> 00:20:38,372
Ce pape le peut et il le fera.
253
00:20:38,414 --> 00:20:42,752
Elle est noble. Toi non.
La noblesse a ses propres lois,
254
00:20:42,794 --> 00:20:49,759
ses propres r�gles,
et nous sommes de simples roturiers.
255
00:20:52,678 --> 00:20:55,932
Et nous avions des plaisirs simples,
n'est-ce pas ?
256
00:20:58,559 --> 00:21:01,103
Reste d�ner avec moi, Th�o.
257
00:21:01,145 --> 00:21:04,065
Parle-moi de ta vie.
258
00:21:04,106 --> 00:21:08,152
On a besoin d'un vieil ami
dans un tel moment.
259
00:21:08,194 --> 00:21:10,446
Le roi Ferrante de Naples ?
260
00:21:10,488 --> 00:21:15,451
- Il est trop vieux pour venir.
- Et son fils, Alfonso ?
261
00:21:15,493 --> 00:21:18,663
Il faut lui donner
une place d'honneur.
262
00:21:20,414 --> 00:21:23,126
Entre les Salviati
et les Colonna, peut-�tre ?
263
00:21:23,167 --> 00:21:25,128
Pour qu'ils s'entretuent ?
264
00:21:25,211 --> 00:21:28,089
C'est une chose
que nous d�sirons ardemment.
265
00:21:28,131 --> 00:21:31,467
Oui, mais pas � Saint-Pierre,
266
00:21:31,509 --> 00:21:34,387
et pas au mariage de notre fille.
267
00:21:34,428 --> 00:21:36,764
O� est plac� le doge de Venise ?
268
00:21:36,806 --> 00:21:40,309
Pr�s de l'ambassadeur
de Florence, Machiavelli.
269
00:21:40,351 --> 00:21:42,687
Pour qu'ils complotent contre nous ?
270
00:21:42,728 --> 00:21:46,607
- C'est d�j� le cas, p�re.
- Non.
271
00:21:46,649 --> 00:21:52,947
Il faut placer Venise
� c�t� de l'ambassadeur d'Espagne.
272
00:21:55,324 --> 00:21:59,704
Et Florence � c�t� de l'ambassadeur
du Saint Empire romain.
273
00:21:59,745 --> 00:22:04,375
C'est judicieux.
Mais il reste une omission flagrante.
274
00:22:04,417 --> 00:22:08,588
Laquelle ? R�capitulons.
275
00:22:08,629 --> 00:22:10,715
Ma m�re.
276
00:22:13,468 --> 00:22:17,263
Alors, au premier rang,
les Sforza,
277
00:22:17,305 --> 00:22:20,475
et derri�re eux,
Alfonso de Naples,
278
00:22:20,516 --> 00:22:25,521
et Sancia de Naples.
279
00:22:33,029 --> 00:22:35,531
Ta compagnie me manque,
Vanozza.
280
00:22:39,035 --> 00:22:41,120
Votre �minence.
281
00:22:42,413 --> 00:22:44,499
Suis-je �minent � vos yeux ?
282
00:22:45,833 --> 00:22:48,044
- Vous, le mari de ma m�re.
- Je devrais...
283
00:22:48,085 --> 00:22:50,171
On dirait une devinette.
284
00:22:50,213 --> 00:22:54,342
Si le mari de ma m�re
n'est pas mon p�re, qui est-il ?
285
00:22:57,178 --> 00:23:00,723
- Pardon, vous deviez ?
- Partir.
286
00:23:00,765 --> 00:23:03,851
Dans la ferme
que le pape vous a achet�e ?
287
00:23:03,893 --> 00:23:08,356
Mais il n'�tait pas pape � l'�poque.
Non, asseyez-vous.
288
00:23:08,397 --> 00:23:11,108
- Nous sommes entre amis.
- Je l'esp�re.
289
00:23:11,150 --> 00:23:13,194
Presque en famille.
290
00:23:15,404 --> 00:23:19,325
Et dire que vous auriez pu
�tre mon p�re...
291
00:23:19,367 --> 00:23:21,452
Je ne crois pas.
292
00:23:22,411 --> 00:23:26,415
Aurais-je �t� diff�rent, m�re ?
Plus � l'aise ?
293
00:23:26,457 --> 00:23:30,837
Oserais-je m�me dire plus heureux ?
294
00:23:39,303 --> 00:23:41,597
Y a-t-il des bergers
sur vos collines, Th�o ?
295
00:23:41,639 --> 00:23:44,642
Oui, Votre �minence.
296
00:23:44,684 --> 00:23:49,021
Jouent-ils de la fl�te de Pan,
comme dans les G�orgiques de Virgile ?
297
00:23:49,063 --> 00:23:51,691
Tombent-ils amoureux de berg�res ?
298
00:23:51,732 --> 00:23:54,902
Ils dorment � flanc de coteau.
L'�t�, ils br�lent.
299
00:23:54,944 --> 00:23:59,657
L'hiver, ils g�lent.
Ce n'est pas une vie tr�s enviable.
300
00:24:06,831 --> 00:24:10,960
Il faut me traduire, Votre �minence.
Je ne suis qu'un fermier.
301
00:24:11,002 --> 00:24:15,673
- La mort est aussi au paradis.
- Cesare !
302
00:24:15,715 --> 00:24:19,802
Je ne fais
que citer le grand po�te Virgile.
303
00:24:19,844 --> 00:24:23,306
En parlant de paradis,
comment va notre fianc�e ?
304
00:24:23,347 --> 00:24:25,975
Elle se sent mieux.
Elle dort.
305
00:24:26,017 --> 00:24:29,854
Alors, laissons-la se reposer.
306
00:24:29,896 --> 00:24:34,400
Th�o, parlez-moi
de vos moutons ou de vos ch�vres.
307
00:24:50,374 --> 00:24:53,044
P�re Savonarola ?
308
00:24:53,085 --> 00:24:55,379
Qui me d�range
� l'heure des matines ?
309
00:24:55,421 --> 00:25:00,343
- Le cardinal Giuliano Della Rovere.
- Je vous connais.
310
00:25:01,594 --> 00:25:05,014
Vous venez de ce cloaque
qu'on appelle Rome !
311
00:25:05,056 --> 00:25:07,475
Il n'en a pas toujours �t� ainsi.
312
00:25:07,517 --> 00:25:11,521
Rome �tait pure autrefois.
Elle peut le redevenir.
313
00:25:11,562 --> 00:25:15,399
Vous... Vous parlez de puret�.
314
00:25:17,235 --> 00:25:20,112
Avancez dans la lumi�re.
315
00:25:21,614 --> 00:25:24,242
Quelque chose �mane de vous.
316
00:25:30,873 --> 00:25:36,254
J'ai eu une vision, cardinal,
d'une grande arm�e venant du nord,
317
00:25:36,295 --> 00:25:41,551
avec des canons
tels que nous n'en avons jamais vu,
318
00:25:41,592 --> 00:25:45,138
crachant le feu et le destruction.
319
00:25:45,179 --> 00:25:48,933
Des femmes
gisaient mortes dans leur lit.
320
00:25:48,975 --> 00:25:53,771
Des enfants
�taient arrach�s du sein de leur m�re
321
00:25:53,813 --> 00:25:57,275
et jet�s contre les murs de la ville.
322
00:25:57,316 --> 00:26:01,904
Cette arm�e marchera vers le sud
323
00:26:01,946 --> 00:26:06,409
comme les hordes mongoles,
en direction de Rome,
324
00:26:06,450 --> 00:26:12,707
sur l'invitation d'un eccl�siastique
v�tu de rouge.
325
00:26:12,748 --> 00:26:15,918
Est-ce vous,
cardinal Della Rovere ?
326
00:26:18,838 --> 00:26:24,010
Et dans votre vision,
le pape �tait-il d�pos� ?
327
00:26:26,804 --> 00:26:30,349
Je vois des ch�teaux en flammes.
328
00:26:30,391 --> 00:26:36,105
Des flots de sang qui se d�versent
dans les rues des villes.
329
00:26:36,147 --> 00:26:42,570
Je vois le corps gonfl�
du pape Borgia,
330
00:26:42,612 --> 00:26:49,368
noirci par la syphilis,
�tendu sans vie � Saint-Pierre.
331
00:26:49,410 --> 00:26:53,372
Personne n'ose s'en approcher.
332
00:26:53,414 --> 00:26:56,918
Serez-vous celui, cardinal,
333
00:26:56,959 --> 00:27:00,963
par qui arrivera cette apocalypse ?
334
00:27:01,005 --> 00:27:04,258
�tes-vous l'eccl�siastique
v�tu de rouge ?
335
00:27:35,456 --> 00:27:39,210
Leurs Altesses Royales d'Espagne
336
00:27:39,252 --> 00:27:42,421
souhaiteraient
que nous voyions ce sauvage ?
337
00:27:42,463 --> 00:27:44,090
Oui, Votre Saintet�.
338
00:27:44,132 --> 00:27:49,053
Ramen� par Christophe Colomb
du nouveau continent ?
339
00:27:49,095 --> 00:27:50,805
Oui, Votre Saintet�.
340
00:27:50,847 --> 00:27:54,183
J'ai entendu parler
de villes remplies d'or
341
00:27:54,225 --> 00:27:57,270
et de rivi�res
aux lits de pierres pr�cieuses.
342
00:27:57,311 --> 00:27:59,188
Ce sauvage
peut-il nous en dire plus ?
343
00:27:59,230 --> 00:28:03,734
L'argent et l'or nous int�ressent peu,
cardinal Sforza.
344
00:28:03,776 --> 00:28:09,240
Nous pensons surtout
aux �mes de ces primitifs.
345
00:28:09,282 --> 00:28:12,160
- Et � leur salut.
- En effet, Votre Saintet�.
346
00:28:12,201 --> 00:28:15,913
Nous avons ici un exemple de la fa�on
dont la connaissance de Dieu
347
00:28:15,955 --> 00:28:19,792
peut p�n�trer le c�ur le plus sauvage.
348
00:28:19,834 --> 00:28:21,836
Montre-nous !
349
00:28:27,800 --> 00:28:29,802
Parle.
350
00:28:55,912 --> 00:28:58,289
De quel �den t'ont-ils arrach� ?
351
00:28:59,791 --> 00:29:05,046
- �den.
- C'�tait un paradis, Votre �minence.
352
00:29:07,465 --> 00:29:09,091
C'�tait ?
353
00:29:18,184 --> 00:29:22,688
La reine Isabella demande la b�n�diction
du pape pour ses conqu�tes.
354
00:29:22,730 --> 00:29:26,776
Elle inculquera � ces sauvages
la foi en notre Dieu unique.
355
00:29:26,818 --> 00:29:28,778
En �change de quoi ?
356
00:29:28,820 --> 00:29:33,115
Le soutien de Fernando et Isabella
d'Espagne � votre papaut�.
357
00:29:34,534 --> 00:29:38,955
Leur soutien cat�gorique
et sans r�serve ?
358
00:29:38,996 --> 00:29:44,502
- Bien s�r.
- Et en ce qui concerne Naples ?
359
00:29:45,962 --> 00:29:49,632
Leurs Majest�s catholiques
attendent de Rome qu'elle soutienne
360
00:29:49,674 --> 00:29:52,552
leurs revendications sur Naples.
361
00:29:55,680 --> 00:29:57,807
Seigneur,
362
00:30:01,185 --> 00:30:07,108
je ne puis amener
un tel chaos dans mon pays
363
00:30:07,150 --> 00:30:09,735
sans recevoir un signe.
364
00:30:09,777 --> 00:30:12,196
Venez-moi en aide, mon Dieu.
365
00:30:54,197 --> 00:30:59,368
�tes-vous libre d'�couter
la confession d'un pauvre p�cheur ?
366
00:31:21,015 --> 00:31:24,644
J'ai p�ch� en pens�e, mon p�re.
367
00:31:27,104 --> 00:31:29,982
Et je m'appr�te � p�cher en acte.
368
00:31:32,026 --> 00:31:34,570
Je vous �coute.
369
00:31:34,612 --> 00:31:38,366
Peut-on p�cher
pour le bien sup�rieur ?
370
00:31:38,407 --> 00:31:40,493
Je ne comprends pas.
371
00:31:42,829 --> 00:31:46,999
Peut-on faire couler le sang
pour �liminer un grand mal ?
372
00:31:48,584 --> 00:31:51,254
Vous devez �tre plus pr�cis, mon fils.
373
00:31:55,383 --> 00:32:01,180
Je m'appr�te � inviter une arm�e
� marcher vers le sud.
374
00:32:01,222 --> 00:32:03,266
Une arm�e
375
00:32:03,307 --> 00:32:07,019
qui d�cha�nera le chaos de la guerre
dans nos contr�es.
376
00:32:09,605 --> 00:32:13,693
Vous parlez d'une invasion ?
377
00:32:15,653 --> 00:32:19,699
�tes-vous un confesseur, mon p�re,
ou un inquisiteur ?
378
00:32:23,995 --> 00:32:26,456
Je ne suis
qu'un humble pr�tre, cardinal.
379
00:32:27,999 --> 00:32:30,585
Comment savez-vous
que je suis cardinal ?
380
00:32:33,588 --> 00:32:35,715
De quel ordre �tes-vous ?
381
00:32:35,756 --> 00:32:40,219
Je suis un fr�re mendiant
de l'ordre de saint Beno�t.
382
00:32:40,261 --> 00:32:44,849
Vous �tes un espion des Borgia !
383
00:33:06,496 --> 00:33:09,832
Ma parole, tu as l'haleine
plus douce que celle de ma femme.
384
00:33:18,299 --> 00:33:20,760
A-t-elle si mauvaise haleine ?
385
00:33:20,802 --> 00:33:23,930
Je pr�f�rerais boire de l'eau de cale
que de l'embrasser.
386
00:33:23,971 --> 00:33:26,808
Vous aviez promis de la vulgarit�.
387
00:33:26,849 --> 00:33:30,937
C'est Plaute.
Il n'y a pas plus obsc�ne !
388
00:33:30,978 --> 00:33:33,523
Avez-vous besoin
de le�ons d'obsc�nit� ?
389
00:33:35,233 --> 00:33:38,402
Rempla�ons
l'haleine par la poitrine.
390
00:33:38,444 --> 00:33:40,905
- La poitrine ?
- Oui.
391
00:33:40,947 --> 00:33:43,825
"La poitrine plus douce
que celle de ma femme."
392
00:33:48,538 --> 00:33:52,041
Ma parole, tu as la poitrine
plus douce que celle de ma femme.
393
00:33:52,083 --> 00:33:56,838
C'est mieux.
Maintenant, voyons cette poitrine.
394
00:34:03,094 --> 00:34:06,556
Ma parole, tu as la poitrine
plus douce que celle de ma femme.
395
00:34:11,394 --> 00:34:14,730
- Devons-nous tous nous marier ?
- Peut-�tre.
396
00:34:14,772 --> 00:34:19,152
Un jour prochain,
m�me toi, tu pourrais te marier.
397
00:34:19,193 --> 00:34:22,530
Mais comment
le mariage vous aide-t-il, p�re ?
398
00:34:26,617 --> 00:34:28,828
Je vais t'expliquer, mon fils.
399
00:34:30,413 --> 00:34:35,710
L'Italie est une grosse botte
divis�e en royaumes.
400
00:34:37,211 --> 00:34:41,632
Au nord, il y a le duch� de Milan,
gouvern� par Ludovico Sforza.
401
00:34:41,674 --> 00:34:44,635
� l'est se trouve
la R�publique de Venise.
402
00:34:44,677 --> 00:34:49,515
Plus au sud, il y a la R�publique
de Florence, gouvern�e par...
403
00:34:49,557 --> 00:34:52,018
- La famille Medici ?
- Oui.
404
00:34:52,059 --> 00:34:54,270
Au nord et � l'est
se trouve la Romagne,
405
00:34:54,312 --> 00:34:56,230
dirig�e par les grandes
familles romaines,
406
00:34:56,272 --> 00:34:58,858
dont ta s�ur
va �pouser l'un des membres.
407
00:34:58,900 --> 00:35:01,903
- Giovanni Sforza ?
- C'est exact.
408
00:35:01,944 --> 00:35:05,448
Il a le m�me nom
que le duc de Milan.
409
00:35:05,490 --> 00:35:09,452
Ils sont cousins
et ont donc des int�r�ts communs.
410
00:35:09,494 --> 00:35:13,831
Et ici, il y a la petite ville de Rome,
entour�e des �tats pontificaux.
411
00:35:13,873 --> 00:35:18,002
Son �tendue est petite,
mais son pouvoir est grand.
412
00:35:18,044 --> 00:35:20,129
Peux-tu me dire pourquoi ?
413
00:35:20,171 --> 00:35:24,634
Tous les rois
veulent �tre couronn�s par le pape ?
414
00:35:24,675 --> 00:35:28,679
Et ici, au sud,
se trouve le royaume de Naples,
415
00:35:28,721 --> 00:35:30,973
qui fait presque la moiti� de la botte.
416
00:35:31,015 --> 00:35:35,812
Mais la France et l'Espagne
revendiquent Naples.
417
00:35:35,853 --> 00:35:39,106
Et Naples tient
� affirmer son ind�pendance.
418
00:35:39,148 --> 00:35:41,859
Alors, tu vois...
419
00:35:41,901 --> 00:35:46,113
Le pape doit trancher
entre toutes ces revendications.
420
00:35:46,155 --> 00:35:49,742
- C'est une grande responsabilit�.
- C'est vrai.
421
00:35:49,784 --> 00:35:52,995
Cela m'emp�che m�me
de dormir la nuit, parfois.
422
00:35:53,037 --> 00:35:57,792
J'�pouserai qui vous voudrez,
si cela vous aide � dormir.
423
00:35:59,210 --> 00:36:03,756
Tu es gentil.
Voil� un bon gar�on.
424
00:36:26,362 --> 00:36:29,574
L'honorable Giovanni Sforza.
425
00:36:29,615 --> 00:36:31,701
Soyez le bienvenu � Rome.
426
00:36:31,742 --> 00:36:36,789
Notre arm�e et notre hospitalit�
sont � vous,
427
00:36:38,374 --> 00:36:42,086
et notre s�ur sera bient�t v�tre.
428
00:36:42,128 --> 00:36:45,006
L'arm�e des Sforza
est � votre service.
429
00:36:45,047 --> 00:36:49,469
Puisse l'union entre nos familles
porter tous ses fruits.
430
00:38:05,086 --> 00:38:07,255
Je vous en prie, Seigneur.
431
00:39:09,775 --> 00:39:11,861
Noble seigneur,
432
00:39:14,155 --> 00:39:17,158
voulez-vous prendre
l'illustre Lucrezia Borgia,
433
00:39:17,200 --> 00:39:19,410
ici pr�sente,
pour l�gitime �pouse ?
434
00:39:21,871 --> 00:39:24,081
Je le veux.
435
00:39:25,166 --> 00:39:27,126
Tr�s illustre dame,
436
00:39:31,798 --> 00:39:35,760
voulez-vous prendre
le noble seigneur Giovanni Sforza,
437
00:39:35,802 --> 00:39:38,638
ici pr�sent,
pour l�gitime �poux ?
438
00:39:45,812 --> 00:39:47,939
Je le veux.
439
00:40:33,734 --> 00:40:37,864
Mettez votre plus belle robe, m�re,
et vos plus beaux atours.
440
00:40:37,905 --> 00:40:41,325
- Vous venez avec moi.
- O� ?
441
00:40:41,367 --> 00:40:44,996
Le pape a interdit votre pr�sence
au mariage de votre fille.
442
00:40:45,037 --> 00:40:47,707
Il n'a pas �voqu�
ce qui se passait apr�s.
443
00:41:07,768 --> 00:41:10,563
J'entendrais volontiers votre voix.
444
00:41:11,981 --> 00:41:14,692
Ma voix ?
445
00:41:16,944 --> 00:41:20,323
Oui. Les seuls mots
que je vous ai entendu prononcer
446
00:41:20,364 --> 00:41:24,035
- sont "je le veux".
- Je connais d'autres mots.
447
00:41:24,076 --> 00:41:26,621
Connaissez-vous le mot "amour" ?
448
00:41:30,041 --> 00:41:33,336
"Amour." Je l'ai d�j� entendu.
449
00:41:46,641 --> 00:41:49,936
�tes-vous m�lancolique, ma ch�re ?
450
00:41:49,977 --> 00:41:55,149
Cela me rem�more
mon propre mariage, Votre Saintet�.
451
00:41:56,859 --> 00:41:59,278
L'issue des noces d'aujourd'hui
452
00:41:59,320 --> 00:42:04,408
sera plus heureuse, j'en suis s�r.
453
00:42:04,450 --> 00:42:06,536
Esp�rons-le sinc�rement.
454
00:42:36,149 --> 00:42:39,819
M�re, me feriez-vous le plaisir
455
00:42:39,861 --> 00:42:43,114
de vous joindre � moi
et aux mari�s pour un passamezzo ?
456
00:42:43,156 --> 00:42:46,409
- Non, Cesare, je crois...
- J'insiste.
457
00:42:46,451 --> 00:42:50,788
Et j'imagine que Sa Saintet� le pape
insiste �galement.
458
00:43:02,800 --> 00:43:06,345
Pensez � Lucrezia,
Votre Saintet�, � son bonheur.
459
00:43:24,739 --> 00:43:26,949
Avec plaisir.
460
00:43:34,373 --> 00:43:37,293
- Seigneur Sforza.
- Cardinal.
461
00:43:37,335 --> 00:43:42,298
La m�re de votre �pouse rougissante,
Donna Vanozza Cattaneo.
462
00:44:24,632 --> 00:44:27,343
Ton nouvel �poux te pla�t-il ?
463
00:44:29,053 --> 00:44:32,515
Il a un vocabulaire limit�.
464
00:44:33,558 --> 00:44:36,602
Les Sforza ne sont pas r�put�s
pour leur conversation.
465
00:44:39,438 --> 00:44:41,774
Je pourrais
lui apprendre de nouveaux mots.
466
00:44:43,401 --> 00:44:48,030
Comme "tendresse". "Amore".
467
00:44:48,072 --> 00:44:51,200
- "Sprezzatura".
- Sprezzatura ?
468
00:44:52,660 --> 00:44:54,787
C'est un bien grand mot.
469
00:44:54,829 --> 00:44:59,667
Cela signifie
"avoir une gr�ce nonchalante".
470
00:44:59,709 --> 00:45:03,171
Je ne vois aucun signe
de sprezzatura en lui.
471
00:45:05,798 --> 00:45:08,509
Alors, je me contenterai
de gentillesse.
472
00:45:50,718 --> 00:45:52,804
Mes yeux me trahiraient-ils ?
473
00:45:55,681 --> 00:45:59,310
- Les yeux peuvent-ils trahir ?
- Je ne crois pas.
474
00:46:00,728 --> 00:46:05,525
Le c�ur et les mots peuvent trahir,
mais pas les yeux.
475
00:46:06,567 --> 00:46:08,653
Vous �tes cardinal, n'est-ce pas ?
476
00:46:10,988 --> 00:46:15,827
- Cardinal Cesare Borgia.
- Ursula Bonadeo.
477
00:46:25,461 --> 00:46:27,797
- Votre �poux ?
- Oui.
478
00:46:33,928 --> 00:46:36,097
Est-il pourvu de sprezzatura ?
479
00:46:37,265 --> 00:46:41,561
Sprezzatura ?
Malheureusement non.
480
00:46:41,602 --> 00:46:44,814
Il a la force d'un b�uf,
481
00:46:44,856 --> 00:46:47,733
et il en a aussi la gr�ce.
482
00:46:47,775 --> 00:46:50,444
Pourtant vous �tes unie � lui.
483
00:46:50,486 --> 00:46:53,406
� moins que quelqu'un ne me d�livre.
484
00:47:01,539 --> 00:47:05,376
Si vous n'�tiez pas venue, m�re,
mon avenir aurait �t� morne.
485
00:47:05,418 --> 00:47:10,840
Tu entres dans ta vie de femme
bien mieux lotie que je ne l'�tais.
486
00:47:10,882 --> 00:47:13,426
Si je devenais une femme
487
00:47:13,468 --> 00:47:17,096
avec la moiti� de votre gr�ce
et de votre beaut�, m�re,
488
00:47:17,138 --> 00:47:19,932
je serais heureuse et fi�re.
489
00:47:31,235 --> 00:47:34,030
Vous amenez une catin
au mariage de votre s�ur ?
490
00:47:35,531 --> 00:47:37,450
Je vous demande pardon ?
491
00:47:39,035 --> 00:47:41,454
Je devrais peut-�tre reformuler.
492
00:47:41,496 --> 00:47:45,625
Vous amenez une courtisane espagnole
au mariage de votre s�ur ?
493
00:47:45,666 --> 00:47:48,753
Il y a une r�ponse � une telle insulte,
494
00:47:48,795 --> 00:47:51,005
mais elle serait d�plac�e ici.
495
00:47:51,047 --> 00:47:56,260
- Ailleurs, alors ?
- Vous pouvez y compter.
496
00:47:56,302 --> 00:47:59,388
Vous devriez partir.
Maintenant.
497
00:47:59,430 --> 00:48:02,934
Volontiers.
L'air est immonde ici.
498
00:48:04,101 --> 00:48:08,397
Malsain.
Pire que dans un bordel.
499
00:48:10,483 --> 00:48:12,944
Madame.
500
00:48:12,985 --> 00:48:15,071
Lib�rez-moi.
501
00:48:24,247 --> 00:48:28,417
Tu as la poitrine plus douce
que celle de ma femme.
502
00:48:28,459 --> 00:48:30,962
Comme c'est gentil.
503
00:48:31,003 --> 00:48:34,507
Ta femme a-t-elle la poitrine si rude ?
504
00:48:37,093 --> 00:48:41,013
Je pr�f�rerais embrasser des noix
que sa poitrine.
505
00:48:45,434 --> 00:48:47,562
Vraiment ?
506
00:48:47,603 --> 00:48:52,024
Bont� divine, cet affront envers moi
va vous co�ter cher !
507
00:48:59,574 --> 00:49:03,411
- Elle devrait d�j� �tre au lit.
- Dites-moi, p�re, aimez-vous ma m�re ?
508
00:49:03,453 --> 00:49:05,955
Oui, je l'aime, lorsqu'elle est loin.
509
00:49:10,042 --> 00:49:13,045
Tu vas te coucher ?
Bonne nuit.
510
00:49:13,087 --> 00:49:15,173
Et lorsqu'elle est tout pr�s ?
511
00:49:15,214 --> 00:49:18,509
Je souhaite qu'il y ait
un d�c�s dans la famille.
512
00:49:21,095 --> 00:49:22,972
Bravo !
513
00:49:26,684 --> 00:49:28,561
Encore !
514
00:50:13,689 --> 00:50:17,318
Ma parole ! Tu as la poitrine
plus douce que celle de ma femme.
515
00:50:29,914 --> 00:50:32,125
Je tombe de sommeil.
516
00:50:32,166 --> 00:50:34,252
- Bonne nuit !
- Bonne nuit.
517
00:50:44,428 --> 00:50:47,473
- Du vin, Monseigneur ?
- S'il vous pla�t.
518
00:50:58,151 --> 00:51:00,236
Votre �pouse est endormie.
519
00:51:01,988 --> 00:51:07,285
- En effet.
- Vous devriez la laisser se reposer.
520
00:51:07,326 --> 00:51:09,495
La journ�e a �t� longue,
elle est si jeune.
521
00:51:14,709 --> 00:51:17,211
Vous aurez bien le temps pour...
522
00:51:21,174 --> 00:51:23,259
le plaisir.
523
00:51:27,263 --> 00:51:29,223
En effet.
524
00:51:47,158 --> 00:51:52,205
- J'esp�re que vous avez bien dormi.
- Comme une enfant.
525
00:51:52,246 --> 00:51:55,833
Comme une enfant.
Je n'en doute pas.
526
00:52:05,802 --> 00:52:10,348
Apportez de l'eau.
Je vais prendre votre monture.
527
00:52:10,389 --> 00:52:12,642
- Monseigneur.
- Comment sont les chiens ?
528
00:52:12,683 --> 00:52:14,769
- Pr�ts pour la chasse.
- Ne les nourris pas.
529
00:52:14,811 --> 00:52:17,647
Je veux
qu'ils soient affam�s demain.
530
00:52:17,688 --> 00:52:19,774
Prenez le cheval de madame.
531
00:52:23,194 --> 00:52:26,781
- Madame.
- Merci.
532
00:52:33,704 --> 00:52:35,873
Cette petite fiole.
533
00:52:38,417 --> 00:52:40,461
La rouge.
534
00:52:41,796 --> 00:52:43,881
Verse-la dans l'eau.
535
00:52:47,802 --> 00:52:52,807
Cela adoucit la peau.
Giulia me l'a dit.
536
00:52:52,849 --> 00:52:56,769
- Giulia ?
- Farnese.
537
00:52:56,811 --> 00:53:00,857
Une Romaine d'une grande beaut�.
Tu la connais ?
538
00:53:06,112 --> 00:53:11,033
Et les mains de mon �poux,
seront-elles douces ?
539
00:53:13,161 --> 00:53:16,330
Elles sont dures, madame.
540
00:53:16,372 --> 00:53:19,167
- D'apr�s ce que j'ai senti.
- Dures ?
541
00:53:22,462 --> 00:53:24,714
Tu les as senties ?
542
00:53:24,755 --> 00:53:28,926
Lorsqu'il me bat.
Rudement, madame.
543
00:53:32,555 --> 00:53:37,268
Il ne te battra plus
maintenant que je suis ta ma�tresse.
544
00:54:22,897 --> 00:54:28,069
Vous vouliez des mots.
Je vais vous en dire.
545
00:54:29,487 --> 00:54:33,699
- Des mots � propos de quoi ?
- De ce mariage.
546
00:54:37,787 --> 00:54:42,208
C'�tait une farce. Une parodie.
547
00:54:44,043 --> 00:54:45,920
Un scandale.
548
00:54:49,298 --> 00:54:53,511
Une humiliation publique.
549
00:54:56,973 --> 00:54:58,766
Mais nous sommes mari�s
� pr�sent.
550
00:55:01,519 --> 00:55:04,105
Non ! Non !
551
00:56:19,597 --> 00:56:20,640
FRENCH
45376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.