All language subtitles for The Orchard End Murder (1981).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,083 --> 00:00:35,750 'Hello, Bexley 2538. 2 00:00:35,875 --> 00:00:38,333 'Is Mike Robins there, please?' 3 00:00:38,458 --> 00:00:40,541 - 'Speaking.' - 'This is Pauline. 4 00:00:40,666 --> 00:00:43,791 'We met last Saturday night down the Locarno. Remember? 5 00:00:43,916 --> 00:00:45,333 'You gave me your number.' 6 00:00:45,458 --> 00:00:47,750 "That's right. Pauline. 7 00:00:47,875 --> 00:00:52,458 'I've been hoping you'd ring. Er, look, I can't see you tonight.' 8 00:00:52,583 --> 00:00:54,208 'Oh, I see.' 9 00:00:54,333 --> 00:00:58,583 'Why don't you come and watch me play cricket tomorrow?"' 10 00:00:58,708 --> 00:01:01,875 - 'Cricket?' - 'At Charthurst Green in Kent. 11 00:01:02,000 --> 00:01:04,166 'Lovely little place. Right in the country. 12 00:01:04,291 --> 00:01:06,000 'About 17 miles from here.' 13 00:01:06,125 --> 00:01:07,958 'How would we get there?” 14 00:01:08,083 --> 00:01:11,541 'In my sports car. We could go off and have some fun afterwards. 15 00:01:11,666 --> 00:01:12,666 'Just the two of us.' 16 00:01:12,791 --> 00:01:15,000 "You mean pick up where we left off 17 00:01:15,125 --> 00:01:18,000 'when they shone the headlamps on us in the car park?' 18 00:01:18,125 --> 00:01:20,041 "That's what I've got in mind.' 19 00:01:20,166 --> 00:01:23,500 'Mm, I'll bet you have.' 'I'll pick you up at ten. 20 00:01:23,625 --> 00:01:26,708 'Look, I don't know where you live. Give me your address.' 21 00:01:26,833 --> 00:01:31,708 'Erm, well, pick me up under the clock in Sidcup High Street. OK?' 22 00:01:31,833 --> 00:01:35,458 'OK, about ten. I'll see you tomorrow. Don't be late. 23 00:01:35,583 --> 00:01:37,041 "Bye for now.' 24 00:02:16,708 --> 00:02:19,000 - Up one. - Six. 25 00:03:21,166 --> 00:03:24,458 Out! 26 00:03:28,750 --> 00:03:31,416 Oh, good luck. Do your best. 27 00:03:33,000 --> 00:03:34,500 They're thrashing us hollow. 28 00:03:34,625 --> 00:03:38,083 Yeah, I suppose it's cos they're on home ground. 29 00:03:38,208 --> 00:03:42,833 - Christ, it's muggy. - Where the hell's Robins? 30 00:03:42,958 --> 00:03:44,541 He's supposed to be next in. 31 00:03:44,666 --> 00:03:45,833 Unlucky. 32 00:04:01,750 --> 00:04:03,500 Hey, look, we'll have to be going. 33 00:04:03,625 --> 00:04:06,916 Oh, no. Do you have to go back to the match? 34 00:04:07,041 --> 00:04:09,958 Can't we spend the whole day alone together? 35 00:04:10,083 --> 00:04:12,541 I can't let the team down. 36 00:04:12,666 --> 00:04:15,333 But I'll tell you what... 37 00:04:18,541 --> 00:04:19,833 What's the matter? 38 00:04:19,958 --> 00:04:22,166 My blood just seemed to turn to water. 39 00:04:22,291 --> 00:04:24,166 I think we're being watched. 40 00:04:24,291 --> 00:04:27,541 It's probably just some wild animal. 41 00:04:29,541 --> 00:04:32,208 - It gave me a horrible feeling. - Come on. 42 00:04:32,333 --> 00:04:34,916 Like somebody just walked over my grave. 43 00:04:46,833 --> 00:04:50,708 I've just been baptising my youngest parishioner. 44 00:04:50,833 --> 00:04:53,000 The poor little thing. It was a very sad case. 45 00:04:53,125 --> 00:04:55,750 He was the son of that unfortunate girl, you know. 46 00:04:55,875 --> 00:05:01,833 She wanted him to be called, er... Oh, such a selection of names. 47 00:05:01,958 --> 00:05:05,625 Adam Faith Cliff Richard. 48 00:05:05,750 --> 00:05:07,291 Can you imagine? 49 00:05:07,416 --> 00:05:09,583 I suppose Richard was the name of the father. 50 00:05:09,708 --> 00:05:11,750 That seems alright. That's very common. 51 00:05:11,875 --> 00:05:17,333 But, erm... Adam is alright, of course. The old Adam, he's in us all, I fear. 52 00:05:17,458 --> 00:05:20,541 Faith, we know all about that. But Cliff? 53 00:05:21,958 --> 00:05:24,416 Have you ever heard of anyone called Cliff? 54 00:05:58,250 --> 00:05:59,916 Yes! 55 00:06:00,041 --> 00:06:03,250 Oh, don't worry. Jolly good one. 56 00:06:06,250 --> 00:06:08,416 34 for 6. 57 00:06:28,583 --> 00:06:30,791 Run, run! 58 00:07:42,041 --> 00:07:44,541 Why don't you come in and have a look round? 59 00:07:44,666 --> 00:07:46,416 I've got the kettle on. 60 00:07:48,375 --> 00:07:50,500 Alright. I don't mind if I do. 61 00:07:50,625 --> 00:07:54,458 Come on in, then. I'll be down in a jiffy. 62 00:08:06,833 --> 00:08:09,458 Proper little gnomes' fairy land, innit? 63 00:08:09,583 --> 00:08:13,291 Everybody who comes by here has to stop and have a look at 'em. 64 00:08:14,458 --> 00:08:17,750 Been the beginning of ever so many friendships. 65 00:08:17,875 --> 00:08:21,083 - I've never seen so many. - They're all my little friends. 66 00:08:21,208 --> 00:08:22,625 Every one. 67 00:08:22,750 --> 00:08:26,458 Of course, we have our little talks, little discussions. 68 00:08:26,583 --> 00:08:28,416 Like when people talk to their plants? 69 00:08:28,541 --> 00:08:31,250 Yes, yes, yes, in a manner of speaking, yes. 70 00:08:31,375 --> 00:08:32,375 Where's the harm? 71 00:08:32,500 --> 00:08:36,000 What's it matter if me and my friends, we do have our... 72 00:08:36,125 --> 00:08:38,541 our secrets, eh? 73 00:08:47,000 --> 00:08:48,166 It's all so pretty. 74 00:08:48,291 --> 00:08:51,333 Well, I've always loved everything pretty. 75 00:08:51,458 --> 00:08:54,125 Always loved flowers. 76 00:08:54,250 --> 00:08:55,833 Mm. Do you know, it's strange. 77 00:08:55,958 --> 00:08:58,208 That reminds me of something. 78 00:08:58,333 --> 00:09:00,708 But I can't quite seem to catch what it is. 79 00:09:00,833 --> 00:09:03,625 It's like when you go to a place for the very first time 80 00:09:03,750 --> 00:09:07,500 and you get a sort of dreamy feeling you've been there before. 81 00:09:07,625 --> 00:09:10,000 Sort of. 82 00:09:10,125 --> 00:09:13,416 Only... 83 00:09:13,541 --> 00:09:15,291 Oh, never mind. 84 00:09:18,541 --> 00:09:22,166 Look where your sweet tooth has got you now. 85 00:09:25,750 --> 00:09:29,625 Ooh, I can't bear 'em with their natty little stripes, 86 00:09:29,750 --> 00:09:34,083 titchy little waists and nasty throbbing little stingers. 87 00:09:34,208 --> 00:09:36,541 Well, the, er, tour of the estate's over now, 88 00:09:36,666 --> 00:09:38,000 so it's time for tea. 89 00:09:38,125 --> 00:09:40,833 Normally we have it in the garden, but it looks thundery 90 00:09:40,958 --> 00:09:44,833 and I don't want us to get headaches, so it's tea in my parlour. 91 00:09:44,958 --> 00:09:48,791 Now come on in, then. I won't bite, you know. 92 00:09:55,875 --> 00:09:58,916 That's right. Go on in, my dear. 93 00:09:59,041 --> 00:10:00,875 Take the weight off your feet. 94 00:10:02,000 --> 00:10:04,791 You make yourself comfy. I'll go and make us a nice cuppa. 95 00:10:04,916 --> 00:10:06,458 Thanks. 96 00:10:08,541 --> 00:10:11,208 It's very nice. Very countrified. 97 00:10:11,333 --> 00:10:14,083 Mm. Wasn't so nice when I first come here, I can tell you. 98 00:10:14,208 --> 00:10:16,833 The cottage was a virtual ruin 99 00:10:16,958 --> 00:10:20,625 and the garden, oh, dear me, it was a jungle. 100 00:10:21,666 --> 00:10:25,833 How they can have lived like that I just don't know. 101 00:10:25,958 --> 00:10:28,625 Still, takes all sorts. 102 00:10:37,291 --> 00:10:39,125 Right, I'll be mum. 103 00:10:39,250 --> 00:10:42,250 What were they like, then? The people that lived here before. 104 00:10:42,375 --> 00:10:45,833 They was 'ere for years. But nobody ever knew 'em. 105 00:10:45,958 --> 00:10:48,333 Used to keep themselves to themselves. 106 00:10:48,458 --> 00:10:49,833 You know what I mean? 107 00:10:49,958 --> 00:10:53,541 Then one fine day, without so much as a by-your-leave, 108 00:10:53,666 --> 00:10:57,291 they lay down, side by side, like a pair of nice flounders, 109 00:10:57,416 --> 00:10:59,291 with their heads on the railway line. 110 00:10:59,416 --> 00:11:02,000 And along come the 3.19 from Ashford... 111 00:11:02,125 --> 00:11:03,625 Oh, how horrible. 112 00:11:03,750 --> 00:11:05,958 - Sugar? - Thanks. 113 00:11:07,000 --> 00:11:11,583 And their headless bodies were found against the garden fence 114 00:11:11,708 --> 00:11:13,291 under the old fruit tree. 115 00:11:14,916 --> 00:11:16,708 - And you know what? - What? 116 00:11:16,833 --> 00:11:19,208 They were still holding hands. 117 00:11:21,291 --> 00:11:24,166 - Tea sweet enough for you? - Mm, thanks. 118 00:11:24,291 --> 00:11:26,208 They must've been very much in love. 119 00:11:26,333 --> 00:11:28,708 Mm, that's as maybe. 120 00:11:28,833 --> 00:11:32,666 And that old apple tree produces the sourest fruit you ever tasted. 121 00:11:35,250 --> 00:11:38,000 - And where do you live, my dear? - Well, I've got a flat. 122 00:11:38,125 --> 00:11:41,250 It's a bedsit, really. In Sidcup. 123 00:11:41,375 --> 00:11:45,500 - You live alone? Piece of cake? - Yes, please. 124 00:11:45,625 --> 00:11:47,583 - I like my freedom. - Mm. 125 00:11:47,708 --> 00:11:49,791 No one to mind when you come and go, eh? 126 00:11:49,916 --> 00:11:53,708 - That's right. I lead my own life. - Independent. 127 00:11:53,833 --> 00:11:58,333 - Right. - Course, er, I'm past all that. 128 00:11:58,458 --> 00:12:01,916 Mind you, I like my little pleasures. 129 00:12:02,041 --> 00:12:04,958 Well, everyone's entitled to their pleasures. 130 00:12:06,958 --> 00:12:11,291 So you, er, you hail from suburbia, as it were? 131 00:12:13,833 --> 00:12:17,791 It's a different world. I could never live anywhere but in the country. 132 00:12:17,916 --> 00:12:21,041 Round here, I know everybody and everybody knows me by name. 133 00:12:21,166 --> 00:12:23,416 That's the virtue of village life. 134 00:12:23,541 --> 00:12:25,708 Course, I still have my privacy. 135 00:12:25,833 --> 00:12:27,875 Of course. 136 00:12:28,000 --> 00:12:31,666 For all that familiarity, it amuses me to think 137 00:12:31,791 --> 00:12:34,958 that they have no idea what I think. 138 00:12:35,833 --> 00:12:37,000 And what I do. 139 00:12:38,000 --> 00:12:40,125 Now, strangers... 140 00:12:41,333 --> 00:12:43,541 Strangers can be very cruel. 141 00:12:45,458 --> 00:12:48,250 Make unpleasant remarks about my... 142 00:12:49,625 --> 00:12:51,958 ...my little deformity. 143 00:12:53,875 --> 00:12:57,333 Tell me, my dear, do you find it repulsive? 144 00:12:57,458 --> 00:12:58,875 Of course not. 145 00:12:59,833 --> 00:13:02,666 In olden times... In olden times, it was, er, 146 00:13:02,791 --> 00:13:04,958 thought to be a sign of potency. 147 00:13:05,083 --> 00:13:09,250 It was considered to be very beneficial... 148 00:13:09,375 --> 00:13:10,458 to touch. 149 00:13:16,250 --> 00:13:18,250 Go on, dear. It's nothing. 150 00:13:20,500 --> 00:13:21,541 Just... 151 00:13:25,125 --> 00:13:28,625 There. 152 00:13:28,750 --> 00:13:31,375 Oh look, Ewen, we've got a lovely visitor. 153 00:13:31,500 --> 00:13:35,375 Hi. Oh, aren't you lovely? 154 00:13:39,125 --> 00:13:42,041 Ewen was living in the old gangers' shed across the line. 155 00:13:42,166 --> 00:13:44,666 I started by asking him over for meals 156 00:13:44,791 --> 00:13:47,666 and then I found myself washing his clothes. 157 00:13:47,791 --> 00:13:50,250 Well, it seemed silly not to, really. 158 00:13:50,375 --> 00:13:54,000 So he's shacked up with me here, now. 159 00:13:54,125 --> 00:13:57,750 Ewen, Ewen! I got your favourite, look. 160 00:13:57,875 --> 00:13:59,500 Fruit cake. 161 00:14:07,750 --> 00:14:10,875 I'll take it out and skin it. 162 00:14:16,458 --> 00:14:20,041 He's a... He's a very mixed up young man. 163 00:14:20,166 --> 00:14:24,333 Erm, look, try putting your head between your knees. 164 00:14:24,458 --> 00:14:27,750 - I'll be alright. - Oh, that's a good girl. Here. 165 00:14:27,875 --> 00:14:31,750 Here. Give your nose a good blow. 166 00:14:31,875 --> 00:14:36,041 - Here, are you better? - Ewen? Ewen! 167 00:14:36,166 --> 00:14:39,375 - Ah, there you are, old chap. - Who's this? 168 00:14:40,833 --> 00:14:43,750 Myxomatosis, of course, reduced their numbers. 169 00:14:43,875 --> 00:14:46,416 Oh, it's Mr Wickstead. 170 00:14:46,541 --> 00:14:48,583 Now, look here, old chap. 171 00:14:48,708 --> 00:14:51,833 You have a positive genius for topiary. 172 00:14:51,958 --> 00:14:55,791 I want you to come up to my garden tomorrow night to do mine. 173 00:14:55,916 --> 00:14:57,583 Is that clear? 174 00:14:57,708 --> 00:15:01,875 He's come to get Ewen to do some part-time gardening. 175 00:15:04,041 --> 00:15:07,583 Ah, you're getting quite an expert at this, aren't you? Eh. 176 00:15:07,708 --> 00:15:09,041 Well, I never. 177 00:15:09,166 --> 00:15:11,875 Yes, I've seen them do it in butcher's shops, of course, 178 00:15:12,000 --> 00:15:15,375 but I've never actually been quite as close as this. 179 00:15:15,500 --> 00:15:17,500 Yes, it's a nasty business, isn't it? 180 00:15:17,625 --> 00:15:19,916 There we are, Ewen. Come tomorrow night, then. 181 00:15:20,041 --> 00:15:22,500 He's... He's very posh. He's a stockbroker. 182 00:15:22,625 --> 00:15:28,000 Lives up at Elm Lodge. A magnificent place. Lovely garden. 183 00:15:28,125 --> 00:15:32,916 He travels up to the city from the halt every morning on the 8.51. 184 00:15:34,625 --> 00:15:36,916 First-class, of course. 185 00:15:37,041 --> 00:15:39,458 Look, I really ought to be getting along now. 186 00:15:39,583 --> 00:15:42,916 The match will soon be over. My boyfriend will wonder where I am. 187 00:15:43,041 --> 00:15:45,750 Oh, well, we can't have that. 188 00:15:49,541 --> 00:15:52,041 The weather's breaking. We'll have some rain soon. 189 00:15:52,166 --> 00:15:54,375 Thanks for the lovely tea, but I must be going. 190 00:15:54,500 --> 00:15:57,958 Well, now you know where we are, you can drop in again. 191 00:15:58,083 --> 00:16:01,666 - OK, bye. Thanks ever so much. - Yeah, mind how you go. 192 00:17:01,291 --> 00:17:03,333 Oh, you gave me quite a turn. 193 00:17:03,458 --> 00:17:06,958 - What do you want? - I don't want to frighten you. 194 00:17:07,083 --> 00:17:08,916 Just give you these. Say sorry. 195 00:17:09,041 --> 00:17:11,416 I should think so, cutting up that poor animal. 196 00:17:11,541 --> 00:17:15,166 - It never did any harm to anyone. - It was "I'm. He gets me so wild. 197 00:17:15,291 --> 00:17:19,083 That's no excuse. You can't go around blaming others. 198 00:17:19,208 --> 00:17:20,625 You should control yourself. 199 00:17:20,750 --> 00:17:24,541 I can't. I never could. 200 00:17:24,666 --> 00:17:25,916 That's what's wrong. 201 00:17:28,583 --> 00:17:30,208 Here. 202 00:17:32,000 --> 00:17:34,875 Thanks. That's nice. 203 00:17:35,000 --> 00:17:37,541 No! Oh, wipe them first. 204 00:17:37,666 --> 00:17:39,750 Like this. 205 00:17:40,958 --> 00:17:43,791 Got the farmer's spray on 'em. 206 00:17:54,375 --> 00:17:58,375 Oh, pick what you like. There's plenty. 207 00:17:58,500 --> 00:18:00,333 OK. 208 00:18:41,958 --> 00:18:44,208 My, you really mean it. 209 00:18:45,583 --> 00:18:48,666 Ah, I have to get back to my boyfriend now. 210 00:18:49,541 --> 00:18:51,458 Look, I really must go now. 211 00:19:00,291 --> 00:19:02,708 Let's get out of 'ere. I'll show you the short way. 212 00:19:02,833 --> 00:19:05,375 We're not supposed to be 'ere. 213 00:19:19,625 --> 00:19:22,500 Cor, what a place. 214 00:19:23,958 --> 00:19:26,916 This is Bunny's Hole. It's a nickname, like. 215 00:19:27,041 --> 00:19:29,166 Whatever are all those apples? 216 00:19:29,291 --> 00:19:32,583 That's where they dump 'em when they grow too many. 217 00:19:32,708 --> 00:19:35,666 And everything else, by the look of it. 218 00:19:37,666 --> 00:19:40,916 I've heard of some strange places, but... 219 00:19:43,291 --> 00:19:45,291 You've gotta be joking. 220 00:19:45,416 --> 00:19:47,250 Look, erm... 221 00:19:47,375 --> 00:19:49,375 Let's just find some nice... 222 00:19:52,291 --> 00:19:54,291 Look... 223 00:19:56,416 --> 00:20:01,041 If you think I'll get on that fleabag with you, you've gotta be kidding. 224 00:24:26,916 --> 00:24:29,500 Mike? 225 00:24:30,583 --> 00:24:33,041 - Did you find her then? - No, has she turned up here? 226 00:24:33,166 --> 00:24:34,375 No. 227 00:24:34,500 --> 00:24:39,166 But some of the locals saw her go to the railway station about 3.30. 228 00:24:39,291 --> 00:24:40,291 Don't worry. 229 00:24:40,375 --> 00:24:43,666 She's probably gone back to Wapping or Hackney to find a real man. 230 00:24:43,791 --> 00:24:46,708 - She already has. - While you were dropping catches. 231 00:24:46,833 --> 00:24:50,875 - I'm going to drive down there. - I'll get you a Babycham in. 232 00:24:51,000 --> 00:24:53,625 - If you give me the money. - Oh, shut up. 233 00:26:14,000 --> 00:26:16,458 God! 234 00:26:16,583 --> 00:26:18,083 - Yeah? - Uh... 235 00:26:19,333 --> 00:26:21,083 Look, you might be able to help me. 236 00:26:21,208 --> 00:26:23,583 Station's closed. No more trains tonight. 237 00:26:23,708 --> 00:26:25,750 I was wondering if you saw a girl. 238 00:26:25,875 --> 00:26:29,083 I want to know if she caught the train to town. 239 00:26:29,208 --> 00:26:32,291 Ah, yes, well, booking office would've been closed, 240 00:26:32,416 --> 00:26:34,458 but she still could've caught the train. 241 00:26:35,500 --> 00:26:38,750 - Then you did see her? - No, no, no. I'm not saying that. 242 00:26:38,875 --> 00:26:42,375 Matter of fact, I did see a girl, but whether she went to the station, 243 00:26:42,500 --> 00:26:45,291 I really couldn't say. Sorry. 244 00:26:45,416 --> 00:26:49,583 Oh, I guess she must have. Sorry to have disturbed you. 245 00:26:49,708 --> 00:26:51,333 Quite alright. 246 00:29:45,000 --> 00:29:47,916 Never talked with anyone like this before. 247 00:29:49,666 --> 00:29:51,833 Never had the chance. 248 00:29:53,000 --> 00:29:55,125 No family. 249 00:29:56,625 --> 00:29:59,708 Brought up in foster homes, an' the like. 250 00:30:12,458 --> 00:30:15,125 I used to think about girls a lot. 251 00:30:15,250 --> 00:30:17,875 Know what I mean? 252 00:30:18,000 --> 00:30:20,958 I never got the chance to know any. 253 00:30:25,291 --> 00:30:27,500 At Borstal... 254 00:30:29,208 --> 00:30:32,583 ...the boys used to tell me, they used to show me pictures. 255 00:30:34,458 --> 00:30:38,750 And then I couldn't stop thinking about... Couldn't get it off me mind. 256 00:30:40,541 --> 00:30:42,000 And when I left... 257 00:30:43,291 --> 00:30:45,416 ...and I met girls, 258 00:30:45,541 --> 00:30:48,500 I found I had it for the takin'. 259 00:31:02,250 --> 00:31:04,375 But it's different with you. 260 00:31:48,125 --> 00:31:50,791 You... You cheat... 261 00:31:53,083 --> 00:31:55,541 You cheated me! 262 00:31:56,916 --> 00:31:59,291 You didn't tell me! You been hiding from me! 263 00:32:00,208 --> 00:32:03,250 Why didn't you tell me? 264 00:32:05,875 --> 00:32:07,833 Look what you done! 265 00:32:07,958 --> 00:32:10,083 You don't care about me. 266 00:32:10,208 --> 00:32:12,833 You don't care about me and my flowers. 267 00:32:12,958 --> 00:32:16,125 You even stole my flowers out of my garden. 268 00:32:16,250 --> 00:32:19,458 You... you stole my flowers for this! 269 00:32:22,375 --> 00:32:26,000 'Here are the news headlines at 5.00am. 270 00:32:26,125 --> 00:32:28,916 'In America, President Johnson has gone on television 271 00:32:29,041 --> 00:32:32,291 'asking for greater support for the war in Vietnam. 272 00:32:32,416 --> 00:32:34,416 'And in Washington, his civil rights bill 273 00:32:34,541 --> 00:32:36,500 'relating to housing and immigration 274 00:32:36,625 --> 00:32:39,375 'has been defeated in the Senate. 275 00:32:39,500 --> 00:32:42,875 'In Milwaukee, a sniper with a high-velocity hunting rifle 276 00:32:43,000 --> 00:32:45,291 'has barricaded himself on a water tower, 277 00:32:45,416 --> 00:32:47,583 'firing random shots into the street, 278 00:32:47,708 --> 00:32:51,000 'killing 11 and seriously injuring two. 279 00:32:51,125 --> 00:32:54,125 'In South Africa, a white South African is being held 280 00:32:54,250 --> 00:32:56,416 'for the assassination of Dr Verwoerd...' 281 00:32:56,541 --> 00:32:58,250 Here you are. 282 00:32:58,375 --> 00:33:00,625 'Britain's independent nuclear deterrent, 283 00:33:00,750 --> 00:33:03,833 'the first Polaris submarine, is to be launched today. 284 00:33:06,000 --> 00:33:07,291 "Late last night in London, 285 00:33:07,416 --> 00:33:09,916 'a spy ring was believed to have been discovered 286 00:33:10,041 --> 00:33:12,625 'after the arrest of two Soviet trade delegates 287 00:33:12,750 --> 00:33:16,000 'found in possession of top secret defence documents. 288 00:33:16,125 --> 00:33:19,791 "They're thought to be undercover agents employed by the KGB. 289 00:33:20,916 --> 00:33:24,083 'Kent County Constabulary are to mount a massive search 290 00:33:24,208 --> 00:33:25,833 'for 22-year-old Pauline Cox, 291 00:33:25,958 --> 00:33:28,458 "who disappeared while attending a cricket match, 292 00:33:28,583 --> 00:33:32,500 'at the village of Charthurst Green, a well-known beauty spot. 293 00:33:32,625 --> 00:33:35,625 'Lewisham-born Pauline, a former cinema usherette, 294 00:33:35,750 --> 00:33:39,041 'was first reported missing by Bexley accountant Michael Robins 295 00:33:39,166 --> 00:33:44,000 "on Tuesday, when he found she had not returned to her Sidcup home. 296 00:33:44,125 --> 00:33:47,625 "The search, involving 20 constables and tracker dogs, 297 00:33:47,750 --> 00:33:49,833 'will comb the surrounding farmland 298 00:33:49,958 --> 00:33:52,916 'and there will be a house-to-house enquiry. 299 00:33:53,041 --> 00:33:55,375 "According to a British Rail report, 300 00:33:55,500 --> 00:33:58,208 'commuter trains in the southern region will be subject 301 00:33:58,333 --> 00:34:02,375 'to delays caused by unusually heavy fog in the area. 302 00:34:02,500 --> 00:34:06,000 'In central London, fog has made the roads extremely hazard...' 303 00:34:09,250 --> 00:34:10,875 Did you hear that? 304 00:34:12,000 --> 00:34:13,458 Oh, you've done it this time. 305 00:34:13,583 --> 00:34:16,333 You've really done it. 306 00:34:17,833 --> 00:34:20,583 They're gonna fetch police down 'ere by the coach-load, 307 00:34:20,708 --> 00:34:22,416 turn over every inch of the parish, 308 00:34:22,541 --> 00:34:24,625 interview everyone in a five-mile radius. 309 00:34:24,750 --> 00:34:28,333 What'll you have to say for yourself when they come knocking at this door? 310 00:34:28,458 --> 00:34:31,208 And what am I gonna say, for that matter? 311 00:34:32,583 --> 00:34:34,791 Well... 312 00:34:34,916 --> 00:34:38,166 You don't have to worry your head too much. 313 00:34:39,291 --> 00:34:41,541 I can save you. 314 00:34:41,666 --> 00:34:44,541 But you have to put yourself in my hands. 315 00:34:45,750 --> 00:34:47,875 My plan is so simple. 316 00:34:48,916 --> 00:34:53,166 It all boils down to what's to be done with, or rather, where to hide, 317 00:34:53,291 --> 00:34:56,375 your... loved one. 318 00:34:56,500 --> 00:34:58,208 We'll keep her here. 319 00:34:58,333 --> 00:35:00,958 We'll let 'em search the orchards, 320 00:35:01,083 --> 00:35:05,875 and while they're interviewing all our good neighbours of the parish 321 00:35:06,000 --> 00:35:07,916 and prying into their little secrets, 322 00:35:08,041 --> 00:35:10,750 and raking through the muck behind every cottage door, 323 00:35:10,875 --> 00:35:14,583 we'll just pop out one fine night and slip her into the ground 324 00:35:14,708 --> 00:35:16,750 where they've already searched. 325 00:35:18,875 --> 00:35:22,958 And then you and me will be the only ones will ever know 326 00:35:23,083 --> 00:35:25,958 about your little love affair. 327 00:35:31,583 --> 00:35:33,666 Come on, eat your eggs. 328 00:36:04,375 --> 00:36:06,083 Let's get her in the cart, then. 329 00:36:08,250 --> 00:36:09,708 Come on, get a move on. 330 00:36:11,416 --> 00:36:14,833 Oh, dear. I don't think Brown Owl would approve of this. 331 00:36:16,375 --> 00:36:17,541 Come on, get a move on. 332 00:36:22,500 --> 00:36:25,208 Here, tuck her in, tuck her in. 333 00:36:31,708 --> 00:36:34,416 Oh, nothing we can't touch up. 334 00:36:34,541 --> 00:36:37,125 Right, get some tools to put on her. A fork and a spade. 335 00:36:37,250 --> 00:36:41,083 If anyone stops us, we'll say you're taking 'em over to Mr Wickstead's. 336 00:36:51,875 --> 00:36:53,750 I think we may as well chance it. 337 00:37:11,250 --> 00:37:14,916 If anybody stops us, I'll do the talking, alright? 338 00:37:33,708 --> 00:37:37,541 Watch what you're doing. We don't want another body on our hands. 339 00:37:41,166 --> 00:37:43,125 Lovely night. 340 00:37:44,500 --> 00:37:47,541 I say, Ewen, just the man I want to talk to. 341 00:37:47,666 --> 00:37:50,583 He's come to say he'll be here tomorrow night, Mr Wickstead, sir. 342 00:37:50,708 --> 00:37:53,083 Can't he speak for himself? 343 00:37:53,208 --> 00:37:54,916 Is this true, old chap? 344 00:37:55,041 --> 00:37:58,041 Yes, I'll be along tomorrow night, sir, after I have my tea. 345 00:37:58,166 --> 00:38:01,375 Good man. 346 00:38:01,500 --> 00:38:05,500 - Pleasant evening again. - The evenings are drawing in now. 347 00:38:05,625 --> 00:38:07,500 Putting the clocks back soon. 348 00:38:07,625 --> 00:38:10,291 Yes, been a very pleasant summer. 349 00:38:12,625 --> 00:38:16,250 Shame about this business with the girl, though. 350 00:38:16,375 --> 00:38:18,958 Hey, Ben. Away. Bad boy. 351 00:38:19,083 --> 00:38:21,625 What's the matter? You afraid of dogs? 352 00:38:21,750 --> 00:38:25,041 Oh, no, sir. I love 'em, only I find they gives me hay fever. 353 00:38:25,166 --> 00:38:28,666 Well, I shan't keep you. 354 00:38:28,791 --> 00:38:32,000 Come along, Ben. Come on, Ben. Come along. 355 00:38:32,125 --> 00:38:34,166 Good boy. 356 00:38:34,291 --> 00:38:35,958 Come on, come on. 357 00:38:36,083 --> 00:38:38,375 No more walks tonight. 358 00:39:01,333 --> 00:39:03,875 Come on! 359 00:39:14,250 --> 00:39:16,500 This should do nicely. 360 00:40:08,375 --> 00:40:12,375 Hey, these roots'll grow through her. 361 00:40:13,916 --> 00:40:18,375 They should get some bloody funny apples on this tree. 362 00:40:39,166 --> 00:40:41,125 Lay her in. Go on. 363 00:40:46,833 --> 00:40:49,458 Come on, come on. 364 00:40:58,083 --> 00:41:00,791 For heaven's sake, leave her alone. 365 00:41:09,625 --> 00:41:12,291 - Ain't you got no respect? - I got plenty of respect. 366 00:41:12,416 --> 00:41:17,000 There's policemen down the bottom of the orchard. Keep your voice down. 367 00:41:17,125 --> 00:41:21,875 Now look what you've gone and done. Just lay on top of her. 368 00:41:22,000 --> 00:41:24,000 Don't make no noise. 369 00:41:24,125 --> 00:41:26,708 Leave me to do the talking. 370 00:41:32,583 --> 00:41:36,083 Oh, good evening, officer. I was coming to assist in the search, 371 00:41:36,208 --> 00:41:39,166 when I dropped my silver watch. 372 00:41:39,291 --> 00:41:42,208 You can't have a railway gate keeper without his time piece, can you? 373 00:41:42,333 --> 00:41:45,791 - You're from the crossing. - That's right. 374 00:41:45,916 --> 00:41:47,833 - Yes, I've seen you. - In my garden. 375 00:41:47,958 --> 00:41:50,708 Everyone has to stop to have a look at that. 376 00:41:50,833 --> 00:41:53,250 It's been the beginning of ever so many friendships. 377 00:41:53,375 --> 00:41:55,333 We could do with all the help we can get. 378 00:41:55,458 --> 00:41:57,291 The orchard's clear, 379 00:41:57,416 --> 00:42:00,541 but I've got a funny feeling she's not too far away. 380 00:42:00,666 --> 00:42:03,166 Oh, no more looking in this orchard then? 381 00:42:03,291 --> 00:42:05,583 No, I've come down to get the tea urn, 382 00:42:05,708 --> 00:42:07,625 but I can spare a few minutes. 383 00:42:07,750 --> 00:42:09,291 Where do you think you lost that watch? 384 00:42:09,416 --> 00:42:11,750 Ooh, over here somewhere. 385 00:42:11,875 --> 00:42:14,750 I think it was over in this row 'ere. 386 00:42:28,208 --> 00:42:30,958 - What you doing here? - On ticket duty this morning. 387 00:42:32,416 --> 00:42:34,875 They called off the search yesterday. 388 00:42:35,000 --> 00:42:37,166 Well, if they'd come to me in the first place, 389 00:42:37,291 --> 00:42:40,750 I'd have told them the little I know and saved them all that trouble. 390 00:42:40,875 --> 00:42:42,208 What was it? 391 00:42:42,333 --> 00:42:46,833 She come up here to the halt in time to catch the 5.14 train to London. 392 00:42:46,958 --> 00:42:49,041 Which is where they're looking for her now. 393 00:42:49,166 --> 00:42:52,000 So they won't come bothering us no more, Miss Hampton. 394 00:42:52,125 --> 00:42:55,541 Us who lives in a nice, quiet, sleepy, little village. 395 00:42:55,666 --> 00:42:57,750 And leads respectable lives. 396 00:42:58,666 --> 00:43:00,875 Well, mostly respectable, eh, Miss Hampton? 397 00:43:01,000 --> 00:43:03,041 There we are. 398 00:43:04,083 --> 00:43:06,500 Oh, the train's just coming in now, Mr Wickstead. 399 00:43:06,625 --> 00:43:09,875 - Tell Ewen I wish to see him. - Oh, yes, sir. 400 00:43:45,458 --> 00:43:47,250 Ewen! 401 00:43:50,833 --> 00:43:54,583 You didn't appear to cut my topiary last night. 402 00:43:54,708 --> 00:43:58,541 - I'll come tonight, sir. - See to it that you do. 403 00:44:00,708 --> 00:44:04,458 By the way, old chap, I see you're sprouting a hedge round your chin. 404 00:44:04,583 --> 00:44:08,500 Better be careful. People round here may conclude you're the murderer. 405 00:44:12,083 --> 00:44:15,583 You alright? You've gone quite pale. 406 00:44:38,208 --> 00:44:43,125 "By the way, old chap, I see you're sprouting a hedge round your chin. 407 00:44:43,250 --> 00:44:46,625 "Better be careful. People round here might conclude you're the murderer. 408 00:44:46,750 --> 00:44:49,250 "People round here might conclude you're the murderer. 409 00:44:49,375 --> 00:44:53,083 "Conclude you're the murderer. You're the murderer, murderer.' 410 00:45:10,208 --> 00:45:12,416 Alright, leave him. 411 00:45:23,958 --> 00:45:26,375 No, leave him. 412 00:45:29,041 --> 00:45:30,416 Come back. 413 00:45:31,583 --> 00:45:33,208 Come back. 414 00:45:37,958 --> 00:45:40,416 Get off me! 415 00:45:41,833 --> 00:45:43,833 - Get off me! - Hold him. 416 00:45:43,958 --> 00:45:46,000 - Get off me! - Hold him. 417 00:45:46,125 --> 00:45:49,416 No, leave her. No, leave her alone. 418 00:45:49,541 --> 00:45:53,291 Leave her alone. Leave her alone. 419 00:45:53,416 --> 00:45:55,083 - Leave her with me. - Pull him away. 420 00:45:55,208 --> 00:45:58,250 Leave her with me! 421 00:45:58,375 --> 00:46:00,625 - Hold him. - Leave her alone. Leave. 422 00:46:00,750 --> 00:46:03,958 - Get him away. - Leave her with me. Leave her. 423 00:46:04,083 --> 00:46:05,875 Leave her with me. Get off me. 424 00:46:05,958 --> 00:46:08,333 He's lived under my roof for three months now. 425 00:46:08,458 --> 00:46:13,416 I done my best to protect him, but I never dreamed of this. 426 00:46:14,166 --> 00:46:15,666 It's a shock, 427 00:46:15,791 --> 00:46:19,875 but now I come to think of it, he has been acting strange lately. 428 00:46:20,000 --> 00:46:23,708 Now... Now I can see it. It's all come clear, so to speak. 429 00:46:23,833 --> 00:46:26,125 I think I can be a big help to you, Inspector. 430 00:46:26,250 --> 00:46:28,333 I think you better had. 431 00:46:51,750 --> 00:46:55,625 90p? To Tunbridge? Tsk! 432 00:46:55,750 --> 00:46:59,708 Seems like yesterday it was only 1 shilling and 11 pence. 433 00:47:00,000 --> 00:47:01,708 Oh, Mrs Trowel? 434 00:47:01,833 --> 00:47:04,625 I wonder if you'd mind telling your young Stanley, 435 00:47:04,750 --> 00:47:08,500 I won the inter-station garden competition again this year. 436 00:47:09,500 --> 00:47:11,500 I'll tell my boy. 437 00:47:11,625 --> 00:47:13,291 If he's that interested, 438 00:47:13,416 --> 00:47:17,833 he may look over your garden fence on his way home from work one night. 439 00:47:17,958 --> 00:47:22,041 Oh, I'll be waiting for him, Mrs Trowel, yes. 440 00:47:22,166 --> 00:47:24,000 Yeah, I'll be waiting for him. 34418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.