Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,080
I swear by God a solemn oath.
2
00:00:03,160 --> 00:00:04,560
[J�rgen] My father wants to meet you.
3
00:00:04,640 --> 00:00:05,680
Where do you translate?
4
00:00:06,440 --> 00:00:08,680
Against SS officers who served in a camp.
5
00:00:08,760 --> 00:00:10,080
I want to ask you to leave.
6
00:00:10,160 --> 00:00:13,440
If the trial goes by quickly,
I'll be back home in six weeks' time.
7
00:00:13,520 --> 00:00:16,000
Is there something
you have to confess to me, my daughter?
8
00:00:16,080 --> 00:00:18,080
[Miller] This is the first time
I'm seeing a prostitute.
9
00:00:18,160 --> 00:00:19,720
-Will you go back to the bunker?
-Maybe.
10
00:00:19,800 --> 00:00:24,440
In 1943, my husband Josef
and my two girls, Ruth and Miriam, and I
11
00:00:24,520 --> 00:00:25,880
were deported to Auschwitz.
12
00:00:25,960 --> 00:00:27,760
None of you knew anything, right?
13
00:00:28,280 --> 00:00:31,360
You also didn't know about the gassings!
14
00:00:31,440 --> 00:00:32,560
-[Eva] Mrs. Cohen!
-[horn honking]
15
00:00:32,640 --> 00:00:33,760
[Dr. Cohen groans]
16
00:00:35,560 --> 00:00:37,080
I thought I'd forgotten the whole thing.
17
00:00:37,160 --> 00:00:40,560
Primary Defendant Mulka.
You were the aide-de-camp.
18
00:00:40,640 --> 00:00:42,360
I only worked in the office.
19
00:00:42,440 --> 00:00:45,280
He owns a business now.
And his wife is here as well.
20
00:00:45,360 --> 00:00:47,960
We don't patronize
establishments owned by snitches. [spits]
21
00:00:48,040 --> 00:00:50,520
[Eva] How do you know them?
How come you know Robert Mulka?
22
00:00:52,240 --> 00:00:54,240
[phone ringing]
23
00:01:00,680 --> 00:01:02,000
This is the Boger family.
24
00:01:02,080 --> 00:01:03,080
[Wilhelm] Diana?
25
00:01:03,160 --> 00:01:04,280
Father!
26
00:01:04,360 --> 00:01:06,120
You... will have to wait a little longer.
27
00:01:06,840 --> 00:01:08,000
What do you mean?
28
00:01:08,080 --> 00:01:09,080
Well, uh...
29
00:01:10,040 --> 00:01:11,040
Good news?
30
00:01:12,320 --> 00:01:14,480
Father says he won't be out by February.
31
00:01:19,840 --> 00:01:20,840
Good evening, Wilhelm.
32
00:01:20,920 --> 00:01:23,960
Listen, I'm sorry.
They're dragging this out.
33
00:01:27,640 --> 00:01:29,880
These are first-hand assessments.
34
00:01:30,920 --> 00:01:34,640
We had prepared a surprise for you.
We booked the trip to Berchtesgaden.
35
00:01:35,600 --> 00:01:37,120
[Wilhelm] You'll have to go without me.
36
00:01:37,960 --> 00:01:39,760
We wouldn't want to go without you.
37
00:01:40,520 --> 00:01:41,640
Can you still cancel?
38
00:01:43,640 --> 00:01:44,680
Yes, I'll try.
39
00:01:48,040 --> 00:01:49,640
Wilhelm, I'm starting to get worried.
40
00:01:50,200 --> 00:01:52,760
There is absolutely no need, Therese.
41
00:02:05,080 --> 00:02:06,680
[footsteps]
42
00:02:06,760 --> 00:02:07,920
[dishes clatter]
43
00:02:08,600 --> 00:02:09,720
I'll go out for a drive.
44
00:02:13,840 --> 00:02:15,000
[Therese] Again?
45
00:02:18,480 --> 00:02:19,680
What's behind...
46
00:02:20,320 --> 00:02:22,120
your recent obsession with driving?
47
00:02:23,240 --> 00:02:24,360
Practice makes perfect.
48
00:02:25,920 --> 00:02:27,920
[d "Cavern Stomp"
by The Big Three playing]
49
00:02:30,680 --> 00:02:33,240
d We've got a dance in Liverpool d
50
00:02:35,280 --> 00:02:37,960
d The cats and chicks
all think it's cool d
51
00:02:39,680 --> 00:02:42,880
d It started off with just a romp d
52
00:02:42,960 --> 00:02:44,640
[panting]
53
00:02:44,720 --> 00:02:46,920
d Now they call it the cavern stomp d
54
00:02:47,440 --> 00:02:49,640
[moaning]
55
00:02:51,720 --> 00:02:53,840
d Keep your jive and your rock and roll d
56
00:02:53,920 --> 00:02:55,800
d Do the cavern stomp... d
57
00:02:55,880 --> 00:02:57,440
[both chuckling]
58
00:02:57,520 --> 00:02:59,520
[d "Cavern Stomp"
by The Big Three playing]
59
00:03:16,040 --> 00:03:18,520
-[d music stops]
-[Diana] Let's just elope!
60
00:03:19,080 --> 00:03:22,520
[Diana's partner]
"Earlobe"? What about your earlobe?
61
00:03:22,600 --> 00:03:24,680
[Diana] It means we'll run away together,
to the South.
62
00:03:25,080 --> 00:03:27,240
[Diana's partner]
That's where I've just come from.
63
00:03:27,320 --> 00:03:31,840
All right, then we'll go further north
until we see penguins.
64
00:03:31,920 --> 00:03:33,040
[Diana's partner chuckles]
65
00:03:33,640 --> 00:03:36,600
We can't. This is your father's car.
66
00:03:36,680 --> 00:03:37,720
[chuckles]
67
00:03:38,400 --> 00:03:42,120
You may steal a man's daughter,
but never his car.
68
00:03:42,200 --> 00:03:43,240
[Diana] Mm-hmm.
69
00:03:43,320 --> 00:03:44,520
He would never forgive me.
70
00:03:45,840 --> 00:03:48,400
Let's be responsible.
71
00:03:50,160 --> 00:03:51,200
[smooches]
72
00:03:51,600 --> 00:03:53,120
You're too good for this world, Aldo.
73
00:03:55,240 --> 00:03:56,800
[breathing heavily]
74
00:04:04,440 --> 00:04:05,520
You're good, too.
75
00:04:09,560 --> 00:04:11,760
I have no idea
how I'm supposed to tell my parents.
76
00:04:13,040 --> 00:04:16,960
THE INTERPRETER OF SILENCE
77
00:04:17,040 --> 00:04:20,000
The FATHER
78
00:04:20,080 --> 00:04:21,720
-[Edith] Have a safe trip home.
-[customer 1] Thank you. Good night.
79
00:04:21,800 --> 00:04:23,760
-[customer 2] Goodbye.
-[door closes]
80
00:04:25,480 --> 00:04:26,920
[footsteps]
81
00:04:27,560 --> 00:04:29,680
[dishes clattering]
82
00:04:32,120 --> 00:04:33,800
I've been looking forward to this all day.
83
00:04:37,520 --> 00:04:38,960
[Ludwig groans]
84
00:04:48,320 --> 00:04:49,960
[dishes clattering]
85
00:04:50,040 --> 00:04:54,240
I... Don't you think
that looks a bit too posh?
86
00:04:54,320 --> 00:04:55,600
I don't know, Edith.
87
00:04:57,080 --> 00:04:58,920
But we have a washing machine now.
88
00:05:01,760 --> 00:05:03,920
Almost like the Four Seasons.
89
00:05:04,000 --> 00:05:06,400
Yes, but... I mean,
I don't like it. It looks...
90
00:05:06,480 --> 00:05:08,760
It looks as if
we're trying too hard, doesn't it?
91
00:05:08,840 --> 00:05:10,960
[Ludwig]
Why are you women never satisfied?
92
00:05:11,040 --> 00:05:13,120
[Edith] If we were as complacent
as you men are,
93
00:05:13,200 --> 00:05:14,720
there would be no hope for humanity.
94
00:05:14,800 --> 00:05:17,320
[Ludwig] Well, so far we've managed
just fine without those tablecloths.
95
00:05:17,400 --> 00:05:20,800
-But we have to go with the times, Ludwig.
-Gosh. Eva, what do you say?
96
00:05:20,880 --> 00:05:21,880
[Edith sighs]
97
00:05:22,400 --> 00:05:23,640
How come you know the Mulkas?
98
00:05:25,960 --> 00:05:27,000
What do you mean?
99
00:05:27,560 --> 00:05:30,600
The couple that came in just now.
He's the primary defendant.
100
00:05:30,680 --> 00:05:33,600
In the courtroom, I already had an inkling
that I had met this woman before.
101
00:05:33,680 --> 00:05:36,600
[Ludwig] Well... You must be mistaken.
102
00:05:38,040 --> 00:05:41,040
Why would we be involved
with those people?
103
00:05:41,520 --> 00:05:44,120
I saw him spit at your feet, Mom.
104
00:05:45,800 --> 00:05:48,720
-I don't have to put up with this.
-[Ludwig] We don't understand it either.
105
00:05:48,800 --> 00:05:50,720
Eva, we don't know these people.
106
00:05:50,800 --> 00:05:53,360
-That's not what it looked like.
-Eva, my child.
107
00:05:55,520 --> 00:05:56,880
Just believe us, please.
108
00:06:01,160 --> 00:06:02,280
[switch clicks]
109
00:06:18,280 --> 00:06:20,280
[d mysterious music]
110
00:06:20,960 --> 00:06:22,320
[Eva sighs]
111
00:06:22,920 --> 00:06:24,160
[bell dings]
112
00:06:24,240 --> 00:06:26,080
[chicken clucking outside]
113
00:06:29,760 --> 00:06:30,760
Hello?
114
00:06:31,640 --> 00:06:33,480
-[screeching]
-[receptionist exhales]
115
00:06:34,760 --> 00:06:35,760
Good morning.
116
00:06:36,360 --> 00:06:37,360
[receptionist sniffles]
117
00:06:37,440 --> 00:06:38,880
What are you looking for, Miss?
118
00:06:39,440 --> 00:06:40,840
I wanted to see Mrs. Cohen.
119
00:06:41,240 --> 00:06:42,440
[sniffles]
120
00:06:43,080 --> 00:06:45,440
You dropped her off, didn't you?
[sniffles]
121
00:06:45,520 --> 00:06:46,520
Are you related?
122
00:06:46,600 --> 00:06:48,160
No, I just have her coat.
123
00:06:48,760 --> 00:06:50,680
[receptionist]
This was her den for several weeks.
124
00:06:51,280 --> 00:06:53,160
She left behind mountains
of glass bottles.
125
00:06:53,240 --> 00:06:55,080
Those people don't understand hygiene.
126
00:06:55,160 --> 00:06:57,920
And now I'm the one
who has to get the lice out of the cracks.
127
00:06:58,000 --> 00:06:59,520
[sniffles, exhales]
128
00:06:59,600 --> 00:07:01,560
Coaxing isn't going to work here.
129
00:07:01,640 --> 00:07:03,480
We'll have to fumigate the room.
130
00:07:04,520 --> 00:07:05,840
Did she leave?
131
00:07:06,760 --> 00:07:09,880
She was killed in an accident yesterday.
In front of the Gallus Community Center.
132
00:07:11,840 --> 00:07:15,600
But... Wasn't it just a concussion?
133
00:07:16,080 --> 00:07:18,720
Well, uh... This morning,
some prosecutor guy came in...
134
00:07:18,800 --> 00:07:22,640
a young man, he wanted to pay,
but she had already paid, as you know.
135
00:07:22,720 --> 00:07:25,400
Well, I only had to cover the cost
of the anti-lice agent myself.
136
00:07:27,160 --> 00:07:28,720
Or will you pay for it?
137
00:07:30,560 --> 00:07:31,960
[breathes heavily]
138
00:07:36,400 --> 00:07:38,080
I can't believe
that I had to see her again!
139
00:07:38,160 --> 00:07:39,160
Let it go, dear.
140
00:07:40,120 --> 00:07:41,560
That vicious person!
141
00:07:41,640 --> 00:07:43,640
[d faint jazz music playing]
142
00:07:44,280 --> 00:07:45,640
How can you remain so calm?
143
00:07:46,720 --> 00:07:48,400
She almost had you on her conscience!
144
00:07:48,480 --> 00:07:50,520
[Robert] That was 20 years ago.
145
00:07:51,920 --> 00:07:53,040
We have to leave.
146
00:07:55,040 --> 00:07:56,160
But first, we eat.
147
00:07:58,200 --> 00:07:59,840
[Robert's spouse] At least one bread roll.
148
00:08:03,360 --> 00:08:06,920
Do you know how many of these
bread rolls I've already had? 128.
149
00:08:07,000 --> 00:08:09,840
I'm chewing on this bread roll,
and they're chewing on this trial.
150
00:08:09,920 --> 00:08:11,400
You've been losing weight.
151
00:08:11,480 --> 00:08:14,680
People will think you're nervous
because you're guilty.
152
00:08:15,400 --> 00:08:16,600
They'll read something into it.
153
00:08:16,680 --> 00:08:19,440
Today, they will call
Mrs. Masur to the witness stand.
154
00:08:20,920 --> 00:08:22,760
[background murmurs]
155
00:08:27,000 --> 00:08:28,000
Eat!
156
00:08:33,760 --> 00:08:36,800
I sometimes see a crescent-shaped light,
in rainbow colors.
157
00:08:36,880 --> 00:08:40,400
Yes, that sounds like a migraine.
It's called aura.
158
00:08:40,480 --> 00:08:42,320
-[reporter] Mr. K�bler?
-What I would recommend...
159
00:08:42,400 --> 00:08:43,400
[reporter] Mr. K�bler?
160
00:08:43,480 --> 00:08:45,520
-Good morning.
-Mr. K�bler?
161
00:08:45,600 --> 00:08:47,840
Mr. K�bler, the justice system
has been harshly criticized,
162
00:08:47,920 --> 00:08:50,880
especially by the political left, because
the primary defendant is still at large.
163
00:08:50,960 --> 00:08:51,960
He was released on bail.
164
00:08:52,040 --> 00:08:53,200
-There's a difference.
-Hm...
165
00:08:53,280 --> 00:08:56,440
But I assume
we can have this revoked after today.
166
00:08:56,520 --> 00:08:58,320
Are you saying Mr. Mulka
will go to jail today?
167
00:08:59,200 --> 00:09:01,480
We're... well prepared.
168
00:09:01,560 --> 00:09:03,560
-Thank you for your statement.
-Thank you.
169
00:09:03,640 --> 00:09:05,160
No. Morning.
170
00:09:05,240 --> 00:09:07,240
-He'd never be able to provide for you.
-Morning.
171
00:09:07,320 --> 00:09:08,880
You'll have to bear that in mind.
172
00:09:08,960 --> 00:09:10,960
-On the way back, he told me a story...
-Hm?
173
00:09:11,040 --> 00:09:13,720
...everyone already knows it.
But he asked me not to tell anyone.
174
00:09:13,800 --> 00:09:15,800
-[employee] Which story?
-That he had been in the camp as well!
175
00:09:15,880 --> 00:09:17,520
-[employee] I'd never heard that story.
-[Miss Lehmkuhl] As a child.
176
00:09:17,600 --> 00:09:19,240
Ah, good morning.
177
00:09:19,320 --> 00:09:21,280
-[Miss Lehmkuhl] Not for long.
-[employee] Right.
178
00:09:21,360 --> 00:09:23,200
-Did you hear about Rachel Cohen?
-[Eva] Mm-hmm.
179
00:09:23,280 --> 00:09:24,560
We have a serious problem.
180
00:09:25,680 --> 00:09:27,320
What are we going to do with a dead woman?
181
00:09:28,200 --> 00:09:29,680
Mrs. Cohen has no relatives in Poland
182
00:09:29,760 --> 00:09:31,560
who could pay for the repatriation
of her body.
183
00:09:31,640 --> 00:09:34,200
[Miller] We'll have to file an application
with the city for a pauper's funeral.
184
00:09:34,280 --> 00:09:35,680
Today, it's Mulka's turn.
185
00:09:35,760 --> 00:09:38,480
The prosecutor's office is certain
that his bail will be revoked.
186
00:09:39,080 --> 00:09:42,040
Nebel said so, and he had been told
by K�bler. Reserve half a page for this.
187
00:09:43,800 --> 00:09:45,080
NO
EXIT
188
00:09:45,160 --> 00:09:47,760
[d playful music]
189
00:09:50,880 --> 00:09:51,960
[camera shutter clicks]
190
00:09:52,040 --> 00:09:53,440
[inaudible chatter]
191
00:09:56,560 --> 00:09:59,240
[bailiff]
The high court. All rise, please.
192
00:10:13,280 --> 00:10:17,920
I hereby declare
the 23rd day of the trial open.
193
00:10:18,480 --> 00:10:20,320
[judge] Witness, your name is Anna Masur.
194
00:10:20,400 --> 00:10:24,960
You were born on September 24, 1915,
in Breslau.
195
00:10:25,480 --> 00:10:26,520
What's your profession?
196
00:10:27,800 --> 00:10:29,760
[in Polish] I used to be a secretary.
Now I can't work anymore.
197
00:10:29,840 --> 00:10:30,960
[in German] I used to be a secretary.
198
00:10:31,040 --> 00:10:32,600
Now I'm unable to work.
199
00:10:33,040 --> 00:10:35,800
Can you tell me
your inmate identification number?
200
00:10:35,880 --> 00:10:40,360
[in Polish] Could you tell me
your camp number? I can't find it here.
201
00:10:42,400 --> 00:10:43,400
[public member coughs]
202
00:10:45,160 --> 00:10:47,960
Two, zero,
203
00:10:48,520 --> 00:10:52,600
-one, six, seven.
-Ah... One, six, seven.
204
00:10:53,880 --> 00:10:55,480
[child] Why do you have that?
205
00:10:56,800 --> 00:10:57,920
[Anna] That's incorrect.
206
00:11:02,200 --> 00:11:04,960
[in German] I'm sorry. It's 33028.
207
00:11:05,720 --> 00:11:06,760
Witness,
208
00:11:07,840 --> 00:11:09,720
please describe your work at the camp.
209
00:11:09,800 --> 00:11:14,640
[in Polish] Please tell us
about your work in the camp.
210
00:11:17,240 --> 00:11:20,760
[speaks Polish]
211
00:11:20,840 --> 00:11:24,800
[interpreting in German]
I came to Auschwitz in June of 1942.
212
00:11:24,880 --> 00:11:29,200
I was assigned to work
in the registration office.
213
00:11:29,280 --> 00:11:31,960
-[speaks Polish]
-I had to issue death certificates.
214
00:11:32,040 --> 00:11:34,200
[Eva] Sometimes hundreds of them per day.
215
00:11:34,280 --> 00:11:37,960
And those were only
for the people who had died in the camp.
216
00:11:38,040 --> 00:11:39,920
[Anna speaks Polish]
217
00:11:40,000 --> 00:11:45,400
[in German] Those who were sent directly
to the gas... No one recorded their names.
218
00:11:49,800 --> 00:11:51,480
What did you put down
as the cause of death?
219
00:11:51,560 --> 00:11:53,960
[Eva in Polish]
What cause of death did you write there?
220
00:11:54,040 --> 00:11:55,840
Heart failure or typhoid.
221
00:11:55,920 --> 00:11:57,280
[in German]
Cardiac insufficiency or typhoid fever.
222
00:11:57,360 --> 00:12:01,040
[in Polish] In reality,
these people have been executed...
223
00:12:01,120 --> 00:12:04,080
-beaten or tortured to death.
-[in German] But they were shot, beaten
224
00:12:04,160 --> 00:12:06,080
or tortured to death.
225
00:12:10,160 --> 00:12:13,880
Did you see the dead bodies, witness?
How can you make such a claim?
226
00:12:13,960 --> 00:12:16,240
[background murmur]
227
00:12:16,320 --> 00:12:19,240
[in Polish] Have you seen the bodies?
How do you know that?
228
00:12:19,320 --> 00:12:21,160
[crowd murmuring]
229
00:12:22,240 --> 00:12:23,360
Everyone knew.
230
00:12:24,120 --> 00:12:25,520
[in German] It was common knowledge.
231
00:12:25,600 --> 00:12:28,160
-Why did you not refuse?
-[Eva in Polish] Why didn't you protest?
232
00:12:28,240 --> 00:12:29,920
[in German]
You are guilty of forging documents.
233
00:12:30,000 --> 00:12:31,800
[crowd murmuring]
234
00:12:33,640 --> 00:12:35,040
[judge] Silence in the courtroom!
235
00:12:36,680 --> 00:12:38,520
Answer the question, witness.
236
00:12:39,960 --> 00:12:41,800
[Eva in Polish]
Please answer the question.
237
00:12:42,480 --> 00:12:44,960
-Once.
-[Eva in German] One time...
238
00:12:45,040 --> 00:12:48,200
-Once... I was told to put down...
-One time... I was told to put down...
239
00:12:48,280 --> 00:12:49,760
-..."cardiac insufficiency"...
-...heart failure...
240
00:12:49,840 --> 00:12:52,840
-...as the cause of a woman's death.
-As the cause of death of a certain woman.
241
00:12:52,920 --> 00:12:54,120
[in Polish] I refused.
242
00:12:54,200 --> 00:12:55,640
[Eva in German] I refused.
243
00:12:56,480 --> 00:12:58,320
[judge]
What was different about this woman?
244
00:12:58,400 --> 00:13:00,400
[Eva in Polish] Why that particular woman?
245
00:13:04,440 --> 00:13:06,000
[clears throat]
246
00:13:08,880 --> 00:13:09,920
[stammers]
247
00:13:10,000 --> 00:13:11,600
It was my friend.
248
00:13:11,680 --> 00:13:12,760
[Eva in German] She was a friend of mine.
249
00:13:12,840 --> 00:13:13,960
[in Polish] Since childhood.
250
00:13:14,040 --> 00:13:15,200
[Eva in German]
We had been childhood friends.
251
00:13:15,280 --> 00:13:16,360
[in Polish] They brought us together.
252
00:13:16,440 --> 00:13:18,080
[Eva in German]
We had arrived at the camp together.
253
00:13:18,160 --> 00:13:21,720
-[in Polish] I found out how she died.
-[in German] I learned how she had died.
254
00:13:22,320 --> 00:13:23,960
[in Polish]
In the Women's Infirmary Block.
255
00:13:26,640 --> 00:13:28,320
Their doctors were looking for
cheaper methods of female sterilization.
256
00:13:28,400 --> 00:13:31,080
[in German] The doctors were trying
to find an inexpensive way of...
257
00:13:31,160 --> 00:13:34,680
-They injected some fluid into the uterus.
-...sterilizing women...
258
00:13:38,200 --> 00:13:39,880
[in German] They injected a liquid...
259
00:13:42,160 --> 00:13:43,800
into the uterus.
260
00:13:43,880 --> 00:13:45,960
[Anna in Polish]
That would harden like concrete.
261
00:13:46,040 --> 00:13:49,920
[in German]
It would then harden. Like concrete.
262
00:13:50,000 --> 00:13:51,640
[crowd murmurs]
263
00:13:56,480 --> 00:13:57,920
[in Polish] That one time, I refused.
264
00:13:58,000 --> 00:13:59,880
[Eva in German] That one time, I refused.
265
00:13:59,960 --> 00:14:01,160
[in Polish] My boss said...
266
00:14:01,240 --> 00:14:02,640
[in German] My boss told me...
267
00:14:05,120 --> 00:14:06,480
[in German] "If you refuse,
268
00:14:07,400 --> 00:14:08,880
you'll be sent to the gas."
269
00:14:08,960 --> 00:14:10,720
[crowd murmurs]
270
00:14:10,800 --> 00:14:11,840
[judge] Silence!
271
00:14:11,920 --> 00:14:15,640
These stories about the infirmary blocks
are merely rumors, hearsay.
272
00:14:16,640 --> 00:14:18,800
Your Honor,
I request to have the witness dismissed.
273
00:14:18,880 --> 00:14:20,720
She cannot contribute
to establishing the truth.
274
00:14:20,800 --> 00:14:21,800
-[whispering]
-Denied.
275
00:14:22,920 --> 00:14:25,880
[judge] Witness, I must admonish you
to only speak about
276
00:14:25,960 --> 00:14:27,920
what you have seen with your own eyes.
277
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
[Eva in Polish]
Please testify only what you saw.
278
00:14:30,680 --> 00:14:32,800
-[in Polish] I did see him.
-[Eva in German] I saw him.
279
00:14:32,880 --> 00:14:35,840
-[in Polish] Nearly every day.
-[in German] Nearly every day.
280
00:14:35,920 --> 00:14:38,240
-[in Polish] He was my boss.
-[in German] He was my boss.
281
00:14:40,280 --> 00:14:41,280
[defendant coughs]
282
00:14:42,280 --> 00:14:45,600
I conclude. The defendant
threatened the witness with gassing her.
283
00:14:46,440 --> 00:14:49,120
So far, he has claimed
to have no knowledge of the gassings.
284
00:14:50,160 --> 00:14:51,160
Um...
285
00:14:52,720 --> 00:14:54,920
This woman is putting words into my mouth.
286
00:14:55,600 --> 00:14:57,240
[judge] Defendant Mulka, sit down.
287
00:14:58,760 --> 00:14:59,880
Defendant.
288
00:15:00,360 --> 00:15:03,800
Is it true that you lived here
with your family?
289
00:15:04,520 --> 00:15:05,920
That's a bad illustration.
290
00:15:07,000 --> 00:15:09,560
[K�bler] The registry office
and the camp administration were here.
291
00:15:10,120 --> 00:15:11,840
The gas chamber
292
00:15:12,480 --> 00:15:14,360
and the crematorium
of the main camp were here.
293
00:15:14,440 --> 00:15:17,000
You had to walk past them, twice a day!
294
00:15:17,080 --> 00:15:19,400
[K�bler] And you could see the building
from your office.
295
00:15:19,480 --> 00:15:22,920
It is simply not possible that you knew
nothing of the gassings.
296
00:15:23,000 --> 00:15:24,080
Your Honor.
297
00:15:24,160 --> 00:15:25,200
The map is wrong.
298
00:15:25,280 --> 00:15:26,600
I request the immediate revocation
299
00:15:26,680 --> 00:15:30,480
of primary defendant Robert Mulka's
suspended sentence.
300
00:15:31,160 --> 00:15:33,000
As I've said, the map is wrong.
301
00:15:33,960 --> 00:15:37,040
The staff accommodation blocks
were to the east of the main camp.
302
00:15:37,120 --> 00:15:38,120
[K�bler clears throat]
303
00:15:38,200 --> 00:15:40,080
And I couldn't see anything
from my office.
304
00:15:41,360 --> 00:15:44,280
There are different maps and plans
of the camp complex.
305
00:15:44,360 --> 00:15:46,320
By the Germans,
the Americans, and the Soviets.
306
00:15:46,400 --> 00:15:48,240
[defense lawyer]
They all contradict each other.
307
00:15:48,320 --> 00:15:51,400
The prosecutor's office has taken
only the Soviet maps into account.
308
00:15:51,480 --> 00:15:53,920
The Soviet maps were made
right after the liberation of the camp
309
00:15:54,000 --> 00:15:55,920
and on the basis of aerial photographs.
310
00:15:56,000 --> 00:15:58,520
Thus, we have formed the opinion
that they are the most accurate depiction
311
00:15:58,600 --> 00:16:00,320
of the reality of the camp
during the time it was still in operation.
312
00:16:00,400 --> 00:16:03,160
But the Americans
have superior surveying technology!
313
00:16:03,240 --> 00:16:07,160
Your Honor, I request that these maps
not be admitted as evidence.
314
00:16:07,240 --> 00:16:09,360
-[crowd murmurs]
-[judge] Silence!
315
00:16:10,520 --> 00:16:12,680
-[court clerk] We'll have to approve it.
-Hm... Alright.
316
00:16:13,160 --> 00:16:14,240
Sustained.
317
00:16:14,320 --> 00:16:18,440
[judge] For the record...
The maps may not be admitted as evidence.
318
00:16:18,520 --> 00:16:19,520
Agreed.
319
00:16:19,600 --> 00:16:22,720
And the motion for the revocation
of the suspended sentence...
320
00:16:23,800 --> 00:16:25,040
is denied.
321
00:16:25,120 --> 00:16:26,240
[thumps]
322
00:16:26,840 --> 00:16:27,960
We have to go there.
323
00:16:29,320 --> 00:16:31,280
Your Honor, we request an on-site visit.
324
00:16:31,360 --> 00:16:34,200
A delegation must travel to Poland
to survey the location.
325
00:16:35,640 --> 00:16:37,200
[judge] Your request will be considered.
326
00:16:38,480 --> 00:16:40,480
[d quirky music]
327
00:16:41,040 --> 00:16:42,480
[passerby] Good evening, Miss Bruhns.
328
00:16:42,840 --> 00:16:44,320
Say hello to your parents from me.
329
00:16:45,640 --> 00:16:47,000
Mr. Grethke said
330
00:16:47,080 --> 00:16:49,360
that I was copying Tommi's work.
331
00:16:49,800 --> 00:16:53,960
That's not true,
because Tommi was copying mine!
332
00:16:54,040 --> 00:16:56,120
-[door closes]
-[Stefan] He got a C and I got an F!
333
00:16:56,200 --> 00:16:57,680
-That's so unfair!
-[Annegret] Yes.
334
00:16:57,760 --> 00:17:00,480
Really unfair,
because you're both equally stupid.
335
00:17:00,560 --> 00:17:01,640
[Ludwig] Oh, come on.
336
00:17:02,200 --> 00:17:03,240
[Edith] Eva!
337
00:17:03,320 --> 00:17:04,360
We're having sausage salad.
338
00:17:04,440 --> 00:17:06,240
[Eva] Mr. Ungureit sends his regards.
339
00:17:06,320 --> 00:17:08,760
I don't want him to send his regards,
I want him to pay his tab.
340
00:17:08,840 --> 00:17:12,160
Eva, this is so unfair!
Tommi copied my work, and he got a C...
341
00:17:12,240 --> 00:17:14,440
Rachel Cohen died.
342
00:17:15,520 --> 00:17:17,160
[Eva] And you said
she had been discharged.
343
00:17:17,640 --> 00:17:18,680
[Stefan] Who died?
344
00:17:18,760 --> 00:17:20,120
Why did you lie to me?
345
00:17:20,200 --> 00:17:22,480
[Annegret] I'm sorry, Eva.
I just wanted to protect you.
346
00:17:23,320 --> 00:17:25,920
Why would you need to know?
The only thing that will happen now
347
00:17:26,000 --> 00:17:28,600
is that you'll feel guilty.
And guilt can eat you up inside.
348
00:17:29,160 --> 00:17:31,600
I just don't want to be lied to!
349
00:17:31,680 --> 00:17:34,040
[Edith] Come on. She meant well, Eva.
350
00:17:36,640 --> 00:17:39,760
The only place where you can
and should be honest is the family!
351
00:17:39,840 --> 00:17:42,440
The family is the place where people
really screw each other over.
352
00:17:43,000 --> 00:17:45,360
Annegret, what... Mind your language.
353
00:17:45,440 --> 00:17:47,200
Is "gilp" an animal?
354
00:17:47,640 --> 00:17:49,560
[Ludwig] "Gilp"? Well... of course
355
00:17:49,640 --> 00:17:51,960
-it's an animal. A formidable one at that!
-[Edith] Mm-hmm...
356
00:17:52,040 --> 00:17:55,640
The "common gilp" is...
They're really annoying, right?
357
00:17:56,120 --> 00:17:58,880
Yes, they're super hairy.
358
00:18:00,600 --> 00:18:02,480
-And reek of cold sweat.
-[Ludwig] Mm-hmm...
359
00:18:02,560 --> 00:18:04,280
And they always go, "You!"
360
00:18:05,360 --> 00:18:06,680
You!
361
00:18:06,760 --> 00:18:07,760
And you!
362
00:18:07,840 --> 00:18:10,320
You! You! You!
363
00:18:10,400 --> 00:18:16,560
You! You! You!
364
00:18:16,640 --> 00:18:18,760
[laughter]
365
00:18:21,160 --> 00:18:23,720
[Edith] We'll take it with us.
We'll take it with us...
366
00:18:23,800 --> 00:18:25,800
[sighs]
367
00:18:29,160 --> 00:18:31,360
[d "Sleeping Song"
by Rachel Cohen playing]
368
00:19:54,520 --> 00:19:55,960
[brake screeches]
369
00:19:57,240 --> 00:19:58,760
[J�rgen] I want to show you something.
370
00:19:58,840 --> 00:19:59,840
[Eva] Mm-hmm.
371
00:20:03,520 --> 00:20:04,640
[chuckles]
372
00:20:06,960 --> 00:20:08,720
[Eva chuckles]
373
00:20:11,400 --> 00:20:12,680
You sound so solemn.
374
00:20:13,840 --> 00:20:15,280
[J�rgen] It's about a 10-minute walk.
375
00:20:16,240 --> 00:20:18,800
I don't know why this is making me think
of Little Red Riding Hood.
376
00:20:20,680 --> 00:20:22,520
[birds chirping]
377
00:20:28,640 --> 00:20:29,680
[J�rgen] Here.
378
00:20:30,760 --> 00:20:32,120
[Eva] It looks like a church.
379
00:20:33,960 --> 00:20:36,480
Is this going to be a baptism,
a wedding, or a funeral?
380
00:20:37,240 --> 00:20:38,360
[chuckles]
381
00:20:40,000 --> 00:20:41,320
[Eva] How did you find this place?
382
00:20:42,400 --> 00:20:43,640
I was a young boy back then.
383
00:20:48,600 --> 00:20:49,880
Did your parents take you here?
384
00:21:04,720 --> 00:21:06,960
I was among the children
who were evacuated during the war.
385
00:21:07,960 --> 00:21:10,680
To this area, to my uncle's farm.
386
00:21:16,080 --> 00:21:17,160
And?
387
00:21:18,920 --> 00:21:19,960
[J�rgen] And...
388
00:21:30,800 --> 00:21:32,280
I don't remember anything.
389
00:21:34,920 --> 00:21:36,000
Neither do I.
390
00:21:37,920 --> 00:21:41,200
Apparently, Annegret and I
were sent to Juist. To my grandma's home.
391
00:21:50,600 --> 00:21:52,080
Aren't you wearing stockings?
392
00:21:52,160 --> 00:21:53,440
[Eva chuckles]
393
00:21:54,600 --> 00:21:55,600
I am.
394
00:21:56,560 --> 00:21:58,920
But they're so delicate.
They were woven from angel hair.
395
00:22:00,160 --> 00:22:01,200
Is that so?
396
00:22:01,280 --> 00:22:02,320
[Eva] Mm-hmm.
397
00:22:04,080 --> 00:22:05,120
[chuckles]
398
00:22:07,040 --> 00:22:08,720
[chuckles]
399
00:22:10,640 --> 00:22:12,200
I ordered them from Neckermann's.
400
00:22:13,760 --> 00:22:16,120
Just you wait, you're in for a beating!
401
00:22:17,680 --> 00:22:18,720
[Eva giggles]
402
00:22:20,880 --> 00:22:22,120
[giggling]
403
00:22:25,200 --> 00:22:27,080
[breathes heavily]
404
00:22:27,160 --> 00:22:29,160
[d romantic music]
405
00:22:30,680 --> 00:22:33,040
[Eva pants]
How your heart is pounding!
406
00:22:34,200 --> 00:22:35,400
I think it's yours.
407
00:22:58,440 --> 00:22:59,840
[Eva chuckles]
408
00:23:02,800 --> 00:23:04,680
[breathing heavily]
409
00:23:13,120 --> 00:23:14,760
[moaning]
410
00:23:21,480 --> 00:23:22,640
[grunts]
411
00:23:22,720 --> 00:23:24,800
[panting]
412
00:23:31,720 --> 00:23:33,560
[wind gusting]
413
00:23:36,960 --> 00:23:38,920
[rain pattering]
414
00:23:41,720 --> 00:23:43,320
I'll take you home, alright?
415
00:23:44,160 --> 00:23:46,320
I have to go to the office
and the shipping department.
416
00:23:46,960 --> 00:23:48,840
-[engine starts]
-[engine turns off]
417
00:23:48,920 --> 00:23:50,880
-Can I ask you something?
-Yes.
418
00:23:52,200 --> 00:23:53,400
Do you not love me?
419
00:23:53,480 --> 00:23:56,080
My God, Eva! I even want to marry you!
420
00:23:56,560 --> 00:23:57,920
You can't get more love than that!
421
00:23:59,480 --> 00:24:01,400
Then why can't you sleep with me?
422
00:24:03,000 --> 00:24:04,840
I mean, that's part of a marriage!
423
00:24:05,360 --> 00:24:07,040
-You should tell me if you...
-Stop whining.
424
00:24:08,040 --> 00:24:11,160
...if there's something wrong with you.
Before it's too late.
425
00:24:11,680 --> 00:24:13,160
[breathes heavily]
426
00:24:13,240 --> 00:24:14,600
[chuckles]
427
00:24:15,160 --> 00:24:16,840
I'm just traditional.
428
00:24:17,640 --> 00:24:18,880
[Eva] Don't make me laugh!
429
00:24:19,800 --> 00:24:21,120
I don't believe you!
430
00:24:22,400 --> 00:24:26,280
Tell me what's going on. Otherwise,
I'll cancel the engagement on Sunday.
431
00:24:27,520 --> 00:24:28,760
[sighs]
432
00:24:32,880 --> 00:24:34,160
I lied to you.
433
00:24:39,840 --> 00:24:43,520
Unfortunately, I still remember everything
clearly as if it was yesterday.
434
00:24:45,320 --> 00:24:46,920
What do you mean?
435
00:24:48,680 --> 00:24:49,760
[car door closes]
436
00:24:52,400 --> 00:24:53,720
[Eva pants]
437
00:24:56,480 --> 00:24:57,640
[J�rgen sighs]
438
00:25:01,560 --> 00:25:03,320
I hated everything on that farm.
439
00:25:04,960 --> 00:25:06,320
Especially my cousins.
440
00:25:09,440 --> 00:25:11,760
One day, my uncle came up to me...
441
00:25:13,680 --> 00:25:15,800
and told me that my mother had died.
442
00:25:17,920 --> 00:25:20,360
She died during a US airstrike.
443
00:25:23,040 --> 00:25:24,080
[exhales]
444
00:25:24,160 --> 00:25:28,400
[J�rgen] They said she was running
down the streets like a human torch.
445
00:25:29,920 --> 00:25:34,120
I wasn't there for her.
I couldn't protect her.
446
00:25:37,160 --> 00:25:41,560
I wanted to go back to the city
to free my father from prison.
447
00:25:43,240 --> 00:25:46,760
I ran away that night,
went through the forest...
448
00:25:49,600 --> 00:25:51,680
[J�rgen] Here, and...
449
00:25:56,040 --> 00:25:58,240
Well, and I failed miserably
doing that, too.
450
00:26:03,640 --> 00:26:05,240
I don't understand this story.
451
00:26:06,480 --> 00:26:08,480
I mean, it's terrible,
but what does it have to do...
452
00:26:09,600 --> 00:26:10,960
with us?
453
00:26:11,040 --> 00:26:13,440
[d "Zu viel Allein"
by Cliff Richards playing on radio]
454
00:26:13,520 --> 00:26:15,600
It might be something psychological.
455
00:26:17,440 --> 00:26:19,480
Men aren't machines either.
456
00:26:20,320 --> 00:26:22,000
Your father and I, we had
some problems in the beginning as well.
457
00:26:22,080 --> 00:26:23,080
Please...
458
00:26:23,880 --> 00:26:25,360
[Edith] And we both didn't know how to...
459
00:26:25,440 --> 00:26:27,040
Mom, please, I don't want to know.
460
00:26:29,200 --> 00:26:31,400
I wanted some general advice from you.
461
00:26:33,640 --> 00:26:35,320
Well, he says he's traditional.
462
00:26:36,720 --> 00:26:38,520
Does such a man really exist?
463
00:26:38,600 --> 00:26:39,720
[chuckles]
464
00:26:42,040 --> 00:26:44,480
Well, there are a few decent ones,
of course.
465
00:26:44,560 --> 00:26:49,320
But there are many, many, many...
466
00:26:51,120 --> 00:26:52,920
who can't control their sex drive.
467
00:26:53,840 --> 00:26:56,920
[Edith] But I think it's a good idea
to test before marriage
468
00:26:57,000 --> 00:26:59,560
whether it all works out in the bedroom.
469
00:27:00,520 --> 00:27:03,320
What's the point of a marriage
if it's not consummated?
470
00:27:07,160 --> 00:27:12,000
What if he intends to use you as a beard
because he's not interested in women?
471
00:27:12,080 --> 00:27:14,360
-J�rgen wouldn't do that to me.
-[Edith] Mm.
472
00:27:15,360 --> 00:27:16,480
He wants to do it.
473
00:27:17,600 --> 00:27:20,880
I can feel it. But somehow, he can't.
474
00:27:22,960 --> 00:27:24,520
Schoormann's got it...
475
00:27:25,360 --> 00:27:26,720
But he won't get it up.
476
00:27:27,800 --> 00:27:28,880
[Eva] Mom!
477
00:27:32,480 --> 00:27:34,640
Get out the dessert spoons,
they're behind the hatch.
478
00:27:42,040 --> 00:27:47,360
[Edith] I think he should go and see
a doctor. It might be a medical issue.
479
00:27:48,000 --> 00:27:49,640
And you can ask him to do that.
480
00:27:49,720 --> 00:27:51,240
I mean, you do want to have
children after all.
481
00:27:51,720 --> 00:27:53,920
At least six.
That's what you always used to say.
482
00:27:55,160 --> 00:27:58,240
Do you still want six? Eva?
483
00:27:59,200 --> 00:28:01,480
[Edith] Or have you come to your senses?
484
00:28:02,440 --> 00:28:04,120
Annegret made this, right?
485
00:28:06,080 --> 00:28:07,120
[Edith] Yes.
486
00:28:08,240 --> 00:28:10,120
When she was eight or nine.
487
00:28:12,320 --> 00:28:13,440
[Eva] And where's that?
488
00:28:16,320 --> 00:28:17,400
[Edith] That...
489
00:28:18,280 --> 00:28:22,120
That must be the house your father
grew up in, on Juist.
490
00:28:22,200 --> 00:28:25,400
That's where you lived during the war.
With Grandma Ella.
491
00:28:28,080 --> 00:28:33,240
Why don't I remember? I only remember
starting school here in Frankfurt.
492
00:28:36,240 --> 00:28:39,000
[Edith] Eva, sweetie,
you were very, very young.
493
00:28:39,080 --> 00:28:40,240
[Eva] That's us.
494
00:28:42,880 --> 00:28:44,120
That's right.
495
00:28:47,600 --> 00:28:50,520
-And that...
-Maybe you remember...
496
00:28:51,160 --> 00:28:52,720
the sea, the North Sea.
497
00:28:53,240 --> 00:28:54,280
No.
498
00:28:55,120 --> 00:28:56,200
[Eva sniffles]
499
00:28:56,280 --> 00:28:57,400
One time...
500
00:28:59,240 --> 00:29:00,360
[sighs]
501
00:29:01,360 --> 00:29:05,640
A child drowned while swimming
and was never found.
502
00:29:06,360 --> 00:29:08,400
After that incident,
you stopped going into the water.
503
00:29:09,760 --> 00:29:10,880
Why?
504
00:29:12,200 --> 00:29:14,040
Because you were afraid
505
00:29:14,120 --> 00:29:17,360
that the girl's corpse was floating around
and that you would touch it.
506
00:29:20,880 --> 00:29:22,080
Yes...
507
00:29:23,680 --> 00:29:26,000
And then Dad comforted me.
508
00:29:29,200 --> 00:29:31,440
And he said that it wouldn't be
such a bad thing after all.
509
00:29:32,360 --> 00:29:33,640
On the contrary.
510
00:29:33,720 --> 00:29:36,280
The parents would then have the chance
to finally bury their child.
511
00:29:41,440 --> 00:29:43,280
[clock ticking]
512
00:29:45,280 --> 00:29:47,240
I think I'll just never
move out of this house.
513
00:29:47,800 --> 00:29:51,920
No, no, no. I don't think so.
One old spinster in the house is enough.
514
00:29:53,320 --> 00:29:54,880
Well, Annegret and spinster...
515
00:29:57,280 --> 00:29:59,360
-What do you mean?
-[laughs]
516
00:29:59,440 --> 00:30:01,160
-[Diana shrieks]
-An Italian!
517
00:30:01,240 --> 00:30:02,560
-He's from South Tyrol!
-It's a disgrace!
518
00:30:02,640 --> 00:30:06,160
-He's a good man. I love him.
-Everyone will be gossiping about you!
519
00:30:06,240 --> 00:30:08,160
Our family's reputation will be ruined!
520
00:30:08,920 --> 00:30:10,320
You'll put an end to this, now.
521
00:30:10,400 --> 00:30:12,120
Before your father finds out.
522
00:30:12,200 --> 00:30:14,160
[Diana] We want to get married
as soon as possible.
523
00:30:15,400 --> 00:30:18,160
A proper German girl will not
marry a foreigner.
524
00:30:18,240 --> 00:30:19,800
And we'll get rid of that.
525
00:30:21,240 --> 00:30:23,520
Right, I will call Dr. Glaubitz.
526
00:30:26,640 --> 00:30:28,160
He's got to find a way to help us.
527
00:30:29,000 --> 00:30:30,320
-He's got to...
-[Diana] No!
528
00:30:30,400 --> 00:30:31,600
I won't do it.
529
00:30:32,640 --> 00:30:34,960
-[Diana] I'd rather kill myself!
-Stay here, young lady!
530
00:30:35,560 --> 00:30:40,040
GERMAN HOUSE RESTAURANT
531
00:30:40,120 --> 00:30:43,800
COCA COLA, CANDY, DRINKS
REFRESHMENTS
532
00:30:43,880 --> 00:30:45,840
[birds chirping]
533
00:30:48,560 --> 00:30:50,600
GERMAN HOUSE RESTAURANT
534
00:30:50,680 --> 00:30:52,640
[distant chatter]
535
00:31:01,000 --> 00:31:03,640
[witness]
"Shot up." That's what they called it
536
00:31:04,760 --> 00:31:06,040
in camp jargon.
537
00:31:07,520 --> 00:31:09,000
The defendant
538
00:31:09,080 --> 00:31:14,880
injected up to a thousand inmates
539
00:31:14,960 --> 00:31:21,760
between July 1942 and August 1943
with phenol, which killed them.
540
00:31:23,600 --> 00:31:24,880
At one point,
541
00:31:24,960 --> 00:31:27,400
75 Polish children arrived at the camp.
542
00:31:28,040 --> 00:31:34,600
Klehr and defendant Broad
543
00:31:34,680 --> 00:31:36,360
murdered them together.
544
00:31:36,440 --> 00:31:37,880
-[crowd murmurs]
-But that's not true.
545
00:31:37,960 --> 00:31:39,640
-[witness] They were given an injection...
-Slander!
546
00:31:39,720 --> 00:31:40,920
...through the heart.
547
00:31:41,600 --> 00:31:43,160
[judge] Silence!
548
00:31:43,240 --> 00:31:48,120
First, you gave the children a ball.
549
00:31:48,200 --> 00:31:55,160
They were playing in the courtyard
between Blocks 11 and 12.
550
00:31:55,960 --> 00:31:58,120
[crowd murmuring]
551
00:31:58,760 --> 00:32:01,480
The children had such a good time
in the camp.
552
00:32:01,560 --> 00:32:04,800
-There was even a playground. Here!
-[judge] Take your seat, Defendant Klehr.
553
00:32:04,880 --> 00:32:07,080
The playground was here!
554
00:32:08,640 --> 00:32:10,520
[public member] Lies! That's a lie!
555
00:32:10,600 --> 00:32:12,880
The court has already ruled
556
00:32:12,960 --> 00:32:16,800
that the overview map
won't be admitted as evidence.
557
00:32:16,880 --> 00:32:20,840
[judge] Continue, witness.
What was your role in the camp?
558
00:32:23,880 --> 00:32:28,120
During the preliminary hearing,
you mentioned one particular incident.
559
00:32:28,200 --> 00:32:33,200
I am referring to your father.
Was your father in the camp as well?
560
00:32:35,280 --> 00:32:37,440
Was your father in the camp as well?
561
00:32:38,200 --> 00:32:42,520
[witness]
Yes, one day, my father was led in...
562
00:32:42,600 --> 00:32:46,120
[d ominous music]
563
00:33:10,480 --> 00:33:12,520
[d pensive music]
564
00:33:38,560 --> 00:33:40,240
[K�bler]
I don't think it's going to happen.
565
00:33:40,320 --> 00:33:42,320
In theory, the court would grant
an on-site visit.
566
00:33:42,400 --> 00:33:44,920
But in practice, obtaining the visas
to enter Poland is a problem.
567
00:33:45,000 --> 00:33:46,400
-[Miller] Well, but we have to go.
-Yes...
568
00:33:46,480 --> 00:33:47,960
[Miller]
We have an enormous list of things
569
00:33:48,040 --> 00:33:51,280
witnesses allegedly could not have seen
because there was no window
570
00:33:51,360 --> 00:33:53,000
-facing the Black Wall...
-Miss Bruhns?
571
00:33:53,400 --> 00:33:55,120
-I have to...
-Did you leave anything behind?
572
00:33:55,200 --> 00:33:57,760
I have to go to the file room.
May I have the key, please?
573
00:33:58,600 --> 00:34:01,200
[K�bler] You haven't finished
translating the documents from Warsaw?
574
00:34:01,280 --> 00:34:02,760
We need the translations by tomorrow.
575
00:34:02,840 --> 00:34:05,160
They're done, I've already given them
to Miss Lehmkuhl.
576
00:34:05,240 --> 00:34:11,200
I'm looking for my notebook.
It was a present. And it's an heirloom.
577
00:34:12,280 --> 00:34:13,280
[K�bler] Hm.
578
00:34:17,440 --> 00:34:18,640
-[Eva] Thank you.
-[keys jingle]
579
00:34:22,040 --> 00:34:23,520
[K�bler] What's wrong with her today?
580
00:34:26,160 --> 00:34:28,480
It'll be the usual female problem.
581
00:34:31,960 --> 00:34:33,120
And what about your problem?
582
00:34:37,200 --> 00:34:38,280
What do you mean?
583
00:34:39,680 --> 00:34:40,680
Uh...
584
00:34:41,640 --> 00:34:43,040
I meant your spiritual welfare.
585
00:34:45,240 --> 00:34:48,320
I've heard some rumors, and I'd like to
discuss them with you, in a quiet moment.
586
00:34:49,120 --> 00:34:50,640
Maybe we could go out
for dinner at some point.
587
00:34:53,160 --> 00:34:54,960
-Sure.
-Maybe tonight?
588
00:34:57,120 --> 00:34:59,400
I've already got
a date tonight, unfortunately.
589
00:34:59,480 --> 00:35:00,560
All right.
590
00:35:01,600 --> 00:35:02,800
[Miller] May I take the car?
591
00:35:04,440 --> 00:35:05,520
Be my guest.
592
00:35:12,640 --> 00:35:15,160
[door opens, closes]
593
00:35:16,280 --> 00:35:17,560
Awkward!
594
00:35:31,200 --> 00:35:32,240
Shelf Eight.
595
00:35:32,320 --> 00:35:34,280
[footsteps]
596
00:36:08,160 --> 00:36:09,320
"Brinkmann.
597
00:36:09,840 --> 00:36:16,200
Brosek, Bruckmann, Bruckner.
Bruhns, Anton Bruhns."
598
00:36:16,960 --> 00:36:18,160
[chuckles]
599
00:36:19,360 --> 00:36:20,560
[exhales]
600
00:36:23,000 --> 00:36:24,440
[breathes heavily]
601
00:36:28,640 --> 00:36:29,800
[exhales]
602
00:36:33,360 --> 00:36:35,880
OFFICERS' MESS
603
00:36:44,680 --> 00:36:45,960
"Bruhns, Ludwig."
604
00:36:50,520 --> 00:36:52,320
[Miller] Have you found your notebook?
605
00:37:01,640 --> 00:37:03,720
What makes it an heirloom?
606
00:37:07,280 --> 00:37:08,760
[Eva] I found nothing. Nothing at all.
607
00:37:09,920 --> 00:37:11,200
Well, sorry to hear that.
608
00:37:14,360 --> 00:37:15,600
Was that your question?
609
00:37:18,920 --> 00:37:22,920
No. I wanted to ask you
if you could lend me 50 marks.
610
00:37:23,000 --> 00:37:24,120
[Miller chuckles]
611
00:37:25,720 --> 00:37:26,800
I don't know.
612
00:37:38,680 --> 00:37:39,880
Here.
613
00:37:39,960 --> 00:37:42,000
That's 20, but thanks.
614
00:37:42,080 --> 00:37:43,440
I don't have more on me right now.
615
00:37:44,680 --> 00:37:46,480
You'll get it back on the first
of the next month. I promise.
616
00:37:49,640 --> 00:37:51,400
[footsteps receding]
617
00:37:51,480 --> 00:37:53,480
[d ominous music]
618
00:37:58,080 --> 00:37:59,480
-[clangs]
-[keys jingling]
619
00:38:00,520 --> 00:38:02,200
[breathing heavily]
620
00:38:17,400 --> 00:38:18,760
Therese.
621
00:38:18,840 --> 00:38:20,040
Wilhelm.
622
00:38:20,120 --> 00:38:21,640
What's so urgent?
623
00:38:22,560 --> 00:38:25,680
Do you want to talk about
this stupid and irrelevant vacation again?
624
00:38:25,760 --> 00:38:27,200
I've canceled the Berchtesgaden trip.
625
00:38:30,320 --> 00:38:31,960
-Are the girls in good health?
-Yes.
626
00:38:32,680 --> 00:38:36,720
More than that.
Diana got herself pregnant by a foreigner.
627
00:38:37,440 --> 00:38:39,000
-What?
-[groans]
628
00:38:39,520 --> 00:38:41,920
It's because you're not here.
Everything's getting out of hand.
629
00:38:45,160 --> 00:38:46,400
Where does he come from?
630
00:38:46,480 --> 00:38:47,640
From Italy.
631
00:38:47,720 --> 00:38:49,960
How old is he? What's his job?
632
00:38:50,040 --> 00:38:51,320
I don't know.
633
00:38:52,240 --> 00:38:53,840
It doesn't matter, anyway.
634
00:38:56,320 --> 00:38:58,840
I've booked an appointment
at St. Elizabeth's Hospital.
635
00:38:58,920 --> 00:39:00,240
[Therese] With Dr. Glaubitz.
636
00:39:01,360 --> 00:39:03,600
She refuses to go.
You have to talk to her and make her go.
637
00:39:05,240 --> 00:39:06,400
I'm...
638
00:39:08,280 --> 00:39:10,040
I'm against the abortion.
639
00:39:11,520 --> 00:39:12,680
Oh, you of all people?
640
00:39:13,480 --> 00:39:15,480
How much money
do we have to give away every month?
641
00:39:16,280 --> 00:39:17,760
Six hundred marks for three bastards?
642
00:39:17,840 --> 00:39:21,960
That's not the point here.
And we can afford it, Therese.
643
00:39:22,680 --> 00:39:24,600
[Wilhelm] A new life is being
brought into this world.
644
00:39:24,680 --> 00:39:25,680
[sighs deeply]
645
00:39:25,760 --> 00:39:28,440
-[Wilhelm] It was God's plan.
-Let's leave God out of it.
646
00:39:28,520 --> 00:39:30,680
By God, your daughter was shameless!
647
00:39:35,800 --> 00:39:37,720
I want to meet the child's father.
648
00:39:39,680 --> 00:39:41,280
[Wilhelm] Bring him along this Sunday.
649
00:39:41,840 --> 00:39:42,960
All right, then.
650
00:39:44,120 --> 00:39:48,520
You'll see for yourself that such
a relationship would be inconceivable.
651
00:39:53,160 --> 00:39:54,440
Goodbye, Wilhelm.
652
00:39:55,760 --> 00:39:56,920
Goodbye, Therese.
653
00:40:00,240 --> 00:40:01,320
[knocks on door]
654
00:40:02,280 --> 00:40:03,920
[background chatter]
655
00:40:06,160 --> 00:40:07,320
[knocks on door]
656
00:40:07,400 --> 00:40:08,440
Come on.
657
00:40:10,360 --> 00:40:11,800
It's me, David.
658
00:40:12,440 --> 00:40:13,560
[knocks on door]
659
00:40:16,440 --> 00:40:18,600
-Why don't you kick in the door next time?
-[chuckles]
660
00:40:19,640 --> 00:40:23,480
It's the weekend. It's warm.
I have the car, we could go somewhere.
661
00:40:24,240 --> 00:40:26,480
To Lohrberg Hill, to the Forest Inn.
662
00:40:26,560 --> 00:40:29,120
I see. Sweet.
663
00:40:29,200 --> 00:40:31,680
But I've already made a good catch
at the Four Seasons today.
664
00:40:34,120 --> 00:40:35,800
[Miller] How about some stargazing later?
665
00:40:35,880 --> 00:40:37,640
I can show you four constellations.
666
00:40:37,720 --> 00:40:38,960
[Miller] I've got a client.
667
00:40:40,880 --> 00:40:41,880
[client exhales]
668
00:40:41,960 --> 00:40:43,080
[Miller sighs]
669
00:40:46,000 --> 00:40:47,080
I can wait.
670
00:40:50,280 --> 00:40:52,240
[chuckles]
Suit yourself.
671
00:40:53,320 --> 00:40:54,960
But don't you dare
knock on the door again.
672
00:40:55,040 --> 00:40:56,960
Or else I'll have to start
all over again in here.
673
00:40:57,040 --> 00:40:58,040
Okay.
674
00:41:06,280 --> 00:41:08,240
[Sissi] Right, little Klehr.
Where were we?
675
00:41:09,000 --> 00:41:10,960
Goodbye. Have a nice evening.
676
00:41:12,640 --> 00:41:13,760
[sighs]
677
00:41:18,560 --> 00:41:19,680
[Josef] Hey!
678
00:41:22,080 --> 00:41:23,960
[indistinct chattering]
679
00:41:27,840 --> 00:41:29,080
[child] Mommy.
680
00:41:29,160 --> 00:41:31,160
Is it the mister?
681
00:41:31,800 --> 00:41:33,160
[toothbrush screeching]
682
00:41:34,720 --> 00:41:37,560
[Sissi] Do you know how long it's been
since I last went to Lohrberg Hill?
683
00:41:39,520 --> 00:41:40,840
What kind of car do you drive?
684
00:41:41,560 --> 00:41:42,800
Do you know who that was?
685
00:41:45,400 --> 00:41:46,920
[Sissi] A man who tipped me 30 marks.
686
00:41:47,000 --> 00:41:48,480
He's one of the defendants.
687
00:41:51,560 --> 00:41:52,920
[Miller] A sadist pig.
688
00:41:54,800 --> 00:41:56,080
Do you know what he did?
689
00:41:59,960 --> 00:42:02,520
-He injected people's hearts...
-I don't care.
690
00:42:05,400 --> 00:42:06,760
You can't be serious.
691
00:42:10,320 --> 00:42:11,640
Listen up, boy.
692
00:42:14,880 --> 00:42:18,720
My family and I, we used to live
in a village in Thuringia,
693
00:42:18,800 --> 00:42:20,240
right by the entrance to the village.
694
00:42:21,480 --> 00:42:23,120
I was 13 when the Russians came.
695
00:42:24,080 --> 00:42:25,760
They had to go past our house.
696
00:42:26,720 --> 00:42:30,120
And they went past again when they left.
697
00:42:32,560 --> 00:42:34,640
I've lost all faith in humanity.
698
00:42:36,200 --> 00:42:38,680
Deep inside, every man is a pig.
699
00:42:41,520 --> 00:42:43,400
Now I can at least earn a living
from this fact.
700
00:42:48,440 --> 00:42:49,440
[clanging]
701
00:42:53,520 --> 00:42:54,680
Are we going?
702
00:43:03,440 --> 00:43:05,000
You know what I do.
703
00:43:09,400 --> 00:43:10,560
Yes.
704
00:43:11,920 --> 00:43:13,080
With that guy?
705
00:43:14,840 --> 00:43:16,000
With that guy...
706
00:43:18,520 --> 00:43:19,520
With a murderer?
707
00:43:25,000 --> 00:43:26,080
[Miller] I'm sorry.
708
00:43:27,160 --> 00:43:28,280
I'm sorry.
709
00:44:24,000 --> 00:44:28,400
HYDROGEN PEROXIDE
710
00:44:56,200 --> 00:44:57,800
[sobbing]
711
00:45:03,280 --> 00:45:05,560
[sobbing continues]
712
00:45:13,320 --> 00:45:16,600
Would you like to have curls
like an angel?
713
00:45:24,680 --> 00:45:25,960
[screams]
714
00:45:36,240 --> 00:45:38,800
Are you excited? I most certainly am.
715
00:45:38,880 --> 00:45:40,360
Can I borrow your white blouse?
716
00:45:41,920 --> 00:45:43,680
Gosh, it's really going
to happen now, right?
717
00:45:43,760 --> 00:45:45,920
The best day in a woman's life.
718
00:45:46,000 --> 00:45:48,040
[Annegret] Is the engagement
the second-best day then?
719
00:45:48,120 --> 00:45:50,680
Or is that the day
your husband predeceases you?
720
00:45:50,760 --> 00:45:52,640
You know, there are women
who only really begin to flourish
721
00:45:52,720 --> 00:45:55,320
when their husbands have died.
That's about 99 percent of all women.
722
00:45:55,400 --> 00:45:56,680
Shut up, Annegret!
723
00:45:58,000 --> 00:45:59,160
[Eva] Get out!
724
00:46:01,360 --> 00:46:03,160
Gosh, you're really nervous.
725
00:46:05,520 --> 00:46:06,720
[door slams]
726
00:46:11,360 --> 00:46:13,120
[birds chirping]
727
00:46:13,760 --> 00:46:17,720
[Wally] Don't worry, boy.
I'm feeling fine today.
728
00:46:17,800 --> 00:46:20,280
He slept really well.
Three hours of uninterrupted sleep.
729
00:46:20,360 --> 00:46:24,200
[Wally] Don't talk about me
as if I weren't here.
730
00:46:24,280 --> 00:46:26,440
You're all lathered up.
We can't even see you.
731
00:46:29,840 --> 00:46:31,480
I just wanted to ask you, Father...
732
00:46:32,960 --> 00:46:34,840
-It's really important...
-[Wally] Yes, yes, yes.
733
00:46:34,920 --> 00:46:37,080
First impressions, I know.
734
00:46:37,960 --> 00:46:39,040
First impressions.
735
00:46:39,120 --> 00:46:41,320
You can never change a person's
first impression of you.
736
00:46:42,040 --> 00:46:44,560
You know, your mood can change quickly.
737
00:46:44,640 --> 00:46:47,640
Otherwise,
you'd all fall asleep from boredom.
738
00:46:51,480 --> 00:46:53,600
[Wally] What's with the puppy eyes?
739
00:46:55,040 --> 00:46:57,640
What do you want?
Do you want me to stay at home?
740
00:46:57,720 --> 00:47:01,280
We wanted to ask you to take
the diazepam that Bittner prescribed.
741
00:47:01,360 --> 00:47:02,440
[Wally] Out of the question.
742
00:47:02,520 --> 00:47:05,240
I want to be sober
when I meet the Bruhns family.
743
00:47:07,680 --> 00:47:08,680
[sighs]
744
00:47:09,360 --> 00:47:14,440
And, are we going to dress up?
But nothing too fancy.
745
00:47:15,120 --> 00:47:17,240
I don't want to give the impression
of being a big shot.
746
00:47:17,320 --> 00:47:19,320
But you are a big shot, father.
747
00:47:19,960 --> 00:47:21,880
Fate forced me into this position.
748
00:47:26,400 --> 00:47:27,920
We'll take the Citro�n.
749
00:47:31,240 --> 00:47:32,640
[officer 1] Hello, Mrs. Boger.
750
00:47:35,920 --> 00:47:37,240
What's on the menu today?
751
00:47:37,840 --> 00:47:39,480
It smells nice. Thank you.
752
00:47:44,840 --> 00:47:47,000
Wait! Come with me!
753
00:47:48,520 --> 00:47:49,640
[officer 2] After you.
754
00:47:51,840 --> 00:47:53,280
[Diana] What are they doing?
755
00:47:53,360 --> 00:47:55,080
They're going to search him.
756
00:47:55,160 --> 00:47:56,200
They have their reasons.
757
00:47:56,280 --> 00:47:57,280
[door closes]
758
00:48:11,360 --> 00:48:13,200
[melodious whistling]
759
00:48:14,400 --> 00:48:15,640
[Therese exhales sharply]
760
00:48:15,720 --> 00:48:17,400
[door opens]
761
00:48:20,760 --> 00:48:23,400
I didn't know I had
so many hiding places on me.
762
00:48:23,920 --> 00:48:24,920
[chuckles]
763
00:48:37,000 --> 00:48:39,640
Eva, do birds go to heaven as well?
764
00:48:39,720 --> 00:48:41,480
Yes, all animals go to heaven.
765
00:48:51,880 --> 00:48:54,480
We have nothing to be ashamed of.
We lost everything during the war.
766
00:48:54,560 --> 00:48:56,400
We had to start from scratch again.
767
00:48:57,720 --> 00:48:59,560
We paid off our loans.
768
00:49:00,760 --> 00:49:02,240
We didn't go on vacation.
769
00:49:02,960 --> 00:49:04,520
We paid off our mortgage four years ago.
770
00:49:04,600 --> 00:49:08,600
We have nothing to be ashamed of.
People love to come to our restaurant.
771
00:49:11,040 --> 00:49:15,200
Huh! What do I see with my swollen eyes?
772
00:49:16,280 --> 00:49:19,160
It looks like a really
posh family's home. Like Villa H�gel.
773
00:49:20,480 --> 00:49:22,200
Or a mansion on the slopes of the Taunus.
774
00:49:23,680 --> 00:49:24,880
[Annegret groans]
775
00:49:24,960 --> 00:49:26,320
Mom!
776
00:49:26,400 --> 00:49:30,280
These cushions are hideous!
Was there a clearance sale at a brothel?
777
00:49:32,600 --> 00:49:34,120
You'd better take a look in the mirror.
778
00:49:35,320 --> 00:49:37,800
Brothel! Brothel! Brothel!
779
00:49:37,880 --> 00:49:39,480
[Ludwig] Edith, try this.
780
00:49:40,840 --> 00:49:42,080
[breathing heavily]
781
00:49:42,160 --> 00:49:43,440
[Ludwig] Is it too much allspice?
782
00:49:43,920 --> 00:49:46,080
[Edith] No. It's good.
783
00:49:46,160 --> 00:49:48,240
You could add
a small spoonful of seasoning.
784
00:49:48,720 --> 00:49:50,520
[Ludwig]
The roast needs a couple more minutes.
785
00:49:50,600 --> 00:49:52,000
[Stefan] What meat is it?
786
00:49:52,080 --> 00:49:53,320
[Ludwig] It's a pork roast.
787
00:49:54,560 --> 00:49:56,320
[Stefan] Was the pig once alive?
788
00:49:56,400 --> 00:50:00,120
[Ludwig] I would hope so! You have
to eat well to grow big and strong.
789
00:50:00,200 --> 00:50:01,240
You should enjoy the food.
790
00:50:01,320 --> 00:50:05,600
You need to put on some weight,
you tiny person!
791
00:50:05,680 --> 00:50:08,760
Eva, could you get the knife banks
from the kitchen, please?
792
00:50:15,720 --> 00:50:17,880
This is Auschwitz,
and we used to live there.
793
00:50:22,320 --> 00:50:26,160
Stefanovich, could you get eight napkins
from the restaurant, please?
794
00:50:26,240 --> 00:50:27,600
We already have some.
795
00:50:31,920 --> 00:50:33,120
Now. Go.
796
00:50:35,560 --> 00:50:39,400
I'm not sure I understand, Eva.
That's just something a child drew.
797
00:50:39,480 --> 00:50:41,640
-[Eva] You made it, and it's us!
-[door closes]
798
00:50:48,920 --> 00:50:52,480
I get that you're stressed out, Eva.
But now you've completely lost your mind!
799
00:50:54,520 --> 00:50:57,160
Feel free to tell me when things
have returned to normal down here.
800
00:50:57,840 --> 00:51:00,400
[Annegret] By the way, our guests
will be arriving in 20 minutes.
801
00:51:00,480 --> 00:51:02,760
You have to tell me the truth. Now.
802
00:51:09,400 --> 00:51:13,440
It was the best time of our lives, Eva.
803
00:51:15,080 --> 00:51:16,080
[sighs]
804
00:51:19,360 --> 00:51:21,360
[d solemn music]
805
00:51:22,280 --> 00:51:23,400
[sobs]
806
00:51:25,840 --> 00:51:29,520
[Ludwig in distance]
We had a house there! And I...
807
00:51:32,280 --> 00:51:33,280
[sniffles]
808
00:51:33,920 --> 00:51:35,320
[Ludwig] It was the best time.
809
00:51:37,480 --> 00:51:39,720
Before that, we were always separated.
810
00:51:39,800 --> 00:51:40,960
I used to be a seasonal worker
811
00:51:41,040 --> 00:51:44,240
so I either went to the sea
or to the mountains.
812
00:51:44,320 --> 00:51:47,880
But there, we lived together
as a family for the first time.
813
00:51:49,400 --> 00:51:52,200
We had a house. We had a garden.
We had food.
814
00:51:52,280 --> 00:51:54,160
And right next to us,
people were murdered.
815
00:51:54,240 --> 00:51:55,640
Hundreds of them, every day.
816
00:51:55,720 --> 00:52:00,560
Sweetie, we didn't know!
We thought it was just a labor camp.
817
00:52:00,640 --> 00:52:02,560
For criminals and work-shy people.
818
00:52:03,400 --> 00:52:04,920
[Ludwig] That's what
they were called back then.
819
00:52:05,000 --> 00:52:08,960
We only found out long after the war that
innocent people had died there as well.
820
00:52:09,400 --> 00:52:10,840
You didn't hear anything,
didn't see anything,
821
00:52:10,920 --> 00:52:12,040
didn't know anything, right?
822
00:52:14,400 --> 00:52:16,440
And why did Mulka
have such a strong reaction to you?
823
00:52:17,600 --> 00:52:19,240
He was our neighbor, and...
824
00:52:20,600 --> 00:52:23,360
We reported him once
to the Reich Security Main Office.
825
00:52:23,440 --> 00:52:25,400
[Ludwig]
That's what it was called back then.
826
00:52:25,480 --> 00:52:26,760
And why?
827
00:52:26,840 --> 00:52:28,920
He made prisoners work in his house.
828
00:52:29,000 --> 00:52:31,080
He didn't treat them well.
That's all we knew.
829
00:52:31,160 --> 00:52:32,640
[Edith] We didn't know about the rest.
830
00:52:32,720 --> 00:52:34,560
-[Eva] And what happened then?
-[Edith] Nothing.
831
00:52:35,320 --> 00:52:38,480
The war ended.
He became a wealthy man in Hamburg.
832
00:52:39,040 --> 00:52:40,560
And we had to keep working
ourselves to the bone.
833
00:52:40,640 --> 00:52:42,360
-Right, Ludwig?
-[Ludwig] That's right.
834
00:52:43,720 --> 00:52:46,160
Right, if I don't go and check
on the roast,
835
00:52:46,240 --> 00:52:48,720
we might as well just bury it
behind a dike.
836
00:52:49,280 --> 00:52:51,680
And now, we'll look to the future, Eva.
837
00:52:51,760 --> 00:52:54,520
Right? I'll go and get the champagne
from the bucket.
838
00:53:04,880 --> 00:53:05,960
Hello, Stefan.
839
00:53:06,880 --> 00:53:08,800
I wouldn't go in there if I were you.
840
00:53:08,880 --> 00:53:10,800
What's going on? Are they fighting?
841
00:53:11,560 --> 00:53:15,040
They're arguing
because of a picture Annegret drew.
842
00:53:15,120 --> 00:53:16,120
I see...
843
00:53:17,920 --> 00:53:19,760
Now I'm curious.
844
00:53:21,880 --> 00:53:22,960
[doorbell rings]
845
00:53:24,160 --> 00:53:25,840
[ringing continues]
846
00:53:29,480 --> 00:53:31,880
[d "Sleeping Song"
by Rachel Cohen playing]
847
00:53:34,880 --> 00:53:38,880
Preuzeto sa www.titlovi.com
63698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.