All language subtitles for T.I.o.S.S01E03.1080p.WEB.h264-EDITH [eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,080 I swear by God a solemn oath. 2 00:00:03,160 --> 00:00:04,560 [J�rgen] My father wants to meet you. 3 00:00:04,640 --> 00:00:05,680 Where do you translate? 4 00:00:06,440 --> 00:00:08,680 Against SS officers who served in a camp. 5 00:00:08,760 --> 00:00:10,080 I want to ask you to leave. 6 00:00:10,160 --> 00:00:13,440 If the trial goes by quickly, I'll be back home in six weeks' time. 7 00:00:13,520 --> 00:00:16,000 Is there something you have to confess to me, my daughter? 8 00:00:16,080 --> 00:00:18,080 [Miller] This is the first time I'm seeing a prostitute. 9 00:00:18,160 --> 00:00:19,720 -Will you go back to the bunker? -Maybe. 10 00:00:19,800 --> 00:00:24,440 In 1943, my husband Josef and my two girls, Ruth and Miriam, and I 11 00:00:24,520 --> 00:00:25,880 were deported to Auschwitz. 12 00:00:25,960 --> 00:00:27,760 None of you knew anything, right? 13 00:00:28,280 --> 00:00:31,360 You also didn't know about the gassings! 14 00:00:31,440 --> 00:00:32,560 -[Eva] Mrs. Cohen! -[horn honking] 15 00:00:32,640 --> 00:00:33,760 [Dr. Cohen groans] 16 00:00:35,560 --> 00:00:37,080 I thought I'd forgotten the whole thing. 17 00:00:37,160 --> 00:00:40,560 Primary Defendant Mulka. You were the aide-de-camp. 18 00:00:40,640 --> 00:00:42,360 I only worked in the office. 19 00:00:42,440 --> 00:00:45,280 He owns a business now. And his wife is here as well. 20 00:00:45,360 --> 00:00:47,960 We don't patronize establishments owned by snitches. [spits] 21 00:00:48,040 --> 00:00:50,520 [Eva] How do you know them? How come you know Robert Mulka? 22 00:00:52,240 --> 00:00:54,240 [phone ringing] 23 00:01:00,680 --> 00:01:02,000 This is the Boger family. 24 00:01:02,080 --> 00:01:03,080 [Wilhelm] Diana? 25 00:01:03,160 --> 00:01:04,280 Father! 26 00:01:04,360 --> 00:01:06,120 You... will have to wait a little longer. 27 00:01:06,840 --> 00:01:08,000 What do you mean? 28 00:01:08,080 --> 00:01:09,080 Well, uh... 29 00:01:10,040 --> 00:01:11,040 Good news? 30 00:01:12,320 --> 00:01:14,480 Father says he won't be out by February. 31 00:01:19,840 --> 00:01:20,840 Good evening, Wilhelm. 32 00:01:20,920 --> 00:01:23,960 Listen, I'm sorry. They're dragging this out. 33 00:01:27,640 --> 00:01:29,880 These are first-hand assessments. 34 00:01:30,920 --> 00:01:34,640 We had prepared a surprise for you. We booked the trip to Berchtesgaden. 35 00:01:35,600 --> 00:01:37,120 [Wilhelm] You'll have to go without me. 36 00:01:37,960 --> 00:01:39,760 We wouldn't want to go without you. 37 00:01:40,520 --> 00:01:41,640 Can you still cancel? 38 00:01:43,640 --> 00:01:44,680 Yes, I'll try. 39 00:01:48,040 --> 00:01:49,640 Wilhelm, I'm starting to get worried. 40 00:01:50,200 --> 00:01:52,760 There is absolutely no need, Therese. 41 00:02:05,080 --> 00:02:06,680 [footsteps] 42 00:02:06,760 --> 00:02:07,920 [dishes clatter] 43 00:02:08,600 --> 00:02:09,720 I'll go out for a drive. 44 00:02:13,840 --> 00:02:15,000 [Therese] Again? 45 00:02:18,480 --> 00:02:19,680 What's behind... 46 00:02:20,320 --> 00:02:22,120 your recent obsession with driving? 47 00:02:23,240 --> 00:02:24,360 Practice makes perfect. 48 00:02:25,920 --> 00:02:27,920 [d "Cavern Stomp" by The Big Three playing] 49 00:02:30,680 --> 00:02:33,240 d We've got a dance in Liverpool d 50 00:02:35,280 --> 00:02:37,960 d The cats and chicks all think it's cool d 51 00:02:39,680 --> 00:02:42,880 d It started off with just a romp d 52 00:02:42,960 --> 00:02:44,640 [panting] 53 00:02:44,720 --> 00:02:46,920 d Now they call it the cavern stomp d 54 00:02:47,440 --> 00:02:49,640 [moaning] 55 00:02:51,720 --> 00:02:53,840 d Keep your jive and your rock and roll d 56 00:02:53,920 --> 00:02:55,800 d Do the cavern stomp... d 57 00:02:55,880 --> 00:02:57,440 [both chuckling] 58 00:02:57,520 --> 00:02:59,520 [d "Cavern Stomp" by The Big Three playing] 59 00:03:16,040 --> 00:03:18,520 -[d music stops] -[Diana] Let's just elope! 60 00:03:19,080 --> 00:03:22,520 [Diana's partner] "Earlobe"? What about your earlobe? 61 00:03:22,600 --> 00:03:24,680 [Diana] It means we'll run away together, to the South. 62 00:03:25,080 --> 00:03:27,240 [Diana's partner] That's where I've just come from. 63 00:03:27,320 --> 00:03:31,840 All right, then we'll go further north until we see penguins. 64 00:03:31,920 --> 00:03:33,040 [Diana's partner chuckles] 65 00:03:33,640 --> 00:03:36,600 We can't. This is your father's car. 66 00:03:36,680 --> 00:03:37,720 [chuckles] 67 00:03:38,400 --> 00:03:42,120 You may steal a man's daughter, but never his car. 68 00:03:42,200 --> 00:03:43,240 [Diana] Mm-hmm. 69 00:03:43,320 --> 00:03:44,520 He would never forgive me. 70 00:03:45,840 --> 00:03:48,400 Let's be responsible. 71 00:03:50,160 --> 00:03:51,200 [smooches] 72 00:03:51,600 --> 00:03:53,120 You're too good for this world, Aldo. 73 00:03:55,240 --> 00:03:56,800 [breathing heavily] 74 00:04:04,440 --> 00:04:05,520 You're good, too. 75 00:04:09,560 --> 00:04:11,760 I have no idea how I'm supposed to tell my parents. 76 00:04:13,040 --> 00:04:16,960 THE INTERPRETER OF SILENCE 77 00:04:17,040 --> 00:04:20,000 The FATHER 78 00:04:20,080 --> 00:04:21,720 -[Edith] Have a safe trip home. -[customer 1] Thank you. Good night. 79 00:04:21,800 --> 00:04:23,760 -[customer 2] Goodbye. -[door closes] 80 00:04:25,480 --> 00:04:26,920 [footsteps] 81 00:04:27,560 --> 00:04:29,680 [dishes clattering] 82 00:04:32,120 --> 00:04:33,800 I've been looking forward to this all day. 83 00:04:37,520 --> 00:04:38,960 [Ludwig groans] 84 00:04:48,320 --> 00:04:49,960 [dishes clattering] 85 00:04:50,040 --> 00:04:54,240 I... Don't you think that looks a bit too posh? 86 00:04:54,320 --> 00:04:55,600 I don't know, Edith. 87 00:04:57,080 --> 00:04:58,920 But we have a washing machine now. 88 00:05:01,760 --> 00:05:03,920 Almost like the Four Seasons. 89 00:05:04,000 --> 00:05:06,400 Yes, but... I mean, I don't like it. It looks... 90 00:05:06,480 --> 00:05:08,760 It looks as if we're trying too hard, doesn't it? 91 00:05:08,840 --> 00:05:10,960 [Ludwig] Why are you women never satisfied? 92 00:05:11,040 --> 00:05:13,120 [Edith] If we were as complacent as you men are, 93 00:05:13,200 --> 00:05:14,720 there would be no hope for humanity. 94 00:05:14,800 --> 00:05:17,320 [Ludwig] Well, so far we've managed just fine without those tablecloths. 95 00:05:17,400 --> 00:05:20,800 -But we have to go with the times, Ludwig. -Gosh. Eva, what do you say? 96 00:05:20,880 --> 00:05:21,880 [Edith sighs] 97 00:05:22,400 --> 00:05:23,640 How come you know the Mulkas? 98 00:05:25,960 --> 00:05:27,000 What do you mean? 99 00:05:27,560 --> 00:05:30,600 The couple that came in just now. He's the primary defendant. 100 00:05:30,680 --> 00:05:33,600 In the courtroom, I already had an inkling that I had met this woman before. 101 00:05:33,680 --> 00:05:36,600 [Ludwig] Well... You must be mistaken. 102 00:05:38,040 --> 00:05:41,040 Why would we be involved with those people? 103 00:05:41,520 --> 00:05:44,120 I saw him spit at your feet, Mom. 104 00:05:45,800 --> 00:05:48,720 -I don't have to put up with this. -[Ludwig] We don't understand it either. 105 00:05:48,800 --> 00:05:50,720 Eva, we don't know these people. 106 00:05:50,800 --> 00:05:53,360 -That's not what it looked like. -Eva, my child. 107 00:05:55,520 --> 00:05:56,880 Just believe us, please. 108 00:06:01,160 --> 00:06:02,280 [switch clicks] 109 00:06:18,280 --> 00:06:20,280 [d mysterious music] 110 00:06:20,960 --> 00:06:22,320 [Eva sighs] 111 00:06:22,920 --> 00:06:24,160 [bell dings] 112 00:06:24,240 --> 00:06:26,080 [chicken clucking outside] 113 00:06:29,760 --> 00:06:30,760 Hello? 114 00:06:31,640 --> 00:06:33,480 -[screeching] -[receptionist exhales] 115 00:06:34,760 --> 00:06:35,760 Good morning. 116 00:06:36,360 --> 00:06:37,360 [receptionist sniffles] 117 00:06:37,440 --> 00:06:38,880 What are you looking for, Miss? 118 00:06:39,440 --> 00:06:40,840 I wanted to see Mrs. Cohen. 119 00:06:41,240 --> 00:06:42,440 [sniffles] 120 00:06:43,080 --> 00:06:45,440 You dropped her off, didn't you? [sniffles] 121 00:06:45,520 --> 00:06:46,520 Are you related? 122 00:06:46,600 --> 00:06:48,160 No, I just have her coat. 123 00:06:48,760 --> 00:06:50,680 [receptionist] This was her den for several weeks. 124 00:06:51,280 --> 00:06:53,160 She left behind mountains of glass bottles. 125 00:06:53,240 --> 00:06:55,080 Those people don't understand hygiene. 126 00:06:55,160 --> 00:06:57,920 And now I'm the one who has to get the lice out of the cracks. 127 00:06:58,000 --> 00:06:59,520 [sniffles, exhales] 128 00:06:59,600 --> 00:07:01,560 Coaxing isn't going to work here. 129 00:07:01,640 --> 00:07:03,480 We'll have to fumigate the room. 130 00:07:04,520 --> 00:07:05,840 Did she leave? 131 00:07:06,760 --> 00:07:09,880 She was killed in an accident yesterday. In front of the Gallus Community Center. 132 00:07:11,840 --> 00:07:15,600 But... Wasn't it just a concussion? 133 00:07:16,080 --> 00:07:18,720 Well, uh... This morning, some prosecutor guy came in... 134 00:07:18,800 --> 00:07:22,640 a young man, he wanted to pay, but she had already paid, as you know. 135 00:07:22,720 --> 00:07:25,400 Well, I only had to cover the cost of the anti-lice agent myself. 136 00:07:27,160 --> 00:07:28,720 Or will you pay for it? 137 00:07:30,560 --> 00:07:31,960 [breathes heavily] 138 00:07:36,400 --> 00:07:38,080 I can't believe that I had to see her again! 139 00:07:38,160 --> 00:07:39,160 Let it go, dear. 140 00:07:40,120 --> 00:07:41,560 That vicious person! 141 00:07:41,640 --> 00:07:43,640 [d faint jazz music playing] 142 00:07:44,280 --> 00:07:45,640 How can you remain so calm? 143 00:07:46,720 --> 00:07:48,400 She almost had you on her conscience! 144 00:07:48,480 --> 00:07:50,520 [Robert] That was 20 years ago. 145 00:07:51,920 --> 00:07:53,040 We have to leave. 146 00:07:55,040 --> 00:07:56,160 But first, we eat. 147 00:07:58,200 --> 00:07:59,840 [Robert's spouse] At least one bread roll. 148 00:08:03,360 --> 00:08:06,920 Do you know how many of these bread rolls I've already had? 128. 149 00:08:07,000 --> 00:08:09,840 I'm chewing on this bread roll, and they're chewing on this trial. 150 00:08:09,920 --> 00:08:11,400 You've been losing weight. 151 00:08:11,480 --> 00:08:14,680 People will think you're nervous because you're guilty. 152 00:08:15,400 --> 00:08:16,600 They'll read something into it. 153 00:08:16,680 --> 00:08:19,440 Today, they will call Mrs. Masur to the witness stand. 154 00:08:20,920 --> 00:08:22,760 [background murmurs] 155 00:08:27,000 --> 00:08:28,000 Eat! 156 00:08:33,760 --> 00:08:36,800 I sometimes see a crescent-shaped light, in rainbow colors. 157 00:08:36,880 --> 00:08:40,400 Yes, that sounds like a migraine. It's called aura. 158 00:08:40,480 --> 00:08:42,320 -[reporter] Mr. K�bler? -What I would recommend... 159 00:08:42,400 --> 00:08:43,400 [reporter] Mr. K�bler? 160 00:08:43,480 --> 00:08:45,520 -Good morning. -Mr. K�bler? 161 00:08:45,600 --> 00:08:47,840 Mr. K�bler, the justice system has been harshly criticized, 162 00:08:47,920 --> 00:08:50,880 especially by the political left, because the primary defendant is still at large. 163 00:08:50,960 --> 00:08:51,960 He was released on bail. 164 00:08:52,040 --> 00:08:53,200 -There's a difference. -Hm... 165 00:08:53,280 --> 00:08:56,440 But I assume we can have this revoked after today. 166 00:08:56,520 --> 00:08:58,320 Are you saying Mr. Mulka will go to jail today? 167 00:08:59,200 --> 00:09:01,480 We're... well prepared. 168 00:09:01,560 --> 00:09:03,560 -Thank you for your statement. -Thank you. 169 00:09:03,640 --> 00:09:05,160 No. Morning. 170 00:09:05,240 --> 00:09:07,240 -He'd never be able to provide for you. -Morning. 171 00:09:07,320 --> 00:09:08,880 You'll have to bear that in mind. 172 00:09:08,960 --> 00:09:10,960 -On the way back, he told me a story... -Hm? 173 00:09:11,040 --> 00:09:13,720 ...everyone already knows it. But he asked me not to tell anyone. 174 00:09:13,800 --> 00:09:15,800 -[employee] Which story? -That he had been in the camp as well! 175 00:09:15,880 --> 00:09:17,520 -[employee] I'd never heard that story. -[Miss Lehmkuhl] As a child. 176 00:09:17,600 --> 00:09:19,240 Ah, good morning. 177 00:09:19,320 --> 00:09:21,280 -[Miss Lehmkuhl] Not for long. -[employee] Right. 178 00:09:21,360 --> 00:09:23,200 -Did you hear about Rachel Cohen? -[Eva] Mm-hmm. 179 00:09:23,280 --> 00:09:24,560 We have a serious problem. 180 00:09:25,680 --> 00:09:27,320 What are we going to do with a dead woman? 181 00:09:28,200 --> 00:09:29,680 Mrs. Cohen has no relatives in Poland 182 00:09:29,760 --> 00:09:31,560 who could pay for the repatriation of her body. 183 00:09:31,640 --> 00:09:34,200 [Miller] We'll have to file an application with the city for a pauper's funeral. 184 00:09:34,280 --> 00:09:35,680 Today, it's Mulka's turn. 185 00:09:35,760 --> 00:09:38,480 The prosecutor's office is certain that his bail will be revoked. 186 00:09:39,080 --> 00:09:42,040 Nebel said so, and he had been told by K�bler. Reserve half a page for this. 187 00:09:43,800 --> 00:09:45,080 NO EXIT 188 00:09:45,160 --> 00:09:47,760 [d playful music] 189 00:09:50,880 --> 00:09:51,960 [camera shutter clicks] 190 00:09:52,040 --> 00:09:53,440 [inaudible chatter] 191 00:09:56,560 --> 00:09:59,240 [bailiff] The high court. All rise, please. 192 00:10:13,280 --> 00:10:17,920 I hereby declare the 23rd day of the trial open. 193 00:10:18,480 --> 00:10:20,320 [judge] Witness, your name is Anna Masur. 194 00:10:20,400 --> 00:10:24,960 You were born on September 24, 1915, in Breslau. 195 00:10:25,480 --> 00:10:26,520 What's your profession? 196 00:10:27,800 --> 00:10:29,760 [in Polish] I used to be a secretary. Now I can't work anymore. 197 00:10:29,840 --> 00:10:30,960 [in German] I used to be a secretary. 198 00:10:31,040 --> 00:10:32,600 Now I'm unable to work. 199 00:10:33,040 --> 00:10:35,800 Can you tell me your inmate identification number? 200 00:10:35,880 --> 00:10:40,360 [in Polish] Could you tell me your camp number? I can't find it here. 201 00:10:42,400 --> 00:10:43,400 [public member coughs] 202 00:10:45,160 --> 00:10:47,960 Two, zero, 203 00:10:48,520 --> 00:10:52,600 -one, six, seven. -Ah... One, six, seven. 204 00:10:53,880 --> 00:10:55,480 [child] Why do you have that? 205 00:10:56,800 --> 00:10:57,920 [Anna] That's incorrect. 206 00:11:02,200 --> 00:11:04,960 [in German] I'm sorry. It's 33028. 207 00:11:05,720 --> 00:11:06,760 Witness, 208 00:11:07,840 --> 00:11:09,720 please describe your work at the camp. 209 00:11:09,800 --> 00:11:14,640 [in Polish] Please tell us about your work in the camp. 210 00:11:17,240 --> 00:11:20,760 [speaks Polish] 211 00:11:20,840 --> 00:11:24,800 [interpreting in German] I came to Auschwitz in June of 1942. 212 00:11:24,880 --> 00:11:29,200 I was assigned to work in the registration office. 213 00:11:29,280 --> 00:11:31,960 -[speaks Polish] -I had to issue death certificates. 214 00:11:32,040 --> 00:11:34,200 [Eva] Sometimes hundreds of them per day. 215 00:11:34,280 --> 00:11:37,960 And those were only for the people who had died in the camp. 216 00:11:38,040 --> 00:11:39,920 [Anna speaks Polish] 217 00:11:40,000 --> 00:11:45,400 [in German] Those who were sent directly to the gas... No one recorded their names. 218 00:11:49,800 --> 00:11:51,480 What did you put down as the cause of death? 219 00:11:51,560 --> 00:11:53,960 [Eva in Polish] What cause of death did you write there? 220 00:11:54,040 --> 00:11:55,840 Heart failure or typhoid. 221 00:11:55,920 --> 00:11:57,280 [in German] Cardiac insufficiency or typhoid fever. 222 00:11:57,360 --> 00:12:01,040 [in Polish] In reality, these people have been executed... 223 00:12:01,120 --> 00:12:04,080 -beaten or tortured to death. -[in German] But they were shot, beaten 224 00:12:04,160 --> 00:12:06,080 or tortured to death. 225 00:12:10,160 --> 00:12:13,880 Did you see the dead bodies, witness? How can you make such a claim? 226 00:12:13,960 --> 00:12:16,240 [background murmur] 227 00:12:16,320 --> 00:12:19,240 [in Polish] Have you seen the bodies? How do you know that? 228 00:12:19,320 --> 00:12:21,160 [crowd murmuring] 229 00:12:22,240 --> 00:12:23,360 Everyone knew. 230 00:12:24,120 --> 00:12:25,520 [in German] It was common knowledge. 231 00:12:25,600 --> 00:12:28,160 -Why did you not refuse? -[Eva in Polish] Why didn't you protest? 232 00:12:28,240 --> 00:12:29,920 [in German] You are guilty of forging documents. 233 00:12:30,000 --> 00:12:31,800 [crowd murmuring] 234 00:12:33,640 --> 00:12:35,040 [judge] Silence in the courtroom! 235 00:12:36,680 --> 00:12:38,520 Answer the question, witness. 236 00:12:39,960 --> 00:12:41,800 [Eva in Polish] Please answer the question. 237 00:12:42,480 --> 00:12:44,960 -Once. -[Eva in German] One time... 238 00:12:45,040 --> 00:12:48,200 -Once... I was told to put down... -One time... I was told to put down... 239 00:12:48,280 --> 00:12:49,760 -..."cardiac insufficiency"... -...heart failure... 240 00:12:49,840 --> 00:12:52,840 -...as the cause of a woman's death. -As the cause of death of a certain woman. 241 00:12:52,920 --> 00:12:54,120 [in Polish] I refused. 242 00:12:54,200 --> 00:12:55,640 [Eva in German] I refused. 243 00:12:56,480 --> 00:12:58,320 [judge] What was different about this woman? 244 00:12:58,400 --> 00:13:00,400 [Eva in Polish] Why that particular woman? 245 00:13:04,440 --> 00:13:06,000 [clears throat] 246 00:13:08,880 --> 00:13:09,920 [stammers] 247 00:13:10,000 --> 00:13:11,600 It was my friend. 248 00:13:11,680 --> 00:13:12,760 [Eva in German] She was a friend of mine. 249 00:13:12,840 --> 00:13:13,960 [in Polish] Since childhood. 250 00:13:14,040 --> 00:13:15,200 [Eva in German] We had been childhood friends. 251 00:13:15,280 --> 00:13:16,360 [in Polish] They brought us together. 252 00:13:16,440 --> 00:13:18,080 [Eva in German] We had arrived at the camp together. 253 00:13:18,160 --> 00:13:21,720 -[in Polish] I found out how she died. -[in German] I learned how she had died. 254 00:13:22,320 --> 00:13:23,960 [in Polish] In the Women's Infirmary Block. 255 00:13:26,640 --> 00:13:28,320 Their doctors were looking for cheaper methods of female sterilization. 256 00:13:28,400 --> 00:13:31,080 [in German] The doctors were trying to find an inexpensive way of... 257 00:13:31,160 --> 00:13:34,680 -They injected some fluid into the uterus. -...sterilizing women... 258 00:13:38,200 --> 00:13:39,880 [in German] They injected a liquid... 259 00:13:42,160 --> 00:13:43,800 into the uterus. 260 00:13:43,880 --> 00:13:45,960 [Anna in Polish] That would harden like concrete. 261 00:13:46,040 --> 00:13:49,920 [in German] It would then harden. Like concrete. 262 00:13:50,000 --> 00:13:51,640 [crowd murmurs] 263 00:13:56,480 --> 00:13:57,920 [in Polish] That one time, I refused. 264 00:13:58,000 --> 00:13:59,880 [Eva in German] That one time, I refused. 265 00:13:59,960 --> 00:14:01,160 [in Polish] My boss said... 266 00:14:01,240 --> 00:14:02,640 [in German] My boss told me... 267 00:14:05,120 --> 00:14:06,480 [in German] "If you refuse, 268 00:14:07,400 --> 00:14:08,880 you'll be sent to the gas." 269 00:14:08,960 --> 00:14:10,720 [crowd murmurs] 270 00:14:10,800 --> 00:14:11,840 [judge] Silence! 271 00:14:11,920 --> 00:14:15,640 These stories about the infirmary blocks are merely rumors, hearsay. 272 00:14:16,640 --> 00:14:18,800 Your Honor, I request to have the witness dismissed. 273 00:14:18,880 --> 00:14:20,720 She cannot contribute to establishing the truth. 274 00:14:20,800 --> 00:14:21,800 -[whispering] -Denied. 275 00:14:22,920 --> 00:14:25,880 [judge] Witness, I must admonish you to only speak about 276 00:14:25,960 --> 00:14:27,920 what you have seen with your own eyes. 277 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 [Eva in Polish] Please testify only what you saw. 278 00:14:30,680 --> 00:14:32,800 -[in Polish] I did see him. -[Eva in German] I saw him. 279 00:14:32,880 --> 00:14:35,840 -[in Polish] Nearly every day. -[in German] Nearly every day. 280 00:14:35,920 --> 00:14:38,240 -[in Polish] He was my boss. -[in German] He was my boss. 281 00:14:40,280 --> 00:14:41,280 [defendant coughs] 282 00:14:42,280 --> 00:14:45,600 I conclude. The defendant threatened the witness with gassing her. 283 00:14:46,440 --> 00:14:49,120 So far, he has claimed to have no knowledge of the gassings. 284 00:14:50,160 --> 00:14:51,160 Um... 285 00:14:52,720 --> 00:14:54,920 This woman is putting words into my mouth. 286 00:14:55,600 --> 00:14:57,240 [judge] Defendant Mulka, sit down. 287 00:14:58,760 --> 00:14:59,880 Defendant. 288 00:15:00,360 --> 00:15:03,800 Is it true that you lived here with your family? 289 00:15:04,520 --> 00:15:05,920 That's a bad illustration. 290 00:15:07,000 --> 00:15:09,560 [K�bler] The registry office and the camp administration were here. 291 00:15:10,120 --> 00:15:11,840 The gas chamber 292 00:15:12,480 --> 00:15:14,360 and the crematorium of the main camp were here. 293 00:15:14,440 --> 00:15:17,000 You had to walk past them, twice a day! 294 00:15:17,080 --> 00:15:19,400 [K�bler] And you could see the building from your office. 295 00:15:19,480 --> 00:15:22,920 It is simply not possible that you knew nothing of the gassings. 296 00:15:23,000 --> 00:15:24,080 Your Honor. 297 00:15:24,160 --> 00:15:25,200 The map is wrong. 298 00:15:25,280 --> 00:15:26,600 I request the immediate revocation 299 00:15:26,680 --> 00:15:30,480 of primary defendant Robert Mulka's suspended sentence. 300 00:15:31,160 --> 00:15:33,000 As I've said, the map is wrong. 301 00:15:33,960 --> 00:15:37,040 The staff accommodation blocks were to the east of the main camp. 302 00:15:37,120 --> 00:15:38,120 [K�bler clears throat] 303 00:15:38,200 --> 00:15:40,080 And I couldn't see anything from my office. 304 00:15:41,360 --> 00:15:44,280 There are different maps and plans of the camp complex. 305 00:15:44,360 --> 00:15:46,320 By the Germans, the Americans, and the Soviets. 306 00:15:46,400 --> 00:15:48,240 [defense lawyer] They all contradict each other. 307 00:15:48,320 --> 00:15:51,400 The prosecutor's office has taken only the Soviet maps into account. 308 00:15:51,480 --> 00:15:53,920 The Soviet maps were made right after the liberation of the camp 309 00:15:54,000 --> 00:15:55,920 and on the basis of aerial photographs. 310 00:15:56,000 --> 00:15:58,520 Thus, we have formed the opinion that they are the most accurate depiction 311 00:15:58,600 --> 00:16:00,320 of the reality of the camp during the time it was still in operation. 312 00:16:00,400 --> 00:16:03,160 But the Americans have superior surveying technology! 313 00:16:03,240 --> 00:16:07,160 Your Honor, I request that these maps not be admitted as evidence. 314 00:16:07,240 --> 00:16:09,360 -[crowd murmurs] -[judge] Silence! 315 00:16:10,520 --> 00:16:12,680 -[court clerk] We'll have to approve it. -Hm... Alright. 316 00:16:13,160 --> 00:16:14,240 Sustained. 317 00:16:14,320 --> 00:16:18,440 [judge] For the record... The maps may not be admitted as evidence. 318 00:16:18,520 --> 00:16:19,520 Agreed. 319 00:16:19,600 --> 00:16:22,720 And the motion for the revocation of the suspended sentence... 320 00:16:23,800 --> 00:16:25,040 is denied. 321 00:16:25,120 --> 00:16:26,240 [thumps] 322 00:16:26,840 --> 00:16:27,960 We have to go there. 323 00:16:29,320 --> 00:16:31,280 Your Honor, we request an on-site visit. 324 00:16:31,360 --> 00:16:34,200 A delegation must travel to Poland to survey the location. 325 00:16:35,640 --> 00:16:37,200 [judge] Your request will be considered. 326 00:16:38,480 --> 00:16:40,480 [d quirky music] 327 00:16:41,040 --> 00:16:42,480 [passerby] Good evening, Miss Bruhns. 328 00:16:42,840 --> 00:16:44,320 Say hello to your parents from me. 329 00:16:45,640 --> 00:16:47,000 Mr. Grethke said 330 00:16:47,080 --> 00:16:49,360 that I was copying Tommi's work. 331 00:16:49,800 --> 00:16:53,960 That's not true, because Tommi was copying mine! 332 00:16:54,040 --> 00:16:56,120 -[door closes] -[Stefan] He got a C and I got an F! 333 00:16:56,200 --> 00:16:57,680 -That's so unfair! -[Annegret] Yes. 334 00:16:57,760 --> 00:17:00,480 Really unfair, because you're both equally stupid. 335 00:17:00,560 --> 00:17:01,640 [Ludwig] Oh, come on. 336 00:17:02,200 --> 00:17:03,240 [Edith] Eva! 337 00:17:03,320 --> 00:17:04,360 We're having sausage salad. 338 00:17:04,440 --> 00:17:06,240 [Eva] Mr. Ungureit sends his regards. 339 00:17:06,320 --> 00:17:08,760 I don't want him to send his regards, I want him to pay his tab. 340 00:17:08,840 --> 00:17:12,160 Eva, this is so unfair! Tommi copied my work, and he got a C... 341 00:17:12,240 --> 00:17:14,440 Rachel Cohen died. 342 00:17:15,520 --> 00:17:17,160 [Eva] And you said she had been discharged. 343 00:17:17,640 --> 00:17:18,680 [Stefan] Who died? 344 00:17:18,760 --> 00:17:20,120 Why did you lie to me? 345 00:17:20,200 --> 00:17:22,480 [Annegret] I'm sorry, Eva. I just wanted to protect you. 346 00:17:23,320 --> 00:17:25,920 Why would you need to know? The only thing that will happen now 347 00:17:26,000 --> 00:17:28,600 is that you'll feel guilty. And guilt can eat you up inside. 348 00:17:29,160 --> 00:17:31,600 I just don't want to be lied to! 349 00:17:31,680 --> 00:17:34,040 [Edith] Come on. She meant well, Eva. 350 00:17:36,640 --> 00:17:39,760 The only place where you can and should be honest is the family! 351 00:17:39,840 --> 00:17:42,440 The family is the place where people really screw each other over. 352 00:17:43,000 --> 00:17:45,360 Annegret, what... Mind your language. 353 00:17:45,440 --> 00:17:47,200 Is "gilp" an animal? 354 00:17:47,640 --> 00:17:49,560 [Ludwig] "Gilp"? Well... of course 355 00:17:49,640 --> 00:17:51,960 -it's an animal. A formidable one at that! -[Edith] Mm-hmm... 356 00:17:52,040 --> 00:17:55,640 The "common gilp" is... They're really annoying, right? 357 00:17:56,120 --> 00:17:58,880 Yes, they're super hairy. 358 00:18:00,600 --> 00:18:02,480 -And reek of cold sweat. -[Ludwig] Mm-hmm... 359 00:18:02,560 --> 00:18:04,280 And they always go, "You!" 360 00:18:05,360 --> 00:18:06,680 You! 361 00:18:06,760 --> 00:18:07,760 And you! 362 00:18:07,840 --> 00:18:10,320 You! You! You! 363 00:18:10,400 --> 00:18:16,560 You! You! You! 364 00:18:16,640 --> 00:18:18,760 [laughter] 365 00:18:21,160 --> 00:18:23,720 [Edith] We'll take it with us. We'll take it with us... 366 00:18:23,800 --> 00:18:25,800 [sighs] 367 00:18:29,160 --> 00:18:31,360 [d "Sleeping Song" by Rachel Cohen playing] 368 00:19:54,520 --> 00:19:55,960 [brake screeches] 369 00:19:57,240 --> 00:19:58,760 [J�rgen] I want to show you something. 370 00:19:58,840 --> 00:19:59,840 [Eva] Mm-hmm. 371 00:20:03,520 --> 00:20:04,640 [chuckles] 372 00:20:06,960 --> 00:20:08,720 [Eva chuckles] 373 00:20:11,400 --> 00:20:12,680 You sound so solemn. 374 00:20:13,840 --> 00:20:15,280 [J�rgen] It's about a 10-minute walk. 375 00:20:16,240 --> 00:20:18,800 I don't know why this is making me think of Little Red Riding Hood. 376 00:20:20,680 --> 00:20:22,520 [birds chirping] 377 00:20:28,640 --> 00:20:29,680 [J�rgen] Here. 378 00:20:30,760 --> 00:20:32,120 [Eva] It looks like a church. 379 00:20:33,960 --> 00:20:36,480 Is this going to be a baptism, a wedding, or a funeral? 380 00:20:37,240 --> 00:20:38,360 [chuckles] 381 00:20:40,000 --> 00:20:41,320 [Eva] How did you find this place? 382 00:20:42,400 --> 00:20:43,640 I was a young boy back then. 383 00:20:48,600 --> 00:20:49,880 Did your parents take you here? 384 00:21:04,720 --> 00:21:06,960 I was among the children who were evacuated during the war. 385 00:21:07,960 --> 00:21:10,680 To this area, to my uncle's farm. 386 00:21:16,080 --> 00:21:17,160 And? 387 00:21:18,920 --> 00:21:19,960 [J�rgen] And... 388 00:21:30,800 --> 00:21:32,280 I don't remember anything. 389 00:21:34,920 --> 00:21:36,000 Neither do I. 390 00:21:37,920 --> 00:21:41,200 Apparently, Annegret and I were sent to Juist. To my grandma's home. 391 00:21:50,600 --> 00:21:52,080 Aren't you wearing stockings? 392 00:21:52,160 --> 00:21:53,440 [Eva chuckles] 393 00:21:54,600 --> 00:21:55,600 I am. 394 00:21:56,560 --> 00:21:58,920 But they're so delicate. They were woven from angel hair. 395 00:22:00,160 --> 00:22:01,200 Is that so? 396 00:22:01,280 --> 00:22:02,320 [Eva] Mm-hmm. 397 00:22:04,080 --> 00:22:05,120 [chuckles] 398 00:22:07,040 --> 00:22:08,720 [chuckles] 399 00:22:10,640 --> 00:22:12,200 I ordered them from Neckermann's. 400 00:22:13,760 --> 00:22:16,120 Just you wait, you're in for a beating! 401 00:22:17,680 --> 00:22:18,720 [Eva giggles] 402 00:22:20,880 --> 00:22:22,120 [giggling] 403 00:22:25,200 --> 00:22:27,080 [breathes heavily] 404 00:22:27,160 --> 00:22:29,160 [d romantic music] 405 00:22:30,680 --> 00:22:33,040 [Eva pants] How your heart is pounding! 406 00:22:34,200 --> 00:22:35,400 I think it's yours. 407 00:22:58,440 --> 00:22:59,840 [Eva chuckles] 408 00:23:02,800 --> 00:23:04,680 [breathing heavily] 409 00:23:13,120 --> 00:23:14,760 [moaning] 410 00:23:21,480 --> 00:23:22,640 [grunts] 411 00:23:22,720 --> 00:23:24,800 [panting] 412 00:23:31,720 --> 00:23:33,560 [wind gusting] 413 00:23:36,960 --> 00:23:38,920 [rain pattering] 414 00:23:41,720 --> 00:23:43,320 I'll take you home, alright? 415 00:23:44,160 --> 00:23:46,320 I have to go to the office and the shipping department. 416 00:23:46,960 --> 00:23:48,840 -[engine starts] -[engine turns off] 417 00:23:48,920 --> 00:23:50,880 -Can I ask you something? -Yes. 418 00:23:52,200 --> 00:23:53,400 Do you not love me? 419 00:23:53,480 --> 00:23:56,080 My God, Eva! I even want to marry you! 420 00:23:56,560 --> 00:23:57,920 You can't get more love than that! 421 00:23:59,480 --> 00:24:01,400 Then why can't you sleep with me? 422 00:24:03,000 --> 00:24:04,840 I mean, that's part of a marriage! 423 00:24:05,360 --> 00:24:07,040 -You should tell me if you... -Stop whining. 424 00:24:08,040 --> 00:24:11,160 ...if there's something wrong with you. Before it's too late. 425 00:24:11,680 --> 00:24:13,160 [breathes heavily] 426 00:24:13,240 --> 00:24:14,600 [chuckles] 427 00:24:15,160 --> 00:24:16,840 I'm just traditional. 428 00:24:17,640 --> 00:24:18,880 [Eva] Don't make me laugh! 429 00:24:19,800 --> 00:24:21,120 I don't believe you! 430 00:24:22,400 --> 00:24:26,280 Tell me what's going on. Otherwise, I'll cancel the engagement on Sunday. 431 00:24:27,520 --> 00:24:28,760 [sighs] 432 00:24:32,880 --> 00:24:34,160 I lied to you. 433 00:24:39,840 --> 00:24:43,520 Unfortunately, I still remember everything clearly as if it was yesterday. 434 00:24:45,320 --> 00:24:46,920 What do you mean? 435 00:24:48,680 --> 00:24:49,760 [car door closes] 436 00:24:52,400 --> 00:24:53,720 [Eva pants] 437 00:24:56,480 --> 00:24:57,640 [J�rgen sighs] 438 00:25:01,560 --> 00:25:03,320 I hated everything on that farm. 439 00:25:04,960 --> 00:25:06,320 Especially my cousins. 440 00:25:09,440 --> 00:25:11,760 One day, my uncle came up to me... 441 00:25:13,680 --> 00:25:15,800 and told me that my mother had died. 442 00:25:17,920 --> 00:25:20,360 She died during a US airstrike. 443 00:25:23,040 --> 00:25:24,080 [exhales] 444 00:25:24,160 --> 00:25:28,400 [J�rgen] They said she was running down the streets like a human torch. 445 00:25:29,920 --> 00:25:34,120 I wasn't there for her. I couldn't protect her. 446 00:25:37,160 --> 00:25:41,560 I wanted to go back to the city to free my father from prison. 447 00:25:43,240 --> 00:25:46,760 I ran away that night, went through the forest... 448 00:25:49,600 --> 00:25:51,680 [J�rgen] Here, and... 449 00:25:56,040 --> 00:25:58,240 Well, and I failed miserably doing that, too. 450 00:26:03,640 --> 00:26:05,240 I don't understand this story. 451 00:26:06,480 --> 00:26:08,480 I mean, it's terrible, but what does it have to do... 452 00:26:09,600 --> 00:26:10,960 with us? 453 00:26:11,040 --> 00:26:13,440 [d "Zu viel Allein" by Cliff Richards playing on radio] 454 00:26:13,520 --> 00:26:15,600 It might be something psychological. 455 00:26:17,440 --> 00:26:19,480 Men aren't machines either. 456 00:26:20,320 --> 00:26:22,000 Your father and I, we had some problems in the beginning as well. 457 00:26:22,080 --> 00:26:23,080 Please... 458 00:26:23,880 --> 00:26:25,360 [Edith] And we both didn't know how to... 459 00:26:25,440 --> 00:26:27,040 Mom, please, I don't want to know. 460 00:26:29,200 --> 00:26:31,400 I wanted some general advice from you. 461 00:26:33,640 --> 00:26:35,320 Well, he says he's traditional. 462 00:26:36,720 --> 00:26:38,520 Does such a man really exist? 463 00:26:38,600 --> 00:26:39,720 [chuckles] 464 00:26:42,040 --> 00:26:44,480 Well, there are a few decent ones, of course. 465 00:26:44,560 --> 00:26:49,320 But there are many, many, many... 466 00:26:51,120 --> 00:26:52,920 who can't control their sex drive. 467 00:26:53,840 --> 00:26:56,920 [Edith] But I think it's a good idea to test before marriage 468 00:26:57,000 --> 00:26:59,560 whether it all works out in the bedroom. 469 00:27:00,520 --> 00:27:03,320 What's the point of a marriage if it's not consummated? 470 00:27:07,160 --> 00:27:12,000 What if he intends to use you as a beard because he's not interested in women? 471 00:27:12,080 --> 00:27:14,360 -J�rgen wouldn't do that to me. -[Edith] Mm. 472 00:27:15,360 --> 00:27:16,480 He wants to do it. 473 00:27:17,600 --> 00:27:20,880 I can feel it. But somehow, he can't. 474 00:27:22,960 --> 00:27:24,520 Schoormann's got it... 475 00:27:25,360 --> 00:27:26,720 But he won't get it up. 476 00:27:27,800 --> 00:27:28,880 [Eva] Mom! 477 00:27:32,480 --> 00:27:34,640 Get out the dessert spoons, they're behind the hatch. 478 00:27:42,040 --> 00:27:47,360 [Edith] I think he should go and see a doctor. It might be a medical issue. 479 00:27:48,000 --> 00:27:49,640 And you can ask him to do that. 480 00:27:49,720 --> 00:27:51,240 I mean, you do want to have children after all. 481 00:27:51,720 --> 00:27:53,920 At least six. That's what you always used to say. 482 00:27:55,160 --> 00:27:58,240 Do you still want six? Eva? 483 00:27:59,200 --> 00:28:01,480 [Edith] Or have you come to your senses? 484 00:28:02,440 --> 00:28:04,120 Annegret made this, right? 485 00:28:06,080 --> 00:28:07,120 [Edith] Yes. 486 00:28:08,240 --> 00:28:10,120 When she was eight or nine. 487 00:28:12,320 --> 00:28:13,440 [Eva] And where's that? 488 00:28:16,320 --> 00:28:17,400 [Edith] That... 489 00:28:18,280 --> 00:28:22,120 That must be the house your father grew up in, on Juist. 490 00:28:22,200 --> 00:28:25,400 That's where you lived during the war. With Grandma Ella. 491 00:28:28,080 --> 00:28:33,240 Why don't I remember? I only remember starting school here in Frankfurt. 492 00:28:36,240 --> 00:28:39,000 [Edith] Eva, sweetie, you were very, very young. 493 00:28:39,080 --> 00:28:40,240 [Eva] That's us. 494 00:28:42,880 --> 00:28:44,120 That's right. 495 00:28:47,600 --> 00:28:50,520 -And that... -Maybe you remember... 496 00:28:51,160 --> 00:28:52,720 the sea, the North Sea. 497 00:28:53,240 --> 00:28:54,280 No. 498 00:28:55,120 --> 00:28:56,200 [Eva sniffles] 499 00:28:56,280 --> 00:28:57,400 One time... 500 00:28:59,240 --> 00:29:00,360 [sighs] 501 00:29:01,360 --> 00:29:05,640 A child drowned while swimming and was never found. 502 00:29:06,360 --> 00:29:08,400 After that incident, you stopped going into the water. 503 00:29:09,760 --> 00:29:10,880 Why? 504 00:29:12,200 --> 00:29:14,040 Because you were afraid 505 00:29:14,120 --> 00:29:17,360 that the girl's corpse was floating around and that you would touch it. 506 00:29:20,880 --> 00:29:22,080 Yes... 507 00:29:23,680 --> 00:29:26,000 And then Dad comforted me. 508 00:29:29,200 --> 00:29:31,440 And he said that it wouldn't be such a bad thing after all. 509 00:29:32,360 --> 00:29:33,640 On the contrary. 510 00:29:33,720 --> 00:29:36,280 The parents would then have the chance to finally bury their child. 511 00:29:41,440 --> 00:29:43,280 [clock ticking] 512 00:29:45,280 --> 00:29:47,240 I think I'll just never move out of this house. 513 00:29:47,800 --> 00:29:51,920 No, no, no. I don't think so. One old spinster in the house is enough. 514 00:29:53,320 --> 00:29:54,880 Well, Annegret and spinster... 515 00:29:57,280 --> 00:29:59,360 -What do you mean? -[laughs] 516 00:29:59,440 --> 00:30:01,160 -[Diana shrieks] -An Italian! 517 00:30:01,240 --> 00:30:02,560 -He's from South Tyrol! -It's a disgrace! 518 00:30:02,640 --> 00:30:06,160 -He's a good man. I love him. -Everyone will be gossiping about you! 519 00:30:06,240 --> 00:30:08,160 Our family's reputation will be ruined! 520 00:30:08,920 --> 00:30:10,320 You'll put an end to this, now. 521 00:30:10,400 --> 00:30:12,120 Before your father finds out. 522 00:30:12,200 --> 00:30:14,160 [Diana] We want to get married as soon as possible. 523 00:30:15,400 --> 00:30:18,160 A proper German girl will not marry a foreigner. 524 00:30:18,240 --> 00:30:19,800 And we'll get rid of that. 525 00:30:21,240 --> 00:30:23,520 Right, I will call Dr. Glaubitz. 526 00:30:26,640 --> 00:30:28,160 He's got to find a way to help us. 527 00:30:29,000 --> 00:30:30,320 -He's got to... -[Diana] No! 528 00:30:30,400 --> 00:30:31,600 I won't do it. 529 00:30:32,640 --> 00:30:34,960 -[Diana] I'd rather kill myself! -Stay here, young lady! 530 00:30:35,560 --> 00:30:40,040 GERMAN HOUSE RESTAURANT 531 00:30:40,120 --> 00:30:43,800 COCA COLA, CANDY, DRINKS REFRESHMENTS 532 00:30:43,880 --> 00:30:45,840 [birds chirping] 533 00:30:48,560 --> 00:30:50,600 GERMAN HOUSE RESTAURANT 534 00:30:50,680 --> 00:30:52,640 [distant chatter] 535 00:31:01,000 --> 00:31:03,640 [witness] "Shot up." That's what they called it 536 00:31:04,760 --> 00:31:06,040 in camp jargon. 537 00:31:07,520 --> 00:31:09,000 The defendant 538 00:31:09,080 --> 00:31:14,880 injected up to a thousand inmates 539 00:31:14,960 --> 00:31:21,760 between July 1942 and August 1943 with phenol, which killed them. 540 00:31:23,600 --> 00:31:24,880 At one point, 541 00:31:24,960 --> 00:31:27,400 75 Polish children arrived at the camp. 542 00:31:28,040 --> 00:31:34,600 Klehr and defendant Broad 543 00:31:34,680 --> 00:31:36,360 murdered them together. 544 00:31:36,440 --> 00:31:37,880 -[crowd murmurs] -But that's not true. 545 00:31:37,960 --> 00:31:39,640 -[witness] They were given an injection... -Slander! 546 00:31:39,720 --> 00:31:40,920 ...through the heart. 547 00:31:41,600 --> 00:31:43,160 [judge] Silence! 548 00:31:43,240 --> 00:31:48,120 First, you gave the children a ball. 549 00:31:48,200 --> 00:31:55,160 They were playing in the courtyard between Blocks 11 and 12. 550 00:31:55,960 --> 00:31:58,120 [crowd murmuring] 551 00:31:58,760 --> 00:32:01,480 The children had such a good time in the camp. 552 00:32:01,560 --> 00:32:04,800 -There was even a playground. Here! -[judge] Take your seat, Defendant Klehr. 553 00:32:04,880 --> 00:32:07,080 The playground was here! 554 00:32:08,640 --> 00:32:10,520 [public member] Lies! That's a lie! 555 00:32:10,600 --> 00:32:12,880 The court has already ruled 556 00:32:12,960 --> 00:32:16,800 that the overview map won't be admitted as evidence. 557 00:32:16,880 --> 00:32:20,840 [judge] Continue, witness. What was your role in the camp? 558 00:32:23,880 --> 00:32:28,120 During the preliminary hearing, you mentioned one particular incident. 559 00:32:28,200 --> 00:32:33,200 I am referring to your father. Was your father in the camp as well? 560 00:32:35,280 --> 00:32:37,440 Was your father in the camp as well? 561 00:32:38,200 --> 00:32:42,520 [witness] Yes, one day, my father was led in... 562 00:32:42,600 --> 00:32:46,120 [d ominous music] 563 00:33:10,480 --> 00:33:12,520 [d pensive music] 564 00:33:38,560 --> 00:33:40,240 [K�bler] I don't think it's going to happen. 565 00:33:40,320 --> 00:33:42,320 In theory, the court would grant an on-site visit. 566 00:33:42,400 --> 00:33:44,920 But in practice, obtaining the visas to enter Poland is a problem. 567 00:33:45,000 --> 00:33:46,400 -[Miller] Well, but we have to go. -Yes... 568 00:33:46,480 --> 00:33:47,960 [Miller] We have an enormous list of things 569 00:33:48,040 --> 00:33:51,280 witnesses allegedly could not have seen because there was no window 570 00:33:51,360 --> 00:33:53,000 -facing the Black Wall... -Miss Bruhns? 571 00:33:53,400 --> 00:33:55,120 -I have to... -Did you leave anything behind? 572 00:33:55,200 --> 00:33:57,760 I have to go to the file room. May I have the key, please? 573 00:33:58,600 --> 00:34:01,200 [K�bler] You haven't finished translating the documents from Warsaw? 574 00:34:01,280 --> 00:34:02,760 We need the translations by tomorrow. 575 00:34:02,840 --> 00:34:05,160 They're done, I've already given them to Miss Lehmkuhl. 576 00:34:05,240 --> 00:34:11,200 I'm looking for my notebook. It was a present. And it's an heirloom. 577 00:34:12,280 --> 00:34:13,280 [K�bler] Hm. 578 00:34:17,440 --> 00:34:18,640 -[Eva] Thank you. -[keys jingle] 579 00:34:22,040 --> 00:34:23,520 [K�bler] What's wrong with her today? 580 00:34:26,160 --> 00:34:28,480 It'll be the usual female problem. 581 00:34:31,960 --> 00:34:33,120 And what about your problem? 582 00:34:37,200 --> 00:34:38,280 What do you mean? 583 00:34:39,680 --> 00:34:40,680 Uh... 584 00:34:41,640 --> 00:34:43,040 I meant your spiritual welfare. 585 00:34:45,240 --> 00:34:48,320 I've heard some rumors, and I'd like to discuss them with you, in a quiet moment. 586 00:34:49,120 --> 00:34:50,640 Maybe we could go out for dinner at some point. 587 00:34:53,160 --> 00:34:54,960 -Sure. -Maybe tonight? 588 00:34:57,120 --> 00:34:59,400 I've already got a date tonight, unfortunately. 589 00:34:59,480 --> 00:35:00,560 All right. 590 00:35:01,600 --> 00:35:02,800 [Miller] May I take the car? 591 00:35:04,440 --> 00:35:05,520 Be my guest. 592 00:35:12,640 --> 00:35:15,160 [door opens, closes] 593 00:35:16,280 --> 00:35:17,560 Awkward! 594 00:35:31,200 --> 00:35:32,240 Shelf Eight. 595 00:35:32,320 --> 00:35:34,280 [footsteps] 596 00:36:08,160 --> 00:36:09,320 "Brinkmann. 597 00:36:09,840 --> 00:36:16,200 Brosek, Bruckmann, Bruckner. Bruhns, Anton Bruhns." 598 00:36:16,960 --> 00:36:18,160 [chuckles] 599 00:36:19,360 --> 00:36:20,560 [exhales] 600 00:36:23,000 --> 00:36:24,440 [breathes heavily] 601 00:36:28,640 --> 00:36:29,800 [exhales] 602 00:36:33,360 --> 00:36:35,880 OFFICERS' MESS 603 00:36:44,680 --> 00:36:45,960 "Bruhns, Ludwig." 604 00:36:50,520 --> 00:36:52,320 [Miller] Have you found your notebook? 605 00:37:01,640 --> 00:37:03,720 What makes it an heirloom? 606 00:37:07,280 --> 00:37:08,760 [Eva] I found nothing. Nothing at all. 607 00:37:09,920 --> 00:37:11,200 Well, sorry to hear that. 608 00:37:14,360 --> 00:37:15,600 Was that your question? 609 00:37:18,920 --> 00:37:22,920 No. I wanted to ask you if you could lend me 50 marks. 610 00:37:23,000 --> 00:37:24,120 [Miller chuckles] 611 00:37:25,720 --> 00:37:26,800 I don't know. 612 00:37:38,680 --> 00:37:39,880 Here. 613 00:37:39,960 --> 00:37:42,000 That's 20, but thanks. 614 00:37:42,080 --> 00:37:43,440 I don't have more on me right now. 615 00:37:44,680 --> 00:37:46,480 You'll get it back on the first of the next month. I promise. 616 00:37:49,640 --> 00:37:51,400 [footsteps receding] 617 00:37:51,480 --> 00:37:53,480 [d ominous music] 618 00:37:58,080 --> 00:37:59,480 -[clangs] -[keys jingling] 619 00:38:00,520 --> 00:38:02,200 [breathing heavily] 620 00:38:17,400 --> 00:38:18,760 Therese. 621 00:38:18,840 --> 00:38:20,040 Wilhelm. 622 00:38:20,120 --> 00:38:21,640 What's so urgent? 623 00:38:22,560 --> 00:38:25,680 Do you want to talk about this stupid and irrelevant vacation again? 624 00:38:25,760 --> 00:38:27,200 I've canceled the Berchtesgaden trip. 625 00:38:30,320 --> 00:38:31,960 -Are the girls in good health? -Yes. 626 00:38:32,680 --> 00:38:36,720 More than that. Diana got herself pregnant by a foreigner. 627 00:38:37,440 --> 00:38:39,000 -What? -[groans] 628 00:38:39,520 --> 00:38:41,920 It's because you're not here. Everything's getting out of hand. 629 00:38:45,160 --> 00:38:46,400 Where does he come from? 630 00:38:46,480 --> 00:38:47,640 From Italy. 631 00:38:47,720 --> 00:38:49,960 How old is he? What's his job? 632 00:38:50,040 --> 00:38:51,320 I don't know. 633 00:38:52,240 --> 00:38:53,840 It doesn't matter, anyway. 634 00:38:56,320 --> 00:38:58,840 I've booked an appointment at St. Elizabeth's Hospital. 635 00:38:58,920 --> 00:39:00,240 [Therese] With Dr. Glaubitz. 636 00:39:01,360 --> 00:39:03,600 She refuses to go. You have to talk to her and make her go. 637 00:39:05,240 --> 00:39:06,400 I'm... 638 00:39:08,280 --> 00:39:10,040 I'm against the abortion. 639 00:39:11,520 --> 00:39:12,680 Oh, you of all people? 640 00:39:13,480 --> 00:39:15,480 How much money do we have to give away every month? 641 00:39:16,280 --> 00:39:17,760 Six hundred marks for three bastards? 642 00:39:17,840 --> 00:39:21,960 That's not the point here. And we can afford it, Therese. 643 00:39:22,680 --> 00:39:24,600 [Wilhelm] A new life is being brought into this world. 644 00:39:24,680 --> 00:39:25,680 [sighs deeply] 645 00:39:25,760 --> 00:39:28,440 -[Wilhelm] It was God's plan. -Let's leave God out of it. 646 00:39:28,520 --> 00:39:30,680 By God, your daughter was shameless! 647 00:39:35,800 --> 00:39:37,720 I want to meet the child's father. 648 00:39:39,680 --> 00:39:41,280 [Wilhelm] Bring him along this Sunday. 649 00:39:41,840 --> 00:39:42,960 All right, then. 650 00:39:44,120 --> 00:39:48,520 You'll see for yourself that such a relationship would be inconceivable. 651 00:39:53,160 --> 00:39:54,440 Goodbye, Wilhelm. 652 00:39:55,760 --> 00:39:56,920 Goodbye, Therese. 653 00:40:00,240 --> 00:40:01,320 [knocks on door] 654 00:40:02,280 --> 00:40:03,920 [background chatter] 655 00:40:06,160 --> 00:40:07,320 [knocks on door] 656 00:40:07,400 --> 00:40:08,440 Come on. 657 00:40:10,360 --> 00:40:11,800 It's me, David. 658 00:40:12,440 --> 00:40:13,560 [knocks on door] 659 00:40:16,440 --> 00:40:18,600 -Why don't you kick in the door next time? -[chuckles] 660 00:40:19,640 --> 00:40:23,480 It's the weekend. It's warm. I have the car, we could go somewhere. 661 00:40:24,240 --> 00:40:26,480 To Lohrberg Hill, to the Forest Inn. 662 00:40:26,560 --> 00:40:29,120 I see. Sweet. 663 00:40:29,200 --> 00:40:31,680 But I've already made a good catch at the Four Seasons today. 664 00:40:34,120 --> 00:40:35,800 [Miller] How about some stargazing later? 665 00:40:35,880 --> 00:40:37,640 I can show you four constellations. 666 00:40:37,720 --> 00:40:38,960 [Miller] I've got a client. 667 00:40:40,880 --> 00:40:41,880 [client exhales] 668 00:40:41,960 --> 00:40:43,080 [Miller sighs] 669 00:40:46,000 --> 00:40:47,080 I can wait. 670 00:40:50,280 --> 00:40:52,240 [chuckles] Suit yourself. 671 00:40:53,320 --> 00:40:54,960 But don't you dare knock on the door again. 672 00:40:55,040 --> 00:40:56,960 Or else I'll have to start all over again in here. 673 00:40:57,040 --> 00:40:58,040 Okay. 674 00:41:06,280 --> 00:41:08,240 [Sissi] Right, little Klehr. Where were we? 675 00:41:09,000 --> 00:41:10,960 Goodbye. Have a nice evening. 676 00:41:12,640 --> 00:41:13,760 [sighs] 677 00:41:18,560 --> 00:41:19,680 [Josef] Hey! 678 00:41:22,080 --> 00:41:23,960 [indistinct chattering] 679 00:41:27,840 --> 00:41:29,080 [child] Mommy. 680 00:41:29,160 --> 00:41:31,160 Is it the mister? 681 00:41:31,800 --> 00:41:33,160 [toothbrush screeching] 682 00:41:34,720 --> 00:41:37,560 [Sissi] Do you know how long it's been since I last went to Lohrberg Hill? 683 00:41:39,520 --> 00:41:40,840 What kind of car do you drive? 684 00:41:41,560 --> 00:41:42,800 Do you know who that was? 685 00:41:45,400 --> 00:41:46,920 [Sissi] A man who tipped me 30 marks. 686 00:41:47,000 --> 00:41:48,480 He's one of the defendants. 687 00:41:51,560 --> 00:41:52,920 [Miller] A sadist pig. 688 00:41:54,800 --> 00:41:56,080 Do you know what he did? 689 00:41:59,960 --> 00:42:02,520 -He injected people's hearts... -I don't care. 690 00:42:05,400 --> 00:42:06,760 You can't be serious. 691 00:42:10,320 --> 00:42:11,640 Listen up, boy. 692 00:42:14,880 --> 00:42:18,720 My family and I, we used to live in a village in Thuringia, 693 00:42:18,800 --> 00:42:20,240 right by the entrance to the village. 694 00:42:21,480 --> 00:42:23,120 I was 13 when the Russians came. 695 00:42:24,080 --> 00:42:25,760 They had to go past our house. 696 00:42:26,720 --> 00:42:30,120 And they went past again when they left. 697 00:42:32,560 --> 00:42:34,640 I've lost all faith in humanity. 698 00:42:36,200 --> 00:42:38,680 Deep inside, every man is a pig. 699 00:42:41,520 --> 00:42:43,400 Now I can at least earn a living from this fact. 700 00:42:48,440 --> 00:42:49,440 [clanging] 701 00:42:53,520 --> 00:42:54,680 Are we going? 702 00:43:03,440 --> 00:43:05,000 You know what I do. 703 00:43:09,400 --> 00:43:10,560 Yes. 704 00:43:11,920 --> 00:43:13,080 With that guy? 705 00:43:14,840 --> 00:43:16,000 With that guy... 706 00:43:18,520 --> 00:43:19,520 With a murderer? 707 00:43:25,000 --> 00:43:26,080 [Miller] I'm sorry. 708 00:43:27,160 --> 00:43:28,280 I'm sorry. 709 00:44:24,000 --> 00:44:28,400 HYDROGEN PEROXIDE 710 00:44:56,200 --> 00:44:57,800 [sobbing] 711 00:45:03,280 --> 00:45:05,560 [sobbing continues] 712 00:45:13,320 --> 00:45:16,600 Would you like to have curls like an angel? 713 00:45:24,680 --> 00:45:25,960 [screams] 714 00:45:36,240 --> 00:45:38,800 Are you excited? I most certainly am. 715 00:45:38,880 --> 00:45:40,360 Can I borrow your white blouse? 716 00:45:41,920 --> 00:45:43,680 Gosh, it's really going to happen now, right? 717 00:45:43,760 --> 00:45:45,920 The best day in a woman's life. 718 00:45:46,000 --> 00:45:48,040 [Annegret] Is the engagement the second-best day then? 719 00:45:48,120 --> 00:45:50,680 Or is that the day your husband predeceases you? 720 00:45:50,760 --> 00:45:52,640 You know, there are women who only really begin to flourish 721 00:45:52,720 --> 00:45:55,320 when their husbands have died. That's about 99 percent of all women. 722 00:45:55,400 --> 00:45:56,680 Shut up, Annegret! 723 00:45:58,000 --> 00:45:59,160 [Eva] Get out! 724 00:46:01,360 --> 00:46:03,160 Gosh, you're really nervous. 725 00:46:05,520 --> 00:46:06,720 [door slams] 726 00:46:11,360 --> 00:46:13,120 [birds chirping] 727 00:46:13,760 --> 00:46:17,720 [Wally] Don't worry, boy. I'm feeling fine today. 728 00:46:17,800 --> 00:46:20,280 He slept really well. Three hours of uninterrupted sleep. 729 00:46:20,360 --> 00:46:24,200 [Wally] Don't talk about me as if I weren't here. 730 00:46:24,280 --> 00:46:26,440 You're all lathered up. We can't even see you. 731 00:46:29,840 --> 00:46:31,480 I just wanted to ask you, Father... 732 00:46:32,960 --> 00:46:34,840 -It's really important... -[Wally] Yes, yes, yes. 733 00:46:34,920 --> 00:46:37,080 First impressions, I know. 734 00:46:37,960 --> 00:46:39,040 First impressions. 735 00:46:39,120 --> 00:46:41,320 You can never change a person's first impression of you. 736 00:46:42,040 --> 00:46:44,560 You know, your mood can change quickly. 737 00:46:44,640 --> 00:46:47,640 Otherwise, you'd all fall asleep from boredom. 738 00:46:51,480 --> 00:46:53,600 [Wally] What's with the puppy eyes? 739 00:46:55,040 --> 00:46:57,640 What do you want? Do you want me to stay at home? 740 00:46:57,720 --> 00:47:01,280 We wanted to ask you to take the diazepam that Bittner prescribed. 741 00:47:01,360 --> 00:47:02,440 [Wally] Out of the question. 742 00:47:02,520 --> 00:47:05,240 I want to be sober when I meet the Bruhns family. 743 00:47:07,680 --> 00:47:08,680 [sighs] 744 00:47:09,360 --> 00:47:14,440 And, are we going to dress up? But nothing too fancy. 745 00:47:15,120 --> 00:47:17,240 I don't want to give the impression of being a big shot. 746 00:47:17,320 --> 00:47:19,320 But you are a big shot, father. 747 00:47:19,960 --> 00:47:21,880 Fate forced me into this position. 748 00:47:26,400 --> 00:47:27,920 We'll take the Citro�n. 749 00:47:31,240 --> 00:47:32,640 [officer 1] Hello, Mrs. Boger. 750 00:47:35,920 --> 00:47:37,240 What's on the menu today? 751 00:47:37,840 --> 00:47:39,480 It smells nice. Thank you. 752 00:47:44,840 --> 00:47:47,000 Wait! Come with me! 753 00:47:48,520 --> 00:47:49,640 [officer 2] After you. 754 00:47:51,840 --> 00:47:53,280 [Diana] What are they doing? 755 00:47:53,360 --> 00:47:55,080 They're going to search him. 756 00:47:55,160 --> 00:47:56,200 They have their reasons. 757 00:47:56,280 --> 00:47:57,280 [door closes] 758 00:48:11,360 --> 00:48:13,200 [melodious whistling] 759 00:48:14,400 --> 00:48:15,640 [Therese exhales sharply] 760 00:48:15,720 --> 00:48:17,400 [door opens] 761 00:48:20,760 --> 00:48:23,400 I didn't know I had so many hiding places on me. 762 00:48:23,920 --> 00:48:24,920 [chuckles] 763 00:48:37,000 --> 00:48:39,640 Eva, do birds go to heaven as well? 764 00:48:39,720 --> 00:48:41,480 Yes, all animals go to heaven. 765 00:48:51,880 --> 00:48:54,480 We have nothing to be ashamed of. We lost everything during the war. 766 00:48:54,560 --> 00:48:56,400 We had to start from scratch again. 767 00:48:57,720 --> 00:48:59,560 We paid off our loans. 768 00:49:00,760 --> 00:49:02,240 We didn't go on vacation. 769 00:49:02,960 --> 00:49:04,520 We paid off our mortgage four years ago. 770 00:49:04,600 --> 00:49:08,600 We have nothing to be ashamed of. People love to come to our restaurant. 771 00:49:11,040 --> 00:49:15,200 Huh! What do I see with my swollen eyes? 772 00:49:16,280 --> 00:49:19,160 It looks like a really posh family's home. Like Villa H�gel. 773 00:49:20,480 --> 00:49:22,200 Or a mansion on the slopes of the Taunus. 774 00:49:23,680 --> 00:49:24,880 [Annegret groans] 775 00:49:24,960 --> 00:49:26,320 Mom! 776 00:49:26,400 --> 00:49:30,280 These cushions are hideous! Was there a clearance sale at a brothel? 777 00:49:32,600 --> 00:49:34,120 You'd better take a look in the mirror. 778 00:49:35,320 --> 00:49:37,800 Brothel! Brothel! Brothel! 779 00:49:37,880 --> 00:49:39,480 [Ludwig] Edith, try this. 780 00:49:40,840 --> 00:49:42,080 [breathing heavily] 781 00:49:42,160 --> 00:49:43,440 [Ludwig] Is it too much allspice? 782 00:49:43,920 --> 00:49:46,080 [Edith] No. It's good. 783 00:49:46,160 --> 00:49:48,240 You could add a small spoonful of seasoning. 784 00:49:48,720 --> 00:49:50,520 [Ludwig] The roast needs a couple more minutes. 785 00:49:50,600 --> 00:49:52,000 [Stefan] What meat is it? 786 00:49:52,080 --> 00:49:53,320 [Ludwig] It's a pork roast. 787 00:49:54,560 --> 00:49:56,320 [Stefan] Was the pig once alive? 788 00:49:56,400 --> 00:50:00,120 [Ludwig] I would hope so! You have to eat well to grow big and strong. 789 00:50:00,200 --> 00:50:01,240 You should enjoy the food. 790 00:50:01,320 --> 00:50:05,600 You need to put on some weight, you tiny person! 791 00:50:05,680 --> 00:50:08,760 Eva, could you get the knife banks from the kitchen, please? 792 00:50:15,720 --> 00:50:17,880 This is Auschwitz, and we used to live there. 793 00:50:22,320 --> 00:50:26,160 Stefanovich, could you get eight napkins from the restaurant, please? 794 00:50:26,240 --> 00:50:27,600 We already have some. 795 00:50:31,920 --> 00:50:33,120 Now. Go. 796 00:50:35,560 --> 00:50:39,400 I'm not sure I understand, Eva. That's just something a child drew. 797 00:50:39,480 --> 00:50:41,640 -[Eva] You made it, and it's us! -[door closes] 798 00:50:48,920 --> 00:50:52,480 I get that you're stressed out, Eva. But now you've completely lost your mind! 799 00:50:54,520 --> 00:50:57,160 Feel free to tell me when things have returned to normal down here. 800 00:50:57,840 --> 00:51:00,400 [Annegret] By the way, our guests will be arriving in 20 minutes. 801 00:51:00,480 --> 00:51:02,760 You have to tell me the truth. Now. 802 00:51:09,400 --> 00:51:13,440 It was the best time of our lives, Eva. 803 00:51:15,080 --> 00:51:16,080 [sighs] 804 00:51:19,360 --> 00:51:21,360 [d solemn music] 805 00:51:22,280 --> 00:51:23,400 [sobs] 806 00:51:25,840 --> 00:51:29,520 [Ludwig in distance] We had a house there! And I... 807 00:51:32,280 --> 00:51:33,280 [sniffles] 808 00:51:33,920 --> 00:51:35,320 [Ludwig] It was the best time. 809 00:51:37,480 --> 00:51:39,720 Before that, we were always separated. 810 00:51:39,800 --> 00:51:40,960 I used to be a seasonal worker 811 00:51:41,040 --> 00:51:44,240 so I either went to the sea or to the mountains. 812 00:51:44,320 --> 00:51:47,880 But there, we lived together as a family for the first time. 813 00:51:49,400 --> 00:51:52,200 We had a house. We had a garden. We had food. 814 00:51:52,280 --> 00:51:54,160 And right next to us, people were murdered. 815 00:51:54,240 --> 00:51:55,640 Hundreds of them, every day. 816 00:51:55,720 --> 00:52:00,560 Sweetie, we didn't know! We thought it was just a labor camp. 817 00:52:00,640 --> 00:52:02,560 For criminals and work-shy people. 818 00:52:03,400 --> 00:52:04,920 [Ludwig] That's what they were called back then. 819 00:52:05,000 --> 00:52:08,960 We only found out long after the war that innocent people had died there as well. 820 00:52:09,400 --> 00:52:10,840 You didn't hear anything, didn't see anything, 821 00:52:10,920 --> 00:52:12,040 didn't know anything, right? 822 00:52:14,400 --> 00:52:16,440 And why did Mulka have such a strong reaction to you? 823 00:52:17,600 --> 00:52:19,240 He was our neighbor, and... 824 00:52:20,600 --> 00:52:23,360 We reported him once to the Reich Security Main Office. 825 00:52:23,440 --> 00:52:25,400 [Ludwig] That's what it was called back then. 826 00:52:25,480 --> 00:52:26,760 And why? 827 00:52:26,840 --> 00:52:28,920 He made prisoners work in his house. 828 00:52:29,000 --> 00:52:31,080 He didn't treat them well. That's all we knew. 829 00:52:31,160 --> 00:52:32,640 [Edith] We didn't know about the rest. 830 00:52:32,720 --> 00:52:34,560 -[Eva] And what happened then? -[Edith] Nothing. 831 00:52:35,320 --> 00:52:38,480 The war ended. He became a wealthy man in Hamburg. 832 00:52:39,040 --> 00:52:40,560 And we had to keep working ourselves to the bone. 833 00:52:40,640 --> 00:52:42,360 -Right, Ludwig? -[Ludwig] That's right. 834 00:52:43,720 --> 00:52:46,160 Right, if I don't go and check on the roast, 835 00:52:46,240 --> 00:52:48,720 we might as well just bury it behind a dike. 836 00:52:49,280 --> 00:52:51,680 And now, we'll look to the future, Eva. 837 00:52:51,760 --> 00:52:54,520 Right? I'll go and get the champagne from the bucket. 838 00:53:04,880 --> 00:53:05,960 Hello, Stefan. 839 00:53:06,880 --> 00:53:08,800 I wouldn't go in there if I were you. 840 00:53:08,880 --> 00:53:10,800 What's going on? Are they fighting? 841 00:53:11,560 --> 00:53:15,040 They're arguing because of a picture Annegret drew. 842 00:53:15,120 --> 00:53:16,120 I see... 843 00:53:17,920 --> 00:53:19,760 Now I'm curious. 844 00:53:21,880 --> 00:53:22,960 [doorbell rings] 845 00:53:24,160 --> 00:53:25,840 [ringing continues] 846 00:53:29,480 --> 00:53:31,880 [d "Sleeping Song" by Rachel Cohen playing] 847 00:53:34,880 --> 00:53:38,880 Preuzeto sa www.titlovi.com 63698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.