Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,083 --> 00:00:35,750
'Hello, Bexley 2538.
2
00:00:35,875 --> 00:00:38,333
'Is Mike Robins there, please?'
3
00:00:38,458 --> 00:00:40,541
- 'Speaking.'
- 'This is Pauline.
4
00:00:40,666 --> 00:00:43,791
'We met last Saturday night
down the Locarno. Remember?
5
00:00:43,916 --> 00:00:45,333
'You gave me your number.'
6
00:00:45,458 --> 00:00:47,750
"That's right. Pauline.
7
00:00:47,875 --> 00:00:52,458
'I've been hoping you'd ring.
Er, look, I can't see you tonight.'
8
00:00:52,583 --> 00:00:54,208
'Oh, I see.'
9
00:00:54,333 --> 00:00:58,583
'Why don't you come and
watch me play cricket tomorrow?"'
10
00:00:58,708 --> 00:01:01,875
- 'Cricket?'
- 'At Charthurst Green in Kent.
11
00:01:02,000 --> 00:01:04,166
'Lovely little place.
Right in the country.
12
00:01:04,291 --> 00:01:06,000
'About 17 miles from here.'
13
00:01:06,125 --> 00:01:07,958
'How would we get there?”
14
00:01:08,083 --> 00:01:11,541
'In my sports car. We could
go off and have some fun afterwards.
15
00:01:11,666 --> 00:01:12,666
'Just the two of us.'
16
00:01:12,791 --> 00:01:15,000
"You mean
pick up where we left off
17
00:01:15,125 --> 00:01:18,000
'when they shone the headlamps
on us in the car park?'
18
00:01:18,125 --> 00:01:20,041
"That's what I've got in mind.'
19
00:01:20,166 --> 00:01:23,500
'Mm, I'll bet you have.'
'I'll pick you up at ten.
20
00:01:23,625 --> 00:01:26,708
'Look, I don't know where
you live. Give me your address.'
21
00:01:26,833 --> 00:01:31,708
'Erm, well, pick me up under
the clock in Sidcup High Street. OK?'
22
00:01:31,833 --> 00:01:35,458
'OK, about ten. I'll see you
tomorrow. Don't be late.
23
00:01:35,583 --> 00:01:37,041
"Bye for now.'
24
00:02:16,708 --> 00:02:19,000
- Up one.
- Six.
25
00:03:21,166 --> 00:03:24,458
Out!
26
00:03:28,750 --> 00:03:31,416
Oh, good luck. Do your best.
27
00:03:33,000 --> 00:03:34,500
They're thrashing us hollow.
28
00:03:34,625 --> 00:03:38,083
Yeah, I suppose
it's cos they're on home ground.
29
00:03:38,208 --> 00:03:42,833
- Christ, it's muggy.
- Where the hell's Robins?
30
00:03:42,958 --> 00:03:44,541
He's supposed to be next in.
31
00:03:44,666 --> 00:03:45,833
Unlucky.
32
00:04:01,750 --> 00:04:03,500
Hey, look, we'll have to be going.
33
00:04:03,625 --> 00:04:06,916
Oh, no.
Do you have to go back to the match?
34
00:04:07,041 --> 00:04:09,958
Can't we spend the whole day
alone together?
35
00:04:10,083 --> 00:04:12,541
I can't let the team down.
36
00:04:12,666 --> 00:04:15,333
But I'll tell you what...
37
00:04:18,541 --> 00:04:19,833
What's the matter?
38
00:04:19,958 --> 00:04:22,166
My blood just seemed
to turn to water.
39
00:04:22,291 --> 00:04:24,166
I think we're being watched.
40
00:04:24,291 --> 00:04:27,541
It's probably just some wild animal.
41
00:04:29,541 --> 00:04:32,208
- It gave me a horrible feeling.
- Come on.
42
00:04:32,333 --> 00:04:34,916
Like somebody just walked
over my grave.
43
00:04:46,833 --> 00:04:50,708
I've just been baptising
my youngest parishioner.
44
00:04:50,833 --> 00:04:53,000
The poor little thing.
It was a very sad case.
45
00:04:53,125 --> 00:04:55,750
He was the son of that unfortunate girl,
you know.
46
00:04:55,875 --> 00:05:01,833
She wanted him to be called, er...
Oh, such a selection of names.
47
00:05:01,958 --> 00:05:05,625
Adam Faith Cliff Richard.
48
00:05:05,750 --> 00:05:07,291
Can you imagine?
49
00:05:07,416 --> 00:05:09,583
I suppose Richard
was the name of the father.
50
00:05:09,708 --> 00:05:11,750
That seems alright.
That's very common.
51
00:05:11,875 --> 00:05:17,333
But, erm... Adam is alright, of course.
The old Adam, he's in us all, I fear.
52
00:05:17,458 --> 00:05:20,541
Faith, we know all about that.
But Cliff?
53
00:05:21,958 --> 00:05:24,416
Have you ever heard
of anyone called Cliff?
54
00:05:58,250 --> 00:05:59,916
Yes!
55
00:06:00,041 --> 00:06:03,250
Oh, don't worry. Jolly good one.
56
00:06:06,250 --> 00:06:08,416
34 for 6.
57
00:06:28,583 --> 00:06:30,791
Run, run!
58
00:07:42,041 --> 00:07:44,541
Why don't you come in
and have a look round?
59
00:07:44,666 --> 00:07:46,416
I've got the kettle on.
60
00:07:48,375 --> 00:07:50,500
Alright. I don't mind if I do.
61
00:07:50,625 --> 00:07:54,458
Come on in, then.
I'll be down in a jiffy.
62
00:08:06,833 --> 00:08:09,458
Proper little gnomes' fairy land,
innit?
63
00:08:09,583 --> 00:08:13,291
Everybody who comes by here
has to stop and have a look at 'em.
64
00:08:14,458 --> 00:08:17,750
Been the beginning
of ever so many friendships.
65
00:08:17,875 --> 00:08:21,083
- I've never seen so many.
- They're all my little friends.
66
00:08:21,208 --> 00:08:22,625
Every one.
67
00:08:22,750 --> 00:08:26,458
Of course, we have our little talks,
little discussions.
68
00:08:26,583 --> 00:08:28,416
Like when people talk
to their plants?
69
00:08:28,541 --> 00:08:31,250
Yes, yes, yes,
in a manner of speaking, yes.
70
00:08:31,375 --> 00:08:32,375
Where's the harm?
71
00:08:32,500 --> 00:08:36,000
What's it matter if me
and my friends, we do have our...
72
00:08:36,125 --> 00:08:38,541
our secrets, eh?
73
00:08:47,000 --> 00:08:48,166
It's all so pretty.
74
00:08:48,291 --> 00:08:51,333
Well, I've always loved
everything pretty.
75
00:08:51,458 --> 00:08:54,125
Always loved flowers.
76
00:08:54,250 --> 00:08:55,833
Mm. Do you know, it's strange.
77
00:08:55,958 --> 00:08:58,208
That reminds me of something.
78
00:08:58,333 --> 00:09:00,708
But I can't quite seem to catch
what it is.
79
00:09:00,833 --> 00:09:03,625
It's like when you go to a place
for the very first time
80
00:09:03,750 --> 00:09:07,500
and you get a sort of dreamy feeling
you've been there before.
81
00:09:07,625 --> 00:09:10,000
Sort of.
82
00:09:10,125 --> 00:09:13,416
Only...
83
00:09:13,541 --> 00:09:15,291
Oh, never mind.
84
00:09:18,541 --> 00:09:22,166
Look where your sweet tooth
has got you now.
85
00:09:25,750 --> 00:09:29,625
Ooh, I can't bear 'em
with their natty little stripes,
86
00:09:29,750 --> 00:09:34,083
titchy little waists
and nasty throbbing little stingers.
87
00:09:34,208 --> 00:09:36,541
Well, the, er, tour
of the estate's over now,
88
00:09:36,666 --> 00:09:38,000
so it's time for tea.
89
00:09:38,125 --> 00:09:40,833
Normally we have it in the garden,
but it looks thundery
90
00:09:40,958 --> 00:09:44,833
and I don't want us to get headaches,
so it's tea in my parlour.
91
00:09:44,958 --> 00:09:48,791
Now come on in, then.
I won't bite, you know.
92
00:09:55,875 --> 00:09:58,916
That's right. Go on in, my dear.
93
00:09:59,041 --> 00:10:00,875
Take the weight off your feet.
94
00:10:02,000 --> 00:10:04,791
You make yourself comfy.
I'll go and make us a nice cuppa.
95
00:10:04,916 --> 00:10:06,458
Thanks.
96
00:10:08,541 --> 00:10:11,208
It's very nice. Very countrified.
97
00:10:11,333 --> 00:10:14,083
Mm. Wasn't so nice when I first
come here, I can tell you.
98
00:10:14,208 --> 00:10:16,833
The cottage was a virtual ruin
99
00:10:16,958 --> 00:10:20,625
and the garden, oh, dear me,
it was a jungle.
100
00:10:21,666 --> 00:10:25,833
How they can have lived like that
I just don't know.
101
00:10:25,958 --> 00:10:28,625
Still, takes all sorts.
102
00:10:37,291 --> 00:10:39,125
Right, I'll be mum.
103
00:10:39,250 --> 00:10:42,250
What were they like, then?
The people that lived here before.
104
00:10:42,375 --> 00:10:45,833
They was 'ere for years.
But nobody ever knew 'em.
105
00:10:45,958 --> 00:10:48,333
Used to keep themselves
to themselves.
106
00:10:48,458 --> 00:10:49,833
You know what I mean?
107
00:10:49,958 --> 00:10:53,541
Then one fine day,
without so much as a by-your-leave,
108
00:10:53,666 --> 00:10:57,291
they lay down, side by side,
like a pair of nice flounders,
109
00:10:57,416 --> 00:10:59,291
with their heads on the railway line.
110
00:10:59,416 --> 00:11:02,000
And along come the 3.19
from Ashford...
111
00:11:02,125 --> 00:11:03,625
Oh, how horrible.
112
00:11:03,750 --> 00:11:05,958
- Sugar?
- Thanks.
113
00:11:07,000 --> 00:11:11,583
And their headless bodies were
found against the garden fence
114
00:11:11,708 --> 00:11:13,291
under the old fruit tree.
115
00:11:14,916 --> 00:11:16,708
- And you know what?
- What?
116
00:11:16,833 --> 00:11:19,208
They were still holding hands.
117
00:11:21,291 --> 00:11:24,166
- Tea sweet enough for you?
- Mm, thanks.
118
00:11:24,291 --> 00:11:26,208
They must've been very much in love.
119
00:11:26,333 --> 00:11:28,708
Mm, that's as maybe.
120
00:11:28,833 --> 00:11:32,666
And that old apple tree produces
the sourest fruit you ever tasted.
121
00:11:35,250 --> 00:11:38,000
- And where do you live, my dear?
- Well, I've got a flat.
122
00:11:38,125 --> 00:11:41,250
It's a bedsit, really. In Sidcup.
123
00:11:41,375 --> 00:11:45,500
- You live alone? Piece of cake?
- Yes, please.
124
00:11:45,625 --> 00:11:47,583
- I like my freedom.
- Mm.
125
00:11:47,708 --> 00:11:49,791
No one to mind
when you come and go, eh?
126
00:11:49,916 --> 00:11:53,708
- That's right. I lead my own life.
- Independent.
127
00:11:53,833 --> 00:11:58,333
- Right.
- Course, er, I'm past all that.
128
00:11:58,458 --> 00:12:01,916
Mind you, I like my little pleasures.
129
00:12:02,041 --> 00:12:04,958
Well, everyone's entitled
to their pleasures.
130
00:12:06,958 --> 00:12:11,291
So you, er, you hail from suburbia,
as it were?
131
00:12:13,833 --> 00:12:17,791
It's a different world. I could never
live anywhere but in the country.
132
00:12:17,916 --> 00:12:21,041
Round here, I know everybody
and everybody knows me by name.
133
00:12:21,166 --> 00:12:23,416
That's the virtue of village life.
134
00:12:23,541 --> 00:12:25,708
Course, I still have my privacy.
135
00:12:25,833 --> 00:12:27,875
Of course.
136
00:12:28,000 --> 00:12:31,666
For all that familiarity,
it amuses me to think
137
00:12:31,791 --> 00:12:34,958
that they have no idea what I think.
138
00:12:35,833 --> 00:12:37,000
And what I do.
139
00:12:38,000 --> 00:12:40,125
Now, strangers...
140
00:12:41,333 --> 00:12:43,541
Strangers can be very cruel.
141
00:12:45,458 --> 00:12:48,250
Make unpleasant remarks about my...
142
00:12:49,625 --> 00:12:51,958
...my little deformity.
143
00:12:53,875 --> 00:12:57,333
Tell me, my dear,
do you find it repulsive?
144
00:12:57,458 --> 00:12:58,875
Of course not.
145
00:12:59,833 --> 00:13:02,666
In olden times...
In olden times, it was, er,
146
00:13:02,791 --> 00:13:04,958
thought to be a sign of potency.
147
00:13:05,083 --> 00:13:09,250
It was considered
to be very beneficial...
148
00:13:09,375 --> 00:13:10,458
to touch.
149
00:13:16,250 --> 00:13:18,250
Go on, dear. It's nothing.
150
00:13:20,500 --> 00:13:21,541
Just...
151
00:13:25,125 --> 00:13:28,625
There.
152
00:13:28,750 --> 00:13:31,375
Oh look, Ewen, we've got a lovely visitor.
153
00:13:31,500 --> 00:13:35,375
Hi.
Oh, aren't you lovely?
154
00:13:39,125 --> 00:13:42,041
Ewen was living in the old
gangers' shed across the line.
155
00:13:42,166 --> 00:13:44,666
I started by asking him
over for meals
156
00:13:44,791 --> 00:13:47,666
and then I found myself
washing his clothes.
157
00:13:47,791 --> 00:13:50,250
Well, it seemed silly not to, really.
158
00:13:50,375 --> 00:13:54,000
So he's shacked up with me here, now.
159
00:13:54,125 --> 00:13:57,750
Ewen, Ewen!
I got your favourite, look.
160
00:13:57,875 --> 00:13:59,500
Fruit cake.
161
00:14:07,750 --> 00:14:10,875
I'll take it out and skin it.
162
00:14:16,458 --> 00:14:20,041
He's a...
He's a very mixed up young man.
163
00:14:20,166 --> 00:14:24,333
Erm, look, try putting your head
between your knees.
164
00:14:24,458 --> 00:14:27,750
- I'll be alright.
- Oh, that's a good girl. Here.
165
00:14:27,875 --> 00:14:31,750
Here. Give your nose a good blow.
166
00:14:31,875 --> 00:14:36,041
- Here, are you better?
- Ewen? Ewen!
167
00:14:36,166 --> 00:14:39,375
- Ah, there you are, old chap.
- Who's this?
168
00:14:40,833 --> 00:14:43,750
Myxomatosis, of course,
reduced their numbers.
169
00:14:43,875 --> 00:14:46,416
Oh, it's Mr Wickstead.
170
00:14:46,541 --> 00:14:48,583
Now, look here, old chap.
171
00:14:48,708 --> 00:14:51,833
You have a positive
genius for topiary.
172
00:14:51,958 --> 00:14:55,791
I want you to come up to my garden
tomorrow night to do mine.
173
00:14:55,916 --> 00:14:57,583
Is that clear?
174
00:14:57,708 --> 00:15:01,875
He's come to get Ewen
to do some part-time gardening.
175
00:15:04,041 --> 00:15:07,583
Ah, you're getting quite an expert
at this, aren't you? Eh.
176
00:15:07,708 --> 00:15:09,041
Well, I never.
177
00:15:09,166 --> 00:15:11,875
Yes, I've seen them do it
in butcher's shops, of course,
178
00:15:12,000 --> 00:15:15,375
but I've never actually been
quite as close as this.
179
00:15:15,500 --> 00:15:17,500
Yes, it's a nasty business, isn't it?
180
00:15:17,625 --> 00:15:19,916
There we are, Ewen.
Come tomorrow night, then.
181
00:15:20,041 --> 00:15:22,500
He's... He's very posh.
He's a stockbroker.
182
00:15:22,625 --> 00:15:28,000
Lives up at Elm Lodge.
A magnificent place. Lovely garden.
183
00:15:28,125 --> 00:15:32,916
He travels up to the city from
the halt every morning on the 8.51.
184
00:15:34,625 --> 00:15:36,916
First-class, of course.
185
00:15:37,041 --> 00:15:39,458
Look, I really ought to be
getting along now.
186
00:15:39,583 --> 00:15:42,916
The match will soon be over.
My boyfriend will wonder where I am.
187
00:15:43,041 --> 00:15:45,750
Oh, well, we can't have that.
188
00:15:49,541 --> 00:15:52,041
The weather's breaking.
We'll have some rain soon.
189
00:15:52,166 --> 00:15:54,375
Thanks for the lovely tea,
but I must be going.
190
00:15:54,500 --> 00:15:57,958
Well, now you know where we are,
you can drop in again.
191
00:15:58,083 --> 00:16:01,666
- OK, bye. Thanks ever so much.
- Yeah, mind how you go.
192
00:17:01,291 --> 00:17:03,333
Oh, you gave me quite a turn.
193
00:17:03,458 --> 00:17:06,958
- What do you want?
- I don't want to frighten you.
194
00:17:07,083 --> 00:17:08,916
Just give you these. Say sorry.
195
00:17:09,041 --> 00:17:11,416
I should think so,
cutting up that poor animal.
196
00:17:11,541 --> 00:17:15,166
- It never did any harm to anyone.
- It was "I'm. He gets me so wild.
197
00:17:15,291 --> 00:17:19,083
That's no excuse.
You can't go around blaming others.
198
00:17:19,208 --> 00:17:20,625
You should control yourself.
199
00:17:20,750 --> 00:17:24,541
I can't. I never could.
200
00:17:24,666 --> 00:17:25,916
That's what's wrong.
201
00:17:28,583 --> 00:17:30,208
Here.
202
00:17:32,000 --> 00:17:34,875
Thanks. That's nice.
203
00:17:35,000 --> 00:17:37,541
No! Oh, wipe them first.
204
00:17:37,666 --> 00:17:39,750
Like this.
205
00:17:40,958 --> 00:17:43,791
Got the farmer's spray on 'em.
206
00:17:54,375 --> 00:17:58,375
Oh, pick what you like.
There's plenty.
207
00:17:58,500 --> 00:18:00,333
OK.
208
00:18:41,958 --> 00:18:44,208
My, you really mean it.
209
00:18:45,583 --> 00:18:48,666
Ah, I have to get back
to my boyfriend now.
210
00:18:49,541 --> 00:18:51,458
Look, I really must go now.
211
00:19:00,291 --> 00:19:02,708
Let's get out of 'ere.
I'll show you the short way.
212
00:19:02,833 --> 00:19:05,375
We're not supposed to be 'ere.
213
00:19:19,625 --> 00:19:22,500
Cor, what a place.
214
00:19:23,958 --> 00:19:26,916
This is Bunny's Hole.
It's a nickname, like.
215
00:19:27,041 --> 00:19:29,166
Whatever are all those apples?
216
00:19:29,291 --> 00:19:32,583
That's where they dump 'em
when they grow too many.
217
00:19:32,708 --> 00:19:35,666
And everything else,
by the look of it.
218
00:19:37,666 --> 00:19:40,916
I've heard of
some strange places, but...
219
00:19:43,291 --> 00:19:45,291
You've gotta be joking.
220
00:19:45,416 --> 00:19:47,250
Look, erm...
221
00:19:47,375 --> 00:19:49,375
Let's just find some nice...
222
00:19:52,291 --> 00:19:54,291
Look...
223
00:19:56,416 --> 00:20:01,041
If you think I'll get on that fleabag
with you, you've gotta be kidding.
224
00:24:26,916 --> 00:24:29,500
Mike?
225
00:24:30,583 --> 00:24:33,041
- Did you find her then?
- No, has she turned up here?
226
00:24:33,166 --> 00:24:34,375
No.
227
00:24:34,500 --> 00:24:39,166
But some of the locals saw her go
to the railway station about 3.30.
228
00:24:39,291 --> 00:24:40,291
Don't worry.
229
00:24:40,375 --> 00:24:43,666
She's probably gone back to Wapping
or Hackney to find a real man.
230
00:24:43,791 --> 00:24:46,708
- She already has.
- While you were dropping catches.
231
00:24:46,833 --> 00:24:50,875
- I'm going to drive down there.
- I'll get you a Babycham in.
232
00:24:51,000 --> 00:24:53,625
- If you give me the money.
- Oh, shut up.
233
00:26:14,000 --> 00:26:16,458
God!
234
00:26:16,583 --> 00:26:18,083
- Yeah?
- Uh...
235
00:26:19,333 --> 00:26:21,083
Look, you might be able
to help me.
236
00:26:21,208 --> 00:26:23,583
Station's closed.
No more trains tonight.
237
00:26:23,708 --> 00:26:25,750
I was wondering if you saw a girl.
238
00:26:25,875 --> 00:26:29,083
I want to know if she caught
the train to town.
239
00:26:29,208 --> 00:26:32,291
Ah, yes, well, booking office
would've been closed,
240
00:26:32,416 --> 00:26:34,458
but she still could've
caught the train.
241
00:26:35,500 --> 00:26:38,750
- Then you did see her?
- No, no, no. I'm not saying that.
242
00:26:38,875 --> 00:26:42,375
Matter of fact, I did see a girl,
but whether she went to the station,
243
00:26:42,500 --> 00:26:45,291
I really couldn't say. Sorry.
244
00:26:45,416 --> 00:26:49,583
Oh, I guess she must have.
Sorry to have disturbed you.
245
00:26:49,708 --> 00:26:51,333
Quite alright.
246
00:29:45,000 --> 00:29:47,916
Never talked with anyone
like this before.
247
00:29:49,666 --> 00:29:51,833
Never had the chance.
248
00:29:53,000 --> 00:29:55,125
No family.
249
00:29:56,625 --> 00:29:59,708
Brought up in foster homes,
an' the like.
250
00:30:12,458 --> 00:30:15,125
I used to think about girls a lot.
251
00:30:15,250 --> 00:30:17,875
Know what I mean?
252
00:30:18,000 --> 00:30:20,958
I never got the chance to know any.
253
00:30:25,291 --> 00:30:27,500
At Borstal...
254
00:30:29,208 --> 00:30:32,583
...the boys used to tell me,
they used to show me pictures.
255
00:30:34,458 --> 00:30:38,750
And then I couldn't stop thinking about...
Couldn't get it off me mind.
256
00:30:40,541 --> 00:30:42,000
And when I left...
257
00:30:43,291 --> 00:30:45,416
...and I met girls,
258
00:30:45,541 --> 00:30:48,500
I found I had it for the takin'.
259
00:31:02,250 --> 00:31:04,375
But it's different with you.
260
00:31:48,125 --> 00:31:50,791
You... You cheat...
261
00:31:53,083 --> 00:31:55,541
You cheated me!
262
00:31:56,916 --> 00:31:59,291
You didn't tell me!
You been hiding from me!
263
00:32:00,208 --> 00:32:03,250
Why didn't you tell me?
264
00:32:05,875 --> 00:32:07,833
Look what you done!
265
00:32:07,958 --> 00:32:10,083
You don't care about me.
266
00:32:10,208 --> 00:32:12,833
You don't care about me
and my flowers.
267
00:32:12,958 --> 00:32:16,125
You even stole my flowers
out of my garden.
268
00:32:16,250 --> 00:32:19,458
You... you stole my flowers for this!
269
00:32:22,375 --> 00:32:26,000
'Here are
the news headlines at 5.00am.
270
00:32:26,125 --> 00:32:28,916
'In America, President Johnson
has gone on television
271
00:32:29,041 --> 00:32:32,291
'asking for greater support
for the war in Vietnam.
272
00:32:32,416 --> 00:32:34,416
'And in Washington,
his civil rights bill
273
00:32:34,541 --> 00:32:36,500
'relating to housing and immigration
274
00:32:36,625 --> 00:32:39,375
'has been defeated in the Senate.
275
00:32:39,500 --> 00:32:42,875
'In Milwaukee, a sniper
with a high-velocity hunting rifle
276
00:32:43,000 --> 00:32:45,291
'has barricaded himself
on a water tower,
277
00:32:45,416 --> 00:32:47,583
'firing random shots
into the street,
278
00:32:47,708 --> 00:32:51,000
'killing 11
and seriously injuring two.
279
00:32:51,125 --> 00:32:54,125
'In South Africa, a white
South African is being held
280
00:32:54,250 --> 00:32:56,416
'for the assassination
of Dr Verwoerd...'
281
00:32:56,541 --> 00:32:58,250
Here you are.
282
00:32:58,375 --> 00:33:00,625
'Britain's independent
nuclear deterrent,
283
00:33:00,750 --> 00:33:03,833
'the first Polaris submarine,
is to be launched today.
284
00:33:06,000 --> 00:33:07,291
"Late last night in London,
285
00:33:07,416 --> 00:33:09,916
'a spy ring was believed
to have been discovered
286
00:33:10,041 --> 00:33:12,625
'after the arrest
of two Soviet trade delegates
287
00:33:12,750 --> 00:33:16,000
'found in possession
of top secret defence documents.
288
00:33:16,125 --> 00:33:19,791
"They're thought to be undercover
agents employed by the KGB.
289
00:33:20,916 --> 00:33:24,083
'Kent County Constabulary
are to mount a massive search
290
00:33:24,208 --> 00:33:25,833
'for 22-year-old Pauline Cox,
291
00:33:25,958 --> 00:33:28,458
"who disappeared
while attending a cricket match,
292
00:33:28,583 --> 00:33:32,500
'at the village of Charthurst Green,
a well-known beauty spot.
293
00:33:32,625 --> 00:33:35,625
'Lewisham-born Pauline,
a former cinema usherette,
294
00:33:35,750 --> 00:33:39,041
'was first reported missing
by Bexley accountant Michael Robins
295
00:33:39,166 --> 00:33:44,000
"on Tuesday, when he found
she had not returned to her Sidcup home.
296
00:33:44,125 --> 00:33:47,625
"The search, involving 20 constables
and tracker dogs,
297
00:33:47,750 --> 00:33:49,833
'will comb the surrounding farmland
298
00:33:49,958 --> 00:33:52,916
'and there will be
a house-to-house enquiry.
299
00:33:53,041 --> 00:33:55,375
"According to a British Rail report,
300
00:33:55,500 --> 00:33:58,208
'commuter trains
in the southern region will be subject
301
00:33:58,333 --> 00:34:02,375
'to delays caused by unusually
heavy fog in the area.
302
00:34:02,500 --> 00:34:06,000
'In central London, fog has made
the roads extremely hazard...'
303
00:34:09,250 --> 00:34:10,875
Did you hear that?
304
00:34:12,000 --> 00:34:13,458
Oh, you've done it this time.
305
00:34:13,583 --> 00:34:16,333
You've really done it.
306
00:34:17,833 --> 00:34:20,583
They're gonna fetch police down 'ere
by the coach-load,
307
00:34:20,708 --> 00:34:22,416
turn over every inch of the parish,
308
00:34:22,541 --> 00:34:24,625
interview everyone
in a five-mile radius.
309
00:34:24,750 --> 00:34:28,333
What'll you have to say for yourself
when they come knocking at this door?
310
00:34:28,458 --> 00:34:31,208
And what am I gonna say,
for that matter?
311
00:34:32,583 --> 00:34:34,791
Well...
312
00:34:34,916 --> 00:34:38,166
You don't have to worry
your head too much.
313
00:34:39,291 --> 00:34:41,541
I can save you.
314
00:34:41,666 --> 00:34:44,541
But you have to put yourself
in my hands.
315
00:34:45,750 --> 00:34:47,875
My plan is so simple.
316
00:34:48,916 --> 00:34:53,166
It all boils down to what's to be
done with, or rather, where to hide,
317
00:34:53,291 --> 00:34:56,375
your... loved one.
318
00:34:56,500 --> 00:34:58,208
We'll keep her here.
319
00:34:58,333 --> 00:35:00,958
We'll let 'em search the orchards,
320
00:35:01,083 --> 00:35:05,875
and while they're interviewing
all our good neighbours of the parish
321
00:35:06,000 --> 00:35:07,916
and prying into their little secrets,
322
00:35:08,041 --> 00:35:10,750
and raking through the muck
behind every cottage door,
323
00:35:10,875 --> 00:35:14,583
we'll just pop out one fine night
and slip her into the ground
324
00:35:14,708 --> 00:35:16,750
where they've already searched.
325
00:35:18,875 --> 00:35:22,958
And then you and me will be
the only ones will ever know
326
00:35:23,083 --> 00:35:25,958
about your little love affair.
327
00:35:31,583 --> 00:35:33,666
Come on, eat your eggs.
328
00:36:04,375 --> 00:36:06,083
Let's get her in the cart, then.
329
00:36:08,250 --> 00:36:09,708
Come on, get a move on.
330
00:36:11,416 --> 00:36:14,833
Oh, dear. I don't think
Brown Owl would approve of this.
331
00:36:16,375 --> 00:36:17,541
Come on, get a move on.
332
00:36:22,500 --> 00:36:25,208
Here, tuck her in, tuck her in.
333
00:36:31,708 --> 00:36:34,416
Oh, nothing we can't touch up.
334
00:36:34,541 --> 00:36:37,125
Right, get some tools to put on her.
A fork and a spade.
335
00:36:37,250 --> 00:36:41,083
If anyone stops us, we'll say
you're taking 'em over to Mr Wickstead's.
336
00:36:51,875 --> 00:36:53,750
I think we may as well chance it.
337
00:37:11,250 --> 00:37:14,916
If anybody stops us,
I'll do the talking, alright?
338
00:37:33,708 --> 00:37:37,541
Watch what you're doing. We don't
want another body on our hands.
339
00:37:41,166 --> 00:37:43,125
Lovely night.
340
00:37:44,500 --> 00:37:47,541
I say, Ewen, just the man
I want to talk to.
341
00:37:47,666 --> 00:37:50,583
He's come to say he'll be here
tomorrow night, Mr Wickstead, sir.
342
00:37:50,708 --> 00:37:53,083
Can't he speak for himself?
343
00:37:53,208 --> 00:37:54,916
Is this true, old chap?
344
00:37:55,041 --> 00:37:58,041
Yes, I'll be along tomorrow night, sir,
after I have my tea.
345
00:37:58,166 --> 00:38:01,375
Good man.
346
00:38:01,500 --> 00:38:05,500
- Pleasant evening again.
- The evenings are drawing in now.
347
00:38:05,625 --> 00:38:07,500
Putting the clocks back soon.
348
00:38:07,625 --> 00:38:10,291
Yes, been a very pleasant summer.
349
00:38:12,625 --> 00:38:16,250
Shame about this business
with the girl, though.
350
00:38:16,375 --> 00:38:18,958
Hey, Ben. Away. Bad boy.
351
00:38:19,083 --> 00:38:21,625
What's the matter?
You afraid of dogs?
352
00:38:21,750 --> 00:38:25,041
Oh, no, sir. I love 'em,
only I find they gives me hay fever.
353
00:38:25,166 --> 00:38:28,666
Well, I shan't keep you.
354
00:38:28,791 --> 00:38:32,000
Come along, Ben. Come on, Ben.
Come along.
355
00:38:32,125 --> 00:38:34,166
Good boy.
356
00:38:34,291 --> 00:38:35,958
Come on, come on.
357
00:38:36,083 --> 00:38:38,375
No more walks tonight.
358
00:39:01,333 --> 00:39:03,875
Come on!
359
00:39:14,250 --> 00:39:16,500
This should do nicely.
360
00:40:08,375 --> 00:40:12,375
Hey, these roots'll grow through her.
361
00:40:13,916 --> 00:40:18,375
They should get some bloody
funny apples on this tree.
362
00:40:39,166 --> 00:40:41,125
Lay her in. Go on.
363
00:40:46,833 --> 00:40:49,458
Come on, come on.
364
00:40:58,083 --> 00:41:00,791
For heaven's sake,
leave her alone.
365
00:41:09,625 --> 00:41:12,291
- Ain't you got no respect?
- I got plenty of respect.
366
00:41:12,416 --> 00:41:17,000
There's policemen down the bottom
of the orchard. Keep your voice down.
367
00:41:17,125 --> 00:41:21,875
Now look what you've gone and done.
Just lay on top of her.
368
00:41:22,000 --> 00:41:24,000
Don't make no noise.
369
00:41:24,125 --> 00:41:26,708
Leave me to do the talking.
370
00:41:32,583 --> 00:41:36,083
Oh, good evening, officer.
I was coming to assist in the search,
371
00:41:36,208 --> 00:41:39,166
when I dropped my silver watch.
372
00:41:39,291 --> 00:41:42,208
You can't have a railway gate keeper
without his time piece, can you?
373
00:41:42,333 --> 00:41:45,791
- You're from the crossing.
- That's right.
374
00:41:45,916 --> 00:41:47,833
- Yes, I've seen you.
- In my garden.
375
00:41:47,958 --> 00:41:50,708
Everyone has to stop
to have a look at that.
376
00:41:50,833 --> 00:41:53,250
It's been the beginning
of ever so many friendships.
377
00:41:53,375 --> 00:41:55,333
We could do with all the help
we can get.
378
00:41:55,458 --> 00:41:57,291
The orchard's clear,
379
00:41:57,416 --> 00:42:00,541
but I've got a funny feeling
she's not too far away.
380
00:42:00,666 --> 00:42:03,166
Oh, no more looking
in this orchard then?
381
00:42:03,291 --> 00:42:05,583
No, I've come down to get the tea urn,
382
00:42:05,708 --> 00:42:07,625
but I can spare a few minutes.
383
00:42:07,750 --> 00:42:09,291
Where do you think
you lost that watch?
384
00:42:09,416 --> 00:42:11,750
Ooh, over here somewhere.
385
00:42:11,875 --> 00:42:14,750
I think it was over in this row 'ere.
386
00:42:28,208 --> 00:42:30,958
- What you doing here?
- On ticket duty this morning.
387
00:42:32,416 --> 00:42:34,875
They called off the search yesterday.
388
00:42:35,000 --> 00:42:37,166
Well, if they'd come to me
in the first place,
389
00:42:37,291 --> 00:42:40,750
I'd have told them the little I know
and saved them all that trouble.
390
00:42:40,875 --> 00:42:42,208
What was it?
391
00:42:42,333 --> 00:42:46,833
She come up here to the halt in time
to catch the 5.14 train to London.
392
00:42:46,958 --> 00:42:49,041
Which is where
they're looking for her now.
393
00:42:49,166 --> 00:42:52,000
So they won't come bothering us
no more, Miss Hampton.
394
00:42:52,125 --> 00:42:55,541
Us who lives in a nice,
quiet, sleepy, little village.
395
00:42:55,666 --> 00:42:57,750
And leads respectable lives.
396
00:42:58,666 --> 00:43:00,875
Well, mostly respectable,
eh, Miss Hampton?
397
00:43:01,000 --> 00:43:03,041
There we are.
398
00:43:04,083 --> 00:43:06,500
Oh, the train's just coming in now,
Mr Wickstead.
399
00:43:06,625 --> 00:43:09,875
- Tell Ewen I wish to see him.
- Oh, yes, sir.
400
00:43:45,458 --> 00:43:47,250
Ewen!
401
00:43:50,833 --> 00:43:54,583
You didn't appear
to cut my topiary last night.
402
00:43:54,708 --> 00:43:58,541
- I'll come tonight, sir.
- See to it that you do.
403
00:44:00,708 --> 00:44:04,458
By the way, old chap, I see you're
sprouting a hedge round your chin.
404
00:44:04,583 --> 00:44:08,500
Better be careful. People round here
may conclude you're the murderer.
405
00:44:12,083 --> 00:44:15,583
You alright? You've gone quite pale.
406
00:44:38,208 --> 00:44:43,125
"By the way, old chap, I see you're
sprouting a hedge round your chin.
407
00:44:43,250 --> 00:44:46,625
"Better be careful. People round here
might conclude you're the murderer.
408
00:44:46,750 --> 00:44:49,250
"People round here might
conclude you're the murderer.
409
00:44:49,375 --> 00:44:53,083
"Conclude you're the murderer.
You're the murderer, murderer.'
410
00:45:10,208 --> 00:45:12,416
Alright, leave him.
411
00:45:23,958 --> 00:45:26,375
No, leave him.
412
00:45:29,041 --> 00:45:30,416
Come back.
413
00:45:31,583 --> 00:45:33,208
Come back.
414
00:45:37,958 --> 00:45:40,416
Get off me!
415
00:45:41,833 --> 00:45:43,833
- Get off me!
- Hold him.
416
00:45:43,958 --> 00:45:46,000
- Get off me!
- Hold him.
417
00:45:46,125 --> 00:45:49,416
No, leave her.
No, leave her alone.
418
00:45:49,541 --> 00:45:53,291
Leave her alone. Leave her alone.
419
00:45:53,416 --> 00:45:55,083
- Leave her with me.
- Pull him away.
420
00:45:55,208 --> 00:45:58,250
Leave her with me!
421
00:45:58,375 --> 00:46:00,625
- Hold him.
- Leave her alone. Leave.
422
00:46:00,750 --> 00:46:03,958
- Get him away.
- Leave her with me. Leave her.
423
00:46:04,083 --> 00:46:05,875
Leave her with me. Get off me.
424
00:46:05,958 --> 00:46:08,333
He's lived under my roof
for three months now.
425
00:46:08,458 --> 00:46:13,416
I done my best to protect him,
but I never dreamed of this.
426
00:46:14,166 --> 00:46:15,666
It's a shock,
427
00:46:15,791 --> 00:46:19,875
but now I come to think of it,
he has been acting strange lately.
428
00:46:20,000 --> 00:46:23,708
Now... Now I can see it.
It's all come clear, so to speak.
429
00:46:23,833 --> 00:46:26,125
I think I can be a big help
to you, Inspector.
430
00:46:26,250 --> 00:46:28,333
I think you better had.
431
00:46:51,750 --> 00:46:55,625
90p? To Tunbridge? Tsk!
432
00:46:55,750 --> 00:46:59,708
Seems like yesterday
it was only 1 shilling and 11 pence.
433
00:47:00,000 --> 00:47:01,708
Oh, Mrs Trowel?
434
00:47:01,833 --> 00:47:04,625
I wonder if you'd mind telling
your young Stanley,
435
00:47:04,750 --> 00:47:08,500
I won the inter-station garden
competition again this year.
436
00:47:09,500 --> 00:47:11,500
I'll tell my boy.
437
00:47:11,625 --> 00:47:13,291
If he's that interested,
438
00:47:13,416 --> 00:47:17,833
he may look over your garden fence
on his way home from work one night.
439
00:47:17,958 --> 00:47:22,041
Oh, I'll be waiting for him,
Mrs Trowel, yes.
440
00:47:22,166 --> 00:47:24,000
Yeah, I'll be waiting for him.
34418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.